1 00:00:01,000 --> 00:00:02,666 Lad mig gøre det. 2 00:00:02,833 --> 00:00:05,125 - Vi skal redde Willow. - Og Kit. 3 00:00:05,291 --> 00:00:07,541 Og alle de andre, de tog. 4 00:00:07,708 --> 00:00:09,875 I TIDLIGERE AFSNIT 5 00:00:10,041 --> 00:00:13,458 - Du er Willow. - Og du er ikke Madmartigan. 6 00:00:13,625 --> 00:00:18,375 Hejsa. Hvem af jer er Elora Danan? 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,791 Efter 20 år dukkede Mads op for at tage mig med på et sidste eventyr. 8 00:00:26,958 --> 00:00:29,250 For at finde kyrasset. 9 00:00:29,416 --> 00:00:34,333 Jeg satte Lux i uden held. Prøv, om du kan få det til at virke, knægt. 10 00:00:34,500 --> 00:00:37,166 Kit, kan du høre mig? 11 00:00:37,333 --> 00:00:40,875 Din far drog i kamp mod det dernede, fordi han mente, at en af jer ville - 12 00:00:41,041 --> 00:00:43,250 beskytte det, der betyder mest heroppe. 13 00:00:43,416 --> 00:00:47,416 - Hvad er det, der betyder mest? - Elora Danan. Se så at komme ud. 14 00:00:51,416 --> 00:00:54,208 Jeg kunne have reddet ham og fået en forklaring på, - 15 00:00:54,375 --> 00:00:57,458 hvorfor han hver eneste gang valgte dig frem for mig. 16 00:00:58,875 --> 00:01:01,708 I drømmesynet så du hende kæmpe mod Oldheksen. 17 00:01:01,875 --> 00:01:06,458 Lige meget hvad jeg gør for at redde verden, er hun nødt til at dø. 18 00:01:06,625 --> 00:01:10,291 Er der nogen derude? Er der nogen? 19 00:01:11,000 --> 00:01:15,041 Har du tænkt dig at lukke mig ud? 20 00:01:33,375 --> 00:01:38,375 KAPITEL VII HINSIDES DET SPLINTREDE HAV 21 00:01:45,166 --> 00:01:47,166 Hvor længe? 22 00:01:48,916 --> 00:01:51,750 Lyset skifter. Vejret ... 23 00:01:51,916 --> 00:01:55,458 Skyerne bevæger sig for hurtigt. 24 00:01:57,500 --> 00:01:59,833 Solen går aldrig ned. 25 00:02:00,875 --> 00:02:02,958 Dagen slutter aldrig. 26 00:02:03,125 --> 00:02:05,666 Før eller siden gør den. 27 00:02:08,333 --> 00:02:12,333 - Hvordan kan du vide det? - Fordi intet varer evigt. 28 00:02:17,791 --> 00:02:20,416 Man kan godt drikke det. 29 00:02:20,583 --> 00:02:24,791 Jeg ved ikke, hvad farven skyldes, men det smager godt. 30 00:02:24,958 --> 00:02:27,208 Har du drukket af det? 31 00:02:56,458 --> 00:02:58,666 Hvor kommer du fra? 32 00:02:58,833 --> 00:03:02,666 - Cashmere. - Jeg er fra Tir Asleen. 33 00:03:05,458 --> 00:03:09,125 - Det er et kongerige i ... - Jeg ved godt, hvor det er. 34 00:03:09,291 --> 00:03:11,291 Klart nok. 35 00:03:14,500 --> 00:03:18,083 Jeg er faktisk prins af Tir Asleen. 36 00:03:18,250 --> 00:03:20,041 Tillykke. 37 00:03:20,208 --> 00:03:24,833 Det var ikke sådan ment, men jeg tror, det er derfor, jeg er her. 38 00:03:25,000 --> 00:03:27,708 - Ligger I i krig? - Nej. 39 00:03:27,875 --> 00:03:31,125 Det gjorde vi i al fald ikke, da jeg var der. 40 00:03:31,291 --> 00:03:34,250 Hvem ville så bortføre dig? 41 00:03:34,416 --> 00:03:36,916 Aner det ikke. 42 00:03:38,166 --> 00:03:42,250 Jeg har tænkt meget over det, og det er mit bedste bud. 43 00:03:42,416 --> 00:03:46,500 Ellers er det verdens kedeligste mareridt. I hvert fald indtil ... 44 00:03:46,666 --> 00:03:49,041 Indtil hvad? 45 00:03:49,208 --> 00:03:50,916 Ikke noget. 46 00:03:52,541 --> 00:03:56,541 Hør her, prins Fjollerik Flødefjæs, eller hvad du hedder. 47 00:03:56,708 --> 00:04:01,416 Jeg er ikke en tjenestepige, der bliver blød i knæene, fordi du kigger på mig. 48 00:04:01,583 --> 00:04:03,375 Jeg troede heller ikke ... 49 00:04:03,541 --> 00:04:07,041 At jeg ville være en nødstedt ungmø i din klamme fantasi? 50 00:04:07,208 --> 00:04:11,250 Et par sjofle hentydninger for at se, om jeg er frisk, - 51 00:04:11,416 --> 00:04:15,916 inden du blotter din sårbarhed. "Ih, han er empatisk og lyttende." 52 00:04:16,083 --> 00:04:19,708 Og før vi ved af det, tager vi en tur i høet. 53 00:04:19,875 --> 00:04:24,958 Det fører ingen steder hen for mig. Jeg vil bare gerne væk herfra. 54 00:04:28,333 --> 00:04:31,333 Jeg hedder Airk. 55 00:04:31,500 --> 00:04:35,375 - Jeg er revnende ligeglad. - Og jeg har faktisk en kæreste. 56 00:04:35,541 --> 00:04:39,000 - Godt for dig. - Ja, hun er skøn. 57 00:04:39,166 --> 00:04:41,166 Hun arbejder i ... 58 00:04:42,541 --> 00:04:46,916 Hør her. Jeg er også ivrig efter at slippe væk herfra, - 59 00:04:47,083 --> 00:04:52,000 men vi er fanget her, indtil dem, der førte os hertil, kommer tilbage. 60 00:04:52,166 --> 00:04:54,375 Har du set dem? 61 00:04:56,583 --> 00:04:57,916 Uhyrer. 62 00:05:00,000 --> 00:05:04,041 Men jeg har ikke set nogen, siden jeg kom hertil. Bortset fra dig. 63 00:05:04,208 --> 00:05:10,000 - Har du forsøgt at slippe væk? - Jeg vandrede i dagevis eller ugevis. 64 00:05:12,958 --> 00:05:18,000 Men byen førte mig hele tiden ... 65 00:05:19,375 --> 00:05:20,708 Hvad nu? 66 00:05:21,583 --> 00:05:22,583 Kit! 67 00:05:26,000 --> 00:05:27,250 Hold ud! 68 00:05:55,666 --> 00:05:59,458 Rolig, jeg har dig. 69 00:05:59,625 --> 00:06:01,583 Du er i live. 70 00:06:06,750 --> 00:06:08,333 Kom så! 71 00:06:56,833 --> 00:07:00,291 Prøv det. Se, om det virker. 72 00:07:01,333 --> 00:07:03,166 Nå, du mener ...? 73 00:07:03,333 --> 00:07:05,000 Næ nej. 74 00:07:05,166 --> 00:07:10,500 Sådan noget gør man ikke bare. Det kræver det perfekte øjeblik. 75 00:07:10,666 --> 00:07:17,333 Når man stormer ind i en slangegrube eller står omringet af dødbringere. 76 00:07:17,500 --> 00:07:21,791 Når man besøger sin mor, som man ikke har set i to år. 77 00:07:21,958 --> 00:07:24,958 Jeg burde virkelig se til min mor. 78 00:07:36,083 --> 00:07:37,791 Det Splintrede Hav. 79 00:07:37,958 --> 00:07:42,041 Hvor kortene stopper, og vores sidste prøvelse begynder. 80 00:07:42,208 --> 00:07:44,125 Hvad er prøvelsen? 81 00:07:44,291 --> 00:07:47,625 Vi må krydse det til fods. 82 00:07:47,791 --> 00:07:51,291 Behøver vi? Ingen vender tilbage derfra. 83 00:07:51,458 --> 00:07:54,875 Kun ved at krydse havet kan vi nå Den Umindelige By. 84 00:07:55,041 --> 00:07:59,083 - Så lad os komme afsted. - Nej, du har brug for hvile. 85 00:07:59,250 --> 00:08:01,416 Jeg klarer mig. 86 00:08:08,916 --> 00:08:13,500 Kit ... Vi trænger vist alle sammen til hvile. 87 00:08:15,041 --> 00:08:20,583 Vi må skaffe mad og vand og finde et sted at blive tørre. 88 00:08:36,416 --> 00:08:39,041 Hallo? 89 00:08:39,208 --> 00:08:41,208 Er der nogen hjemme? 90 00:08:42,625 --> 00:08:44,083 Hallo? 91 00:08:45,291 --> 00:08:47,166 Er her nogen? 92 00:08:48,375 --> 00:08:50,791 Jeg har det fint. 93 00:08:50,958 --> 00:08:53,791 Jeg mistede bare balancen. 94 00:09:08,583 --> 00:09:12,166 Der er værre måder at dø på. 95 00:09:14,125 --> 00:09:16,041 Hva'ba'? 96 00:09:17,666 --> 00:09:22,625 Jeg drømmer. I er fostret af min fantasi. 97 00:09:22,791 --> 00:09:26,833 - Desværre ikke. - Bevis det. 98 00:09:27,000 --> 00:09:30,041 Bevise, at vi er virkelige? 99 00:09:30,208 --> 00:09:32,541 Det kan I ikke, vel? 100 00:09:32,708 --> 00:09:35,958 Eller måske er jeg fostret af jeres fantasi. 101 00:09:36,125 --> 00:09:40,958 Eller også er vi alle sammen drømmebilleder hos en knotten gud, - 102 00:09:41,125 --> 00:09:44,625 der døjer med fordøjelsesbesvær. 103 00:09:52,875 --> 00:09:57,875 Er det ikke befriende, at intet betyder noget? 104 00:09:58,041 --> 00:10:03,041 Intet betyder noget. Har I mønt? 105 00:10:03,208 --> 00:10:09,083 Jeg har guld og nogle ædelsten. Diamanter, safirer, rubiner. 106 00:10:09,250 --> 00:10:13,166 Og vi har endnu aldrig overnattet på et anstændigt gæstgiveri. 107 00:10:15,750 --> 00:10:20,750 Her kommer ikke mange kunder uden for kæmpekrabbesæsonen, - 108 00:10:20,916 --> 00:10:24,333 og den er ikke, hvad den har været. 109 00:10:25,583 --> 00:10:30,125 - Hvad er det? - Det er en dyndmander. 110 00:10:36,291 --> 00:10:39,000 Zebs slamslæde! 111 00:10:39,166 --> 00:10:42,750 Kan lejes til udflugter, hvis man ønsker at opleve - 112 00:10:42,916 --> 00:10:47,375 de mange smukke bugter og holme langs Østkysten. 113 00:10:47,541 --> 00:10:53,041 Hvad hvis vi godt vil lidt længere? Det viser sig, at Willow har kassen. 114 00:10:54,458 --> 00:10:57,833 Hvad koster det at købe den? 115 00:10:58,000 --> 00:11:00,708 Lad os tale om det efter maden. 116 00:11:00,875 --> 00:11:04,166 I kunne sikkert trænge til et måltid varm mad, - 117 00:11:04,333 --> 00:11:09,125 og heldigvis for jer er jeg en fremragende kok. 118 00:11:15,375 --> 00:11:16,875 Velbekomme. 119 00:11:24,416 --> 00:11:27,333 - Har du noget salt? - Salt? 120 00:11:39,625 --> 00:11:41,958 - Salt. - Der var det. 121 00:11:42,125 --> 00:11:47,375 - Det manglede alligevel ikke salt. - Det mangler helt sikkert salt. 122 00:11:53,750 --> 00:11:56,041 Er du fra Cashmere? 123 00:11:56,208 --> 00:11:59,083 - Ja. Har du været der? - For længe siden. 124 00:11:59,250 --> 00:12:04,166 Mødte du en fyr ved navn Phil? 125 00:12:04,333 --> 00:12:09,541 - Ikke så vidt jeg husker. - Godt. Han er en værre skiderik. 126 00:12:12,166 --> 00:12:15,416 Hvad laver du her helt alene? 127 00:12:17,708 --> 00:12:22,250 Engang var jeg kriger. Paladin af Cashmere. 128 00:12:23,250 --> 00:12:27,250 Vi var tre, der blev sendt ud for at redde prinsessen. 129 00:12:27,416 --> 00:12:31,583 Hun var blevet bortført af mørkets magter, - 130 00:12:31,750 --> 00:12:38,208 og jeg elskede hende, omend hun var trolovet med ... 131 00:12:39,250 --> 00:12:42,541 - Med hvem? - Nej, vent nu lidt. 132 00:12:42,708 --> 00:12:45,333 Det var en anden færd. 133 00:12:45,500 --> 00:12:49,541 Den her gik ud på at finde en fortryllet dam, - 134 00:12:49,708 --> 00:12:52,791 der skænkede den, som drak deraf ... 135 00:12:52,958 --> 00:12:58,541 - Nej, det er heller ikke den. - Ved du ikke, hvilken færd du var på? 136 00:12:58,708 --> 00:13:04,541 Der var så mange færder og slag og håbefulde bejlere til tronen, - 137 00:13:04,708 --> 00:13:08,916 at de har det med at glide i ét. 138 00:13:09,083 --> 00:13:11,875 Hvad husker du så? 139 00:13:12,041 --> 00:13:16,333 En årelang vandring på Det Splintrede Hav. 140 00:13:16,500 --> 00:13:21,583 Vores støvler rådnede væk, vores sværd rustede op. 141 00:13:21,750 --> 00:13:27,708 Vi glemte, hvem vi var, og hvad vi ledte efter, - 142 00:13:27,875 --> 00:13:31,916 og til sidst overfaldt vi hinanden. 143 00:13:34,333 --> 00:13:37,458 Vi myrdede hinanden. 144 00:13:40,166 --> 00:13:42,541 Hvad er der hinsides havet? 145 00:13:42,708 --> 00:13:49,625 Nogle siger, at man til sidst vil nå verdens kant og dratte ud over den. 146 00:13:49,791 --> 00:13:55,041 Andre taler om en livjatan så uhyrlig, - 147 00:13:55,208 --> 00:13:59,583 at bare man ser den, går man fra forstanden. 148 00:13:59,750 --> 00:14:02,750 Men jeg kender sandheden. 149 00:14:04,375 --> 00:14:07,041 Der er intet hinsides. 150 00:14:08,666 --> 00:14:13,583 Havet er uendeligt. 151 00:14:18,708 --> 00:14:23,375 Bare fordi du ikke fandt noget, betyder det ikke, det ikke er der. 152 00:14:24,916 --> 00:14:27,541 - Det er der. - Det vil vise sig. 153 00:14:27,708 --> 00:14:31,541 Ja. Det vil det. 154 00:14:33,166 --> 00:14:39,083 Da jeg var ved at drukne, så jeg Airk, og Oldheksen rakte ud efter ham. 155 00:14:39,250 --> 00:14:41,333 Jeg tror, hans tid er knap. 156 00:15:12,500 --> 00:15:16,583 Nytilkommer! Hvor er du? 157 00:15:48,875 --> 00:15:52,458 Det er utroligt. 158 00:15:54,666 --> 00:15:57,250 - Kom. - Hvad er der dernede? 159 00:15:57,416 --> 00:15:59,958 Aner det ikke. 160 00:16:02,583 --> 00:16:07,250 - Vi bør bare ikke være her. - Hvad hvis det er vejen væk? 161 00:16:07,416 --> 00:16:10,166 Det er det ikke. 162 00:16:11,208 --> 00:16:15,000 Hvordan kan vi vide det, hvis vi ikke undersøger det? 163 00:16:17,333 --> 00:16:19,500 Gør, hvad du vil. 164 00:16:25,666 --> 00:16:28,750 Vent. Undskyld. 165 00:16:32,125 --> 00:16:34,958 Du må bare ... 166 00:16:38,250 --> 00:16:41,625 ... ikke gå ned ad den trappe. 167 00:16:43,541 --> 00:16:46,000 Jeg skal nok lade være. 168 00:16:48,416 --> 00:16:51,625 - Det var jo lige ... - Hvad? 169 00:17:07,083 --> 00:17:12,666 Jeg ved måske, hvorfor vi er her. Hvad kender du til Cashmere? 170 00:17:12,833 --> 00:17:14,791 Kun det gængse. 171 00:17:14,958 --> 00:17:19,541 Paladincirklen, Elfenbenstårnet, gader brolagt med månesten. 172 00:17:19,708 --> 00:17:25,250 Der er meget smukt. Høje mure holder os beskyttet og isoleret. 173 00:17:25,416 --> 00:17:26,916 Der er mange regler, - 174 00:17:27,083 --> 00:17:30,875 og følger man dem, vil man aldrig lide nogen nød. 175 00:17:31,041 --> 00:17:34,500 - Men ... - Hvad? 176 00:17:34,666 --> 00:17:40,166 Der gik rygter om en hemmelig sekt, der praktiserede urgammel blodmagi. 177 00:17:40,333 --> 00:17:43,125 Ormens Orden. 178 00:17:43,291 --> 00:17:47,750 I starten lavede de uvæsen i det små. Hærværk, brandstiftelse ... 179 00:17:47,916 --> 00:17:52,291 Forbrydelser uden gerningsmand, men de efterlod altid deres mærke. 180 00:17:54,833 --> 00:17:58,916 En nat stormede de tårnet, dræbte vagterne og bortførte prinsessen. 181 00:17:59,083 --> 00:18:04,041 - For at tilrane sig magten? - Måske. Jeg ved det ikke. 182 00:18:04,208 --> 00:18:06,833 Jeg vågnede her. 183 00:18:09,833 --> 00:18:13,250 - Du jordede mig for at være prins. - Du var så storsnudet. 184 00:18:13,416 --> 00:18:18,041 "Jeg er prins af Tir Asleen. Vil du skrubbe tøj på mine mavemuskler?" 185 00:18:18,208 --> 00:18:20,791 Sådan lyder jeg overhovedet ikke. 186 00:18:20,958 --> 00:18:25,291 Jo, du gør, men du er mindre irriterende end forventet. 187 00:18:26,166 --> 00:18:29,708 - Vi skal stadig ikke snave. - Det havde jeg heller ikke tænkt mig. 188 00:18:29,875 --> 00:18:33,708 Jo, du havde. Du tænker på det lige nu. 189 00:18:47,541 --> 00:18:51,958 Hvad siger I til morgenmad? Jeg kan lave en skudefuld æg. 190 00:18:53,958 --> 00:18:58,416 Vi tager gerne imod din mad, men vi må se at komme videre. 191 00:18:58,583 --> 00:19:03,375 - Hvad? Hvorhen? - Ud over Det Splintrede Hav. 192 00:19:03,541 --> 00:19:08,791 Du er ikke i stand til at rejse, og det er fnugget heller ikke. 193 00:19:08,958 --> 00:19:13,125 - Bliv her og kom til hægterne. - Kan du klare den? 194 00:19:13,291 --> 00:19:18,208 Der er uvejr på vej. Lad det hellere drive over. 195 00:19:18,375 --> 00:19:22,208 Måske har han ret. Hvad gør en dag fra eller til, - 196 00:19:22,375 --> 00:19:26,708 når man skal traske rundt på Det Splintrede Hav i al evighed? 197 00:19:28,083 --> 00:19:32,333 Det er helt fint. Bliv du her bare. 198 00:19:32,500 --> 00:19:35,791 - Vi har ikke brug for dig. - Hvem vil have røræg? 199 00:19:37,458 --> 00:19:41,208 - Vil du hellere have dem pocheret? - Vi må væk herfra! 200 00:19:48,208 --> 00:19:50,250 Ikke igen! 201 00:19:52,416 --> 00:19:56,083 Kom, op på skrumlet! Hurtigt! 202 00:20:07,333 --> 00:20:11,125 Fly, dyndvæsen! Fly som vinden! 203 00:20:15,333 --> 00:20:18,250 Bare rolig, farmand har en harpun. 204 00:20:23,958 --> 00:20:25,750 Hurtigere! 205 00:20:32,333 --> 00:20:35,916 - Boorman, brug Lux! - Nej. 206 00:20:36,083 --> 00:20:38,916 Det her er ikke det rette øjeblik. 207 00:20:44,750 --> 00:20:50,166 Elora, brug tryllestaven. Tag al din kærlighed, troskab og hengivenhed ... 208 00:20:52,208 --> 00:20:53,041 Tæt på. 209 00:21:06,125 --> 00:21:08,416 Flyt dig, Boorman! 210 00:21:23,916 --> 00:21:26,458 Få ham væk, Boorman! 211 00:21:47,500 --> 00:21:49,625 Elora, nej! 212 00:22:06,625 --> 00:22:09,125 Hun kommer og tager mig. 213 00:22:21,625 --> 00:22:25,625 Jeg fangede engang en pungrotte, som viste sig at være et pindsvin. 214 00:22:25,791 --> 00:22:29,208 - De trak 30 pigge ud af min fod. - Du sagde, det var tre. 215 00:22:29,375 --> 00:22:33,416 Det var mere end tre. Pointen er, at da de trak dem ud, - 216 00:22:33,583 --> 00:22:37,041 havde de en stensikker metode til at dulme smerten. 217 00:22:42,500 --> 00:22:46,000 Det gik helt galt, da jeg bad hende flytte ind. 218 00:22:46,166 --> 00:22:51,333 Hun spurgte, om det var det, jeg ville, og jeg svarede, at det måtte hun godt. 219 00:22:51,500 --> 00:22:55,291 Men jeg tror, hun kunne mærke, at jeg helst var fri for det. 220 00:22:55,458 --> 00:23:00,875 Vi er nødt til at stoppe. Dyndmanderen er ugidelig. 221 00:23:01,041 --> 00:23:06,708 Den trænger til at gøre, hvad det end er, dyndmandere gør for at komme i stødet. 222 00:23:06,875 --> 00:23:10,625 De gør ligesom os. De parrer sig. 223 00:23:20,958 --> 00:23:24,750 Godt, kom så. Det er spisetid. 224 00:23:26,333 --> 00:23:30,125 Du skal være sød ikke at bide den hånd, der fodrer dig. 225 00:23:32,541 --> 00:23:35,958 Sådan. Der sker ikke noget. 226 00:23:44,041 --> 00:23:46,625 Jeg vil kalde dig Kenneth - 227 00:23:46,791 --> 00:23:51,833 efter helten i den romantiske farce, jeg er i gang med at skrive. 228 00:23:52,000 --> 00:23:56,833 Du gjorde det imponerende i dag. Hvad var det, du brugte? 229 00:23:58,500 --> 00:24:00,958 Bare min fløjte. 230 00:24:01,125 --> 00:24:05,583 Det var rent instinkt efter at have lyttet til dig og Elora. 231 00:24:05,750 --> 00:24:09,750 Genstande kan fungere som kanaler, men magien er i dig. 232 00:24:13,458 --> 00:24:15,041 Det er træningstid. 233 00:24:18,500 --> 00:24:21,875 - Hvad skete der på slæden? - Jeg gik i baglås. 234 00:24:22,041 --> 00:24:23,583 Hvorfor? 235 00:24:25,083 --> 00:24:28,291 - Det er lige meget. - Hvad skal du så? 236 00:24:28,458 --> 00:24:32,500 Tage min kærlighed og alt det andet pis og papir - 237 00:24:32,666 --> 00:24:35,708 og fyre det ud gennem min tryllestav. 238 00:24:41,333 --> 00:24:42,375 Din modstander ... 239 00:24:51,000 --> 00:24:54,708 Og hvad lærte vi så af det? 240 00:24:55,458 --> 00:25:00,708 - At du er led. - Og at du skal lære at forsvare dig. 241 00:25:00,875 --> 00:25:05,666 En skjoldformular som hither tuatha slår de fleste besværgelser tilbage. 242 00:25:05,833 --> 00:25:09,833 Og som med al anden magi skal du virkelig mene det. 243 00:25:10,000 --> 00:25:15,583 Enkelhed, hensigt og vigtigst af alt åndedræt. 244 00:25:20,416 --> 00:25:22,166 Centreret. 245 00:25:28,958 --> 00:25:35,125 Forbier. I kamp mod en ondsindet fjende må du være forberedt på alt. 246 00:26:01,166 --> 00:26:03,250 Rejs dig op. 247 00:26:12,125 --> 00:26:15,833 - Kom med. - Hvor skal vi hen? 248 00:26:18,958 --> 00:26:21,041 Vil du sparre nu? 249 00:26:21,208 --> 00:26:25,791 Elora er ikke den eneste, der skal gøre sig klar til kamp. 250 00:26:25,958 --> 00:26:29,541 Denne gang kan du lige vove på at holde igen. 251 00:26:42,708 --> 00:26:46,750 Koncentrer dig. Ikke om jeres tåbelige rivalisering, men om det, du er midt i. 252 00:28:18,916 --> 00:28:22,041 - Jeg ved, hvad du har for. - Hvad? 253 00:28:22,208 --> 00:28:24,208 Minettas List. 254 00:28:28,875 --> 00:28:33,041 Din modstander tror, hun kender dig og kan forudse dit næste træk, - 255 00:28:33,208 --> 00:28:36,750 men du gør hendes forventninger til skamme. 256 00:28:39,666 --> 00:28:42,708 Det lyder frustrerende. 257 00:28:44,250 --> 00:28:46,250 Det kan være frustrerende. 258 00:28:46,416 --> 00:28:49,625 Især når hun sukker efter at kæmpe mod dig, - 259 00:28:49,791 --> 00:28:53,375 men muligheden bare aldrig byder sig. 260 00:28:53,541 --> 00:28:58,333 Måske tvinger jeg hende til at begå fejl eller blotte sig - 261 00:28:58,500 --> 00:29:00,750 for noget uventet. 262 00:29:03,791 --> 00:29:06,833 - Det er strategien. - Jeg elsker dig. 263 00:29:11,166 --> 00:29:14,750 Du bruger beskidte kneb. Det var på tide. 264 00:29:16,541 --> 00:29:18,916 Det gør jeg altså. 265 00:29:20,083 --> 00:29:22,250 Elsker dig. 266 00:29:22,416 --> 00:29:24,208 Gør du? 267 00:29:24,375 --> 00:29:26,500 Ja. 268 00:29:26,666 --> 00:29:29,875 Så klap i, og gør noget ved det. 269 00:29:48,166 --> 00:29:53,916 Du holder igen. Grav dybere. Brug dine følelser og din fantasi. 270 00:29:54,083 --> 00:29:57,500 Vil du besejre Oldheksen? Så vis mig det dog! 271 00:29:57,666 --> 00:30:00,041 - Hold nu op. - Med hvad? 272 00:30:01,500 --> 00:30:04,958 Med at provokere mig. Det hjælper ikke. 273 00:30:05,125 --> 00:30:08,666 - Så hellere undertrykke dine følelser? - Jeg vil ikke gøre dig fortræd. 274 00:30:08,833 --> 00:30:11,708 - Hvad vil du så? - Redde Airk. 275 00:30:13,791 --> 00:30:17,500 - Jeg elsker ham. - Hvad elsker du ved ham? 276 00:30:17,666 --> 00:30:22,541 Hans søde smil? Hans titel? Det, at han valgte dig frem for alle de andre piger? 277 00:30:22,708 --> 00:30:27,166 - Han var god mod mig. - Har du aldrig oplevet det før? 278 00:30:27,333 --> 00:30:31,833 Er der aldrig en stalddreng, der har smilet sødt til dig? 279 00:30:32,000 --> 00:30:36,291 Din tvivl, skinsyge, stolthed, sult. Du må acceptere de sider af dig selv. 280 00:30:36,458 --> 00:30:40,666 Ellers kan du aldrig betvinge dem. Du skal være ærlig. 281 00:30:48,250 --> 00:30:50,083 Willow! 282 00:30:51,291 --> 00:30:53,125 Willow! 283 00:31:03,375 --> 00:31:06,541 Sig mig, hvordan ved vi, vi kører i den rigtige retning? 284 00:31:10,333 --> 00:31:15,583 Har I andre også bemærket, at dagene bliver længere og nætterne kortere? 285 00:31:15,750 --> 00:31:19,000 - Ja. - Og maden er ved at slippe op. 286 00:31:19,166 --> 00:31:22,208 - Vil du gerne vende om? - Det vil jeg. 287 00:31:22,375 --> 00:31:24,041 Nej. 288 00:31:26,000 --> 00:31:32,916 Den besværgelse, du brugte mod mig, var pnakotisk. Hvor har du lært den? 289 00:31:34,625 --> 00:31:38,166 På Nockmaar. I Malatrium. 290 00:31:38,333 --> 00:31:43,333 Oldheksen har altid frygtet dig. Hun vil forsøge at manipulere dig. 291 00:31:43,500 --> 00:31:47,125 - Hvordan? - Det kommer ikke dig ved. 292 00:31:47,291 --> 00:31:50,208 Det gør det, hvis det lykkes hende. 293 00:31:50,375 --> 00:31:53,916 - Bare se at få mig frem. - Hvad sker der så? 294 00:31:55,250 --> 00:31:58,500 Så dræber jeg heksen. 295 00:32:08,458 --> 00:32:10,833 - Jeg var ikke tilfreds. - Hvorfor ikke? 296 00:32:11,000 --> 00:32:14,250 Jeg havde ellers alt, hvad jeg kunne ønske mig. 297 00:32:14,416 --> 00:32:19,500 Men intet kunne kvæle følelsen af, at der var et eller andet galt. 298 00:32:19,666 --> 00:32:23,208 - Med hvad? - Cashmere. 299 00:32:23,375 --> 00:32:28,750 Der var regler for, hvad vi måtte tænke, sige og drømme om. 300 00:32:28,916 --> 00:32:34,166 Hvad hvis jeg drømte om noget, der ikke var tilladt eller sikkert? 301 00:32:34,333 --> 00:32:37,041 Man skal ikke bare føje andres forventninger. 302 00:32:37,208 --> 00:32:40,125 Gør du ikke, hvad man forventer af dig? 303 00:32:40,291 --> 00:32:43,583 - Ingen forventer noget af mig. - Hvad vil du så? 304 00:32:43,750 --> 00:32:47,583 Det ved jeg ikke. Gifte mig med Dove og stifte familie. 305 00:32:47,750 --> 00:32:51,125 - Dove? - Hun hedder egentlig Brünhilde. 306 00:32:51,291 --> 00:32:54,666 Og så forsvare riget - 307 00:32:54,833 --> 00:33:00,875 og bare være så god en bror, ægtemand, far og søn som muligt. 308 00:33:01,041 --> 00:33:05,875 Det er det, en hædersmand gør. Hvad vil du gerne? 309 00:33:06,041 --> 00:33:13,000 Være fri til at følge mine impulser og sige, hvad jeg egentlig mener. 310 00:33:28,083 --> 00:33:33,791 - Jeg kan ikke. - Nej, det var dumt. Undskyld. 311 00:33:33,958 --> 00:33:38,041 Du skal ikke undskylde. Jeg elsker virkelig ... 312 00:33:38,208 --> 00:33:43,958 - Dove. - Ja, og jeg må tilbage til hende. 313 00:33:47,083 --> 00:33:50,750 Jeg tror, jeg ved, hvordan du kan komme hjem. 314 00:33:55,000 --> 00:33:59,375 Jeg var her, før du kom hertil. Jeg har været her længe. 315 00:34:01,041 --> 00:34:04,916 Jeg gemte mig for dig, fordi jeg før har taget fejl. 316 00:34:05,083 --> 00:34:10,625 Jeg stolede på den forkerte, så jeg ville sikre mig, at jeg kunne stole på dig. 317 00:34:10,791 --> 00:34:15,916 Jeg var engang ligesom dig, fanget i et spind af frygt og løgne. 318 00:34:16,083 --> 00:34:20,041 Det var dig, der hentede mig hertil. 319 00:34:20,208 --> 00:34:23,000 - Nu går du i panik. - Ja, lidt. 320 00:34:23,166 --> 00:34:26,833 Det er kun naturligt. Sådan begynder det altid. 321 00:34:27,000 --> 00:34:31,958 Du tror, du ved, hvad der er virkeligt, og hvad der ikke er. 322 00:34:32,125 --> 00:34:35,458 Hvad der er lys, og hvad der er mørke. 323 00:34:35,625 --> 00:34:40,166 Hvad der er godt, og hvad der er ondt. 324 00:34:40,333 --> 00:34:44,791 Glem alt, hvad du ved eller tror, du ved, - 325 00:34:44,958 --> 00:34:47,375 og kom med mig. 326 00:34:58,791 --> 00:35:03,125 Jeg hørte min fars stemme. Han kaldte på mig. 327 00:35:03,291 --> 00:35:08,875 - Hvornår? - Bag seglet. I lyset. 328 00:35:20,333 --> 00:35:22,833 Hvad er Ormen? 329 00:35:27,166 --> 00:35:32,958 Hvis magi er universets livsblod, mæsker Ormen sig i det. 330 00:35:33,125 --> 00:35:37,875 For evigheder siden blev den spærret inde dybt under jorden, - 331 00:35:38,041 --> 00:35:40,875 hvor den venter og sover. 332 00:35:43,166 --> 00:35:45,833 Og når den vågner? 333 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Far! 334 00:35:58,666 --> 00:36:03,458 Jeg har brug for dig. Jeg kunne ikke holde ham ude. 335 00:36:03,625 --> 00:36:05,208 Hjælp! 336 00:36:05,375 --> 00:36:06,541 Vågn op! 337 00:36:11,125 --> 00:36:15,208 - Undskyld. Du drømte. - Det var ikke nogen drøm. 338 00:36:15,375 --> 00:36:19,916 Jeg har også haft dem. Den samme igen og igen. 339 00:36:20,083 --> 00:36:24,625 - Hvad sker der i din? - Jeg er til bryllup splitternøgen. 340 00:36:24,791 --> 00:36:28,666 Og alle griner ad mig, hvilket ikke giver nogen mening. 341 00:36:28,833 --> 00:36:32,583 Jeg ser kanongodt ud nøgen, og jeg har den flotteste ... 342 00:36:32,750 --> 00:36:34,958 Du skal ikke sige mere. 343 00:36:54,916 --> 00:36:58,750 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 344 00:36:58,916 --> 00:37:02,833 Jo længere vi kommer, jo mere trist virker han. 345 00:37:07,291 --> 00:37:13,500 Jeg tror, vi nærmer os byen. Måske kan han mærke den. 346 00:37:13,666 --> 00:37:16,166 Hold op. 347 00:37:17,416 --> 00:37:20,208 - Med hvad? - Med at klø dig. 348 00:37:20,375 --> 00:37:23,083 Det gør det kun værre. 349 00:37:34,791 --> 00:37:41,000 Jeg vil godt lige være lidt alene med ham. 350 00:37:54,041 --> 00:37:55,625 Far! 351 00:37:57,958 --> 00:38:00,458 Jeg har brug for dig. 352 00:38:09,708 --> 00:38:14,625 - Tror du, der er langt endnu? - Jeg har jo sagt, vi nok skal nå frem. 353 00:38:14,791 --> 00:38:19,291 Jeg ville bare høre, om du stadig tror på det. Vi har været herude længe. 354 00:38:19,458 --> 00:38:24,250 I ugevis, månedsvis ... Jeg ved det ikke længere. 355 00:38:25,250 --> 00:38:28,166 - Gør du? - Nej. 356 00:38:35,583 --> 00:38:38,083 Jeg savner Mims. 357 00:38:40,041 --> 00:38:44,083 Hvis du kunne tale med hende lige nu, hvad ville du så sige? 358 00:38:44,250 --> 00:38:47,250 Hold ud, pusling. 359 00:38:47,416 --> 00:38:50,083 Jeg er lige straks hjemme. 360 00:39:15,541 --> 00:39:19,166 - Du bør få noget søvn. - Jeg er ikke træt. 361 00:39:19,333 --> 00:39:22,833 Du er ikke noget bevendt, hvis du er svag. 362 00:39:31,166 --> 00:39:35,541 Jeg forhindrede dig i at følge efter din far. 363 00:39:44,791 --> 00:39:47,708 - Men du reddede mit liv. - Ja. 364 00:39:52,500 --> 00:39:58,208 Jeg ved ikke, hvorfor Madmartigan gjorde, hvad han så end gjorde. 365 00:40:02,625 --> 00:40:05,666 Jeg kan ikke engang huske ham. 366 00:40:05,833 --> 00:40:10,958 Men jeg tror ikke på, at han valgte mig frem for dig. 367 00:40:14,041 --> 00:40:17,625 Og jeg tror ikke på, at han ikke elskede dig. 368 00:40:20,000 --> 00:40:22,500 Inderligt. 369 00:40:35,250 --> 00:40:37,958 Jeg var misundelig på dig. 370 00:40:40,041 --> 00:40:45,208 Ikke fordi du er den udvalgte, og jeg ikke er det. 371 00:40:45,375 --> 00:40:50,583 Bare på grund af den måde, folk ... 372 00:40:52,291 --> 00:40:56,291 Intet, jeg nogensinde har ønsket mig, er faldet mig let. 373 00:41:00,166 --> 00:41:03,166 Hvad har du ønsket dig? 374 00:41:03,333 --> 00:41:05,625 At være modig. 375 00:41:07,541 --> 00:41:09,583 Og elsket. 376 00:41:11,041 --> 00:41:13,208 Og ikke være prinsesse. 377 00:41:15,041 --> 00:41:16,791 Spøjst. 378 00:41:18,750 --> 00:41:20,791 Det ønskede jeg mig. 379 00:41:36,250 --> 00:41:38,750 Jeg er værdig til det. 380 00:42:21,708 --> 00:42:25,666 Mims, hør min stemme. 381 00:42:25,833 --> 00:42:28,333 Ræk ud til mig. 382 00:42:28,500 --> 00:42:30,125 Far? 383 00:42:35,250 --> 00:42:39,833 Mims, er du okay? Er du i sikkerhed? 384 00:42:40,000 --> 00:42:42,416 Jeg har det fint. 385 00:42:42,583 --> 00:42:46,666 Jeg har været så bekymret. Jeg havde et drømmesyn. 386 00:42:46,833 --> 00:42:49,333 Silas er kommet hjem. 387 00:42:50,666 --> 00:42:54,416 Jamen ... Silas er død. 388 00:42:56,208 --> 00:42:58,666 Det vidste vi ikke. 389 00:42:59,541 --> 00:43:03,583 Vi lukkede ham ind. Du var der ikke til at beskytte os. 390 00:43:03,750 --> 00:43:09,041 Du var taget på eventyr præcis ligesom sidst. 391 00:43:09,208 --> 00:43:12,458 Hvordan går eventyret, far? 392 00:43:14,083 --> 00:43:16,250 Morer du dig? 393 00:43:18,833 --> 00:43:21,958 - Du drømmer. - Jeg må tage hjem. 394 00:43:22,125 --> 00:43:26,208 Nej. Vi har brug for dig. Jeg har brug for dig. 395 00:43:26,375 --> 00:43:30,791 Kiaya havde brug for mig, men jeg kom for sent. 396 00:43:30,958 --> 00:43:36,041 Ranon gav mig skylden og løb hjemmefra. Nu har jeg kun Mims. 397 00:43:36,208 --> 00:43:41,708 Det er Oldheksen, der vil skille os ad, fordi hun frygter det, vi kan sammen. 398 00:43:41,875 --> 00:43:44,583 Hvordan kan du vide, det ikke er virkeligt? 399 00:43:44,750 --> 00:43:47,750 - Du har dødsdømt os! - Jeg havde ikke noget valg. 400 00:43:47,916 --> 00:43:51,125 - Hvad har han gjort? - Sluppet Kenneth fri. 401 00:43:51,291 --> 00:43:55,916 - Ellers var han død. - I stedet kommer vi til at dø. 402 00:43:56,083 --> 00:44:00,458 Midt ude i intetheden uden nogen vej frem eller tilbage. 403 00:44:00,625 --> 00:44:03,875 Intet er gået, som det skulle! 404 00:44:06,166 --> 00:44:08,375 Vi må gå til fods. 405 00:44:09,500 --> 00:44:13,708 Ligesom du sagde. Vi må krydse det til fods. 406 00:44:13,875 --> 00:44:17,625 Hvor længe? Indtil vi dør af sult? 407 00:44:17,791 --> 00:44:21,791 Der er ikke lang vej igen. Vi er der snart. 408 00:45:13,708 --> 00:45:16,291 Jeg vil gøre alt, hvad du beder om. 409 00:45:19,333 --> 00:45:21,625 Du skal ikke være bange. 410 00:45:23,083 --> 00:45:25,250 Vi har dig nu. 411 00:45:43,250 --> 00:45:44,958 Vi er der lige straks. 412 00:45:46,333 --> 00:45:49,875 Jeg anede ikke, hvor langt der var. 413 00:45:59,458 --> 00:46:02,958 Din mor fortalte mig, at du aldrig ville give op. 414 00:46:03,125 --> 00:46:07,500 At jeg måske ville blive nødt til at føre dig hjem. 415 00:46:07,666 --> 00:46:10,250 Tror du, den tid er inde? 416 00:46:13,000 --> 00:46:14,583 Nej. 417 00:46:14,750 --> 00:46:18,750 Jeg tror, det er en beslutning, du selv kommer til at træffe. 418 00:46:33,083 --> 00:46:34,541 Kan du se det? 419 00:46:34,708 --> 00:46:37,166 Hvad, det kolossale kranium? 420 00:46:37,333 --> 00:46:40,666 Ja. Jeg ville bare lige høre. 421 00:46:42,500 --> 00:46:45,291 Jeg er ikke den, jeg troede, jeg var. 422 00:46:45,458 --> 00:46:47,750 Hvem er du så? 423 00:46:51,375 --> 00:46:53,541 Ingen som helst. 424 00:47:10,833 --> 00:47:12,916 Er du okay? 425 00:47:16,250 --> 00:47:21,875 Det er mærkeligt. Da jeg var barn, legede jeg, at jeg var troldmand. 426 00:47:23,166 --> 00:47:27,041 At jeg rejste til sære verdener og kæmpede mod uhyrer. 427 00:47:27,208 --> 00:47:32,833 Tænk, at jeg skulle ende med faktisk at gøre det. Sammen med Elora Danan. 428 00:47:40,541 --> 00:47:45,541 Når vi kommer til byen, ved jeg, du vil redde Airk, - 429 00:47:45,708 --> 00:47:49,375 og så vil I to danne par, for du elsker ham. 430 00:47:49,541 --> 00:47:53,500 Og nok elsker jeg ikke ham ... 431 00:47:55,166 --> 00:47:57,500 ... men jeg elsker dig. 432 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Graydon ... 433 00:47:59,875 --> 00:48:05,166 Jeg forlanger ikke, du skal gengælde min kærlighed. Jeg ville bare sige det. 434 00:48:05,333 --> 00:48:10,916 For uden dig ville jeg aldrig være blevet den mand, jeg drømte om at være. 435 00:48:37,791 --> 00:48:39,583 Åh gud. 436 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 Det er umuligt. 437 00:48:46,500 --> 00:48:51,833 - Måske er vi drejet forkert. - Vi skulle være gået til venstre. 438 00:48:52,000 --> 00:48:57,166 Vi har krydset havet og bestået prøvelsen. Byen burde være her. 439 00:48:57,333 --> 00:49:00,333 - Det er den ikke. - Det må den være! 440 00:49:00,500 --> 00:49:02,791 Jeg vender om. 441 00:49:03,750 --> 00:49:05,166 Det gør jeg også. 442 00:49:07,041 --> 00:49:09,875 Vi kom så langt, vi kunne. 443 00:49:10,041 --> 00:49:15,833 - Nej. Det ender ikke sådan her. - Hvordan ender det så? 444 00:49:19,875 --> 00:49:25,541 I Den Umindelige By. Tryllestaven brækker, og jeg ... 445 00:49:29,291 --> 00:49:31,250 ... dør. 446 00:49:31,416 --> 00:49:32,416 Hvad? 447 00:49:32,583 --> 00:49:36,916 Det var det, Willow så i sit drømmesyn dengang. 448 00:49:37,083 --> 00:49:41,083 Det var derfor, Sorsha ikke ville lade ham oplære mig ... 449 00:49:42,666 --> 00:49:44,916 ... og forsøgte at skjule mig. 450 00:49:45,083 --> 00:49:48,083 Hvis jeg udfordrer Oldheksen, er det sådan, det ender. 451 00:49:51,250 --> 00:49:54,166 Er det ikke? 452 00:49:54,333 --> 00:49:56,416 Hvordan vidste du det? 453 00:49:58,333 --> 00:50:00,958 - Hun viste mig det. - Oldheksen? 454 00:50:01,125 --> 00:50:06,500 - Har du kommunikeret med hende? - Pragtfuldt. Hun har lokket os hertil. 455 00:50:06,666 --> 00:50:11,500 Jeg troede, jeg kunne ændre det, men jeg er ingen mægtig troldmand. 456 00:50:13,125 --> 00:50:17,416 Jeg er bare en bonde, der var heldig. 457 00:50:17,583 --> 00:50:21,250 Jeg kan ikke blive ved med at spille skuespil. 458 00:50:21,416 --> 00:50:24,416 Det kan jeg heller ikke. 459 00:50:25,250 --> 00:50:29,500 Jeg vil ikke være Elora Danan. 460 00:50:30,333 --> 00:50:33,500 Jeg vil bare hjem. 461 00:50:44,291 --> 00:50:46,791 Bare ærgerligt. 462 00:50:51,666 --> 00:50:53,791 Du er bange. 463 00:50:55,750 --> 00:50:57,750 Det er jeg også. 464 00:50:59,291 --> 00:51:01,583 Men ved du hvad? 465 00:51:03,541 --> 00:51:07,958 Min frygt får ikke lov at bestemme. 466 00:51:09,125 --> 00:51:13,458 Den får ikke lov at definere mig. 467 00:51:15,000 --> 00:51:18,250 Jeg giver den ikke den magt. 468 00:51:23,125 --> 00:51:26,125 Jeg giver den til dig. 469 00:51:29,375 --> 00:51:34,458 Jeg har aldrig troet på noget som helst i mit liv. 470 00:51:37,666 --> 00:51:42,250 - Jeg tror på dig. - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 471 00:51:42,416 --> 00:51:44,583 Jo, du gør. 472 00:51:45,750 --> 00:51:49,166 Det gør vi begge to. 473 00:51:53,291 --> 00:51:56,916 Se jer dog omkring. Vi kan kun gå tilbage. 474 00:52:07,208 --> 00:52:10,166 - Er du klar? - Ja. 475 00:52:15,458 --> 00:52:18,041 Så gør vi det sammen. 476 00:53:10,083 --> 00:53:11,916 Nådigfrøken. 477 00:54:38,791 --> 00:54:40,791 Ildevarslende. 478 00:54:40,958 --> 00:54:42,708 Meget. 479 00:57:53,375 --> 00:57:55,375 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service