1 00:00:00,958 --> 00:00:02,750 Den sanne fienden vår er der ute ennå, 2 00:00:04,458 --> 00:00:06,875 og bare Elora kan stanse den. 3 00:00:07,458 --> 00:00:09,541 Du er den modigste mannen jeg vet om. 4 00:00:09,625 --> 00:00:11,416 Men du er ingen stor trollmann. 5 00:00:12,041 --> 00:00:14,458 TIDLIGERE 6 00:00:14,541 --> 00:00:16,541 Willow sa jeg var Elora Danan. 7 00:00:16,625 --> 00:00:18,500 Jeg er ikke spesiell. 8 00:00:18,583 --> 00:00:20,166 Jeg er glad i jenta. 9 00:00:20,250 --> 00:00:21,458 Ta henne med hjem. 10 00:00:21,541 --> 00:00:23,166 Er hun der ute, finner vi henne. 11 00:00:23,250 --> 00:00:25,666 Sa du det til ham? Hvem hun egentlig er? 12 00:00:25,750 --> 00:00:28,916 Barnet har åpenbart seg. 13 00:00:29,000 --> 00:00:30,458 Ingen hvile før vi finner jenta. 14 00:00:30,541 --> 00:00:32,040 Hva er det med deg, kommandør? 15 00:00:34,291 --> 00:00:36,583 Fortalte meg om den kymerianske rustningen. 16 00:00:36,666 --> 00:00:39,041 Han lette etter den over hele verden i fem år. 17 00:00:39,125 --> 00:00:40,583 Jeg vet det fordi jeg var med ham. 18 00:00:42,083 --> 00:00:43,958 Jeg har gjort det stadig vekk og gjett? 19 00:00:44,041 --> 00:00:45,000 Ingenting skjer. 20 00:00:45,083 --> 00:00:48,083 Vil du se Airk igjen, må du fokusere! 21 00:00:48,625 --> 00:00:50,583 Hun var Elora Danan en gang, 22 00:00:50,666 --> 00:00:51,666 men er ikke det lenger. 23 00:01:25,750 --> 00:01:28,583 Kapittel III Slaget ved Det slaktede lammet 24 00:01:35,708 --> 00:01:40,041 Det var for ti tusen år og rundt tre uker siden, 25 00:01:41,125 --> 00:01:45,833 Thuul, arving til Det kymerianske riket, hadde vært syk som barn. 26 00:01:45,916 --> 00:01:48,125 Da faren døde, mente hans yngre bror, Tiberius, 27 00:01:48,208 --> 00:01:49,875 at han ville bli en sterkere konge. 28 00:01:51,000 --> 00:01:53,916 I førti dager beleiret Tiberius hovedstaden, 29 00:01:54,916 --> 00:01:58,416 sultet sitt eget folk for å tvinge broren til å abdisere. 30 00:01:59,416 --> 00:02:01,500 Så moren deres, Annabel, 31 00:02:01,583 --> 00:02:02,958 en fe fra Lunden, 32 00:02:03,458 --> 00:02:07,375 laget en rustning av rent khromium til sin sønn, Thuul. 33 00:02:09,583 --> 00:02:12,333 Så laget hun Lux Arcana, 34 00:02:13,541 --> 00:02:15,958 en magisk nøkkel som aktiverte den forheksede rustningen, 35 00:02:16,041 --> 00:02:19,791 slik at den kun tjente den som var verdig dens enorme kraft. 36 00:02:24,500 --> 00:02:27,458 Så, uten en hær i ryggen, 37 00:02:28,625 --> 00:02:30,166 uten riddere ved sin side, 38 00:02:30,250 --> 00:02:33,708 red Thuul, Kymerias rettmessige konge, 39 00:02:33,791 --> 00:02:37,250 ut av byporten for å møte sin tyrannbror 40 00:02:37,333 --> 00:02:39,083 og 2000 dødsgivere. Og han... 41 00:02:39,166 --> 00:02:40,875 Dette er fascinerende. 42 00:02:40,958 --> 00:02:43,625 Det er en grunn til at de kaller deg kjedelig, 43 00:02:43,708 --> 00:02:46,500 men kan du fortelle om faren min? 44 00:02:46,583 --> 00:02:48,416 Jeg prøver. Men du... 45 00:02:48,500 --> 00:02:50,000 Kan du være kortfattet? 46 00:02:50,083 --> 00:02:54,000 Din generasjon klarer ikke å følge med på episke fortellinger. 47 00:02:54,083 --> 00:02:55,208 Jeg elsker fortellinger. 48 00:02:55,791 --> 00:02:59,166 Unnskyld meg for å prøve å legge til drama og kontekst 49 00:02:59,250 --> 00:03:01,083 til natta da vi forlot Tir Asleen 50 00:03:01,166 --> 00:03:03,416 for å finne rustningen og forsvare riket med den. 51 00:03:03,500 --> 00:03:04,333 Mot heksa? 52 00:03:06,541 --> 00:03:07,375 Heksa, 53 00:03:08,541 --> 00:03:10,333 stormvindene, wyrm, 54 00:03:10,416 --> 00:03:11,875 alle har et nifst navn. 55 00:03:12,750 --> 00:03:14,208 Alle betyr det samme. 56 00:03:16,750 --> 00:03:18,666 Det er mørket som sluker... 57 00:03:20,666 --> 00:03:21,791 Hvor er Elora? 58 00:03:22,833 --> 00:03:23,708 Seriøst? 59 00:03:24,708 --> 00:03:26,458 Ha jenta i bånd. 60 00:03:28,375 --> 00:03:30,333 Spre dere. Hun kan ikke ha kommet langt. 61 00:03:37,500 --> 00:03:38,500 Elora! 62 00:03:48,250 --> 00:03:50,083 Frøken Muffins! 63 00:04:15,541 --> 00:04:16,750 Søren. Seriøst? 64 00:04:29,500 --> 00:04:30,333 Hei. 65 00:04:31,916 --> 00:04:32,875 Hva gjør du? 66 00:04:36,000 --> 00:04:37,291 Dronningens ordrer. 67 00:04:38,875 --> 00:04:39,875 Jeg fører henne tilbake. 68 00:04:41,083 --> 00:04:42,333 Vent. 69 00:04:42,416 --> 00:04:43,416 Vet du hvem hun er? 70 00:04:47,166 --> 00:04:48,750 Da vet du hvorfor jeg ikke kan... 71 00:04:48,833 --> 00:04:49,958 Hva var det? 72 00:04:53,958 --> 00:04:55,000 Hva feiler det deg? 73 00:04:55,083 --> 00:04:56,083 Ingenting. 74 00:04:57,708 --> 00:04:59,208 Du trenger hjelp. 75 00:04:59,291 --> 00:05:00,333 -Willow kan... -Ikke... 76 00:05:01,333 --> 00:05:02,541 ...tving meg til å drepe deg. 77 00:05:10,833 --> 00:05:11,916 Hold opp! 78 00:05:15,958 --> 00:05:18,333 Kommandør Ballantine sier at Sorsha ba ham dra hit 79 00:05:18,416 --> 00:05:19,625 og få Elora til Tir Asleen. 80 00:05:20,333 --> 00:05:21,583 Jaså? 81 00:05:21,666 --> 00:05:24,208 Det kan ikke dronningen bestemme lenger. 82 00:05:24,791 --> 00:05:27,541 Elora bestemmer, og du har visst ikke spurt henne. 83 00:05:33,333 --> 00:05:34,166 Ballantine. 84 00:05:37,625 --> 00:05:38,875 Prinsesse. 85 00:05:40,458 --> 00:05:41,625 Vent. 86 00:05:43,041 --> 00:05:45,541 Kan noen si hva jeg har gått glipp av? 87 00:05:47,583 --> 00:05:49,458 Nei? Ok, jeg prøver. 88 00:05:50,041 --> 00:05:51,208 Ballantine har blitt gal 89 00:05:51,291 --> 00:05:53,541 og prøver å kidnappe Elora på den hesten. 90 00:05:54,083 --> 00:05:55,291 Ikke bland deg, Boorman. 91 00:05:56,875 --> 00:05:57,833 Jeg bare må. 92 00:05:57,916 --> 00:05:59,666 Ha våpnene i slirene, gutter. 93 00:06:02,458 --> 00:06:03,791 Jeg må ta henne. 94 00:06:03,875 --> 00:06:05,833 Jeg vil du skal. 95 00:06:05,916 --> 00:06:09,416 Seriøst. Men vi må kanskje diskutere dette først. 96 00:06:09,500 --> 00:06:11,750 Han tjener ikke Tir Asleen lenger. 97 00:06:11,833 --> 00:06:12,750 Gjør du vel? 98 00:06:12,833 --> 00:06:16,666 Jeg bryr meg ikke om hvem han tjener. 99 00:06:16,750 --> 00:06:18,250 Hun er med oss, 100 00:06:18,333 --> 00:06:20,166 og vi er fem mot én. 101 00:06:20,250 --> 00:06:23,125 Jeg vet ikke hvor mye jeg kan bidra med, Silas. 102 00:06:23,875 --> 00:06:25,333 Fire og en halv mot en. 103 00:06:25,416 --> 00:06:26,833 Hvem sa jeg er alene? 104 00:06:46,000 --> 00:06:47,083 -Befri henne! -Jeg? 105 00:06:47,166 --> 00:06:49,000 -Tror du jeg klarer det? -Gjør det! 106 00:06:49,083 --> 00:06:49,916 Ok. 107 00:07:02,041 --> 00:07:02,958 Hva gjør du? 108 00:07:03,041 --> 00:07:04,958 En avledning. Hjelp dem. Stikk noen. 109 00:07:06,291 --> 00:07:07,708 Hva gjør du? 110 00:07:07,791 --> 00:07:08,916 Jeg redder deg. 111 00:07:10,000 --> 00:07:11,500 Kunne ingen andre? 112 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 Elora! 113 00:07:40,750 --> 00:07:41,750 De tok henne. 114 00:07:44,625 --> 00:07:46,000 -Kan du finne dem? -Skal bli. 115 00:07:46,458 --> 00:07:49,291 Får vi tak i dem innen solnedgang, kan vi få henne tilbake. 116 00:07:50,458 --> 00:07:51,291 Ri videre. 117 00:07:58,666 --> 00:08:00,875 -Hva skjedde med dem? -Smittet. 118 00:08:00,958 --> 00:08:02,958 -Gift? -Besettelse. 119 00:08:03,041 --> 00:08:05,791 En av stormvindene må ha berørt en av dem med staven. 120 00:08:05,875 --> 00:08:07,625 Ballantine. Fått kontroll over ham. 121 00:08:07,708 --> 00:08:08,875 Vendt ham. 122 00:08:08,958 --> 00:08:10,708 Er den ekte Ballantine der inne? 123 00:08:11,500 --> 00:08:12,500 Merrick? 124 00:08:12,583 --> 00:08:13,791 Kan de reddes? 125 00:08:13,875 --> 00:08:15,375 De er der inne ennå, men... 126 00:08:16,125 --> 00:08:19,250 ...svart magi etser. Den fortærer deg til det ikke er noe igjen. 127 00:08:19,333 --> 00:08:20,500 Unnskyld, Graydon. 128 00:08:20,583 --> 00:08:22,416 Når ble du ypperstealdwin? 129 00:08:22,500 --> 00:08:24,958 Å nei, du er ikke det. Jeg er det. 130 00:08:26,208 --> 00:08:27,541 La oss dra. 131 00:08:39,625 --> 00:08:42,832 Pokker, Bessie, du er raskere enn dette. 132 00:08:42,916 --> 00:08:44,166 Jeg forspilte sjansen. 133 00:08:44,250 --> 00:08:46,750 Når det kommer en mulighet til være helt, 134 00:08:46,833 --> 00:08:50,750 eller selv kompetent, lammes jeg. 135 00:08:50,833 --> 00:08:53,958 Faren min kaller meg en skam for navnet Hastur. 136 00:08:54,041 --> 00:08:55,000 Han har rett. 137 00:08:55,583 --> 00:08:56,833 Si til ham at det ikke var 138 00:08:56,916 --> 00:08:59,291 et spesielt framtredende navn i utgangspunktet. 139 00:08:59,375 --> 00:09:00,500 Hvorfor har de stoppet? 140 00:09:10,791 --> 00:09:13,541 "Stjernene står på linje, døra er åpen. 141 00:09:13,625 --> 00:09:16,125 "Sfæren dreier, en gud er vekket. 142 00:09:16,208 --> 00:09:19,083 "Slukk flammen, blås ut lyset, 143 00:09:19,166 --> 00:09:21,875 "og forvis barnet til den trettende natt." 144 00:09:21,958 --> 00:09:23,333 Så du snakker pnakotisk? 145 00:09:23,416 --> 00:09:24,916 De skal drepe henne, ikke sant? 146 00:09:25,625 --> 00:09:27,916 Nei. Om de drepte henne, 147 00:09:28,000 --> 00:09:30,708 ville sjelen hennes leve videre og fødes på ny. 148 00:09:30,791 --> 00:09:32,750 Men hvis de forviser henne, 149 00:09:32,833 --> 00:09:34,958 kan de fengsle sjelen hennes i all evighet. 150 00:09:35,958 --> 00:09:38,666 Det var det Bavmorda prøvde da jeg stoppet henne. 151 00:09:39,416 --> 00:09:41,125 Heksa vet at vi følger etter. 152 00:09:41,208 --> 00:09:43,333 Og hva er det egentlig der inne? 153 00:09:43,916 --> 00:09:45,666 Et skadelig skumringsslør. 154 00:09:45,750 --> 00:09:49,333 En virvel av raseri og galskap ingen slipper unna. 155 00:09:50,125 --> 00:09:52,208 Kom, vi har ingen tid å miste. 156 00:10:31,333 --> 00:10:32,333 Det er nok ødelagt. 157 00:10:33,166 --> 00:10:34,125 Jeg kan reparere det. 158 00:10:35,541 --> 00:10:37,708 Så kan dere bare løfte vogna, 159 00:10:37,791 --> 00:10:38,916 og så setter jeg det på. 160 00:10:39,750 --> 00:10:41,000 -Seriøst? -Ja. 161 00:10:42,208 --> 00:10:44,958 Kan du ikke levitere den eller noe? 162 00:10:45,416 --> 00:10:47,041 Nei. 163 00:10:47,125 --> 00:10:49,916 Ok. Det er godt å ha med en trollmann på eventyret. 164 00:10:50,791 --> 00:10:51,875 Vi burde ri foran. 165 00:10:52,458 --> 00:10:55,958 Heksa vil bruke stormen til å skille og svekke oss om vi lar henne. 166 00:10:56,041 --> 00:10:57,291 Vi må holde sammen. 167 00:11:01,875 --> 00:11:03,041 Jeg skal hente vann. 168 00:11:04,875 --> 00:11:06,000 La oss løfte ei vogn. 169 00:11:13,166 --> 00:11:14,416 Samme hva det er, si det. 170 00:11:17,000 --> 00:11:19,166 Vi tar dem ikke igjen. 171 00:11:19,250 --> 00:11:21,375 Og hva skjer om vi gjør det? 172 00:11:21,458 --> 00:11:23,375 De blir til... 173 00:11:23,958 --> 00:11:24,916 ...monstre. 174 00:11:25,708 --> 00:11:29,666 Beklager, men må vi kanskje drepe dem... 175 00:11:29,750 --> 00:11:31,166 ...kan vi ikke nøle. 176 00:11:31,750 --> 00:11:34,000 Jeg nølte ikke. Jeg prøvde å redde deg. 177 00:11:34,458 --> 00:11:36,208 Jeg må ikke reddes, Jade. 178 00:11:39,916 --> 00:11:41,708 Jeg kan passe på meg selv. 179 00:11:41,791 --> 00:11:43,458 Det kan du ikke, Kit. 180 00:11:43,541 --> 00:11:45,708 Jeg slår deg hver gang vi sparrer. 181 00:11:50,291 --> 00:11:51,125 Hva er det? 182 00:11:53,625 --> 00:11:54,458 Mener du... 183 00:11:55,833 --> 00:11:56,875 Lot du meg vinne? 184 00:12:00,125 --> 00:12:01,250 Hvorfor gjorde du det? 185 00:12:01,333 --> 00:12:03,000 Fordi moren din... 186 00:12:05,041 --> 00:12:06,666 Beordret hun deg til å være min venn? 187 00:12:06,750 --> 00:12:09,416 Nei. Hun ba meg trene med deg. 188 00:12:09,500 --> 00:12:12,666 Men bare i begynnelsen. Så gjorde jeg det fordi jeg... likte det. 189 00:12:14,375 --> 00:12:17,208 Jeg trodde aldri at du ville kjempe for livet. 190 00:12:24,125 --> 00:12:25,125 Vent. 191 00:12:25,208 --> 00:12:28,000 Nei, det går bra. Jeg er glad du sa det. 192 00:12:36,875 --> 00:12:38,583 Bra jobba. Kan vi dra? 193 00:12:39,333 --> 00:12:42,583 Ja, rett etter at hjertet mitt eksploderer, er jeg nok klar. 194 00:12:42,666 --> 00:12:45,541 -Jeg har visst lyskestrekk. -Ikke si "lyske" med jenter her. 195 00:12:45,625 --> 00:12:48,000 Hvorfor ligger dere? Vi må dra. 196 00:13:21,333 --> 00:13:22,500 Du tar ikke feil. 197 00:13:31,125 --> 00:13:32,625 Vær hilset, slitne reisende. 198 00:13:33,500 --> 00:13:36,041 Ja, du. Kom. 199 00:13:36,625 --> 00:13:39,250 Spis vårt beskjedne måltid. 200 00:13:40,833 --> 00:13:44,458 Vi er beskjedne skogsarbeidere, men alt vårt er ditt. 201 00:13:44,541 --> 00:13:45,708 Hjelp meg. 202 00:13:48,041 --> 00:13:50,458 Din uordentlige og skremte framtoning viser 203 00:13:50,541 --> 00:13:52,416 at du har gått deg vill her ute 204 00:13:52,500 --> 00:13:53,875 i de udyrkede områdene. 205 00:13:53,958 --> 00:13:56,083 Vi har ikke mye tid. 206 00:13:56,583 --> 00:14:00,416 De lærer ikke unge situasjonsbevissthet lenger. 207 00:14:00,500 --> 00:14:01,583 Ikke sant, Anne? 208 00:14:02,416 --> 00:14:05,708 Dette er Anne, forresten. Jeg heter Hubert. 209 00:14:06,625 --> 00:14:09,625 Og hva er din betegnelse? 210 00:14:09,708 --> 00:14:11,625 -Min hva? -Hva heter du, vennen? 211 00:14:13,875 --> 00:14:14,708 Elora. 212 00:14:17,208 --> 00:14:20,708 Uten tvil oppkalt etter den ekte keiserinnen. 213 00:14:21,708 --> 00:14:24,750 Det er et stort press på en ungdom. 214 00:14:25,916 --> 00:14:28,541 Selv om jeg ikke har blitt velsignet slik 215 00:14:28,625 --> 00:14:31,458 og ikke vil spekulere om stoltheten 216 00:14:31,541 --> 00:14:34,708 man må føle når man ser sitt avkom... 217 00:14:34,791 --> 00:14:37,041 -Vær så snill. -...komme magisk til verden. 218 00:14:37,125 --> 00:14:39,000 -Bare hold kjeft. -Ja. Skjønner. 219 00:14:39,583 --> 00:14:41,541 Noen menn forfølger meg. 220 00:14:43,416 --> 00:14:44,791 Det tviler vi ikke på. 221 00:14:45,791 --> 00:14:48,875 Du er jo så vakker... 222 00:14:48,958 --> 00:14:52,250 Nei, onde menn, og de er på vei hit. 223 00:14:52,333 --> 00:14:54,916 Og når de kommer hit, tar de meg og... 224 00:14:55,500 --> 00:14:57,625 Jeg vet ikke hva de gjør med dere, 225 00:14:57,708 --> 00:14:58,916 men det blir ikke hyggelig. 226 00:15:00,000 --> 00:15:02,083 Så la oss dra. Kom igjen. 227 00:15:02,166 --> 00:15:04,291 Nettopp. Ser du denne? 228 00:15:04,375 --> 00:15:06,708 Kall ham Roargoth, etter min kjære avdøde far, 229 00:15:06,791 --> 00:15:08,458 som passet på alle oss unge. 230 00:15:08,541 --> 00:15:13,458 Så hvis onde menn tror de kan komme og forstyrre måltidet vårt, 231 00:15:13,541 --> 00:15:16,791 er de ikke så onde når jeg og Anne er ferdige med dem, 232 00:15:16,875 --> 00:15:17,958 om du skjønner. 233 00:15:18,041 --> 00:15:20,708 Du forstår ikke. Jeg kjente disse mennene. 234 00:15:20,791 --> 00:15:22,583 Og de er ikke seg selv. 235 00:15:22,666 --> 00:15:23,750 De er... 236 00:15:23,833 --> 00:15:25,750 De er forandret eller noe. 237 00:15:26,250 --> 00:15:28,416 Nettopp. Ro deg ned. 238 00:15:29,250 --> 00:15:30,500 Start fra begynnelsen. 239 00:15:31,125 --> 00:15:32,750 Gi henne en sopp. 240 00:15:34,000 --> 00:15:36,708 Ikke den. Den er min. Legg den tilbake. 241 00:15:54,375 --> 00:15:55,541 Det er definitivt venstre. 242 00:15:55,625 --> 00:15:57,708 -Ingen tvil om det. -Venstre? 243 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 Da må vi dra gjennom Det nådeløse passet. 244 00:16:00,458 --> 00:16:01,875 Vognen tåler det ikke. 245 00:16:01,958 --> 00:16:03,666 Jo. Den er godt laget. 246 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Og selv om Det nådeløse passet er et uheldig navn, 247 00:16:07,500 --> 00:16:09,958 er det et vidunderlig pass. 248 00:16:10,041 --> 00:16:11,791 Det ligger også ved 249 00:16:11,875 --> 00:16:13,875 et koselig vertshus kalt Det slaktede lammet. 250 00:16:14,541 --> 00:16:17,333 Et hjem borte fra hjemmet for meg og min gamle partner. 251 00:16:17,416 --> 00:16:20,166 Det har alt du ønsker i et vertshus. 252 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 Nei. Hva med den andre veien? 253 00:16:23,125 --> 00:16:27,166 Gjennom Capella-beitene inn i Vellystdalen. 254 00:16:27,250 --> 00:16:29,000 Det høres bedre ut. 255 00:16:29,083 --> 00:16:30,208 Det tar også lengre tid. 256 00:16:30,291 --> 00:16:31,208 Nei. 257 00:16:31,291 --> 00:16:32,625 -Jo. -Nei, det gjør det ikke. 258 00:16:32,708 --> 00:16:33,541 Jo! 259 00:16:33,625 --> 00:16:36,291 -Nei. Jeg skal skjære deg. -Hei! 260 00:16:38,250 --> 00:16:39,833 Om dere ikke har sett det, 261 00:16:39,916 --> 00:16:42,458 åpnes en portal mellom dimensjonene. 262 00:16:42,541 --> 00:16:44,750 Når de når den, vil Elora være fortapt. 263 00:16:50,916 --> 00:16:51,875 Hva er galt? 264 00:16:52,333 --> 00:16:53,750 -Jeg har det bra. -Går det bra? 265 00:16:54,333 --> 00:16:55,166 Han har det bra. 266 00:16:57,125 --> 00:16:58,916 La oss spre oss. Dekke et større område. 267 00:16:59,958 --> 00:17:01,666 Dere tar den trygge, lange veien, 268 00:17:01,750 --> 00:17:03,541 og jeg drar opp til Det slaktede lammet. 269 00:17:03,625 --> 00:17:05,915 Prøve å finne hjelpen vi virkelig trenger. 270 00:17:07,208 --> 00:17:09,708 Du og Graydon blir med dem gjennom Capella-beitene, 271 00:17:09,790 --> 00:17:11,583 jeg blir med Boorman gjennom passet. 272 00:17:12,750 --> 00:17:14,833 Vi møtes i Puppedalen eller hva den heter. 273 00:17:14,915 --> 00:17:16,540 Jeg bør bli med deg. 274 00:17:17,833 --> 00:17:19,540 Jeg tror jeg kan passe på meg selv. 275 00:17:21,208 --> 00:17:24,458 Boorman, ikke la noe skje med dronningen min. 276 00:17:24,540 --> 00:17:27,540 Ok. Jeg dør heller tusen ganger enn å svikte deg. 277 00:17:31,333 --> 00:17:32,208 Lykke til. 278 00:17:39,166 --> 00:17:42,541 Jeg vet ikke om jeg er det eller ikke. 279 00:17:42,625 --> 00:17:46,041 Willow tror jeg er det, men prinsessen gjør det ikke. 280 00:17:46,541 --> 00:17:48,125 Det er som om hun hater meg. 281 00:17:48,208 --> 00:17:50,625 Vet ikke hvorfor, men samme hva jeg gjør eller sier, 282 00:17:50,708 --> 00:17:53,041 mener hun det motsatte. 283 00:17:53,666 --> 00:17:55,541 Vet dere hvor slitsomt det blir? 284 00:17:56,708 --> 00:17:57,541 Får vi se det? 285 00:17:58,375 --> 00:17:59,458 Hva da? 286 00:18:00,041 --> 00:18:01,000 Merket. 287 00:18:18,083 --> 00:18:19,333 Det er virkelig deg. 288 00:18:19,416 --> 00:18:20,541 Tror du det? 289 00:18:24,291 --> 00:18:26,125 Vi har ventet for lenge. 290 00:18:27,833 --> 00:18:29,916 Vi må forlate denne skumle skogen med en gang. 291 00:18:30,416 --> 00:18:31,250 Takk. 292 00:18:32,500 --> 00:18:35,833 Finne en festning, borg. Et sted du er trygg. 293 00:18:35,916 --> 00:18:38,000 Å nei. Jeg skal til Den eldgamle byen 294 00:18:38,750 --> 00:18:41,000 for å redde Airk fra heksa. 295 00:18:47,250 --> 00:18:51,458 Ja, selv om vi ikke kjenner til det stedet eller personen, 296 00:18:52,541 --> 00:18:53,500 svarer vi på bønnen. 297 00:18:54,500 --> 00:18:55,791 Bønnen? 298 00:18:56,875 --> 00:19:00,708 Når den ekte keiserinnen, altså deg, vender tilbake, 299 00:19:00,791 --> 00:19:03,375 skal hun samle en stor hær 300 00:19:03,458 --> 00:19:05,458 og lede dem mot mørkets krefter. 301 00:19:06,333 --> 00:19:08,500 Anne og jeg vil verve oss. 302 00:19:08,583 --> 00:19:11,416 Vi vil kjempe ved din side 303 00:19:11,500 --> 00:19:14,333 og trofast tjene deg fra nå til vi dør. 304 00:19:17,791 --> 00:19:20,333 Det er kanskje ikke nødvendig. 305 00:19:22,416 --> 00:19:27,375 Du er mer enn rå himmelsk kraft og nydelig hud. 306 00:19:27,916 --> 00:19:30,500 Du er et symbol på håp, 307 00:19:30,583 --> 00:19:34,291 om at uansett tro, størrelse eller holdning 308 00:19:35,083 --> 00:19:38,666 deler vi alle samme verden, puster den samme lufta, 309 00:19:38,750 --> 00:19:40,000 drikker det samme vannet. 310 00:19:40,083 --> 00:19:44,291 Og vi må beskytte den 311 00:19:44,375 --> 00:19:49,291 og om nødvendig dø for den. 312 00:19:50,958 --> 00:19:52,666 Som jeg skulle ha sagt det selv. 313 00:19:54,750 --> 00:19:57,583 Tro meg, ma'am, det bør du ikke gjøre. 314 00:19:58,250 --> 00:20:00,000 Det har du rett i, sir. 315 00:20:00,708 --> 00:20:02,708 Vi foretrekker aldri vold. 316 00:20:03,875 --> 00:20:08,166 Men jeg mistenker at dine hensikter med den unge damen 317 00:20:08,250 --> 00:20:09,708 ikke er hederlige, 318 00:20:10,458 --> 00:20:12,333 kanskje til og med onde. 319 00:20:12,416 --> 00:20:13,875 Vi ønsker alle det samme. 320 00:20:15,416 --> 00:20:17,625 Det tviler jeg på. 321 00:20:18,666 --> 00:20:20,250 Du er ikke frisk. 322 00:20:20,333 --> 00:20:22,166 Jeg har aldri følt meg bedre. 323 00:20:23,208 --> 00:20:24,708 Jeg blir snart belønnet. 324 00:20:25,250 --> 00:20:26,916 Det eneste du snart blir... 325 00:20:28,416 --> 00:20:29,833 ...er hakket i biter. 326 00:20:48,500 --> 00:20:49,458 Nei! 327 00:20:59,041 --> 00:21:01,541 Kom, fort. Vi må dra. 328 00:21:04,083 --> 00:21:05,166 Kom igjen. 329 00:21:25,541 --> 00:21:27,166 Kom igjen. Vi må fortsette. 330 00:21:27,250 --> 00:21:28,833 Vi er nesten ute. 331 00:21:41,833 --> 00:21:43,125 La henne gå. 332 00:21:43,208 --> 00:21:45,583 Jeg blir med dere. Bare ikke skad henne. 333 00:21:54,416 --> 00:21:55,666 Du er ansvarlig. 334 00:21:56,541 --> 00:21:59,208 Din arroganse og trass drepte dem. 335 00:22:00,250 --> 00:22:02,500 Utallige flere vil dø. 336 00:22:02,583 --> 00:22:04,541 Men du kan ennå redde dem. 337 00:22:06,083 --> 00:22:09,208 Bare adlyd oss. 338 00:22:11,916 --> 00:22:12,750 Kom igjen. 339 00:22:14,041 --> 00:22:15,291 Du gjør meg flau. 340 00:22:16,291 --> 00:22:17,166 Fortsett. 341 00:22:17,250 --> 00:22:20,125 Jeg prøver. Entusiasmen hans har kanskje avtatt. 342 00:22:20,208 --> 00:22:21,416 Rustningen. 343 00:22:22,166 --> 00:22:25,500 Etter at Thuul spiddet lillebroren sin på en stake... 344 00:22:25,583 --> 00:22:26,833 Det om faren min. 345 00:22:29,250 --> 00:22:32,125 Jeg var den unge, kjekke, heroiske. 346 00:22:32,625 --> 00:22:33,458 Han var mitt 347 00:22:34,708 --> 00:22:36,291 litt kortere og morsomme følge. 348 00:22:36,375 --> 00:22:37,500 Hvor dro dere? 349 00:22:39,583 --> 00:22:41,625 Hvorfor kom du tilbake og ikke han? 350 00:22:41,708 --> 00:22:43,333 Skjebnen fins ikke. 351 00:22:43,416 --> 00:22:45,291 Enten er du heldig, eller så dør du. 352 00:22:46,208 --> 00:22:47,041 Jeg var heldig. 353 00:22:47,625 --> 00:22:48,875 Så du så ham? 354 00:22:48,958 --> 00:22:51,333 Nei. Men jeg vet det jeg vet. 355 00:22:53,375 --> 00:22:54,208 Hvordan? 356 00:22:55,750 --> 00:22:56,958 For om han var i live, 357 00:22:58,583 --> 00:23:01,166 om han hadde kommet tilbake, ville det ha vært annerledes. 358 00:23:02,666 --> 00:23:04,500 Rustningen er ikke et våpen, 359 00:23:05,166 --> 00:23:06,125 men et skjold. 360 00:23:06,208 --> 00:23:07,083 Mot hva? 361 00:23:09,208 --> 00:23:10,041 Mørke. 362 00:23:19,208 --> 00:23:20,500 Vogna suger. 363 00:23:20,583 --> 00:23:21,666 Jeg hater den. 364 00:23:24,875 --> 00:23:27,458 Man skulle tro at Willow ville bidra med mer 365 00:23:27,541 --> 00:23:30,041 siden han er verdens siste store trollmann og alt. 366 00:23:35,208 --> 00:23:36,041 Hva er det? 367 00:23:37,916 --> 00:23:40,583 Kanskje det er en grunn til at nelwynene flyttet under jorda. 368 00:23:41,250 --> 00:23:43,041 Kanskje han ikke kan beskytte dem lenger. 369 00:23:45,958 --> 00:23:47,208 Er det mulig? 370 00:23:48,333 --> 00:23:50,916 Kan en trollmann miste evnene? 371 00:23:54,083 --> 00:23:54,958 Kom igjen. 372 00:23:56,583 --> 00:23:59,000 Slutt. Selen kommer til å gå i stykker. 373 00:23:59,083 --> 00:24:00,291 Seriøst? 374 00:24:00,375 --> 00:24:01,583 Den er gammel. 375 00:24:01,666 --> 00:24:04,750 Vi også. Husker du da vi jobbet på McKrakens gård? 376 00:24:04,833 --> 00:24:07,583 Pløyde jordene dagen lang? 377 00:24:07,666 --> 00:24:10,333 Men hadde nok energi til å danse med Kiaya til daggry. 378 00:24:10,916 --> 00:24:11,750 Ja. 379 00:24:12,791 --> 00:24:14,833 Jeg skulle ønske at jeg da visste det jeg vet nå. 380 00:24:14,916 --> 00:24:16,500 Hvor dyrebart alt er. 381 00:24:18,625 --> 00:24:19,666 Da ville jeg kanskje... 382 00:24:23,125 --> 00:24:26,250 Du knuser hjertet mitt. 383 00:24:29,375 --> 00:24:30,958 Du vet hva du må gjøre. 384 00:24:31,458 --> 00:24:32,791 Hva venter du på? 385 00:24:34,458 --> 00:24:37,083 Da jeg var ung, utholdende, 386 00:24:37,666 --> 00:24:39,500 tålte jeg straffen. 387 00:24:39,583 --> 00:24:41,041 Men nå må jeg være forsiktig 388 00:24:41,125 --> 00:24:42,666 -og bevare styrken til... -Til hva? 389 00:24:43,541 --> 00:24:44,666 Til det blir verre. 390 00:24:45,708 --> 00:24:48,375 Hvordan kan det bli verre? 391 00:24:48,833 --> 00:24:50,791 Det kan det og vil det. 392 00:24:51,541 --> 00:24:52,375 Tro meg. 393 00:24:53,291 --> 00:24:56,083 Følelsene mine må ikke få meg til å kaste bort magien min. 394 00:24:56,166 --> 00:24:59,625 Da har jeg ikke nok igjen til å kjempe når vi kommer til... 395 00:25:05,166 --> 00:25:07,583 Jeg vet hvor de skal. 396 00:25:32,875 --> 00:25:34,291 Det er en gravplass. 397 00:25:35,541 --> 00:25:37,541 Jeg er like skuffet som deg. 398 00:25:39,666 --> 00:25:41,291 Hva skjedde med Det slaktede lammet? 399 00:25:42,458 --> 00:25:43,875 Må ha bli lagt ned? 400 00:25:45,750 --> 00:25:47,583 Har noe du sa, vært sant? 401 00:25:47,666 --> 00:25:48,875 Hvordan våger du? 402 00:25:49,583 --> 00:25:52,875 Minst en tredjedel av det jeg har sagt, har vært sant. 403 00:25:53,500 --> 00:25:55,291 Jeg er en idiot. 404 00:25:55,750 --> 00:25:58,750 Nei. Du er bare veldig ung. 405 00:25:58,833 --> 00:25:59,708 Jeg drar tilbake. 406 00:25:59,791 --> 00:26:00,958 Nei, nei. Vent. 407 00:26:01,041 --> 00:26:02,458 Kanskje jeg kan ta igjen Jade... 408 00:26:02,541 --> 00:26:05,666 Fyren som eide dette stedet, var en nær venn av faren din. 409 00:26:07,208 --> 00:26:08,208 Vi stolte på ham. 410 00:26:08,291 --> 00:26:11,291 Og han er den eneste vi fortalte rustningens hemmelighet til. 411 00:26:11,375 --> 00:26:13,541 Vi visste at han aldri ville røpe den. 412 00:26:17,541 --> 00:26:18,500 Er den der nede? 413 00:26:20,000 --> 00:26:21,958 Det er bare én måte å finne ut det på. 414 00:27:03,791 --> 00:27:04,625 Her borte. 415 00:27:17,750 --> 00:27:19,791 Jeg går ikke ned dit. 416 00:27:19,875 --> 00:27:22,375 Selvsagt ikke. Bli her og dra meg opp. 417 00:27:23,375 --> 00:27:24,625 Se opp for varrottene. 418 00:27:24,708 --> 00:27:25,666 -Hva? -Vi ses. 419 00:27:32,666 --> 00:27:33,708 Hva er varrotter? 420 00:27:35,458 --> 00:27:36,708 Det de høres ut som. 421 00:28:05,791 --> 00:28:06,625 Ei felle? 422 00:28:07,333 --> 00:28:09,583 Hvorfor ha hestene ute i det fri? 423 00:28:09,666 --> 00:28:11,250 Jeg vet ikke, hvorfor? 424 00:28:12,250 --> 00:28:13,125 De ville ikke. 425 00:28:13,875 --> 00:28:14,875 Det gjør ingenting. 426 00:28:16,125 --> 00:28:19,958 Opp den stien, over platået og gjennom portene. 427 00:28:21,958 --> 00:28:23,375 Vi er ventet, brødre. 428 00:28:24,875 --> 00:28:25,791 Vi skal hjem. 429 00:28:27,750 --> 00:28:29,166 Dere skal ikke hjem. 430 00:28:30,708 --> 00:28:31,625 Dere skal dø. 431 00:28:33,791 --> 00:28:36,541 Se på dere selv. Dere er syke. 432 00:28:38,500 --> 00:28:40,208 Dere skal ikke overleve dette, 433 00:28:41,791 --> 00:28:45,208 og et sted inne i det råtne skallet vet dere det. 434 00:29:00,291 --> 00:29:01,125 Hva er det? 435 00:29:02,166 --> 00:29:03,541 Jeg har ombestemt meg. 436 00:29:04,416 --> 00:29:06,375 Jeg... 437 00:29:06,458 --> 00:29:07,375 ...avslår. 438 00:29:07,458 --> 00:29:09,500 Du skal opp den stien. 439 00:29:09,583 --> 00:29:10,666 Tving meg. 440 00:29:15,916 --> 00:29:16,791 Hvordan? 441 00:29:18,291 --> 00:29:21,416 Jeg er magisk, dumme sykinger! 442 00:29:22,291 --> 00:29:24,333 Jeg er den største trollkvinnen noensinne! 443 00:29:24,416 --> 00:29:26,541 Heksa overvinner deg lett. 444 00:29:26,625 --> 00:29:28,000 Å nei. 445 00:29:28,791 --> 00:29:30,541 Jeg er Elora Danan, 446 00:29:31,208 --> 00:29:33,250 og jeg skal utføre trolldom som vil 447 00:29:33,791 --> 00:29:36,250 samle alle godhetens krefter til å hjelpe meg. 448 00:29:36,916 --> 00:29:38,166 Mørbanke dere! 449 00:29:40,375 --> 00:29:42,416 Ok. Vis oss det. 450 00:30:16,375 --> 00:30:18,916 Hold dere unna henne, dumminger. 451 00:30:19,000 --> 00:30:21,250 Kraftig fornærmelse. Den burde sette dem på plass. 452 00:30:28,791 --> 00:30:30,166 Få hjelpe dere. 453 00:30:30,791 --> 00:30:32,416 Jeg har sett framtida, Jade. 454 00:30:33,041 --> 00:30:34,291 Sett inn i tomrommet. 455 00:30:35,083 --> 00:30:39,208 Den evige skal rense verden for sykdom og smerte. 456 00:30:39,750 --> 00:30:40,916 Vi skal være frie. 457 00:31:16,875 --> 00:31:18,083 Har du funnet det? 458 00:31:18,875 --> 00:31:19,791 Nei. 459 00:31:21,291 --> 00:31:22,916 Da er det nok ikke der nede. 460 00:31:24,916 --> 00:31:26,375 Boorman! 461 00:31:28,500 --> 00:31:29,916 Hallo? 462 00:31:34,166 --> 00:31:38,958 Kom tilbake til virkeligheten. Dette er uknuselig magisk rustning. 463 00:31:41,416 --> 00:31:44,500 Utrolig at jeg lot deg lure meg til noe så latterlig. 464 00:31:44,583 --> 00:31:46,458 Som hva, Elora Danan? 465 00:31:47,500 --> 00:31:49,250 Nei, jeg er enig med deg. 466 00:31:49,333 --> 00:31:51,916 Om hun faktisk kan gjøre noe, 467 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 var du kanskje for hard mot henne. 468 00:31:54,458 --> 00:31:56,833 Kanskje straffer du henne for at faren din dro. 469 00:31:57,250 --> 00:31:59,333 Men hun kan ikke engang den enkleste trolldom. 470 00:31:59,416 --> 00:32:00,958 Og du skal, hva? 471 00:32:01,041 --> 00:32:03,500 Bare tro at hun skal redde Airk? 472 00:32:03,583 --> 00:32:04,416 Boorman? 473 00:32:07,166 --> 00:32:09,625 Jeg tror ikke den er her nede. 474 00:32:09,708 --> 00:32:10,958 Trekk meg opp. 475 00:32:11,666 --> 00:32:13,916 Jeg vil det, men jeg tror det er... 476 00:32:15,166 --> 00:32:18,583 ...noe som ser på meg på en uvennlig måte. 477 00:32:18,666 --> 00:32:19,541 Er det ei varrotte? 478 00:32:19,625 --> 00:32:20,833 Jeg sier ja. 479 00:32:20,916 --> 00:32:23,208 I så fall, ikke trekk meg opp. 480 00:32:50,416 --> 00:32:51,666 -Boorman. -Ja? 481 00:32:52,250 --> 00:32:53,666 Du må komme opp. 482 00:33:07,375 --> 00:33:09,375 Kom igjen! 483 00:33:12,833 --> 00:33:14,666 Vi må finne en annen vei ut. 484 00:33:14,750 --> 00:33:18,333 Det er desorienterende fordi noen av tunnelene er lange. 485 00:33:18,416 --> 00:33:19,458 Så ingen rustning? 486 00:33:20,583 --> 00:33:22,916 Vi prøver å bryte oss gjennom noen gravhauger. 487 00:33:23,000 --> 00:33:25,625 Om jeg blir bitt, spiser jeg deg først! 488 00:33:30,416 --> 00:33:31,250 Vekk! 489 00:33:32,583 --> 00:33:33,416 Kom. 490 00:33:33,500 --> 00:33:34,625 Jeg blir her og kjemper. 491 00:33:34,708 --> 00:33:37,458 Nei! Jeg er grunnen til at du ble tatt i første omgang. 492 00:33:37,541 --> 00:33:38,875 Jeg lar det ikke skje igjen. 493 00:33:38,958 --> 00:33:41,166 Nei, ingen andre skal dø på grunn av meg. 494 00:34:02,166 --> 00:34:03,750 Oi, han var min! 495 00:34:03,833 --> 00:34:04,958 Kom igjen. 496 00:34:22,916 --> 00:34:24,500 Vi kan ikke vinne denne kampen. 497 00:34:24,583 --> 00:34:26,375 Så gjør noe! Bruk magi! 498 00:34:27,958 --> 00:34:29,583 Vi må få alle inn i vogna. 499 00:34:30,125 --> 00:34:31,583 Jeg tok med sermilliansk voks. 500 00:34:31,666 --> 00:34:34,083 Hva! Vet du hvor farlig det er? 501 00:34:34,166 --> 00:34:36,125 Slapp av. Jeg vet hva jeg gjør. 502 00:34:36,208 --> 00:34:37,791 Det burde skremme dem bort. 503 00:34:37,875 --> 00:34:41,375 Om vi kan få alle til å slutte å slåss og gå tilbake i vogna... 504 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Vi må visst kjempe videre likevel! 505 00:35:31,833 --> 00:35:32,791 Nei! 506 00:35:34,791 --> 00:35:36,250 Silas! 507 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 Silas? 508 00:36:52,291 --> 00:36:53,125 Silas. 509 00:36:55,291 --> 00:36:56,291 Jeg kan fikse deg. 510 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 Helbrede deg. 511 00:37:02,833 --> 00:37:04,333 Ikke kast bort magien din. 512 00:37:08,083 --> 00:37:10,500 Det er noe du kan gjøre. 513 00:37:14,291 --> 00:37:15,833 Gi dette til Libby. 514 00:37:17,833 --> 00:37:21,833 Si at jeg ikke var redd, for jeg har hatt et godt liv, 515 00:37:23,208 --> 00:37:25,833 og at jeg døde mens jeg gjorde det jeg skulle, 516 00:37:28,625 --> 00:37:31,833 beskyttet min beste venn. 517 00:37:36,333 --> 00:37:38,458 Jeg er lei meg. 518 00:37:52,916 --> 00:37:54,125 Du var dyktig. 519 00:38:03,458 --> 00:38:04,791 Hør her. 520 00:38:05,416 --> 00:38:09,458 Hver vei du har gått, har ført deg til dette øyeblikket. 521 00:38:10,541 --> 00:38:11,958 Du må beskytte dem. 522 00:38:12,041 --> 00:38:15,750 Om ikke vil Tir Asleen, Galladoorn, 523 00:38:15,833 --> 00:38:18,083 verden falle for heksas vilje. 524 00:38:19,500 --> 00:38:22,208 Men hun frykter Elora Danan. 525 00:38:23,458 --> 00:38:26,666 Elora må nå Den eldgamle byen, Jade. 526 00:38:33,416 --> 00:38:34,291 Gjør det. 527 00:38:34,375 --> 00:38:36,083 Jeg kan ikke. Nei... 528 00:38:36,166 --> 00:38:37,500 Det må være deg. 529 00:38:39,083 --> 00:38:41,166 Jeg er stolt av deg. 530 00:38:41,250 --> 00:38:46,083 Lære deg opp, oppdra deg, det beste jeg har gjort. 531 00:38:52,083 --> 00:38:55,833 Vær så snill, frigjør meg. 532 00:40:16,958 --> 00:40:17,916 Går det bra? 533 00:40:21,291 --> 00:40:23,625 Hestene stakk av. 534 00:40:24,083 --> 00:40:25,583 Det gjorde de nok rett i. 535 00:40:25,666 --> 00:40:28,250 Det nådeløse passet holder på å bli Den nådeløse sjøen. 536 00:40:28,333 --> 00:40:30,333 Vi kommer ikke ut samme vei som vi kom inn. 537 00:40:30,416 --> 00:40:31,541 Det fins en annen vei. 538 00:40:31,958 --> 00:40:32,791 De trinnene? 539 00:40:33,416 --> 00:40:35,250 Vi kan ikke gå den veien. 540 00:40:36,041 --> 00:40:37,041 Hvorfor ikke? 541 00:40:39,250 --> 00:40:42,083 Du kan jo magi. Vil du fly oss ut herfra? 542 00:40:43,125 --> 00:40:45,416 Nei? Da går jeg opp de skumle trinnene. 543 00:41:27,583 --> 00:41:28,708 Går det bra? 544 00:41:30,291 --> 00:41:31,375 Jeg trenger en hvil. 545 00:41:32,791 --> 00:41:34,208 Så gjenopptar vi opplæringen din. 546 00:41:35,833 --> 00:41:37,416 Du har mye igjen. 547 00:41:37,500 --> 00:41:38,875 Om jeg hadde tryllestaven... 548 00:41:41,833 --> 00:41:43,916 Vent! Graydon er såret! 549 00:41:48,791 --> 00:41:49,750 Svart magi. 550 00:41:50,708 --> 00:41:53,291 Vi må få ham i ly! Noe! 551 00:41:53,375 --> 00:41:55,458 Ja? Og hva foreslår du? 552 00:41:55,541 --> 00:41:58,791 Vi er midt i... Jeg vet ikke engang hva! 553 00:42:00,166 --> 00:42:01,000 Jeg vet det. 554 00:42:12,458 --> 00:42:13,500 Nockmaar. 555 00:44:57,541 --> 00:44:59,541 Norske tekster: Jon Sæterbø