1
00:00:01,000 --> 00:00:02,750
Říkám vám, že to udělám sám.
2
00:00:02,750 --> 00:00:05,208
- Zachráníme Willowa.
- A Kit.
3
00:00:05,208 --> 00:00:07,083
I ostatní, které unesli.
4
00:00:07,708 --> 00:00:09,958
V PŘEDCHOZÍCH KAPITOLÁCH JSTE VIDĚLI
5
00:00:09,958 --> 00:00:13,541
- Ty jsi Willow.
- A ty nejsi Madmartigan.
6
00:00:13,541 --> 00:00:14,708
Nazdárek.
7
00:00:14,708 --> 00:00:18,375
Která z vás je Elora Danan?
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,833
Mad mě požádal, abych s ním vyrazil
9
00:00:24,833 --> 00:00:26,875
na jedno poslední dobrodružství.
10
00:00:26,875 --> 00:00:29,291
- Najít ten kyrys.
- Na.
11
00:00:29,291 --> 00:00:31,291
Použil jsem Lux a nic.
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,125
Zbejvá než doufat,
že tobě to s ním půjde líp.
13
00:00:34,708 --> 00:00:37,250
Kit. Slyšíš mě?
14
00:00:37,250 --> 00:00:39,875
Tvůj táta šel bojovat
s tím, co je tady dole.
15
00:00:39,875 --> 00:00:43,333
Věřil, že jeden z vás ochrání to,
co je nejdůležitější tam nahoře.
16
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
A to je co?
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,583
Elora Danan.
18
00:00:46,583 --> 00:00:48,041
A teď zdrhej.
19
00:00:51,416 --> 00:00:52,583
Mohla jsem ho přivést zpět,
20
00:00:52,583 --> 00:00:57,458
a konečně se ho zeptat, proč si
pokaždý vybral tebe a ne mě!
21
00:00:58,833 --> 00:01:00,000
Co tvá vize?
22
00:01:00,000 --> 00:01:01,791
Viděls ji bojovat se Zlobabou.
23
00:01:01,791 --> 00:01:06,541
Ať udělám, co udělám, aby náš
svět přežil, musí Elora Danan zemřít.
24
00:01:06,541 --> 00:01:08,000
Slyší mě někdo?
25
00:01:08,916 --> 00:01:10,333
Je tady někdo?
26
00:01:11,000 --> 00:01:12,916
A můžeš mě...
27
00:01:13,583 --> 00:01:14,750
pustit ven?
28
00:01:33,250 --> 00:01:38,083
Kapitola VII
Za Zlomené moře
29
00:01:45,166 --> 00:01:46,083
Jak dlouho?
30
00:01:48,916 --> 00:01:50,458
Světlo se mění.
31
00:01:50,458 --> 00:01:51,833
Počasí...
32
00:01:51,833 --> 00:01:54,666
Rychle letící mraky.
33
00:01:57,500 --> 00:01:58,833
Nezapadá slunce,
34
00:02:00,875 --> 00:02:02,250
den je nekonečný.
35
00:02:03,125 --> 00:02:05,083
Jednou jistě skončí.
36
00:02:08,333 --> 00:02:09,458
A jak to víš?
37
00:02:09,458 --> 00:02:11,625
Nic totiž netrvá věčně.
38
00:02:17,791 --> 00:02:20,500
Neboj se, pít se to dá.
39
00:02:20,500 --> 00:02:24,875
Proč to má tuhle
barvu nevím, ale... jde to.
40
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
Ty to piješ?
41
00:02:56,458 --> 00:02:57,500
A odkud jsi?
42
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
Z Kašmíru.
43
00:03:00,500 --> 00:03:01,333
Vážně?
44
00:03:01,333 --> 00:03:02,708
Já jsem z Tir Asleen.
45
00:03:05,458 --> 00:03:08,375
- Což je království v údolí...
- Vím, kde to je.
46
00:03:09,166 --> 00:03:10,333
Aha. Jasně.
47
00:03:14,500 --> 00:03:18,125
Vlastně jsem princ z Tir Asleen.
48
00:03:18,708 --> 00:03:19,666
Gratuluju.
49
00:03:20,916 --> 00:03:22,250
Ne. Já to... Já nechtěl...
50
00:03:22,250 --> 00:03:24,875
Říkám to, že si myslím, že proto jsem tu.
51
00:03:24,875 --> 00:03:26,125
Vedete válku?
52
00:03:26,125 --> 00:03:27,083
Ne.
53
00:03:27,875 --> 00:03:30,083
Teda... před mým únosem jsme ji nevedli.
54
00:03:31,291 --> 00:03:33,083
Tak kdo by tě unášel?
55
00:03:34,416 --> 00:03:36,708
Netuším. Fakt ne.
56
00:03:38,166 --> 00:03:41,833
Měl jsem čas přemýšlet
a napadl mě jen únos.
57
00:03:42,416 --> 00:03:45,291
Únos, nebo mám nejnudnější noční můru.
58
00:03:45,291 --> 00:03:46,583
Aspoň než ses...
59
00:03:46,583 --> 00:03:48,125
Než co?
60
00:03:49,166 --> 00:03:50,958
Neřeš. Nic.
61
00:03:52,541 --> 00:03:56,041
Hele, princi Krasoni Slizáku,
nebo jak že se jmenuješ...
62
00:03:56,666 --> 00:03:58,083
Já nejsem žádná palácová fuchtle,
63
00:03:58,083 --> 00:04:01,500
která se rozechvěje proto,
že na ni vrháš lačný pohledy.
64
00:04:01,500 --> 00:04:03,458
Jo... Ne. Ale já si rozhodně...
65
00:04:03,458 --> 00:04:07,083
Co? Nemyslíš si, že nejsem
dívka v nesnázích z tvejch fantazií?
66
00:04:07,083 --> 00:04:08,958
- Ne.
- Hodíme řeč,
67
00:04:08,958 --> 00:04:11,333
tu a tam náznak,
abys oťukal, jestli mám zájem.
68
00:04:11,333 --> 00:04:12,875
Pak přiznáš nějakou slabost.
69
00:04:12,875 --> 00:04:16,000
„Jé, má hloubku, soucit a jak naslouchá!“
70
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
A za chvíli už se válíme v trávě.
71
00:04:18,458 --> 00:04:19,791
Hele, ne. Já...
72
00:04:19,791 --> 00:04:22,916
Touhle cestou jsem šla mnohokrát
a nevede tam, kam chci.
73
00:04:22,916 --> 00:04:24,958
Jediný, co chci, je dostat se odsud.
74
00:04:28,333 --> 00:04:31,416
Airk, jméno mé.
75
00:04:31,416 --> 00:04:32,833
To je mi fuk.
76
00:04:33,750 --> 00:04:35,458
A navíc mám vztah, takže...
77
00:04:35,458 --> 00:04:36,750
Gratuluju.
78
00:04:36,750 --> 00:04:38,416
Jo. Jo. Je skvělá.
79
00:04:38,416 --> 00:04:40,125
Je... Pracuje...
80
00:04:42,541 --> 00:04:43,791
Poslyš, hele,
81
00:04:44,791 --> 00:04:47,000
já se chci odtud dostat stejně jako ty,
82
00:04:47,000 --> 00:04:48,958
ale myslím, že tu jsme lapení,
83
00:04:48,958 --> 00:04:51,291
dokud se to, co nás uneslo, nevrátí.
84
00:04:52,166 --> 00:04:53,083
Viděls to?
85
00:04:56,583 --> 00:04:57,458
Monstra.
86
00:05:00,000 --> 00:05:02,208
Co jsem tu, neviděl jsem ani živáčka.
87
00:05:03,333 --> 00:05:05,958
- Jen tebe.
- Zkoušel jsi odejít?
88
00:05:05,958 --> 00:05:09,250
Ano. Šel jsem celý dny a týdny.
89
00:05:12,958 --> 00:05:14,833
Ale město je tak...
90
00:05:14,833 --> 00:05:18,041
Já se... vrátil...
91
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
Co je?
92
00:05:22,041 --> 00:05:23,208
Kit!
93
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
Počkej!
94
00:05:38,791 --> 00:05:39,791
Kit!
95
00:05:55,625 --> 00:05:56,666
Už dobrý.
96
00:05:56,666 --> 00:05:58,666
Jen klid. Mám tě.
97
00:05:59,625 --> 00:06:01,000
Přežilas. Už dobrý.
98
00:06:03,416 --> 00:06:04,500
Polez.
99
00:06:06,750 --> 00:06:07,791
Honem!
100
00:06:56,833 --> 00:06:58,208
Měl bys to zkusit.
101
00:06:58,208 --> 00:07:00,291
- Co?
- Jestli funguje.
102
00:07:01,333 --> 00:07:02,291
Ty myslíš...
103
00:07:03,333 --> 00:07:04,291
Ne, ne, ne.
104
00:07:05,166 --> 00:07:07,416
Taková věc se nedělá pro nic za nic.
105
00:07:08,041 --> 00:07:09,583
Musí bejt pravá chvíle.
106
00:07:10,666 --> 00:07:15,666
Třeba útok na dračí doupě
nebo boj s hordou smrtonošů.
107
00:07:17,500 --> 00:07:20,958
Nebo návštěva matky,
kterou jsi dva roky neviděl.
108
00:07:21,958 --> 00:07:23,916
Asi bych měl mámu navštívit.
109
00:07:36,083 --> 00:07:37,666
Zlomené moře.
110
00:07:37,666 --> 00:07:41,125
Zde končí mapy
a nás čeká poslední zkouška.
111
00:07:42,208 --> 00:07:43,166
Jaká zkouška?
112
00:07:44,291 --> 00:07:46,000
Musíme moře přejít.
113
00:07:47,791 --> 00:07:48,625
A je to nutný?
114
00:07:48,625 --> 00:07:51,375
Z tý druhý strany se nikdo nikdy nevrátil.
115
00:07:51,375 --> 00:07:54,958
Jen přes moře se dostaneme
do Zapomenutého města.
116
00:07:54,958 --> 00:07:56,333
Tak jdem.
117
00:07:56,333 --> 00:07:57,791
Ne.
118
00:07:57,791 --> 00:07:59,041
Odpočiň si.
119
00:07:59,041 --> 00:08:00,208
Já jdu.
120
00:08:08,916 --> 00:08:10,041
Kit.
121
00:08:11,791 --> 00:08:13,541
Odpočinek by prospěl všem.
122
00:08:15,041 --> 00:08:16,375
Musíme doplnit zásoby.
123
00:08:17,125 --> 00:08:19,916
Jídlo a vodu. Usušit se.
124
00:08:36,416 --> 00:08:37,375
Haló?
125
00:08:39,208 --> 00:08:40,416
Je někdo doma?
126
00:08:42,625 --> 00:08:43,625
Haló?
127
00:08:45,291 --> 00:08:46,416
Je tu někdo?
128
00:08:48,208 --> 00:08:49,250
Dobrý.
129
00:08:50,958 --> 00:08:53,791
Jen jsem ztratila balanc.
130
00:09:08,583 --> 00:09:11,000
Asi se dá umřít i hůř.
131
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
Co?
132
00:09:16,166 --> 00:09:17,583
Bože.
133
00:09:17,583 --> 00:09:22,666
Já si jen sním
a vy jste jen výplody mé choré mysli.
134
00:09:23,333 --> 00:09:25,500
- Těžko.
- Dokažte to.
135
00:09:27,000 --> 00:09:28,166
To, že jsme skuteční?
136
00:09:30,208 --> 00:09:31,583
Nejde to, že ne?
137
00:09:32,708 --> 00:09:36,041
Možná jsem já výplod vašich myslí.
138
00:09:36,041 --> 00:09:41,041
Nebo jsme my všichni výplody
snu pomstychtivýho boha,
139
00:09:41,041 --> 00:09:43,708
kterýho trápí zažívací potíže.
140
00:09:49,166 --> 00:09:50,833
Tady máš. Jo. V klidu.
141
00:09:52,875 --> 00:09:55,375
- Osvobozující představa.
- Cože?
142
00:09:55,375 --> 00:09:56,958
Ale to je jedno.
143
00:09:58,041 --> 00:10:00,291
Všechno je jedno.
144
00:10:01,708 --> 00:10:03,083
Co peníze?
145
00:10:03,875 --> 00:10:09,125
Mám zlato, drahokamy,
diamanty, safíry, rubíny.
146
00:10:10,000 --> 00:10:12,416
Tak proč jsme pak spali pod širákem?
147
00:10:15,750 --> 00:10:20,333
Mimo sezónu krabích kolosů
zrovna moc zákazníků nemám.
148
00:10:21,375 --> 00:10:23,750
A i v sezóně to není, co bejvalo.
149
00:10:25,583 --> 00:10:28,041
- Co to je?
- To je blátotah.
150
00:10:36,291 --> 00:10:39,083
Zebovy sáně.
151
00:10:39,083 --> 00:10:44,541
Vhodné pro exkurze,
toužíte-li navštívit malebné zátoky
152
00:10:44,541 --> 00:10:47,458
a četné ostrůvky Východního pobřeží.
153
00:10:47,458 --> 00:10:49,875
A co kdybychom chtěli jet krapet dál?
154
00:10:51,000 --> 00:10:52,583
Willow je dost zazobanej, tak...
155
00:10:54,458 --> 00:10:55,916
Jo, kolik by stály?
156
00:10:58,875 --> 00:11:00,750
Proberme to až po večeři.
157
00:11:01,500 --> 00:11:04,166
Tuším, že vám teplé jídlo prospěje.
158
00:11:04,166 --> 00:11:08,666
A že máte kliku. Jsem excelentní kuchař.
159
00:11:15,375 --> 00:11:16,875
Polévka, vážení.
160
00:11:24,416 --> 00:11:26,625
- Nebyla by sůl?
- Sůl?
161
00:11:39,625 --> 00:11:40,791
Sůl.
162
00:11:40,791 --> 00:11:42,000
No vida.
163
00:11:42,000 --> 00:11:44,416
I když vlastně je to slané dost.
164
00:11:44,416 --> 00:11:45,791
Přisolím si rád.
165
00:11:45,791 --> 00:11:46,916
S dovolením.
166
00:11:53,750 --> 00:11:54,833
Jste z Kašmíru?
167
00:11:56,208 --> 00:11:57,916
Ano. Byls tam?
168
00:11:57,916 --> 00:11:59,125
Kdysi dávno.
169
00:11:59,125 --> 00:12:02,083
Nepotkal jsi tam chlápka jménem Phil?
170
00:12:04,333 --> 00:12:06,625
- Nevzpomínám si.
- Dobře.
171
00:12:07,333 --> 00:12:09,000
Byl to hroznej idiot.
172
00:12:12,166 --> 00:12:13,958
Co tu děláte tak úplně sám?
173
00:12:15,500 --> 00:12:19,041
Bejval jsem válečník.
174
00:12:20,291 --> 00:12:22,291
Paladin z Kašmíru.
175
00:12:23,250 --> 00:12:26,583
Jeden ze tří vyslaných
zachránit princeznu,
176
00:12:27,416 --> 00:12:32,958
kterou unesli služebníci
temných sil a kterou jsem miloval,
177
00:12:34,541 --> 00:12:37,666
i když byla přislíbená...
178
00:12:39,125 --> 00:12:40,000
Komu?
179
00:12:40,000 --> 00:12:41,916
Ne, ne, počkejte moment.
180
00:12:43,333 --> 00:12:45,125
To byla jiná výprava.
181
00:12:46,166 --> 00:12:49,625
Na týhle jsme měli najít kouzelnou tůň.
182
00:12:49,625 --> 00:12:52,875
Takovou, která tomu,
kdo se z ní napil, splnila...
183
00:12:52,875 --> 00:12:54,958
Tak to taky nebylo ono.
184
00:12:55,625 --> 00:12:57,541
Vám se ty výpravy pletou?
185
00:12:57,541 --> 00:13:01,750
Víte, všechny ty výpravy a bitvy
186
00:13:01,750 --> 00:13:04,625
a dávno ztracení následníci,
187
00:13:04,625 --> 00:13:08,958
všechno to splývá tak nějak v jedno.
188
00:13:09,625 --> 00:13:11,125
A co si pamatujete?
189
00:13:12,041 --> 00:13:15,208
Ty roky. Zlomený moře a bloudění.
190
00:13:16,500 --> 00:13:20,291
Boty nám hnily,
naše meče zarezly v pochvách.
191
00:13:21,750 --> 00:13:26,541
Až jsme zapomněli, kdo jsme
a co vlastně hledáme.
192
00:13:27,875 --> 00:13:31,958
A nakonec jsme se pohádali.
193
00:13:33,791 --> 00:13:36,041
Povraždili jeden druhého.
194
00:13:40,750 --> 00:13:42,583
Co za Zlomeným mořem je?
195
00:13:42,583 --> 00:13:47,791
Někdo říká, že tam je
konec světa, ze kterýho prý spadnete.
196
00:13:49,791 --> 00:13:52,166
Ostatní zase mluví o příšeře,
197
00:13:52,958 --> 00:13:58,208
tak ohavné, že při pohledu
na ni přijdete o rozum.
198
00:13:59,750 --> 00:14:01,791
Ale pravda je ta,
199
00:14:04,375 --> 00:14:05,958
že za ním nic není.
200
00:14:08,666 --> 00:14:12,750
Je nekonečný.
201
00:14:18,708 --> 00:14:22,166
To, že jste nic nenašel,
ještě neznamená, že tam nic není.
202
00:14:24,791 --> 00:14:26,000
Jen klid.
203
00:14:26,000 --> 00:14:27,583
Však to zjistíme.
204
00:14:27,583 --> 00:14:28,500
Jo.
205
00:14:30,708 --> 00:14:31,583
Brzy.
206
00:14:33,166 --> 00:14:35,250
Když jsem se topila, viděla jsem Airka.
207
00:14:35,250 --> 00:14:37,666
Sápala se po něm Zlobaba.
208
00:14:39,250 --> 00:14:40,875
Moc času nezbývá.
209
00:15:12,500 --> 00:15:13,916
Haló, děvče!
210
00:15:14,916 --> 00:15:15,958
Kdepak jsi?
211
00:15:48,875 --> 00:15:52,041
To je úžasné.
212
00:15:54,833 --> 00:15:57,291
- Pojď, jdeme.
- Proč? Co je tam dole?
213
00:15:57,958 --> 00:15:59,250
To nevím, ale...
214
00:16:02,583 --> 00:16:04,333
Neměli bychom sem chodit.
215
00:16:04,333 --> 00:16:05,833
Co když je to cesta ven?
216
00:16:06,416 --> 00:16:07,333
A jiná není?
217
00:16:07,333 --> 00:16:09,250
Těžko. Ne.
218
00:16:11,208 --> 00:16:13,791
Ale jak to můžeš vědět?
219
00:16:17,333 --> 00:16:18,541
Dělej si, co chceš.
220
00:16:25,666 --> 00:16:27,958
Počkej! Omlouvám se.
221
00:16:32,125 --> 00:16:34,416
Hele, prosím,
222
00:16:38,250 --> 00:16:40,708
z těch schodů nescházej.
223
00:16:43,541 --> 00:16:45,083
Dobře. Slibuju.
224
00:16:48,416 --> 00:16:49,500
Bylo tu...
225
00:16:50,583 --> 00:16:51,625
Co?
226
00:17:07,041 --> 00:17:09,500
Myslím, že vím, proč jsme tady.
227
00:17:11,125 --> 00:17:12,916
Co víš o království Kašmír?
228
00:17:12,916 --> 00:17:14,500
Jen to, co ví každý.
229
00:17:14,500 --> 00:17:19,625
Řád paladinů, věž ze slonoviny,
ulice s měsíčními kameny.
230
00:17:19,625 --> 00:17:20,833
Je to tam nádherný.
231
00:17:21,666 --> 00:17:24,250
Hradby nás drží v bezpečí a odloučení.
232
00:17:25,416 --> 00:17:26,375
Máme pravidla
233
00:17:27,083 --> 00:17:29,750
a když je ctíš, nic ti v životě neschází.
234
00:17:31,083 --> 00:17:32,041
Až na...
235
00:17:33,333 --> 00:17:34,583
Na co?
236
00:17:34,583 --> 00:17:36,541
Na drby o tajný sektě
237
00:17:36,541 --> 00:17:39,166
zvané Řád šarkana, která uctívala
238
00:17:40,333 --> 00:17:41,916
dávnou magii krve.
239
00:17:43,291 --> 00:17:45,250
Její zločiny byly nejdřív téměř nepatrný.
240
00:17:45,250 --> 00:17:49,291
Znesvěcení, požáry, pachatelé neznámí...
241
00:17:50,375 --> 00:17:52,291
Zůstával po nich znak.
242
00:17:54,833 --> 00:17:56,833
Jednou se probojovali do věže,
243
00:17:56,833 --> 00:17:58,958
zabili stráže a unesli princeznu.
244
00:17:58,958 --> 00:18:00,833
Kvůli čemu? Chtěli vládnout?
245
00:18:00,833 --> 00:18:02,625
Možná. Nevím.
246
00:18:04,750 --> 00:18:05,625
Probrala jsem se tu.
247
00:18:09,625 --> 00:18:11,666
Vysmála ses mi,
když jsem řekl, že jsem princ!
248
00:18:11,666 --> 00:18:13,208
- Vytahoval ses s tím.
- Ne!
249
00:18:13,208 --> 00:18:16,375
„Jsem princ z Tir Asleen.
Nechceš obdivovat můj pekáč buchet?“
250
00:18:16,375 --> 00:18:19,250
Tak hele, takhle to...
Zaprvý, já takhle nemluvím.
251
00:18:19,250 --> 00:18:20,916
- Ale jo, mluvíš.
- Akorát, že vůbec.
252
00:18:20,916 --> 00:18:23,791
Jo, mluvíš, ale jsi míň
otravnej, než jsem čekala.
253
00:18:26,166 --> 00:18:29,791
- Ale stejně se nebudeme muckat.
- Na to jsem nemyslel.
254
00:18:29,791 --> 00:18:32,708
Ale ano. Myslíš na to zrovna teď.
255
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
Dáte si snídani?
256
00:18:49,041 --> 00:18:51,958
Udělám vám čerstvý vajíčka. Dáte si?
257
00:18:54,500 --> 00:18:58,458
No, potraviny si nakoupíme.
Musíme pokračovat.
258
00:18:59,125 --> 00:19:01,041
Co? Kam?
259
00:19:01,916 --> 00:19:03,458
Přece za Zlomené moře.
260
00:19:03,458 --> 00:19:06,750
Tak to těžko, nejsi ve stavu,
abys někam cestovala.
261
00:19:06,750 --> 00:19:08,083
A ani ten prcek.
262
00:19:08,916 --> 00:19:10,708
Zůstaňte, naberte síly.
263
00:19:11,666 --> 00:19:12,958
Jsi v pohodě?
264
00:19:13,791 --> 00:19:15,041
Bude blbý počasí.
265
00:19:15,041 --> 00:19:16,541
Radši tu zůstaňte.
266
00:19:18,916 --> 00:19:20,666
A víte co? Možná má recht.
267
00:19:20,666 --> 00:19:23,333
I když nevím.
Den nás nezabije, když chceme
268
00:19:23,333 --> 00:19:26,708
bloudit Zlomeným mořem. Jakože navždy.
269
00:19:28,083 --> 00:19:28,958
Vždyť fajn.
270
00:19:30,375 --> 00:19:31,458
Zůstaň tu.
271
00:19:32,500 --> 00:19:34,000
Nepotřebujem tě.
272
00:19:34,000 --> 00:19:35,791
Kdo je má rád míchaný?
273
00:19:38,041 --> 00:19:39,500
Co, ty nemáš rád vejce?
274
00:19:39,500 --> 00:19:41,208
Musíme zmizet! A hned!
275
00:19:48,208 --> 00:19:49,083
Už zase!
276
00:19:52,416 --> 00:19:53,458
Nastupte!
277
00:19:53,458 --> 00:19:55,000
Honem! Vlezte do té věci.
278
00:19:55,000 --> 00:19:56,125
Hejbni kostrou!
279
00:20:07,333 --> 00:20:08,833
Jeď, blátotahu.
280
00:20:08,833 --> 00:20:10,333
S větrem o závod.
281
00:20:15,916 --> 00:20:17,750
Neboj. Taťka má harpunu.
282
00:20:23,958 --> 00:20:25,166
Rychleji!
283
00:20:32,333 --> 00:20:34,416
Boormane, ten kyrys! Zkus ho!
284
00:20:34,416 --> 00:20:36,000
- Ne!
- Proč ne?
285
00:20:36,000 --> 00:20:38,916
Ještě není ta pravá chvíle. Zatím ne.
286
00:20:44,750 --> 00:20:46,958
- Eloro, hůlku!
- Co mám dělat?
287
00:20:46,958 --> 00:20:50,208
Seber v sobě veškerou lásku,
oddanost a obětavost a...
288
00:20:52,208 --> 00:20:53,041
Skoro.
289
00:21:06,125 --> 00:21:07,125
Bojuj, Boormane!
290
00:21:23,916 --> 00:21:25,208
Sejmi ho, Boormane!
291
00:21:47,500 --> 00:21:48,833
Eloro, ne!
292
00:21:49,791 --> 00:21:50,791
Eloro!
293
00:22:06,625 --> 00:22:07,958
Jde si pro mě.
294
00:22:21,208 --> 00:22:22,708
Vyprávěla jsem ti,
295
00:22:22,708 --> 00:22:25,708
jak jsem lovila vačici
a vyklubal se z ní dikobraz?
296
00:22:25,708 --> 00:22:27,833
Z nohy mi vytáhli třicet bodlin.
297
00:22:27,833 --> 00:22:29,291
Říkalas, že tři.
298
00:22:29,291 --> 00:22:31,583
Ne, bylo jich víc než tři.
299
00:22:31,583 --> 00:22:33,583
Při vytahování každé z nich
300
00:22:33,583 --> 00:22:36,541
použili osvědčenou
metodu pro otupění bolesti.
301
00:22:42,500 --> 00:22:44,375
A pak se to celý zamotalo.
302
00:22:44,375 --> 00:22:46,041
Říkám: „Nastěhuj se.“
303
00:22:46,041 --> 00:22:48,083
Ona na to: „To jako fakt?“
304
00:22:48,083 --> 00:22:51,625
A já povídám: „No...
jestli to chceš, tak se nastěhuj.“
305
00:22:51,625 --> 00:22:52,875
Ale myslím,
306
00:22:52,875 --> 00:22:55,916
že poznala, že nechci,
aby se ke mně nastěhovala...
307
00:22:55,916 --> 00:22:57,250
Zastavíme.
308
00:22:57,250 --> 00:23:00,958
Blátotah je nějaký utahaný.
309
00:23:00,958 --> 00:23:06,125
Musí si odpočinout nebo udělat to,
čím blátotazi dočerpávají energii.
310
00:23:06,833 --> 00:23:08,166
Tím, čím my.
311
00:23:08,958 --> 00:23:09,916
Páří se.
312
00:23:20,958 --> 00:23:24,458
Tak pojď, pojď sem, nakrmím tě.
313
00:23:26,333 --> 00:23:30,125
Prosím, nekousej do ruky, co tě živí.
314
00:23:32,541 --> 00:23:34,958
Tak pojď. Neboj.
315
00:23:44,916 --> 00:23:46,666
Budu ti říkat Kenneth.
316
00:23:46,666 --> 00:23:49,833
Po protagonistovi mojí romantické frašky.
317
00:23:52,000 --> 00:23:54,583
To, co jsi předvedl, bylo působivé.
318
00:23:54,583 --> 00:23:56,375
Co jsi vlastně použil?
319
00:23:58,500 --> 00:23:59,625
Svoji flétnu.
320
00:24:01,125 --> 00:24:02,708
To zaklínadlo byl instinkt.
321
00:24:02,708 --> 00:24:05,083
Odposlechl jsem ho od tebe a Elory.
322
00:24:05,708 --> 00:24:09,750
Ta flétna to jenom
násobí. Magie je v tobě.
323
00:24:12,000 --> 00:24:12,833
Willow.
324
00:24:14,125 --> 00:24:15,083
Jdeme cvičit.
325
00:24:18,500 --> 00:24:20,375
Co se stalo předtím? Na těch saních?
326
00:24:21,208 --> 00:24:22,750
- Ztuhla jsem.
- Proč?
327
00:24:25,625 --> 00:24:27,833
- To je fuk.
- Cos měla dělat?
328
00:24:29,000 --> 00:24:32,583
Sebrat lásku a ty blbosti ze svýho srdce,
329
00:24:32,583 --> 00:24:35,125
nechat to vzkypět a vypálit to z hůlky.
330
00:24:35,125 --> 00:24:36,333
Správně.
331
00:24:40,750 --> 00:24:42,375
Tvůj oponent ti nikdy nesdělí...
332
00:24:50,875 --> 00:24:51,708
Dobře.
333
00:24:52,375 --> 00:24:54,750
No? Co jsme zjistili?
334
00:24:55,416 --> 00:24:57,000
Že jsi zákeřný?
335
00:24:57,000 --> 00:24:58,166
Jistě.
336
00:24:58,166 --> 00:25:00,750
A taky, že se musíš bránit,
když chceš útočit.
337
00:25:01,416 --> 00:25:05,666
Prostý magický štít,
hither tuatha, většinu kleteb odrazí.
338
00:25:05,666 --> 00:25:08,000
A jako u vší magie to musíš cítit.
339
00:25:09,500 --> 00:25:14,916
Takže záměr, jednoduchost
a to nejdůležitější, dech.
340
00:25:20,416 --> 00:25:21,416
Středem.
341
00:25:28,958 --> 00:25:29,791
Vedle.
342
00:25:29,791 --> 00:25:32,458
V boji proti tomu, kdo ti chce ublížit,
343
00:25:32,458 --> 00:25:35,166
musíš být připravena na všechno.
344
00:26:01,166 --> 00:26:02,208
Vstávej.
345
00:26:11,666 --> 00:26:12,708
Pojď se mnou.
346
00:26:13,458 --> 00:26:14,333
Co?
347
00:26:14,791 --> 00:26:15,875
Kam jako?
348
00:26:18,958 --> 00:26:21,125
Chceš cvičit? Teď?
349
00:26:21,125 --> 00:26:24,083
Elora není jediná, kdo se musí připravit.
350
00:26:26,000 --> 00:26:29,583
Tentokrát mě nenechávej vyhrát.
351
00:26:42,541 --> 00:26:44,083
Soustřeď se.
352
00:26:44,083 --> 00:26:46,791
Ne na vzájemné rozmíšky,
ale na to, co děláš.
353
00:28:18,916 --> 00:28:20,291
Vím, co zkoušíš.
354
00:28:20,875 --> 00:28:22,125
A co?
355
00:28:22,125 --> 00:28:23,083
Minettin fígl.
356
00:28:28,875 --> 00:28:33,083
Tvá soupeřka si myslí,
že tě zná a že ví, co děláš.
357
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Ale ty zklameš její očekávání.
358
00:28:41,208 --> 00:28:42,750
To zní dost otravně.
359
00:28:44,250 --> 00:28:46,333
Jo, je to otravný.
360
00:28:46,333 --> 00:28:49,708
Obzvlášť, když se s ní
toužíš už delší dobu utkat,
361
00:28:49,708 --> 00:28:52,250
ale okolnosti ti tu
příležitost znemožňují.
362
00:28:54,000 --> 00:28:55,833
A potom uděláš chybu
363
00:28:55,833 --> 00:28:59,708
nebo se staneš zranitelnou
vůči něčemu nečekanému.
364
00:29:03,666 --> 00:29:05,583
- Přesně o to jde.
- Já tě miluju.
365
00:29:11,166 --> 00:29:12,250
Jdeš si za svým.
366
00:29:13,291 --> 00:29:14,250
Bylo načase.
367
00:29:16,541 --> 00:29:17,833
Je to tak.
368
00:29:20,083 --> 00:29:21,083
Miluju tě.
369
00:29:22,416 --> 00:29:23,333
Jo?
370
00:29:24,375 --> 00:29:25,333
Jo.
371
00:29:26,666 --> 00:29:28,625
Tak nemluv a něco s tím udělej.
372
00:29:48,166 --> 00:29:49,625
Stále se moc krotíš.
373
00:29:49,625 --> 00:29:51,666
Musí to jít z nitra.
374
00:29:51,666 --> 00:29:54,000
Použij emoce, svoji představivost.
375
00:29:54,000 --> 00:29:55,416
Chceš Zlobabu porazit?
376
00:29:55,416 --> 00:29:57,583
No, tak se ukaž. Na co čekáš?
377
00:29:57,583 --> 00:29:59,250
- Přestaň.
- S čím?
378
00:30:02,458 --> 00:30:03,541
Neprovokuj.
379
00:30:03,541 --> 00:30:04,541
Nefunguje to.
380
00:30:04,541 --> 00:30:06,416
Potlačování citů, ano?
381
00:30:06,416 --> 00:30:08,708
Já... Nechci ti ublížit.
382
00:30:08,708 --> 00:30:09,750
A co chceš?
383
00:30:10,541 --> 00:30:11,708
- Zachránit Airka.
- Proč?
384
00:30:13,791 --> 00:30:15,083
Protože ho miluju.
385
00:30:15,083 --> 00:30:16,458
Co na něm miluješ?
386
00:30:17,666 --> 00:30:19,625
Jeho úsměv? To, že je princ?
387
00:30:19,625 --> 00:30:23,250
Nebo to, že ho chtějí
všechny a on si vybral tebe?
388
00:30:23,250 --> 00:30:24,500
Je na mě milý.
389
00:30:24,500 --> 00:30:27,250
To na tebe nebyl nikdo nikdy milý?
390
00:30:27,250 --> 00:30:29,583
Neusmál se na tebe žádný čeledín?
391
00:30:30,250 --> 00:30:31,916
Co ti na to mám říct?
392
00:30:31,916 --> 00:30:34,166
Pochyby, žárlivost, pýcha, touha.
393
00:30:34,166 --> 00:30:36,375
Přijmi své emoce,
394
00:30:36,375 --> 00:30:38,916
protože jen tak je můžeš ovládnout.
395
00:30:38,916 --> 00:30:40,666
Chci, abys byla upřímná.
396
00:30:48,250 --> 00:30:50,083
Willow! Ne!
397
00:30:51,291 --> 00:30:53,166
Willow! Willow!
398
00:31:03,500 --> 00:31:06,583
Smím se ptát, jak víme,
že jedeme správným směrem?
399
00:31:10,333 --> 00:31:13,750
Všimli jste si, jak se
dny prodlužují a noci zkracují?
400
00:31:15,750 --> 00:31:16,833
Jo.
401
00:31:17,500 --> 00:31:19,041
Taky docházej zásoby.
402
00:31:19,708 --> 00:31:21,625
- Chceš jet zpět?
- Jo, já jo.
403
00:31:21,625 --> 00:31:22,958
Ne.
404
00:31:26,000 --> 00:31:28,958
Seslalas na mě kletbu. Pnakotskou.
405
00:31:28,958 --> 00:31:30,291
Vážně?
406
00:31:30,291 --> 00:31:31,250
Jo.
407
00:31:31,708 --> 00:31:32,958
Kde ses ji naučila?
408
00:31:34,625 --> 00:31:35,875
V Nockmaaru.
409
00:31:36,500 --> 00:31:37,375
Z Malatria.
410
00:31:38,333 --> 00:31:40,500
Zlobaba se tě bála dřív, než ses narodila.
411
00:31:40,500 --> 00:31:43,416
Bude chtít podrýt tvé
odhodlání, zmanipulovat tě.
412
00:31:43,416 --> 00:31:44,375
Jak?
413
00:31:44,375 --> 00:31:47,208
Do toho ti přece nic není, že ne?
414
00:31:47,208 --> 00:31:48,625
Je, když se to zdaří.
415
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Jen mě dostaňte do cíle.
416
00:31:53,000 --> 00:31:53,916
A pak co?
417
00:31:55,250 --> 00:31:56,791
A pak ji zničím.
418
00:32:08,458 --> 00:32:09,916
Nebyla jsem šťastná.
419
00:32:09,916 --> 00:32:12,000
- Proč ne?
- Ale měla jsem být.
420
00:32:12,791 --> 00:32:14,333
Měla jsem, po čem jsem toužila,
421
00:32:14,333 --> 00:32:19,416
ale nikdo nedokázal rozptýlit
můj pocit, že je něco špatně.
422
00:32:19,416 --> 00:32:20,458
Jak jako?
423
00:32:22,083 --> 00:32:23,291
V Kašmíru.
424
00:32:23,291 --> 00:32:27,958
Ta naše pravidla, co si
můžeš myslet, co říkat, co chtít.
425
00:32:28,916 --> 00:32:30,875
Co kdybych chtěla něco jinýho?
426
00:32:30,875 --> 00:32:32,791
Něco nebezpečnýho.
427
00:32:32,791 --> 00:32:34,166
To, co se nesmí.
428
00:32:34,166 --> 00:32:37,125
Přece nebudeš dělat
jen to, co se od tebe čeká.
429
00:32:37,125 --> 00:32:38,791
A ty to snad neděláš?
430
00:32:40,291 --> 00:32:41,833
Ode mě se nic nečeká.
431
00:32:42,500 --> 00:32:44,541
- A co uděláš?
- Co já vím?
432
00:32:45,666 --> 00:32:47,666
Vezmu si Hrdličku, založím rodinu.
433
00:32:47,666 --> 00:32:48,666
Hrdličku?
434
00:32:48,666 --> 00:32:50,166
Teda Brünhildu. Říkám jí...
435
00:32:50,166 --> 00:32:51,166
Jasně.
436
00:32:51,166 --> 00:32:52,666
Budu bránit říši.
437
00:32:52,666 --> 00:32:57,666
Bránit říši a budu prostě nejlepší bratr
438
00:32:57,666 --> 00:33:00,958
a manžel a otec a syn,
jakej vůbec můžu být.
439
00:33:00,958 --> 00:33:04,375
Protože takhle to přece je,
když máš čest, ne?
440
00:33:05,125 --> 00:33:07,375
- Co ty chceš?
- Být volná.
441
00:33:07,375 --> 00:33:10,541
Nebát se svých impulzů
a říkat, co si myslím.
442
00:33:11,958 --> 00:33:13,041
Víš, já...
443
00:33:28,083 --> 00:33:29,291
To nejde.
444
00:33:29,291 --> 00:33:31,333
- Jo, to byla hloupost.
- Nemůžu.
445
00:33:31,333 --> 00:33:32,875
- Ne.
- Odpusť.
446
00:33:33,916 --> 00:33:35,625
Ne, neomlouvej se. To nic.
447
00:33:36,291 --> 00:33:38,500
- Ale já fakt miluju...
- Hrdličku.
448
00:33:38,500 --> 00:33:39,666
Jo.
449
00:33:40,625 --> 00:33:44,000
A musím se k ní vrátit.
450
00:33:47,083 --> 00:33:50,750
Já už asi vím, jak se můžeš vrátit.
451
00:33:55,000 --> 00:33:56,708
Byla jsem tu dávno před tebou.
452
00:33:57,875 --> 00:33:59,416
Jsem tady vlastně dost dlouho.
453
00:34:01,041 --> 00:34:04,250
Schovávala jsem se
před tebou. Bála jsem se.
454
00:34:05,083 --> 00:34:06,500
Jsem důvěřivá
455
00:34:06,500 --> 00:34:09,083
a nechtěla jsem udělat chybu.
456
00:34:10,708 --> 00:34:12,000
Byla jsem jako ty.
457
00:34:12,625 --> 00:34:16,000
Svazoval mě strach a věřila jsem bludům.
458
00:34:16,000 --> 00:34:20,125
To ty jsi mě sem nechala unést.
459
00:34:20,125 --> 00:34:23,083
- Jsi rozladěný.
- Ano, jsem. Trochu.
460
00:34:23,083 --> 00:34:24,416
To nic.
461
00:34:24,416 --> 00:34:25,791
Takhle to začíná.
462
00:34:25,791 --> 00:34:26,916
Co?
463
00:34:26,916 --> 00:34:30,708
Myslíš, že víš, co je skutečnost a co sen,
464
00:34:32,125 --> 00:34:34,500
co je světlo a co temnota,
465
00:34:35,625 --> 00:34:37,791
co je dobro a co je zlo.
466
00:34:37,791 --> 00:34:39,250
Proboha.
467
00:34:39,250 --> 00:34:43,625
Zapomeň na to, co víš nebo myslíš, že víš,
468
00:34:44,833 --> 00:34:46,000
a pojď se mnou.
469
00:34:58,791 --> 00:35:00,375
Slyšela jsem hlas svýho táty.
470
00:35:01,833 --> 00:35:03,166
Volal mě.
471
00:35:03,833 --> 00:35:04,958
Kdy?
472
00:35:04,958 --> 00:35:06,333
V té hrobce.
473
00:35:07,708 --> 00:35:08,916
Ze světla.
474
00:35:20,333 --> 00:35:21,375
Co je ten šarkan?
475
00:35:27,166 --> 00:35:29,708
Je-li magie krví všehomíra,
476
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
pak se jí šarkan živí.
477
00:35:33,666 --> 00:35:37,916
Před dávnými časy
byl uvězněn hluboko pod zem,
478
00:35:37,916 --> 00:35:40,916
kde čeká a spí.
479
00:35:43,166 --> 00:35:44,416
A až se vzbudí?
480
00:35:56,333 --> 00:36:00,750
Da! Teď tě tu moc potřebujeme.
481
00:36:00,750 --> 00:36:03,291
Nedokázala jsem ho odehnat.
482
00:36:03,958 --> 00:36:05,291
Prosím.
483
00:36:05,291 --> 00:36:06,583
Vzbuď se!
484
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Promiň. Měls noční můru.
485
00:36:14,250 --> 00:36:15,250
To nebyl sen.
486
00:36:15,958 --> 00:36:17,166
Mám taky jeden.
487
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
A zdá se mi zas a znovu.
488
00:36:20,000 --> 00:36:21,208
O čem je?
489
00:36:21,208 --> 00:36:23,708
Jsem na veselce. Úplně nahatej.
490
00:36:24,791 --> 00:36:26,083
A všichni se mi smějou.
491
00:36:26,833 --> 00:36:28,166
Což je dost divný,
492
00:36:28,166 --> 00:36:30,875
vždyť vypadám
fenomenálně, když jsem nahej.
493
00:36:31,583 --> 00:36:34,500
- Mám záviděníhodný...
- Stačí. Víc neříkej.
494
00:36:54,916 --> 00:36:56,166
Co si mám počít.
495
00:36:58,916 --> 00:37:02,833
Čím jsme dál, tím je smutnější.
496
00:37:07,291 --> 00:37:08,750
Myslím, že se blížíme.
497
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
K tomu městu.
498
00:37:12,041 --> 00:37:13,750
A možná, že to cítí.
499
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
Nech toho. Nech ji.
500
00:37:17,416 --> 00:37:18,458
Co?
501
00:37:18,458 --> 00:37:19,583
Tu ránu.
502
00:37:20,375 --> 00:37:21,791
Rozškrábeš si ji.
503
00:37:34,791 --> 00:37:40,500
Mohla bys nás nechat o samotě? Na chvíli.
504
00:37:54,041 --> 00:37:54,958
Da!
505
00:37:57,958 --> 00:37:59,833
Já tě tu vážně potřebuju.
506
00:38:09,791 --> 00:38:11,000
Jak je to ještě daleko?
507
00:38:11,000 --> 00:38:13,458
Hele, až tam budem, tak tam budem.
508
00:38:14,583 --> 00:38:16,375
Ujisti mě, že tomu pořád věříš.
509
00:38:17,750 --> 00:38:19,333
Na moři jsme už dlouho.
510
00:38:19,333 --> 00:38:20,500
Týdny...
511
00:38:22,375 --> 00:38:23,291
Měsíce.
512
00:38:23,291 --> 00:38:24,958
Nemám pojem o čase.
513
00:38:24,958 --> 00:38:25,958
Ty ano?
514
00:38:27,041 --> 00:38:28,208
Ne.
515
00:38:35,583 --> 00:38:36,916
Chybí mi Mims.
516
00:38:40,041 --> 00:38:42,875
Kdybys s ní mohl mluvit, co bys jí řekl?
517
00:38:44,250 --> 00:38:45,291
Vydrž, broučku.
518
00:38:47,416 --> 00:38:48,583
Brzy budu doma.
519
00:39:16,083 --> 00:39:17,125
Jdi na kutě.
520
00:39:17,791 --> 00:39:18,708
Ale já nechci.
521
00:39:19,875 --> 00:39:21,375
Slabá budeš k ničemu.
522
00:39:31,166 --> 00:39:32,875
Zabránila jsem ti jít...
523
00:39:34,541 --> 00:39:35,583
za tvým otcem.
524
00:39:44,791 --> 00:39:46,666
- Ale zachránilas mi život.
- Jo.
525
00:39:52,500 --> 00:39:58,041
Já nevím, proč
Madmartigan udělal, co udělal.
526
00:40:02,625 --> 00:40:04,250
Vždyť si ho ani nepamatuju.
527
00:40:06,375 --> 00:40:10,083
Ale nevěřím, že by mi
dával před tebou přednost.
528
00:40:14,041 --> 00:40:17,166
Vůbec nevěřím tomu, že by tě neměl rád.
529
00:40:20,000 --> 00:40:21,416
Z celého srdce.
530
00:40:35,250 --> 00:40:36,541
Žárlila jsem na tebe.
531
00:40:40,041 --> 00:40:43,125
Ne, že jsi vyvolená a já ne,
532
00:40:43,125 --> 00:40:49,583
ale prostě, že se k tobě lidi...
533
00:40:52,291 --> 00:40:54,791
Já nikdy nedostala, co jsem chtěla.
534
00:41:00,166 --> 00:41:01,458
A cos chtěla?
535
00:41:03,333 --> 00:41:04,375
Být statečná.
536
00:41:07,541 --> 00:41:08,416
A milovaná.
537
00:41:11,041 --> 00:41:12,625
A taky nebýt princezna.
538
00:41:15,041 --> 00:41:16,291
To je vtipný.
539
00:41:18,750 --> 00:41:20,000
Já to chtěla.
540
00:41:36,250 --> 00:41:37,583
Jsem toho hoden.
541
00:42:21,708 --> 00:42:24,875
Mims, slyš můj hlas.
542
00:42:25,833 --> 00:42:27,208
Mluv na mě.
543
00:42:28,500 --> 00:42:29,416
Da?
544
00:42:35,250 --> 00:42:37,666
Mims, jsi v pořádku?
545
00:42:37,666 --> 00:42:39,041
Jsi v bezpečí?
546
00:42:40,000 --> 00:42:41,250
Ano, jsem.
547
00:42:42,583 --> 00:42:43,708
Strachoval jsem se.
548
00:42:44,875 --> 00:42:45,916
Měl jsem vizi.
549
00:42:46,833 --> 00:42:48,458
Silas se vrátil.
550
00:42:50,666 --> 00:42:51,833
Jak to...
551
00:42:53,000 --> 00:42:54,208
Silas umřel.
552
00:42:56,208 --> 00:42:57,333
To jsme nevěděli.
553
00:42:59,416 --> 00:43:00,916
Pustili jsme ho dál.
554
00:43:01,583 --> 00:43:03,666
Nebyls tu, abys nás chránil.
555
00:43:03,666 --> 00:43:06,458
Zase jsi odešel za dobrodružstvím.
556
00:43:06,458 --> 00:43:08,250
Jako minule.
557
00:43:09,208 --> 00:43:11,333
Jak si ho užíváš, Da?
558
00:43:14,083 --> 00:43:15,541
Bavíš se dobře?
559
00:43:18,833 --> 00:43:20,750
Máš noční můru. Něco se ti zdá.
560
00:43:21,416 --> 00:43:23,000
- Musím jít domů.
- To ne.
561
00:43:24,083 --> 00:43:26,250
Potřebujeme tě. Já tě potřebuju.
562
00:43:26,250 --> 00:43:28,625
To i Kiaya. A já byl fuč.
563
00:43:28,625 --> 00:43:30,875
Než jsem se vrátil, bylo pozdě.
564
00:43:30,875 --> 00:43:32,583
Ranon mi to měl za zlé.
565
00:43:32,583 --> 00:43:33,833
To proto utekl.
566
00:43:34,666 --> 00:43:36,125
A zbyla mi jenom Mims.
567
00:43:36,125 --> 00:43:37,458
To Zlobaba.
568
00:43:37,458 --> 00:43:39,291
Ona se nás snaží rozeštvat.
569
00:43:39,291 --> 00:43:41,791
Bojí se, co společnými silami dokážeme.
570
00:43:41,791 --> 00:43:44,625
- Jak víš, že to tak opravdu není?
- Víš, cos udělal?
571
00:43:44,625 --> 00:43:45,541
Zabils nás!
572
00:43:45,541 --> 00:43:46,625
Musel jsem.
573
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
Neměl jsem na výběr.
574
00:43:47,833 --> 00:43:49,166
Co provedl?
575
00:43:49,166 --> 00:43:52,000
- Nechal Kennetha plavat.
- Bylo mu zle!
576
00:43:52,000 --> 00:43:53,625
Umřel by, kdybych to neudělal!
577
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
Jo? Tak teď umřeme my.
578
00:43:55,500 --> 00:43:57,625
Jsme stovky mil v pustině.
579
00:43:57,625 --> 00:44:00,541
Nemůžeme vpřed, nemůžeme se vrátit.
580
00:44:00,541 --> 00:44:03,625
A nic se neděje tak, jak se dít mělo!
581
00:44:06,166 --> 00:44:07,416
Půjdeme po svých.
582
00:44:09,500 --> 00:44:11,000
Tak jsi to řekl.
583
00:44:11,000 --> 00:44:12,750
Přejdeme moře.
584
00:44:13,791 --> 00:44:15,916
Jak dlouho? Než zdechnem?
585
00:44:17,791 --> 00:44:19,375
Dlouho už ne.
586
00:44:19,375 --> 00:44:20,625
Jsme blízko.
587
00:45:13,708 --> 00:45:15,083
Udělám, co si budeš přát.
588
00:45:19,333 --> 00:45:20,500
Neboj se.
589
00:45:23,083 --> 00:45:24,375
Teď jsi náš.
590
00:45:43,250 --> 00:45:44,458
Už tam budeme.
591
00:45:46,333 --> 00:45:49,875
Já vážně nevěděl, jak daleko to je.
592
00:45:59,458 --> 00:46:02,166
Tvá matka mi říkávala, že se nevzdáváš.
593
00:46:03,125 --> 00:46:06,166
A že přijde čas, kdy tě
budu muset odvést domů.
594
00:46:07,666 --> 00:46:09,000
Chceš mě vrátit?
595
00:46:13,000 --> 00:46:13,833
Ne.
596
00:46:14,750 --> 00:46:17,166
Rozhodnutí musíš udělat ty.
597
00:46:30,000 --> 00:46:30,916
Hej.
598
00:46:33,166 --> 00:46:34,583
Vidíš to taky?
599
00:46:34,583 --> 00:46:36,125
Co? Tu obří lebku?
600
00:46:37,333 --> 00:46:38,416
Jo.
601
00:46:39,083 --> 00:46:40,000
Jen se ujišťuju.
602
00:46:42,500 --> 00:46:44,208
Nejsem ten, za koho se mám.
603
00:46:45,458 --> 00:46:46,625
A kdo jsi?
604
00:46:51,375 --> 00:46:52,458
Nejsem nikdo.
605
00:47:10,833 --> 00:47:11,791
Jsi v pohodě?
606
00:47:16,250 --> 00:47:17,083
Vtipný.
607
00:47:17,791 --> 00:47:21,458
Jako kluk jsem si hrával na čaroděje.
608
00:47:23,166 --> 00:47:25,958
Na to, že jdu do neznáma, krotím monstra.
609
00:47:27,208 --> 00:47:31,333
Nečekal jsem, že to tak bude.
Navíc s Elorou Danan.
610
00:47:40,541 --> 00:47:44,291
Až dojdem do města,
a já vím, že Airka zachráníš,
611
00:47:44,291 --> 00:47:47,166
tak skončíte spolu.
612
00:47:48,041 --> 00:47:49,416
Protože ho miluješ.
613
00:47:49,416 --> 00:47:56,125
Jeho nijak zvlášť
rád nemám, ale miluju tebe.
614
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Graydone...
615
00:47:59,708 --> 00:48:00,916
Neboj se.
616
00:48:00,916 --> 00:48:02,833
Nechci, abys to opětovala.
617
00:48:02,833 --> 00:48:06,666
Jen jsem ti to chtěl říct.
Protože bez tebe
618
00:48:06,666 --> 00:48:09,750
bych se nestal tím,
kým jsem vždycky chtěl být.
619
00:48:37,791 --> 00:48:39,083
Proboha.
620
00:48:43,000 --> 00:48:44,166
To není možné.
621
00:48:46,500 --> 00:48:48,458
Třeba jsme někde špatně odbočili.
622
00:48:48,458 --> 00:48:51,125
Jo, měli jsme jít vlevo.
623
00:48:52,541 --> 00:48:55,000
Přešli jsme moře. Obstáli ve zkoušce.
624
00:48:55,000 --> 00:48:57,250
To město by mělo být tady.
625
00:48:57,250 --> 00:48:58,541
Ale není.
626
00:48:58,541 --> 00:48:59,666
Musí tu být!
627
00:49:01,041 --> 00:49:02,208
Já půjdu zpět.
628
00:49:03,750 --> 00:49:05,166
Jo, já taky.
629
00:49:07,041 --> 00:49:08,875
Šli jsme, co nejdál to šlo, Eloro.
630
00:49:10,041 --> 00:49:11,083
Ne.
631
00:49:11,083 --> 00:49:13,041
Takhle to nekončí.
632
00:49:14,125 --> 00:49:15,125
A jak tedy?
633
00:49:19,875 --> 00:49:21,791
V Zapomenutém městě.
634
00:49:21,791 --> 00:49:25,458
Hůlka bude spálená a zlomená a já...
635
00:49:29,291 --> 00:49:30,125
mrtvá.
636
00:49:31,541 --> 00:49:32,458
Cože?
637
00:49:33,125 --> 00:49:35,750
To viděl Willow před lety ve své vizi.
638
00:49:37,083 --> 00:49:40,041
To proto si Sorsha nepřála, aby mě učil.
639
00:49:42,666 --> 00:49:43,916
Proto mě ukrývala.
640
00:49:45,083 --> 00:49:47,625
Protože pokud se postavím
Zlobabě, skončí to tak.
641
00:49:51,250 --> 00:49:52,375
Že ano?
642
00:49:54,333 --> 00:49:55,750
Odkud to víš?
643
00:49:58,333 --> 00:49:59,541
Vyjevila mi to.
644
00:50:00,250 --> 00:50:02,875
Zlobaba? Ty jsi s ní komunikovala?
645
00:50:02,875 --> 00:50:05,000
Skvělý. Fakt skvělý.
646
00:50:05,000 --> 00:50:06,583
Zavedla nás sem.
647
00:50:06,583 --> 00:50:08,208
Doufal jsem, že to půjde změnit.
648
00:50:08,875 --> 00:50:10,416
Ale nejsem velký čaroděj.
649
00:50:13,125 --> 00:50:15,166
Jsem farmář, co měl štěstí.
650
00:50:18,125 --> 00:50:20,250
Nemůžu se přetvařovat.
651
00:50:21,333 --> 00:50:22,458
To ani já.
652
00:50:25,166 --> 00:50:27,583
Já nechci být Elora Danan.
653
00:50:30,333 --> 00:50:32,166
Chci se vrátit domů.
654
00:50:44,000 --> 00:50:45,041
Smůla.
655
00:50:51,666 --> 00:50:52,708
Máš strach.
656
00:50:55,750 --> 00:50:56,791
To i já.
657
00:50:59,291 --> 00:51:00,625
Ale víš ty co?
658
00:51:03,541 --> 00:51:07,458
Můj strach, ten o ničem nerozhoduje.
659
00:51:09,125 --> 00:51:12,958
Nebude určovat to, kdo jsem.
660
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
Takovou moc mu nedám.
661
00:51:23,125 --> 00:51:24,583
Dávám ji tobě.
662
00:51:29,375 --> 00:51:34,125
Celý svůj život jsem
v nic nevěřila. Nikdy v nic.
663
00:51:37,666 --> 00:51:39,291
Ale v tebe věřím.
664
00:51:39,291 --> 00:51:42,333
Ale já nevím... co mám dělat.
665
00:51:42,333 --> 00:51:43,666
Ale víš.
666
00:51:45,750 --> 00:51:47,000
Obě to víme.
667
00:51:53,291 --> 00:51:54,416
Rozhlídněte se.
668
00:51:54,416 --> 00:51:55,458
Je po všem.
669
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
Jít se dá jedině zpět.
670
00:52:07,208 --> 00:52:09,250
- Připravená?
- Jo.
671
00:52:15,458 --> 00:52:17,250
Uděláme to spolu.
672
00:53:10,083 --> 00:53:11,208
Má paní?
673
00:54:38,791 --> 00:54:39,833
Zlověstný.
674
00:54:40,958 --> 00:54:41,875
Velmi zlověstný.
675
00:57:53,375 --> 00:57:55,375
České titulky Vojtěch Kostiha