1
00:00:01,000 --> 00:00:04,333
Víš, co se povídá o fenách,
co štěkaj a nekoušou?
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,291
Že jsou dobrý na guláš.
3
00:00:07,291 --> 00:00:09,791
V PŘEDCHOZÍCH KAPITOLÁCH JSTE VIDĚLI
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,208
U nás, když je dítěti sto dnů,
tak mu vypálí rodový cejch.
5
00:00:17,208 --> 00:00:21,250
To je cejch mýho otce. Cejch Kaela.
6
00:00:22,791 --> 00:00:25,416
Zjistila jsem,
kde by mohl být Kymerijský kyrys.
7
00:00:25,416 --> 00:00:27,666
Proto jsem poslala Madmartigana ho hledat.
8
00:00:27,666 --> 00:00:30,041
Bojím se, že jsem ho poslala na smrt.
9
00:00:30,041 --> 00:00:32,000
Ten ničema v Nockmaaru, to jsem nebyl já.
10
00:00:35,458 --> 00:00:37,166
Ze Skellinu se nikdo živej nevrátil.
11
00:00:37,166 --> 00:00:39,708
- Ze Skellinu?
- Doly děsu. Jsou v horách.
12
00:00:40,375 --> 00:00:41,708
Jak jsi jim utekl?
13
00:00:43,041 --> 00:00:46,166
Po dvě stě lunách se vrátila má sestra.
14
00:00:53,666 --> 00:00:58,833
Jsem do tebe totálně a zoufale zamilovaná.
15
00:01:01,083 --> 00:01:04,541
Ne! Kit!
16
00:01:11,083 --> 00:01:12,208
Trollové.
17
00:01:29,208 --> 00:01:35,958
Kapitola VI: Vězni Skellinu
18
00:02:25,333 --> 00:02:27,750
Airku.
19
00:02:28,916 --> 00:02:31,166
Připoj se k nám.
20
00:02:33,833 --> 00:02:37,208
Staň se mocným.
21
00:02:38,791 --> 00:02:41,041
Ne. Rozhodně ne.
22
00:02:41,041 --> 00:02:43,375
Děsivý hlas, strašidelný město. Ne, díky.
23
00:02:44,375 --> 00:02:45,583
Co to bylo...
24
00:02:45,583 --> 00:02:47,291
To je divný.
25
00:02:47,291 --> 00:02:48,625
Dneska ne. Ne, díky.
26
00:03:09,125 --> 00:03:10,083
Tak fajn.
27
00:03:11,166 --> 00:03:12,416
Jdu domů.
28
00:04:54,291 --> 00:04:55,458
Jsi celej?
29
00:04:55,458 --> 00:04:57,541
Kéž bych měl svou hůl či hůlku.
30
00:04:58,375 --> 00:05:00,500
A lékořen na ten bolehlav.
31
00:05:01,291 --> 00:05:02,541
No tak.
32
00:05:02,541 --> 00:05:05,166
Tvůj důvtip a má neposednost.
33
00:05:06,000 --> 00:05:07,583
Budem venku cobydup.
34
00:05:12,125 --> 00:05:13,000
To je dobrý.
35
00:05:13,000 --> 00:05:16,333
Tohle říká úplně každej, koho sem zavřou.
36
00:05:16,333 --> 00:05:17,958
Že jo, chlapi?
37
00:05:17,958 --> 00:05:21,916
Neříkal jsem téměř doslova to samý?
38
00:05:25,291 --> 00:05:26,916
A kdy to bylo?
39
00:05:28,166 --> 00:05:30,833
Co je dneska? Středa?
40
00:05:33,083 --> 00:05:36,583
Řekl bych tak deset let, plus minus.
41
00:05:37,375 --> 00:05:39,083
První roky jsem se snažil.
42
00:05:39,875 --> 00:05:43,750
Nejhorší není, že vás vždycky
znovu chytěj nebo jak vás potrestaj.
43
00:05:44,416 --> 00:05:48,333
Nejhorší na tom je, že furt doufáte,
že příště to vyjde.
44
00:05:49,291 --> 00:05:55,166
Nakonec vám ta naděje zlomí duši.
45
00:05:59,875 --> 00:06:00,958
Depka.
46
00:06:01,791 --> 00:06:04,541
Mám tady mít na starosti morálku.
47
00:06:05,208 --> 00:06:06,541
Copak jste provedli,
48
00:06:06,541 --> 00:06:08,833
že vás odvedli sem, hnít mezi lotry?
49
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
Kuchli jste někoho?
50
00:06:10,875 --> 00:06:12,375
Něco extra?
51
00:06:12,375 --> 00:06:15,083
Unesli nás od ostatních, dole v lese.
52
00:06:16,208 --> 00:06:17,500
Nevíme proč.
53
00:06:17,500 --> 00:06:20,000
Brzo to zjistíte.
54
00:06:20,666 --> 00:06:21,666
Co jsi zač?
55
00:06:22,250 --> 00:06:23,208
Odpusťte.
56
00:06:23,875 --> 00:06:25,125
Taková nezdvořilost.
57
00:06:31,583 --> 00:06:33,125
Madmartigan jméno mé.
58
00:06:41,291 --> 00:06:42,125
Nazdárek.
59
00:06:43,041 --> 00:06:47,000
Já jsem lord Sarris,
vrchní žalářník skellinských dolů.
60
00:06:47,000 --> 00:06:50,500
Mrzout po mé levici je můj bratr Falken.
61
00:06:50,500 --> 00:06:51,708
Pozdrav, Falkene.
62
00:06:51,708 --> 00:06:53,541
Jsou ňáký hubeňoučký.
63
00:06:53,541 --> 00:06:55,708
Rozsekáme je a hodíme psům.
64
00:06:55,708 --> 00:06:57,166
Moc milé.
65
00:06:57,833 --> 00:06:58,708
Odpusťte mu.
66
00:06:58,708 --> 00:07:01,625
Není zrovna sympatický,
67
00:07:01,625 --> 00:07:04,958
ale zato je upřímný, a to je chvályhodné.
68
00:07:05,583 --> 00:07:09,041
No nic, hádáme, že nejste z Divohvozdu?
69
00:07:09,041 --> 00:07:10,708
Jak jste to zjistili?
70
00:07:10,708 --> 00:07:14,583
Jste hubený, slabý, nanicovatý, zakrslí.
71
00:07:14,583 --> 00:07:16,791
Spíš podle vašich oděvů.
72
00:07:16,791 --> 00:07:20,000
Jsou slušivé, přesto praktické,
73
00:07:20,000 --> 00:07:22,458
což se u barbarů ze stromů nevidí.
74
00:07:23,125 --> 00:07:24,833
Tak odkud jste? Z východu?
75
00:07:25,500 --> 00:07:28,041
Jsem Kit Tanthalos z Tir Asleen.
76
00:07:28,833 --> 00:07:31,041
Žertuješ? Proč to prozrazuješ?
77
00:07:31,041 --> 00:07:32,833
Tir Asleen?
78
00:07:32,833 --> 00:07:34,541
Luxus.
79
00:07:35,333 --> 00:07:37,416
Tam jsem vždycky chtěl.
80
00:07:37,416 --> 00:07:39,625
Jestli chceš, nějak tě tam dostanu.
81
00:07:39,625 --> 00:07:44,208
Na nelwyny si moc nepotrpím.
82
00:07:44,958 --> 00:07:47,708
Prosím, nemluv na mě bez vyzvání.
83
00:07:47,708 --> 00:07:49,375
Rozumíme si? Dík.
84
00:07:50,416 --> 00:07:55,000
Co dělala dívenka
z Tir Asleen v Divohvozdu?
85
00:07:55,625 --> 00:07:58,375
- Po někom pátrám.
- A našla jsi ho?
86
00:08:00,208 --> 00:08:01,166
Ještě ne.
87
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Ale najdu.
88
00:08:05,125 --> 00:08:06,750
Hned, jak se odtud dostanu.
89
00:08:08,000 --> 00:08:12,583
Odvahu velmi obdivuji,
ale prostá pravda je taková,
90
00:08:13,291 --> 00:08:15,750
že tady strávíš zbytek života
91
00:08:16,416 --> 00:08:19,458
a nikdo tě nepřijde zachránit.
92
00:08:22,958 --> 00:08:25,041
Kdyby tam šel jeden, možná.
93
00:08:25,666 --> 00:08:27,500
Ale nás pět. To je nemožný.
94
00:08:28,541 --> 00:08:31,083
Říkám vám, že to udělám sám.
95
00:08:31,083 --> 00:08:33,916
Vlezu tam, osvobodím je a pak se sejdeme.
96
00:08:35,333 --> 00:08:37,166
Bez nás nikam nepůjdeš.
97
00:08:37,166 --> 00:08:38,250
Zachráníme Willowa.
98
00:08:38,916 --> 00:08:39,833
A Kit.
99
00:08:39,833 --> 00:08:41,833
I ostatní, které unesli.
100
00:08:41,833 --> 00:08:44,125
Zdupem trolly, co nám zkříží cestu.
101
00:08:44,125 --> 00:08:47,250
A tím nemyslí, že jim jen vyčiníme, že ne?
102
00:08:48,250 --> 00:08:51,750
Když ses posledně probojoval ven
103
00:08:51,750 --> 00:08:53,541
a ukojil žízeň po krvi,
104
00:08:54,750 --> 00:08:56,541
tak jsi šel hlavním vchodem?
105
00:08:58,666 --> 00:08:59,833
No, víš...
106
00:08:59,833 --> 00:09:03,125
Nemyslel jsem to úplně doslova.
107
00:09:03,833 --> 00:09:05,791
Spíš jsem zdrhnul přes latríny.
108
00:09:06,958 --> 00:09:08,083
Kudyže?
109
00:09:13,583 --> 00:09:17,333
- V čem se to brodíme?
- Lepší je se tím nezabejvat.
110
00:09:17,333 --> 00:09:19,916
- Jsou to trollí bobky.
- Co jsem říkal?
111
00:09:21,791 --> 00:09:24,125
Špekuloval jsem deset let,
112
00:09:24,125 --> 00:09:28,333
jak se dostanu
z týhle žumpy dovnitř a ven,
113
00:09:28,333 --> 00:09:32,541
aniž by si někdo uvědomil,
že tu vůbec jsem.
114
00:09:34,583 --> 00:09:35,458
Má kostrč!
115
00:09:38,291 --> 00:09:41,666
Kolik toho vlastně víš o Zlobabě?
116
00:09:41,666 --> 00:09:43,125
Dost se to překrucuje.
117
00:09:43,791 --> 00:09:48,333
Je to ta prastará noční můra,
jak říkají lidé?
118
00:09:49,125 --> 00:09:49,958
Ano.
119
00:09:50,625 --> 00:09:52,416
Ale má i dobré vlastnosti.
120
00:09:53,083 --> 00:09:58,791
Naučila nás destilovat vermiscus,
dělat z něj elixír. Ten píše.
121
00:10:00,833 --> 00:10:01,916
Jo!
122
00:10:01,916 --> 00:10:03,583
Vy mě chcete mučit?
123
00:10:04,708 --> 00:10:05,708
Nebo co?
124
00:10:06,833 --> 00:10:07,875
Mučit tě?
125
00:10:09,333 --> 00:10:11,875
Za co nás máš? Za zvěř?
126
00:10:13,166 --> 00:10:16,500
Jen tě chceme přimět,
abys s námi spolupracovala
127
00:10:16,500 --> 00:10:20,000
a sdělila nám,
co chce naše vládkyně vědět.
128
00:10:24,333 --> 00:10:26,000
Nemrskej sebou.
129
00:10:26,000 --> 00:10:29,833
Ne, jo.
130
00:10:29,833 --> 00:10:31,125
Pojď k taťkovi.
131
00:10:31,125 --> 00:10:32,750
Je to nezbytné?
132
00:10:32,750 --> 00:10:34,041
Ne. Chlapi. No tak.
133
00:10:34,041 --> 00:10:36,541
To nedělejte. Ona vám to vyklopí.
134
00:10:37,958 --> 00:10:41,166
Byla s vámi,
když jste do Divohvozdu vešli.
135
00:10:41,166 --> 00:10:42,333
Kdo?
136
00:10:42,333 --> 00:10:44,041
Elora Danan.
137
00:11:13,541 --> 00:11:18,125
Přivést ho zpět a konečně se ho zeptat,
proč si pokaždý vybral tebe!
138
00:11:20,791 --> 00:11:21,791
V pohodě?
139
00:11:23,250 --> 00:11:24,625
Jak to myslíš?
140
00:11:24,625 --> 00:11:25,916
Jako mezi námi.
141
00:11:27,666 --> 00:11:28,916
V pohodě.
142
00:11:28,916 --> 00:11:29,833
Bezva.
143
00:11:32,291 --> 00:11:36,000
Jen mám pocit, že jsme leccos
144
00:11:36,000 --> 00:11:37,125
nedořešili?
145
00:11:37,125 --> 00:11:40,166
A že možná pochybuješ o mojí povaze,
146
00:11:40,166 --> 00:11:41,291
čemuž se nedivím.
147
00:11:41,291 --> 00:11:44,125
Táta mi radil, ať zavraždím Boormana...
148
00:11:44,125 --> 00:11:46,125
- Já to věděl!
- Nech to plavat.
149
00:11:47,125 --> 00:11:48,916
Je to lotr první kategorie.
150
00:11:49,958 --> 00:11:54,291
Ale já měl pocit, že si rozumíme,
151
00:11:54,291 --> 00:11:55,666
ale pak jsem to přehnal.
152
00:11:57,041 --> 00:12:00,625
Ale to bychom neměli řešit tady a teď, ne?
153
00:12:01,291 --> 00:12:04,916
Ptáš-li se, zda bych se raději bavil
v soukromí než v dole plném trollů,
154
00:12:04,916 --> 00:12:08,000
tak na sto procent.
Ale kdo ví, kdy to bude?
155
00:12:10,416 --> 00:12:12,083
Co o tom prostě nehovořit?
156
00:12:12,666 --> 00:12:15,458
Dostala jsem strach,
protože jsi zabil svého bratra.
157
00:12:15,458 --> 00:12:17,166
Ale chápu, že jsi byl posedlý.
158
00:12:17,166 --> 00:12:19,458
Jen se nechci bavit o citech.
159
00:12:19,458 --> 00:12:22,333
Chci cvičit čarování,
zachránit Kit a Willowa.
160
00:12:22,333 --> 00:12:24,500
Zmizet odtud, najít Airka, vrátit se domů
161
00:12:24,500 --> 00:12:27,875
a tam si dát dlouhatánskou koupel.
162
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
Lidi?
163
00:12:28,916 --> 00:12:32,000
- Má to bublat?
- Ne. To není normální.
164
00:12:32,000 --> 00:12:33,833
Eloro, hele. Ta hůlka.
165
00:12:34,458 --> 00:12:35,583
Proč to tak vře?
166
00:12:37,875 --> 00:12:39,083
Zastav to.
167
00:12:39,666 --> 00:12:40,583
Jak?
168
00:12:43,500 --> 00:12:45,041
Přestaň se vařit.
169
00:12:47,708 --> 00:12:49,958
- Možná se uklidni.
- Já jsem klidná!
170
00:12:50,625 --> 00:12:51,875
Moc klidně nezníš.
171
00:12:53,375 --> 00:12:55,791
S tímhle nemám nic společného.
172
00:12:55,791 --> 00:12:57,916
Netuším, co se děje, ale teď se mi...
173
00:12:57,916 --> 00:12:59,416
- Ne.
- ...chce...
174
00:12:59,416 --> 00:13:01,083
Ne!
175
00:13:07,458 --> 00:13:08,666
Zdravíčko.
176
00:13:10,250 --> 00:13:11,625
Padá strop?
177
00:13:11,625 --> 00:13:13,416
O patro výš se něco děje.
178
00:13:13,416 --> 00:13:16,041
Možná tu máme drzého vetřelce.
179
00:13:16,041 --> 00:13:18,875
Dost možná i buřiče vězňů.
180
00:13:19,625 --> 00:13:22,125
Buřiče vězňů ze srdce nesnáším.
181
00:13:22,125 --> 00:13:23,166
Víme, pane.
182
00:13:23,166 --> 00:13:25,541
Vyslal jsem strážné do palírny.
183
00:13:25,541 --> 00:13:26,541
Ne.
184
00:13:27,708 --> 00:13:29,125
Jsou to jejich druhové.
185
00:13:31,291 --> 00:13:33,250
Jdou si pro ně.
186
00:13:34,125 --> 00:13:36,250
- Elora Danan je tu!
- Elora Danan. To je ona!
187
00:13:36,875 --> 00:13:39,916
V dokončování mých vět jsi vážně mizerný.
188
00:13:41,750 --> 00:13:45,208
Šup, šup! Pochytáme si pár nóbl daikiniů!
189
00:13:46,958 --> 00:13:50,416
- Ty jsi Willow.
- A ty nejsi Madmartigan.
190
00:13:50,416 --> 00:13:51,708
To fakt nejsi.
191
00:13:52,375 --> 00:13:53,791
Ale jsem, děvče.
192
00:13:54,583 --> 00:13:57,291
Jsem tvůj otec a moc jsi mi chyběla.
193
00:13:58,166 --> 00:13:59,666
Fajn, tak ne.
194
00:14:00,375 --> 00:14:02,166
Proč se za něj vydáváš?
195
00:14:02,166 --> 00:14:06,333
To je dlouhej a zábavnej příběh,
na kterej teď nemáme čas.
196
00:14:06,333 --> 00:14:07,958
Tak nic. A kdo teda jsi?
197
00:14:07,958 --> 00:14:09,125
Já vím, kdo to je.
198
00:14:09,125 --> 00:14:10,500
Je to Allagash.
199
00:14:10,500 --> 00:14:12,708
Bojoval po boku Madmartigana
u Konce konců.
200
00:14:14,458 --> 00:14:15,875
Vinen.
201
00:14:15,875 --> 00:14:17,666
Otec mi o tobě vyprávěl.
202
00:14:17,666 --> 00:14:20,833
Jsi jediný rytíř Galladoornu
hloupější než on.
203
00:14:20,833 --> 00:14:22,708
Chrabřejší. Říkal chrabřejší.
204
00:14:23,541 --> 00:14:25,666
Navíc jsem jedinej, kdo ví, kde je.
205
00:14:27,958 --> 00:14:29,250
Ale...
206
00:14:29,250 --> 00:14:31,833
Podle Boormana otce zradil
207
00:14:31,833 --> 00:14:34,625
a zabil jeden z jeho družiny.
Kvůli Kymerijskýmu kyrysu.
208
00:14:34,625 --> 00:14:36,000
Ovšem že to řekl.
209
00:14:37,000 --> 00:14:38,416
Naznačuješ, že lhal?
210
00:14:39,125 --> 00:14:41,208
Ne. Madmartigan byl zrazen.
211
00:14:41,208 --> 00:14:42,333
A všichni ostatní taky.
212
00:14:42,333 --> 00:14:44,125
Boormanem.
213
00:14:49,750 --> 00:14:51,708
Je to nesmysl. To nemůže vyjít.
214
00:14:51,708 --> 00:14:53,666
Spíš je to geniálně prostý.
215
00:14:53,666 --> 00:14:55,708
Dělej, za chvilku tu budou.
216
00:15:21,416 --> 00:15:24,250
Já věděla, že neunášejí jen nás,
217
00:15:24,250 --> 00:15:26,083
ale netušila jsem, že je jich tolik.
218
00:15:26,666 --> 00:15:28,375
Nač tolik vězňů?
219
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
Destilují tohle.
220
00:15:31,625 --> 00:15:34,833
Jsou pak silnější, rychlejší.
221
00:15:34,833 --> 00:15:41,083
Ta břečka tekla z Ballantina,
Merricka i z něj.
222
00:15:43,333 --> 00:15:44,500
Zlojed.
223
00:15:44,500 --> 00:15:48,416
Chápeš, jak si polepšíme,
když zajmeme Eloru Danan?
224
00:15:48,416 --> 00:15:49,333
Chápu.
225
00:15:49,333 --> 00:15:52,250
Zlobaba nám dá všechno, co si budem přát.
226
00:15:52,250 --> 00:15:55,708
Cashmere, Galladoorn i Tir Asleen.
227
00:15:55,708 --> 00:15:58,000
Ano. I když se to nezdá, slovem „chápu“
228
00:15:58,000 --> 00:16:01,666
jsem chtěl říct:
„Vysvětli mi to jako idiotovi.“
229
00:16:08,041 --> 00:16:09,166
Musíme sebou hodit.
230
00:16:10,208 --> 00:16:11,708
Musím osvobodit vězně.
231
00:16:12,375 --> 00:16:13,458
A já najít Kit.
232
00:16:14,583 --> 00:16:16,833
A pak rychle do Zapomenutého města.
233
00:16:16,833 --> 00:16:19,791
Teď máš i rodinu. Až bude po všem,
234
00:16:19,791 --> 00:16:23,125
budeš se muset rozhodnout pro ni,
nebo pro nás.
235
00:16:36,250 --> 00:16:37,791
Jak je dostaneš ven?
236
00:16:37,791 --> 00:16:41,375
Jestli to půjde tak, jak doufám,
237
00:16:41,375 --> 00:16:42,833
hlavním vchodem.
238
00:16:43,708 --> 00:16:46,125
Přes latríny by všichni nezdrhli.
239
00:16:46,125 --> 00:16:48,875
Jasně. Páč to je má cesta.
240
00:16:48,875 --> 00:16:51,791
Najdi svý druhy a dostaň je ven.
241
00:16:51,791 --> 00:16:55,000
Jinou šanci napravit svý hříchy
možná mít nebudeš.
242
00:17:01,958 --> 00:17:03,583
Scorpio, už jdou. Pospěš.
243
00:17:18,541 --> 00:17:19,416
Hele,
244
00:17:19,416 --> 00:17:22,958
hoď mi jehlu na mučení nosní dírky.
Poslouží jako paklíč.
245
00:17:23,916 --> 00:17:25,500
Trollové měli pravdu.
246
00:17:25,500 --> 00:17:28,500
Ostatní jsou tu. Snaží se nás najít.
247
00:17:28,500 --> 00:17:31,458
Jestli zjistím, že Elora používá tu hůlku,
248
00:17:31,458 --> 00:17:33,375
tak budu mít děsný vztek.
249
00:17:33,375 --> 00:17:34,791
Tvůj táta žije.
250
00:17:34,791 --> 00:17:38,000
Pomoz mi ven. Zavedu tě k němu.
251
00:17:42,041 --> 00:17:43,291
Dělej, holka. Házej!
252
00:17:44,083 --> 00:17:45,083
Jo!
253
00:17:47,041 --> 00:17:48,083
Tak jo.
254
00:17:48,083 --> 00:17:49,833
A teď prásknu do bot.
255
00:17:50,500 --> 00:17:51,875
Očividně ses ztratil.
256
00:17:51,875 --> 00:17:54,875
To jsi na omylu, moudroprdko.
Vím přesně, kam jdeme.
257
00:17:54,875 --> 00:17:56,083
No tak.
258
00:17:56,083 --> 00:17:57,166
Jo!
259
00:17:59,791 --> 00:18:01,250
Ne!
260
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
Možná jsem to trošku přechválil.
261
00:18:05,125 --> 00:18:07,875
Bože. Kloužou mi ruce.
262
00:18:07,875 --> 00:18:09,583
Klouže to, pospěš si.
263
00:18:10,291 --> 00:18:11,750
Honem.
264
00:18:14,458 --> 00:18:15,416
Bože.
265
00:18:18,375 --> 00:18:19,916
Zaber pořádně. To je ono.
266
00:18:19,916 --> 00:18:23,375
Táhni.
267
00:18:29,000 --> 00:18:32,458
Tos nemohl aspoň na chvilinku počkat?
268
00:18:32,458 --> 00:18:35,083
Uznávám, že jsem byl zbrklej.
269
00:18:36,125 --> 00:18:38,500
- Děkuju za záchranu.
- Dobře.
270
00:18:38,500 --> 00:18:41,000
Nejsi tak hloupý, jak Madmartigan tvrdil.
271
00:18:41,000 --> 00:18:42,125
Viď, že ne?
272
00:18:42,125 --> 00:18:43,458
- Jsi hloupější.
- Hele!
273
00:18:45,708 --> 00:18:47,500
Aha, ty máš obě oči.
274
00:18:48,166 --> 00:18:50,000
- Jasně.
- Co to vyvádíš?
275
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Mohl jsi ji strhnout s sebou.
276
00:18:52,000 --> 00:18:53,416
Jestli tě to potěší,
277
00:18:53,416 --> 00:18:56,416
tak Mad říkal, že jsi neodvážnější chlap,
jakýho kdy poznal.
278
00:18:56,416 --> 00:18:59,500
Že máš velký srdce, ale jsi samá starost.
279
00:19:00,708 --> 00:19:02,041
Jo?
280
00:19:02,041 --> 00:19:04,875
Takže ty tvrdíš,
že Mad byl celá ta léta ve Skellinu?
281
00:19:04,875 --> 00:19:07,708
Ve Skellinu ani tak ne.
282
00:19:09,083 --> 00:19:10,291
Je to složitější.
283
00:19:10,291 --> 00:19:15,750
Jsou tu dveře a průchody a chodby,
284
00:19:15,750 --> 00:19:17,500
o kterejch ani trollové nevědí.
285
00:19:18,458 --> 00:19:20,791
Vedou na prastarý místa.
286
00:19:22,583 --> 00:19:24,875
Upřímně,
287
00:19:24,875 --> 00:19:28,416
Mad by byl radši, kdybych vás
nevodil hlouběji, ale spíš ven.
288
00:19:28,416 --> 00:19:30,000
Tos nám možná neměl nic říkat,
289
00:19:30,000 --> 00:19:32,458
protože já bez něj neodejdu.
290
00:19:35,375 --> 00:19:36,333
Dobrý?
291
00:19:37,708 --> 00:19:39,916
-Čau, jak to jde?
- Jak je?
292
00:19:39,916 --> 00:19:41,208
Jde to.
293
00:19:41,208 --> 00:19:43,000
- Nazdar.
- Jak je?
294
00:19:56,125 --> 00:19:57,125
V pohodě?
295
00:19:58,291 --> 00:19:59,958
To děláš ty?
296
00:20:01,208 --> 00:20:02,666
Eloro?
297
00:20:02,666 --> 00:20:05,041
Uklidni se. Vždyť nás všechny zabiješ.
298
00:20:06,750 --> 00:20:09,833
Mně pomáhá se na kýchnutí soustředit.
Pak nekýchnu vůbec.
299
00:20:10,625 --> 00:20:13,208
- Ale já nekýchám.
- Není se zač stydět.
300
00:20:13,208 --> 00:20:14,291
- Já ne...
- Honem.
301
00:20:15,166 --> 00:20:16,250
Pospěšte si. Za mnou.
302
00:20:19,583 --> 00:20:20,541
Už tam budeme?
303
00:20:21,333 --> 00:20:23,708
Žádnej strach. U Kit budeš cobydup.
304
00:20:24,291 --> 00:20:25,166
Ztratil ses.
305
00:20:25,166 --> 00:20:27,083
Ne, jen hledám cestu.
306
00:20:27,083 --> 00:20:29,416
Jsi moc vysoký.
Nikdo neuvěří, že jsi troll.
307
00:20:29,416 --> 00:20:31,333
Jsem rozenej herec.
308
00:20:31,333 --> 00:20:33,833
Na rozdíl od vás to hraju přesvědčivě.
309
00:20:36,791 --> 00:20:37,875
To je zas den.
310
00:20:40,708 --> 00:20:42,875
Na spodním patře se něco vylilo.
311
00:20:42,875 --> 00:20:46,375
Chci pár dozorců, aby dohlídli na to,
že to tam ukliděj.
312
00:20:47,125 --> 00:20:48,166
- Běž tam.
- Já?
313
00:20:49,125 --> 00:20:50,208
Ne.
314
00:20:50,208 --> 00:20:51,416
Děkuju.
315
00:20:56,083 --> 00:20:57,250
Cos to řekl?
316
00:20:57,916 --> 00:21:00,041
Šel bych moc rád, ale poslali mě
317
00:21:00,041 --> 00:21:01,875
povzbudit bojovníky,
318
00:21:01,875 --> 00:21:05,500
protože maj nízkou morálku,
protože nám zkrátili pauzy.
319
00:21:05,500 --> 00:21:07,958
Dal jsem ti rozkaz, nulo.
320
00:21:07,958 --> 00:21:09,750
Ovšem. Jen žertuju.
321
00:21:09,750 --> 00:21:10,958
Jdu za vámi, pane.
322
00:21:13,708 --> 00:21:15,166
Pomoc.
323
00:21:19,000 --> 00:21:20,833
To zmákne. Má rychlý nohy.
324
00:21:27,083 --> 00:21:29,250
- Ahoj. Kde je tu záchod?
- Co?
325
00:21:34,625 --> 00:21:36,000
Jdeme.
326
00:21:36,000 --> 00:21:37,958
Neříkals, že odtud nejde utéct?
327
00:21:37,958 --> 00:21:39,958
Byl jsem na dně, mudroval nad osudem
328
00:21:39,958 --> 00:21:44,416
a byl dost letargickej. Jsem se šprajcnul.
329
00:21:44,416 --> 00:21:45,916
Bylo to před pár minutama.
330
00:21:45,916 --> 00:21:48,166
Dost se toho změnilo.
331
00:21:48,166 --> 00:21:50,125
Teď jsem tady s váma. Jsem zpět!
332
00:21:50,125 --> 00:21:53,083
Najdeme Madmartigana, zmizíme odsud,
333
00:21:53,083 --> 00:21:56,458
a já se budu konečně
věnovat svý vášni. Zpívání.
334
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Volnost! Jsem volný!
335
00:22:00,166 --> 00:22:01,458
Ten chlap je blázen.
336
00:22:02,250 --> 00:22:03,416
Nohy mi ještě neslouží.
337
00:22:13,250 --> 00:22:14,833
Najděte je!
338
00:22:26,791 --> 00:22:29,416
Teď se hlavně nekoukej dolů.
339
00:22:30,250 --> 00:22:31,875
Jo, jasně.
340
00:22:33,625 --> 00:22:35,875
Až na to, že patřím k těm lidem,
341
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
kterým když řekneš,
aby se někam nekoukali,
342
00:22:39,208 --> 00:22:41,375
tak se tam na just podívají.
343
00:22:45,875 --> 00:22:49,250
Přivést ho zpět a konečně se ho zeptat,
proč si pokaždý vybral tebe!
344
00:22:50,500 --> 00:22:51,375
Je to tak.
345
00:22:52,208 --> 00:22:53,416
Neměla jsem koukat.
346
00:23:07,916 --> 00:23:10,166
Drž ji!
347
00:23:14,083 --> 00:23:15,375
Ne, počkat!
348
00:23:16,708 --> 00:23:18,541
Ztratili jsme Cherlindreinu hůlku?
349
00:23:20,541 --> 00:23:21,791
Kruciš.
350
00:23:21,791 --> 00:23:23,416
Willow mě zabije.
351
00:23:23,416 --> 00:23:24,875
Za tohle jo.
352
00:23:24,875 --> 00:23:26,500
Nech si to, Boormane.
353
00:23:26,500 --> 00:23:29,375
Možná mu to hned neříkej.
354
00:23:35,750 --> 00:23:36,833
Pojďte.
355
00:23:52,916 --> 00:23:54,333
Už bude oběd?
356
00:24:02,791 --> 00:24:04,000
Cos chtěla říct?
357
00:24:06,041 --> 00:24:08,750
Když jste spolu bojovali
v arkreeshianskejch válkách...
358
00:24:08,750 --> 00:24:10,041
Jo.
359
00:24:10,041 --> 00:24:12,375
...proč jsi u nás nebyl,
360
00:24:13,833 --> 00:24:15,541
když jsem vyrůstala?
361
00:24:16,333 --> 00:24:18,541
Mad po bitvě u Konce konců
362
00:24:19,208 --> 00:24:21,208
dezertoval a vydal se za slávou.
363
00:24:21,208 --> 00:24:23,041
Trvalo, než jsem mu odpustil.
364
00:24:24,166 --> 00:24:25,750
-Že porušil přísahu?
- Jo, co?
365
00:24:25,750 --> 00:24:28,583
Ne. Že mi nenabídnul, abych šel s ním.
366
00:24:31,666 --> 00:24:32,833
Jejda!
367
00:24:34,000 --> 00:24:35,750
Skoro mě majznul.
368
00:24:35,750 --> 00:24:37,125
Pojďte sem.
369
00:24:37,958 --> 00:24:39,875
- Pohyb.
- Tak jo, jdeme.
370
00:24:42,375 --> 00:24:43,833
- Co to bylo?
- Nevím.
371
00:24:48,833 --> 00:24:51,708
Každopádně jsem
vyspával opici v Hazeltonskym...
372
00:24:52,541 --> 00:24:55,625
hanbinci, když mě Mad po 20 letech
vystopoval a požádal,
373
00:24:55,625 --> 00:24:58,125
abych s ním vyrazil
na poslední dobrodružství.
374
00:24:59,166 --> 00:25:00,166
Najít ten kyrys.
375
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Jo.
376
00:25:08,916 --> 00:25:11,416
Vědět, že na deset let
skončím v trollí kleci,
377
00:25:11,416 --> 00:25:12,791
zdvořile odmítnu.
378
00:25:12,791 --> 00:25:15,541
Ale je jak můj bratr. Mám pro něj slabost.
379
00:25:15,541 --> 00:25:16,500
Já též.
380
00:25:16,500 --> 00:25:18,666
I když mě dostával do průšvihů,
381
00:25:19,291 --> 00:25:21,500
tak teď by se nám hodil.
382
00:25:23,250 --> 00:25:25,375
Zdá se, že jen tak neprojdem.
383
00:25:25,375 --> 00:25:27,041
Vypadá to tak.
384
00:25:27,708 --> 00:25:29,625
- Tak co teda?
- Nevím.
385
00:25:29,625 --> 00:25:32,958
Sakra. Nesnáším dvě věci.
Jedna je zabíjení.
386
00:25:32,958 --> 00:25:35,416
Myslíš, že zbraň odhodí a odkráčí?
387
00:25:35,416 --> 00:25:37,041
Jenom doufat nestačí
388
00:25:37,041 --> 00:25:40,041
Já ho majznu kropáčem,
pak se nacpem koláčem
389
00:25:41,083 --> 00:25:42,333
Tobě opravdu hrabe.
390
00:25:43,416 --> 00:25:44,583
Na.
391
00:25:49,458 --> 00:25:52,958
Kamaráde, mohl bys
odhodit tu zbraň a odejít?
392
00:25:53,791 --> 00:25:54,875
Já to tušil.
393
00:25:59,375 --> 00:26:00,583
Vy dva. Pojďte.
394
00:26:04,541 --> 00:26:05,791
A ta druhá věc?
395
00:26:05,791 --> 00:26:07,583
- Co nesnášíš?
- Olivy.
396
00:26:08,250 --> 00:26:09,208
Vážně?
397
00:26:10,125 --> 00:26:10,958
Já je ráda.
398
00:26:13,125 --> 00:26:14,708
Tři roky jsme pátrali.
399
00:26:14,708 --> 00:26:18,500
Jen falešný stopy.
Nakonec jsme došli sem, k tajný hrobce.
400
00:26:19,416 --> 00:26:20,458
K čí hrobce?
401
00:26:20,458 --> 00:26:21,833
K Wiggleheimově.
402
00:26:21,833 --> 00:26:26,250
Legendární nelwynský dobrodruh,
hádankář a šampion v šipkách.
403
00:26:26,250 --> 00:26:29,375
Prý jsou tam artefakty
ze všech jeho dobrodružství,
404
00:26:29,375 --> 00:26:32,250
- včetně Kymerijského kyrysu.
- Kymerijského kyrysu.
405
00:26:32,250 --> 00:26:34,583
Tvůj táta byl blaženější,
406
00:26:34,583 --> 00:26:37,416
než když jsme měli ty tři...
407
00:26:37,416 --> 00:26:38,375
Jo.
408
00:26:39,166 --> 00:26:41,708
Boormana bral jako syna, umřel by pro něj.
409
00:26:41,708 --> 00:26:44,166
Takže když Boorman šlohnul Lux,
410
00:26:47,125 --> 00:26:48,458
Mad truchlil.
411
00:26:49,958 --> 00:26:50,958
Pojďte.
412
00:26:56,541 --> 00:26:57,583
Co se tu stalo?
413
00:26:59,791 --> 00:27:00,666
Požár.
414
00:27:10,250 --> 00:27:11,625
Víš, kam nás vedeš?
415
00:27:11,625 --> 00:27:13,041
Ani mně se to nezdá.
416
00:27:13,041 --> 00:27:15,166
Neboj. Hrobka je zde.
417
00:27:15,166 --> 00:27:16,583
Jaká hrobka?
418
00:27:19,208 --> 00:27:20,416
Wiggleheimova.
419
00:27:21,583 --> 00:27:23,500
Kdybych vás místo sem vzal
420
00:27:23,500 --> 00:27:27,541
k těm trollím klecím, věřte,
že bychom v nich skončili.
421
00:27:27,541 --> 00:27:29,833
Teď to tak nevypadá,
422
00:27:29,833 --> 00:27:32,875
ale tohle všechno dělám pro Kit a Willowa.
423
00:27:34,750 --> 00:27:37,416
Jedinej způsob, jak je najít,
424
00:27:38,583 --> 00:27:41,458
zachránit a dostat odtud živý,
425
00:27:42,958 --> 00:27:45,375
je oblíknout mi Kymerijskej kyrys.
426
00:27:45,375 --> 00:27:47,166
- Já to věděla.
- Neuvěřitelný.
427
00:27:50,666 --> 00:27:52,625
Co se stalo, když jste našli vstup?
428
00:27:52,625 --> 00:27:54,375
Obklíčili nás trollové.
429
00:27:55,458 --> 00:27:57,458
Bojoval jsem s nimi, aby mohl jít dál.
430
00:27:57,458 --> 00:28:00,083
Ale je zajímal jen legendární Madmartigan,
431
00:28:00,083 --> 00:28:03,041
takže jsem jim dal jeho jméno místo svýho,
432
00:28:03,041 --> 00:28:05,083
aby ho nehledali a on mohl
433
00:28:06,583 --> 00:28:07,916
spasit svět.
434
00:28:08,750 --> 00:28:10,458
To bylo před deseti lety.
435
00:28:11,291 --> 00:28:13,583
Nevím, co je za tím vstupem,
436
00:28:13,583 --> 00:28:19,250
nevím ani, proč se odtamtud nevrátil.
Ale hodlám to zjistit.
437
00:28:19,250 --> 00:28:20,541
A já půjdu s tebou.
438
00:28:34,583 --> 00:28:37,083
- Jak se dostaneme ven?
- Proboha.
439
00:28:37,083 --> 00:28:38,583
Brzy mi hrábne.
440
00:28:39,416 --> 00:28:40,541
Ne.
441
00:28:42,041 --> 00:28:42,958
Jo.
442
00:28:44,166 --> 00:28:46,625
A nebude to prvně. Panikařím.
443
00:28:48,750 --> 00:28:52,333
Dostávám záchvaty,
když jsem jen kousíček...
444
00:28:58,541 --> 00:29:00,833
Fakt jsem myslela, že mi to začíná jít.
445
00:29:01,791 --> 00:29:02,708
Co?
446
00:29:04,833 --> 00:29:05,708
Magie.
447
00:29:07,166 --> 00:29:08,291
Jo.
448
00:29:08,291 --> 00:29:12,750
Jenže čím víc se snažím,
449
00:29:12,750 --> 00:29:14,375
tím víc mi to jakoby uniká.
450
00:29:14,375 --> 00:29:17,625
A pak z toho vyšiluju.
451
00:29:17,625 --> 00:29:18,958
- A...
- Ne.
452
00:29:18,958 --> 00:29:21,208
To není tebou.
453
00:29:21,208 --> 00:29:22,583
- A čím?
- Tímhle místem.
454
00:29:22,583 --> 00:29:23,666
Jo.
455
00:29:24,541 --> 00:29:25,541
Ne.
456
00:29:27,166 --> 00:29:28,208
Zcela určitě
457
00:29:29,125 --> 00:29:30,125
je to mnou.
458
00:29:32,041 --> 00:29:33,166
Za to můžeš ty.
459
00:29:35,041 --> 00:29:36,166
Nesmysl.
460
00:29:36,166 --> 00:29:37,416
Omlouvám se ti.
461
00:29:37,416 --> 00:29:38,458
Ale jdi ty.
462
00:29:38,458 --> 00:29:39,958
Máš starost o Kit.
463
00:29:39,958 --> 00:29:42,625
Mělo mi dojít, že lže. Nic jiného neumí.
464
00:29:42,625 --> 00:29:45,291
Můžeme se obviňovat, kdo za co může,
465
00:29:45,291 --> 00:29:48,500
nebo budeme hledat tajný vstup do hrobky.
466
00:29:48,500 --> 00:29:51,458
Měl by být někde tady.
467
00:29:54,625 --> 00:29:57,291
Vzadu byl ještě tunel. Zkusíme ten.
468
00:29:57,291 --> 00:29:58,666
Za pokus to stojí.
469
00:30:00,166 --> 00:30:01,250
Ne!
470
00:30:01,250 --> 00:30:02,625
Prosím. Ne.
471
00:30:03,750 --> 00:30:04,958
Já to zvládnu.
472
00:30:06,041 --> 00:30:07,416
Všechny zachráním.
473
00:30:07,416 --> 00:30:08,875
Všechno napravím.
474
00:30:09,541 --> 00:30:10,458
A co?
475
00:30:14,958 --> 00:30:16,833
Největší chybu svýho života.
476
00:30:19,041 --> 00:30:20,375
- Kdyby jen...
- Boormane.
477
00:30:27,958 --> 00:30:29,166
Ty bečko sádla!
478
00:30:31,833 --> 00:30:33,208
To byla doba.
479
00:30:33,833 --> 00:30:34,958
Zrádce.
480
00:30:40,833 --> 00:30:42,041
Kde je hůlka?
481
00:30:42,041 --> 00:30:47,416
Tu se mi nešťastnou náhodou
povedlo ztratit.
482
00:30:47,416 --> 00:30:48,541
Cože?
483
00:30:49,500 --> 00:30:51,000
Spadla jí, když mě zachraňovala.
484
00:30:51,000 --> 00:30:52,750
- Jo, přesně.
- Ticho.
485
00:30:52,750 --> 00:30:54,791
A má hůl? I tu jsi ztratila?
486
00:30:54,791 --> 00:30:56,291
Ne. Tu má Graydon.
487
00:30:56,291 --> 00:30:57,583
A kde je Graydon?
488
00:30:59,791 --> 00:31:02,750
Dohlíží na vězně,
kteří vytírají něco rozlitýho.
489
00:31:02,750 --> 00:31:05,333
- Lítáš ve velkém průšvihu, slečno.
- Já vím.
490
00:31:08,291 --> 00:31:10,166
- Vlasy!
- Za háro ne!
491
00:31:10,166 --> 00:31:12,333
- Už jsi mi chyběl.
- Co je komu po tvym háru?
492
00:31:12,333 --> 00:31:13,541
- Jo?
- Jo.
493
00:31:13,541 --> 00:31:16,041
Ty mně taky. Svým způsobem.
494
00:31:17,708 --> 00:31:19,125
Dost už! Přestaň!
495
00:31:20,291 --> 00:31:22,541
Ty proradnej parchante!
496
00:31:22,541 --> 00:31:24,666
Ty bezpáteřní hade!
497
00:31:24,666 --> 00:31:26,333
Chlapi, neklejte mi tu.
498
00:31:27,833 --> 00:31:29,666
- Pardon, dámy.
- Pardon.
499
00:31:30,583 --> 00:31:32,166
Modlil jsem se, abys byl naživu,
500
00:31:32,166 --> 00:31:34,500
abych tě mohl poslat do hrobu sám.
501
00:31:35,291 --> 00:31:36,375
Tak jsem tady.
502
00:31:36,375 --> 00:31:38,833
Otevírám krám, ty vyžle.
503
00:31:38,833 --> 00:31:40,625
Tak pojď dál.
504
00:31:40,625 --> 00:31:43,916
Vyžle? Copak jsem nenabral hromadu svalů?
505
00:31:43,916 --> 00:31:46,708
No jo, jsi namakanej. Sluší ti to.
506
00:31:46,708 --> 00:31:47,791
Díky.
507
00:31:47,791 --> 00:31:50,791
Je to hlavně stravou,
ale i prožitejma příkoříma.
508
00:32:03,833 --> 00:32:06,625
- Nevím, co ti řekl. Ale lže.
- Ukradl jsi Lux Arcana.
509
00:32:06,625 --> 00:32:07,875
Zpět od něj!
510
00:32:08,750 --> 00:32:11,791
Kvůli němu umřeli Blaylock a Mookie.
To on nás zradil.
511
00:32:12,666 --> 00:32:13,916
Zradil Madmartigana.
512
00:32:14,750 --> 00:32:15,791
Ale jdi ty.
513
00:32:15,791 --> 00:32:17,291
Lhář řekne cokoli.
514
00:32:17,291 --> 00:32:19,041
Byl jsi to ty. Byl to on.
515
00:32:19,041 --> 00:32:22,458
Myslíte, že jsem tu deset let,
protože se mi tu líbí?
516
00:32:22,458 --> 00:32:24,958
Byl jsi jeho panoš.
517
00:32:27,500 --> 00:32:28,791
A nechal jsi ho umřít.
518
00:32:30,375 --> 00:32:31,333
Já vím.
519
00:32:34,708 --> 00:32:36,750
Zůstal bych s ním až do konce.
520
00:32:38,166 --> 00:32:39,208
A měl jsem.
521
00:32:39,875 --> 00:32:40,833
Odpusť.
522
00:32:42,083 --> 00:32:43,000
Odpusť mi.
523
00:32:43,916 --> 00:32:45,333
Někdo se sem blíží.
524
00:32:45,333 --> 00:32:46,541
Trollové.
525
00:32:46,541 --> 00:32:48,083
Tady mě chytili naposled.
526
00:32:48,083 --> 00:32:49,875
Muselo jim dojít, že se sem vrátím.
527
00:32:49,875 --> 00:32:51,875
Jsou mazaný. Sakra.
528
00:32:51,875 --> 00:32:53,541
Jak se odtud dostaneme?
529
00:32:55,250 --> 00:32:56,958
- Tou hrobkou.
- Jo.
530
00:33:02,041 --> 00:33:03,375
Strč dovnitř ruku.
531
00:33:04,041 --> 00:33:05,833
- Já? Vážně?
- Neboj se.
532
00:33:05,833 --> 00:33:08,583
Strč dovnitř ruku a zatáhni za páku.
533
00:33:09,791 --> 00:33:10,833
Myslíš?
534
00:33:12,416 --> 00:33:13,416
Věř mi.
535
00:33:16,500 --> 00:33:17,625
Výborně.
536
00:33:17,625 --> 00:33:18,666
A drž.
537
00:33:19,541 --> 00:33:22,000
A je to. Odpastili jsme záludnou past.
538
00:33:52,833 --> 00:33:54,416
Žádný tajný vchod nevidím.
539
00:33:55,625 --> 00:33:57,333
Poněvadž nevíš,
540
00:33:58,625 --> 00:34:00,041
kam se koukat.
541
00:34:27,791 --> 00:34:29,916
Velekebule. Bezva. A kde je poklad?
542
00:34:35,916 --> 00:34:41,208
Po věky nepamatované
zkouším ty, co chtějí vejít.
543
00:34:41,208 --> 00:34:44,541
Co hledají bohatství a slávu.
544
00:34:44,541 --> 00:34:48,000
A doufají, že mohou své příběhy změnit.
545
00:34:48,000 --> 00:34:54,541
Avšak největší poklad je v srdci ukrytý.
Je to láska, radost, vřelé pocity.
546
00:34:55,166 --> 00:34:56,833
Jaká milá básnička.
547
00:34:56,833 --> 00:34:59,791
Nechť všechny oči na mě hledí,
548
00:34:59,791 --> 00:35:02,083
budu žádat odpovědi.
549
00:35:02,083 --> 00:35:07,250
Tápat-li budete,
všichni v mé hrobce zemřete.
550
00:35:07,250 --> 00:35:09,958
Počkat. Neřekl právě, že tu umřem?
551
00:35:09,958 --> 00:35:11,041
Jo, řekl.
552
00:35:12,041 --> 00:35:13,291
Bezva.
553
00:35:13,291 --> 00:35:19,416
Z otce na syna přecházím
a každý z bratrů bude mým.
554
00:35:19,416 --> 00:35:26,083
Mohu být požehnáním, či prokletím.
Víc než sobě zním v ústech ostatním.
555
00:35:26,083 --> 00:35:28,500
- Co to je?
- Hádanka. V těch vynikám.
556
00:35:28,500 --> 00:35:30,166
Fajn. Znáš odpověď?
557
00:35:30,166 --> 00:35:31,250
Počkat.
558
00:35:32,208 --> 00:35:33,083
Příjmení.
559
00:35:33,916 --> 00:35:35,125
Cože?
560
00:35:36,208 --> 00:35:38,083
- Jo?
- Tak zní odpověď.
561
00:35:40,541 --> 00:35:44,375
Šlo by „příjmení“?
562
00:35:45,166 --> 00:35:47,375
Blahopřeji.
563
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Jdem dál. Bezva!
564
00:35:50,875 --> 00:35:56,166
Pokud znovu uspějete,
uvnitř mé hrobky zlato naleznete.
565
00:35:56,166 --> 00:36:01,833
To, po čem toužíte, je na dohled.
Stačí jediné, správná odpověď.
566
00:36:01,833 --> 00:36:05,833
Tak jo, jedem. Tým Allagash.
567
00:36:05,833 --> 00:36:09,083
Tak jo, Wiggleheime, per to do nás.
568
00:36:09,083 --> 00:36:15,708
Žebrák to nemá, boháč honosně žije,
v rakvi si to nikdo neužije.
569
00:36:18,166 --> 00:36:19,833
- Nevím.
- Ne?
570
00:36:26,750 --> 00:36:32,125
Žádáte snad čas delší,
jste zaskočeni mými verši?
571
00:36:35,958 --> 00:36:38,291
-Žádáte snad čas delší...
- Drž pysk!
572
00:36:38,291 --> 00:36:41,416
...jste zaskočeni mými verši?
573
00:36:45,500 --> 00:36:50,750
Žádáte snad čas delší,
jste zaskočeni mými verši?
574
00:36:53,458 --> 00:36:54,541
Žebrák to nemá...
575
00:36:54,541 --> 00:37:00,416
Žádáte snad čas delší,
jste zaskočeni mými verši?
576
00:37:00,416 --> 00:37:03,625
Co trochu úcty a nebušit do Wiggleheima?
577
00:37:04,708 --> 00:37:08,916
Žádáte snad čas delší,
jste zaskočeni mými verši?
578
00:37:08,916 --> 00:37:10,750
Neznáš nějaký zaklínadlo
579
00:37:10,750 --> 00:37:13,916
nebo kouzlo, co by to umělo obejít?
580
00:37:14,875 --> 00:37:18,041
Nemám svou hůl ani Cherlindreinu hůlku.
581
00:37:18,041 --> 00:37:19,041
No jo furt.
582
00:37:19,041 --> 00:37:23,875
Žádáte snad čas delší,
jste zaskočeni mými verši?
583
00:37:23,875 --> 00:37:27,250
Říkám ti, že ten chlap ti lže.
584
00:37:28,083 --> 00:37:30,375
Je to děsněj lhář.
585
00:37:31,291 --> 00:37:32,291
Komu uvěříš?
586
00:37:32,291 --> 00:37:35,291
Trestanýmu zločinci bez svědomí,
587
00:37:35,291 --> 00:37:38,416
nebo nejslavnějšímu
trubadúrovi na celým světě?
588
00:37:38,416 --> 00:37:39,833
Poslouchej.
589
00:37:40,500 --> 00:37:44,416
Kočičando rozpustilá,
pojď si sednout na můj klín
590
00:37:44,416 --> 00:37:45,875
Jemně prohrábnu ti vlásky...
591
00:37:45,875 --> 00:37:46,958
Stačí. Zpíváš hrozně!
592
00:37:46,958 --> 00:37:48,750
Co si to dovoluješ?
593
00:37:48,750 --> 00:37:50,125
O dost jsem se zlepšil.
594
00:37:50,125 --> 00:37:52,750
Vážně? Není to slyšet.
595
00:37:52,750 --> 00:37:54,291
Už to mám!
596
00:37:55,291 --> 00:37:56,166
Je to „nic“.
597
00:37:57,166 --> 00:37:58,375
Odpověď zní „nic“.
598
00:38:16,291 --> 00:38:18,416
Zalez. Ty pitomo!
599
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
Kde je?
600
00:38:30,333 --> 00:38:31,208
Tady.
601
00:39:17,291 --> 00:39:18,666
Kit.
602
00:39:21,125 --> 00:39:22,500
Tati?
603
00:39:22,500 --> 00:39:24,041
Slyšíš mě?
604
00:39:37,416 --> 00:39:39,041
Nevzal si tam svůj meč.
605
00:39:41,416 --> 00:39:43,000
Tam si nic vzít nemůžeš.
606
00:39:44,208 --> 00:39:45,375
Nejde to.
607
00:39:49,375 --> 00:39:50,708
Kit.
608
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
Jdu za ním.
609
00:39:52,500 --> 00:39:53,458
Ne.
610
00:39:53,458 --> 00:39:54,625
Ale já musím.
611
00:39:54,625 --> 00:39:56,333
Teď mě dobře poslouchej.
612
00:39:58,833 --> 00:40:01,166
- Vejdeš a nikdy se nevrátíš.
- No a co?
613
00:40:01,166 --> 00:40:03,958
- Já tě tam nepustím.
- Chceš mi snad bránit?
614
00:40:03,958 --> 00:40:05,333
To i já.
615
00:40:06,250 --> 00:40:08,250
Kit, musíme vypadnout.
616
00:40:08,250 --> 00:40:10,041
Zachránit Airka.
617
00:40:10,041 --> 00:40:13,250
Kit, prosím. Musíš mi pomoct.
618
00:40:13,250 --> 00:40:14,666
Stůj.
619
00:40:14,666 --> 00:40:16,041
Tati.
620
00:40:16,041 --> 00:40:18,125
- Kit, prosím.
- Nech mě.
621
00:40:18,125 --> 00:40:19,666
- Tati!
- Kit.
622
00:40:19,666 --> 00:40:23,750
Tati!
623
00:40:30,750 --> 00:40:32,291
Kde je Allagash?
624
00:40:32,291 --> 00:40:33,666
Je fuč.
625
00:40:34,500 --> 00:40:35,750
Vzal mi Lux a utekl.
626
00:40:37,708 --> 00:40:39,458
Musíme hned pryč.
627
00:40:52,458 --> 00:40:53,333
Nazdárek.
628
00:40:55,791 --> 00:40:59,708
Která z vás je Elora Danan?
629
00:41:01,708 --> 00:41:03,125
- Já.
- Já.
630
00:41:04,333 --> 00:41:06,166
Tak jinak.
631
00:41:06,166 --> 00:41:09,000
Ty dvě zajmout, ostatní zabít.
632
00:41:12,500 --> 00:41:13,541
Čau, lidi.
633
00:41:21,916 --> 00:41:23,333
Co chceš udělat, prcku?
634
00:41:24,125 --> 00:41:25,708
Všechny nás zabít?
635
00:41:25,708 --> 00:41:27,375
Neříkej mi prcku.
636
00:41:27,375 --> 00:41:28,500
Neváhej, Willow.
637
00:41:28,500 --> 00:41:31,000
Usmaž ty chlupatý potvory.
638
00:41:31,000 --> 00:41:31,958
Zajmout!
639
00:41:33,958 --> 00:41:35,291
Sarrisi!
640
00:41:35,291 --> 00:41:36,500
Poznáváš tohle?
641
00:41:36,500 --> 00:41:37,666
Nepoznávám.
642
00:41:37,666 --> 00:41:39,166
Vyřídíme si účty.
643
00:41:46,041 --> 00:41:47,125
Jen pojďte!
644
00:41:59,291 --> 00:42:00,416
Pusťte ji!
645
00:42:05,166 --> 00:42:06,083
Jo.
646
00:42:16,208 --> 00:42:19,083
Myslel jsem,
že jsi mazanější, Madmartigane.
647
00:42:20,708 --> 00:42:22,750
V jednom se deset let pleteš!
648
00:42:23,666 --> 00:42:24,750
Vážně? A v čem?
649
00:42:25,500 --> 00:42:26,791
Já nejsem Madmartigan.
650
00:42:27,791 --> 00:42:28,916
A co jsi teda zač?
651
00:42:28,916 --> 00:42:31,666
- Roztomilej synek Chloe Allagash.
- Cože?
652
00:42:47,000 --> 00:42:49,458
A to ses mi začínala líbit.
653
00:42:53,916 --> 00:42:54,833
Drž hubu!
654
00:43:06,958 --> 00:43:08,541
- Chceš pomoct?
- Jo.
655
00:43:08,541 --> 00:43:09,916
Jaký máš den?
656
00:43:11,125 --> 00:43:12,166
Ztratila jsem hůlku.
657
00:43:12,166 --> 00:43:13,750
- Sakryš.
- No jo.
658
00:43:14,958 --> 00:43:15,916
Co to děláš?
659
00:43:15,916 --> 00:43:17,583
Ten krám nefunguje.
660
00:43:18,250 --> 00:43:19,916
Použil jsem Lux a nic.
661
00:43:20,625 --> 00:43:23,791
Celoživotní lhaní, podvody
a podrážení kamarádů způsobily,
662
00:43:23,791 --> 00:43:26,416
že kyrysu možná nejsi hoden.
663
00:43:29,416 --> 00:43:32,250
Nezbejvá než doufat,
že tobě to s ním půjde líp.
664
00:43:33,458 --> 00:43:34,958
Trollové se blíží.
665
00:43:34,958 --> 00:43:37,875
- Kudy se dostaneme ven?
- Tou brankou.
666
00:43:40,708 --> 00:43:42,083
Jdem.
667
00:43:47,916 --> 00:43:49,875
Tvůj táta mě mohl zabít, ale neudělal to.
668
00:43:49,875 --> 00:43:51,333
Ne že by nechtěl.
669
00:43:51,333 --> 00:43:54,083
- Co? Musíme okamžitě utéct.
- Vyslechni mě!
670
00:43:54,083 --> 00:43:56,958
Nezabil mě, protože si myslel,
671
00:43:56,958 --> 00:44:00,375
že se v budoucnu potkám s tebou,
s tvým bráchou nebo s tvou matkou...
672
00:44:01,250 --> 00:44:03,208
Jak já po ní pálil.
673
00:44:03,208 --> 00:44:06,166
Myslel si, že ti jednou řeknu, že...
674
00:44:07,541 --> 00:44:09,000
Co mi řekneš?
675
00:44:09,000 --> 00:44:11,458
Že šel bojovat s tím, co je tam dole.
676
00:44:11,458 --> 00:44:15,958
Věřil, že jeden z vás ochrání to,
co je nejdůležitější tam nahoře.
677
00:44:18,208 --> 00:44:19,666
A to je co?
678
00:44:22,750 --> 00:44:23,958
Elora Danan.
679
00:44:23,958 --> 00:44:25,625
A teď zdrhej.
680
00:44:28,000 --> 00:44:28,916
Pojďte.
681
00:44:31,541 --> 00:44:32,375
Do mě.
682
00:44:43,291 --> 00:44:44,750
To je ono.
683
00:45:17,125 --> 00:45:18,458
Doufám, že stačila utýct.
684
00:45:19,541 --> 00:45:20,583
Stačila.
685
00:45:22,041 --> 00:45:23,041
Vážně?
686
00:45:24,500 --> 00:45:25,583
Vím to.
687
00:45:45,125 --> 00:45:46,416
Kde je Allagash?
688
00:45:51,041 --> 00:45:51,875
Je po něm.
689
00:45:51,875 --> 00:45:53,291
Asi vidím cestu ven.
690
00:45:53,291 --> 00:45:54,250
Tak jo, bezva.
691
00:45:54,250 --> 00:45:56,041
A jak se tam dostanem?
692
00:46:16,166 --> 00:46:17,166
Kit, poběž.
693
00:46:20,875 --> 00:46:23,333
Kit, musíme utéct. Doly se hroutí.
694
00:46:26,500 --> 00:46:28,750
Tak to zastav.
695
00:46:30,250 --> 00:46:31,791
Ale já nevím jak.
696
00:46:31,791 --> 00:46:33,625
Mohly byste se vy dvě nechat?
697
00:46:33,625 --> 00:46:34,916
Spustila jsi to ty.
698
00:46:34,916 --> 00:46:36,458
Ale ne úmyslně.
699
00:46:37,833 --> 00:46:41,333
Tolik moci, ale žádná sebekázeň.
700
00:46:41,333 --> 00:46:42,666
- Jen jsem...
- Holky!
701
00:46:42,666 --> 00:46:45,125
- Chtěla jsem pomoct.
- Ovšemže.
702
00:46:45,125 --> 00:46:47,208
Jako vždycky. Jen pomáháš.
703
00:46:50,208 --> 00:46:55,541
Najít Airka, zachránit Graydona,
chceš nás všechny spasit.
704
00:47:02,291 --> 00:47:04,250
Já ho slyšela.
705
00:47:08,458 --> 00:47:09,708
Volal mě k sobě.
706
00:47:10,708 --> 00:47:11,583
Mě!
707
00:47:12,458 --> 00:47:13,541
A já ho mohla zachránit,
708
00:47:13,541 --> 00:47:16,416
přivést ho zpět, a konečně se ho zeptat,
709
00:47:16,416 --> 00:47:21,125
proč si pokaždý vybral tebe a ne mě!
710
00:47:22,333 --> 00:47:24,000
Eloro! Prosím!
711
00:47:25,666 --> 00:47:26,791
Teď už nemůžu.
712
00:47:26,791 --> 00:47:28,583
- Prosím.
- Haló?
713
00:47:28,583 --> 00:47:29,875
Nebo co?
714
00:47:30,541 --> 00:47:31,625
Co? Zabiješ mě?
715
00:47:31,625 --> 00:47:33,125
Kit, Eloro, pojďte!
716
00:47:33,125 --> 00:47:34,416
Kit, co tam děláte?
717
00:47:34,416 --> 00:47:37,916
Všechno se kolem tebe hroutí.
718
00:47:37,916 --> 00:47:40,208
- Je to tak.
- Kit!
719
00:47:40,208 --> 00:47:42,125
Všechno je to má vina.
720
00:47:42,125 --> 00:47:49,000
Spílej mi, viň mě, ale prosím,
dělej to někde jinde,
721
00:47:49,000 --> 00:47:51,333
protože jestli tu zůstanem, tak obě...
722
00:47:55,791 --> 00:47:58,166
Kit! Ne!
723
00:47:58,166 --> 00:47:59,458
Kit!
724
00:48:04,000 --> 00:48:05,500
Ne! Kit!
725
00:48:05,500 --> 00:48:06,708
Kit!
726
00:48:08,083 --> 00:48:10,041
Kit. Slyšíš mě?
727
00:48:10,041 --> 00:48:11,416
Prosím, Willow.
728
00:48:11,416 --> 00:48:12,708
Kit, vydrž.
729
00:48:19,958 --> 00:48:21,458
Prosím, Willow.
730
00:48:24,208 --> 00:48:26,458
Ne. Rozbij to!
731
00:48:26,458 --> 00:48:27,875
Rozbij to, Willow!
732
00:48:31,000 --> 00:48:32,375
Ne!
733
00:48:35,291 --> 00:48:36,625
Ne.
734
00:48:38,625 --> 00:48:40,000
Zkus to.
735
00:49:43,333 --> 00:49:44,541
Cože?
736
00:49:44,541 --> 00:49:46,333
To není možný.
737
00:50:16,875 --> 00:50:17,833
Haló!
738
00:50:19,000 --> 00:50:20,791
Slyší mě někdo?
739
00:50:21,916 --> 00:50:22,916
Je tady někdo?
740
00:50:24,291 --> 00:50:25,500
Je tam někdo?
741
00:50:26,500 --> 00:50:27,500
Pomoc!
742
00:50:28,875 --> 00:50:30,291
Je tam někdo?
743
00:50:34,500 --> 00:50:35,958
Co jsi zač?
744
00:50:37,750 --> 00:50:38,916
Jsi skutečná?
745
00:50:40,291 --> 00:50:41,583
Snad ano.
746
00:50:42,458 --> 00:50:43,541
A ty?
747
00:50:47,375 --> 00:50:50,125
To kvůli tobě jsem zde?
748
00:50:58,916 --> 00:51:02,041
Ten, kdo tě unesl, unesl i mě.
749
00:51:03,791 --> 00:51:05,041
No...
750
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
A můžeš mě
751
00:51:12,541 --> 00:51:13,875
pustit ven?
752
00:54:04,166 --> 00:54:06,166
České titulky Vojtěch Kostiha