1 00:00:01,000 --> 00:00:02,750 Říkám vám, že to udělám sám. 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,208 - Zachráníme Willowa. - A Kit. 3 00:00:05,208 --> 00:00:07,083 I ostatní, které unesli. 4 00:00:07,708 --> 00:00:09,958 V PŘEDCHOZÍCH KAPITOLÁCH JSTE VIDĚLI 5 00:00:09,958 --> 00:00:13,541 - Ty jsi Willow. - A ty nejsi Madmartigan. 6 00:00:13,541 --> 00:00:14,708 Nazdárek. 7 00:00:14,708 --> 00:00:18,375 Která z vás je Elora Danan? 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,833 Mad mě požádal, abych s ním vyrazil 9 00:00:24,833 --> 00:00:26,875 na jedno poslední dobrodružství. 10 00:00:26,875 --> 00:00:29,291 - Najít ten kyrys. - Na. 11 00:00:29,291 --> 00:00:31,291 Použil jsem Lux a nic. 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,125 Zbejvá než doufat, že tobě to s ním půjde líp. 13 00:00:34,708 --> 00:00:37,250 Kit. Slyšíš mě? 14 00:00:37,250 --> 00:00:39,875 Tvůj táta šel bojovat s tím, co je tady dole. 15 00:00:39,875 --> 00:00:43,333 Věřil, že jeden z vás ochrání to, co je nejdůležitější tam nahoře. 16 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 A to je co? 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,583 Elora Danan. 18 00:00:46,583 --> 00:00:48,041 A teď zdrhej. 19 00:00:51,416 --> 00:00:52,583 Mohla jsem ho přivést zpět, 20 00:00:52,583 --> 00:00:57,458 a konečně se ho zeptat, proč si pokaždý vybral tebe a ne mě! 21 00:00:58,833 --> 00:01:00,000 Co tvá vize? 22 00:01:00,000 --> 00:01:01,791 Viděls ji bojovat se Zlobabou. 23 00:01:01,791 --> 00:01:06,541 Ať udělám, co udělám, aby náš svět přežil, musí Elora Danan zemřít. 24 00:01:06,541 --> 00:01:08,000 Slyší mě někdo? 25 00:01:08,916 --> 00:01:10,333 Je tady někdo? 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,916 A můžeš mě... 27 00:01:13,583 --> 00:01:14,750 pustit ven? 28 00:01:33,250 --> 00:01:38,083 Kapitola VII Za Zlomené moře 29 00:01:45,166 --> 00:01:46,083 Jak dlouho? 30 00:01:48,916 --> 00:01:50,458 Světlo se mění. 31 00:01:50,458 --> 00:01:51,833 Počasí... 32 00:01:51,833 --> 00:01:54,666 Rychle letící mraky. 33 00:01:57,500 --> 00:01:58,833 Nezapadá slunce, 34 00:02:00,875 --> 00:02:02,250 den je nekonečný. 35 00:02:03,125 --> 00:02:05,083 Jednou jistě skončí. 36 00:02:08,333 --> 00:02:09,458 A jak to víš? 37 00:02:09,458 --> 00:02:11,625 Nic totiž netrvá věčně. 38 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 Neboj se, pít se to dá. 39 00:02:20,500 --> 00:02:24,875 Proč to má tuhle barvu nevím, ale... jde to. 40 00:02:24,875 --> 00:02:26,375 Ty to piješ? 41 00:02:56,458 --> 00:02:57,500 A odkud jsi? 42 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 Z Kašmíru. 43 00:03:00,500 --> 00:03:01,333 Vážně? 44 00:03:01,333 --> 00:03:02,708 Já jsem z Tir Asleen. 45 00:03:05,458 --> 00:03:08,375 - Což je království v údolí... - Vím, kde to je. 46 00:03:09,166 --> 00:03:10,333 Aha. Jasně. 47 00:03:14,500 --> 00:03:18,125 Vlastně jsem princ z Tir Asleen. 48 00:03:18,708 --> 00:03:19,666 Gratuluju. 49 00:03:20,916 --> 00:03:22,250 Ne. Já to... Já nechtěl... 50 00:03:22,250 --> 00:03:24,875 Říkám to, že si myslím, že proto jsem tu. 51 00:03:24,875 --> 00:03:26,125 Vedete válku? 52 00:03:26,125 --> 00:03:27,083 Ne. 53 00:03:27,875 --> 00:03:30,083 Teda... před mým únosem jsme ji nevedli. 54 00:03:31,291 --> 00:03:33,083 Tak kdo by tě unášel? 55 00:03:34,416 --> 00:03:36,708 Netuším. Fakt ne. 56 00:03:38,166 --> 00:03:41,833 Měl jsem čas přemýšlet a napadl mě jen únos. 57 00:03:42,416 --> 00:03:45,291 Únos, nebo mám nejnudnější noční můru. 58 00:03:45,291 --> 00:03:46,583 Aspoň než ses... 59 00:03:46,583 --> 00:03:48,125 Než co? 60 00:03:49,166 --> 00:03:50,958 Neřeš. Nic. 61 00:03:52,541 --> 00:03:56,041 Hele, princi Krasoni Slizáku, nebo jak že se jmenuješ... 62 00:03:56,666 --> 00:03:58,083 Já nejsem žádná palácová fuchtle, 63 00:03:58,083 --> 00:04:01,500 která se rozechvěje proto, že na ni vrháš lačný pohledy. 64 00:04:01,500 --> 00:04:03,458 Jo... Ne. Ale já si rozhodně... 65 00:04:03,458 --> 00:04:07,083 Co? Nemyslíš si, že nejsem dívka v nesnázích z tvejch fantazií? 66 00:04:07,083 --> 00:04:08,958 - Ne. - Hodíme řeč, 67 00:04:08,958 --> 00:04:11,333 tu a tam náznak, abys oťukal, jestli mám zájem. 68 00:04:11,333 --> 00:04:12,875 Pak přiznáš nějakou slabost. 69 00:04:12,875 --> 00:04:16,000 „Jé, má hloubku, soucit a jak naslouchá!“ 70 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 A za chvíli už se válíme v trávě. 71 00:04:18,458 --> 00:04:19,791 Hele, ne. Já... 72 00:04:19,791 --> 00:04:22,916 Touhle cestou jsem šla mnohokrát a nevede tam, kam chci. 73 00:04:22,916 --> 00:04:24,958 Jediný, co chci, je dostat se odsud. 74 00:04:28,333 --> 00:04:31,416 Airk, jméno mé. 75 00:04:31,416 --> 00:04:32,833 To je mi fuk. 76 00:04:33,750 --> 00:04:35,458 A navíc mám vztah, takže... 77 00:04:35,458 --> 00:04:36,750 Gratuluju. 78 00:04:36,750 --> 00:04:38,416 Jo. Jo. Je skvělá. 79 00:04:38,416 --> 00:04:40,125 Je... Pracuje... 80 00:04:42,541 --> 00:04:43,791 Poslyš, hele, 81 00:04:44,791 --> 00:04:47,000 já se chci odtud dostat stejně jako ty, 82 00:04:47,000 --> 00:04:48,958 ale myslím, že tu jsme lapení, 83 00:04:48,958 --> 00:04:51,291 dokud se to, co nás uneslo, nevrátí. 84 00:04:52,166 --> 00:04:53,083 Viděls to? 85 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 Monstra. 86 00:05:00,000 --> 00:05:02,208 Co jsem tu, neviděl jsem ani živáčka. 87 00:05:03,333 --> 00:05:05,958 - Jen tebe. - Zkoušel jsi odejít? 88 00:05:05,958 --> 00:05:09,250 Ano. Šel jsem celý dny a týdny. 89 00:05:12,958 --> 00:05:14,833 Ale město je tak... 90 00:05:14,833 --> 00:05:18,041 Já se... vrátil... 91 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 Co je? 92 00:05:22,041 --> 00:05:23,208 Kit! 93 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 Počkej! 94 00:05:38,791 --> 00:05:39,791 Kit! 95 00:05:55,625 --> 00:05:56,666 Už dobrý. 96 00:05:56,666 --> 00:05:58,666 Jen klid. Mám tě. 97 00:05:59,625 --> 00:06:01,000 Přežilas. Už dobrý. 98 00:06:03,416 --> 00:06:04,500 Polez. 99 00:06:06,750 --> 00:06:07,791 Honem! 100 00:06:56,833 --> 00:06:58,208 Měl bys to zkusit. 101 00:06:58,208 --> 00:07:00,291 - Co? - Jestli funguje. 102 00:07:01,333 --> 00:07:02,291 Ty myslíš... 103 00:07:03,333 --> 00:07:04,291 Ne, ne, ne. 104 00:07:05,166 --> 00:07:07,416 Taková věc se nedělá pro nic za nic. 105 00:07:08,041 --> 00:07:09,583 Musí bejt pravá chvíle. 106 00:07:10,666 --> 00:07:15,666 Třeba útok na dračí doupě nebo boj s hordou smrtonošů. 107 00:07:17,500 --> 00:07:20,958 Nebo návštěva matky, kterou jsi dva roky neviděl. 108 00:07:21,958 --> 00:07:23,916 Asi bych měl mámu navštívit. 109 00:07:36,083 --> 00:07:37,666 Zlomené moře. 110 00:07:37,666 --> 00:07:41,125 Zde končí mapy a nás čeká poslední zkouška. 111 00:07:42,208 --> 00:07:43,166 Jaká zkouška? 112 00:07:44,291 --> 00:07:46,000 Musíme moře přejít. 113 00:07:47,791 --> 00:07:48,625 A je to nutný? 114 00:07:48,625 --> 00:07:51,375 Z tý druhý strany se nikdo nikdy nevrátil. 115 00:07:51,375 --> 00:07:54,958 Jen přes moře se dostaneme do Zapomenutého města. 116 00:07:54,958 --> 00:07:56,333 Tak jdem. 117 00:07:56,333 --> 00:07:57,791 Ne. 118 00:07:57,791 --> 00:07:59,041 Odpočiň si. 119 00:07:59,041 --> 00:08:00,208 Já jdu. 120 00:08:08,916 --> 00:08:10,041 Kit. 121 00:08:11,791 --> 00:08:13,541 Odpočinek by prospěl všem. 122 00:08:15,041 --> 00:08:16,375 Musíme doplnit zásoby. 123 00:08:17,125 --> 00:08:19,916 Jídlo a vodu. Usušit se. 124 00:08:36,416 --> 00:08:37,375 Haló? 125 00:08:39,208 --> 00:08:40,416 Je někdo doma? 126 00:08:42,625 --> 00:08:43,625 Haló? 127 00:08:45,291 --> 00:08:46,416 Je tu někdo? 128 00:08:48,208 --> 00:08:49,250 Dobrý. 129 00:08:50,958 --> 00:08:53,791 Jen jsem ztratila balanc. 130 00:09:08,583 --> 00:09:11,000 Asi se dá umřít i hůř. 131 00:09:14,125 --> 00:09:15,125 Co? 132 00:09:16,166 --> 00:09:17,583 Bože. 133 00:09:17,583 --> 00:09:22,666 Já si jen sním a vy jste jen výplody mé choré mysli. 134 00:09:23,333 --> 00:09:25,500 - Těžko. - Dokažte to. 135 00:09:27,000 --> 00:09:28,166 To, že jsme skuteční? 136 00:09:30,208 --> 00:09:31,583 Nejde to, že ne? 137 00:09:32,708 --> 00:09:36,041 Možná jsem já výplod vašich myslí. 138 00:09:36,041 --> 00:09:41,041 Nebo jsme my všichni výplody snu pomstychtivýho boha, 139 00:09:41,041 --> 00:09:43,708 kterýho trápí zažívací potíže. 140 00:09:49,166 --> 00:09:50,833 Tady máš. Jo. V klidu. 141 00:09:52,875 --> 00:09:55,375 - Osvobozující představa. - Cože? 142 00:09:55,375 --> 00:09:56,958 Ale to je jedno. 143 00:09:58,041 --> 00:10:00,291 Všechno je jedno. 144 00:10:01,708 --> 00:10:03,083 Co peníze? 145 00:10:03,875 --> 00:10:09,125 Mám zlato, drahokamy, diamanty, safíry, rubíny. 146 00:10:10,000 --> 00:10:12,416 Tak proč jsme pak spali pod širákem? 147 00:10:15,750 --> 00:10:20,333 Mimo sezónu krabích kolosů zrovna moc zákazníků nemám. 148 00:10:21,375 --> 00:10:23,750 A i v sezóně to není, co bejvalo. 149 00:10:25,583 --> 00:10:28,041 - Co to je? - To je blátotah. 150 00:10:36,291 --> 00:10:39,083 Zebovy sáně. 151 00:10:39,083 --> 00:10:44,541 Vhodné pro exkurze, toužíte-li navštívit malebné zátoky 152 00:10:44,541 --> 00:10:47,458 a četné ostrůvky Východního pobřeží. 153 00:10:47,458 --> 00:10:49,875 A co kdybychom chtěli jet krapet dál? 154 00:10:51,000 --> 00:10:52,583 Willow je dost zazobanej, tak... 155 00:10:54,458 --> 00:10:55,916 Jo, kolik by stály? 156 00:10:58,875 --> 00:11:00,750 Proberme to až po večeři. 157 00:11:01,500 --> 00:11:04,166 Tuším, že vám teplé jídlo prospěje. 158 00:11:04,166 --> 00:11:08,666 A že máte kliku. Jsem excelentní kuchař. 159 00:11:15,375 --> 00:11:16,875 Polévka, vážení. 160 00:11:24,416 --> 00:11:26,625 - Nebyla by sůl? - Sůl? 161 00:11:39,625 --> 00:11:40,791 Sůl. 162 00:11:40,791 --> 00:11:42,000 No vida. 163 00:11:42,000 --> 00:11:44,416 I když vlastně je to slané dost. 164 00:11:44,416 --> 00:11:45,791 Přisolím si rád. 165 00:11:45,791 --> 00:11:46,916 S dovolením. 166 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 Jste z Kašmíru? 167 00:11:56,208 --> 00:11:57,916 Ano. Byls tam? 168 00:11:57,916 --> 00:11:59,125 Kdysi dávno. 169 00:11:59,125 --> 00:12:02,083 Nepotkal jsi tam chlápka jménem Phil? 170 00:12:04,333 --> 00:12:06,625 - Nevzpomínám si. - Dobře. 171 00:12:07,333 --> 00:12:09,000 Byl to hroznej idiot. 172 00:12:12,166 --> 00:12:13,958 Co tu děláte tak úplně sám? 173 00:12:15,500 --> 00:12:19,041 Bejval jsem válečník. 174 00:12:20,291 --> 00:12:22,291 Paladin z Kašmíru. 175 00:12:23,250 --> 00:12:26,583 Jeden ze tří vyslaných zachránit princeznu, 176 00:12:27,416 --> 00:12:32,958 kterou unesli služebníci temných sil a kterou jsem miloval, 177 00:12:34,541 --> 00:12:37,666 i když byla přislíbená... 178 00:12:39,125 --> 00:12:40,000 Komu? 179 00:12:40,000 --> 00:12:41,916 Ne, ne, počkejte moment. 180 00:12:43,333 --> 00:12:45,125 To byla jiná výprava. 181 00:12:46,166 --> 00:12:49,625 Na týhle jsme měli najít kouzelnou tůň. 182 00:12:49,625 --> 00:12:52,875 Takovou, která tomu, kdo se z ní napil, splnila... 183 00:12:52,875 --> 00:12:54,958 Tak to taky nebylo ono. 184 00:12:55,625 --> 00:12:57,541 Vám se ty výpravy pletou? 185 00:12:57,541 --> 00:13:01,750 Víte, všechny ty výpravy a bitvy 186 00:13:01,750 --> 00:13:04,625 a dávno ztracení následníci, 187 00:13:04,625 --> 00:13:08,958 všechno to splývá tak nějak v jedno. 188 00:13:09,625 --> 00:13:11,125 A co si pamatujete? 189 00:13:12,041 --> 00:13:15,208 Ty roky. Zlomený moře a bloudění. 190 00:13:16,500 --> 00:13:20,291 Boty nám hnily, naše meče zarezly v pochvách. 191 00:13:21,750 --> 00:13:26,541 Až jsme zapomněli, kdo jsme a co vlastně hledáme. 192 00:13:27,875 --> 00:13:31,958 A nakonec jsme se pohádali. 193 00:13:33,791 --> 00:13:36,041 Povraždili jeden druhého. 194 00:13:40,750 --> 00:13:42,583 Co za Zlomeným mořem je? 195 00:13:42,583 --> 00:13:47,791 Někdo říká, že tam je konec světa, ze kterýho prý spadnete. 196 00:13:49,791 --> 00:13:52,166 Ostatní zase mluví o příšeře, 197 00:13:52,958 --> 00:13:58,208 tak ohavné, že při pohledu na ni přijdete o rozum. 198 00:13:59,750 --> 00:14:01,791 Ale pravda je ta, 199 00:14:04,375 --> 00:14:05,958 že za ním nic není. 200 00:14:08,666 --> 00:14:12,750 Je nekonečný. 201 00:14:18,708 --> 00:14:22,166 To, že jste nic nenašel, ještě neznamená, že tam nic není. 202 00:14:24,791 --> 00:14:26,000 Jen klid. 203 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 Však to zjistíme. 204 00:14:27,583 --> 00:14:28,500 Jo. 205 00:14:30,708 --> 00:14:31,583 Brzy. 206 00:14:33,166 --> 00:14:35,250 Když jsem se topila, viděla jsem Airka. 207 00:14:35,250 --> 00:14:37,666 Sápala se po něm Zlobaba. 208 00:14:39,250 --> 00:14:40,875 Moc času nezbývá. 209 00:15:12,500 --> 00:15:13,916 Haló, děvče! 210 00:15:14,916 --> 00:15:15,958 Kdepak jsi? 211 00:15:48,875 --> 00:15:52,041 To je úžasné. 212 00:15:54,833 --> 00:15:57,291 - Pojď, jdeme. - Proč? Co je tam dole? 213 00:15:57,958 --> 00:15:59,250 To nevím, ale... 214 00:16:02,583 --> 00:16:04,333 Neměli bychom sem chodit. 215 00:16:04,333 --> 00:16:05,833 Co když je to cesta ven? 216 00:16:06,416 --> 00:16:07,333 A jiná není? 217 00:16:07,333 --> 00:16:09,250 Těžko. Ne. 218 00:16:11,208 --> 00:16:13,791 Ale jak to můžeš vědět? 219 00:16:17,333 --> 00:16:18,541 Dělej si, co chceš. 220 00:16:25,666 --> 00:16:27,958 Počkej! Omlouvám se. 221 00:16:32,125 --> 00:16:34,416 Hele, prosím, 222 00:16:38,250 --> 00:16:40,708 z těch schodů nescházej. 223 00:16:43,541 --> 00:16:45,083 Dobře. Slibuju. 224 00:16:48,416 --> 00:16:49,500 Bylo tu... 225 00:16:50,583 --> 00:16:51,625 Co? 226 00:17:07,041 --> 00:17:09,500 Myslím, že vím, proč jsme tady. 227 00:17:11,125 --> 00:17:12,916 Co víš o království Kašmír? 228 00:17:12,916 --> 00:17:14,500 Jen to, co ví každý. 229 00:17:14,500 --> 00:17:19,625 Řád paladinů, věž ze slonoviny, ulice s měsíčními kameny. 230 00:17:19,625 --> 00:17:20,833 Je to tam nádherný. 231 00:17:21,666 --> 00:17:24,250 Hradby nás drží v bezpečí a odloučení. 232 00:17:25,416 --> 00:17:26,375 Máme pravidla 233 00:17:27,083 --> 00:17:29,750 a když je ctíš, nic ti v životě neschází. 234 00:17:31,083 --> 00:17:32,041 Až na... 235 00:17:33,333 --> 00:17:34,583 Na co? 236 00:17:34,583 --> 00:17:36,541 Na drby o tajný sektě 237 00:17:36,541 --> 00:17:39,166 zvané Řád šarkana, která uctívala 238 00:17:40,333 --> 00:17:41,916 dávnou magii krve. 239 00:17:43,291 --> 00:17:45,250 Její zločiny byly nejdřív téměř nepatrný. 240 00:17:45,250 --> 00:17:49,291 Znesvěcení, požáry, pachatelé neznámí... 241 00:17:50,375 --> 00:17:52,291 Zůstával po nich znak. 242 00:17:54,833 --> 00:17:56,833 Jednou se probojovali do věže, 243 00:17:56,833 --> 00:17:58,958 zabili stráže a unesli princeznu. 244 00:17:58,958 --> 00:18:00,833 Kvůli čemu? Chtěli vládnout? 245 00:18:00,833 --> 00:18:02,625 Možná. Nevím. 246 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 Probrala jsem se tu. 247 00:18:09,625 --> 00:18:11,666 Vysmála ses mi, když jsem řekl, že jsem princ! 248 00:18:11,666 --> 00:18:13,208 - Vytahoval ses s tím. - Ne! 249 00:18:13,208 --> 00:18:16,375 „Jsem princ z Tir Asleen. Nechceš obdivovat můj pekáč buchet?“ 250 00:18:16,375 --> 00:18:19,250 Tak hele, takhle to... Zaprvý, já takhle nemluvím. 251 00:18:19,250 --> 00:18:20,916 - Ale jo, mluvíš. - Akorát, že vůbec. 252 00:18:20,916 --> 00:18:23,791 Jo, mluvíš, ale jsi míň otravnej, než jsem čekala. 253 00:18:26,166 --> 00:18:29,791 - Ale stejně se nebudeme muckat. - Na to jsem nemyslel. 254 00:18:29,791 --> 00:18:32,708 Ale ano. Myslíš na to zrovna teď. 255 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 Dáte si snídani? 256 00:18:49,041 --> 00:18:51,958 Udělám vám čerstvý vajíčka. Dáte si? 257 00:18:54,500 --> 00:18:58,458 No, potraviny si nakoupíme. Musíme pokračovat. 258 00:18:59,125 --> 00:19:01,041 Co? Kam? 259 00:19:01,916 --> 00:19:03,458 Přece za Zlomené moře. 260 00:19:03,458 --> 00:19:06,750 Tak to těžko, nejsi ve stavu, abys někam cestovala. 261 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 A ani ten prcek. 262 00:19:08,916 --> 00:19:10,708 Zůstaňte, naberte síly. 263 00:19:11,666 --> 00:19:12,958 Jsi v pohodě? 264 00:19:13,791 --> 00:19:15,041 Bude blbý počasí. 265 00:19:15,041 --> 00:19:16,541 Radši tu zůstaňte. 266 00:19:18,916 --> 00:19:20,666 A víte co? Možná má recht. 267 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 I když nevím. Den nás nezabije, když chceme 268 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 bloudit Zlomeným mořem. Jakože navždy. 269 00:19:28,083 --> 00:19:28,958 Vždyť fajn. 270 00:19:30,375 --> 00:19:31,458 Zůstaň tu. 271 00:19:32,500 --> 00:19:34,000 Nepotřebujem tě. 272 00:19:34,000 --> 00:19:35,791 Kdo je má rád míchaný? 273 00:19:38,041 --> 00:19:39,500 Co, ty nemáš rád vejce? 274 00:19:39,500 --> 00:19:41,208 Musíme zmizet! A hned! 275 00:19:48,208 --> 00:19:49,083 Už zase! 276 00:19:52,416 --> 00:19:53,458 Nastupte! 277 00:19:53,458 --> 00:19:55,000 Honem! Vlezte do té věci. 278 00:19:55,000 --> 00:19:56,125 Hejbni kostrou! 279 00:20:07,333 --> 00:20:08,833 Jeď, blátotahu. 280 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 S větrem o závod. 281 00:20:15,916 --> 00:20:17,750 Neboj. Taťka má harpunu. 282 00:20:23,958 --> 00:20:25,166 Rychleji! 283 00:20:32,333 --> 00:20:34,416 Boormane, ten kyrys! Zkus ho! 284 00:20:34,416 --> 00:20:36,000 - Ne! - Proč ne? 285 00:20:36,000 --> 00:20:38,916 Ještě není ta pravá chvíle. Zatím ne. 286 00:20:44,750 --> 00:20:46,958 - Eloro, hůlku! - Co mám dělat? 287 00:20:46,958 --> 00:20:50,208 Seber v sobě veškerou lásku, oddanost a obětavost a... 288 00:20:52,208 --> 00:20:53,041 Skoro. 289 00:21:06,125 --> 00:21:07,125 Bojuj, Boormane! 290 00:21:23,916 --> 00:21:25,208 Sejmi ho, Boormane! 291 00:21:47,500 --> 00:21:48,833 Eloro, ne! 292 00:21:49,791 --> 00:21:50,791 Eloro! 293 00:22:06,625 --> 00:22:07,958 Jde si pro mě. 294 00:22:21,208 --> 00:22:22,708 Vyprávěla jsem ti, 295 00:22:22,708 --> 00:22:25,708 jak jsem lovila vačici a vyklubal se z ní dikobraz? 296 00:22:25,708 --> 00:22:27,833 Z nohy mi vytáhli třicet bodlin. 297 00:22:27,833 --> 00:22:29,291 Říkalas, že tři. 298 00:22:29,291 --> 00:22:31,583 Ne, bylo jich víc než tři. 299 00:22:31,583 --> 00:22:33,583 Při vytahování každé z nich 300 00:22:33,583 --> 00:22:36,541 použili osvědčenou metodu pro otupění bolesti. 301 00:22:42,500 --> 00:22:44,375 A pak se to celý zamotalo. 302 00:22:44,375 --> 00:22:46,041 Říkám: „Nastěhuj se.“ 303 00:22:46,041 --> 00:22:48,083 Ona na to: „To jako fakt?“ 304 00:22:48,083 --> 00:22:51,625 A já povídám: „No... jestli to chceš, tak se nastěhuj.“ 305 00:22:51,625 --> 00:22:52,875 Ale myslím, 306 00:22:52,875 --> 00:22:55,916 že poznala, že nechci, aby se ke mně nastěhovala... 307 00:22:55,916 --> 00:22:57,250 Zastavíme. 308 00:22:57,250 --> 00:23:00,958 Blátotah je nějaký utahaný. 309 00:23:00,958 --> 00:23:06,125 Musí si odpočinout nebo udělat to, čím blátotazi dočerpávají energii. 310 00:23:06,833 --> 00:23:08,166 Tím, čím my. 311 00:23:08,958 --> 00:23:09,916 Páří se. 312 00:23:20,958 --> 00:23:24,458 Tak pojď, pojď sem, nakrmím tě. 313 00:23:26,333 --> 00:23:30,125 Prosím, nekousej do ruky, co tě živí. 314 00:23:32,541 --> 00:23:34,958 Tak pojď. Neboj. 315 00:23:44,916 --> 00:23:46,666 Budu ti říkat Kenneth. 316 00:23:46,666 --> 00:23:49,833 Po protagonistovi mojí romantické frašky. 317 00:23:52,000 --> 00:23:54,583 To, co jsi předvedl, bylo působivé. 318 00:23:54,583 --> 00:23:56,375 Co jsi vlastně použil? 319 00:23:58,500 --> 00:23:59,625 Svoji flétnu. 320 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 To zaklínadlo byl instinkt. 321 00:24:02,708 --> 00:24:05,083 Odposlechl jsem ho od tebe a Elory. 322 00:24:05,708 --> 00:24:09,750 Ta flétna to jenom násobí. Magie je v tobě. 323 00:24:12,000 --> 00:24:12,833 Willow. 324 00:24:14,125 --> 00:24:15,083 Jdeme cvičit. 325 00:24:18,500 --> 00:24:20,375 Co se stalo předtím? Na těch saních? 326 00:24:21,208 --> 00:24:22,750 - Ztuhla jsem. - Proč? 327 00:24:25,625 --> 00:24:27,833 - To je fuk. - Cos měla dělat? 328 00:24:29,000 --> 00:24:32,583 Sebrat lásku a ty blbosti ze svýho srdce, 329 00:24:32,583 --> 00:24:35,125 nechat to vzkypět a vypálit to z hůlky. 330 00:24:35,125 --> 00:24:36,333 Správně. 331 00:24:40,750 --> 00:24:42,375 Tvůj oponent ti nikdy nesdělí... 332 00:24:50,875 --> 00:24:51,708 Dobře. 333 00:24:52,375 --> 00:24:54,750 No? Co jsme zjistili? 334 00:24:55,416 --> 00:24:57,000 Že jsi zákeřný? 335 00:24:57,000 --> 00:24:58,166 Jistě. 336 00:24:58,166 --> 00:25:00,750 A taky, že se musíš bránit, když chceš útočit. 337 00:25:01,416 --> 00:25:05,666 Prostý magický štít, hither tuatha, většinu kleteb odrazí. 338 00:25:05,666 --> 00:25:08,000 A jako u vší magie to musíš cítit. 339 00:25:09,500 --> 00:25:14,916 Takže záměr, jednoduchost a to nejdůležitější, dech. 340 00:25:20,416 --> 00:25:21,416 Středem. 341 00:25:28,958 --> 00:25:29,791 Vedle. 342 00:25:29,791 --> 00:25:32,458 V boji proti tomu, kdo ti chce ublížit, 343 00:25:32,458 --> 00:25:35,166 musíš být připravena na všechno. 344 00:26:01,166 --> 00:26:02,208 Vstávej. 345 00:26:11,666 --> 00:26:12,708 Pojď se mnou. 346 00:26:13,458 --> 00:26:14,333 Co? 347 00:26:14,791 --> 00:26:15,875 Kam jako? 348 00:26:18,958 --> 00:26:21,125 Chceš cvičit? Teď? 349 00:26:21,125 --> 00:26:24,083 Elora není jediná, kdo se musí připravit. 350 00:26:26,000 --> 00:26:29,583 Tentokrát mě nenechávej vyhrát. 351 00:26:42,541 --> 00:26:44,083 Soustřeď se. 352 00:26:44,083 --> 00:26:46,791 Ne na vzájemné rozmíšky, ale na to, co děláš. 353 00:28:18,916 --> 00:28:20,291 Vím, co zkoušíš. 354 00:28:20,875 --> 00:28:22,125 A co? 355 00:28:22,125 --> 00:28:23,083 Minettin fígl. 356 00:28:28,875 --> 00:28:33,083 Tvá soupeřka si myslí, že tě zná a že ví, co děláš. 357 00:28:33,750 --> 00:28:36,125 Ale ty zklameš její očekávání. 358 00:28:41,208 --> 00:28:42,750 To zní dost otravně. 359 00:28:44,250 --> 00:28:46,333 Jo, je to otravný. 360 00:28:46,333 --> 00:28:49,708 Obzvlášť, když se s ní toužíš už delší dobu utkat, 361 00:28:49,708 --> 00:28:52,250 ale okolnosti ti tu příležitost znemožňují. 362 00:28:54,000 --> 00:28:55,833 A potom uděláš chybu 363 00:28:55,833 --> 00:28:59,708 nebo se staneš zranitelnou vůči něčemu nečekanému. 364 00:29:03,666 --> 00:29:05,583 - Přesně o to jde. - Já tě miluju. 365 00:29:11,166 --> 00:29:12,250 Jdeš si za svým. 366 00:29:13,291 --> 00:29:14,250 Bylo načase. 367 00:29:16,541 --> 00:29:17,833 Je to tak. 368 00:29:20,083 --> 00:29:21,083 Miluju tě. 369 00:29:22,416 --> 00:29:23,333 Jo? 370 00:29:24,375 --> 00:29:25,333 Jo. 371 00:29:26,666 --> 00:29:28,625 Tak nemluv a něco s tím udělej. 372 00:29:48,166 --> 00:29:49,625 Stále se moc krotíš. 373 00:29:49,625 --> 00:29:51,666 Musí to jít z nitra. 374 00:29:51,666 --> 00:29:54,000 Použij emoce, svoji představivost. 375 00:29:54,000 --> 00:29:55,416 Chceš Zlobabu porazit? 376 00:29:55,416 --> 00:29:57,583 No, tak se ukaž. Na co čekáš? 377 00:29:57,583 --> 00:29:59,250 - Přestaň. - S čím? 378 00:30:02,458 --> 00:30:03,541 Neprovokuj. 379 00:30:03,541 --> 00:30:04,541 Nefunguje to. 380 00:30:04,541 --> 00:30:06,416 Potlačování citů, ano? 381 00:30:06,416 --> 00:30:08,708 Já... Nechci ti ublížit. 382 00:30:08,708 --> 00:30:09,750 A co chceš? 383 00:30:10,541 --> 00:30:11,708 - Zachránit Airka. - Proč? 384 00:30:13,791 --> 00:30:15,083 Protože ho miluju. 385 00:30:15,083 --> 00:30:16,458 Co na něm miluješ? 386 00:30:17,666 --> 00:30:19,625 Jeho úsměv? To, že je princ? 387 00:30:19,625 --> 00:30:23,250 Nebo to, že ho chtějí všechny a on si vybral tebe? 388 00:30:23,250 --> 00:30:24,500 Je na mě milý. 389 00:30:24,500 --> 00:30:27,250 To na tebe nebyl nikdo nikdy milý? 390 00:30:27,250 --> 00:30:29,583 Neusmál se na tebe žádný čeledín? 391 00:30:30,250 --> 00:30:31,916 Co ti na to mám říct? 392 00:30:31,916 --> 00:30:34,166 Pochyby, žárlivost, pýcha, touha. 393 00:30:34,166 --> 00:30:36,375 Přijmi své emoce, 394 00:30:36,375 --> 00:30:38,916 protože jen tak je můžeš ovládnout. 395 00:30:38,916 --> 00:30:40,666 Chci, abys byla upřímná. 396 00:30:48,250 --> 00:30:50,083 Willow! Ne! 397 00:30:51,291 --> 00:30:53,166 Willow! Willow! 398 00:31:03,500 --> 00:31:06,583 Smím se ptát, jak víme, že jedeme správným směrem? 399 00:31:10,333 --> 00:31:13,750 Všimli jste si, jak se dny prodlužují a noci zkracují? 400 00:31:15,750 --> 00:31:16,833 Jo. 401 00:31:17,500 --> 00:31:19,041 Taky docházej zásoby. 402 00:31:19,708 --> 00:31:21,625 - Chceš jet zpět? - Jo, já jo. 403 00:31:21,625 --> 00:31:22,958 Ne. 404 00:31:26,000 --> 00:31:28,958 Seslalas na mě kletbu. Pnakotskou. 405 00:31:28,958 --> 00:31:30,291 Vážně? 406 00:31:30,291 --> 00:31:31,250 Jo. 407 00:31:31,708 --> 00:31:32,958 Kde ses ji naučila? 408 00:31:34,625 --> 00:31:35,875 V Nockmaaru. 409 00:31:36,500 --> 00:31:37,375 Z Malatria. 410 00:31:38,333 --> 00:31:40,500 Zlobaba se tě bála dřív, než ses narodila. 411 00:31:40,500 --> 00:31:43,416 Bude chtít podrýt tvé odhodlání, zmanipulovat tě. 412 00:31:43,416 --> 00:31:44,375 Jak? 413 00:31:44,375 --> 00:31:47,208 Do toho ti přece nic není, že ne? 414 00:31:47,208 --> 00:31:48,625 Je, když se to zdaří. 415 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Jen mě dostaňte do cíle. 416 00:31:53,000 --> 00:31:53,916 A pak co? 417 00:31:55,250 --> 00:31:56,791 A pak ji zničím. 418 00:32:08,458 --> 00:32:09,916 Nebyla jsem šťastná. 419 00:32:09,916 --> 00:32:12,000 - Proč ne? - Ale měla jsem být. 420 00:32:12,791 --> 00:32:14,333 Měla jsem, po čem jsem toužila, 421 00:32:14,333 --> 00:32:19,416 ale nikdo nedokázal rozptýlit můj pocit, že je něco špatně. 422 00:32:19,416 --> 00:32:20,458 Jak jako? 423 00:32:22,083 --> 00:32:23,291 V Kašmíru. 424 00:32:23,291 --> 00:32:27,958 Ta naše pravidla, co si můžeš myslet, co říkat, co chtít. 425 00:32:28,916 --> 00:32:30,875 Co kdybych chtěla něco jinýho? 426 00:32:30,875 --> 00:32:32,791 Něco nebezpečnýho. 427 00:32:32,791 --> 00:32:34,166 To, co se nesmí. 428 00:32:34,166 --> 00:32:37,125 Přece nebudeš dělat jen to, co se od tebe čeká. 429 00:32:37,125 --> 00:32:38,791 A ty to snad neděláš? 430 00:32:40,291 --> 00:32:41,833 Ode mě se nic nečeká. 431 00:32:42,500 --> 00:32:44,541 - A co uděláš? - Co já vím? 432 00:32:45,666 --> 00:32:47,666 Vezmu si Hrdličku, založím rodinu. 433 00:32:47,666 --> 00:32:48,666 Hrdličku? 434 00:32:48,666 --> 00:32:50,166 Teda Brünhildu. Říkám jí... 435 00:32:50,166 --> 00:32:51,166 Jasně. 436 00:32:51,166 --> 00:32:52,666 Budu bránit říši. 437 00:32:52,666 --> 00:32:57,666 Bránit říši a budu prostě nejlepší bratr 438 00:32:57,666 --> 00:33:00,958 a manžel a otec a syn, jakej vůbec můžu být. 439 00:33:00,958 --> 00:33:04,375 Protože takhle to přece je, když máš čest, ne? 440 00:33:05,125 --> 00:33:07,375 - Co ty chceš? - Být volná. 441 00:33:07,375 --> 00:33:10,541 Nebát se svých impulzů a říkat, co si myslím. 442 00:33:11,958 --> 00:33:13,041 Víš, já... 443 00:33:28,083 --> 00:33:29,291 To nejde. 444 00:33:29,291 --> 00:33:31,333 - Jo, to byla hloupost. - Nemůžu. 445 00:33:31,333 --> 00:33:32,875 - Ne. - Odpusť. 446 00:33:33,916 --> 00:33:35,625 Ne, neomlouvej se. To nic. 447 00:33:36,291 --> 00:33:38,500 - Ale já fakt miluju... - Hrdličku. 448 00:33:38,500 --> 00:33:39,666 Jo. 449 00:33:40,625 --> 00:33:44,000 A musím se k ní vrátit. 450 00:33:47,083 --> 00:33:50,750 Já už asi vím, jak se můžeš vrátit. 451 00:33:55,000 --> 00:33:56,708 Byla jsem tu dávno před tebou. 452 00:33:57,875 --> 00:33:59,416 Jsem tady vlastně dost dlouho. 453 00:34:01,041 --> 00:34:04,250 Schovávala jsem se před tebou. Bála jsem se. 454 00:34:05,083 --> 00:34:06,500 Jsem důvěřivá 455 00:34:06,500 --> 00:34:09,083 a nechtěla jsem udělat chybu. 456 00:34:10,708 --> 00:34:12,000 Byla jsem jako ty. 457 00:34:12,625 --> 00:34:16,000 Svazoval mě strach a věřila jsem bludům. 458 00:34:16,000 --> 00:34:20,125 To ty jsi mě sem nechala unést. 459 00:34:20,125 --> 00:34:23,083 - Jsi rozladěný. - Ano, jsem. Trochu. 460 00:34:23,083 --> 00:34:24,416 To nic. 461 00:34:24,416 --> 00:34:25,791 Takhle to začíná. 462 00:34:25,791 --> 00:34:26,916 Co? 463 00:34:26,916 --> 00:34:30,708 Myslíš, že víš, co je skutečnost a co sen, 464 00:34:32,125 --> 00:34:34,500 co je světlo a co temnota, 465 00:34:35,625 --> 00:34:37,791 co je dobro a co je zlo. 466 00:34:37,791 --> 00:34:39,250 Proboha. 467 00:34:39,250 --> 00:34:43,625 Zapomeň na to, co víš nebo myslíš, že víš, 468 00:34:44,833 --> 00:34:46,000 a pojď se mnou. 469 00:34:58,791 --> 00:35:00,375 Slyšela jsem hlas svýho táty. 470 00:35:01,833 --> 00:35:03,166 Volal mě. 471 00:35:03,833 --> 00:35:04,958 Kdy? 472 00:35:04,958 --> 00:35:06,333 V té hrobce. 473 00:35:07,708 --> 00:35:08,916 Ze světla. 474 00:35:20,333 --> 00:35:21,375 Co je ten šarkan? 475 00:35:27,166 --> 00:35:29,708 Je-li magie krví všehomíra, 476 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 pak se jí šarkan živí. 477 00:35:33,666 --> 00:35:37,916 Před dávnými časy byl uvězněn hluboko pod zem, 478 00:35:37,916 --> 00:35:40,916 kde čeká a spí. 479 00:35:43,166 --> 00:35:44,416 A až se vzbudí? 480 00:35:56,333 --> 00:36:00,750 Da! Teď tě tu moc potřebujeme. 481 00:36:00,750 --> 00:36:03,291 Nedokázala jsem ho odehnat. 482 00:36:03,958 --> 00:36:05,291 Prosím. 483 00:36:05,291 --> 00:36:06,583 Vzbuď se! 484 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Promiň. Měls noční můru. 485 00:36:14,250 --> 00:36:15,250 To nebyl sen. 486 00:36:15,958 --> 00:36:17,166 Mám taky jeden. 487 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 A zdá se mi zas a znovu. 488 00:36:20,000 --> 00:36:21,208 O čem je? 489 00:36:21,208 --> 00:36:23,708 Jsem na veselce. Úplně nahatej. 490 00:36:24,791 --> 00:36:26,083 A všichni se mi smějou. 491 00:36:26,833 --> 00:36:28,166 Což je dost divný, 492 00:36:28,166 --> 00:36:30,875 vždyť vypadám fenomenálně, když jsem nahej. 493 00:36:31,583 --> 00:36:34,500 - Mám záviděníhodný... - Stačí. Víc neříkej. 494 00:36:54,916 --> 00:36:56,166 Co si mám počít. 495 00:36:58,916 --> 00:37:02,833 Čím jsme dál, tím je smutnější. 496 00:37:07,291 --> 00:37:08,750 Myslím, že se blížíme. 497 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 K tomu městu. 498 00:37:12,041 --> 00:37:13,750 A možná, že to cítí. 499 00:37:13,750 --> 00:37:15,291 Nech toho. Nech ji. 500 00:37:17,416 --> 00:37:18,458 Co? 501 00:37:18,458 --> 00:37:19,583 Tu ránu. 502 00:37:20,375 --> 00:37:21,791 Rozškrábeš si ji. 503 00:37:34,791 --> 00:37:40,500 Mohla bys nás nechat o samotě? Na chvíli. 504 00:37:54,041 --> 00:37:54,958 Da! 505 00:37:57,958 --> 00:37:59,833 Já tě tu vážně potřebuju. 506 00:38:09,791 --> 00:38:11,000 Jak je to ještě daleko? 507 00:38:11,000 --> 00:38:13,458 Hele, až tam budem, tak tam budem. 508 00:38:14,583 --> 00:38:16,375 Ujisti mě, že tomu pořád věříš. 509 00:38:17,750 --> 00:38:19,333 Na moři jsme už dlouho. 510 00:38:19,333 --> 00:38:20,500 Týdny... 511 00:38:22,375 --> 00:38:23,291 Měsíce. 512 00:38:23,291 --> 00:38:24,958 Nemám pojem o čase. 513 00:38:24,958 --> 00:38:25,958 Ty ano? 514 00:38:27,041 --> 00:38:28,208 Ne. 515 00:38:35,583 --> 00:38:36,916 Chybí mi Mims. 516 00:38:40,041 --> 00:38:42,875 Kdybys s ní mohl mluvit, co bys jí řekl? 517 00:38:44,250 --> 00:38:45,291 Vydrž, broučku. 518 00:38:47,416 --> 00:38:48,583 Brzy budu doma. 519 00:39:16,083 --> 00:39:17,125 Jdi na kutě. 520 00:39:17,791 --> 00:39:18,708 Ale já nechci. 521 00:39:19,875 --> 00:39:21,375 Slabá budeš k ničemu. 522 00:39:31,166 --> 00:39:32,875 Zabránila jsem ti jít... 523 00:39:34,541 --> 00:39:35,583 za tvým otcem. 524 00:39:44,791 --> 00:39:46,666 - Ale zachránilas mi život. - Jo. 525 00:39:52,500 --> 00:39:58,041 Já nevím, proč Madmartigan udělal, co udělal. 526 00:40:02,625 --> 00:40:04,250 Vždyť si ho ani nepamatuju. 527 00:40:06,375 --> 00:40:10,083 Ale nevěřím, že by mi dával před tebou přednost. 528 00:40:14,041 --> 00:40:17,166 Vůbec nevěřím tomu, že by tě neměl rád. 529 00:40:20,000 --> 00:40:21,416 Z celého srdce. 530 00:40:35,250 --> 00:40:36,541 Žárlila jsem na tebe. 531 00:40:40,041 --> 00:40:43,125 Ne, že jsi vyvolená a já ne, 532 00:40:43,125 --> 00:40:49,583 ale prostě, že se k tobě lidi... 533 00:40:52,291 --> 00:40:54,791 Já nikdy nedostala, co jsem chtěla. 534 00:41:00,166 --> 00:41:01,458 A cos chtěla? 535 00:41:03,333 --> 00:41:04,375 Být statečná. 536 00:41:07,541 --> 00:41:08,416 A milovaná. 537 00:41:11,041 --> 00:41:12,625 A taky nebýt princezna. 538 00:41:15,041 --> 00:41:16,291 To je vtipný. 539 00:41:18,750 --> 00:41:20,000 Já to chtěla. 540 00:41:36,250 --> 00:41:37,583 Jsem toho hoden. 541 00:42:21,708 --> 00:42:24,875 Mims, slyš můj hlas. 542 00:42:25,833 --> 00:42:27,208 Mluv na mě. 543 00:42:28,500 --> 00:42:29,416 Da? 544 00:42:35,250 --> 00:42:37,666 Mims, jsi v pořádku? 545 00:42:37,666 --> 00:42:39,041 Jsi v bezpečí? 546 00:42:40,000 --> 00:42:41,250 Ano, jsem. 547 00:42:42,583 --> 00:42:43,708 Strachoval jsem se. 548 00:42:44,875 --> 00:42:45,916 Měl jsem vizi. 549 00:42:46,833 --> 00:42:48,458 Silas se vrátil. 550 00:42:50,666 --> 00:42:51,833 Jak to... 551 00:42:53,000 --> 00:42:54,208 Silas umřel. 552 00:42:56,208 --> 00:42:57,333 To jsme nevěděli. 553 00:42:59,416 --> 00:43:00,916 Pustili jsme ho dál. 554 00:43:01,583 --> 00:43:03,666 Nebyls tu, abys nás chránil. 555 00:43:03,666 --> 00:43:06,458 Zase jsi odešel za dobrodružstvím. 556 00:43:06,458 --> 00:43:08,250 Jako minule. 557 00:43:09,208 --> 00:43:11,333 Jak si ho užíváš, Da? 558 00:43:14,083 --> 00:43:15,541 Bavíš se dobře? 559 00:43:18,833 --> 00:43:20,750 Máš noční můru. Něco se ti zdá. 560 00:43:21,416 --> 00:43:23,000 - Musím jít domů. - To ne. 561 00:43:24,083 --> 00:43:26,250 Potřebujeme tě. Já tě potřebuju. 562 00:43:26,250 --> 00:43:28,625 To i Kiaya. A já byl fuč. 563 00:43:28,625 --> 00:43:30,875 Než jsem se vrátil, bylo pozdě. 564 00:43:30,875 --> 00:43:32,583 Ranon mi to měl za zlé. 565 00:43:32,583 --> 00:43:33,833 To proto utekl. 566 00:43:34,666 --> 00:43:36,125 A zbyla mi jenom Mims. 567 00:43:36,125 --> 00:43:37,458 To Zlobaba. 568 00:43:37,458 --> 00:43:39,291 Ona se nás snaží rozeštvat. 569 00:43:39,291 --> 00:43:41,791 Bojí se, co společnými silami dokážeme. 570 00:43:41,791 --> 00:43:44,625 - Jak víš, že to tak opravdu není? - Víš, cos udělal? 571 00:43:44,625 --> 00:43:45,541 Zabils nás! 572 00:43:45,541 --> 00:43:46,625 Musel jsem. 573 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 Neměl jsem na výběr. 574 00:43:47,833 --> 00:43:49,166 Co provedl? 575 00:43:49,166 --> 00:43:52,000 - Nechal Kennetha plavat. - Bylo mu zle! 576 00:43:52,000 --> 00:43:53,625 Umřel by, kdybych to neudělal! 577 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 Jo? Tak teď umřeme my. 578 00:43:55,500 --> 00:43:57,625 Jsme stovky mil v pustině. 579 00:43:57,625 --> 00:44:00,541 Nemůžeme vpřed, nemůžeme se vrátit. 580 00:44:00,541 --> 00:44:03,625 A nic se neděje tak, jak se dít mělo! 581 00:44:06,166 --> 00:44:07,416 Půjdeme po svých. 582 00:44:09,500 --> 00:44:11,000 Tak jsi to řekl. 583 00:44:11,000 --> 00:44:12,750 Přejdeme moře. 584 00:44:13,791 --> 00:44:15,916 Jak dlouho? Než zdechnem? 585 00:44:17,791 --> 00:44:19,375 Dlouho už ne. 586 00:44:19,375 --> 00:44:20,625 Jsme blízko. 587 00:45:13,708 --> 00:45:15,083 Udělám, co si budeš přát. 588 00:45:19,333 --> 00:45:20,500 Neboj se. 589 00:45:23,083 --> 00:45:24,375 Teď jsi náš. 590 00:45:43,250 --> 00:45:44,458 Už tam budeme. 591 00:45:46,333 --> 00:45:49,875 Já vážně nevěděl, jak daleko to je. 592 00:45:59,458 --> 00:46:02,166 Tvá matka mi říkávala, že se nevzdáváš. 593 00:46:03,125 --> 00:46:06,166 A že přijde čas, kdy tě budu muset odvést domů. 594 00:46:07,666 --> 00:46:09,000 Chceš mě vrátit? 595 00:46:13,000 --> 00:46:13,833 Ne. 596 00:46:14,750 --> 00:46:17,166 Rozhodnutí musíš udělat ty. 597 00:46:30,000 --> 00:46:30,916 Hej. 598 00:46:33,166 --> 00:46:34,583 Vidíš to taky? 599 00:46:34,583 --> 00:46:36,125 Co? Tu obří lebku? 600 00:46:37,333 --> 00:46:38,416 Jo. 601 00:46:39,083 --> 00:46:40,000 Jen se ujišťuju. 602 00:46:42,500 --> 00:46:44,208 Nejsem ten, za koho se mám. 603 00:46:45,458 --> 00:46:46,625 A kdo jsi? 604 00:46:51,375 --> 00:46:52,458 Nejsem nikdo. 605 00:47:10,833 --> 00:47:11,791 Jsi v pohodě? 606 00:47:16,250 --> 00:47:17,083 Vtipný. 607 00:47:17,791 --> 00:47:21,458 Jako kluk jsem si hrával na čaroděje. 608 00:47:23,166 --> 00:47:25,958 Na to, že jdu do neznáma, krotím monstra. 609 00:47:27,208 --> 00:47:31,333 Nečekal jsem, že to tak bude. Navíc s Elorou Danan. 610 00:47:40,541 --> 00:47:44,291 Až dojdem do města, a já vím, že Airka zachráníš, 611 00:47:44,291 --> 00:47:47,166 tak skončíte spolu. 612 00:47:48,041 --> 00:47:49,416 Protože ho miluješ. 613 00:47:49,416 --> 00:47:56,125 Jeho nijak zvlášť rád nemám, ale miluju tebe. 614 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Graydone... 615 00:47:59,708 --> 00:48:00,916 Neboj se. 616 00:48:00,916 --> 00:48:02,833 Nechci, abys to opětovala. 617 00:48:02,833 --> 00:48:06,666 Jen jsem ti to chtěl říct. Protože bez tebe 618 00:48:06,666 --> 00:48:09,750 bych se nestal tím, kým jsem vždycky chtěl být. 619 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 Proboha. 620 00:48:43,000 --> 00:48:44,166 To není možné. 621 00:48:46,500 --> 00:48:48,458 Třeba jsme někde špatně odbočili. 622 00:48:48,458 --> 00:48:51,125 Jo, měli jsme jít vlevo. 623 00:48:52,541 --> 00:48:55,000 Přešli jsme moře. Obstáli ve zkoušce. 624 00:48:55,000 --> 00:48:57,250 To město by mělo být tady. 625 00:48:57,250 --> 00:48:58,541 Ale není. 626 00:48:58,541 --> 00:48:59,666 Musí tu být! 627 00:49:01,041 --> 00:49:02,208 Já půjdu zpět. 628 00:49:03,750 --> 00:49:05,166 Jo, já taky. 629 00:49:07,041 --> 00:49:08,875 Šli jsme, co nejdál to šlo, Eloro. 630 00:49:10,041 --> 00:49:11,083 Ne. 631 00:49:11,083 --> 00:49:13,041 Takhle to nekončí. 632 00:49:14,125 --> 00:49:15,125 A jak tedy? 633 00:49:19,875 --> 00:49:21,791 V Zapomenutém městě. 634 00:49:21,791 --> 00:49:25,458 Hůlka bude spálená a zlomená a já... 635 00:49:29,291 --> 00:49:30,125 mrtvá. 636 00:49:31,541 --> 00:49:32,458 Cože? 637 00:49:33,125 --> 00:49:35,750 To viděl Willow před lety ve své vizi. 638 00:49:37,083 --> 00:49:40,041 To proto si Sorsha nepřála, aby mě učil. 639 00:49:42,666 --> 00:49:43,916 Proto mě ukrývala. 640 00:49:45,083 --> 00:49:47,625 Protože pokud se postavím Zlobabě, skončí to tak. 641 00:49:51,250 --> 00:49:52,375 Že ano? 642 00:49:54,333 --> 00:49:55,750 Odkud to víš? 643 00:49:58,333 --> 00:49:59,541 Vyjevila mi to. 644 00:50:00,250 --> 00:50:02,875 Zlobaba? Ty jsi s ní komunikovala? 645 00:50:02,875 --> 00:50:05,000 Skvělý. Fakt skvělý. 646 00:50:05,000 --> 00:50:06,583 Zavedla nás sem. 647 00:50:06,583 --> 00:50:08,208 Doufal jsem, že to půjde změnit. 648 00:50:08,875 --> 00:50:10,416 Ale nejsem velký čaroděj. 649 00:50:13,125 --> 00:50:15,166 Jsem farmář, co měl štěstí. 650 00:50:18,125 --> 00:50:20,250 Nemůžu se přetvařovat. 651 00:50:21,333 --> 00:50:22,458 To ani já. 652 00:50:25,166 --> 00:50:27,583 Já nechci být Elora Danan. 653 00:50:30,333 --> 00:50:32,166 Chci se vrátit domů. 654 00:50:44,000 --> 00:50:45,041 Smůla. 655 00:50:51,666 --> 00:50:52,708 Máš strach. 656 00:50:55,750 --> 00:50:56,791 To i já. 657 00:50:59,291 --> 00:51:00,625 Ale víš ty co? 658 00:51:03,541 --> 00:51:07,458 Můj strach, ten o ničem nerozhoduje. 659 00:51:09,125 --> 00:51:12,958 Nebude určovat to, kdo jsem. 660 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Takovou moc mu nedám. 661 00:51:23,125 --> 00:51:24,583 Dávám ji tobě. 662 00:51:29,375 --> 00:51:34,125 Celý svůj život jsem v nic nevěřila. Nikdy v nic. 663 00:51:37,666 --> 00:51:39,291 Ale v tebe věřím. 664 00:51:39,291 --> 00:51:42,333 Ale já nevím... co mám dělat. 665 00:51:42,333 --> 00:51:43,666 Ale víš. 666 00:51:45,750 --> 00:51:47,000 Obě to víme. 667 00:51:53,291 --> 00:51:54,416 Rozhlídněte se. 668 00:51:54,416 --> 00:51:55,458 Je po všem. 669 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 Jít se dá jedině zpět. 670 00:52:07,208 --> 00:52:09,250 - Připravená? - Jo. 671 00:52:15,458 --> 00:52:17,250 Uděláme to spolu. 672 00:53:10,083 --> 00:53:11,208 Má paní? 673 00:54:38,791 --> 00:54:39,833 Zlověstný. 674 00:54:40,958 --> 00:54:41,875 Velmi zlověstný. 675 00:57:53,375 --> 00:57:55,375 České titulky Vojtěch Kostiha