1 00:00:01,000 --> 00:00:04,333 Víš, co se povídá o fenách, co štěkaj a nekoušou? 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,291 Že jsou dobrý na guláš. 3 00:00:07,291 --> 00:00:09,791 V PŘEDCHOZÍCH KAPITOLÁCH JSTE VIDĚLI 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,208 U nás, když je dítěti sto dnů, tak mu vypálí rodový cejch. 5 00:00:17,208 --> 00:00:21,250 To je cejch mýho otce. Cejch Kaela. 6 00:00:22,791 --> 00:00:25,416 Zjistila jsem, kde by mohl být Kymerijský kyrys. 7 00:00:25,416 --> 00:00:27,666 Proto jsem poslala Madmartigana ho hledat. 8 00:00:27,666 --> 00:00:30,041 Bojím se, že jsem ho poslala na smrt. 9 00:00:30,041 --> 00:00:32,000 Ten ničema v Nockmaaru, to jsem nebyl já. 10 00:00:35,458 --> 00:00:37,166 Ze Skellinu se nikdo živej nevrátil. 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,708 - Ze Skellinu? - Doly děsu. Jsou v horách. 12 00:00:40,375 --> 00:00:41,708 Jak jsi jim utekl? 13 00:00:43,041 --> 00:00:46,166 Po dvě stě lunách se vrátila má sestra. 14 00:00:53,666 --> 00:00:58,833 Jsem do tebe totálně a zoufale zamilovaná. 15 00:01:01,083 --> 00:01:04,541 Ne! Kit! 16 00:01:11,083 --> 00:01:12,208 Trollové. 17 00:01:29,208 --> 00:01:35,958 Kapitola VI: Vězni Skellinu 18 00:02:25,333 --> 00:02:27,750 Airku. 19 00:02:28,916 --> 00:02:31,166 Připoj se k nám. 20 00:02:33,833 --> 00:02:37,208 Staň se mocným. 21 00:02:38,791 --> 00:02:41,041 Ne. Rozhodně ne. 22 00:02:41,041 --> 00:02:43,375 Děsivý hlas, strašidelný město. Ne, díky. 23 00:02:44,375 --> 00:02:45,583 Co to bylo... 24 00:02:45,583 --> 00:02:47,291 To je divný. 25 00:02:47,291 --> 00:02:48,625 Dneska ne. Ne, díky. 26 00:03:09,125 --> 00:03:10,083 Tak fajn. 27 00:03:11,166 --> 00:03:12,416 Jdu domů. 28 00:04:54,291 --> 00:04:55,458 Jsi celej? 29 00:04:55,458 --> 00:04:57,541 Kéž bych měl svou hůl či hůlku. 30 00:04:58,375 --> 00:05:00,500 A lékořen na ten bolehlav. 31 00:05:01,291 --> 00:05:02,541 No tak. 32 00:05:02,541 --> 00:05:05,166 Tvůj důvtip a má neposednost. 33 00:05:06,000 --> 00:05:07,583 Budem venku cobydup. 34 00:05:12,125 --> 00:05:13,000 To je dobrý. 35 00:05:13,000 --> 00:05:16,333 Tohle říká úplně každej, koho sem zavřou. 36 00:05:16,333 --> 00:05:17,958 Že jo, chlapi? 37 00:05:17,958 --> 00:05:21,916 Neříkal jsem téměř doslova to samý? 38 00:05:25,291 --> 00:05:26,916 A kdy to bylo? 39 00:05:28,166 --> 00:05:30,833 Co je dneska? Středa? 40 00:05:33,083 --> 00:05:36,583 Řekl bych tak deset let, plus minus. 41 00:05:37,375 --> 00:05:39,083 První roky jsem se snažil. 42 00:05:39,875 --> 00:05:43,750 Nejhorší není, že vás vždycky znovu chytěj nebo jak vás potrestaj. 43 00:05:44,416 --> 00:05:48,333 Nejhorší na tom je, že furt doufáte, že příště to vyjde. 44 00:05:49,291 --> 00:05:55,166 Nakonec vám ta naděje zlomí duši. 45 00:05:59,875 --> 00:06:00,958 Depka. 46 00:06:01,791 --> 00:06:04,541 Mám tady mít na starosti morálku. 47 00:06:05,208 --> 00:06:06,541 Copak jste provedli, 48 00:06:06,541 --> 00:06:08,833 že vás odvedli sem, hnít mezi lotry? 49 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 Kuchli jste někoho? 50 00:06:10,875 --> 00:06:12,375 Něco extra? 51 00:06:12,375 --> 00:06:15,083 Unesli nás od ostatních, dole v lese. 52 00:06:16,208 --> 00:06:17,500 Nevíme proč. 53 00:06:17,500 --> 00:06:20,000 Brzo to zjistíte. 54 00:06:20,666 --> 00:06:21,666 Co jsi zač? 55 00:06:22,250 --> 00:06:23,208 Odpusťte. 56 00:06:23,875 --> 00:06:25,125 Taková nezdvořilost. 57 00:06:31,583 --> 00:06:33,125 Madmartigan jméno mé. 58 00:06:41,291 --> 00:06:42,125 Nazdárek. 59 00:06:43,041 --> 00:06:47,000 Já jsem lord Sarris, vrchní žalářník skellinských dolů. 60 00:06:47,000 --> 00:06:50,500 Mrzout po mé levici je můj bratr Falken. 61 00:06:50,500 --> 00:06:51,708 Pozdrav, Falkene. 62 00:06:51,708 --> 00:06:53,541 Jsou ňáký hubeňoučký. 63 00:06:53,541 --> 00:06:55,708 Rozsekáme je a hodíme psům. 64 00:06:55,708 --> 00:06:57,166 Moc milé. 65 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Odpusťte mu. 66 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 Není zrovna sympatický, 67 00:07:01,625 --> 00:07:04,958 ale zato je upřímný, a to je chvályhodné. 68 00:07:05,583 --> 00:07:09,041 No nic, hádáme, že nejste z Divohvozdu? 69 00:07:09,041 --> 00:07:10,708 Jak jste to zjistili? 70 00:07:10,708 --> 00:07:14,583 Jste hubený, slabý, nanicovatý, zakrslí. 71 00:07:14,583 --> 00:07:16,791 Spíš podle vašich oděvů. 72 00:07:16,791 --> 00:07:20,000 Jsou slušivé, přesto praktické, 73 00:07:20,000 --> 00:07:22,458 což se u barbarů ze stromů nevidí. 74 00:07:23,125 --> 00:07:24,833 Tak odkud jste? Z východu? 75 00:07:25,500 --> 00:07:28,041 Jsem Kit Tanthalos z Tir Asleen. 76 00:07:28,833 --> 00:07:31,041 Žertuješ? Proč to prozrazuješ? 77 00:07:31,041 --> 00:07:32,833 Tir Asleen? 78 00:07:32,833 --> 00:07:34,541 Luxus. 79 00:07:35,333 --> 00:07:37,416 Tam jsem vždycky chtěl. 80 00:07:37,416 --> 00:07:39,625 Jestli chceš, nějak tě tam dostanu. 81 00:07:39,625 --> 00:07:44,208 Na nelwyny si moc nepotrpím. 82 00:07:44,958 --> 00:07:47,708 Prosím, nemluv na mě bez vyzvání. 83 00:07:47,708 --> 00:07:49,375 Rozumíme si? Dík. 84 00:07:50,416 --> 00:07:55,000 Co dělala dívenka z Tir Asleen v Divohvozdu? 85 00:07:55,625 --> 00:07:58,375 - Po někom pátrám. - A našla jsi ho? 86 00:08:00,208 --> 00:08:01,166 Ještě ne. 87 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Ale najdu. 88 00:08:05,125 --> 00:08:06,750 Hned, jak se odtud dostanu. 89 00:08:08,000 --> 00:08:12,583 Odvahu velmi obdivuji, ale prostá pravda je taková, 90 00:08:13,291 --> 00:08:15,750 že tady strávíš zbytek života 91 00:08:16,416 --> 00:08:19,458 a nikdo tě nepřijde zachránit. 92 00:08:22,958 --> 00:08:25,041 Kdyby tam šel jeden, možná. 93 00:08:25,666 --> 00:08:27,500 Ale nás pět. To je nemožný. 94 00:08:28,541 --> 00:08:31,083 Říkám vám, že to udělám sám. 95 00:08:31,083 --> 00:08:33,916 Vlezu tam, osvobodím je a pak se sejdeme. 96 00:08:35,333 --> 00:08:37,166 Bez nás nikam nepůjdeš. 97 00:08:37,166 --> 00:08:38,250 Zachráníme Willowa. 98 00:08:38,916 --> 00:08:39,833 A Kit. 99 00:08:39,833 --> 00:08:41,833 I ostatní, které unesli. 100 00:08:41,833 --> 00:08:44,125 Zdupem trolly, co nám zkříží cestu. 101 00:08:44,125 --> 00:08:47,250 A tím nemyslí, že jim jen vyčiníme, že ne? 102 00:08:48,250 --> 00:08:51,750 Když ses posledně probojoval ven 103 00:08:51,750 --> 00:08:53,541 a ukojil žízeň po krvi, 104 00:08:54,750 --> 00:08:56,541 tak jsi šel hlavním vchodem? 105 00:08:58,666 --> 00:08:59,833 No, víš... 106 00:08:59,833 --> 00:09:03,125 Nemyslel jsem to úplně doslova. 107 00:09:03,833 --> 00:09:05,791 Spíš jsem zdrhnul přes latríny. 108 00:09:06,958 --> 00:09:08,083 Kudyže? 109 00:09:13,583 --> 00:09:17,333 - V čem se to brodíme? - Lepší je se tím nezabejvat. 110 00:09:17,333 --> 00:09:19,916 - Jsou to trollí bobky. - Co jsem říkal? 111 00:09:21,791 --> 00:09:24,125 Špekuloval jsem deset let, 112 00:09:24,125 --> 00:09:28,333 jak se dostanu z týhle žumpy dovnitř a ven, 113 00:09:28,333 --> 00:09:32,541 aniž by si někdo uvědomil, že tu vůbec jsem. 114 00:09:34,583 --> 00:09:35,458 Má kostrč! 115 00:09:38,291 --> 00:09:41,666 Kolik toho vlastně víš o Zlobabě? 116 00:09:41,666 --> 00:09:43,125 Dost se to překrucuje. 117 00:09:43,791 --> 00:09:48,333 Je to ta prastará noční můra, jak říkají lidé? 118 00:09:49,125 --> 00:09:49,958 Ano. 119 00:09:50,625 --> 00:09:52,416 Ale má i dobré vlastnosti. 120 00:09:53,083 --> 00:09:58,791 Naučila nás destilovat vermiscus, dělat z něj elixír. Ten píše. 121 00:10:00,833 --> 00:10:01,916 Jo! 122 00:10:01,916 --> 00:10:03,583 Vy mě chcete mučit? 123 00:10:04,708 --> 00:10:05,708 Nebo co? 124 00:10:06,833 --> 00:10:07,875 Mučit tě? 125 00:10:09,333 --> 00:10:11,875 Za co nás máš? Za zvěř? 126 00:10:13,166 --> 00:10:16,500 Jen tě chceme přimět, abys s námi spolupracovala 127 00:10:16,500 --> 00:10:20,000 a sdělila nám, co chce naše vládkyně vědět. 128 00:10:24,333 --> 00:10:26,000 Nemrskej sebou. 129 00:10:26,000 --> 00:10:29,833 Ne, jo. 130 00:10:29,833 --> 00:10:31,125 Pojď k taťkovi. 131 00:10:31,125 --> 00:10:32,750 Je to nezbytné? 132 00:10:32,750 --> 00:10:34,041 Ne. Chlapi. No tak. 133 00:10:34,041 --> 00:10:36,541 To nedělejte. Ona vám to vyklopí. 134 00:10:37,958 --> 00:10:41,166 Byla s vámi, když jste do Divohvozdu vešli. 135 00:10:41,166 --> 00:10:42,333 Kdo? 136 00:10:42,333 --> 00:10:44,041 Elora Danan. 137 00:11:13,541 --> 00:11:18,125 Přivést ho zpět a konečně se ho zeptat, proč si pokaždý vybral tebe! 138 00:11:20,791 --> 00:11:21,791 V pohodě? 139 00:11:23,250 --> 00:11:24,625 Jak to myslíš? 140 00:11:24,625 --> 00:11:25,916 Jako mezi námi. 141 00:11:27,666 --> 00:11:28,916 V pohodě. 142 00:11:28,916 --> 00:11:29,833 Bezva. 143 00:11:32,291 --> 00:11:36,000 Jen mám pocit, že jsme leccos 144 00:11:36,000 --> 00:11:37,125 nedořešili? 145 00:11:37,125 --> 00:11:40,166 A že možná pochybuješ o mojí povaze, 146 00:11:40,166 --> 00:11:41,291 čemuž se nedivím. 147 00:11:41,291 --> 00:11:44,125 Táta mi radil, ať zavraždím Boormana... 148 00:11:44,125 --> 00:11:46,125 - Já to věděl! - Nech to plavat. 149 00:11:47,125 --> 00:11:48,916 Je to lotr první kategorie. 150 00:11:49,958 --> 00:11:54,291 Ale já měl pocit, že si rozumíme, 151 00:11:54,291 --> 00:11:55,666 ale pak jsem to přehnal. 152 00:11:57,041 --> 00:12:00,625 Ale to bychom neměli řešit tady a teď, ne? 153 00:12:01,291 --> 00:12:04,916 Ptáš-li se, zda bych se raději bavil v soukromí než v dole plném trollů, 154 00:12:04,916 --> 00:12:08,000 tak na sto procent. Ale kdo ví, kdy to bude? 155 00:12:10,416 --> 00:12:12,083 Co o tom prostě nehovořit? 156 00:12:12,666 --> 00:12:15,458 Dostala jsem strach, protože jsi zabil svého bratra. 157 00:12:15,458 --> 00:12:17,166 Ale chápu, že jsi byl posedlý. 158 00:12:17,166 --> 00:12:19,458 Jen se nechci bavit o citech. 159 00:12:19,458 --> 00:12:22,333 Chci cvičit čarování, zachránit Kit a Willowa. 160 00:12:22,333 --> 00:12:24,500 Zmizet odtud, najít Airka, vrátit se domů 161 00:12:24,500 --> 00:12:27,875 a tam si dát dlouhatánskou koupel. 162 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Lidi? 163 00:12:28,916 --> 00:12:32,000 - Má to bublat? - Ne. To není normální. 164 00:12:32,000 --> 00:12:33,833 Eloro, hele. Ta hůlka. 165 00:12:34,458 --> 00:12:35,583 Proč to tak vře? 166 00:12:37,875 --> 00:12:39,083 Zastav to. 167 00:12:39,666 --> 00:12:40,583 Jak? 168 00:12:43,500 --> 00:12:45,041 Přestaň se vařit. 169 00:12:47,708 --> 00:12:49,958 - Možná se uklidni. - Já jsem klidná! 170 00:12:50,625 --> 00:12:51,875 Moc klidně nezníš. 171 00:12:53,375 --> 00:12:55,791 S tímhle nemám nic společného. 172 00:12:55,791 --> 00:12:57,916 Netuším, co se děje, ale teď se mi... 173 00:12:57,916 --> 00:12:59,416 - Ne. - ...chce... 174 00:12:59,416 --> 00:13:01,083 Ne! 175 00:13:07,458 --> 00:13:08,666 Zdravíčko. 176 00:13:10,250 --> 00:13:11,625 Padá strop? 177 00:13:11,625 --> 00:13:13,416 O patro výš se něco děje. 178 00:13:13,416 --> 00:13:16,041 Možná tu máme drzého vetřelce. 179 00:13:16,041 --> 00:13:18,875 Dost možná i buřiče vězňů. 180 00:13:19,625 --> 00:13:22,125 Buřiče vězňů ze srdce nesnáším. 181 00:13:22,125 --> 00:13:23,166 Víme, pane. 182 00:13:23,166 --> 00:13:25,541 Vyslal jsem strážné do palírny. 183 00:13:25,541 --> 00:13:26,541 Ne. 184 00:13:27,708 --> 00:13:29,125 Jsou to jejich druhové. 185 00:13:31,291 --> 00:13:33,250 Jdou si pro ně. 186 00:13:34,125 --> 00:13:36,250 - Elora Danan je tu! - Elora Danan. To je ona! 187 00:13:36,875 --> 00:13:39,916 V dokončování mých vět jsi vážně mizerný. 188 00:13:41,750 --> 00:13:45,208 Šup, šup! Pochytáme si pár nóbl daikiniů! 189 00:13:46,958 --> 00:13:50,416 - Ty jsi Willow. - A ty nejsi Madmartigan. 190 00:13:50,416 --> 00:13:51,708 To fakt nejsi. 191 00:13:52,375 --> 00:13:53,791 Ale jsem, děvče. 192 00:13:54,583 --> 00:13:57,291 Jsem tvůj otec a moc jsi mi chyběla. 193 00:13:58,166 --> 00:13:59,666 Fajn, tak ne. 194 00:14:00,375 --> 00:14:02,166 Proč se za něj vydáváš? 195 00:14:02,166 --> 00:14:06,333 To je dlouhej a zábavnej příběh, na kterej teď nemáme čas. 196 00:14:06,333 --> 00:14:07,958 Tak nic. A kdo teda jsi? 197 00:14:07,958 --> 00:14:09,125 Já vím, kdo to je. 198 00:14:09,125 --> 00:14:10,500 Je to Allagash. 199 00:14:10,500 --> 00:14:12,708 Bojoval po boku Madmartigana u Konce konců. 200 00:14:14,458 --> 00:14:15,875 Vinen. 201 00:14:15,875 --> 00:14:17,666 Otec mi o tobě vyprávěl. 202 00:14:17,666 --> 00:14:20,833 Jsi jediný rytíř Galladoornu hloupější než on. 203 00:14:20,833 --> 00:14:22,708 Chrabřejší. Říkal chrabřejší. 204 00:14:23,541 --> 00:14:25,666 Navíc jsem jedinej, kdo ví, kde je. 205 00:14:27,958 --> 00:14:29,250 Ale... 206 00:14:29,250 --> 00:14:31,833 Podle Boormana otce zradil 207 00:14:31,833 --> 00:14:34,625 a zabil jeden z jeho družiny. Kvůli Kymerijskýmu kyrysu. 208 00:14:34,625 --> 00:14:36,000 Ovšem že to řekl. 209 00:14:37,000 --> 00:14:38,416 Naznačuješ, že lhal? 210 00:14:39,125 --> 00:14:41,208 Ne. Madmartigan byl zrazen. 211 00:14:41,208 --> 00:14:42,333 A všichni ostatní taky. 212 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 Boormanem. 213 00:14:49,750 --> 00:14:51,708 Je to nesmysl. To nemůže vyjít. 214 00:14:51,708 --> 00:14:53,666 Spíš je to geniálně prostý. 215 00:14:53,666 --> 00:14:55,708 Dělej, za chvilku tu budou. 216 00:15:21,416 --> 00:15:24,250 Já věděla, že neunášejí jen nás, 217 00:15:24,250 --> 00:15:26,083 ale netušila jsem, že je jich tolik. 218 00:15:26,666 --> 00:15:28,375 Nač tolik vězňů? 219 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 Destilují tohle. 220 00:15:31,625 --> 00:15:34,833 Jsou pak silnější, rychlejší. 221 00:15:34,833 --> 00:15:41,083 Ta břečka tekla z Ballantina, Merricka i z něj. 222 00:15:43,333 --> 00:15:44,500 Zlojed. 223 00:15:44,500 --> 00:15:48,416 Chápeš, jak si polepšíme, když zajmeme Eloru Danan? 224 00:15:48,416 --> 00:15:49,333 Chápu. 225 00:15:49,333 --> 00:15:52,250 Zlobaba nám dá všechno, co si budem přát. 226 00:15:52,250 --> 00:15:55,708 Cashmere, Galladoorn i Tir Asleen. 227 00:15:55,708 --> 00:15:58,000 Ano. I když se to nezdá, slovem „chápu“ 228 00:15:58,000 --> 00:16:01,666 jsem chtěl říct: „Vysvětli mi to jako idiotovi.“ 229 00:16:08,041 --> 00:16:09,166 Musíme sebou hodit. 230 00:16:10,208 --> 00:16:11,708 Musím osvobodit vězně. 231 00:16:12,375 --> 00:16:13,458 A já najít Kit. 232 00:16:14,583 --> 00:16:16,833 A pak rychle do Zapomenutého města. 233 00:16:16,833 --> 00:16:19,791 Teď máš i rodinu. Až bude po všem, 234 00:16:19,791 --> 00:16:23,125 budeš se muset rozhodnout pro ni, nebo pro nás. 235 00:16:36,250 --> 00:16:37,791 Jak je dostaneš ven? 236 00:16:37,791 --> 00:16:41,375 Jestli to půjde tak, jak doufám, 237 00:16:41,375 --> 00:16:42,833 hlavním vchodem. 238 00:16:43,708 --> 00:16:46,125 Přes latríny by všichni nezdrhli. 239 00:16:46,125 --> 00:16:48,875 Jasně. Páč to je má cesta. 240 00:16:48,875 --> 00:16:51,791 Najdi svý druhy a dostaň je ven. 241 00:16:51,791 --> 00:16:55,000 Jinou šanci napravit svý hříchy možná mít nebudeš. 242 00:17:01,958 --> 00:17:03,583 Scorpio, už jdou. Pospěš. 243 00:17:18,541 --> 00:17:19,416 Hele, 244 00:17:19,416 --> 00:17:22,958 hoď mi jehlu na mučení nosní dírky. Poslouží jako paklíč. 245 00:17:23,916 --> 00:17:25,500 Trollové měli pravdu. 246 00:17:25,500 --> 00:17:28,500 Ostatní jsou tu. Snaží se nás najít. 247 00:17:28,500 --> 00:17:31,458 Jestli zjistím, že Elora používá tu hůlku, 248 00:17:31,458 --> 00:17:33,375 tak budu mít děsný vztek. 249 00:17:33,375 --> 00:17:34,791 Tvůj táta žije. 250 00:17:34,791 --> 00:17:38,000 Pomoz mi ven. Zavedu tě k němu. 251 00:17:42,041 --> 00:17:43,291 Dělej, holka. Házej! 252 00:17:44,083 --> 00:17:45,083 Jo! 253 00:17:47,041 --> 00:17:48,083 Tak jo. 254 00:17:48,083 --> 00:17:49,833 A teď prásknu do bot. 255 00:17:50,500 --> 00:17:51,875 Očividně ses ztratil. 256 00:17:51,875 --> 00:17:54,875 To jsi na omylu, moudroprdko. Vím přesně, kam jdeme. 257 00:17:54,875 --> 00:17:56,083 No tak. 258 00:17:56,083 --> 00:17:57,166 Jo! 259 00:17:59,791 --> 00:18:01,250 Ne! 260 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 Možná jsem to trošku přechválil. 261 00:18:05,125 --> 00:18:07,875 Bože. Kloužou mi ruce. 262 00:18:07,875 --> 00:18:09,583 Klouže to, pospěš si. 263 00:18:10,291 --> 00:18:11,750 Honem. 264 00:18:14,458 --> 00:18:15,416 Bože. 265 00:18:18,375 --> 00:18:19,916 Zaber pořádně. To je ono. 266 00:18:19,916 --> 00:18:23,375 Táhni. 267 00:18:29,000 --> 00:18:32,458 Tos nemohl aspoň na chvilinku počkat? 268 00:18:32,458 --> 00:18:35,083 Uznávám, že jsem byl zbrklej. 269 00:18:36,125 --> 00:18:38,500 - Děkuju za záchranu. - Dobře. 270 00:18:38,500 --> 00:18:41,000 Nejsi tak hloupý, jak Madmartigan tvrdil. 271 00:18:41,000 --> 00:18:42,125 Viď, že ne? 272 00:18:42,125 --> 00:18:43,458 - Jsi hloupější. - Hele! 273 00:18:45,708 --> 00:18:47,500 Aha, ty máš obě oči. 274 00:18:48,166 --> 00:18:50,000 - Jasně. - Co to vyvádíš? 275 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Mohl jsi ji strhnout s sebou. 276 00:18:52,000 --> 00:18:53,416 Jestli tě to potěší, 277 00:18:53,416 --> 00:18:56,416 tak Mad říkal, že jsi neodvážnější chlap, jakýho kdy poznal. 278 00:18:56,416 --> 00:18:59,500 Že máš velký srdce, ale jsi samá starost. 279 00:19:00,708 --> 00:19:02,041 Jo? 280 00:19:02,041 --> 00:19:04,875 Takže ty tvrdíš, že Mad byl celá ta léta ve Skellinu? 281 00:19:04,875 --> 00:19:07,708 Ve Skellinu ani tak ne. 282 00:19:09,083 --> 00:19:10,291 Je to složitější. 283 00:19:10,291 --> 00:19:15,750 Jsou tu dveře a průchody a chodby, 284 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 o kterejch ani trollové nevědí. 285 00:19:18,458 --> 00:19:20,791 Vedou na prastarý místa. 286 00:19:22,583 --> 00:19:24,875 Upřímně, 287 00:19:24,875 --> 00:19:28,416 Mad by byl radši, kdybych vás nevodil hlouběji, ale spíš ven. 288 00:19:28,416 --> 00:19:30,000 Tos nám možná neměl nic říkat, 289 00:19:30,000 --> 00:19:32,458 protože já bez něj neodejdu. 290 00:19:35,375 --> 00:19:36,333 Dobrý? 291 00:19:37,708 --> 00:19:39,916 -Čau, jak to jde? - Jak je? 292 00:19:39,916 --> 00:19:41,208 Jde to. 293 00:19:41,208 --> 00:19:43,000 - Nazdar. - Jak je? 294 00:19:56,125 --> 00:19:57,125 V pohodě? 295 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 To děláš ty? 296 00:20:01,208 --> 00:20:02,666 Eloro? 297 00:20:02,666 --> 00:20:05,041 Uklidni se. Vždyť nás všechny zabiješ. 298 00:20:06,750 --> 00:20:09,833 Mně pomáhá se na kýchnutí soustředit. Pak nekýchnu vůbec. 299 00:20:10,625 --> 00:20:13,208 - Ale já nekýchám. - Není se zač stydět. 300 00:20:13,208 --> 00:20:14,291 - Já ne... - Honem. 301 00:20:15,166 --> 00:20:16,250 Pospěšte si. Za mnou. 302 00:20:19,583 --> 00:20:20,541 Už tam budeme? 303 00:20:21,333 --> 00:20:23,708 Žádnej strach. U Kit budeš cobydup. 304 00:20:24,291 --> 00:20:25,166 Ztratil ses. 305 00:20:25,166 --> 00:20:27,083 Ne, jen hledám cestu. 306 00:20:27,083 --> 00:20:29,416 Jsi moc vysoký. Nikdo neuvěří, že jsi troll. 307 00:20:29,416 --> 00:20:31,333 Jsem rozenej herec. 308 00:20:31,333 --> 00:20:33,833 Na rozdíl od vás to hraju přesvědčivě. 309 00:20:36,791 --> 00:20:37,875 To je zas den. 310 00:20:40,708 --> 00:20:42,875 Na spodním patře se něco vylilo. 311 00:20:42,875 --> 00:20:46,375 Chci pár dozorců, aby dohlídli na to, že to tam ukliděj. 312 00:20:47,125 --> 00:20:48,166 - Běž tam. - Já? 313 00:20:49,125 --> 00:20:50,208 Ne. 314 00:20:50,208 --> 00:20:51,416 Děkuju. 315 00:20:56,083 --> 00:20:57,250 Cos to řekl? 316 00:20:57,916 --> 00:21:00,041 Šel bych moc rád, ale poslali mě 317 00:21:00,041 --> 00:21:01,875 povzbudit bojovníky, 318 00:21:01,875 --> 00:21:05,500 protože maj nízkou morálku, protože nám zkrátili pauzy. 319 00:21:05,500 --> 00:21:07,958 Dal jsem ti rozkaz, nulo. 320 00:21:07,958 --> 00:21:09,750 Ovšem. Jen žertuju. 321 00:21:09,750 --> 00:21:10,958 Jdu za vámi, pane. 322 00:21:13,708 --> 00:21:15,166 Pomoc. 323 00:21:19,000 --> 00:21:20,833 To zmákne. Má rychlý nohy. 324 00:21:27,083 --> 00:21:29,250 - Ahoj. Kde je tu záchod? - Co? 325 00:21:34,625 --> 00:21:36,000 Jdeme. 326 00:21:36,000 --> 00:21:37,958 Neříkals, že odtud nejde utéct? 327 00:21:37,958 --> 00:21:39,958 Byl jsem na dně, mudroval nad osudem 328 00:21:39,958 --> 00:21:44,416 a byl dost letargickej. Jsem se šprajcnul. 329 00:21:44,416 --> 00:21:45,916 Bylo to před pár minutama. 330 00:21:45,916 --> 00:21:48,166 Dost se toho změnilo. 331 00:21:48,166 --> 00:21:50,125 Teď jsem tady s váma. Jsem zpět! 332 00:21:50,125 --> 00:21:53,083 Najdeme Madmartigana, zmizíme odsud, 333 00:21:53,083 --> 00:21:56,458 a já se budu konečně věnovat svý vášni. Zpívání. 334 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Volnost! Jsem volný! 335 00:22:00,166 --> 00:22:01,458 Ten chlap je blázen. 336 00:22:02,250 --> 00:22:03,416 Nohy mi ještě neslouží. 337 00:22:13,250 --> 00:22:14,833 Najděte je! 338 00:22:26,791 --> 00:22:29,416 Teď se hlavně nekoukej dolů. 339 00:22:30,250 --> 00:22:31,875 Jo, jasně. 340 00:22:33,625 --> 00:22:35,875 Až na to, že patřím k těm lidem, 341 00:22:36,458 --> 00:22:39,208 kterým když řekneš, aby se někam nekoukali, 342 00:22:39,208 --> 00:22:41,375 tak se tam na just podívají. 343 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 Přivést ho zpět a konečně se ho zeptat, proč si pokaždý vybral tebe! 344 00:22:50,500 --> 00:22:51,375 Je to tak. 345 00:22:52,208 --> 00:22:53,416 Neměla jsem koukat. 346 00:23:07,916 --> 00:23:10,166 Drž ji! 347 00:23:14,083 --> 00:23:15,375 Ne, počkat! 348 00:23:16,708 --> 00:23:18,541 Ztratili jsme Cherlindreinu hůlku? 349 00:23:20,541 --> 00:23:21,791 Kruciš. 350 00:23:21,791 --> 00:23:23,416 Willow mě zabije. 351 00:23:23,416 --> 00:23:24,875 Za tohle jo. 352 00:23:24,875 --> 00:23:26,500 Nech si to, Boormane. 353 00:23:26,500 --> 00:23:29,375 Možná mu to hned neříkej. 354 00:23:35,750 --> 00:23:36,833 Pojďte. 355 00:23:52,916 --> 00:23:54,333 Už bude oběd? 356 00:24:02,791 --> 00:24:04,000 Cos chtěla říct? 357 00:24:06,041 --> 00:24:08,750 Když jste spolu bojovali v arkreeshianskejch válkách... 358 00:24:08,750 --> 00:24:10,041 Jo. 359 00:24:10,041 --> 00:24:12,375 ...proč jsi u nás nebyl, 360 00:24:13,833 --> 00:24:15,541 když jsem vyrůstala? 361 00:24:16,333 --> 00:24:18,541 Mad po bitvě u Konce konců 362 00:24:19,208 --> 00:24:21,208 dezertoval a vydal se za slávou. 363 00:24:21,208 --> 00:24:23,041 Trvalo, než jsem mu odpustil. 364 00:24:24,166 --> 00:24:25,750 -Že porušil přísahu? - Jo, co? 365 00:24:25,750 --> 00:24:28,583 Ne. Že mi nenabídnul, abych šel s ním. 366 00:24:31,666 --> 00:24:32,833 Jejda! 367 00:24:34,000 --> 00:24:35,750 Skoro mě majznul. 368 00:24:35,750 --> 00:24:37,125 Pojďte sem. 369 00:24:37,958 --> 00:24:39,875 - Pohyb. - Tak jo, jdeme. 370 00:24:42,375 --> 00:24:43,833 - Co to bylo? - Nevím. 371 00:24:48,833 --> 00:24:51,708 Každopádně jsem vyspával opici v Hazeltonskym... 372 00:24:52,541 --> 00:24:55,625 hanbinci, když mě Mad po 20 letech vystopoval a požádal, 373 00:24:55,625 --> 00:24:58,125 abych s ním vyrazil na poslední dobrodružství. 374 00:24:59,166 --> 00:25:00,166 Najít ten kyrys. 375 00:25:00,958 --> 00:25:01,958 Jo. 376 00:25:08,916 --> 00:25:11,416 Vědět, že na deset let skončím v trollí kleci, 377 00:25:11,416 --> 00:25:12,791 zdvořile odmítnu. 378 00:25:12,791 --> 00:25:15,541 Ale je jak můj bratr. Mám pro něj slabost. 379 00:25:15,541 --> 00:25:16,500 Já též. 380 00:25:16,500 --> 00:25:18,666 I když mě dostával do průšvihů, 381 00:25:19,291 --> 00:25:21,500 tak teď by se nám hodil. 382 00:25:23,250 --> 00:25:25,375 Zdá se, že jen tak neprojdem. 383 00:25:25,375 --> 00:25:27,041 Vypadá to tak. 384 00:25:27,708 --> 00:25:29,625 - Tak co teda? - Nevím. 385 00:25:29,625 --> 00:25:32,958 Sakra. Nesnáším dvě věci. Jedna je zabíjení. 386 00:25:32,958 --> 00:25:35,416 Myslíš, že zbraň odhodí a odkráčí? 387 00:25:35,416 --> 00:25:37,041 Jenom doufat nestačí 388 00:25:37,041 --> 00:25:40,041 Já ho majznu kropáčem, pak se nacpem koláčem 389 00:25:41,083 --> 00:25:42,333 Tobě opravdu hrabe. 390 00:25:43,416 --> 00:25:44,583 Na. 391 00:25:49,458 --> 00:25:52,958 Kamaráde, mohl bys odhodit tu zbraň a odejít? 392 00:25:53,791 --> 00:25:54,875 Já to tušil. 393 00:25:59,375 --> 00:26:00,583 Vy dva. Pojďte. 394 00:26:04,541 --> 00:26:05,791 A ta druhá věc? 395 00:26:05,791 --> 00:26:07,583 - Co nesnášíš? - Olivy. 396 00:26:08,250 --> 00:26:09,208 Vážně? 397 00:26:10,125 --> 00:26:10,958 Já je ráda. 398 00:26:13,125 --> 00:26:14,708 Tři roky jsme pátrali. 399 00:26:14,708 --> 00:26:18,500 Jen falešný stopy. Nakonec jsme došli sem, k tajný hrobce. 400 00:26:19,416 --> 00:26:20,458 K čí hrobce? 401 00:26:20,458 --> 00:26:21,833 K Wiggleheimově. 402 00:26:21,833 --> 00:26:26,250 Legendární nelwynský dobrodruh, hádankář a šampion v šipkách. 403 00:26:26,250 --> 00:26:29,375 Prý jsou tam artefakty ze všech jeho dobrodružství, 404 00:26:29,375 --> 00:26:32,250 - včetně Kymerijského kyrysu. - Kymerijského kyrysu. 405 00:26:32,250 --> 00:26:34,583 Tvůj táta byl blaženější, 406 00:26:34,583 --> 00:26:37,416 než když jsme měli ty tři... 407 00:26:37,416 --> 00:26:38,375 Jo. 408 00:26:39,166 --> 00:26:41,708 Boormana bral jako syna, umřel by pro něj. 409 00:26:41,708 --> 00:26:44,166 Takže když Boorman šlohnul Lux, 410 00:26:47,125 --> 00:26:48,458 Mad truchlil. 411 00:26:49,958 --> 00:26:50,958 Pojďte. 412 00:26:56,541 --> 00:26:57,583 Co se tu stalo? 413 00:26:59,791 --> 00:27:00,666 Požár. 414 00:27:10,250 --> 00:27:11,625 Víš, kam nás vedeš? 415 00:27:11,625 --> 00:27:13,041 Ani mně se to nezdá. 416 00:27:13,041 --> 00:27:15,166 Neboj. Hrobka je zde. 417 00:27:15,166 --> 00:27:16,583 Jaká hrobka? 418 00:27:19,208 --> 00:27:20,416 Wiggleheimova. 419 00:27:21,583 --> 00:27:23,500 Kdybych vás místo sem vzal 420 00:27:23,500 --> 00:27:27,541 k těm trollím klecím, věřte, že bychom v nich skončili. 421 00:27:27,541 --> 00:27:29,833 Teď to tak nevypadá, 422 00:27:29,833 --> 00:27:32,875 ale tohle všechno dělám pro Kit a Willowa. 423 00:27:34,750 --> 00:27:37,416 Jedinej způsob, jak je najít, 424 00:27:38,583 --> 00:27:41,458 zachránit a dostat odtud živý, 425 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 je oblíknout mi Kymerijskej kyrys. 426 00:27:45,375 --> 00:27:47,166 - Já to věděla. - Neuvěřitelný. 427 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Co se stalo, když jste našli vstup? 428 00:27:52,625 --> 00:27:54,375 Obklíčili nás trollové. 429 00:27:55,458 --> 00:27:57,458 Bojoval jsem s nimi, aby mohl jít dál. 430 00:27:57,458 --> 00:28:00,083 Ale je zajímal jen legendární Madmartigan, 431 00:28:00,083 --> 00:28:03,041 takže jsem jim dal jeho jméno místo svýho, 432 00:28:03,041 --> 00:28:05,083 aby ho nehledali a on mohl 433 00:28:06,583 --> 00:28:07,916 spasit svět. 434 00:28:08,750 --> 00:28:10,458 To bylo před deseti lety. 435 00:28:11,291 --> 00:28:13,583 Nevím, co je za tím vstupem, 436 00:28:13,583 --> 00:28:19,250 nevím ani, proč se odtamtud nevrátil. Ale hodlám to zjistit. 437 00:28:19,250 --> 00:28:20,541 A já půjdu s tebou. 438 00:28:34,583 --> 00:28:37,083 - Jak se dostaneme ven? - Proboha. 439 00:28:37,083 --> 00:28:38,583 Brzy mi hrábne. 440 00:28:39,416 --> 00:28:40,541 Ne. 441 00:28:42,041 --> 00:28:42,958 Jo. 442 00:28:44,166 --> 00:28:46,625 A nebude to prvně. Panikařím. 443 00:28:48,750 --> 00:28:52,333 Dostávám záchvaty, když jsem jen kousíček... 444 00:28:58,541 --> 00:29:00,833 Fakt jsem myslela, že mi to začíná jít. 445 00:29:01,791 --> 00:29:02,708 Co? 446 00:29:04,833 --> 00:29:05,708 Magie. 447 00:29:07,166 --> 00:29:08,291 Jo. 448 00:29:08,291 --> 00:29:12,750 Jenže čím víc se snažím, 449 00:29:12,750 --> 00:29:14,375 tím víc mi to jakoby uniká. 450 00:29:14,375 --> 00:29:17,625 A pak z toho vyšiluju. 451 00:29:17,625 --> 00:29:18,958 - A... - Ne. 452 00:29:18,958 --> 00:29:21,208 To není tebou. 453 00:29:21,208 --> 00:29:22,583 - A čím? - Tímhle místem. 454 00:29:22,583 --> 00:29:23,666 Jo. 455 00:29:24,541 --> 00:29:25,541 Ne. 456 00:29:27,166 --> 00:29:28,208 Zcela určitě 457 00:29:29,125 --> 00:29:30,125 je to mnou. 458 00:29:32,041 --> 00:29:33,166 Za to můžeš ty. 459 00:29:35,041 --> 00:29:36,166 Nesmysl. 460 00:29:36,166 --> 00:29:37,416 Omlouvám se ti. 461 00:29:37,416 --> 00:29:38,458 Ale jdi ty. 462 00:29:38,458 --> 00:29:39,958 Máš starost o Kit. 463 00:29:39,958 --> 00:29:42,625 Mělo mi dojít, že lže. Nic jiného neumí. 464 00:29:42,625 --> 00:29:45,291 Můžeme se obviňovat, kdo za co může, 465 00:29:45,291 --> 00:29:48,500 nebo budeme hledat tajný vstup do hrobky. 466 00:29:48,500 --> 00:29:51,458 Měl by být někde tady. 467 00:29:54,625 --> 00:29:57,291 Vzadu byl ještě tunel. Zkusíme ten. 468 00:29:57,291 --> 00:29:58,666 Za pokus to stojí. 469 00:30:00,166 --> 00:30:01,250 Ne! 470 00:30:01,250 --> 00:30:02,625 Prosím. Ne. 471 00:30:03,750 --> 00:30:04,958 Já to zvládnu. 472 00:30:06,041 --> 00:30:07,416 Všechny zachráním. 473 00:30:07,416 --> 00:30:08,875 Všechno napravím. 474 00:30:09,541 --> 00:30:10,458 A co? 475 00:30:14,958 --> 00:30:16,833 Největší chybu svýho života. 476 00:30:19,041 --> 00:30:20,375 - Kdyby jen... - Boormane. 477 00:30:27,958 --> 00:30:29,166 Ty bečko sádla! 478 00:30:31,833 --> 00:30:33,208 To byla doba. 479 00:30:33,833 --> 00:30:34,958 Zrádce. 480 00:30:40,833 --> 00:30:42,041 Kde je hůlka? 481 00:30:42,041 --> 00:30:47,416 Tu se mi nešťastnou náhodou povedlo ztratit. 482 00:30:47,416 --> 00:30:48,541 Cože? 483 00:30:49,500 --> 00:30:51,000 Spadla jí, když mě zachraňovala. 484 00:30:51,000 --> 00:30:52,750 - Jo, přesně. - Ticho. 485 00:30:52,750 --> 00:30:54,791 A má hůl? I tu jsi ztratila? 486 00:30:54,791 --> 00:30:56,291 Ne. Tu má Graydon. 487 00:30:56,291 --> 00:30:57,583 A kde je Graydon? 488 00:30:59,791 --> 00:31:02,750 Dohlíží na vězně, kteří vytírají něco rozlitýho. 489 00:31:02,750 --> 00:31:05,333 - Lítáš ve velkém průšvihu, slečno. - Já vím. 490 00:31:08,291 --> 00:31:10,166 - Vlasy! - Za háro ne! 491 00:31:10,166 --> 00:31:12,333 - Už jsi mi chyběl. - Co je komu po tvym háru? 492 00:31:12,333 --> 00:31:13,541 - Jo? - Jo. 493 00:31:13,541 --> 00:31:16,041 Ty mně taky. Svým způsobem. 494 00:31:17,708 --> 00:31:19,125 Dost už! Přestaň! 495 00:31:20,291 --> 00:31:22,541 Ty proradnej parchante! 496 00:31:22,541 --> 00:31:24,666 Ty bezpáteřní hade! 497 00:31:24,666 --> 00:31:26,333 Chlapi, neklejte mi tu. 498 00:31:27,833 --> 00:31:29,666 - Pardon, dámy. - Pardon. 499 00:31:30,583 --> 00:31:32,166 Modlil jsem se, abys byl naživu, 500 00:31:32,166 --> 00:31:34,500 abych tě mohl poslat do hrobu sám. 501 00:31:35,291 --> 00:31:36,375 Tak jsem tady. 502 00:31:36,375 --> 00:31:38,833 Otevírám krám, ty vyžle. 503 00:31:38,833 --> 00:31:40,625 Tak pojď dál. 504 00:31:40,625 --> 00:31:43,916 Vyžle? Copak jsem nenabral hromadu svalů? 505 00:31:43,916 --> 00:31:46,708 No jo, jsi namakanej. Sluší ti to. 506 00:31:46,708 --> 00:31:47,791 Díky. 507 00:31:47,791 --> 00:31:50,791 Je to hlavně stravou, ale i prožitejma příkoříma. 508 00:32:03,833 --> 00:32:06,625 - Nevím, co ti řekl. Ale lže. - Ukradl jsi Lux Arcana. 509 00:32:06,625 --> 00:32:07,875 Zpět od něj! 510 00:32:08,750 --> 00:32:11,791 Kvůli němu umřeli Blaylock a Mookie. To on nás zradil. 511 00:32:12,666 --> 00:32:13,916 Zradil Madmartigana. 512 00:32:14,750 --> 00:32:15,791 Ale jdi ty. 513 00:32:15,791 --> 00:32:17,291 Lhář řekne cokoli. 514 00:32:17,291 --> 00:32:19,041 Byl jsi to ty. Byl to on. 515 00:32:19,041 --> 00:32:22,458 Myslíte, že jsem tu deset let, protože se mi tu líbí? 516 00:32:22,458 --> 00:32:24,958 Byl jsi jeho panoš. 517 00:32:27,500 --> 00:32:28,791 A nechal jsi ho umřít. 518 00:32:30,375 --> 00:32:31,333 Já vím. 519 00:32:34,708 --> 00:32:36,750 Zůstal bych s ním až do konce. 520 00:32:38,166 --> 00:32:39,208 A měl jsem. 521 00:32:39,875 --> 00:32:40,833 Odpusť. 522 00:32:42,083 --> 00:32:43,000 Odpusť mi. 523 00:32:43,916 --> 00:32:45,333 Někdo se sem blíží. 524 00:32:45,333 --> 00:32:46,541 Trollové. 525 00:32:46,541 --> 00:32:48,083 Tady mě chytili naposled. 526 00:32:48,083 --> 00:32:49,875 Muselo jim dojít, že se sem vrátím. 527 00:32:49,875 --> 00:32:51,875 Jsou mazaný. Sakra. 528 00:32:51,875 --> 00:32:53,541 Jak se odtud dostaneme? 529 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 - Tou hrobkou. - Jo. 530 00:33:02,041 --> 00:33:03,375 Strč dovnitř ruku. 531 00:33:04,041 --> 00:33:05,833 - Já? Vážně? - Neboj se. 532 00:33:05,833 --> 00:33:08,583 Strč dovnitř ruku a zatáhni za páku. 533 00:33:09,791 --> 00:33:10,833 Myslíš? 534 00:33:12,416 --> 00:33:13,416 Věř mi. 535 00:33:16,500 --> 00:33:17,625 Výborně. 536 00:33:17,625 --> 00:33:18,666 A drž. 537 00:33:19,541 --> 00:33:22,000 A je to. Odpastili jsme záludnou past. 538 00:33:52,833 --> 00:33:54,416 Žádný tajný vchod nevidím. 539 00:33:55,625 --> 00:33:57,333 Poněvadž nevíš, 540 00:33:58,625 --> 00:34:00,041 kam se koukat. 541 00:34:27,791 --> 00:34:29,916 Velekebule. Bezva. A kde je poklad? 542 00:34:35,916 --> 00:34:41,208 Po věky nepamatované zkouším ty, co chtějí vejít. 543 00:34:41,208 --> 00:34:44,541 Co hledají bohatství a slávu. 544 00:34:44,541 --> 00:34:48,000 A doufají, že mohou své příběhy změnit. 545 00:34:48,000 --> 00:34:54,541 Avšak největší poklad je v srdci ukrytý. Je to láska, radost, vřelé pocity. 546 00:34:55,166 --> 00:34:56,833 Jaká milá básnička. 547 00:34:56,833 --> 00:34:59,791 Nechť všechny oči na mě hledí, 548 00:34:59,791 --> 00:35:02,083 budu žádat odpovědi. 549 00:35:02,083 --> 00:35:07,250 Tápat-li budete, všichni v mé hrobce zemřete. 550 00:35:07,250 --> 00:35:09,958 Počkat. Neřekl právě, že tu umřem? 551 00:35:09,958 --> 00:35:11,041 Jo, řekl. 552 00:35:12,041 --> 00:35:13,291 Bezva. 553 00:35:13,291 --> 00:35:19,416 Z otce na syna přecházím a každý z bratrů bude mým. 554 00:35:19,416 --> 00:35:26,083 Mohu být požehnáním, či prokletím. Víc než sobě zním v ústech ostatním. 555 00:35:26,083 --> 00:35:28,500 - Co to je? - Hádanka. V těch vynikám. 556 00:35:28,500 --> 00:35:30,166 Fajn. Znáš odpověď? 557 00:35:30,166 --> 00:35:31,250 Počkat. 558 00:35:32,208 --> 00:35:33,083 Příjmení. 559 00:35:33,916 --> 00:35:35,125 Cože? 560 00:35:36,208 --> 00:35:38,083 - Jo? - Tak zní odpověď. 561 00:35:40,541 --> 00:35:44,375 Šlo by „příjmení“? 562 00:35:45,166 --> 00:35:47,375 Blahopřeji. 563 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Jdem dál. Bezva! 564 00:35:50,875 --> 00:35:56,166 Pokud znovu uspějete, uvnitř mé hrobky zlato naleznete. 565 00:35:56,166 --> 00:36:01,833 To, po čem toužíte, je na dohled. Stačí jediné, správná odpověď. 566 00:36:01,833 --> 00:36:05,833 Tak jo, jedem. Tým Allagash. 567 00:36:05,833 --> 00:36:09,083 Tak jo, Wiggleheime, per to do nás. 568 00:36:09,083 --> 00:36:15,708 Žebrák to nemá, boháč honosně žije, v rakvi si to nikdo neužije. 569 00:36:18,166 --> 00:36:19,833 - Nevím. - Ne? 570 00:36:26,750 --> 00:36:32,125 Žádáte snad čas delší, jste zaskočeni mými verši? 571 00:36:35,958 --> 00:36:38,291 -Žádáte snad čas delší... - Drž pysk! 572 00:36:38,291 --> 00:36:41,416 ...jste zaskočeni mými verši? 573 00:36:45,500 --> 00:36:50,750 Žádáte snad čas delší, jste zaskočeni mými verši? 574 00:36:53,458 --> 00:36:54,541 Žebrák to nemá... 575 00:36:54,541 --> 00:37:00,416 Žádáte snad čas delší, jste zaskočeni mými verši? 576 00:37:00,416 --> 00:37:03,625 Co trochu úcty a nebušit do Wiggleheima? 577 00:37:04,708 --> 00:37:08,916 Žádáte snad čas delší, jste zaskočeni mými verši? 578 00:37:08,916 --> 00:37:10,750 Neznáš nějaký zaklínadlo 579 00:37:10,750 --> 00:37:13,916 nebo kouzlo, co by to umělo obejít? 580 00:37:14,875 --> 00:37:18,041 Nemám svou hůl ani Cherlindreinu hůlku. 581 00:37:18,041 --> 00:37:19,041 No jo furt. 582 00:37:19,041 --> 00:37:23,875 Žádáte snad čas delší, jste zaskočeni mými verši? 583 00:37:23,875 --> 00:37:27,250 Říkám ti, že ten chlap ti lže. 584 00:37:28,083 --> 00:37:30,375 Je to děsněj lhář. 585 00:37:31,291 --> 00:37:32,291 Komu uvěříš? 586 00:37:32,291 --> 00:37:35,291 Trestanýmu zločinci bez svědomí, 587 00:37:35,291 --> 00:37:38,416 nebo nejslavnějšímu trubadúrovi na celým světě? 588 00:37:38,416 --> 00:37:39,833 Poslouchej. 589 00:37:40,500 --> 00:37:44,416 Kočičando rozpustilá, pojď si sednout na můj klín 590 00:37:44,416 --> 00:37:45,875 Jemně prohrábnu ti vlásky... 591 00:37:45,875 --> 00:37:46,958 Stačí. Zpíváš hrozně! 592 00:37:46,958 --> 00:37:48,750 Co si to dovoluješ? 593 00:37:48,750 --> 00:37:50,125 O dost jsem se zlepšil. 594 00:37:50,125 --> 00:37:52,750 Vážně? Není to slyšet. 595 00:37:52,750 --> 00:37:54,291 Už to mám! 596 00:37:55,291 --> 00:37:56,166 Je to „nic“. 597 00:37:57,166 --> 00:37:58,375 Odpověď zní „nic“. 598 00:38:16,291 --> 00:38:18,416 Zalez. Ty pitomo! 599 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 Kde je? 600 00:38:30,333 --> 00:38:31,208 Tady. 601 00:39:17,291 --> 00:39:18,666 Kit. 602 00:39:21,125 --> 00:39:22,500 Tati? 603 00:39:22,500 --> 00:39:24,041 Slyšíš mě? 604 00:39:37,416 --> 00:39:39,041 Nevzal si tam svůj meč. 605 00:39:41,416 --> 00:39:43,000 Tam si nic vzít nemůžeš. 606 00:39:44,208 --> 00:39:45,375 Nejde to. 607 00:39:49,375 --> 00:39:50,708 Kit. 608 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 Jdu za ním. 609 00:39:52,500 --> 00:39:53,458 Ne. 610 00:39:53,458 --> 00:39:54,625 Ale já musím. 611 00:39:54,625 --> 00:39:56,333 Teď mě dobře poslouchej. 612 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 - Vejdeš a nikdy se nevrátíš. - No a co? 613 00:40:01,166 --> 00:40:03,958 - Já tě tam nepustím. - Chceš mi snad bránit? 614 00:40:03,958 --> 00:40:05,333 To i já. 615 00:40:06,250 --> 00:40:08,250 Kit, musíme vypadnout. 616 00:40:08,250 --> 00:40:10,041 Zachránit Airka. 617 00:40:10,041 --> 00:40:13,250 Kit, prosím. Musíš mi pomoct. 618 00:40:13,250 --> 00:40:14,666 Stůj. 619 00:40:14,666 --> 00:40:16,041 Tati. 620 00:40:16,041 --> 00:40:18,125 - Kit, prosím. - Nech mě. 621 00:40:18,125 --> 00:40:19,666 - Tati! - Kit. 622 00:40:19,666 --> 00:40:23,750 Tati! 623 00:40:30,750 --> 00:40:32,291 Kde je Allagash? 624 00:40:32,291 --> 00:40:33,666 Je fuč. 625 00:40:34,500 --> 00:40:35,750 Vzal mi Lux a utekl. 626 00:40:37,708 --> 00:40:39,458 Musíme hned pryč. 627 00:40:52,458 --> 00:40:53,333 Nazdárek. 628 00:40:55,791 --> 00:40:59,708 Která z vás je Elora Danan? 629 00:41:01,708 --> 00:41:03,125 - Já. - Já. 630 00:41:04,333 --> 00:41:06,166 Tak jinak. 631 00:41:06,166 --> 00:41:09,000 Ty dvě zajmout, ostatní zabít. 632 00:41:12,500 --> 00:41:13,541 Čau, lidi. 633 00:41:21,916 --> 00:41:23,333 Co chceš udělat, prcku? 634 00:41:24,125 --> 00:41:25,708 Všechny nás zabít? 635 00:41:25,708 --> 00:41:27,375 Neříkej mi prcku. 636 00:41:27,375 --> 00:41:28,500 Neváhej, Willow. 637 00:41:28,500 --> 00:41:31,000 Usmaž ty chlupatý potvory. 638 00:41:31,000 --> 00:41:31,958 Zajmout! 639 00:41:33,958 --> 00:41:35,291 Sarrisi! 640 00:41:35,291 --> 00:41:36,500 Poznáváš tohle? 641 00:41:36,500 --> 00:41:37,666 Nepoznávám. 642 00:41:37,666 --> 00:41:39,166 Vyřídíme si účty. 643 00:41:46,041 --> 00:41:47,125 Jen pojďte! 644 00:41:59,291 --> 00:42:00,416 Pusťte ji! 645 00:42:05,166 --> 00:42:06,083 Jo. 646 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 Myslel jsem, že jsi mazanější, Madmartigane. 647 00:42:20,708 --> 00:42:22,750 V jednom se deset let pleteš! 648 00:42:23,666 --> 00:42:24,750 Vážně? A v čem? 649 00:42:25,500 --> 00:42:26,791 Já nejsem Madmartigan. 650 00:42:27,791 --> 00:42:28,916 A co jsi teda zač? 651 00:42:28,916 --> 00:42:31,666 - Roztomilej synek Chloe Allagash. - Cože? 652 00:42:47,000 --> 00:42:49,458 A to ses mi začínala líbit. 653 00:42:53,916 --> 00:42:54,833 Drž hubu! 654 00:43:06,958 --> 00:43:08,541 - Chceš pomoct? - Jo. 655 00:43:08,541 --> 00:43:09,916 Jaký máš den? 656 00:43:11,125 --> 00:43:12,166 Ztratila jsem hůlku. 657 00:43:12,166 --> 00:43:13,750 - Sakryš. - No jo. 658 00:43:14,958 --> 00:43:15,916 Co to děláš? 659 00:43:15,916 --> 00:43:17,583 Ten krám nefunguje. 660 00:43:18,250 --> 00:43:19,916 Použil jsem Lux a nic. 661 00:43:20,625 --> 00:43:23,791 Celoživotní lhaní, podvody a podrážení kamarádů způsobily, 662 00:43:23,791 --> 00:43:26,416 že kyrysu možná nejsi hoden. 663 00:43:29,416 --> 00:43:32,250 Nezbejvá než doufat, že tobě to s ním půjde líp. 664 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Trollové se blíží. 665 00:43:34,958 --> 00:43:37,875 - Kudy se dostaneme ven? - Tou brankou. 666 00:43:40,708 --> 00:43:42,083 Jdem. 667 00:43:47,916 --> 00:43:49,875 Tvůj táta mě mohl zabít, ale neudělal to. 668 00:43:49,875 --> 00:43:51,333 Ne že by nechtěl. 669 00:43:51,333 --> 00:43:54,083 - Co? Musíme okamžitě utéct. - Vyslechni mě! 670 00:43:54,083 --> 00:43:56,958 Nezabil mě, protože si myslel, 671 00:43:56,958 --> 00:44:00,375 že se v budoucnu potkám s tebou, s tvým bráchou nebo s tvou matkou... 672 00:44:01,250 --> 00:44:03,208 Jak já po ní pálil. 673 00:44:03,208 --> 00:44:06,166 Myslel si, že ti jednou řeknu, že... 674 00:44:07,541 --> 00:44:09,000 Co mi řekneš? 675 00:44:09,000 --> 00:44:11,458 Že šel bojovat s tím, co je tam dole. 676 00:44:11,458 --> 00:44:15,958 Věřil, že jeden z vás ochrání to, co je nejdůležitější tam nahoře. 677 00:44:18,208 --> 00:44:19,666 A to je co? 678 00:44:22,750 --> 00:44:23,958 Elora Danan. 679 00:44:23,958 --> 00:44:25,625 A teď zdrhej. 680 00:44:28,000 --> 00:44:28,916 Pojďte. 681 00:44:31,541 --> 00:44:32,375 Do mě. 682 00:44:43,291 --> 00:44:44,750 To je ono. 683 00:45:17,125 --> 00:45:18,458 Doufám, že stačila utýct. 684 00:45:19,541 --> 00:45:20,583 Stačila. 685 00:45:22,041 --> 00:45:23,041 Vážně? 686 00:45:24,500 --> 00:45:25,583 Vím to. 687 00:45:45,125 --> 00:45:46,416 Kde je Allagash? 688 00:45:51,041 --> 00:45:51,875 Je po něm. 689 00:45:51,875 --> 00:45:53,291 Asi vidím cestu ven. 690 00:45:53,291 --> 00:45:54,250 Tak jo, bezva. 691 00:45:54,250 --> 00:45:56,041 A jak se tam dostanem? 692 00:46:16,166 --> 00:46:17,166 Kit, poběž. 693 00:46:20,875 --> 00:46:23,333 Kit, musíme utéct. Doly se hroutí. 694 00:46:26,500 --> 00:46:28,750 Tak to zastav. 695 00:46:30,250 --> 00:46:31,791 Ale já nevím jak. 696 00:46:31,791 --> 00:46:33,625 Mohly byste se vy dvě nechat? 697 00:46:33,625 --> 00:46:34,916 Spustila jsi to ty. 698 00:46:34,916 --> 00:46:36,458 Ale ne úmyslně. 699 00:46:37,833 --> 00:46:41,333 Tolik moci, ale žádná sebekázeň. 700 00:46:41,333 --> 00:46:42,666 - Jen jsem... - Holky! 701 00:46:42,666 --> 00:46:45,125 - Chtěla jsem pomoct. - Ovšemže. 702 00:46:45,125 --> 00:46:47,208 Jako vždycky. Jen pomáháš. 703 00:46:50,208 --> 00:46:55,541 Najít Airka, zachránit Graydona, chceš nás všechny spasit. 704 00:47:02,291 --> 00:47:04,250 Já ho slyšela. 705 00:47:08,458 --> 00:47:09,708 Volal mě k sobě. 706 00:47:10,708 --> 00:47:11,583 Mě! 707 00:47:12,458 --> 00:47:13,541 A já ho mohla zachránit, 708 00:47:13,541 --> 00:47:16,416 přivést ho zpět, a konečně se ho zeptat, 709 00:47:16,416 --> 00:47:21,125 proč si pokaždý vybral tebe a ne mě! 710 00:47:22,333 --> 00:47:24,000 Eloro! Prosím! 711 00:47:25,666 --> 00:47:26,791 Teď už nemůžu. 712 00:47:26,791 --> 00:47:28,583 - Prosím. - Haló? 713 00:47:28,583 --> 00:47:29,875 Nebo co? 714 00:47:30,541 --> 00:47:31,625 Co? Zabiješ mě? 715 00:47:31,625 --> 00:47:33,125 Kit, Eloro, pojďte! 716 00:47:33,125 --> 00:47:34,416 Kit, co tam děláte? 717 00:47:34,416 --> 00:47:37,916 Všechno se kolem tebe hroutí. 718 00:47:37,916 --> 00:47:40,208 - Je to tak. - Kit! 719 00:47:40,208 --> 00:47:42,125 Všechno je to má vina. 720 00:47:42,125 --> 00:47:49,000 Spílej mi, viň mě, ale prosím, dělej to někde jinde, 721 00:47:49,000 --> 00:47:51,333 protože jestli tu zůstanem, tak obě... 722 00:47:55,791 --> 00:47:58,166 Kit! Ne! 723 00:47:58,166 --> 00:47:59,458 Kit! 724 00:48:04,000 --> 00:48:05,500 Ne! Kit! 725 00:48:05,500 --> 00:48:06,708 Kit! 726 00:48:08,083 --> 00:48:10,041 Kit. Slyšíš mě? 727 00:48:10,041 --> 00:48:11,416 Prosím, Willow. 728 00:48:11,416 --> 00:48:12,708 Kit, vydrž. 729 00:48:19,958 --> 00:48:21,458 Prosím, Willow. 730 00:48:24,208 --> 00:48:26,458 Ne. Rozbij to! 731 00:48:26,458 --> 00:48:27,875 Rozbij to, Willow! 732 00:48:31,000 --> 00:48:32,375 Ne! 733 00:48:35,291 --> 00:48:36,625 Ne. 734 00:48:38,625 --> 00:48:40,000 Zkus to. 735 00:49:43,333 --> 00:49:44,541 Cože? 736 00:49:44,541 --> 00:49:46,333 To není možný. 737 00:50:16,875 --> 00:50:17,833 Haló! 738 00:50:19,000 --> 00:50:20,791 Slyší mě někdo? 739 00:50:21,916 --> 00:50:22,916 Je tady někdo? 740 00:50:24,291 --> 00:50:25,500 Je tam někdo? 741 00:50:26,500 --> 00:50:27,500 Pomoc! 742 00:50:28,875 --> 00:50:30,291 Je tam někdo? 743 00:50:34,500 --> 00:50:35,958 Co jsi zač? 744 00:50:37,750 --> 00:50:38,916 Jsi skutečná? 745 00:50:40,291 --> 00:50:41,583 Snad ano. 746 00:50:42,458 --> 00:50:43,541 A ty? 747 00:50:47,375 --> 00:50:50,125 To kvůli tobě jsem zde? 748 00:50:58,916 --> 00:51:02,041 Ten, kdo tě unesl, unesl i mě. 749 00:51:03,791 --> 00:51:05,041 No... 750 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 A můžeš mě 751 00:51:12,541 --> 00:51:13,875 pustit ven? 752 00:54:04,166 --> 00:54:06,166 České titulky Vojtěch Kostiha