1 00:00:00,958 --> 00:00:02,750 우리의 진정한 적은 남아 있고 2 00:00:04,458 --> 00:00:06,875 일로라만이 그들을 막을 수 있어요 3 00:00:07,458 --> 00:00:09,541 자네는 내가 아는 가장 용감한 사람이네만 4 00:00:09,625 --> 00:00:11,416 위대한 마법사는 아니야 5 00:00:12,041 --> 00:00:14,458 "지난 이야기" 6 00:00:14,541 --> 00:00:16,541 윌로우는 저더러 일로라 대넌이라고 했죠 7 00:00:16,625 --> 00:00:18,500 사실 전 특별하지 않아요 8 00:00:18,583 --> 00:00:20,166 내가 아끼는 아이라네 9 00:00:20,250 --> 00:00:21,458 그 아이를 데려와 줘 10 00:00:21,541 --> 00:00:23,166 그 시녀가 밖에 있다면 찾을 수 있을 겁니다 11 00:00:23,250 --> 00:00:25,666 밸런타인에게 말씀하셨습니까? 그 아이의 진짜 정체를요 12 00:00:25,750 --> 00:00:28,916 아이가 모습을 드러냈습니다 13 00:00:29,000 --> 00:00:30,458 그 애를 찾기 전까지는 쉴 수 없어 14 00:00:30,541 --> 00:00:32,040 왜 갑자기 서두르십니까, 지휘관님? 15 00:00:34,291 --> 00:00:36,583 카이메리아 흉갑에 관한 전설을 들었기 때문이에요 16 00:00:36,666 --> 00:00:39,041 공주님 아버님은 5년 동안 그걸 찾으려고 온 세상을 헤매셨죠 17 00:00:39,125 --> 00:00:40,583 제가 동행했기에 잘 알죠 18 00:00:42,083 --> 00:00:43,958 계속 외고 또 외웠지만 19 00:00:44,041 --> 00:00:45,000 아무 일도 일어나지 않아요 20 00:00:45,083 --> 00:00:48,083 왕자님을 다시 보기라도 하려면 집중하세요! 21 00:00:48,625 --> 00:00:50,583 한때는 일로라 대넌이었지만 22 00:00:50,666 --> 00:00:51,666 이제는 아니야 23 00:01:17,708 --> 00:01:24,708 윌로우 24 00:01:25,750 --> 00:01:28,583 "챕터 3 슬로터드 램 전투" 25 00:01:35,708 --> 00:01:40,041 만 년하고도 3주 전쯤 26 00:01:41,125 --> 00:01:45,833 카이메리아 제국의 후계자인 수울은 병약한 아이였어요 27 00:01:45,916 --> 00:01:48,125 아버지가 죽자 수울의 동생 타이베리우스는 28 00:01:48,208 --> 00:01:49,875 자신이 더 강력한 왕이 될 거라 생각했죠 29 00:01:51,000 --> 00:01:53,916 타이베리우스는 40일간 수도를 포위하고 30 00:01:54,916 --> 00:01:58,416 백성들을 굶주리게 해 형의 왕위를 빼앗으려 했죠 31 00:01:59,416 --> 00:02:01,500 이에 형제의 어머니이자 32 00:02:01,583 --> 00:02:02,958 그로브의 요정인 애너벨은 33 00:02:03,458 --> 00:02:07,375 아들 수울을 위해 크로뮴으로 흉갑을 주조하고 34 00:02:09,583 --> 00:02:12,333 럭스 아카나를 만들었어요 35 00:02:13,541 --> 00:02:15,958 흉갑의 힘을 해방하는 마법의 힘이 담긴 열쇠로 36 00:02:16,041 --> 00:02:19,791 오직 자격이 있는 자만이 사용할 수 있었죠 37 00:02:24,500 --> 00:02:27,458 뒤를 받쳐 줄 군대도 38 00:02:28,625 --> 00:02:30,166 옆을 지켜 줄 기사도 없이 39 00:02:30,250 --> 00:02:33,708 카이메리아의 정당한 왕 수울은 40 00:02:33,791 --> 00:02:37,250 수도의 성문으로 나가 포악한 동생과 41 00:02:37,333 --> 00:02:39,083 2천 명의 데스 딜러를 마주한 다음… 42 00:02:39,166 --> 00:02:40,875 정말 흥미롭네요 43 00:02:40,958 --> 00:02:43,625 당신 별명이 혹시 '지루하구먼'이에요? 44 00:02:43,708 --> 00:02:46,500 그냥 제 아버지 얘기나 해 주실래요? 45 00:02:46,583 --> 00:02:48,416 하려고 하는데 공주님께서 자꾸… 46 00:02:48,500 --> 00:02:50,000 짧게 얘기하면 되잖아요 47 00:02:50,083 --> 00:02:54,000 공주님 세대는 도무지 긴 얘기엔 집중을 못 하네요 48 00:02:54,083 --> 00:02:55,208 저도 이야기 듣는 건 좋아해요 49 00:02:55,791 --> 00:02:59,166 좀 양해해 주시죠 극적인 사건과 맥락을 더해야 50 00:02:59,250 --> 00:03:01,083 왕국을 지킬 흉갑을 찾으러 51 00:03:01,166 --> 00:03:03,416 그날 밤 티르 아슬린을 떠난 게 이해되니까 52 00:03:03,500 --> 00:03:04,333 크론으로부터요? 53 00:03:06,541 --> 00:03:07,375 크론 54 00:03:08,541 --> 00:03:10,333 게일스, 날개 없는 용 55 00:03:10,416 --> 00:03:11,875 다들 이름이 무시무시해요 56 00:03:12,750 --> 00:03:14,208 한 가지 의미를 담고 있죠 57 00:03:16,750 --> 00:03:18,666 모든 걸 집어삼키는 어둠... 58 00:03:20,666 --> 00:03:21,791 일로라는 어디 있죠? 59 00:03:22,833 --> 00:03:23,708 또 없어졌다고? 60 00:03:24,708 --> 00:03:26,458 목줄이라도 채우지 그래요? 61 00:03:28,375 --> 00:03:30,333 흩어져요 멀리 가지는 못했을 테니 62 00:03:37,500 --> 00:03:38,500 일로라! 63 00:03:48,250 --> 00:03:50,083 머핀 시녀님! 64 00:04:15,541 --> 00:04:16,750 진짜라고? 65 00:04:29,500 --> 00:04:30,333 제이드 66 00:04:31,916 --> 00:04:32,875 여기서 뭐 하세요? 67 00:04:36,000 --> 00:04:37,291 여왕님의 명으로 68 00:04:38,875 --> 00:04:39,875 시녀를 데리러 왔다 69 00:04:41,083 --> 00:04:42,333 잠깐만요 70 00:04:42,416 --> 00:04:43,416 저 애의 정체를 아나? 71 00:04:47,166 --> 00:04:48,750 그렇다면 내가 왜… 72 00:04:48,833 --> 00:04:49,958 방금 뭐였죠? 73 00:04:53,958 --> 00:04:55,000 왜 그러세요? 74 00:04:55,083 --> 00:04:56,083 아무것도 아니야 75 00:04:57,708 --> 00:04:59,208 평소랑 다르시잖아요 도움이 필요한 것 같은데 76 00:04:59,291 --> 00:05:00,333 - 윌로우가… - 그러지 마라 77 00:05:01,333 --> 00:05:02,541 널 죽이고 싶지 않아 78 00:05:10,833 --> 00:05:11,916 그만! 79 00:05:15,958 --> 00:05:18,333 밸런타인 지휘관님이 소샤 여왕님의 명으로 80 00:05:18,416 --> 00:05:19,625 일로라를 티르 아슬린으로 데려가겠대요 81 00:05:20,333 --> 00:05:21,583 그래요? 82 00:05:21,666 --> 00:05:24,208 그건 이제 여왕께서 결정하실 일이 아닙니다 83 00:05:24,791 --> 00:05:27,541 일로라가 결정해야죠 묻지도 않은 모양이지만 84 00:05:33,333 --> 00:05:34,166 밸런타인 85 00:05:37,625 --> 00:05:38,875 공주님 86 00:05:40,458 --> 00:05:41,625 잠깐 87 00:05:43,041 --> 00:05:45,541 무슨 일인지 요약해 주실 분? 88 00:05:47,583 --> 00:05:49,458 없어요? 그럼 내가 해야지 89 00:05:50,041 --> 00:05:51,208 밸런타인이 정신이 나가서 90 00:05:51,291 --> 00:05:53,541 일로라를 저 말에 태워 납치하려고 하는군요? 91 00:05:54,083 --> 00:05:55,291 자네는 빠져 92 00:05:56,875 --> 00:05:57,833 그럴 수 없어 93 00:05:57,916 --> 00:05:59,666 다들 무기는 넣어 두시죠 94 00:06:02,458 --> 00:06:03,791 일로라를 데려가야 합니다 95 00:06:03,875 --> 00:06:05,833 저도 그러길 바라요 96 00:06:05,916 --> 00:06:09,416 정말로요 하지만 먼저 의논을 해야죠 97 00:06:09,500 --> 00:06:11,750 저분은 이제 티르 아슬린을 섬기지 않아요 98 00:06:11,833 --> 00:06:12,750 안 그래요, 지휘관님? 99 00:06:12,833 --> 00:06:16,666 저자가 누구를 섬기는지는 털끝만큼도 관심 없습니다 100 00:06:16,750 --> 00:06:18,250 일로라는 우리 일행이고 101 00:06:18,333 --> 00:06:20,166 저자는 혼자 우리 다섯을 상대해야 하죠 102 00:06:20,250 --> 00:06:23,125 제가 한 사람 몫을 다할 수 있을지 모르겠어요 103 00:06:23,875 --> 00:06:25,333 그럼 네 명 반이네요 104 00:06:25,416 --> 00:06:26,833 내가 혼자라고? 105 00:06:46,000 --> 00:06:47,083 - 일로라를 풀어 줘요! - 제가요? 106 00:06:47,166 --> 00:06:49,000 - 제가 할 수 있을까요? - 그냥 해요! 107 00:06:49,083 --> 00:06:49,916 알겠어요 108 00:07:02,041 --> 00:07:02,958 뭐 하는 거예요? 109 00:07:03,041 --> 00:07:04,958 주의를 분산시키자 가서 누구 좀 찔러 110 00:07:06,291 --> 00:07:07,708 뭐 하시는 거예요? 111 00:07:07,791 --> 00:07:08,916 당신을 구하고 있잖아요 112 00:07:10,000 --> 00:07:11,500 다른 사람은 없었어요? 113 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 일로라! 114 00:07:40,750 --> 00:07:41,750 일로라를 데려갔어요 115 00:07:44,625 --> 00:07:46,000 - 추적할 수 있어요? - 네 116 00:07:46,458 --> 00:07:49,291 해지기 전까지 따라잡으면 일로라를 되찾을 수 있어요 117 00:07:50,458 --> 00:07:51,291 먼저 가세요 118 00:07:58,666 --> 00:08:00,875 - 기사단이 어떻게 된 거죠? - 감염된 겁니다 119 00:08:00,958 --> 00:08:02,958 - 독에요? - 홀린 거예요 120 00:08:03,041 --> 00:08:05,791 게일스가 마법을 썼을 거예요 121 00:08:05,875 --> 00:08:07,625 밸런타인이 꼼짝 못 하던데요 122 00:08:07,708 --> 00:08:08,875 현혹된 거예요 123 00:08:08,958 --> 00:08:10,708 진짜 밸런타인이 아직 남아있긴 한 건가요? 124 00:08:11,500 --> 00:08:12,500 메릭은요? 125 00:08:12,583 --> 00:08:13,791 구할 수 있는 거예요? 126 00:08:13,875 --> 00:08:15,375 아직 몸 안에 남아 있지만… 127 00:08:16,125 --> 00:08:19,250 흑마법이 결국 모두를 좀먹어 버릴 거예요 128 00:08:19,333 --> 00:08:20,500 죄송합니다만 129 00:08:20,583 --> 00:08:22,416 언제 고매한 올드윈이 되셨죠? 130 00:08:22,500 --> 00:08:24,958 아차, 고매한 올드윈은 저죠 131 00:08:26,208 --> 00:08:27,541 자, 이제 떠납시다 132 00:08:39,625 --> 00:08:42,832 젠장, 베시 오늘따라 못 달리네 133 00:08:42,916 --> 00:08:44,166 제가 망쳤어요 134 00:08:44,250 --> 00:08:46,750 영웅이 될 기회가 오거나 135 00:08:46,833 --> 00:08:50,750 쓸 만한 일을 해 볼까 하면 몸이 얼어 버려요 136 00:08:50,833 --> 00:08:53,958 아버지께서는 저더러 하스터 가문의 오점이랬는데 137 00:08:54,041 --> 00:08:55,000 아버지 말씀이 맞아요 138 00:08:55,583 --> 00:08:56,833 아버지께 말씀드리세요 139 00:08:56,916 --> 00:08:59,291 애초에 그다지 걸출한 가문도 아니었다고요 140 00:08:59,375 --> 00:09:00,500 왜 멈춘 거죠? 141 00:09:10,791 --> 00:09:13,541 '별들이 나란히 정렬되고 문이 열린다' 142 00:09:13,625 --> 00:09:16,125 '행성이 회전하고 신이 깨어난다' 143 00:09:16,208 --> 00:09:19,083 '불꽃을 잠재우고 빛을 소멸해라' 144 00:09:19,166 --> 00:09:21,875 '그리고 아이를 13번째 밤으로 추방해라' 145 00:09:21,958 --> 00:09:23,333 저주받은 나코틱어를 아시는군요? 146 00:09:23,416 --> 00:09:24,916 일로라를 죽이려 하는군요 147 00:09:25,625 --> 00:09:27,916 아뇨, 일로라를 죽이더라도 148 00:09:28,000 --> 00:09:30,708 영혼은 결국 다시 태어날 거예요 149 00:09:30,791 --> 00:09:32,750 하지만 일로라를 추방한다면 150 00:09:32,833 --> 00:09:34,958 영혼은 영원히 가둘 수 있죠 151 00:09:35,958 --> 00:09:38,666 배브모다가 하려던 일인데 제가 막았어요 152 00:09:39,416 --> 00:09:41,125 우리가 추적하고 있는 걸 크론도 알아요 153 00:09:41,208 --> 00:09:43,333 저기에 있는 게 정확히 뭐죠? 154 00:09:43,916 --> 00:09:45,666 파괴적인 황혼의 장막이에요 155 00:09:45,750 --> 00:09:49,333 저 분노와 광기의 소용돌이에 빠지면 빠져나올 수 없어요 156 00:09:50,125 --> 00:09:52,208 갑시다 시간 낭비할 때가 아니에요 157 00:10:31,333 --> 00:10:32,333 부서진 것 같은데 158 00:10:33,166 --> 00:10:34,125 고칠 수 있어요 159 00:10:35,541 --> 00:10:37,708 여러분들이 마차를 들어 올리면 160 00:10:37,791 --> 00:10:38,916 제가 다시 끼울게요 161 00:10:39,750 --> 00:10:41,000 - 진심입니까? - 네 162 00:10:42,208 --> 00:10:44,958 공중에 마차 못 띄워요? 163 00:10:45,416 --> 00:10:47,041 그건 안 돼요 164 00:10:47,125 --> 00:10:49,916 좋아요, 마법사가 함께하니 참 든든하네 165 00:10:50,791 --> 00:10:51,875 우리가 먼저 가야 해요 166 00:10:52,458 --> 00:10:55,958 크론이 폭풍으로 우릴 분산시켜 약하게 만들 거예요 167 00:10:56,041 --> 00:10:57,291 다 같이 있어야 해요 168 00:11:01,875 --> 00:11:03,041 물 좀 가져올게요 169 00:11:04,875 --> 00:11:06,000 마차를 들어 올리자고 170 00:11:13,166 --> 00:11:14,416 뭐든 그냥 말씀하세요 171 00:11:17,000 --> 00:11:19,166 절대로 따라잡지 못할 거야 172 00:11:19,250 --> 00:11:21,375 따라잡더라도 뭘 어떻게 하겠어? 173 00:11:21,458 --> 00:11:23,375 다들 점점… 174 00:11:23,958 --> 00:11:24,916 괴물로 변하고 있는데 175 00:11:25,708 --> 00:11:29,666 미안하지만 우리가 죽여야 할 때가 온다면… 176 00:11:29,750 --> 00:11:31,166 망설여서는 안 돼 177 00:11:31,750 --> 00:11:34,000 망설인 게 아니라 공주님을 구하려던 거였어요 178 00:11:34,458 --> 00:11:36,208 구해 줄 필요 없어, 제이드 179 00:11:39,916 --> 00:11:41,708 내가 알아서 할 수 있어 180 00:11:41,791 --> 00:11:43,458 아니, 공주님은 못 해요 181 00:11:43,541 --> 00:11:45,708 우리가 대련할 때마다 내가 이겼어 182 00:11:50,291 --> 00:11:51,125 왜? 183 00:11:53,625 --> 00:11:54,458 너 설마… 184 00:11:55,833 --> 00:11:56,875 일부러 져 준 거야? 185 00:12:00,125 --> 00:12:01,250 왜 그런 건데? 186 00:12:01,333 --> 00:12:03,000 왜냐하면 여왕님께서… 187 00:12:05,041 --> 00:12:06,666 친구가 돼 주라고 명하셨니? 188 00:12:06,750 --> 00:12:09,416 아뇨, 그냥 공주님과 훈련하라고 하셨어요 189 00:12:09,500 --> 00:12:12,666 처음엔 명령 때문이었지만 나중엔 좋아졌고요 190 00:12:14,375 --> 00:12:17,208 공주님께서 목숨을 걸고 싸울 일 없을 줄 알았어요 191 00:12:24,125 --> 00:12:25,125 공주님, 잠시만요 192 00:12:25,208 --> 00:12:28,000 아냐, 괜찮아 말해 줘서 고마워 193 00:12:36,875 --> 00:12:38,583 수고했어요 이제 갈까요? 194 00:12:39,333 --> 00:12:42,583 네, 심장이 터질 것 같지만 가야 하겠죠 195 00:12:42,666 --> 00:12:45,541 - 사타구니를 삔 것 같아요 - 숙녀분들 앞에서 말 가려 해 196 00:12:45,625 --> 00:12:48,000 왜 다들 누워 있어요? 이동해야죠 197 00:13:21,333 --> 00:13:22,500 틀린 말은 아니네 198 00:13:31,125 --> 00:13:32,625 안녕하세요, 지친 여행자분 199 00:13:33,500 --> 00:13:36,041 네, 그쪽요 오세요 200 00:13:36,625 --> 00:13:39,250 차린 건 적지만 많이 들어요 201 00:13:40,833 --> 00:13:44,458 우리는 가난한 나무꾼이지만 사양 말고 먹어요 202 00:13:44,541 --> 00:13:45,708 제발 도와주세요 203 00:13:48,041 --> 00:13:50,458 옷 입은 꼴 하며 그 애처로운 모습을 보아하니 204 00:13:50,541 --> 00:13:52,416 어쩌다 미개간지에서 길을 잃고 205 00:13:52,500 --> 00:13:53,875 헤매게 된 모양이네요 206 00:13:53,958 --> 00:13:56,083 시간이 많이 없어요 207 00:13:56,583 --> 00:14:00,416 요즘 애들은 상황 파악 능력이 정말 떨어지나 봐 208 00:14:00,500 --> 00:14:01,583 그렇지 않아, 앤? 209 00:14:02,416 --> 00:14:05,708 이쪽은 앤이에요 난 휴버트 210 00:14:06,625 --> 00:14:09,625 이제 당신을 뭐라 칭할지 물어도 될까요? 211 00:14:09,708 --> 00:14:11,625 - 뭐라고요? - 이름이 뭐냐고요 212 00:14:13,875 --> 00:14:14,708 일로라요 213 00:14:17,208 --> 00:14:20,708 진정한 여제의 이름을 따왔군요 214 00:14:21,708 --> 00:14:24,750 젊은이에게는 상당히 부담스러운 이름인걸 215 00:14:25,916 --> 00:14:28,541 난 그런 복이 없어서 216 00:14:28,625 --> 00:14:31,458 감히 짐작도 하지 못하죠 217 00:14:31,541 --> 00:14:34,708 가랑이 사이에서 마법처럼 세상에 나온 아이가... 218 00:14:34,791 --> 00:14:37,041 - 제발 놔주세요 - 얼마나 자랑스러울까요 219 00:14:37,125 --> 00:14:39,000 - 제발 입 좀 다물어요 - 알겠어요 220 00:14:39,583 --> 00:14:41,541 저를 쫓는 남자들이 있어요 221 00:14:43,416 --> 00:14:44,791 물론 그렇겠죠 222 00:14:45,791 --> 00:14:48,875 아름다운 자태와 고운 피부를 가졌으니… 223 00:14:48,958 --> 00:14:52,250 아니, 사악한 남자들이 여기로 오고 있다니까요 224 00:14:52,333 --> 00:14:54,916 여기에 오면 저를 데리고… 225 00:14:55,500 --> 00:14:57,625 당신들에게는 무슨 짓을 할지 모르겠지만 226 00:14:57,708 --> 00:14:58,916 분명 좋은 일은 아닐 거예요 227 00:15:00,000 --> 00:15:02,083 그러니 얼른 떠나자고요, 제발 228 00:15:02,166 --> 00:15:04,291 그래요, 근데 이 도끼 보여요? 229 00:15:04,375 --> 00:15:06,708 돌아가신 아버지의 이름을 따 로어고스라고 부르죠 230 00:15:06,791 --> 00:15:08,458 어렸던 우릴 지켜 주셨거든요 231 00:15:08,541 --> 00:15:13,458 어떤 사악한 놈들이든 우리의 식사를 방해하면 232 00:15:13,541 --> 00:15:16,791 나와 앤이 제대로 손봐 줄 거예요 233 00:15:16,875 --> 00:15:17,958 이해가 되셨나? 234 00:15:18,041 --> 00:15:20,708 두 분은 몰라요 제가 알던 사람들인데 235 00:15:20,791 --> 00:15:22,583 그 사람들 같지 않아요 236 00:15:22,666 --> 00:15:23,750 마치… 237 00:15:23,833 --> 00:15:25,750 다른 사람이 된 것처럼요 238 00:15:26,250 --> 00:15:28,416 그래요, 일단 진정하고 239 00:15:29,250 --> 00:15:30,500 처음부터 얘기해 봐요 240 00:15:31,125 --> 00:15:32,750 버섯이라도 드려 241 00:15:34,000 --> 00:15:36,708 그거 말고, 그건 내 거야 다시 내려놔 242 00:15:54,375 --> 00:15:55,541 네, 확실히 왼쪽이네요 243 00:15:55,625 --> 00:15:57,708 - 틀림없어요 - 왼쪽요? 244 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 왼쪽으로 가면 무자비한 산길이 나오는데요 245 00:16:00,458 --> 00:16:01,875 마차로는 못 가요 246 00:16:01,958 --> 00:16:03,666 못 가기는 마차를 저렇게 잘 만들었는데 247 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 무자비한 산길이라는 이름은 불길하긴 하지만 248 00:16:07,500 --> 00:16:09,958 사실 정말로 예쁘고 좋은 길이라고요 249 00:16:10,041 --> 00:16:11,791 게다가 길목에는 250 00:16:11,875 --> 00:16:13,875 슬로터드 램이라는 작고 아늑한 여관도 있고 251 00:16:14,541 --> 00:16:17,333 나와 내 옛 파트너에게는 고향 같은 곳이죠 252 00:16:17,416 --> 00:16:20,166 여관에 있을 법한 것들은 다 있다니까? 253 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 다른 길로 가는 건 어때요? 254 00:16:23,125 --> 00:16:27,166 카펠라 초원을 지나 풍만한 계곡으로 가는 거죠 255 00:16:27,250 --> 00:16:29,000 듣기에 더 낫긴 하네요 256 00:16:29,083 --> 00:16:30,208 시간도 더 걸리고요 257 00:16:30,291 --> 00:16:31,208 그렇지 않아요 258 00:16:31,291 --> 00:16:32,625 - 더 걸려요 - 아니라니까요 259 00:16:32,708 --> 00:16:33,541 더 걸린다니까! 260 00:16:33,625 --> 00:16:36,291 - 아니라고, 베어버릴 테다 - 그만! 261 00:16:38,250 --> 00:16:39,833 아는지 모르겠는데 262 00:16:39,916 --> 00:16:42,458 차원 사이의 포털이 열리고 있어요 263 00:16:42,541 --> 00:16:44,750 놈들이 포털에 이르면 일로라는 영영 못 찾게 돼요 264 00:16:50,916 --> 00:16:51,875 왜 그래요? 265 00:16:52,333 --> 00:16:53,750 - 전 괜찮아요 - 괜찮으세요? 266 00:16:54,333 --> 00:16:55,166 괜찮으시대요 267 00:16:57,125 --> 00:16:58,916 흩어져서 더 넓게 찾아보죠 268 00:16:59,958 --> 00:17:01,666 당신들은 안전히 멀리 돌아가고 269 00:17:01,750 --> 00:17:03,541 난 슬로터드 램으로 가죠 270 00:17:03,625 --> 00:17:05,915 도움 구할 데가 없나 확인해 보게 271 00:17:07,208 --> 00:17:09,708 제이드, 그레이든과 함께 카펠라 초원으로 가 272 00:17:09,790 --> 00:17:11,583 나는 부어먼과 산길로 갈 테니까 273 00:17:12,750 --> 00:17:14,833 가슴 계곡인지 뭔지 하는 곳에서 만나자 274 00:17:14,915 --> 00:17:16,540 전 공주님 곁에 있어야 해요 275 00:17:17,833 --> 00:17:19,540 나 혼자 알아서 할 수 있어 276 00:17:21,208 --> 00:17:24,458 부어먼, 공주를 지켜 줘요 277 00:17:24,540 --> 00:17:27,540 천 번을 죽어서라도 명을 받듭죠 278 00:17:31,333 --> 00:17:32,208 행운을 빌어 279 00:17:39,166 --> 00:17:42,541 그러니까 저도 맞는지 아닌지 모르겠어요 280 00:17:42,625 --> 00:17:46,041 윌로우는 그렇다고 하는데 공주님은 믿지 않으시거든요 281 00:17:46,541 --> 00:17:48,125 저를 싫어하는 것 같아요 282 00:17:48,208 --> 00:17:50,625 이유는 모르겠지만 제가 뭘 하든 무슨 말을 하든 283 00:17:50,708 --> 00:17:53,041 항상 반대편에 서더라고요 284 00:17:53,666 --> 00:17:55,541 그게 얼마나 피곤한지 아세요? 285 00:17:56,708 --> 00:17:57,541 봐도 돼요? 286 00:17:58,375 --> 00:17:59,458 뭘요? 287 00:18:00,041 --> 00:18:01,000 표식요 288 00:18:18,083 --> 00:18:19,333 정말 당신이군요 289 00:18:19,416 --> 00:18:20,541 그렇게 생각하세요? 290 00:18:24,291 --> 00:18:26,125 너무 지체한 것 같네요 291 00:18:27,833 --> 00:18:29,916 이 으스스한 숲을 당장 떠나야 해요 292 00:18:30,416 --> 00:18:31,250 고맙습니다 293 00:18:32,500 --> 00:18:35,833 요새나 성채를 찾죠 안전한 곳으로요 294 00:18:35,916 --> 00:18:38,000 아뇨, 저는 태고의 도시로 갈 거예요 295 00:18:38,750 --> 00:18:41,000 에어크 왕자님을 크론한테서 구해야 해요 296 00:18:47,250 --> 00:18:51,458 좋습니다, 그곳이 어디고 그분이 누군지 잘 모르지만 297 00:18:52,541 --> 00:18:53,500 부름에 응하겠습니다 298 00:18:54,500 --> 00:18:55,791 부름요? 299 00:18:56,875 --> 00:19:00,708 진정한 여제 그러니까 당신이 돌아오면 300 00:19:00,791 --> 00:19:03,375 사람들을 모아 이끌고 301 00:19:03,458 --> 00:19:05,458 어둠의 세력에 맞설 거라는 예언이 있어요 302 00:19:06,333 --> 00:19:08,500 앤과 저도 함께하고 싶습니다 303 00:19:08,583 --> 00:19:11,416 당신의 편에서 싸우고 304 00:19:11,500 --> 00:19:14,333 죽는 날까지 충성을 다하겠습니다 305 00:19:17,791 --> 00:19:20,333 그럴 필요까진 없을 것 같아요 306 00:19:22,416 --> 00:19:27,375 당신은 원초적인 우주의 힘과 아름다운 피부만 있는 게 아니죠 307 00:19:27,916 --> 00:19:30,500 희망의 상징이에요 308 00:19:30,583 --> 00:19:34,291 신념이나 체격 성향과는 상관없이 309 00:19:35,083 --> 00:19:38,666 우리는 모두 같은 세상에서 같은 공기를 호흡하며 310 00:19:38,750 --> 00:19:40,000 같은 물을 마시고 있어요 311 00:19:40,083 --> 00:19:44,291 저희는 그런 세상을 수호할 의무가 있고 312 00:19:44,375 --> 00:19:49,291 필요하다면 죽을 수도 있습니다 313 00:19:50,958 --> 00:19:52,666 전적으로 동의하는 바요 314 00:19:54,750 --> 00:19:57,583 다른 선택을 하는 게 좋을 텐데 315 00:19:58,250 --> 00:20:00,000 오셨구먼 316 00:20:00,708 --> 00:20:02,708 우리도 가능한 한 폭력을 쓰고 싶지 않지만 317 00:20:03,875 --> 00:20:08,166 저 아가씨에게 볼일이 있으신가 본데 318 00:20:08,250 --> 00:20:09,708 그 의도가 고결하다기보다 319 00:20:10,458 --> 00:20:12,333 악랄하기 그지없는 것 같군 320 00:20:12,416 --> 00:20:13,875 우리는 같은 것을 원해 321 00:20:15,416 --> 00:20:17,625 전혀 아닌 것 같은데 322 00:20:18,666 --> 00:20:20,250 아파 보이는군 323 00:20:20,333 --> 00:20:22,166 이보다 좋았던 적이 없다 324 00:20:23,208 --> 00:20:24,708 곧 상을 받을 거거든 325 00:20:25,250 --> 00:20:26,916 네가 받을 유일한 건… 326 00:20:28,416 --> 00:20:29,833 내 도끼질이다 327 00:20:48,500 --> 00:20:49,458 안 돼! 328 00:20:59,041 --> 00:21:01,541 서둘러요, 얼른 가야 해요 329 00:21:04,083 --> 00:21:05,166 달려요 330 00:21:25,541 --> 00:21:27,166 계속 움직여야 해요 331 00:21:27,250 --> 00:21:28,833 가요, 거의 빠져나왔어요 332 00:21:41,833 --> 00:21:43,125 저분은 보내 주세요 333 00:21:43,208 --> 00:21:45,583 당신을 따라갈게요 저분은 해치지 말아요 334 00:21:54,416 --> 00:21:55,666 전부 네 탓이다 335 00:21:56,541 --> 00:21:59,208 네 오만함과 반항심 때문에 저들이 죽은 거야 336 00:22:00,250 --> 00:22:02,500 수많은 이들이 죽어 나가겠지 337 00:22:02,583 --> 00:22:04,541 아직 구할 방법은 있어 338 00:22:06,083 --> 00:22:09,208 굴복하기만 하면 돼 339 00:22:11,916 --> 00:22:12,750 제발 좀 움직여 340 00:22:14,041 --> 00:22:15,291 계속 나 창피하게 이럴래? 341 00:22:16,291 --> 00:22:17,166 계속해요 342 00:22:17,250 --> 00:22:20,125 노력하고는 있는데 말이 말을 안 들어 먹어서 343 00:22:20,208 --> 00:22:21,416 흉갑 이야기요 344 00:22:22,166 --> 00:22:25,500 수울이 동생을 찌르고… 345 00:22:25,583 --> 00:22:26,833 제 아버지에 관한 부분요 346 00:22:29,250 --> 00:22:32,125 젊고 잘생긴 영웅 역할은 제가 맡았고 347 00:22:32,625 --> 00:22:33,458 그분은… 348 00:22:34,708 --> 00:22:36,291 보다 약간 작고 웃긴 보조 역할이었죠 349 00:22:36,375 --> 00:22:37,500 어디로 갔던 거예요? 350 00:22:39,583 --> 00:22:41,625 왜 당신만 돌아오고 아버지는 돌아오지 않았죠? 351 00:22:41,708 --> 00:22:43,333 운명 같은 건 없어요 352 00:22:43,416 --> 00:22:45,291 운이 좋으면 살고 운이 나쁘면 죽는 거지 353 00:22:46,208 --> 00:22:47,041 전 운이 좋았고요 354 00:22:47,625 --> 00:22:48,875 그래서 아버지가 죽는 걸 직접 봤나요? 355 00:22:48,958 --> 00:22:51,333 아뇨, 하지만 죽은 건 알죠 356 00:22:53,375 --> 00:22:54,208 어떻게요? 357 00:22:55,750 --> 00:22:56,958 그분이 살아서 358 00:22:58,583 --> 00:23:01,166 돌아왔다면 이야기가 달라졌을 테니까 359 00:23:02,666 --> 00:23:04,500 그 흉갑은 무기가 아니에요 360 00:23:05,166 --> 00:23:06,125 방패지 361 00:23:06,208 --> 00:23:07,083 무엇을 막는 방패요? 362 00:23:09,208 --> 00:23:10,041 어둠 363 00:23:19,208 --> 00:23:20,500 이 마차는 최악이에요 364 00:23:20,583 --> 00:23:21,666 정말 싫네요 365 00:23:24,875 --> 00:23:27,458 윌로우가 세상에 남은 유일한 위대한 마법사래서 366 00:23:27,541 --> 00:23:30,041 이것보단 도움 될 줄 알았는데 367 00:23:35,208 --> 00:23:36,041 왜요? 368 00:23:37,916 --> 00:23:40,583 넬윈을 지하로 이주시킨 이유가 있지 않을까요? 369 00:23:41,250 --> 00:23:43,041 지켜줄 능력이 없는 걸지도요 370 00:23:45,958 --> 00:23:47,208 그게 가능하긴 한가요? 371 00:23:48,333 --> 00:23:50,916 마법사가 마력을 잃는 거요 372 00:23:54,083 --> 00:23:54,958 움직여라, 좀 373 00:23:56,583 --> 00:23:59,000 그만! 마구가 부러질 것 같아요 374 00:23:59,083 --> 00:24:00,291 진심이야? 375 00:24:00,375 --> 00:24:01,583 오래된 거니까요 376 00:24:01,666 --> 00:24:04,750 우리도 늙었어, 매크라켄의 농장에서 일하던 거 기억해? 377 00:24:04,833 --> 00:24:07,583 해 뜨고 질 때까지 밭 갈던 거? 378 00:24:07,666 --> 00:24:10,333 그러고도 카야와 새벽까지 춤출 기운이 있었잖아 379 00:24:10,916 --> 00:24:11,750 그랬죠 380 00:24:12,791 --> 00:24:14,833 지금 아는 걸 그때도 알았다면 좋았을걸 381 00:24:14,916 --> 00:24:16,500 그게 얼마나 소중했는지 382 00:24:18,625 --> 00:24:19,666 알았다면 난… 383 00:24:23,125 --> 00:24:26,250 아이고, 제 마음이 찢어지네요 384 00:24:29,375 --> 00:24:30,958 뭘 해야 하는지 알잖아요 385 00:24:31,458 --> 00:24:32,791 뭘 기다려요? 386 00:24:34,458 --> 00:24:37,083 내가 젊어서 회복이 빨랐을 때는 387 00:24:37,666 --> 00:24:39,500 벌을 견딜 수 있었어 388 00:24:39,583 --> 00:24:41,041 하지만 이제는 신중해야 해 389 00:24:41,125 --> 00:24:42,666 - 힘을 비축해서… - 뭘 위해서요? 390 00:24:43,541 --> 00:24:44,666 상황이 나빠질 때를 위해서 391 00:24:45,708 --> 00:24:48,375 이보다 어떻게 더 나빠질 수 있겠어요? 392 00:24:48,833 --> 00:24:50,791 그럴 수 있고 그렇게 될 거야 393 00:24:51,541 --> 00:24:52,375 날 믿어 394 00:24:53,291 --> 00:24:56,083 내 감정 때문에 마법을 낭비할 수 없어 395 00:24:56,166 --> 00:24:59,625 마법을 마구 쓰다가 나중에 싸울 힘이… 396 00:25:05,166 --> 00:25:07,583 놈들이 어디로 가는지 알겠어 397 00:25:32,875 --> 00:25:34,291 묘지군요 398 00:25:35,541 --> 00:25:37,541 할 말이 없네요 저도 만만찮게 실망했어요 399 00:25:39,666 --> 00:25:41,291 슬로터드 램에 무슨 일이 일어난 걸까요? 400 00:25:42,458 --> 00:25:43,875 폐업했나 본데요? 401 00:25:45,750 --> 00:25:47,583 당신이 한 말 중 사실인 게 있긴 해요? 402 00:25:47,666 --> 00:25:48,875 어떻게 그런 말을… 403 00:25:49,583 --> 00:25:52,875 적어도 3분의 1은 사실이었다고요 404 00:25:53,500 --> 00:25:55,291 내가 바보였군요 405 00:25:55,750 --> 00:25:58,750 바보라니요 그냥 어린 거지 406 00:25:58,833 --> 00:25:59,708 돌아갈래요 407 00:25:59,791 --> 00:26:00,958 아니, 잠깐 기다려요 408 00:26:01,041 --> 00:26:02,458 제이드를 따라잡으면 되겠죠 409 00:26:02,541 --> 00:26:05,666 이곳의 주인이 공주님 아버지의 친우였어요 410 00:26:07,208 --> 00:26:08,208 우리는 그 사람을 믿었죠 411 00:26:08,291 --> 00:26:11,291 흉갑의 비밀을 털어놓은 유일한 사람이기도 했고 412 00:26:11,375 --> 00:26:13,541 무덤까지 비밀을 가져갈 사람이란 걸 알았으니까 413 00:26:17,541 --> 00:26:18,500 저 밑에요? 414 00:26:20,000 --> 00:26:21,958 알아낼 수 있는 방법은 하나뿐입니다, 공주님 415 00:27:03,791 --> 00:27:04,625 여기입니다 416 00:27:17,750 --> 00:27:19,791 전 안 내려갈 거예요 417 00:27:19,875 --> 00:27:22,375 당연히 안 가시겠죠 여기서 절 당겨 올려 줘요 418 00:27:23,375 --> 00:27:24,625 늑대쥐 조심하고요 419 00:27:24,708 --> 00:27:25,666 - 뭐라고요? - 이따 봐요 420 00:27:32,666 --> 00:27:33,708 늑대쥐가 뭐죠? 421 00:27:35,458 --> 00:27:36,708 이름 그대로예요 422 00:28:05,791 --> 00:28:06,625 함정일까요? 423 00:28:07,333 --> 00:28:09,583 왜 말을 밖에 두고 가겠나? 424 00:28:09,666 --> 00:28:11,250 글쎄요, 왜 그랬을까요? 425 00:28:12,250 --> 00:28:13,125 두고 간 게 아니란 거지 426 00:28:13,875 --> 00:28:14,875 그건 중요하지 않아 427 00:28:16,125 --> 00:28:19,958 저 길을 따라 올라가 고원을 건너 게이트를 넘는 거야 428 00:28:21,958 --> 00:28:23,375 우리를 기다리고 있어 429 00:28:24,875 --> 00:28:25,791 이제 집에 가겠군 430 00:28:27,750 --> 00:28:29,166 당신들은 집에 못 가요 431 00:28:30,708 --> 00:28:31,625 죽을 테니까요 432 00:28:33,791 --> 00:28:36,541 당신들 꼴을 봐요 엉망이잖아요 433 00:28:38,500 --> 00:28:40,208 당신들은 살아남지 못할 거예요 434 00:28:41,791 --> 00:28:45,208 그 썩어 가는 껍데기 속 깊은 곳에서는 알고 있겠죠 435 00:29:00,291 --> 00:29:01,125 뭐지? 436 00:29:02,166 --> 00:29:03,541 마음이 바뀌었어요 437 00:29:04,416 --> 00:29:06,375 난… 438 00:29:06,458 --> 00:29:07,375 거절할래요 439 00:29:07,458 --> 00:29:09,500 저 길을 올라가 440 00:29:09,583 --> 00:29:10,666 그렇게 만들어 보시지 441 00:29:15,916 --> 00:29:16,791 어떻게 한 거지? 442 00:29:18,291 --> 00:29:21,416 난 마법사야 이 멍청이들아! 443 00:29:22,291 --> 00:29:24,333 나는 세상에서 가장 위대한 마법사다 444 00:29:24,416 --> 00:29:26,541 크론의 의지 앞에서는 소용없을 거다 445 00:29:26,625 --> 00:29:28,000 아닐걸 446 00:29:28,791 --> 00:29:30,541 나는 일로라 대넌이야 447 00:29:31,208 --> 00:29:33,250 이 자리에서 주문을 외워 448 00:29:33,791 --> 00:29:36,250 나를 도울 선한 힘을 부를 거다! 449 00:29:36,916 --> 00:29:38,166 너희들 모두 혼쭐내 주지! 450 00:29:40,375 --> 00:29:42,416 어디 한번 해봐 451 00:30:16,375 --> 00:30:18,916 당장 떨어져 못된 바보들아! 452 00:30:19,000 --> 00:30:21,250 그렇게 심한 욕을 하다니 주제 파악 좀 했겠네요 453 00:30:28,791 --> 00:30:30,166 제가 도와드릴게요 454 00:30:30,791 --> 00:30:32,416 난 미래를 봤어, 제이드 455 00:30:33,041 --> 00:30:34,291 허공을 들여다봤지 456 00:30:35,083 --> 00:30:39,208 영원한 자가 질병과 고통으로부터 세상을 정화할 거다 457 00:30:39,750 --> 00:30:40,916 우리는 자유로워질 거야 458 00:31:16,875 --> 00:31:18,083 아직 못 찾았어요? 459 00:31:18,875 --> 00:31:19,791 네, 아직요 460 00:31:21,291 --> 00:31:22,916 그럼 거기에 없는 거 아닐까요? 461 00:31:24,916 --> 00:31:26,375 부어먼! 462 00:31:28,500 --> 00:31:29,916 이봐요 463 00:31:34,166 --> 00:31:38,958 현실로 돌아와요, 부어먼 파괴 불가한 마법 갑옷? 464 00:31:41,416 --> 00:31:44,500 그런 말도 안 되는 말을 믿다니 나도 참 어리석지 465 00:31:44,583 --> 00:31:46,458 일로라 대넌처럼요? 466 00:31:47,500 --> 00:31:49,250 아뇨, 전 공주님 편이에요 467 00:31:49,333 --> 00:31:51,916 일로라가 뭐라도 할 수 있었다면 468 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 공주님이 일로라에게 모진 것 같다고 했겠죠 469 00:31:54,458 --> 00:31:56,833 아버지가 떠난 걸로 벌을 주는 것 같다고 470 00:31:57,250 --> 00:31:59,333 하지만 일로라는 가장 간단한 주문조차도 못 썼잖아요 471 00:31:59,416 --> 00:32:00,958 공주님이 뭘 어쩌겠어요? 472 00:32:01,041 --> 00:32:03,500 일로라가 에어크 왕자를 구할 거라 무턱대고 믿어요? 473 00:32:03,583 --> 00:32:04,416 부어먼? 474 00:32:07,166 --> 00:32:09,625 아무래도 여기에는 없나 봅니다 475 00:32:09,708 --> 00:32:10,958 그냥 올려 줘요 476 00:32:11,666 --> 00:32:13,916 그러고 싶은데 여기에… 477 00:32:15,166 --> 00:32:18,583 뭔가 나를 적대적인 눈으로 쳐다보고 있어요 478 00:32:18,666 --> 00:32:19,541 늑대쥐예요? 479 00:32:19,625 --> 00:32:20,833 그렇다고 해야겠네요 480 00:32:20,916 --> 00:32:23,208 그럼 나 끌어올리지 마요 481 00:32:50,416 --> 00:32:51,666 - 부어먼 - 네? 482 00:32:52,250 --> 00:32:53,666 지금 올라와야 할 것 같은데요 483 00:33:07,375 --> 00:33:09,375 이리 와, 덤벼! 484 00:33:12,833 --> 00:33:14,666 나가는 길을 찾아야 해요 485 00:33:14,750 --> 00:33:18,333 터널이 여러 갈래라서 그런지 방향 감각을 잃은 것 같아요 486 00:33:18,416 --> 00:33:19,458 그래서 흉갑은 없었나요? 487 00:33:20,583 --> 00:33:22,916 봉분 중 하나를 뚫고 나갑시다 488 00:33:23,000 --> 00:33:25,625 내가 물리면 당신 피부터 맛볼 거예요! 489 00:33:30,416 --> 00:33:31,250 꺼져! 490 00:33:32,583 --> 00:33:33,416 이리 와요 491 00:33:33,500 --> 00:33:34,625 전 여기서 싸울 거예요 492 00:33:34,708 --> 00:33:37,458 아뇨! 애초에 저 때문에 잡힌 거잖아요 493 00:33:37,541 --> 00:33:38,875 다시는 그런 일 없게 할 거예요 494 00:33:38,958 --> 00:33:41,166 저 때문에 또 누군가 죽게 두지 않을 거예요 495 00:34:02,166 --> 00:34:03,750 내가 죽이려고 했는데! 496 00:34:03,833 --> 00:34:04,958 갑시다 497 00:34:22,916 --> 00:34:24,500 우리가 이길 수 있는 싸움이 아니에요 498 00:34:24,583 --> 00:34:26,375 뭐라도 해 봐요 마법을 부리든가! 499 00:34:27,958 --> 00:34:29,583 다들 마차에 타야 해요 500 00:34:30,125 --> 00:34:31,583 세르밀리아 왁스 한 병을 챙겨 왔거든요 501 00:34:31,666 --> 00:34:34,083 뭐라고요? 그게 얼마나 위험한지 알아요? 502 00:34:34,166 --> 00:34:36,125 걱정하지 마요 어떻게 써야 할지 아니까 503 00:34:36,208 --> 00:34:37,791 저들을 물리치기에 충분할 겁니다 504 00:34:37,875 --> 00:34:41,375 다들 싸움을 멈추고 마차로 돌아오기만 하면… 505 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 다시 생각해 보니 계속 싸워야겠네요 506 00:35:31,833 --> 00:35:32,791 안 돼! 507 00:35:34,791 --> 00:35:36,250 실라스! 508 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 실라스? 509 00:36:52,291 --> 00:36:53,125 실라스 510 00:36:55,291 --> 00:36:56,291 내가 고칠 수 있어 511 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 치료해 줄게 512 00:37:02,833 --> 00:37:04,333 마법을 낭비하지 마세요 513 00:37:08,083 --> 00:37:10,500 대신 부탁할 게 있어요 514 00:37:14,291 --> 00:37:15,833 이걸 리비에게 주세요 515 00:37:17,833 --> 00:37:21,833 전혀 두려워하지 않고 멋진 삶을 살았다고 전해 줘요 516 00:37:23,208 --> 00:37:25,833 내 할 일을 하다 죽었다고요 517 00:37:28,625 --> 00:37:31,833 나의 절친을 지키다가요 518 00:37:36,333 --> 00:37:38,458 정말 미안해 519 00:37:52,916 --> 00:37:54,125 잘했다, 제이드 520 00:38:03,458 --> 00:38:04,791 잘 들어 521 00:38:05,416 --> 00:38:09,458 네가 걸어온 모든 길이 널 이 순간으로 이끈 거야 522 00:38:10,541 --> 00:38:11,958 저들을 지켜야 해 523 00:38:12,041 --> 00:38:15,750 그러지 않으면 티르 아슬린과 갤러돈 524 00:38:15,833 --> 00:38:18,083 온 세상이 크론의 뜻대로 될 거다 525 00:38:19,500 --> 00:38:22,208 하지만 크론은 일로라 대넌을 두려워하지 526 00:38:23,458 --> 00:38:26,666 일로라는 반드시 태고의 도시에 가야 해 527 00:38:33,416 --> 00:38:34,291 어서 해라 528 00:38:34,375 --> 00:38:36,083 못 해요 529 00:38:36,166 --> 00:38:37,500 네가 해야 해 530 00:38:39,083 --> 00:38:41,166 네가 정말 자랑스럽구나 531 00:38:41,250 --> 00:38:46,083 널 훈련하고 기른 건 살면서 가장 잘한 일이야 532 00:38:52,083 --> 00:38:55,833 이제 날 자유롭게 해 주렴 533 00:40:16,958 --> 00:40:17,916 괜찮아? 534 00:40:21,291 --> 00:40:23,625 말들이 도망쳤어요 535 00:40:24,083 --> 00:40:25,583 판단을 잘했네요 536 00:40:25,666 --> 00:40:28,250 무자비한 산길이 무자비한 호수가 될 참이니까 537 00:40:28,333 --> 00:40:30,333 우리가 왔던 길로 나갈 수는 없을 것 같아요 538 00:40:30,416 --> 00:40:31,541 다른 길이 있어요 539 00:40:31,958 --> 00:40:32,791 저 계단요? 540 00:40:33,416 --> 00:40:35,250 아뇨, 그쪽으로 갈 순 없어요 541 00:40:36,041 --> 00:40:37,041 왜요? 542 00:40:39,250 --> 00:40:42,083 그럼 마법으로 날아서 빠져나가게 하게요? 543 00:40:43,125 --> 00:40:45,416 아니에요? 그럼 크고 무서운 계단으로 가죠 544 00:41:27,583 --> 00:41:28,708 괜찮으세요? 545 00:41:30,291 --> 00:41:31,375 그냥 좀 쉬면 돼요 546 00:41:32,791 --> 00:41:34,208 그런 다음 훈련을 재개하죠 547 00:41:35,833 --> 00:41:37,416 아직 갈 길이 머니까요 548 00:41:37,500 --> 00:41:38,875 혹시 지팡이가 있다면… 549 00:41:41,833 --> 00:41:43,916 잠깐! 그레이든 왕자님이 다치셨어요! 550 00:41:48,791 --> 00:41:49,750 흑마법이에요 551 00:41:50,708 --> 00:41:53,291 피신처로 데려가야 해요! 어디든지요! 552 00:41:53,375 --> 00:41:55,458 그럼 어디로 갈까요? 553 00:41:55,541 --> 00:41:58,791 여기가 어디… 도대체 모르겠네! 554 00:42:00,166 --> 00:42:01,000 제가 압니다 555 00:42:12,458 --> 00:42:13,500 노크마예요 556 00:44:57,541 --> 00:44:59,541 자막: 김혜림