1 00:00:06,208 --> 00:00:08,666 我错过什么好戏了 谁来说一下 2 00:00:08,666 --> 00:00:11,166 《风云际会》前情提要 3 00:00:11,166 --> 00:00:13,458 -他们为什么会这样? -是夺魂症 4 00:00:16,750 --> 00:00:18,500 更多的人将会丧命 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,416 但你还来得及救他们 6 00:00:20,416 --> 00:00:23,750 只要你能乖乖听话 7 00:00:24,416 --> 00:00:26,291 坚不可摧的魔法盔甲 8 00:00:26,291 --> 00:00:29,416 我居然信了你的鬼话被你骗到这里来 9 00:00:29,416 --> 00:00:31,583 知道吗 胸甲不能攻击 10 00:00:31,583 --> 00:00:33,458 -只能防御 -防御什么? 11 00:00:35,750 --> 00:00:36,625 黑暗 12 00:00:38,250 --> 00:00:40,083 时空之门已经在开启了 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,333 等他们到了那儿 埃洛拉就完了 14 00:00:59,958 --> 00:01:01,041 格雷顿受伤了! 15 00:01:01,041 --> 00:01:02,958 我们得找地方安置他! 16 00:01:05,958 --> 00:01:07,250 诺克玛尔 17 00:01:46,666 --> 00:01:48,291 来 我来帮你吧 18 00:01:48,291 --> 00:01:49,708 我们绝不能进去 19 00:01:49,708 --> 00:01:51,916 你们难道看不出来吗?这正合了老巫婆的心意 20 00:01:51,916 --> 00:01:54,416 格雷顿继续留在外面可能会没命的 21 00:01:54,416 --> 00:01:55,791 不光是为了他 22 00:01:55,791 --> 00:01:57,708 这附近没有别的地方能待了 23 00:01:57,708 --> 00:01:59,500 这座城堡的主人 24 00:01:59,500 --> 00:02:03,291 可是当年那位最残忍的女暴君 巴芙莫达 25 00:02:03,291 --> 00:02:06,625 没错 但她可是珂特的外祖母 26 00:02:08,333 --> 00:02:09,416 有些话 27 00:02:11,458 --> 00:02:14,875 听起来很难接受 但你得听 28 00:02:18,125 --> 00:02:23,541 巴芙莫达的血脉 她的灵魂 还存在 29 00:02:24,625 --> 00:02:27,583 在我 在你哥哥 在你身上 30 00:02:47,625 --> 00:02:48,583 得罪了 兄弟 31 00:02:51,291 --> 00:02:53,333 你觉得她以前用这些锁什么? 32 00:02:53,333 --> 00:02:55,000 这是巴芙莫达的癖好 33 00:02:55,000 --> 00:02:56,333 传说她经常开派对 34 00:02:57,041 --> 00:02:58,500 一玩就是三四天 35 00:02:58,500 --> 00:02:59,958 各种花样 36 00:03:01,958 --> 00:03:03,416 我看起来怎么样? 37 00:03:03,416 --> 00:03:05,500 就像在酒池肉林里的皇帝 38 00:03:06,083 --> 00:03:07,625 -什么? -我只是... 39 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 不 这个笑话真好笑 40 00:03:09,375 --> 00:03:11,125 不过下次搞幽默 还是我来吧 41 00:03:13,958 --> 00:03:17,041 我也会变成巴伦廷和梅里克那样 42 00:03:18,333 --> 00:03:20,791 你们一定要在那之前阻止我... 43 00:03:25,125 --> 00:03:25,958 什么? 44 00:03:26,666 --> 00:03:28,750 巴伦廷本打算对我做什么? 45 00:03:28,750 --> 00:03:31,041 在你刚出生时 巴芙莫达想对你做的事 46 00:03:32,708 --> 00:03:34,250 第十三夜的仪式 47 00:03:35,291 --> 00:03:39,500 将你的灵魂放逐到苦海无涯之地 48 00:03:39,500 --> 00:03:42,833 最后联合了威洛和拉齐尔 49 00:03:42,833 --> 00:03:46,791 这两位最厉害的大法师的力量才阻止了它 50 00:03:47,958 --> 00:03:51,333 最后使用的是斐波那契咒语 我说得对吗? 51 00:03:53,333 --> 00:03:55,125 威洛打败了巴芙莫达 52 00:03:55,125 --> 00:03:57,916 救了埃洛拉·达南 就是你 53 00:03:59,583 --> 00:04:00,666 他拯救了世界 54 00:04:00,666 --> 00:04:01,625 哇噢 55 00:04:02,416 --> 00:04:03,833 那后来呢? 56 00:04:03,833 --> 00:04:05,416 我们大醉了一场 57 00:04:08,583 --> 00:04:13,000 你之前在待宰羔羊施的法术 还能... 58 00:04:14,041 --> 00:04:15,708 把他从内掏空? 59 00:04:16,833 --> 00:04:20,041 他会在忍受完这辈子最痛苦的折磨后 60 00:04:20,041 --> 00:04:21,625 紧接着迅速死去 61 00:04:21,625 --> 00:04:24,291 好吧 那就完全行不通 62 00:04:25,708 --> 00:04:27,375 这都怪你 63 00:04:29,041 --> 00:04:31,500 -抱歉 这怎么能怪我头上? -哦 64 00:04:31,500 --> 00:04:34,541 你带我们去找什么见鬼的老古董 65 00:04:34,541 --> 00:04:35,958 结果竹篮打水一场空 66 00:04:35,958 --> 00:04:38,958 害我们被困在这个被诅咒的城堡里 而艾尔科还远在千里之外... 67 00:04:38,958 --> 00:04:40,625 你心里只有你哥哥 68 00:04:40,625 --> 00:04:43,166 可眼下 你的未婚夫格驸马 69 00:04:43,166 --> 00:04:45,000 正在被三百岁的老妖怪蹂躏 70 00:04:45,000 --> 00:04:45,916 求你了 71 00:04:46,541 --> 00:04:48,125 -别用“蹂躏”这个词 -抱歉 兄弟 72 00:05:11,333 --> 00:05:12,458 他还能撑多久 73 00:05:13,208 --> 00:05:14,333 才会丧失理智? 74 00:05:15,166 --> 00:05:16,083 没多久 75 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 也许最多能撑过午夜 他就会失控 76 00:05:29,958 --> 00:05:31,875 我们都清楚该做什么 77 00:05:35,458 --> 00:05:37,958 还记得巴伦廷临终前的愿望吗? 78 00:05:40,041 --> 00:05:40,916 杀了他 79 00:05:43,583 --> 00:05:45,833 可他是盖拉多恩王子 珂特 想开战吗? 80 00:05:45,833 --> 00:05:47,416 哈斯塔知道的 81 00:05:47,416 --> 00:05:49,708 对吧?我们都知道他不应该跟来 82 00:05:51,666 --> 00:05:53,791 救我哥哥艾尔科 83 00:05:53,791 --> 00:05:56,791 和等着格雷顿最后变成怪物 我能怎么选 84 00:05:56,791 --> 00:05:58,916 嘿 你应该把这段加到结婚誓词里 85 00:05:59,583 --> 00:06:00,875 珂特是对的 86 00:06:00,875 --> 00:06:03,416 我曾经有过类似的经历 87 00:06:03,416 --> 00:06:06,458 可我根本无力反抗 88 00:06:07,625 --> 00:06:09,125 我不想伤害大家 89 00:06:11,041 --> 00:06:12,125 但我没得选 90 00:06:12,791 --> 00:06:15,625 如果公主殿下这么迫不及待的话 91 00:06:16,333 --> 00:06:17,458 她应该亲自动手 92 00:06:22,791 --> 00:06:23,791 不觉得 93 00:06:25,916 --> 00:06:28,375 杀一个不会伤害你的人 94 00:06:29,833 --> 00:06:31,208 这可不是件容易的事 95 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 求你了 96 00:06:34,958 --> 00:06:37,458 你是这世上最伟大的法师 97 00:06:37,458 --> 00:06:39,750 你击败了巴芙莫达 98 00:06:40,416 --> 00:06:43,583 我是说 你肯定能想到办法 99 00:06:46,708 --> 00:06:48,500 巴芙莫达像你这么大时 100 00:06:49,875 --> 00:06:53,958 非常聪明 充满好奇 前途无量 101 00:06:55,666 --> 00:06:58,750 可她却被一个隐秘的古老教派 102 00:06:59,625 --> 00:07:00,791 魔龙会给掳走了 103 00:07:06,083 --> 00:07:07,625 老巫婆给她洗脑 104 00:07:07,625 --> 00:07:13,041 用扭曲的信仰改变她 还赋予她超自然的力量 105 00:07:13,041 --> 00:07:14,250 什么样的力量? 106 00:07:15,291 --> 00:07:16,458 就比如说 107 00:07:16,458 --> 00:07:19,250 她曾经把整个盖拉多恩军队都变成了猪 108 00:07:21,666 --> 00:07:24,208 我和拉齐尔最终把他们变回了人形 109 00:07:24,208 --> 00:07:26,208 当时满地是猪 一片混乱 110 00:07:26,208 --> 00:07:28,208 难道是所有人吗? 111 00:07:30,166 --> 00:07:33,208 你...你把所有猪都变回人形了? 112 00:07:34,375 --> 00:07:35,250 我想是的 113 00:07:42,916 --> 00:07:47,541 最可怕的是 魔龙会研修禁术 逆天而行 114 00:07:47,541 --> 00:07:50,416 如果有什么仪式可以帮他驱除那种邪恶 115 00:07:51,208 --> 00:07:52,958 我知道在哪儿能找到它 116 00:07:54,625 --> 00:07:55,750 玛拉特雷姆咒语书 117 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 封面是半兽人的皮 118 00:07:57,875 --> 00:07:59,125 真恶心 119 00:08:07,291 --> 00:08:09,791 找到了 闪亮净化术 120 00:08:09,791 --> 00:08:11,958 嘿 我最喜欢的净化术 121 00:08:11,958 --> 00:08:14,666 这是种用抛洒法驱魔的仪式 122 00:08:14,666 --> 00:08:19,000 非常复杂和凶险 我的力量还没有完全恢复 123 00:08:21,166 --> 00:08:23,291 种子咒我都还没练会 124 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 不 好吧 125 00:08:28,083 --> 00:08:29,250 我应该怎么做? 126 00:08:29,250 --> 00:08:30,791 就当作炼金术的入门课吧 127 00:08:30,791 --> 00:08:32,375 我们要做个药膏 128 00:08:33,666 --> 00:08:34,708 效果很好 129 00:08:35,541 --> 00:08:37,916 将草药 补药和酊剂精确混合 130 00:08:37,916 --> 00:08:41,625 念净化咒时一定要见机使用 131 00:08:43,416 --> 00:08:45,125 抽干他的体液 132 00:08:45,125 --> 00:08:46,833 抽干什么体液? 133 00:08:46,833 --> 00:08:48,625 血液 脓液 还有排泄... 134 00:08:48,625 --> 00:08:50,875 先别说了 留点悬念吧 135 00:08:50,875 --> 00:08:54,416 去武器库 找一把象牙柄硒刃的匕首 136 00:09:09,916 --> 00:09:11,458 老巫婆知道我们在这儿 137 00:09:11,458 --> 00:09:14,000 她会让疾风司的人盯着仪式完成 138 00:09:14,000 --> 00:09:15,250 我们得防着点 139 00:09:15,250 --> 00:09:16,208 我去守着 140 00:09:17,125 --> 00:09:19,791 要防止格雷顿感染我们其他人 141 00:09:19,791 --> 00:09:22,541 一旦中招 我们全都活不了 142 00:09:22,541 --> 00:09:25,750 怎样才能感染?他冲我咳嗽? 143 00:09:25,750 --> 00:09:28,791 还是说 我摸了他后又摸了自己脸之类的... 144 00:09:28,791 --> 00:09:30,125 微米斯虫液 145 00:09:30,791 --> 00:09:32,708 别闻它 别摸它 别吃它 146 00:09:32,708 --> 00:09:34,208 我们吃它干吗? 147 00:09:34,208 --> 00:09:35,291 等等! 148 00:09:35,291 --> 00:09:37,958 还有件事至关重要 149 00:09:37,958 --> 00:09:40,250 无论如何 绝对不准进入高塔 150 00:09:40,916 --> 00:09:44,083 那或许是通往地狱的入口 151 00:09:47,958 --> 00:09:48,958 都记住了吗? 152 00:09:48,958 --> 00:09:52,291 我必须得说 我对驱魔仪式感到信心十足 153 00:10:06,208 --> 00:10:08,458 嘿 我知道你很难过 154 00:10:09,083 --> 00:10:12,583 但是你不能因为这件事一直惩罚自己 155 00:10:12,583 --> 00:10:17,458 我知道你们情同父女 这对你很难 你知道... 156 00:10:17,458 --> 00:10:18,541 你是指杀他? 157 00:10:20,541 --> 00:10:21,625 是的 158 00:10:22,666 --> 00:10:24,625 珂特 波尔曼没说错 159 00:10:25,291 --> 00:10:27,958 没经历过真的很难明白这种感受 160 00:10:28,583 --> 00:10:29,708 希望你永远不必体会 161 00:10:35,875 --> 00:10:39,333 我的整个童年记忆只有清理马厩 162 00:10:39,333 --> 00:10:41,250 修补缰绳和嚼子 163 00:10:42,458 --> 00:10:46,083 我很感激 因为索莎给了我一个家 164 00:10:46,083 --> 00:10:50,750 后来是巴伦廷注意到了我 他的教导让我大开眼界 165 00:10:50,750 --> 00:10:54,625 可以在无形之中化解我心中的愤怒 166 00:10:58,208 --> 00:11:01,666 他把他的剑给了我 我却用这把剑杀了他 167 00:11:02,333 --> 00:11:03,291 我都懂 我... 168 00:11:03,958 --> 00:11:06,083 我去城墙那边守着 169 00:11:30,875 --> 00:11:31,916 打扰了 170 00:12:06,125 --> 00:12:07,125 你好啊 小可爱 171 00:12:07,791 --> 00:12:09,791 你后面藏着什么好宝贝呢? 172 00:12:24,875 --> 00:12:25,875 对 173 00:12:32,208 --> 00:12:34,166 波尔曼 174 00:12:38,083 --> 00:12:40,750 追寻我们 175 00:12:51,291 --> 00:12:53,791 你有什么能帮他止疼的东西吗? 176 00:12:53,791 --> 00:12:55,208 没有 177 00:12:55,208 --> 00:12:56,250 那好吧 178 00:12:57,208 --> 00:13:01,166 其他的都找到了 只剩下龙葵精华这一样了 179 00:13:02,791 --> 00:13:04,500 缺一样都做不成 180 00:13:04,500 --> 00:13:07,083 不按配方来 说不定城堡会炸飞 181 00:13:07,875 --> 00:13:09,291 找腌负鼠的膀胱 182 00:13:10,958 --> 00:13:13,916 那种红喉负鼠 专门吃龙葵的那种 183 00:13:14,708 --> 00:13:17,500 加工它的内脏 精华不就有了 184 00:13:18,166 --> 00:13:19,750 是你做松饼的独家配方吗? 185 00:13:21,125 --> 00:13:22,541 还不只这些 186 00:13:23,416 --> 00:13:25,375 你能不能先去找一下试试? 187 00:13:25,375 --> 00:13:28,458 你觉得每家橱柜里都应该有这东西吗? 188 00:13:34,625 --> 00:13:36,041 不试试怎么知道 189 00:13:39,708 --> 00:13:41,500 -不不不 嘿 不要! -放松 190 00:13:47,083 --> 00:13:48,666 -这也是因为... -不 191 00:13:49,333 --> 00:13:51,166 我小时候生过病 192 00:13:51,166 --> 00:13:52,416 什么病? 193 00:13:52,416 --> 00:13:53,625 我不太清楚 194 00:13:53,625 --> 00:13:56,083 总之 感觉非常糟糕 195 00:13:57,541 --> 00:13:59,083 我不能说出来 196 00:13:59,083 --> 00:14:00,375 很丢脸 197 00:14:00,375 --> 00:14:02,458 -不 没事的 -真的很丢脸 198 00:14:03,250 --> 00:14:05,208 这说明你复原力很强 199 00:14:05,208 --> 00:14:07,083 我们会治好你的 200 00:14:07,083 --> 00:14:09,291 只是可能会有点疼 201 00:14:13,166 --> 00:14:14,458 非常疼 202 00:14:32,500 --> 00:14:33,541 不是 203 00:14:35,125 --> 00:14:36,166 好吧 204 00:14:37,208 --> 00:14:38,416 “快去吧 珂特” 205 00:14:38,416 --> 00:14:42,083 “给我拿点腌负鼠膀胱来 还有精灵粉” 206 00:14:42,083 --> 00:14:44,916 “涂在我的屁屁上” 207 00:14:44,916 --> 00:14:47,750 “好让我能放出带肉桂味的香屁来” 208 00:14:50,166 --> 00:14:51,041 嗨 209 00:14:52,083 --> 00:14:52,958 你好 210 00:14:54,583 --> 00:14:56,000 你在这儿干什么? 211 00:14:57,208 --> 00:15:00,333 你找到鳗鱼果冻或者仙女黄油了吗? 212 00:15:00,916 --> 00:15:03,500 你不是应该去盯着疾风司吗? 213 00:15:03,500 --> 00:15:04,875 我在盯 盯过了 我... 214 00:15:04,875 --> 00:15:06,416 我发现了一扇门 215 00:15:06,416 --> 00:15:09,083 感觉特别适合放哨 216 00:15:10,875 --> 00:15:13,291 波尔曼 你是在我外祖母的城堡里偷东西吗? 217 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 不 当然没有! 218 00:15:15,708 --> 00:15:16,791 我才懒得管呢 219 00:15:18,041 --> 00:15:19,375 这样的话 答案改成是 220 00:15:19,375 --> 00:15:21,083 大家都觉得这里被诅咒了 221 00:15:21,083 --> 00:15:22,666 你知道找到这种 222 00:15:22,666 --> 00:15:25,541 没被洗劫过的废弃城堡有多难吗? 223 00:15:26,541 --> 00:15:27,750 看来你不知道 224 00:15:27,750 --> 00:15:29,250 我没能打开宝库门 225 00:15:29,250 --> 00:15:31,583 真是太遗憾了... 226 00:15:31,583 --> 00:15:32,666 谢谢 227 00:15:34,083 --> 00:15:35,375 你在找什么? 228 00:15:36,083 --> 00:15:37,500 腌负鼠的膀胱 229 00:15:40,125 --> 00:15:41,916 每次要用的时候就找不到 230 00:15:43,208 --> 00:15:45,250 净化仪式怎么样了? 231 00:15:46,416 --> 00:15:47,958 我看不会有用的 232 00:15:49,500 --> 00:15:52,416 如果这仪式杀不死他 我就得动手了 233 00:15:54,625 --> 00:15:55,708 怎么? 234 00:15:56,291 --> 00:15:57,458 没什么 235 00:15:58,458 --> 00:16:02,416 个人觉得巴芙莫达看到你这样也能含笑九泉了 236 00:16:12,291 --> 00:16:13,958 我的天呐 237 00:16:17,291 --> 00:16:19,458 她会让我一辈子都忘不了这只负鼠 238 00:16:33,916 --> 00:16:35,166 埃洛拉 239 00:16:36,208 --> 00:16:38,666 想成功你就得跟我一起念 240 00:16:52,125 --> 00:16:53,041 是“科”的音 241 00:16:55,375 --> 00:16:56,375 非常好 242 00:17:10,375 --> 00:17:12,500 看着我 看着我 孩子 243 00:17:13,500 --> 00:17:16,625 -什么?不 你不在这儿 -你就是家族的耻辱 244 00:17:16,625 --> 00:17:18,166 你不是真的 245 00:17:18,916 --> 00:17:20,041 我告诉过你 246 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 给盖拉多恩一位能继承提尔阿斯林的后代 247 00:17:24,125 --> 00:17:26,625 为你从我这偷走的赎罪 248 00:17:26,625 --> 00:17:28,208 不是我干的! 249 00:17:28,875 --> 00:17:29,875 没事的 250 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 为什么要折磨我? 251 00:17:40,250 --> 00:17:42,666 -他到底怎么了? -别停下! 252 00:17:42,666 --> 00:17:44,083 见鬼 珂特呢? 253 00:18:17,916 --> 00:18:22,666 你愿意放弃你的名字 你的家庭吗? 254 00:18:22,666 --> 00:18:24,000 我愿意 255 00:18:24,000 --> 00:18:28,833 你愿意拥抱永恒之人的光芒吗? 256 00:18:28,833 --> 00:18:31,791 以生命向我们宣誓 257 00:18:36,083 --> 00:18:40,166 投入他温暖的怀抱吗? 258 00:18:40,166 --> 00:18:41,208 我愿意 259 00:18:41,750 --> 00:18:46,041 你的身体里流淌着六位堕落仙女的血 260 00:18:46,208 --> 00:18:49,208 你将成为他的先驱 261 00:18:50,333 --> 00:18:56,958 魔龙的第一位女祭司 巴芙莫达女王 262 00:19:28,250 --> 00:19:30,541 一扇破门休想难倒我 我... 263 00:19:34,791 --> 00:19:37,125 嘿 你觉得变质的酒是不是会让你... 264 00:19:37,833 --> 00:19:38,750 什么? 265 00:19:38,750 --> 00:19:42,041 宝库的破门一直打不开 真是该死 266 00:19:42,041 --> 00:19:43,791 我必须知道里面有什么 267 00:19:43,791 --> 00:19:45,541 说不定有什么惊喜 268 00:19:45,541 --> 00:19:48,833 比如一座巨型纯金雕像 飞鹰斗神驹? 269 00:19:51,916 --> 00:19:53,125 有什么发现吗? 270 00:19:53,708 --> 00:19:54,833 没有 271 00:19:56,250 --> 00:19:57,583 珂特说得对 272 00:19:57,583 --> 00:19:59,291 我们中的一个必须杀了他 273 00:20:01,291 --> 00:20:02,375 也许吧 274 00:20:03,583 --> 00:20:05,625 而能做这件事的只有你和我 275 00:20:06,791 --> 00:20:08,083 对 276 00:20:09,250 --> 00:20:12,625 我一直都想成为骑士 为国尽忠 277 00:20:14,666 --> 00:20:15,958 但现在 我烦透了 278 00:20:28,958 --> 00:20:30,541 我搭档去世的时候 279 00:20:32,583 --> 00:20:34,708 我花了很长时间一直在逃避自己 280 00:20:36,125 --> 00:20:41,750 直到我意识到 我永远摆脱不掉的是我自己 281 00:20:42,833 --> 00:20:44,041 你是怎么熬过去的? 282 00:20:46,041 --> 00:20:51,333 盯着你想要的东西去追寻它 千万别回头 283 00:20:54,875 --> 00:20:57,708 我想巴伦廷也会认同我的 284 00:21:04,791 --> 00:21:05,875 没事的 孩子... 285 00:21:07,291 --> 00:21:10,250 每个人面对艰巨任务时都该大哭一场 286 00:21:21,666 --> 00:21:24,458 听着 要是你觉得很恶心或者要晕倒 287 00:21:24,458 --> 00:21:26,833 那就请你退后一点 谢谢 288 00:21:28,125 --> 00:21:29,208 真是外行 289 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 埃洛拉 快一点 290 00:21:58,041 --> 00:21:59,166 很好 291 00:21:59,791 --> 00:22:00,791 太难闻了 292 00:22:01,458 --> 00:22:04,208 这又不是忍冬 我觉得已经可以了 293 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 也许他没什么感觉 294 00:22:33,166 --> 00:22:35,125 给我拿点水 矮子 295 00:22:35,125 --> 00:22:36,500 不然宰了你 296 00:22:36,500 --> 00:22:38,375 听明白了吗?水 297 00:22:38,375 --> 00:22:39,833 埃洛拉 拿水 298 00:22:41,333 --> 00:22:42,208 快点去! 299 00:22:55,041 --> 00:22:56,541 有人在吗? 300 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 能听到我吗? 301 00:22:59,291 --> 00:23:02,666 听到请回答我 302 00:23:02,666 --> 00:23:03,666 艾尔科? 303 00:23:03,666 --> 00:23:05,166 艾尔科!我们能听到 304 00:23:05,750 --> 00:23:06,791 鸽子? 305 00:23:07,458 --> 00:23:08,750 是你吗? 306 00:23:08,750 --> 00:23:09,666 你在哪儿? 307 00:23:09,666 --> 00:23:12,333 我感觉好像是牢房 308 00:23:12,333 --> 00:23:15,333 这里又黑又热 309 00:23:16,375 --> 00:23:19,333 -我一个人 好害怕 -我们来找你了 310 00:23:19,333 --> 00:23:21,541 -这不是艾尔科 是巫妖 -求你了 救我 311 00:23:21,541 --> 00:23:23,583 -他想分散我们的注意力 -不 312 00:23:23,583 --> 00:23:24,916 别上当 313 00:23:24,916 --> 00:23:26,958 -求你了! -我先出去 314 00:23:26,958 --> 00:23:28,916 听我说 我们要继续仪式 315 00:23:39,375 --> 00:23:41,375 你不该这么做 爸爸 316 00:23:41,375 --> 00:23:44,458 你清楚结局 根本无法改变 317 00:23:44,458 --> 00:23:46,125 你保护不了她 318 00:23:46,125 --> 00:23:48,125 -闭嘴! -把真相告诉她 319 00:23:48,125 --> 00:23:50,958 -你不说的话我来说 -给我闭嘴!闭嘴! 320 00:23:55,125 --> 00:23:56,875 -那是什么意思? -别走神! 321 00:23:56,875 --> 00:23:59,625 你是不是有什么事情瞒着我? 322 00:23:59,625 --> 00:24:01,875 -这不重要! -你的族人出了什么事? 323 00:24:05,458 --> 00:24:06,541 快点出去! 324 00:24:15,541 --> 00:24:16,500 试着放松 325 00:24:29,041 --> 00:24:30,291 气死我了! 326 00:24:30,291 --> 00:24:31,916 该死的破门! 327 00:24:33,875 --> 00:24:35,791 我错了 乱说的 你是好门 328 00:24:39,458 --> 00:24:43,000 波尔曼... 329 00:24:45,083 --> 00:24:48,208 你能扭转一切 330 00:24:49,916 --> 00:24:52,833 她偷了那把密钥 331 00:24:53,875 --> 00:24:54,958 波尔曼... 332 00:25:03,666 --> 00:25:04,791 那群捣蛋鬼 333 00:25:17,708 --> 00:25:19,083 你怎么出来了? 334 00:25:20,208 --> 00:25:21,125 我透下气 335 00:25:22,041 --> 00:25:23,833 我在这待着 没有妨碍到你吧? 336 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 没有 没事 337 00:25:40,375 --> 00:25:41,666 我遇到了两个... 338 00:25:44,875 --> 00:25:48,833 伐木人 在我甩掉巴伦廷之后 339 00:25:52,875 --> 00:25:57,500 她们正在自己的小屋外吃午餐 340 00:26:00,291 --> 00:26:03,458 如果我没有出现 她们现在还活得好好的 341 00:26:08,041 --> 00:26:09,166 你说得对 342 00:26:10,250 --> 00:26:12,041 我真是太天真了... 343 00:26:16,208 --> 00:26:17,833 我谁都救不了 344 00:26:22,250 --> 00:26:23,541 听着 当时... 345 00:26:26,375 --> 00:26:31,625 当时你被抓走之后 我们全体出动去找你了 346 00:26:32,666 --> 00:26:34,166 听见了吗? 347 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 什么 格雷顿被净化了是吗? 348 00:26:40,000 --> 00:26:42,750 听着 我想告诉你一些事 你能... 349 00:26:44,500 --> 00:26:45,458 不 350 00:26:46,708 --> 00:26:47,833 那个声音 351 00:26:49,583 --> 00:26:50,833 我有印象 352 00:26:50,833 --> 00:26:52,125 我以前听到过 353 00:26:52,125 --> 00:26:54,000 等等 等下 我和你一起去 354 00:26:55,125 --> 00:26:56,875 要是我又把你弄丢 355 00:27:00,166 --> 00:27:01,916 威洛肯定又会发飙的 356 00:27:21,125 --> 00:27:22,583 婕德 快跑! 357 00:27:23,458 --> 00:27:24,416 快跑! 358 00:27:29,916 --> 00:27:30,833 母亲? 359 00:27:51,000 --> 00:27:52,833 受死吧! 360 00:27:59,458 --> 00:28:00,375 去死! 361 00:28:01,208 --> 00:28:02,916 死不足惜! 362 00:28:12,958 --> 00:28:14,333 去死! 363 00:28:33,625 --> 00:28:35,208 预言一定会成真的! 364 00:28:35,208 --> 00:28:37,291 这个婴儿绝不能影响我 365 00:28:37,291 --> 00:28:38,708 开始仪式 366 00:28:38,708 --> 00:28:42,500 不 你的暴政要终结了! 367 00:28:42,500 --> 00:28:44,625 她会回来的 她会杀了你! 368 00:28:44,625 --> 00:28:46,541 -安静 丫头 -我的孩子会杀了你! 369 00:28:49,750 --> 00:28:50,958 杀了她 370 00:28:59,916 --> 00:29:00,916 不! 371 00:29:02,708 --> 00:29:03,833 母亲? 372 00:29:07,291 --> 00:29:08,375 她来了 373 00:29:08,375 --> 00:29:09,750 我感觉到了 374 00:29:09,750 --> 00:29:11,000 我看到了! 375 00:29:11,000 --> 00:29:14,708 她长大了 她顽强又坚韧 376 00:29:14,708 --> 00:29:18,958 她就是黑暗笼罩下的那座灯塔 377 00:29:20,500 --> 00:29:21,750 不! 378 00:30:00,083 --> 00:30:01,375 你是怎么进来的? 379 00:30:02,166 --> 00:30:03,041 从那扇门? 380 00:30:03,875 --> 00:30:04,833 什么? 381 00:30:04,833 --> 00:30:07,416 我刚花了半小时把门给封上了! 382 00:30:07,416 --> 00:30:09,375 这座城堡一定是哪里有问题 383 00:30:09,375 --> 00:30:10,416 是吗? 384 00:30:10,416 --> 00:30:12,791 天呐 那个螺旋楼梯差点吃了我 385 00:30:12,791 --> 00:30:15,208 我宁可到外面去淋雨 386 00:30:16,208 --> 00:30:18,125 恕我直言 殿下 387 00:30:18,125 --> 00:30:19,291 我也有同感 388 00:30:22,041 --> 00:30:23,125 什么? 389 00:30:29,041 --> 00:30:31,125 -谁在那? -我们有剑! 390 00:30:31,125 --> 00:30:34,083 和十字弓还有喂过毒的流星锤 391 00:30:34,083 --> 00:30:36,583 哇噢 好的 我投降 放我进去 392 00:30:39,541 --> 00:30:40,583 怎么知道是你本人? 393 00:30:40,583 --> 00:30:44,083 我的体香或是甜美的嗓音 选一个吧 394 00:30:44,083 --> 00:30:46,625 你说一件真波尔曼才知道的事 395 00:30:46,625 --> 00:30:50,083 好吧 你俩搞暧昧瞎子都看得出来 396 00:30:53,916 --> 00:30:55,250 -我们没有 -对 没有 397 00:30:58,125 --> 00:31:00,625 -藏哪儿了? -嘿! 398 00:31:00,625 --> 00:31:02,708 只有你跟我进过墓穴 399 00:31:02,708 --> 00:31:05,208 -这说明只有你能猜到它在我这儿 -什么在你那儿? 400 00:31:05,875 --> 00:31:07,083 光之密钥 401 00:31:07,833 --> 00:31:11,208 你不懂它对我的意义 为了它我会不择手段 402 00:31:13,500 --> 00:31:15,958 请把你的脏手从我的公主身上拿开 403 00:31:21,000 --> 00:31:21,916 有话好好说 404 00:31:29,791 --> 00:31:31,500 这是怎么了?威洛人呢? 405 00:31:32,625 --> 00:31:35,583 走了 我们有大麻烦了 406 00:31:36,500 --> 00:31:38,875 仪式还算是成功 407 00:31:38,875 --> 00:31:40,916 他帮我清除了身体里的毒素 408 00:31:40,916 --> 00:31:43,541 可他自己却被感染上了 现在他变成了巫妖而我... 409 00:31:44,416 --> 00:31:45,291 你能听懂吗? 410 00:31:45,291 --> 00:31:48,375 抱歉 能不能帮我系下这个? 我刚刚...谢谢 411 00:31:52,250 --> 00:31:53,541 你没事吧 412 00:31:53,541 --> 00:31:54,708 没事 413 00:31:56,041 --> 00:31:58,541 但威洛有事 赶紧走 我们得去找他 414 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 顺便 谢谢你救了我一命 415 00:32:03,916 --> 00:32:05,583 -威洛! -威洛! 416 00:32:05,583 --> 00:32:06,708 威洛! 417 00:32:09,458 --> 00:32:10,833 他能去哪儿呢? 418 00:32:10,833 --> 00:32:12,000 等等 让我... 419 00:32:15,333 --> 00:32:16,750 我们要换位思考 420 00:32:16,750 --> 00:32:19,041 如果他是巫妖 他会去哪里? 421 00:32:19,958 --> 00:32:21,000 去高塔! 422 00:32:21,000 --> 00:32:24,333 第十三夜的仪式 两个时空之门 没错! 423 00:32:24,333 --> 00:32:26,375 -我去吧 你去不安全 -不 424 00:32:26,375 --> 00:32:28,916 威洛救过我 现在该我回报他了 425 00:32:28,916 --> 00:32:30,208 你知道去那儿的路吗? 426 00:32:31,250 --> 00:32:32,458 我出生在这里 427 00:32:52,166 --> 00:32:58,083 好吧 刚才确实是我反应过度了那么一点点 428 00:32:58,083 --> 00:32:59,666 所以我正式道歉 429 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 只要你把密钥还给我 我立刻就走 430 00:33:02,833 --> 00:33:04,250 你说你没找到 431 00:33:05,208 --> 00:33:07,958 没错 我可能撒了谎 432 00:33:10,333 --> 00:33:13,791 我唯一亲密接触过的只有你们两个小骗子 433 00:33:14,541 --> 00:33:17,250 -你和波尔曼什么时候“亲密接触”过? -你又是什么时候? 434 00:33:19,000 --> 00:33:22,958 诺克玛尔控制了我们的大脑 所以才互相猜忌 435 00:33:22,958 --> 00:33:24,041 什么密钥? 436 00:33:25,625 --> 00:33:28,541 为什么对你这么重要 宁可对我们拔刀相向? 437 00:33:30,791 --> 00:33:32,416 快看高塔上 438 00:33:32,416 --> 00:33:33,375 不是吧? 439 00:33:34,000 --> 00:33:35,458 你就这么小瞧我们 440 00:33:35,458 --> 00:33:38,250 想拿这种老掉牙的手段蒙骗我们? 441 00:33:39,166 --> 00:33:40,500 不 这次是真的 442 00:33:41,208 --> 00:33:42,458 那里好像有人 443 00:33:54,875 --> 00:33:57,416 -又是幻觉吗? -有可能 444 00:34:00,125 --> 00:34:01,041 埃洛拉? 445 00:34:14,708 --> 00:34:15,708 他不在这里 446 00:34:17,375 --> 00:34:18,416 确实不在 447 00:34:19,833 --> 00:34:22,208 我不明白 他能去哪儿呢? 448 00:34:23,708 --> 00:34:29,291 我不知道 也许这样也挺好 449 00:34:29,291 --> 00:34:31,125 什么叫“挺好”? 450 00:34:31,125 --> 00:34:33,833 我们必须尽快找到他 趁现在还来得及 451 00:34:33,833 --> 00:34:35,000 清醒点 452 00:34:35,000 --> 00:34:36,250 这不重要 453 00:34:39,875 --> 00:34:41,250 他已经帮不上你了 454 00:34:43,625 --> 00:34:44,875 见鬼! 455 00:34:48,583 --> 00:34:49,875 我们必须完成仪式 456 00:34:51,166 --> 00:34:52,208 就在今晚 457 00:35:02,416 --> 00:35:04,291 你的意识还没有被蚕食 格雷顿 458 00:35:04,291 --> 00:35:06,875 我知道你还能听到我说话 459 00:35:06,875 --> 00:35:08,291 我从未如此强大过 460 00:35:10,333 --> 00:35:11,333 你从未如此丑陋 461 00:35:16,083 --> 00:35:17,708 你喜欢这样对吧? 462 00:35:17,708 --> 00:35:20,750 自信 有力?我现在也有了 463 00:35:20,750 --> 00:35:22,875 看得出 但这不是我想要的 464 00:35:22,875 --> 00:35:24,083 艾尔科不就是这样 465 00:35:25,041 --> 00:35:26,500 我不是因为这个喜欢他的 466 00:35:33,000 --> 00:35:36,125 还记得我说的安全规则第一条是什么吗? 467 00:35:39,208 --> 00:35:41,000 你总是把我的话当成耳旁风! 468 00:35:42,250 --> 00:35:43,125 威洛! 469 00:35:56,125 --> 00:35:58,291 如此渺小和无助 470 00:35:59,250 --> 00:36:04,916 但你活了下来 而最强大的女巫巴芙莫达却倒下了 471 00:36:05,958 --> 00:36:07,333 你不想知道原因吗? 472 00:36:08,583 --> 00:36:11,958 -黑色火焰将永远不会熄灭 -黑色火焰将永远不会熄灭 473 00:36:11,958 --> 00:36:14,791 -第二个仪式开启 -第二个仪式开启 474 00:36:15,375 --> 00:36:16,750 我知道原因 475 00:36:17,416 --> 00:36:20,125 威洛打败了她 用那个... 476 00:36:21,625 --> 00:36:26,291 斐本那契消失术之类的 477 00:36:26,958 --> 00:36:29,000 现在他要用它来打败你 478 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 是吗? 479 00:36:31,708 --> 00:36:33,750 你自己告诉她 还是我来? 480 00:36:34,416 --> 00:36:36,208 别听他乱说 埃洛拉! 481 00:36:40,125 --> 00:36:42,250 你这个蠢货! 482 00:36:42,958 --> 00:36:47,125 我会用魔法把她送去那个...那个 483 00:36:48,041 --> 00:36:49,375 你根本不是法师 484 00:36:49,375 --> 00:36:51,958 那个恶魔无法伤害她的地方! 485 00:36:51,958 --> 00:36:54,666 不可能!根本没有这种地方! 486 00:37:02,166 --> 00:37:03,041 你! 487 00:37:13,291 --> 00:37:14,916 威洛没有打败巴芙莫达 488 00:37:14,916 --> 00:37:18,000 她输了 因为她掉以轻心 489 00:37:37,625 --> 00:37:38,458 告诉我 490 00:37:44,666 --> 00:37:45,750 和我的朋友们 491 00:37:51,250 --> 00:37:52,291 威洛 接着! 492 00:38:08,666 --> 00:38:12,541 从格雷顿的身上滚出去! 493 00:38:18,875 --> 00:38:19,875 走开! 494 00:38:34,500 --> 00:38:35,458 必须这样 495 00:38:36,500 --> 00:38:37,833 是时候了 496 00:38:39,166 --> 00:38:40,166 等一下! 497 00:38:40,833 --> 00:38:41,666 等等! 498 00:38:49,750 --> 00:38:51,000 她想妈妈了 499 00:38:52,916 --> 00:38:54,375 你救不了你妈妈 500 00:38:56,458 --> 00:38:58,125 但你还可以帮格雷顿 501 00:38:59,666 --> 00:39:00,875 你还有机会救他 502 00:39:03,416 --> 00:39:07,333 我不行 我试过 我完全没有... 503 00:39:07,333 --> 00:39:08,916 你种的艾壳莓树活了! 504 00:39:10,541 --> 00:39:11,833 是种子咒 505 00:39:12,708 --> 00:39:13,666 它成功了 506 00:39:14,583 --> 00:39:15,791 我见到了 就在林子里 507 00:39:15,791 --> 00:39:16,708 看起来... 508 00:39:17,333 --> 00:39:18,500 生机勃勃 509 00:39:23,208 --> 00:39:25,708 尽你的全力去拯救格雷顿 510 00:39:25,708 --> 00:39:27,750 如果不去做 你一定会后悔 511 00:39:28,333 --> 00:39:29,875 一辈子都会 512 00:39:30,958 --> 00:39:32,958 -可我真的不会 -你可以的 513 00:39:32,958 --> 00:39:35,416 别去在乎什么方法 514 00:39:38,916 --> 00:39:40,708 见鬼 埃洛拉!你不准去! 515 00:40:11,916 --> 00:40:13,291 我不像你 516 00:40:13,291 --> 00:40:15,750 我连他送我的十字弓都装不好 517 00:40:15,750 --> 00:40:17,583 你比我聪明多了 518 00:40:20,041 --> 00:40:21,250 而是需要智慧 519 00:40:21,916 --> 00:40:23,458 来吧 格雷顿 520 00:40:23,458 --> 00:40:26,666 你可以的 如果你掉下去 我一定会接住你 521 00:40:48,791 --> 00:40:50,625 我就知道你可以做到 522 00:41:02,958 --> 00:41:05,291 我的脸怎么火烧火燎的? 523 00:41:06,041 --> 00:41:08,375 正常反应 别瞎担心 524 00:41:33,291 --> 00:41:35,333 嘿 知道吗 我会想念这里的 525 00:41:35,333 --> 00:41:39,125 不管这里的服务质量好不好 但起码很有特点 526 00:41:39,125 --> 00:41:41,083 六仙女之血是什么? 527 00:41:42,625 --> 00:41:44,666 很久之前 在森林里 528 00:41:45,333 --> 00:41:49,166 有六位仙女背叛了母族 转投黑暗势力 529 00:41:49,166 --> 00:41:54,166 他们的血脉延续了下来 法力强大却自甘堕落 530 00:41:54,166 --> 00:41:55,833 此为六仙女之血 531 00:41:56,666 --> 00:41:58,666 巴芙莫达就是六仙女的后代 532 00:41:58,666 --> 00:41:59,833 这么说我也是 533 00:42:02,833 --> 00:42:03,750 艾尔科也是 534 00:42:04,333 --> 00:42:07,500 我们要在她控制艾尔科之前赶到古城 535 00:42:07,500 --> 00:42:09,583 对 可它在世界的另一头 536 00:42:10,875 --> 00:42:12,125 真的能做到吗? 537 00:42:13,166 --> 00:42:14,500 她救了格雷顿 538 00:42:14,500 --> 00:42:15,750 一切皆有可能 539 00:42:18,166 --> 00:42:19,541 我们终于有进步了 540 00:42:19,541 --> 00:42:21,166 你还能成为女法师 541 00:42:32,625 --> 00:42:34,333 除了那女孩 542 00:42:34,333 --> 00:42:35,833 一个不留 543 00:43:07,458 --> 00:43:08,750 这儿有人吗? 544 00:43:36,083 --> 00:43:37,083 你好 545 00:43:38,416 --> 00:43:39,750 有人吗? 546 00:43:40,791 --> 00:43:42,125 这里有人吗?