1 00:00:00,958 --> 00:00:02,750 Unser wahrer Feind ist da draußen, 2 00:00:04,458 --> 00:00:06,875 und das Einzige, das ihm im Weg steht, ist Elora. 3 00:00:07,458 --> 00:00:09,541 Du bist der tapferste Mann, den ich kenne. 4 00:00:09,625 --> 00:00:11,416 Aber du bist kein großer Zauberer. 5 00:00:12,041 --> 00:00:14,458 WAS BISHER GESCHAH... 6 00:00:14,541 --> 00:00:16,541 Willow sagte, ich sei Elora Danan. 7 00:00:16,625 --> 00:00:18,500 Ich bin nichts Besonderes. 8 00:00:18,583 --> 00:00:20,166 Ich mag dieses Mädchen sehr. 9 00:00:20,250 --> 00:00:21,458 Bring sie nach Hause. 10 00:00:21,541 --> 00:00:23,166 Wir finden sie. 11 00:00:23,250 --> 00:00:25,666 Habt Ihr es ihm gesagt? Wer sie wirklich ist? 12 00:00:25,750 --> 00:00:28,916 Das Kind hat sich gezeigt. 13 00:00:29,000 --> 00:00:30,458 Keine Rast, bis wir sie haben. 14 00:00:30,541 --> 00:00:32,040 Was ist in Euch gefahren? 15 00:00:34,291 --> 00:00:36,583 Die Legende des Kymerischen Kürass. 16 00:00:36,666 --> 00:00:39,041 Euer Vater hat fünf Jahre lang danach gesucht. 17 00:00:39,125 --> 00:00:40,583 Ich habe ihn begleitet. 18 00:00:42,083 --> 00:00:43,958 Ich habe es versucht, und weißt du, was? 19 00:00:44,041 --> 00:00:45,000 Nichts passiert. 20 00:00:45,083 --> 00:00:48,083 Wenn du Airk retten willst, musst du dich konzentrieren! 21 00:00:48,625 --> 00:00:50,583 Sie war einmal Elora Danan. 22 00:00:50,666 --> 00:00:51,666 Sie ist es nicht mehr. 23 00:01:25,750 --> 00:01:28,583 Kapitel III Der Kampf beim Geschlachteten Lamm 24 00:01:35,708 --> 00:01:40,041 Es war vor 10.000 Jahren und etwa drei Wochen. 25 00:01:41,125 --> 00:01:45,833 Der Thronfolger des Kymerischen Reichs, Thuul, war als Kind krank gewesen. 26 00:01:45,916 --> 00:01:48,125 Als sein Vater starb, fand sein Bruder Tiberius, 27 00:01:48,208 --> 00:01:49,875 dass er der bessere König wäre. 28 00:01:51,000 --> 00:01:53,916 Vierzig Tage lang belagerte Tiberius die Hauptstadt, 29 00:01:54,916 --> 00:01:58,416 um Thuul zum Thronverzicht zu zwingen, und hungerte dabei sein Volk aus. 30 00:01:59,416 --> 00:02:01,500 Daher schmiedete ihre Mutter Annabel, 31 00:02:01,583 --> 00:02:02,958 eine Fee aus dem Hain, 32 00:02:03,458 --> 00:02:07,375 für ihren Sohn Thuul einen Kürass aus purem Khromium. 33 00:02:09,583 --> 00:02:12,333 Dann schuf sie das Lux Arcana, einen magischen Schlüssel, 34 00:02:13,541 --> 00:02:15,958 der die verzauberte Rüstung aktivieren sollte, 35 00:02:16,041 --> 00:02:19,791 sodass er nur dem diente, der seiner ungeheuren Macht würdig war. 36 00:02:24,500 --> 00:02:27,458 Und so ritt Thuul ohne Unterstützung eines Heeres 37 00:02:28,625 --> 00:02:30,166 und ohne Ritter an seiner Seite 38 00:02:30,250 --> 00:02:33,708 als rechtmäßiger König von Kymeria 39 00:02:33,791 --> 00:02:37,250 durch die Stadttore, um sich seinem Bruder und 2.000 Todbringern 40 00:02:37,333 --> 00:02:39,083 entgegenzustellen. Und er... 41 00:02:39,166 --> 00:02:40,875 Das ist wirklich faszinierend. 42 00:02:40,958 --> 00:02:43,625 Ich sehe, man nennt Euch nicht umsonst den "Langweiler", 43 00:02:43,708 --> 00:02:46,500 aber erzählt mir doch bitte von meinem Vater. 44 00:02:46,583 --> 00:02:48,416 Ich versuche es ja. Aber Ihr... 45 00:02:48,500 --> 00:02:50,000 Die Kurzfassung, bitte. 46 00:02:50,083 --> 00:02:54,000 Die Aufmerksamkeitsspanne Eurer Generation für epische Sagen geht gegen Null. 47 00:02:54,083 --> 00:02:55,208 Ich liebe Sagen. 48 00:02:55,791 --> 00:02:59,166 Ich wollte nur mit etwas Spannung und Kontext von der Nacht erzählen, 49 00:02:59,250 --> 00:03:01,083 in der wir Tir Asleen verließen, 50 00:03:01,166 --> 00:03:03,416 um den Kürass zu finden und das Reich zu schützen. 51 00:03:03,500 --> 00:03:04,333 Vor der Vettel? 52 00:03:06,541 --> 00:03:07,375 Die Vettel, 53 00:03:08,541 --> 00:03:10,333 die Galen, der Wurm, 54 00:03:10,416 --> 00:03:11,875 lauter furchteinflößende Namen. 55 00:03:12,750 --> 00:03:14,208 Sie bedeuten alle dasselbe. 56 00:03:16,750 --> 00:03:18,666 Die Dunkelheit, die verschluckt... 57 00:03:20,666 --> 00:03:21,791 Wo ist Elora? 58 00:03:22,833 --> 00:03:23,708 Im Ernst? 59 00:03:24,708 --> 00:03:26,458 Man sollte sie an die Leine nehmen. 60 00:03:28,375 --> 00:03:30,333 Verteilt euch. Weit kann sie nicht sein. 61 00:03:37,500 --> 00:03:38,500 Elora! 62 00:03:48,250 --> 00:03:50,083 Blonde Backmaus! 63 00:04:15,541 --> 00:04:16,750 Mist. Ernsthaft? 64 00:04:29,500 --> 00:04:30,333 Hallo, Kleine. 65 00:04:31,916 --> 00:04:32,875 Was macht Ihr da? 66 00:04:36,000 --> 00:04:37,291 Befehl der Königin. 67 00:04:38,875 --> 00:04:39,875 Ich bringe sie zurück. 68 00:04:41,083 --> 00:04:42,333 Moment. Wartet. 69 00:04:42,416 --> 00:04:43,416 Du weißt, wer sie ist? 70 00:04:47,166 --> 00:04:48,750 Dann weißt du, ich kann nicht... 71 00:04:48,833 --> 00:04:49,958 Was... Was war das? 72 00:04:53,958 --> 00:04:55,000 Was ist mit Euch? 73 00:04:55,083 --> 00:04:56,083 Nichts. 74 00:04:57,708 --> 00:04:59,208 Ihr braucht Hilfe. 75 00:04:59,291 --> 00:05:00,333 -Willow... -Ich... 76 00:05:01,333 --> 00:05:02,541 ...will dich nicht töten. 77 00:05:10,833 --> 00:05:11,916 Aufhören! 78 00:05:15,958 --> 00:05:18,333 Er sagt, er sei auf Befehl von Sorsha hier, 79 00:05:18,416 --> 00:05:19,625 um Elora heimzuholen. 80 00:05:20,333 --> 00:05:21,583 Ist das richtig? 81 00:05:21,666 --> 00:05:24,208 Das ist nicht mehr die Entscheidung der Königin. 82 00:05:24,791 --> 00:05:27,541 Elora entscheidet, und sie wurde offenbar nicht gefragt. 83 00:05:33,333 --> 00:05:34,166 Ballantine. 84 00:05:37,625 --> 00:05:38,875 Prinzessin. 85 00:05:40,458 --> 00:05:41,625 Einen Moment. 86 00:05:43,041 --> 00:05:45,541 Erzähl mir bitte jemand, was ich versäumt habe. 87 00:05:47,583 --> 00:05:49,458 Nicht? Dann versuche ich es. 88 00:05:50,041 --> 00:05:51,208 Ballantine ist irre 89 00:05:51,291 --> 00:05:53,541 und will Elora mit diesem Pferd entführen. 90 00:05:54,083 --> 00:05:55,291 Halt dich raus, Boorman. 91 00:05:56,875 --> 00:05:57,833 Das kann ich nicht. 92 00:05:57,916 --> 00:05:59,666 Steckt die Waffen weg, Jungs. 93 00:06:02,458 --> 00:06:03,791 Ich muss sie mitnehmen. 94 00:06:03,875 --> 00:06:05,833 Das wünsche ich mir auch. 95 00:06:05,916 --> 00:06:09,416 Wirklich. Aber wir sollten erst darüber sprechen. 96 00:06:09,500 --> 00:06:11,750 Er dient Tir Asleen nicht mehr. 97 00:06:11,833 --> 00:06:12,750 Oder, Kommandant? 98 00:06:12,833 --> 00:06:16,666 Es ist mir schnurzegal, wem er dient. 99 00:06:16,750 --> 00:06:18,250 Sie ist bei uns, und wir sind 100 00:06:18,333 --> 00:06:20,166 fünf zu eins in der Überzahl. 101 00:06:20,250 --> 00:06:23,125 Ich wäre keine große Hilfe, Silas. 102 00:06:23,875 --> 00:06:25,333 Viereinhalb zu eins. 103 00:06:25,416 --> 00:06:26,833 Wer sagt, dass ich allein bin? 104 00:06:46,000 --> 00:06:47,083 -Befreit sie! -Ich? 105 00:06:47,166 --> 00:06:49,000 -Seid Ihr sicher, ich kann das? -Tut es! 106 00:06:49,083 --> 00:06:49,916 Ist gut. 107 00:07:02,041 --> 00:07:02,958 Was machst du? 108 00:07:03,041 --> 00:07:04,958 Ablenkungsmanöver. Stich jemanden. 109 00:07:06,291 --> 00:07:07,708 Was machst du da? 110 00:07:07,791 --> 00:07:08,916 Ich rette dich. 111 00:07:10,000 --> 00:07:11,500 Hatte sonst niemand Zeit? 112 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 Elora! 113 00:07:40,750 --> 00:07:41,750 Sie haben sie. 114 00:07:44,625 --> 00:07:46,000 -Kannst du sie verfolgen? -Ja. 115 00:07:46,458 --> 00:07:49,291 Wir müssen sie vor Sonnenuntergang einholen. 116 00:07:50,458 --> 00:07:51,291 Reitet voraus. 117 00:07:58,666 --> 00:08:00,875 -Was ist mit ihnen geschehen? -Verseucht. 118 00:08:00,958 --> 00:08:02,958 -Gift? -Besessenheit. 119 00:08:03,041 --> 00:08:05,791 Einer der Galen muss einen mit seinem Stab berührt haben. 120 00:08:05,875 --> 00:08:07,625 Ballantine. Einer hielt ihn am Boden. 121 00:08:07,708 --> 00:08:08,875 Drehte ihn um. 122 00:08:08,958 --> 00:08:10,708 Ist der echte Ballantine noch da drin? 123 00:08:11,500 --> 00:08:12,500 Merrick? 124 00:08:12,583 --> 00:08:13,791 Kann man sie retten? 125 00:08:13,875 --> 00:08:15,375 Sie sind noch da, aber... 126 00:08:16,125 --> 00:08:19,250 ...böse Magie zerfrisst einen, bis nichts mehr übrig ist. 127 00:08:19,333 --> 00:08:20,500 Entschuldigt, Graydon. 128 00:08:20,583 --> 00:08:22,416 Seit wann seid Ihr der Hohe Aldwin? 129 00:08:22,500 --> 00:08:24,958 Ach, richtig. Ihr seid es nicht. Ich bin es. 130 00:08:26,208 --> 00:08:27,541 Machen wir uns auf den Weg. 131 00:08:39,625 --> 00:08:42,832 Verdammt, Bessie, du bist doch schneller. 132 00:08:42,916 --> 00:08:44,166 Ich habe es vermasselt. 133 00:08:44,250 --> 00:08:46,750 Wenn sich mir die Chance bietet, heldenhaft zu sein 134 00:08:46,833 --> 00:08:50,750 oder wenigstens kompetent, bin ich wie gelähmt. 135 00:08:50,833 --> 00:08:53,958 Mein Vater meint, ich sei eine Schande für den Namen Hastur. 136 00:08:54,041 --> 00:08:55,000 Und er hat recht. 137 00:08:55,583 --> 00:08:56,833 Nein. Sagt ihm, 138 00:08:56,916 --> 00:08:59,291 so glorreich war der Name sowieso nicht. 139 00:08:59,375 --> 00:09:00,500 Warum halten sie an? 140 00:09:10,791 --> 00:09:13,541 "Die Sterne gereiht, das Tor aufgemacht. 141 00:09:13,625 --> 00:09:16,125 "Die Kugel sich dreht, ein Gott ist erwacht. 142 00:09:16,208 --> 00:09:19,083 "Ersticke die Flamme, brich Lichtes Macht, 143 00:09:19,166 --> 00:09:21,875 "und banne das Kind in die Dreizehnte Nacht." 144 00:09:21,958 --> 00:09:23,333 Ihr sprecht Pnakotisch? 145 00:09:23,416 --> 00:09:24,916 Sie werden sie umbringen, nicht? 146 00:09:25,625 --> 00:09:27,916 Nein. Wenn sie sie töten würden, 147 00:09:28,000 --> 00:09:30,708 würde ihr Geist weiter bestehen und wiedergeboren werden. 148 00:09:30,791 --> 00:09:32,750 Doch wenn sie sie verbannen, 149 00:09:32,833 --> 00:09:34,958 können sie ihre Seele für immer einsperren. 150 00:09:35,958 --> 00:09:38,666 Bavmorda versuchte, das zu tun, als ich sie aufhielt. 151 00:09:39,416 --> 00:09:41,125 Die Vettel weiß, dass wir ihr folgen. 152 00:09:41,208 --> 00:09:43,333 Und was genau ist da drin? 153 00:09:43,916 --> 00:09:45,666 Ein giftiger Dämmerschleier. 154 00:09:45,750 --> 00:09:49,333 Ein Strudel aus Wut und Wahnsinn, vor dem es kein Entkommen gibt. 155 00:09:50,125 --> 00:09:52,208 Los, wir haben keine Zeit zu verlieren. 156 00:10:31,333 --> 00:10:32,333 Es ist kaputt. 157 00:10:33,166 --> 00:10:34,125 Ich repariere es. 158 00:10:35,541 --> 00:10:37,708 Dann hebt ihr den Wagen hoch, 159 00:10:37,791 --> 00:10:38,916 und ich stecke es drauf. 160 00:10:39,750 --> 00:10:41,000 -Im Ernst? -Ja. 161 00:10:42,208 --> 00:10:44,958 Könnt Ihr ihn nicht schweben lassen oder so? 162 00:10:45,416 --> 00:10:47,041 Nein. 163 00:10:47,125 --> 00:10:49,916 Toll. Feine Sache, einen Zauberer dabeizuhaben. 164 00:10:50,791 --> 00:10:51,875 Wir reiten voraus. 165 00:10:52,458 --> 00:10:55,958 Dann nutzt die Vettel den Sturm, um uns zu trennen und zu schwächen. 166 00:10:56,041 --> 00:10:57,291 Wir müssen zusammenbleiben. 167 00:11:01,875 --> 00:11:03,041 Ich hole Wasser. 168 00:11:04,875 --> 00:11:06,000 Heben wir den Wagen an. 169 00:11:13,166 --> 00:11:14,416 Was immer es ist, sag es. 170 00:11:17,000 --> 00:11:19,166 Wir werden sie nicht einholen. 171 00:11:19,250 --> 00:11:21,375 Und selbst wenn, was passiert dann? 172 00:11:21,458 --> 00:11:23,375 Sie werden zu... 173 00:11:23,958 --> 00:11:24,916 ...Monstern. 174 00:11:25,708 --> 00:11:29,666 Es tut mir leid, aber wenn sich die Chance bietet, sie zu töten... 175 00:11:29,750 --> 00:11:31,166 ...dürfen wir nicht zögern. 176 00:11:31,750 --> 00:11:34,000 Ich habe nicht gezögert. Ich wollte dich retten. 177 00:11:34,458 --> 00:11:36,208 Ich muss nicht gerettet werden, Jade. 178 00:11:39,916 --> 00:11:41,708 Ich kann selbst auf mich aufpassen. 179 00:11:41,791 --> 00:11:43,458 Nein, das kannst du nicht, Kit. 180 00:11:43,541 --> 00:11:45,708 Wenn wir üben, schlage ich dich jedes Mal. 181 00:11:50,291 --> 00:11:51,125 Was? 182 00:11:53,625 --> 00:11:54,458 Du meinst... 183 00:11:55,833 --> 00:11:56,875 Du lässt mich gewinnen? 184 00:12:00,125 --> 00:12:01,250 Warum tust du das? 185 00:12:01,333 --> 00:12:03,000 Weil deine Mutter... 186 00:12:05,041 --> 00:12:06,666 Sie befahl dir die Freundschaft? 187 00:12:06,750 --> 00:12:09,416 Nein. Sie bat mich, mit dir zu trainieren. 188 00:12:09,500 --> 00:12:12,666 Aber nur am Anfang. Dann tat ich es, weil... es mir gefiel. 189 00:12:14,375 --> 00:12:17,208 Ich dachte nie, dass du einmal um dein Leben kämpfst. 190 00:12:24,125 --> 00:12:25,125 Kit, warte. 191 00:12:25,208 --> 00:12:28,000 Nein, schon gut. Ich bin froh, dass du es gesagt hast. 192 00:12:36,875 --> 00:12:38,583 Gute Arbeit. Können wir los? 193 00:12:39,333 --> 00:12:42,583 Ja, sobald mein Herz explodiert ist, bin ich bereit. 194 00:12:42,666 --> 00:12:45,541 -Ich habe einen Leistenbruch. -Das sagt man nicht vor Damen. 195 00:12:45,625 --> 00:12:48,000 Was liegt ihr da herum? Wir müssen weiter. 196 00:13:21,333 --> 00:13:22,500 Da ist was dran. 197 00:13:31,125 --> 00:13:32,625 Ich grüße dich, müde Reisende. 198 00:13:33,500 --> 00:13:36,041 Ja, du. Komm. 199 00:13:36,625 --> 00:13:39,250 Labe dich an unserem bescheidenen Mahl. 200 00:13:40,833 --> 00:13:44,458 Wir sind nur einfache Waldfrauen, doch was unser ist, ist auch dein. 201 00:13:44,541 --> 00:13:45,708 Bitte helft mir. 202 00:13:48,041 --> 00:13:50,458 Deinem beklagenswerten Zustand nach zu urteilen, 203 00:13:50,541 --> 00:13:52,416 hast du dich hier 204 00:13:52,500 --> 00:13:53,875 in der Wildnis verlaufen. 205 00:13:53,958 --> 00:13:56,083 Wir haben nicht viel Zeit. 206 00:13:56,583 --> 00:14:00,416 Die jungen Menschen heutzutage lernen nichts über die Natur. 207 00:14:00,500 --> 00:14:01,583 Meinst du nicht, Anne? 208 00:14:02,416 --> 00:14:05,708 Das ist übrigens Anne. Ich bin Hubert. 209 00:14:06,625 --> 00:14:09,625 Und wie lautet dein werter Name? 210 00:14:09,708 --> 00:14:11,625 -Wie bitte? -Wie heißt du, Liebes? 211 00:14:13,875 --> 00:14:14,708 Elora. 212 00:14:17,208 --> 00:14:20,708 Zweifellos nach der wahren Kaiserin. 213 00:14:21,708 --> 00:14:24,750 Eine Menge Druck für ein so junges Ding, wenn du mich fragst. 214 00:14:25,916 --> 00:14:28,541 Aber da ich nicht mit Kindern gesegnet bin, 215 00:14:28,625 --> 00:14:31,458 kann ich nicht über den Stolz mutmaßen, 216 00:14:31,541 --> 00:14:34,708 den jemand verspürt, wenn die Frucht seiner Lenden... 217 00:14:34,791 --> 00:14:37,041 -Hubert, bitte. -...das Licht der Welt erblickt. 218 00:14:37,125 --> 00:14:39,000 -Sei einfach still. -Ja. Schon gut. 219 00:14:39,583 --> 00:14:41,541 Es sind Männer hinter mir her. 220 00:14:43,416 --> 00:14:44,791 Daran zweifeln wir nicht. 221 00:14:45,791 --> 00:14:48,875 Du hast ein bezauberndes Aussehen und einen zarten Teint... 222 00:14:48,958 --> 00:14:52,250 Nein, böse Männer, und sie sind auf dem Weg hierher. 223 00:14:52,333 --> 00:14:54,916 Und wenn sie hier sind, nehmen sie mich mit und... 224 00:14:55,500 --> 00:14:57,625 Was auch immer sie euch antun werden, 225 00:14:57,708 --> 00:14:58,916 es wird kein Vergnügen. 226 00:15:00,000 --> 00:15:02,083 Also gehen wir, ja? Bitte. Kommt. 227 00:15:02,166 --> 00:15:04,291 Weißt du, was? Siehst du die? 228 00:15:04,375 --> 00:15:06,708 SIe heißt Roargoth, nach meinem verstorbenen Vater, 229 00:15:06,791 --> 00:15:08,458 der über uns Kinder wachte. 230 00:15:08,541 --> 00:15:13,458 Wenn also irgendwelche Bösewichte glauben, uns beim Essen stören zu dürfen, 231 00:15:13,541 --> 00:15:16,791 werden Anne und ich ihnen die Bosheit schon austreiben, 232 00:15:16,875 --> 00:15:17,958 wenn du mich verstehst. 233 00:15:18,041 --> 00:15:20,708 Ihr versteht nicht. Ich kenne diese Männer von früher. 234 00:15:20,791 --> 00:15:22,583 Sie sind nicht sie selbst. 235 00:15:22,666 --> 00:15:23,750 Sie sind... 236 00:15:23,833 --> 00:15:25,750 Sie sind irgendwie verändert. 237 00:15:26,250 --> 00:15:28,416 Ich sehe schon. Du musst dich beruhigen. 238 00:15:29,250 --> 00:15:30,500 Erzähle von Anfang an. 239 00:15:31,125 --> 00:15:32,750 Komm, gib ihr einen Pilz. 240 00:15:34,000 --> 00:15:36,708 Nein, nicht diesen. Das ist meiner. Leg ihn zurück. 241 00:15:54,375 --> 00:15:55,541 Ja, definitiv nach links. 242 00:15:55,625 --> 00:15:57,708 -Nein, kein Zweifel. -Links? 243 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 Da geht es durch den Bodenlosen Pass. 244 00:16:00,458 --> 00:16:01,875 Der Wagen schafft das nicht. 245 00:16:01,958 --> 00:16:03,666 Doch. Das ist echte Handwerkskunst. 246 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Bodenloser Pass klingt vielleicht schrecklich, 247 00:16:07,500 --> 00:16:09,958 aber es ist ein hübscher, angenehmer Pass. 248 00:16:10,041 --> 00:16:11,791 Der an einem netten Gasthof, 249 00:16:11,875 --> 00:16:13,875 dem Geschlachteten Lamm, vorbeiführt. 250 00:16:14,541 --> 00:16:17,333 Ein zweites Zuhause für meinen alten Partner und mich. 251 00:16:17,416 --> 00:16:20,166 Er bietet alles, was man sich von einem Gasthof wünscht. 252 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 Nein. Was ist mit der anderen Seite? 253 00:16:23,125 --> 00:16:27,166 Durch die Haarfeinen Weiden ins Üppige Freudental. 254 00:16:27,250 --> 00:16:29,000 Ich meine, das klingt netter. 255 00:16:29,083 --> 00:16:30,208 Es dauert auch länger. 256 00:16:30,291 --> 00:16:31,208 Nein, tut es nicht. 257 00:16:31,291 --> 00:16:32,625 -Doch. -Nein. 258 00:16:32,708 --> 00:16:33,541 Doch, tut es! 259 00:16:33,625 --> 00:16:36,291 -Nein. Pass bloß auf. -Hey! 260 00:16:38,250 --> 00:16:39,833 Falls es euch entgangen ist, 261 00:16:39,916 --> 00:16:42,458 es öffnet sich ein Portal zwischen zwei Dimensionen. 262 00:16:42,541 --> 00:16:44,750 Wenn sie es erreichen, ist Elora verloren. 263 00:16:50,916 --> 00:16:51,875 Was? Was ist los? 264 00:16:52,333 --> 00:16:53,750 -Mir geht es gut. -Alles gut? 265 00:16:54,333 --> 00:16:55,166 Es geht ihm gut. 266 00:16:57,125 --> 00:16:58,916 Wir teilen uns auf. Ist effizienter. 267 00:16:59,958 --> 00:17:01,666 Ihr nehmt die lange, sichere Route, 268 00:17:01,750 --> 00:17:03,541 und ich reite zum Geschlachteten Lamm. 269 00:17:03,625 --> 00:17:05,915 Vielleicht finde ich dort brauchbare Hilfe. 270 00:17:07,208 --> 00:17:09,708 Du und Graydon begleitet sie über die Haarfeinen Weiden. 271 00:17:09,790 --> 00:17:11,583 Ich überquere mit Boorman den Pass. 272 00:17:12,750 --> 00:17:14,833 Wir treffen uns im Tal der Üppigen Freuden. 273 00:17:14,915 --> 00:17:16,540 Ich sollte bei dir bleiben. 274 00:17:17,833 --> 00:17:19,540 Ich kann selbst auf mich aufpassen. 275 00:17:21,208 --> 00:17:24,458 Boorman, passt auf, dass meiner Königin nichts passiert. 276 00:17:24,540 --> 00:17:27,540 Lieber sterbe ich tausend Tode, als Euch zu enttäuschen. 277 00:17:31,333 --> 00:17:32,208 Viel Glück. 278 00:17:39,166 --> 00:17:42,541 Ich weiß nicht, ob ich es bin oder nicht. 279 00:17:42,625 --> 00:17:46,041 Willow glaubt es, aber die Prinzessin definitiv nicht. 280 00:17:46,541 --> 00:17:48,125 Es ist, als hasste sie mich. 281 00:17:48,208 --> 00:17:50,625 Was ich auch tue oder sage, 282 00:17:50,708 --> 00:17:53,041 sie sieht's grundsätzlich anders. 283 00:17:53,666 --> 00:17:55,541 Wisst ihr, wie anstrengend das ist? 284 00:17:56,708 --> 00:17:57,541 Dürfen wir's sehen? 285 00:17:58,375 --> 00:17:59,458 Was? 286 00:18:00,041 --> 00:18:01,000 Das Mal. 287 00:18:18,083 --> 00:18:19,333 Du bist es wirklich, was? 288 00:18:19,416 --> 00:18:20,541 Glaubst du? 289 00:18:24,291 --> 00:18:26,125 Wir haben zu lang getrödelt. 290 00:18:27,833 --> 00:18:29,916 Wir müssen sofort weg aus diesem Wald. 291 00:18:30,416 --> 00:18:31,250 Danke. 292 00:18:32,500 --> 00:18:35,833 Wir brauchen eine Burg oder eine Festung, wo Ihr sicher seid. 293 00:18:35,916 --> 00:18:38,000 Oh nein. Ich gehe in die Vorgeborene Stadt, 294 00:18:38,750 --> 00:18:41,000 um Airk vor der Vettel zu retten. 295 00:18:47,250 --> 00:18:51,458 Auch wenn wir weder diesen Ort noch dieses Individuum kennen, 296 00:18:52,541 --> 00:18:53,500 folgen wir dem Ruf. 297 00:18:54,500 --> 00:18:55,791 Dem Ruf? 298 00:18:56,875 --> 00:19:00,708 Wenn die wahre Kaiserin, also Ihr, zurückkehrt, 299 00:19:00,791 --> 00:19:03,375 wird sie eine große Heerschar hinter sich versammeln 300 00:19:03,458 --> 00:19:05,458 und sie in den Kampf gegen das Böse führen. 301 00:19:06,333 --> 00:19:08,500 Anne und ich möchten dabei sein. 302 00:19:08,583 --> 00:19:11,416 Wir werden an Eurer Seite kämpfen 303 00:19:11,500 --> 00:19:14,333 und Euch von nun an bis zu unserem Tod treu dienen. 304 00:19:17,791 --> 00:19:20,333 Ich bin nicht sicher, ob das wirklich nötig ist. 305 00:19:22,416 --> 00:19:27,375 Du hast mehr zu bieten als himmlische Macht und Pfirsichhaut. 306 00:19:27,916 --> 00:19:30,500 Du bist ein Symbol für die Hoffnung, 307 00:19:30,583 --> 00:19:34,291 dass wir ungeachtet unseres Glaubens, unserer Größe und Gesinnung 308 00:19:35,083 --> 00:19:38,666 auf derselben Welt leben, dieselbe Luft atmen 309 00:19:38,750 --> 00:19:40,000 und dasselbe Wasser trinken. 310 00:19:40,083 --> 00:19:44,291 Es ist unsere Pflicht, diese Hoffnung zu schützen 311 00:19:44,375 --> 00:19:49,291 und, wenn nötig, für sie zu sterben. 312 00:19:50,958 --> 00:19:52,666 Treffend formuliert. 313 00:19:54,750 --> 00:19:57,583 Glaubt mir, das solltet Ihr besser nicht tun. 314 00:19:58,250 --> 00:20:00,000 Da habt Ihr recht, mein Herr. 315 00:20:00,708 --> 00:20:02,708 Gewalt wenden wir nie gern an. 316 00:20:03,875 --> 00:20:08,166 Auch wenn Eure Absichten, was die junge Dame anbetrifft, 317 00:20:08,250 --> 00:20:09,708 sicherlich nicht ehrenhaft, 318 00:20:10,458 --> 00:20:12,333 vielleicht sogar niederträchtig sind. 319 00:20:12,416 --> 00:20:13,875 Wir wollen alle dasselbe. 320 00:20:15,416 --> 00:20:17,625 Das bezweifle ich stark. 321 00:20:18,666 --> 00:20:20,250 Ihr seid nicht gesund. 322 00:20:20,333 --> 00:20:22,166 Ich habe mich nie besser gefühlt. 323 00:20:23,208 --> 00:20:24,708 Ich werde belohnt werden. 324 00:20:25,250 --> 00:20:26,916 Das Einzige, was Ihr werdet, ist... 325 00:20:28,416 --> 00:20:29,833 ...zerhackt zu werden. 326 00:20:48,500 --> 00:20:49,458 Nein! 327 00:20:59,041 --> 00:21:01,541 Komm, schnell. Wir müssen weg. 328 00:21:04,083 --> 00:21:05,166 Komm schon. 329 00:21:25,541 --> 00:21:27,166 Wir müssen in Bewegung bleiben. 330 00:21:27,250 --> 00:21:28,833 Schau, wir sind fast draußen. 331 00:21:41,833 --> 00:21:43,125 Bitte, lasst sie gehen. 332 00:21:43,208 --> 00:21:45,583 Bitte, ich komme mit, aber tut ihr nichts. 333 00:21:54,416 --> 00:21:55,666 Du bist schuld. 334 00:21:56,541 --> 00:21:59,208 Deine Arroganz und dein Ungehorsam haben sie getötet. 335 00:22:00,250 --> 00:22:02,500 Zahllose weitere Menschen werden sterben. 336 00:22:02,583 --> 00:22:04,541 Aber noch kannst du sie retten. 337 00:22:06,083 --> 00:22:09,208 Du musst dich nur unterwerfen. 338 00:22:11,916 --> 00:22:12,750 Na komm. 339 00:22:14,041 --> 00:22:15,291 Du blamierst mich. 340 00:22:16,291 --> 00:22:17,166 Weiter. 341 00:22:17,250 --> 00:22:20,125 Ich versuche es. Seine Begeisterung hält sich in Grenzen. 342 00:22:20,208 --> 00:22:21,416 Der Kürass. 343 00:22:22,166 --> 00:22:25,500 Also gut. Nachdem Thuul seinen kleinen Bruder aufgespießt hatte... 344 00:22:25,583 --> 00:22:26,833 Der Teil über meinen Vater. 345 00:22:29,250 --> 00:22:32,125 Ich war der junge, gutaussehende Held. 346 00:22:32,625 --> 00:22:33,458 Er war mein 347 00:22:34,708 --> 00:22:36,291 etwas kleineres Gegenstück. 348 00:22:36,375 --> 00:22:37,500 Und wo wart ihr? 349 00:22:39,583 --> 00:22:41,625 Warum kamt Ihr zurück und er nicht? 350 00:22:41,708 --> 00:22:43,333 Schicksal gibt es nicht. 351 00:22:43,416 --> 00:22:45,291 Du hast Glück oder du bist tot. 352 00:22:46,208 --> 00:22:47,041 Ich hatte Glück. 353 00:22:47,625 --> 00:22:48,875 Ihr habt ihn also gesehen? 354 00:22:48,958 --> 00:22:51,333 Nein. Aber ich weiß, was ich weiß. 355 00:22:53,375 --> 00:22:54,208 Woher? 356 00:22:55,750 --> 00:22:56,958 Wenn er am Leben wäre, 357 00:22:58,583 --> 00:23:01,166 wenn er zurückgekommen wäre, wäre alles anders. 358 00:23:02,666 --> 00:23:04,500 Der Kürass ist keine Waffe. 359 00:23:05,166 --> 00:23:06,125 Er ist ein Schild. 360 00:23:06,208 --> 00:23:07,083 Wogegen? 361 00:23:09,208 --> 00:23:10,041 Finsternis. 362 00:23:19,208 --> 00:23:20,500 Dieser Wagen ist Mist. 363 00:23:20,583 --> 00:23:21,666 Ich hasse ihn. 364 00:23:24,875 --> 00:23:27,458 Man sollte meinen, Willow hätte Besseres auf Lager, 365 00:23:27,541 --> 00:23:30,041 wo er doch der letzte große Zauberer ist. 366 00:23:35,208 --> 00:23:36,041 Was? 367 00:23:37,916 --> 00:23:40,583 Vielleicht leben die Nelwyn unter der Erde, weil er 368 00:23:41,250 --> 00:23:43,041 sie nicht mehr beschützen kann. 369 00:23:45,958 --> 00:23:47,208 Ist das möglich? 370 00:23:48,333 --> 00:23:50,916 Kann ein Zauberer seine Zauberkraft verlieren? 371 00:23:54,083 --> 00:23:54,958 Komm weiter. 372 00:23:56,583 --> 00:23:59,000 Halt! Das Geschirr wird reißen. 373 00:23:59,083 --> 00:24:00,291 Im Ernst? 374 00:24:00,375 --> 00:24:01,583 Es ist alt. 375 00:24:01,666 --> 00:24:04,750 Das sind wir auch. Weißt du noch? Die Arbeit auf der Farm? 376 00:24:04,833 --> 00:24:07,583 Die Felder von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang pflügen? 377 00:24:07,666 --> 00:24:10,333 Ich hatte noch genug Energie, um mit Kiaya zu tanzen. 378 00:24:10,916 --> 00:24:11,750 Ja. 379 00:24:12,791 --> 00:24:14,833 Hätte ich es doch damals schon gewusst! 380 00:24:14,916 --> 00:24:16,500 Wie kostbar das alles ist. 381 00:24:18,625 --> 00:24:19,666 Vielleicht hätte ich... 382 00:24:23,125 --> 00:24:26,250 Du brichst mir das Herz. 383 00:24:29,375 --> 00:24:30,958 Du weißt, was du tun musst. 384 00:24:31,458 --> 00:24:32,791 Worauf wartest du? 385 00:24:34,458 --> 00:24:37,083 Als ich noch jung und robust war, 386 00:24:37,666 --> 00:24:39,500 konnte ich die Mühe ertragen. 387 00:24:39,583 --> 00:24:41,041 Aber nun muss ich aufpassen, 388 00:24:41,125 --> 00:24:42,666 -Kraft sparen für... -Wofür? 389 00:24:43,541 --> 00:24:44,666 Wenn es schlimmer wird. 390 00:24:45,708 --> 00:24:48,375 Wie kann es noch schlimmer werden? 391 00:24:48,833 --> 00:24:50,791 Das kann es und wird es. 392 00:24:51,541 --> 00:24:52,375 Glaub mir. 393 00:24:53,291 --> 00:24:56,083 Ich darf wegen meiner Gefühle keine Magie vergeuden. 394 00:24:56,166 --> 00:24:59,625 Sonst habe ich nicht genug, um zu kämpfen, wenn wir beim... 395 00:25:05,166 --> 00:25:07,583 Hey, ich weiß, wo sie hingehen. 396 00:25:32,875 --> 00:25:34,291 Es ist ein Friedhof. 397 00:25:35,541 --> 00:25:37,541 Was soll ich sagen? Ich bin auch enttäuscht. 398 00:25:39,666 --> 00:25:41,291 Und das Geschlachtete Lamm? 399 00:25:42,458 --> 00:25:43,875 Geschäftsaufgabe? 400 00:25:45,750 --> 00:25:47,583 Stimmt etwas von dem, was Ihr sagtet? 401 00:25:47,666 --> 00:25:48,875 Wie könnt Ihr es wagen? 402 00:25:49,583 --> 00:25:52,875 Mindestens ein Drittel von allem, was ich erzählte, ist wahr. 403 00:25:53,500 --> 00:25:55,291 Ich bin eine Idiotin. 404 00:25:55,750 --> 00:25:58,750 Nein, seid Ihr nicht. Ihr seid einfach sehr jung. 405 00:25:58,833 --> 00:25:59,708 Ich gehe zurück. 406 00:25:59,791 --> 00:26:00,958 Nein. Wartet. 407 00:26:01,041 --> 00:26:02,458 Vielleicht hole ich Jade ein. 408 00:26:02,541 --> 00:26:05,666 Der Mann, dem das gehörte, war ein enger Freund Eures Vaters. 409 00:26:07,208 --> 00:26:08,208 Wir vertrauten ihm. 410 00:26:08,291 --> 00:26:11,291 Er ist der Einzige, dem wir das Geheimnis des Kürass verrieten, 411 00:26:11,375 --> 00:26:13,541 denn er würde es mit ins Grab nehmen. 412 00:26:17,541 --> 00:26:18,500 Ist es da unten? 413 00:26:20,000 --> 00:26:21,958 Es gibt nur einen Weg, das herauszufinden. 414 00:27:03,791 --> 00:27:04,625 Hier. 415 00:27:17,750 --> 00:27:19,791 Ja. Ich gehe da nicht runter. 416 00:27:19,875 --> 00:27:22,375 Natürlich nicht. Ihr bleibt hier und zieht mich hoch. 417 00:27:23,375 --> 00:27:24,625 Achtung vor den Werratten. 418 00:27:24,708 --> 00:27:25,666 -Was? -Bis gleich. 419 00:27:32,666 --> 00:27:33,708 Was sind Werratten? 420 00:27:35,458 --> 00:27:36,708 Das, wonach es klingt. 421 00:28:05,791 --> 00:28:06,625 Eine Falle? 422 00:28:07,333 --> 00:28:09,583 Warum sollten sie die Pferde draußen lassen? 423 00:28:09,666 --> 00:28:11,250 Ich weiß nicht. Warum? 424 00:28:12,250 --> 00:28:13,125 Würden sie nicht. 425 00:28:13,875 --> 00:28:14,875 Spielt keine Rolle. 426 00:28:16,125 --> 00:28:19,958 Den Pfad hinauf, über das Plateau und durch die Tore. 427 00:28:21,958 --> 00:28:23,375 Wir werden erwartet, Brüder. 428 00:28:24,875 --> 00:28:25,791 Wir gehen nach Hause. 429 00:28:27,750 --> 00:28:29,166 Ihr geht nicht "nach Hause". 430 00:28:30,708 --> 00:28:31,625 Ihr werdet sterben. 431 00:28:33,791 --> 00:28:36,541 Seht euch an. Ihr verfallt. 432 00:28:38,500 --> 00:28:40,208 Euer Überleben ist nicht vorgesehen, 433 00:28:41,791 --> 00:28:45,208 und tief in Eurer faulenden Hülle wisst Ihr das. 434 00:29:00,291 --> 00:29:01,125 Was? 435 00:29:02,166 --> 00:29:03,541 Ich hab's mir anders überlegt. 436 00:29:04,416 --> 00:29:06,375 Ich... 437 00:29:06,458 --> 00:29:07,375 ...lehne ab. 438 00:29:07,458 --> 00:29:09,500 Du gehst da rauf. 439 00:29:09,583 --> 00:29:10,666 Zwingt mich doch. 440 00:29:15,916 --> 00:29:16,791 Was war das? 441 00:29:18,291 --> 00:29:21,416 Ich kann zaubern, ihr dummen Blechbüchsen! 442 00:29:22,291 --> 00:29:24,333 Ich bin die größte Zauberin aller Zeiten! 443 00:29:24,416 --> 00:29:26,541 Du bist dem Willen der Vettel nicht gewachsen. 444 00:29:26,625 --> 00:29:28,000 Oh doch, das bin ich. 445 00:29:28,791 --> 00:29:30,541 Ich bin Elora Danan, 446 00:29:31,208 --> 00:29:33,250 und ich spreche einen Zauber, 447 00:29:33,791 --> 00:29:36,250 der die Mächte des Guten hinter mir versammelt! 448 00:29:36,916 --> 00:29:38,166 Euch das Fürchten lehrt! 449 00:29:40,375 --> 00:29:42,416 Na gut. Dann zeig mal. 450 00:30:16,375 --> 00:30:18,916 Haltet euch von ihr fern, ihr Trottel. 451 00:30:19,000 --> 00:30:21,250 Starke Beleidigung. Denen habt Ihr es gezeigt. 452 00:30:28,791 --> 00:30:30,166 Bitte lasst mich Euch helfen. 453 00:30:30,791 --> 00:30:32,416 Ich habe die Zukunft gesehen, Jade. 454 00:30:33,041 --> 00:30:34,291 Habe in das Nichts geblickt. 455 00:30:35,083 --> 00:30:39,208 Der Ewige wird diese Welt von Krankheit und Schmerz säubern. 456 00:30:39,750 --> 00:30:40,916 Wir werden frei sein. 457 00:31:16,875 --> 00:31:18,083 Habt Ihr es gefunden? 458 00:31:18,875 --> 00:31:19,791 Nein, noch nicht. 459 00:31:21,291 --> 00:31:22,916 Dann ist es wohl nicht da unten. 460 00:31:24,916 --> 00:31:26,375 Boorman! 461 00:31:28,500 --> 00:31:29,916 Hallo? 462 00:31:34,166 --> 00:31:38,958 Ihr müsst Euch der Realität stellen. Eine unzerstörbarere magische Rüstung? 463 00:31:41,416 --> 00:31:44,500 Unfassbar, dass ich Euch etwas so Lächerliches abgekauft habe. 464 00:31:44,583 --> 00:31:46,458 Wie was, Elora Danan? 465 00:31:47,500 --> 00:31:49,250 Nein, Ihr habt recht. 466 00:31:49,333 --> 00:31:51,916 Wenn sie tatsächlich etwas könnte, 467 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 würde ich sagen, Ihr nehmt sie zu hart ran, 468 00:31:54,458 --> 00:31:56,833 bestraft sie für den Weggang Eures Vaters. 469 00:31:57,250 --> 00:31:59,333 Aber sie hat beim kleinsten Zauber versagt. 470 00:31:59,416 --> 00:32:00,958 Und Ihr sollt nun... Was? 471 00:32:01,041 --> 00:32:03,500 Vertrauen haben, dass sie Airk rettet? 472 00:32:03,583 --> 00:32:04,416 Boorman? 473 00:32:07,166 --> 00:32:09,625 Wisst Ihr, was? Ich glaube nicht, dass es hier ist. 474 00:32:09,708 --> 00:32:10,958 Zieht mich rauf, ja? 475 00:32:11,666 --> 00:32:13,916 Würde ich ja, aber ich glaube, da ist... 476 00:32:15,166 --> 00:32:18,583 ...so ein Ding, das mich unfreundlich anschaut. 477 00:32:18,666 --> 00:32:19,541 Eine Werratte? 478 00:32:19,625 --> 00:32:20,833 Ich denke, ja. 479 00:32:20,916 --> 00:32:23,208 Dann zieht mich lieber nicht hoch. 480 00:32:50,416 --> 00:32:51,666 -Boorman. -Ja? 481 00:32:52,250 --> 00:32:53,666 Bitte kommt jetzt wieder hoch. 482 00:33:07,375 --> 00:33:09,375 Komm schon! 483 00:33:12,833 --> 00:33:14,666 Wir brauchen einen anderen Ausgang. 484 00:33:14,750 --> 00:33:18,333 Es ist etwas verwirrend, denn einige der Tunnel sind sehr lang. 485 00:33:18,416 --> 00:33:19,458 Also kein Kürass? 486 00:33:20,583 --> 00:33:22,916 Graben wir uns durch einen der Grabhügel. 487 00:33:23,000 --> 00:33:25,625 Wenn ich gebissen werden, seid Ihr mein erstes Opfer! 488 00:33:30,416 --> 00:33:31,250 Runter! 489 00:33:32,583 --> 00:33:33,416 Komm. 490 00:33:33,500 --> 00:33:34,625 Ich bleibe. Ich kämpfe. 491 00:33:34,708 --> 00:33:37,458 Nein! Ich bin schuld, dass du entführt wurdest. 492 00:33:37,541 --> 00:33:38,875 Das passiert nicht wieder. 493 00:33:38,958 --> 00:33:41,166 Nein! Niemand stirbt mehr meinetwegen. 494 00:34:02,166 --> 00:34:03,750 Hey, das war meiner! 495 00:34:03,833 --> 00:34:04,958 Komm schon! 496 00:34:22,916 --> 00:34:24,500 Diesen Kampf gewinnen wir nicht. 497 00:34:24,583 --> 00:34:26,375 Dann tu etwas! Zaubere! 498 00:34:27,958 --> 00:34:29,583 Alle müssen auf den Wagen. 499 00:34:30,125 --> 00:34:31,583 Ich habe Sermillian-Wachs dabei. 500 00:34:31,666 --> 00:34:34,083 Was? Wisst Ihr, wie gefährlich das ist? 501 00:34:34,166 --> 00:34:36,125 Schon gut. Ich weiß, was ich tue. 502 00:34:36,208 --> 00:34:37,791 Es reicht, um sie abzuschrecken. 503 00:34:37,875 --> 00:34:41,375 Es müssten nur alle aufhören zu kämpfen und auf den Wagen... 504 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Andererseits, kämpft weiter! 505 00:35:31,833 --> 00:35:32,791 Nein! 506 00:35:34,791 --> 00:35:36,250 Silas! 507 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 Silas? 508 00:36:52,291 --> 00:36:53,125 Silas. 509 00:36:55,291 --> 00:36:56,291 Ich richte es wieder. 510 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 Ich heile dich. 511 00:37:02,833 --> 00:37:04,333 Verschwende deine Magie nicht. 512 00:37:08,083 --> 00:37:10,500 Du kannst etwas für mich tun. 513 00:37:14,291 --> 00:37:15,833 Gib den Libby. 514 00:37:17,833 --> 00:37:21,833 Sag ihr, ich hatte keine Angst, denn mein Leben war wunderbar, 515 00:37:23,208 --> 00:37:25,833 und dass ich starb, als ich meine Pflicht erfüllte, 516 00:37:28,625 --> 00:37:31,833 nämlich, als ich meinen besten Freund beschützte. 517 00:37:36,333 --> 00:37:38,458 Es tut mir so leid. 518 00:37:52,916 --> 00:37:54,125 Das hast du gut gemacht. 519 00:38:03,458 --> 00:38:04,791 Hör mir zu. 520 00:38:05,416 --> 00:38:09,458 Jeder Weg, den du je gingst, führte dich zu diesem Moment. 521 00:38:10,541 --> 00:38:11,958 Du musst sie beschützen. 522 00:38:12,041 --> 00:38:15,750 Tust du es nicht, müssen sich Tir Asleen, Galladoorn, 523 00:38:15,833 --> 00:38:18,083 die ganze Welt dem Willen der Vettel beugen. 524 00:38:19,500 --> 00:38:22,208 Doch sie fürchtet Elora Danan. 525 00:38:23,458 --> 00:38:26,666 Elora muss die Vorgeborene Stadt erreichen. 526 00:38:33,416 --> 00:38:34,291 Tu es. 527 00:38:34,375 --> 00:38:36,083 Ich kann nicht. Ich... 528 00:38:36,166 --> 00:38:37,500 Du musst diejenige sein. 529 00:38:39,083 --> 00:38:41,166 Ich bin so stolz auf dich, Jade. 530 00:38:41,250 --> 00:38:46,083 Dich auszubilden, dich großzuziehen, war das Beste, das ich je getan habe. 531 00:38:52,083 --> 00:38:55,833 Nun erlöse mich bitte. 532 00:40:16,958 --> 00:40:17,916 Bist du in Ordnung? 533 00:40:21,291 --> 00:40:23,625 Die Pferde sind weg. Davongelaufen. 534 00:40:24,083 --> 00:40:25,583 Das war keine schlechte Idee. 535 00:40:25,666 --> 00:40:28,250 Der Bodenlose Pass wird gleich zum Bodenlosen See. 536 00:40:28,333 --> 00:40:30,333 Der Weg, auf dem wir kamen, ist versperrt. 537 00:40:30,416 --> 00:40:31,541 Es gibt einen anderen. 538 00:40:31,958 --> 00:40:32,791 Diese Stufen? 539 00:40:33,416 --> 00:40:35,250 Nein. Da können wir nicht entlang. 540 00:40:36,041 --> 00:40:37,041 Warum nicht? 541 00:40:39,250 --> 00:40:42,083 Da Ihr ja nun zaubern könnt, könntet Ihr uns hinausfliegen. 542 00:40:43,125 --> 00:40:45,416 Nicht? Dann steige ich die Treppe hinauf. 543 00:41:27,583 --> 00:41:28,708 Alles in Ordnung? 544 00:41:30,291 --> 00:41:31,375 Ich brauche eine Pause. 545 00:41:32,791 --> 00:41:34,208 Dann trainieren wir weiter. 546 00:41:35,833 --> 00:41:37,416 Du hast noch viel zu lernen. 547 00:41:37,500 --> 00:41:38,875 Wenn ich den Stab hätte... 548 00:41:41,833 --> 00:41:43,916 Wartet! Graydon ist verletzt! 549 00:41:48,791 --> 00:41:49,750 Böse Magie. 550 00:41:50,708 --> 00:41:53,291 Wir müssen ihn in Sicherheit bringen! Irgendetwas! 551 00:41:53,375 --> 00:41:55,458 Ja? Und was schlägst du vor? 552 00:41:55,541 --> 00:41:58,791 Wir sind mitten im... Ich weiß nicht einmal, wo! 553 00:42:00,166 --> 00:42:01,000 Ich schon. 554 00:42:12,458 --> 00:42:13,500 Nockmaar. 555 00:44:57,541 --> 00:44:59,541 Untertitel von: Jutta Wappel