1 00:00:00,958 --> 00:00:02,750 Náš skutočný nepriateľ je vonku, 2 00:00:04,458 --> 00:00:06,875 a jediné, čo mu stojí v ceste, je Elora. 3 00:00:07,458 --> 00:00:09,541 Si najodvážnejší muž, akého poznám. 4 00:00:09,625 --> 00:00:11,416 Ale nie si veľký čarodejník. 5 00:00:12,041 --> 00:00:14,458 VIDELI STE 6 00:00:14,541 --> 00:00:16,541 Willow povedal, že som Elora Danan. 7 00:00:16,625 --> 00:00:18,500 Pravdou je, že nie som výnimočná. 8 00:00:18,583 --> 00:00:20,166 To dievča som si obľúbila. 9 00:00:20,250 --> 00:00:21,458 Priveďte ju domov. 10 00:00:21,541 --> 00:00:23,166 Ak tam vonku je, nájdeme ju. 11 00:00:23,250 --> 00:00:25,666 Povedali ste mu to? Kto v skutočnosti je? 12 00:00:25,750 --> 00:00:28,916 Dieťa sa odhalilo. 13 00:00:29,000 --> 00:00:30,458 Musíme ju chytiť. 14 00:00:30,541 --> 00:00:32,040 Čo to do vás vošlo, veliteľ? 15 00:00:34,291 --> 00:00:36,583 Počul som legendu o Kymerskom kyryse. 16 00:00:36,666 --> 00:00:39,041 Tvoj otec strávil päť rokov jeho hľadaním. 17 00:00:39,125 --> 00:00:40,583 Viem to, lebo som bol s ním. 18 00:00:42,083 --> 00:00:43,958 Skúšala som, znova a znova a hádaj. 19 00:00:44,041 --> 00:00:45,000 Nič sa nestalo. 20 00:00:45,083 --> 00:00:48,083 Ak ešte niekedy chceš vidieť Airka, tak sa sústreď! 21 00:00:48,625 --> 00:00:50,583 Kedysi bola Elorou Danan. 22 00:00:50,666 --> 00:00:51,666 Dnes už nie. 23 00:01:25,750 --> 00:01:28,583 III. kapitola Bitka pri Zapichnutom jahňati 24 00:01:35,708 --> 00:01:40,041 Pred desaťtisícmi rokmi a približne tromi týždňami, 25 00:01:41,125 --> 00:01:45,833 Thuul, dedič Kymerskej ríše, ako dieťa ochorel. 26 00:01:45,916 --> 00:01:48,125 Po smrti otca mal mladší brat, Tiberius, 27 00:01:48,208 --> 00:01:49,875 pocit, že by bol lepším kráľom. 28 00:01:51,000 --> 00:01:53,916 Štyridsať dní Tiberius obliehal hlavné mesto, 29 00:01:54,916 --> 00:01:58,416 vyhladoval vlastných ľudí, aby prinútil brata abdikovať. 30 00:01:59,416 --> 00:02:01,500 A tak ich matka, Annabel, 31 00:02:01,583 --> 00:02:02,958 elfka z Hájov, 32 00:02:03,458 --> 00:02:07,375 ukovala Thuulovi kyrys z čistého krómia. 33 00:02:09,583 --> 00:02:12,333 Potom zostavila Lux Arcanu, 34 00:02:13,541 --> 00:02:15,958 magický kľúč, ktorý aktivoval kúzelné brnenie, 35 00:02:16,041 --> 00:02:19,791 aby slúžilo len tomu, kto je takej ohromnej sily hoden. 36 00:02:24,500 --> 00:02:27,458 A tak, bez armády po boku, 37 00:02:28,625 --> 00:02:30,166 bez jediného rytiera, 38 00:02:30,250 --> 00:02:33,708 Thuul, právoplatný kráľ Kymerie, 39 00:02:33,791 --> 00:02:37,250 prešiel bránami mesta, aby bojoval so svojím tyranským bratom 40 00:02:37,333 --> 00:02:39,083 a dvomi tisíckami Smrtonosov. 41 00:02:39,166 --> 00:02:40,875 Fascinujúci príbeh. 42 00:02:40,958 --> 00:02:43,625 Ale dobrý rozprávač z teba nikdy nebude. 43 00:02:43,708 --> 00:02:46,500 Nemôžeš mi proste povedať o otcovi? 44 00:02:46,583 --> 00:02:48,416 Ja sa pokúšam. Lenže ty mi… 45 00:02:48,500 --> 00:02:50,000 Fajn, tak to trochu skráť. 46 00:02:50,083 --> 00:02:54,000 Tvoja generácia nemá pochopenie, čo sa týka epických príbehov. 47 00:02:54,083 --> 00:02:55,208 Ja legendy zbožňujem. 48 00:02:55,791 --> 00:02:59,166 No tak prepáč, že sa pokúšam pridať trochu drámy a kontext 49 00:02:59,250 --> 00:03:01,083 do noci, kedy sme vyšli z Tir Asleen 50 00:03:01,166 --> 00:03:03,416 nájsť kyrys a použiť ho na ochranu ríše. 51 00:03:03,500 --> 00:03:04,333 Pred Strigou? 52 00:03:06,541 --> 00:03:07,375 Strigou, 53 00:03:08,541 --> 00:03:10,333 Gales, Wyrmom, 54 00:03:10,416 --> 00:03:11,875 každý má vlastné meno. 55 00:03:12,750 --> 00:03:14,208 Ale všetky znamenajú jediné. 56 00:03:16,750 --> 00:03:18,666 Temnotu, ktorá pohlcuje… 57 00:03:20,666 --> 00:03:21,791 Kde je Elora? 58 00:03:22,833 --> 00:03:23,708 To vážne? 59 00:03:24,708 --> 00:03:26,458 Niekto by jej mal nasadiť vôdzku. 60 00:03:28,375 --> 00:03:30,333 Rozdeľme sa. Nemohla zájsť ďaleko. 61 00:03:37,500 --> 00:03:38,500 Elora! 62 00:03:48,250 --> 00:03:50,083 Mafina! 63 00:04:15,541 --> 00:04:16,750 No to ma podrž. 64 00:04:29,500 --> 00:04:30,333 Ahoj, malá. 65 00:04:31,916 --> 00:04:32,875 Čo to robíš? 66 00:04:36,000 --> 00:04:37,291 Rozkaz kráľovnej. 67 00:04:38,875 --> 00:04:39,875 Beriem ju späť. 68 00:04:41,083 --> 00:04:42,333 Zadrž. Počkaj. 69 00:04:42,416 --> 00:04:43,416 Vieš, kto je to? 70 00:04:47,166 --> 00:04:48,750 Vieš, prečo nemôžem… 71 00:04:48,833 --> 00:04:49,958 Čo... Čo to bolo? 72 00:04:53,958 --> 00:04:55,000 Čo je s tebou? 73 00:04:55,083 --> 00:04:56,083 Nič. 74 00:04:57,708 --> 00:04:59,208 Nie si sám sebou. Pomôžeme ti. 75 00:04:59,291 --> 00:05:00,333 -Willow ti... -Nie. 76 00:05:01,333 --> 00:05:02,541 Nenúť ma zabiť ťa. 77 00:05:10,833 --> 00:05:11,916 Dosť! 78 00:05:15,958 --> 00:05:18,333 Veliteľ Ballantine je tu vraj na príkaz Sorshy. 79 00:05:18,416 --> 00:05:19,625 Má vziať Eloru na hrad. 80 00:05:20,333 --> 00:05:21,583 Takže tak? 81 00:05:21,666 --> 00:05:24,208 Toto rozhodnutie už nie je na kráľovnej, 82 00:05:24,791 --> 00:05:27,541 ale na Elore a zdá sa, že ste sa jej nespýtali. 83 00:05:33,333 --> 00:05:34,166 Ballantine. 84 00:05:37,625 --> 00:05:38,875 Princezná. 85 00:05:40,458 --> 00:05:41,625 Ani hnúť! 86 00:05:43,041 --> 00:05:45,541 Niekto mi v skratke zhrňte, čo som zmeškal. 87 00:05:47,583 --> 00:05:49,458 Nie? Fajn, tipnem si. 88 00:05:50,041 --> 00:05:51,208 Ballantine sa pomiatol 89 00:05:51,291 --> 00:05:53,541 a pokúša sa uniesť Eloru na tom koni. 90 00:05:54,083 --> 00:05:55,291 Nepleť sa do toho. 91 00:05:56,875 --> 00:05:57,833 To nejde. 92 00:05:57,916 --> 00:05:59,666 Zložte zbrane, chlapci. 93 00:06:02,458 --> 00:06:03,791 Mám rozkaz odviezť ju. 94 00:06:03,875 --> 00:06:05,833 To by bolo super. 95 00:06:05,916 --> 00:06:09,416 Naozaj. Ale čo tak to najskôr prediskutovať? 96 00:06:09,500 --> 00:06:11,750 Už neslúži Tir Asleenu. 97 00:06:11,833 --> 00:06:12,750 Však, veliteľ? 98 00:06:12,833 --> 00:06:16,666 Stavím najlepšiu mulicu, že viem, komu slúži. 99 00:06:16,750 --> 00:06:18,250 Dievča zostáva. 100 00:06:18,333 --> 00:06:20,166 Sme v presile piati na jedného. 101 00:06:20,250 --> 00:06:23,125 Netuším, nakoľko tu budem platný, Silas. 102 00:06:23,875 --> 00:06:25,333 Štyria a pol na jedného. 103 00:06:25,416 --> 00:06:26,833 Kto tvrdí, že som sám? 104 00:06:46,000 --> 00:06:47,083 -Rozviaž ju! -Ja? 105 00:06:47,166 --> 00:06:49,000 -Myslíš, že to zvládnem? -Okamžite! 106 00:06:49,083 --> 00:06:49,916 Dobre. 107 00:07:02,041 --> 00:07:02,958 Si si istý? 108 00:07:03,041 --> 00:07:04,958 Rozptýlim ich. Pomôž im. Máš dýku. 109 00:07:06,291 --> 00:07:07,708 Čo robíš? 110 00:07:07,791 --> 00:07:08,916 Zachraňujem ťa. 111 00:07:10,000 --> 00:07:11,500 Nikto iný nemal čas? 112 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 Elora! 113 00:07:40,750 --> 00:07:41,750 Uniesli ju. 114 00:07:44,625 --> 00:07:46,000 -Sleduj ich. -Skúsim. 115 00:07:46,458 --> 00:07:49,291 Ak ich doženieme do súmraku, zachránime ju. 116 00:07:50,458 --> 00:07:51,291 Bežte napred. 117 00:07:58,666 --> 00:08:00,875 -Čo je to s nimi? -Nákaza. 118 00:08:00,958 --> 00:08:02,958 -Jed? -Posadnutie. 119 00:08:03,041 --> 00:08:05,791 Jeden z Gales niekoho zranil. 120 00:08:05,875 --> 00:08:07,625 Ballantinea bodli. 121 00:08:07,708 --> 00:08:08,875 Premenil sa. 122 00:08:08,958 --> 00:08:10,708 Žije ešte pravý Ballantine? 123 00:08:11,500 --> 00:08:12,500 Merrick? 124 00:08:12,583 --> 00:08:13,791 Dajú sa zachrániť? 125 00:08:13,875 --> 00:08:15,375 Vnútri žijú, ale... 126 00:08:16,125 --> 00:08:19,250 temná mágia je jedovatá, požiera ich, kým z nich nič nezostane. 127 00:08:19,333 --> 00:08:20,500 Prepáč, Graydon. 128 00:08:20,583 --> 00:08:22,416 Kedy sa z teba stal Veľký Aldwin? 129 00:08:22,500 --> 00:08:24,958 Nie, mýlim sa. Nestal. Som ním ja. 130 00:08:26,208 --> 00:08:27,541 Vyrážame. 131 00:08:39,625 --> 00:08:42,832 Dočerta, Bessie, vieš byť aj rýchlejšia. 132 00:08:42,916 --> 00:08:44,166 Pokazil som to. 133 00:08:44,250 --> 00:08:46,750 Keď mám možnosť zachovať sa ako hrdina 134 00:08:46,833 --> 00:08:50,750 alebo aspoň pomôcť, zmrznem. 135 00:08:50,833 --> 00:08:53,958 Otec hovorí, že robím menu Hastur len hanbu. 136 00:08:54,041 --> 00:08:55,000 A má pravdu. 137 00:08:55,583 --> 00:08:56,833 Nie. Povedz mu, 138 00:08:56,916 --> 00:08:59,291 že to nie je práve veľkolepé meno. 139 00:08:59,375 --> 00:09:00,500 Prečo zastali? 140 00:09:10,791 --> 00:09:13,541 "Hviezdy nám prajú, dvere sú otvorené." 141 00:09:13,625 --> 00:09:16,125 "Planéta sa obracia a Boh sa prebúdza." 142 00:09:16,208 --> 00:09:19,083 "Uhasí plameň, zahasí svetlo 143 00:09:19,166 --> 00:09:21,875 a vyženie dieťa do Trinástej noci." 144 00:09:21,958 --> 00:09:23,333 Hovoríš pnakotčinou? 145 00:09:23,416 --> 00:09:24,916 Zabijú ju, však? 146 00:09:25,625 --> 00:09:27,916 Nie. Keby ju zabili, 147 00:09:28,000 --> 00:09:30,708 jej duch prežije, zrodí sa znovu. 148 00:09:30,791 --> 00:09:32,750 Ale ak ju vykážu, 149 00:09:32,833 --> 00:09:34,958 uväznia jej dušu na večné veky. 150 00:09:35,958 --> 00:09:38,666 O to sa Bavmorda pokúšala, keď som ju zastavil. 151 00:09:39,416 --> 00:09:41,125 Striga vie, že ich sledujeme. 152 00:09:41,208 --> 00:09:43,333 A čo presne je tamto? 153 00:09:43,916 --> 00:09:45,666 Temný závoj súmraku. 154 00:09:45,750 --> 00:09:49,333 Vír zlosti a nenávisti, z ktorého niet úniku. 155 00:09:50,125 --> 00:09:52,208 Pohyb, nesmieme stratiť ani sekundu. 156 00:10:31,333 --> 00:10:32,333 Asi je zlomené. 157 00:10:33,166 --> 00:10:34,125 Opravím ho. 158 00:10:35,541 --> 00:10:37,708 Vy zdvihnete voz 159 00:10:37,791 --> 00:10:38,916 a ja ho nasadím späť. 160 00:10:39,750 --> 00:10:41,000 -Žartuješ? -Nie. 161 00:10:42,208 --> 00:10:44,958 Nemôžeš ho levitovať alebo také čosi? 162 00:10:45,416 --> 00:10:47,041 Nie... Nie. 163 00:10:47,125 --> 00:10:49,916 Som rád, že s nami ide veľký čarodejník. 164 00:10:50,791 --> 00:10:51,875 Pôjdeme napred. 165 00:10:52,458 --> 00:10:55,958 Ak pôjdeš, Striga využije búrku, aby nás rozdelila a oslabila. 166 00:10:56,041 --> 00:10:57,291 Musíme sa držať spolu. 167 00:11:01,875 --> 00:11:03,041 Idem aspoň po vodu. 168 00:11:04,875 --> 00:11:06,000 Tak zdvihneme tú káru. 169 00:11:13,166 --> 00:11:14,416 Povedz, čo ťa štve. 170 00:11:17,000 --> 00:11:19,166 Nikdy ich nedoženieme. 171 00:11:19,250 --> 00:11:21,375 A aj keby áno, čo potom? 172 00:11:21,458 --> 00:11:23,375 Menia sa na... 173 00:11:23,958 --> 00:11:24,916 príšery. 174 00:11:25,708 --> 00:11:29,666 Pozri, mrzí ma to, ale ak ich treba zabiť... 175 00:11:29,750 --> 00:11:31,166 Nesmieme váhať. 176 00:11:31,750 --> 00:11:34,000 Nezaváhala som. Zachraňovala som ťa. 177 00:11:34,458 --> 00:11:36,208 Nepotrebujem tvoju pomoc, Jade. 178 00:11:39,916 --> 00:11:41,708 Postarám sa o seba sama, jasné? 179 00:11:41,791 --> 00:11:43,458 Nie, nepostaráš, Kit. 180 00:11:43,541 --> 00:11:45,708 Porazila som ťa v každom súboji. 181 00:11:50,291 --> 00:11:51,125 Čo? 182 00:11:53,625 --> 00:11:54,458 Chceš povedať... 183 00:11:55,833 --> 00:11:56,875 Že to bolo naschvál? 184 00:12:00,125 --> 00:12:01,250 Prečo by si to robila? 185 00:12:01,333 --> 00:12:03,000 Lebo, Kit, tvoja matka… 186 00:12:05,041 --> 00:12:06,666 Mala si sa so mnou skamarátiť? 187 00:12:06,750 --> 00:12:09,416 Nie. Žiadala ma, nech s tebou trénujem. 188 00:12:09,500 --> 00:12:12,666 Ale len zo začiatku, potom som si ťa obľúbila. 189 00:12:14,375 --> 00:12:17,208 Nikdy mi nenapadlo, že budeš naozaj bojovať o život. 190 00:12:24,125 --> 00:12:25,125 Kit, stoj. 191 00:12:25,208 --> 00:12:28,000 Nie, v pohode. Som rada, že si mi to povedala. 192 00:12:36,875 --> 00:12:38,583 Dobrá práca. Pokračujeme? 193 00:12:39,333 --> 00:12:42,583 Jasné, hneď ako mi znova naskočí srdce, idem na to. 194 00:12:42,666 --> 00:12:45,541 -Asi som si natiahol slabinu. -Nehovor tak pred dámami. 195 00:12:45,625 --> 00:12:48,000 Neflákajte sa. Musíme ísť ďalej. 196 00:13:21,333 --> 00:13:22,500 Máš úplnú pravdu. 197 00:13:31,125 --> 00:13:32,625 Zdravím, umorená pocestná. 198 00:13:33,500 --> 00:13:36,041 Áno, ty. Poď. 199 00:13:36,625 --> 00:13:39,250 Ponúkni sa naším skromným pokrmom. 200 00:13:40,833 --> 00:13:44,458 Hoci sme prosté drevorubačky, čo je naše, je aj tvoje. 201 00:13:44,541 --> 00:13:45,708 Prosím, pomôžte mi. 202 00:13:48,041 --> 00:13:50,458 Ráč si odpočinúť zo svojho žalostného stavu. 203 00:13:50,541 --> 00:13:52,416 Iste si na svojej púti zablúdila 204 00:13:52,500 --> 00:13:53,875 na toto nehostinné miesto. 205 00:13:53,958 --> 00:13:56,083 Prosím, nemáme veľa času. 206 00:13:56,583 --> 00:14:00,416 V dnešnej dobe už mládež neučia, ako reagovať v ťažkostiach. 207 00:14:00,500 --> 00:14:01,583 Nemám pravdu, Anne? 208 00:14:02,416 --> 00:14:05,708 Mimochodom, toto je Anne. Ja som Hubert. 209 00:14:06,625 --> 00:14:09,625 Môžme poznať tvoje ctené nazvanie? 210 00:14:09,708 --> 00:14:11,625 -Moje čo? -Ako sa voláš, drahá? 211 00:14:13,875 --> 00:14:14,708 Elora. 212 00:14:17,208 --> 00:14:20,708 Nepochybne na počesť pravej vládkyne. 213 00:14:21,708 --> 00:14:24,750 Priveľké bremeno na mladú devu, ak chceš poznať môj názor. 214 00:14:25,916 --> 00:14:28,541 Hoci, neviem, lebo sa mi nedostalo požehnania 215 00:14:28,625 --> 00:14:31,458 cítiť hrdosť, 216 00:14:31,541 --> 00:14:34,708 keď ovocie lona... 217 00:14:34,791 --> 00:14:37,041 -Hubert, prosím. -...uzrie svetlo sveta. 218 00:14:37,125 --> 00:14:39,000 -Prosím, sklapni. -Chápem. 219 00:14:39,583 --> 00:14:41,541 Prenasledujú ma jazdci. 220 00:14:43,416 --> 00:14:44,791 Nepochybne. 221 00:14:45,791 --> 00:14:48,875 Je na teba pekný pohľad a máš jemnú pleť... 222 00:14:48,958 --> 00:14:52,250 Zlí muži, ktorí už sú na ceste sem. 223 00:14:52,333 --> 00:14:54,916 A keď sem dorazia, zajmú ma a... 224 00:14:55,500 --> 00:14:57,625 Neviem, čo urobia s vami, 225 00:14:57,708 --> 00:14:58,916 ale nebude to príjemné. 226 00:15:00,000 --> 00:15:02,083 Tak sa zbaľte a vypadnime, dobre? Prosím. 227 00:15:02,166 --> 00:15:04,291 Iste. Ale vieš ty čo? Vidíš toto? 228 00:15:04,375 --> 00:15:06,708 Volám ju Grobian, po mojom zosnulom otcovi, 229 00:15:06,791 --> 00:15:08,458 ktorý na nás mládež dohliadal. 230 00:15:08,541 --> 00:15:13,458 Takže ak si nejakí muži myslia, že prídu a vyrušia nás pri občerstvení, 231 00:15:13,541 --> 00:15:16,791 nebudú už takí mužní, keď s nimi s Anne skončíme. 232 00:15:16,875 --> 00:15:17,958 Vieš, ako to myslím. 233 00:15:18,041 --> 00:15:20,708 Nechápeš. Ja ich poznám, teda poznala som. 234 00:15:20,791 --> 00:15:22,583 Nie sú sami sebou. 235 00:15:22,666 --> 00:15:23,750 Sú... 236 00:15:23,833 --> 00:15:25,750 Zmenili sa alebo čo. 237 00:15:26,250 --> 00:15:28,416 Iste. Musíš sa trochu upokojiť. 238 00:15:29,250 --> 00:15:30,500 Začni od začiatku. 239 00:15:31,125 --> 00:15:32,750 No tak, daj jej hubu. 240 00:15:34,000 --> 00:15:36,708 Nie, tú nie. Tá je moja. Daj ju späť. 241 00:15:54,375 --> 00:15:55,541 Áno, určite vľavo. 242 00:15:55,625 --> 00:15:57,708 -Bezpochýb. -Vľavo? 243 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 Tá nás zavedie na Chmúrny chodník. 244 00:16:00,458 --> 00:16:01,875 Takú cestu voz nezvládne. 245 00:16:01,958 --> 00:16:03,666 Zvládne. Je to kvalitná výroba. 246 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 A Chmúrny chodník je, uznávam, trocha ošemetné meno, 247 00:16:07,500 --> 00:16:09,958 ale je to úplne neškodná, príjemná cestička. 248 00:16:10,041 --> 00:16:11,791 Ktorá prechádza, ak smiem dodať, 249 00:16:11,875 --> 00:16:13,875 okolo útulného hostinca Zapichnuté jahňa. 250 00:16:14,541 --> 00:16:17,333 Je ako môj druhý domov a starý parťák. 251 00:16:17,416 --> 00:16:20,166 Splnia vám tam každé prianie. 252 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 Nie. Čo tá druhá cesta? 253 00:16:23,125 --> 00:16:27,166 Cez Chrámové pastviny až k Bujnému brodu. 254 00:16:27,250 --> 00:16:29,000 To znie omnoho lepšie. 255 00:16:29,083 --> 00:16:30,208 A aj to dlhšie trvá. 256 00:16:30,291 --> 00:16:31,208 Netrvá. 257 00:16:31,291 --> 00:16:32,625 -Trvá. -Netrvá. 258 00:16:32,708 --> 00:16:33,541 Ale trvá! 259 00:16:33,625 --> 00:16:36,291 -Netrvá. Podrežem ťa. -Hej! 260 00:16:38,250 --> 00:16:39,833 Ak ste si nevšimli, 261 00:16:39,916 --> 00:16:42,458 portál medzi dimenziami sa otvára. 262 00:16:42,541 --> 00:16:44,750 A keď tam vojdú, Elora bude navždy stratená. 263 00:16:50,916 --> 00:16:51,875 Čo je? Čo sa deje? 264 00:16:52,333 --> 00:16:53,750 -Ale nič. -Je ti niečo? 265 00:16:54,333 --> 00:16:55,166 Nič mu nie je. 266 00:16:57,125 --> 00:16:58,916 Rozdeľme sa. Prejdeme viac. 267 00:16:59,958 --> 00:17:01,666 Choďte bezpečnou, dlhšou trasou, 268 00:17:01,750 --> 00:17:03,541 ja pôjdem do Zapichnutého jahňaťa. 269 00:17:03,625 --> 00:17:05,915 Zistím či nenájdem pomoc, ktorú potrebujeme. 270 00:17:07,208 --> 00:17:09,708 Vy s Graydonom choďte cez Chrámové pastviny, 271 00:17:09,790 --> 00:17:11,583 ja pôjdem s Boormanom po chodníku. 272 00:17:12,750 --> 00:17:14,833 Stretneme sa v Prsnatom údolí, či kde. 273 00:17:14,915 --> 00:17:16,540 Radšej by som šla s tebou. 274 00:17:17,833 --> 00:17:19,540 Viem sa o seba postarať. 275 00:17:21,208 --> 00:17:24,458 Hej, Boorman, daj dobrý pozor na moju kráľovnú. 276 00:17:24,540 --> 00:17:27,540 Jasnačka. Radšej sám zhyniem, než sklamať ťa. 277 00:17:31,333 --> 00:17:32,208 Veľa šťastia. 278 00:17:39,166 --> 00:17:42,541 Tak, ja neviem či som, či nie. 279 00:17:42,625 --> 00:17:46,041 Willow myslí, že áno, ale princezná je rozhodne proti. 280 00:17:46,541 --> 00:17:48,125 Akoby ma nenávidela. 281 00:17:48,208 --> 00:17:50,625 Neviem prečo, ale nech urobím a poviem čokoľvek, 282 00:17:50,708 --> 00:17:53,041 ona má presne opačný názor. 283 00:17:53,666 --> 00:17:55,541 Viete, aké je to vyčerpávajúce? 284 00:17:56,708 --> 00:17:57,541 Ukážeš nám ho? 285 00:17:58,375 --> 00:17:59,458 Čo? 286 00:18:00,041 --> 00:18:01,000 Znamenie. 287 00:18:18,083 --> 00:18:19,333 Takže si to ty, áno? 288 00:18:19,416 --> 00:18:20,541 Myslíš? 289 00:18:24,291 --> 00:18:26,125 Príliš sme sa zdržali. 290 00:18:27,833 --> 00:18:29,916 Musíme opustiť tento strašidelný les. 291 00:18:30,416 --> 00:18:31,250 Ďakujem. 292 00:18:32,500 --> 00:18:35,833 Nájsť pevnosť, baštu. Niečo, kde budeš v bezpečí. 293 00:18:35,916 --> 00:18:38,000 Nie. Idem do Nepamätného mesta 294 00:18:38,750 --> 00:18:41,000 zachrániť Airka pred Strigou. 295 00:18:47,250 --> 00:18:51,458 Hoci sú nám také miesto a osoba neznáme, 296 00:18:52,541 --> 00:18:53,500 vyslyšíme volanie. 297 00:18:54,500 --> 00:18:55,791 Volanie? 298 00:18:56,875 --> 00:19:00,708 Keď sa pravá vládkyňa, čiže tvoja maličkosť, vráti, 299 00:19:00,791 --> 00:19:03,375 postaví sa na čelo obrovskej armády 300 00:19:03,458 --> 00:19:05,458 a povedie ju proti silám temna. 301 00:19:06,333 --> 00:19:08,500 Zapíš si ma aj s Anne. 302 00:19:08,583 --> 00:19:11,416 Budeme bojovať po tvojom boku 303 00:19:11,500 --> 00:19:14,333 a verne ti slúžiť odteraz až do konca. 304 00:19:17,791 --> 00:19:20,333 Nie som si istá, či je to nutné. 305 00:19:22,416 --> 00:19:27,375 Si viac než len nebeská moc a porcelánová pleť. 306 00:19:27,916 --> 00:19:30,500 Si symbol nádeje 307 00:19:30,583 --> 00:19:34,291 a nezáleží, čomu veríš, ani na veľkosti, či povahe. 308 00:19:35,083 --> 00:19:38,666 Toto je náš svet, dýchame rovnaký vzduch, 309 00:19:38,750 --> 00:19:40,000 pijeme rovnakú vodu. 310 00:19:40,083 --> 00:19:44,291 Sme povinné chrániť ho 311 00:19:44,375 --> 00:19:49,291 a ak treba, aj zaň umrieť. 312 00:19:50,958 --> 00:19:52,666 Sám by som to lepšie nepovedal. 313 00:19:54,750 --> 00:19:57,583 Verte, madam, že toto nechcete urobiť. 314 00:19:58,250 --> 00:20:00,000 Máte pravdu, pane. 315 00:20:00,708 --> 00:20:02,708 Násilie je našou poslednou voľbou. 316 00:20:03,875 --> 00:20:08,166 Žiaľ, predpokladám, že vaše úmysly s touto dámou 317 00:20:08,250 --> 00:20:09,708 nie sú poctivé, 318 00:20:10,458 --> 00:20:12,333 ba sú priam až podlé. 319 00:20:12,416 --> 00:20:13,875 Máme spoločný cieľ. 320 00:20:15,416 --> 00:20:17,625 O tom veľmi pochybujem. 321 00:20:18,666 --> 00:20:20,250 Nie ste v poriadku. 322 00:20:20,333 --> 00:20:22,166 V živote som sa necítil lepšie. 323 00:20:23,208 --> 00:20:24,708 A čaká ma odmena. 324 00:20:25,250 --> 00:20:26,916 Jediné, čo vás čaká, je… 325 00:20:28,416 --> 00:20:29,833 moja sekera. 326 00:20:48,500 --> 00:20:49,458 Nie! 327 00:20:59,041 --> 00:21:01,541 Poď! Rýchlo! Bež! 328 00:21:04,083 --> 00:21:05,166 No tak. 329 00:21:25,541 --> 00:21:27,166 Bež. Musíme bežať ďalej. 330 00:21:27,250 --> 00:21:28,833 No tak. Už sme skoro vonku. 331 00:21:41,833 --> 00:21:43,125 Prosím, nechajte ju. 332 00:21:43,208 --> 00:21:45,583 Prosím, pôjdem s vami, len jej neublížte. 333 00:21:54,416 --> 00:21:55,666 Máš ich na svedomí. 334 00:21:56,541 --> 00:21:59,208 Tvoja arogancia a vzdor ich zabili. 335 00:22:00,250 --> 00:22:02,500 Tak ako ešte mnohých ďalších. 336 00:22:02,583 --> 00:22:04,541 Ale ešte ich môžeš zachrániť. 337 00:22:06,083 --> 00:22:09,208 Stačí sa poddať. 338 00:22:11,916 --> 00:22:12,750 No tak. 339 00:22:14,041 --> 00:22:15,291 Strápňuješ ma. 340 00:22:16,291 --> 00:22:17,166 Pokračuj. 341 00:22:17,250 --> 00:22:20,125 Veď sa pokúšam. Ale mám pocit, že jeho nadšenie opadlo. 342 00:22:20,208 --> 00:22:21,416 Kyrys. 343 00:22:22,166 --> 00:22:25,500 Po tom, ako Thuul nabodol brata na kopiju… 344 00:22:25,583 --> 00:22:26,833 Preskoč k otcovi. 345 00:22:29,250 --> 00:22:32,125 Bol som mladý, fešný hrdina. 346 00:22:32,625 --> 00:22:33,458 On bol môj, 347 00:22:34,708 --> 00:22:36,291 trochu nižší, vtipný asistent. 348 00:22:36,375 --> 00:22:37,500 A kam ste šli? 349 00:22:39,583 --> 00:22:41,625 Prečo si sa ty vrátil a on nie? 350 00:22:41,708 --> 00:22:43,333 Nič ako osud neexistuje. 351 00:22:43,416 --> 00:22:45,291 Buď máš šťastie, alebo skapeš. 352 00:22:46,208 --> 00:22:47,041 Ja som ho mal. 353 00:22:47,625 --> 00:22:48,875 Takže si ho videl? 354 00:22:48,958 --> 00:22:51,333 Nie. Ale viem, čo viem. 355 00:22:53,375 --> 00:22:54,208 Ako? 356 00:22:55,750 --> 00:22:56,958 Lebo keby žil, 357 00:22:58,583 --> 00:23:01,166 vrátil by sa a všetko by bolo inak. 358 00:23:02,666 --> 00:23:04,500 Vieš, kyrys nie je zbraň. 359 00:23:05,166 --> 00:23:06,125 Ale štít. 360 00:23:06,208 --> 00:23:07,083 Proti čomu? 361 00:23:09,208 --> 00:23:10,041 Temnote. 362 00:23:19,208 --> 00:23:20,500 Ten voz je na nič. 363 00:23:20,583 --> 00:23:21,666 Neznášam ho. 364 00:23:24,875 --> 00:23:27,458 Človek by si myslel, že Willow bude nápomocnejší, 365 00:23:27,541 --> 00:23:30,041 keďže je najväčší čarodejník na svete a tak. 366 00:23:35,208 --> 00:23:36,041 Čo? 367 00:23:37,916 --> 00:23:40,583 Možno mal dôvod, prečo presunul Nelwynov do podzemia. 368 00:23:41,250 --> 00:23:43,041 Možno ich už nedokáže chrániť. 369 00:23:45,958 --> 00:23:47,208 Je to vôbec možné? 370 00:23:48,333 --> 00:23:50,916 Môže čarodejník stratiť svoju moc? 371 00:23:54,083 --> 00:23:54,958 No tak. 372 00:23:56,583 --> 00:23:59,000 Stáť! Stáť! Roztrhneš jej postroj! 373 00:23:59,083 --> 00:24:00,291 To vážne? 374 00:24:00,375 --> 00:24:01,583 Je starý. 375 00:24:01,666 --> 00:24:04,750 Ako my. Pamätáš, ako sme robili na McKrakenovej farme? 376 00:24:04,833 --> 00:24:07,583 Orali polia od svitu do mrku? 377 00:24:07,666 --> 00:24:10,333 A stále som mal dosť síl pretancovať noc s Kiayou. 378 00:24:10,916 --> 00:24:11,750 Áno. 379 00:24:12,791 --> 00:24:14,833 Kiežby som vtedy vedel to, čo teraz. 380 00:24:14,916 --> 00:24:16,500 Viac by som to ocenil. 381 00:24:18,625 --> 00:24:19,666 Možno keby som mal… 382 00:24:23,125 --> 00:24:26,250 Bú. Krváca mi z teba srdce. 383 00:24:29,375 --> 00:24:30,958 Vieš, čo by si mal urobiť. 384 00:24:31,458 --> 00:24:32,791 Na čo čakáš? 385 00:24:34,458 --> 00:24:37,083 Keď som bol mladý, odolný, 386 00:24:37,666 --> 00:24:39,500 zniesol by som trest. 387 00:24:39,583 --> 00:24:41,041 Ale teraz, musím byť opatrný, 388 00:24:41,125 --> 00:24:42,666 -šetriť sily na… -Na čo? 389 00:24:43,541 --> 00:24:44,666 Na horšie časy. 390 00:24:45,708 --> 00:24:48,375 Môže to vôbec byť ešte horšie? 391 00:24:48,833 --> 00:24:50,791 Môže a bude. 392 00:24:51,541 --> 00:24:52,375 Ver mi. 393 00:24:53,291 --> 00:24:56,083 Nenechám sa ovládať emóciami a plytvať svojou mocou. 394 00:24:56,166 --> 00:24:59,625 Keby som to urobil, nezostane mi jej dostatok na boj, keď... 395 00:25:05,166 --> 00:25:07,583 Hej, už viem, kam idú. 396 00:25:32,875 --> 00:25:34,291 To je cintorín. 397 00:25:35,541 --> 00:25:37,541 Čo dodať? Som rovnako sklamaný ako ty. 398 00:25:39,666 --> 00:25:41,291 A čo Zapichnuté jahňa? 399 00:25:42,458 --> 00:25:43,875 Asi skrachovali? 400 00:25:45,750 --> 00:25:47,583 Vravíš niekedy aj pravdu? 401 00:25:47,666 --> 00:25:48,875 Ako sa opovažuješ? 402 00:25:49,583 --> 00:25:52,875 Aspoň tretina z toho, čo som povedal, bola pravda. 403 00:25:53,500 --> 00:25:55,291 Som totálna krava. 404 00:25:55,750 --> 00:25:58,750 Nie, nie si. Si len… veľmi mladá. 405 00:25:58,833 --> 00:25:59,708 Vraciam sa späť. 406 00:25:59,791 --> 00:26:00,958 Byť tebou počkám. 407 00:26:01,041 --> 00:26:02,458 Možno ešte doženiem Jade a… 408 00:26:02,541 --> 00:26:05,666 Fajn, chlap, čo to tu vlastnil, bol kamoš tvojho otca. 409 00:26:07,208 --> 00:26:08,208 Verili sme mu. 410 00:26:08,291 --> 00:26:11,291 Jemu jedinému sme prezradili tajomstvo kyrysu, 411 00:26:11,375 --> 00:26:13,541 lebo sme vedeli, že si ho vezme do hrobu. 412 00:26:17,541 --> 00:26:18,500 Je tam dole? 413 00:26:20,000 --> 00:26:21,958 To čoskoro zistíme, princeznička. 414 00:27:03,791 --> 00:27:04,625 Sem. 415 00:27:17,750 --> 00:27:19,791 Nie. V žiadnom prípade tam nevleziem. 416 00:27:19,875 --> 00:27:22,375 Isteže nie. Zostaneš tu a vytiahneš ma späť hore. 417 00:27:23,375 --> 00:27:24,625 Ale bacha na krysolakov. 418 00:27:24,708 --> 00:27:25,666 -Čo? -Zatiaľ. 419 00:27:32,666 --> 00:27:33,708 Čo sú krysolaci? 420 00:27:35,458 --> 00:27:36,708 Presne to, čo počuješ. 421 00:28:05,791 --> 00:28:06,625 Pasca? 422 00:28:07,333 --> 00:28:09,583 Prečo by nechali kone nechránené? 423 00:28:09,666 --> 00:28:11,250 Ja neviem, prečo? 424 00:28:12,250 --> 00:28:13,125 Nenechali. 425 00:28:13,875 --> 00:28:14,875 To je jedno. 426 00:28:16,125 --> 00:28:19,958 Tou cestou, cez planinu a bránami. 427 00:28:21,958 --> 00:28:23,375 Už nás očakávajú, bratia. 428 00:28:24,875 --> 00:28:25,791 Ideme domov. 429 00:28:27,750 --> 00:28:29,166 Nejdete "domov". 430 00:28:30,708 --> 00:28:31,625 Ale na smrť. 431 00:28:33,791 --> 00:28:36,541 Pozrite na seba, ste trosky. 432 00:28:38,500 --> 00:28:40,208 Neprežijete. 433 00:28:41,791 --> 00:28:45,208 A niekde hlboko v tých hnijúcich schránkach to viete. 434 00:29:00,291 --> 00:29:01,125 Čo zase? 435 00:29:02,166 --> 00:29:03,541 Zmenila som názor. 436 00:29:04,416 --> 00:29:06,375 Ja… 437 00:29:06,458 --> 00:29:07,375 nevzdám sa. 438 00:29:07,458 --> 00:29:09,500 Kráčaj po ceste. 439 00:29:09,583 --> 00:29:10,666 Prinúť ma. 440 00:29:15,916 --> 00:29:16,791 Ako si... 441 00:29:18,291 --> 00:29:21,416 Som čarovná, vy dutí somári! 442 00:29:22,291 --> 00:29:24,333 Som najväčšia čarodejnica, aká kedy žila! 443 00:29:24,416 --> 00:29:26,541 Vôli Strigy sa nikdy nevyrovnáš. 444 00:29:26,625 --> 00:29:28,000 Ale áno, vyrovnám. 445 00:29:28,791 --> 00:29:30,541 Som Elora Danan 446 00:29:31,208 --> 00:29:33,250 a vyslovím kúzlo, 447 00:29:33,791 --> 00:29:36,250 ktoré povolá sily dobra mne na pomoc! 448 00:29:36,916 --> 00:29:38,166 Nakopú vám zadky! 449 00:29:40,375 --> 00:29:42,416 Dobre. Predveď sa. 450 00:30:16,375 --> 00:30:18,916 Nedotýkajte sa jej, vy hlúpe bábky. 451 00:30:19,000 --> 00:30:21,250 Silná urážka. Udrží ich na uzde. 452 00:30:28,791 --> 00:30:30,166 Prosím. Pomôžem ti. 453 00:30:30,791 --> 00:30:32,416 Videl som budúcnosť, Jade. 454 00:30:33,041 --> 00:30:34,291 Nazrel som do prázdna. 455 00:30:35,083 --> 00:30:39,208 Večný očistí tento svet od choroby a bolesti. 456 00:30:39,750 --> 00:30:40,916 Oslobodí nás. 457 00:31:16,875 --> 00:31:18,083 Našiel si to? 458 00:31:18,875 --> 00:31:19,791 Nie, ešte nie. 459 00:31:21,291 --> 00:31:22,916 Tak to tu asi nebude. 460 00:31:24,916 --> 00:31:26,375 Boorman! 461 00:31:28,500 --> 00:31:29,916 Haló? 462 00:31:34,166 --> 00:31:38,958 Vráť sa konečne do reality. Hovoríme o nezničiteľnom magickom brnení. 463 00:31:41,416 --> 00:31:44,500 Nemôžem uveriť, že som skočila na takú blbosť. 464 00:31:44,583 --> 00:31:46,458 Ako čo? Elora Danan? 465 00:31:47,500 --> 00:31:49,250 Nie, máš pravdu. 466 00:31:49,333 --> 00:31:51,916 Keby bola schopná kúziel, 467 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 povedal by som, že si na ňu bola pritvrdá, 468 00:31:54,458 --> 00:31:56,833 akoby si ju trestala za to, že vás otec opustil. 469 00:31:57,250 --> 00:31:59,333 Ale nedokázala ani primitívne kúzlo. 470 00:31:59,416 --> 00:32:00,958 A ty by si mala čo? 471 00:32:01,041 --> 00:32:03,500 Proste jej veriť, že Airka zachráni? 472 00:32:03,583 --> 00:32:04,416 Boorman? 473 00:32:07,166 --> 00:32:09,625 A vieš, čo ešte? Asi som sa zmýlil. 474 00:32:09,708 --> 00:32:10,958 Vytiahni ma, dobre? 475 00:32:11,666 --> 00:32:13,916 Rada by som, ale asi je tu… 476 00:32:15,166 --> 00:32:18,583 vec, čo na mňa zazerá a nie veľmi priateľsky. 477 00:32:18,666 --> 00:32:19,541 Krysolak? 478 00:32:19,625 --> 00:32:20,833 Pravdepodobne. 479 00:32:20,916 --> 00:32:23,208 Dobre, tak ma isto nevyťahuj. 480 00:32:50,416 --> 00:32:51,666 -Boorman. -Áno? 481 00:32:52,250 --> 00:32:53,666 Okamžite vylez hore. 482 00:33:07,375 --> 00:33:09,375 Len poďte! Poďte! 483 00:33:12,833 --> 00:33:14,666 Musíme nájsť iný východ. 484 00:33:14,750 --> 00:33:18,333 Som trochu dezorientovaný. Tie tunely vedú bohviekam. 485 00:33:18,416 --> 00:33:19,458 Takže žiadny kyrys? 486 00:33:20,583 --> 00:33:22,916 Budeme si musieť poradiť bez neho. 487 00:33:23,000 --> 00:33:25,625 Ak ma pohryzú, ty budeš prvý, ktorého mäso ochutnám! 488 00:33:30,416 --> 00:33:31,250 Nechaj ju! 489 00:33:32,583 --> 00:33:33,416 Poď. 490 00:33:33,500 --> 00:33:34,625 Nie. Chcem bojovať. 491 00:33:34,708 --> 00:33:37,458 Nie! To kvôli mne ťa uniesli. 492 00:33:37,541 --> 00:33:38,875 Viac sa to nezopakuje. 493 00:33:38,958 --> 00:33:41,166 Nie! Nikto ďalší už kvôli mne nezomrie. 494 00:34:02,166 --> 00:34:03,750 Ten bol môj! 495 00:34:03,833 --> 00:34:04,958 Poď už! 496 00:34:22,916 --> 00:34:24,500 Tento boj nevyhráme. 497 00:34:24,583 --> 00:34:26,375 Tak niečo sprav! Čaruj! 498 00:34:27,958 --> 00:34:29,583 Všetci okamžite do voza. 499 00:34:30,125 --> 00:34:31,583 Mám sermiliánsky vosk. 500 00:34:31,666 --> 00:34:34,083 Prosím! Vieš, aké je to nebezpečné? 501 00:34:34,166 --> 00:34:36,125 Pokoj. Viem, čo robím. 502 00:34:36,208 --> 00:34:37,791 Malo by to ich to zahnať preč. 503 00:34:37,875 --> 00:34:41,375 Ak všetci prestanú bojovať a nastúpia do voza… 504 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Zmena plánu, bojujte! 505 00:35:31,833 --> 00:35:32,791 Nie! 506 00:35:34,791 --> 00:35:36,250 Silas! 507 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 Silas? 508 00:36:52,291 --> 00:36:53,125 Silas. 509 00:36:55,291 --> 00:36:56,291 Napravím to. 510 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 Vyliečim ťa. 511 00:37:02,833 --> 00:37:04,333 Neplytvaj mocou. 512 00:37:08,083 --> 00:37:10,500 Sprav pre mňa niečo iné. 513 00:37:14,291 --> 00:37:15,833 Daj to Libby. 514 00:37:17,833 --> 00:37:21,833 Povedz jej, že som sa nebál, pretože som žil dobrý život 515 00:37:23,208 --> 00:37:25,833 a zomrel som pre správnu vec. 516 00:37:28,625 --> 00:37:31,833 Pri ochrane najlepšieho priateľa. 517 00:37:36,333 --> 00:37:38,458 Prepáč mi to. Prepáč. 518 00:37:52,916 --> 00:37:54,125 Dobrá práca, malá. 519 00:38:03,458 --> 00:38:04,791 Počúvaj ma. 520 00:38:05,416 --> 00:38:09,458 Každá cesta, po ktorej si kedy šla, ťa viedla sem, k tejto chvíli. 521 00:38:10,541 --> 00:38:11,958 Musíš ich ochrániť. 522 00:38:12,041 --> 00:38:15,750 Lebo ak nie, Tir Asleen, Galladoorn 523 00:38:15,833 --> 00:38:18,083 a celý svet padne za obeť Strige. 524 00:38:19,500 --> 00:38:22,208 Ale bojí sa Elory Danan. 525 00:38:23,458 --> 00:38:26,666 Elora musí nájsť Nepamätné mesto, Jade. 526 00:38:33,416 --> 00:38:34,291 Urob to. 527 00:38:34,375 --> 00:38:36,083 Nemôžem. Nie... 528 00:38:36,166 --> 00:38:37,500 Musíš to byť ty. 529 00:38:39,083 --> 00:38:41,166 Som na teba pyšný, Jade. 530 00:38:41,250 --> 00:38:46,083 Vycvičiť a vychovať ťa bolo to najlepšie, čo ma stretlo. 531 00:38:52,083 --> 00:38:55,833 A teraz, prosím, osloboď ma. 532 00:40:16,958 --> 00:40:17,916 Si v poriadku? 533 00:40:21,291 --> 00:40:23,625 Kone sú preč. Utiekli. 534 00:40:24,083 --> 00:40:25,583 Asi urobili dobre. 535 00:40:25,666 --> 00:40:28,250 Chmúrny chodník bude čoskoro Chmúrne jazero. 536 00:40:28,333 --> 00:40:30,333 Cestou, ktorou sme prišli sa nedá vrátiť. 537 00:40:30,416 --> 00:40:31,541 Je aj iná cesta. 538 00:40:31,958 --> 00:40:32,791 Tie schody? 539 00:40:33,416 --> 00:40:35,250 Nie. Tadiaľ ísť nesmieme. 540 00:40:36,041 --> 00:40:37,041 Prečo nie? 541 00:40:39,250 --> 00:40:42,083 Keď už vieš čarovať, máme odtiaľto odletieť? 542 00:40:43,125 --> 00:40:45,416 Nie? Tak si vyberám tie veľké zákerné schody. 543 00:41:27,583 --> 00:41:28,708 Si v poriadku? 544 00:41:30,291 --> 00:41:31,375 Potrebujem oddych. 545 00:41:32,791 --> 00:41:34,208 Potom pokračujeme v učení. 546 00:41:35,833 --> 00:41:37,416 Stále sa máš čo učiť. 547 00:41:37,500 --> 00:41:38,875 Keby som mala prútik… 548 00:41:41,833 --> 00:41:43,916 Stojte! Graydon je ranený! 549 00:41:48,791 --> 00:41:49,750 Temná mágia. 550 00:41:50,708 --> 00:41:53,291 Musíme ho dostať do úkrytu! Hocičo! 551 00:41:53,375 --> 00:41:55,458 Áno? A čo navrhuješ? 552 00:41:55,541 --> 00:41:58,791 Lebo sme uprostred… Ani neviem uprostred čoho sme! 553 00:42:00,166 --> 00:42:01,000 Ja áno. 554 00:42:12,458 --> 00:42:13,500 Nockmaaru. 555 00:44:57,541 --> 00:44:59,541 Preklad titulkov: Andrea N.