1
00:00:01,000 --> 00:00:02,666
Lad mig gøre det.
2
00:00:02,833 --> 00:00:05,125
- Vi skal redde Willow.
- Og Kit.
3
00:00:05,291 --> 00:00:07,541
Og alle de andre, de tog.
4
00:00:07,708 --> 00:00:09,875
I TIDLIGERE AFSNIT
5
00:00:10,041 --> 00:00:13,458
- Du er Willow.
- Og du er ikke Madmartigan.
6
00:00:13,625 --> 00:00:18,375
Hejsa.
Hvem af jer er Elora Danan?
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,791
Efter 20 år dukkede Mads op for
at tage mig med på et sidste eventyr.
8
00:00:26,958 --> 00:00:29,250
For at finde kyrasset.
9
00:00:29,416 --> 00:00:34,333
Jeg satte Lux i uden held. Prøv,
om du kan få det til at virke, knægt.
10
00:00:34,500 --> 00:00:37,166
Kit, kan du høre mig?
11
00:00:37,333 --> 00:00:40,875
Din far drog i kamp mod det dernede,
fordi han mente, at en af jer ville -
12
00:00:41,041 --> 00:00:43,250
beskytte det,
der betyder mest heroppe.
13
00:00:43,416 --> 00:00:47,416
- Hvad er det, der betyder mest?
- Elora Danan. Se så at komme ud.
14
00:00:51,416 --> 00:00:54,208
Jeg kunne have reddet ham
og fået en forklaring på, -
15
00:00:54,375 --> 00:00:57,458
hvorfor han hver eneste gang
valgte dig frem for mig.
16
00:00:58,875 --> 00:01:01,708
I drømmesynet så du hende
kæmpe mod Oldheksen.
17
00:01:01,875 --> 00:01:06,458
Lige meget hvad jeg gør for
at redde verden, er hun nødt til at dø.
18
00:01:06,625 --> 00:01:10,291
Er der nogen derude?
Er der nogen?
19
00:01:11,000 --> 00:01:15,041
Har du tænkt dig at lukke mig ud?
20
00:01:33,375 --> 00:01:38,375
KAPITEL VII
HINSIDES DET SPLINTREDE HAV
21
00:01:45,166 --> 00:01:47,166
Hvor længe?
22
00:01:48,916 --> 00:01:51,750
Lyset skifter. Vejret ...
23
00:01:51,916 --> 00:01:55,458
Skyerne bevæger sig for hurtigt.
24
00:01:57,500 --> 00:01:59,833
Solen går aldrig ned.
25
00:02:00,875 --> 00:02:02,958
Dagen slutter aldrig.
26
00:02:03,125 --> 00:02:05,666
Før eller siden gør den.
27
00:02:08,333 --> 00:02:12,333
- Hvordan kan du vide det?
- Fordi intet varer evigt.
28
00:02:17,791 --> 00:02:20,416
Man kan godt drikke det.
29
00:02:20,583 --> 00:02:24,791
Jeg ved ikke, hvad farven skyldes,
men det smager godt.
30
00:02:24,958 --> 00:02:27,208
Har du drukket af det?
31
00:02:56,458 --> 00:02:58,666
Hvor kommer du fra?
32
00:02:58,833 --> 00:03:02,666
- Cashmere.
- Jeg er fra Tir Asleen.
33
00:03:05,458 --> 00:03:09,125
- Det er et kongerige i ...
- Jeg ved godt, hvor det er.
34
00:03:09,291 --> 00:03:11,291
Klart nok.
35
00:03:14,500 --> 00:03:18,083
Jeg er faktisk prins af Tir Asleen.
36
00:03:18,250 --> 00:03:20,041
Tillykke.
37
00:03:20,208 --> 00:03:24,833
Det var ikke sådan ment, men jeg tror,
det er derfor, jeg er her.
38
00:03:25,000 --> 00:03:27,708
- Ligger I i krig?
- Nej.
39
00:03:27,875 --> 00:03:31,125
Det gjorde vi i al fald ikke,
da jeg var der.
40
00:03:31,291 --> 00:03:34,250
Hvem ville så bortføre dig?
41
00:03:34,416 --> 00:03:36,916
Aner det ikke.
42
00:03:38,166 --> 00:03:42,250
Jeg har tænkt meget over det,
og det er mit bedste bud.
43
00:03:42,416 --> 00:03:46,500
Ellers er det verdens kedeligste
mareridt. I hvert fald indtil ...
44
00:03:46,666 --> 00:03:49,041
Indtil hvad?
45
00:03:49,208 --> 00:03:50,916
Ikke noget.
46
00:03:52,541 --> 00:03:56,541
Hør her, prins Fjollerik Flødefjæs,
eller hvad du hedder.
47
00:03:56,708 --> 00:04:01,416
Jeg er ikke en tjenestepige, der bliver
blød i knæene, fordi du kigger på mig.
48
00:04:01,583 --> 00:04:03,375
Jeg troede heller ikke ...
49
00:04:03,541 --> 00:04:07,041
At jeg ville være en nødstedt
ungmø i din klamme fantasi?
50
00:04:07,208 --> 00:04:11,250
Et par sjofle hentydninger
for at se, om jeg er frisk, -
51
00:04:11,416 --> 00:04:15,916
inden du blotter din sårbarhed.
"Ih, han er empatisk og lyttende."
52
00:04:16,083 --> 00:04:19,708
Og før vi ved af det,
tager vi en tur i høet.
53
00:04:19,875 --> 00:04:24,958
Det fører ingen steder hen for mig.
Jeg vil bare gerne væk herfra.
54
00:04:28,333 --> 00:04:31,333
Jeg hedder Airk.
55
00:04:31,500 --> 00:04:35,375
- Jeg er revnende ligeglad.
- Og jeg har faktisk en kæreste.
56
00:04:35,541 --> 00:04:39,000
- Godt for dig.
- Ja, hun er skøn.
57
00:04:39,166 --> 00:04:41,166
Hun arbejder i ...
58
00:04:42,541 --> 00:04:46,916
Hør her. Jeg er også ivrig
efter at slippe væk herfra, -
59
00:04:47,083 --> 00:04:52,000
men vi er fanget her, indtil dem,
der førte os hertil, kommer tilbage.
60
00:04:52,166 --> 00:04:54,375
Har du set dem?
61
00:04:56,583 --> 00:04:57,916
Uhyrer.
62
00:05:00,000 --> 00:05:04,041
Men jeg har ikke set nogen,
siden jeg kom hertil. Bortset fra dig.
63
00:05:04,208 --> 00:05:10,000
- Har du forsøgt at slippe væk?
- Jeg vandrede i dagevis eller ugevis.
64
00:05:12,958 --> 00:05:18,000
Men byen førte mig hele tiden ...
65
00:05:19,375 --> 00:05:20,708
Hvad nu?
66
00:05:21,583 --> 00:05:22,583
Kit!
67
00:05:26,000 --> 00:05:27,250
Hold ud!
68
00:05:55,666 --> 00:05:59,458
Rolig, jeg har dig.
69
00:05:59,625 --> 00:06:01,583
Du er i live.
70
00:06:06,750 --> 00:06:08,333
Kom så!
71
00:06:56,833 --> 00:07:00,291
Prøv det. Se, om det virker.
72
00:07:01,333 --> 00:07:03,166
Nå, du mener ...?
73
00:07:03,333 --> 00:07:05,000
Næ nej.
74
00:07:05,166 --> 00:07:10,500
Sådan noget gør man ikke bare.
Det kræver det perfekte øjeblik.
75
00:07:10,666 --> 00:07:17,333
Når man stormer ind i en slangegrube
eller står omringet af dødbringere.
76
00:07:17,500 --> 00:07:21,791
Når man besøger sin mor,
som man ikke har set i to år.
77
00:07:21,958 --> 00:07:24,958
Jeg burde virkelig se til min mor.
78
00:07:36,083 --> 00:07:37,791
Det Splintrede Hav.
79
00:07:37,958 --> 00:07:42,041
Hvor kortene stopper,
og vores sidste prøvelse begynder.
80
00:07:42,208 --> 00:07:44,125
Hvad er prøvelsen?
81
00:07:44,291 --> 00:07:47,625
Vi må krydse det til fods.
82
00:07:47,791 --> 00:07:51,291
Behøver vi?
Ingen vender tilbage derfra.
83
00:07:51,458 --> 00:07:54,875
Kun ved at krydse havet
kan vi nå Den Umindelige By.
84
00:07:55,041 --> 00:07:59,083
- Så lad os komme afsted.
- Nej, du har brug for hvile.
85
00:07:59,250 --> 00:08:01,416
Jeg klarer mig.
86
00:08:08,916 --> 00:08:13,500
Kit ... Vi trænger vist
alle sammen til hvile.
87
00:08:15,041 --> 00:08:20,583
Vi må skaffe mad og vand
og finde et sted at blive tørre.
88
00:08:36,416 --> 00:08:39,041
Hallo?
89
00:08:39,208 --> 00:08:41,208
Er der nogen hjemme?
90
00:08:42,625 --> 00:08:44,083
Hallo?
91
00:08:45,291 --> 00:08:47,166
Er her nogen?
92
00:08:48,375 --> 00:08:50,791
Jeg har det fint.
93
00:08:50,958 --> 00:08:53,791
Jeg mistede bare balancen.
94
00:09:08,583 --> 00:09:12,166
Der er værre måder at dø på.
95
00:09:14,125 --> 00:09:16,041
Hva'ba'?
96
00:09:17,666 --> 00:09:22,625
Jeg drømmer.
I er fostret af min fantasi.
97
00:09:22,791 --> 00:09:26,833
- Desværre ikke.
- Bevis det.
98
00:09:27,000 --> 00:09:30,041
Bevise, at vi er virkelige?
99
00:09:30,208 --> 00:09:32,541
Det kan I ikke, vel?
100
00:09:32,708 --> 00:09:35,958
Eller måske er jeg
fostret af jeres fantasi.
101
00:09:36,125 --> 00:09:40,958
Eller også er vi alle sammen
drømmebilleder hos en knotten gud, -
102
00:09:41,125 --> 00:09:44,625
der døjer med fordøjelsesbesvær.
103
00:09:52,875 --> 00:09:57,875
Er det ikke befriende,
at intet betyder noget?
104
00:09:58,041 --> 00:10:03,041
Intet betyder noget.
Har I mønt?
105
00:10:03,208 --> 00:10:09,083
Jeg har guld og nogle ædelsten.
Diamanter, safirer, rubiner.
106
00:10:09,250 --> 00:10:13,166
Og vi har endnu aldrig overnattet
på et anstændigt gæstgiveri.
107
00:10:15,750 --> 00:10:20,750
Her kommer ikke mange kunder
uden for kæmpekrabbesæsonen, -
108
00:10:20,916 --> 00:10:24,333
og den er ikke,
hvad den har været.
109
00:10:25,583 --> 00:10:30,125
- Hvad er det?
- Det er en dyndmander.
110
00:10:36,291 --> 00:10:39,000
Zebs slamslæde!
111
00:10:39,166 --> 00:10:42,750
Kan lejes til udflugter,
hvis man ønsker at opleve -
112
00:10:42,916 --> 00:10:47,375
de mange smukke bugter
og holme langs Østkysten.
113
00:10:47,541 --> 00:10:53,041
Hvad hvis vi godt vil lidt længere?
Det viser sig, at Willow har kassen.
114
00:10:54,458 --> 00:10:57,833
Hvad koster det at købe den?
115
00:10:58,000 --> 00:11:00,708
Lad os tale om det efter maden.
116
00:11:00,875 --> 00:11:04,166
I kunne sikkert trænge til
et måltid varm mad, -
117
00:11:04,333 --> 00:11:09,125
og heldigvis for jer
er jeg en fremragende kok.
118
00:11:15,375 --> 00:11:16,875
Velbekomme.
119
00:11:24,416 --> 00:11:27,333
- Har du noget salt?
- Salt?
120
00:11:39,625 --> 00:11:41,958
- Salt.
- Der var det.
121
00:11:42,125 --> 00:11:47,375
- Det manglede alligevel ikke salt.
- Det mangler helt sikkert salt.
122
00:11:53,750 --> 00:11:56,041
Er du fra Cashmere?
123
00:11:56,208 --> 00:11:59,083
- Ja. Har du været der?
- For længe siden.
124
00:11:59,250 --> 00:12:04,166
Mødte du en fyr ved navn Phil?
125
00:12:04,333 --> 00:12:09,541
- Ikke så vidt jeg husker.
- Godt. Han er en værre skiderik.
126
00:12:12,166 --> 00:12:15,416
Hvad laver du her helt alene?
127
00:12:17,708 --> 00:12:22,250
Engang var jeg kriger.
Paladin af Cashmere.
128
00:12:23,250 --> 00:12:27,250
Vi var tre, der blev sendt ud
for at redde prinsessen.
129
00:12:27,416 --> 00:12:31,583
Hun var blevet bortført
af mørkets magter, -
130
00:12:31,750 --> 00:12:38,208
og jeg elskede hende,
omend hun var trolovet med ...
131
00:12:39,250 --> 00:12:42,541
- Med hvem?
- Nej, vent nu lidt.
132
00:12:42,708 --> 00:12:45,333
Det var en anden færd.
133
00:12:45,500 --> 00:12:49,541
Den her gik ud på
at finde en fortryllet dam, -
134
00:12:49,708 --> 00:12:52,791
der skænkede den,
som drak deraf ...
135
00:12:52,958 --> 00:12:58,541
- Nej, det er heller ikke den.
- Ved du ikke, hvilken færd du var på?
136
00:12:58,708 --> 00:13:04,541
Der var så mange færder og slag
og håbefulde bejlere til tronen, -
137
00:13:04,708 --> 00:13:08,916
at de har det med at glide i ét.
138
00:13:09,083 --> 00:13:11,875
Hvad husker du så?
139
00:13:12,041 --> 00:13:16,333
En årelang vandring
på Det Splintrede Hav.
140
00:13:16,500 --> 00:13:21,583
Vores støvler rådnede væk,
vores sværd rustede op.
141
00:13:21,750 --> 00:13:27,708
Vi glemte, hvem vi var,
og hvad vi ledte efter, -
142
00:13:27,875 --> 00:13:31,916
og til sidst overfaldt vi hinanden.
143
00:13:34,333 --> 00:13:37,458
Vi myrdede hinanden.
144
00:13:40,166 --> 00:13:42,541
Hvad er der hinsides havet?
145
00:13:42,708 --> 00:13:49,625
Nogle siger, at man til sidst vil nå
verdens kant og dratte ud over den.
146
00:13:49,791 --> 00:13:55,041
Andre taler om en livjatan så uhyrlig, -
147
00:13:55,208 --> 00:13:59,583
at bare man ser den,
går man fra forstanden.
148
00:13:59,750 --> 00:14:02,750
Men jeg kender sandheden.
149
00:14:04,375 --> 00:14:07,041
Der er intet hinsides.
150
00:14:08,666 --> 00:14:13,583
Havet er uendeligt.
151
00:14:18,708 --> 00:14:23,375
Bare fordi du ikke fandt noget,
betyder det ikke, det ikke er der.
152
00:14:24,916 --> 00:14:27,541
- Det er der.
- Det vil vise sig.
153
00:14:27,708 --> 00:14:31,541
Ja. Det vil det.
154
00:14:33,166 --> 00:14:39,083
Da jeg var ved at drukne, så jeg Airk,
og Oldheksen rakte ud efter ham.
155
00:14:39,250 --> 00:14:41,333
Jeg tror, hans tid er knap.
156
00:15:12,500 --> 00:15:16,583
Nytilkommer! Hvor er du?
157
00:15:48,875 --> 00:15:52,458
Det er utroligt.
158
00:15:54,666 --> 00:15:57,250
- Kom.
- Hvad er der dernede?
159
00:15:57,416 --> 00:15:59,958
Aner det ikke.
160
00:16:02,583 --> 00:16:07,250
- Vi bør bare ikke være her.
- Hvad hvis det er vejen væk?
161
00:16:07,416 --> 00:16:10,166
Det er det ikke.
162
00:16:11,208 --> 00:16:15,000
Hvordan kan vi vide det,
hvis vi ikke undersøger det?
163
00:16:17,333 --> 00:16:19,500
Gør, hvad du vil.
164
00:16:25,666 --> 00:16:28,750
Vent. Undskyld.
165
00:16:32,125 --> 00:16:34,958
Du må bare ...
166
00:16:38,250 --> 00:16:41,625
... ikke gå ned ad den trappe.
167
00:16:43,541 --> 00:16:46,000
Jeg skal nok lade være.
168
00:16:48,416 --> 00:16:51,625
- Det var jo lige ...
- Hvad?
169
00:17:07,083 --> 00:17:12,666
Jeg ved måske, hvorfor vi er her.
Hvad kender du til Cashmere?
170
00:17:12,833 --> 00:17:14,791
Kun det gængse.
171
00:17:14,958 --> 00:17:19,541
Paladincirklen, Elfenbenstårnet,
gader brolagt med månesten.
172
00:17:19,708 --> 00:17:25,250
Der er meget smukt. Høje mure
holder os beskyttet og isoleret.
173
00:17:25,416 --> 00:17:26,916
Der er mange regler, -
174
00:17:27,083 --> 00:17:30,875
og følger man dem,
vil man aldrig lide nogen nød.
175
00:17:31,041 --> 00:17:34,500
- Men ...
- Hvad?
176
00:17:34,666 --> 00:17:40,166
Der gik rygter om en hemmelig sekt,
der praktiserede urgammel blodmagi.
177
00:17:40,333 --> 00:17:43,125
Ormens Orden.
178
00:17:43,291 --> 00:17:47,750
I starten lavede de uvæsen i det små.
Hærværk, brandstiftelse ...
179
00:17:47,916 --> 00:17:52,291
Forbrydelser uden gerningsmand,
men de efterlod altid deres mærke.
180
00:17:54,833 --> 00:17:58,916
En nat stormede de tårnet, dræbte
vagterne og bortførte prinsessen.
181
00:17:59,083 --> 00:18:04,041
- For at tilrane sig magten?
- Måske. Jeg ved det ikke.
182
00:18:04,208 --> 00:18:06,833
Jeg vågnede her.
183
00:18:09,833 --> 00:18:13,250
- Du jordede mig for at være prins.
- Du var så storsnudet.
184
00:18:13,416 --> 00:18:18,041
"Jeg er prins af Tir Asleen. Vil du
skrubbe tøj på mine mavemuskler?"
185
00:18:18,208 --> 00:18:20,791
Sådan lyder jeg overhovedet ikke.
186
00:18:20,958 --> 00:18:25,291
Jo, du gør, men du er mindre
irriterende end forventet.
187
00:18:26,166 --> 00:18:29,708
- Vi skal stadig ikke snave.
- Det havde jeg heller ikke tænkt mig.
188
00:18:29,875 --> 00:18:33,708
Jo, du havde.
Du tænker på det lige nu.
189
00:18:47,541 --> 00:18:51,958
Hvad siger I til morgenmad?
Jeg kan lave en skudefuld æg.
190
00:18:53,958 --> 00:18:58,416
Vi tager gerne imod din mad,
men vi må se at komme videre.
191
00:18:58,583 --> 00:19:03,375
- Hvad? Hvorhen?
- Ud over Det Splintrede Hav.
192
00:19:03,541 --> 00:19:08,791
Du er ikke i stand til at rejse,
og det er fnugget heller ikke.
193
00:19:08,958 --> 00:19:13,125
- Bliv her og kom til hægterne.
- Kan du klare den?
194
00:19:13,291 --> 00:19:18,208
Der er uvejr på vej.
Lad det hellere drive over.
195
00:19:18,375 --> 00:19:22,208
Måske har han ret.
Hvad gør en dag fra eller til, -
196
00:19:22,375 --> 00:19:26,708
når man skal traske rundt på
Det Splintrede Hav i al evighed?
197
00:19:28,083 --> 00:19:32,333
Det er helt fint. Bliv du her bare.
198
00:19:32,500 --> 00:19:35,791
- Vi har ikke brug for dig.
- Hvem vil have røræg?
199
00:19:37,458 --> 00:19:41,208
- Vil du hellere have dem pocheret?
- Vi må væk herfra!
200
00:19:48,208 --> 00:19:50,250
Ikke igen!
201
00:19:52,416 --> 00:19:56,083
Kom, op på skrumlet! Hurtigt!
202
00:20:07,333 --> 00:20:11,125
Fly, dyndvæsen! Fly som vinden!
203
00:20:15,333 --> 00:20:18,250
Bare rolig, farmand har en harpun.
204
00:20:23,958 --> 00:20:25,750
Hurtigere!
205
00:20:32,333 --> 00:20:35,916
- Boorman, brug Lux!
- Nej.
206
00:20:36,083 --> 00:20:38,916
Det her er ikke det rette øjeblik.
207
00:20:44,750 --> 00:20:50,166
Elora, brug tryllestaven. Tag al din
kærlighed, troskab og hengivenhed ...
208
00:20:52,208 --> 00:20:53,041
Tæt på.
209
00:21:06,125 --> 00:21:08,416
Flyt dig, Boorman!
210
00:21:23,916 --> 00:21:26,458
Få ham væk, Boorman!
211
00:21:47,500 --> 00:21:49,625
Elora, nej!
212
00:22:06,625 --> 00:22:09,125
Hun kommer og tager mig.
213
00:22:21,625 --> 00:22:25,625
Jeg fangede engang en pungrotte,
som viste sig at være et pindsvin.
214
00:22:25,791 --> 00:22:29,208
- De trak 30 pigge ud af min fod.
- Du sagde, det var tre.
215
00:22:29,375 --> 00:22:33,416
Det var mere end tre.
Pointen er, at da de trak dem ud, -
216
00:22:33,583 --> 00:22:37,041
havde de en stensikker
metode til at dulme smerten.
217
00:22:42,500 --> 00:22:46,000
Det gik helt galt,
da jeg bad hende flytte ind.
218
00:22:46,166 --> 00:22:51,333
Hun spurgte, om det var det, jeg ville,
og jeg svarede, at det måtte hun godt.
219
00:22:51,500 --> 00:22:55,291
Men jeg tror, hun kunne mærke,
at jeg helst var fri for det.
220
00:22:55,458 --> 00:23:00,875
Vi er nødt til at stoppe.
Dyndmanderen er ugidelig.
221
00:23:01,041 --> 00:23:06,708
Den trænger til at gøre, hvad det end er,
dyndmandere gør for at komme i stødet.
222
00:23:06,875 --> 00:23:10,625
De gør ligesom os. De parrer sig.
223
00:23:20,958 --> 00:23:24,750
Godt, kom så. Det er spisetid.
224
00:23:26,333 --> 00:23:30,125
Du skal være sød ikke at bide
den hånd, der fodrer dig.
225
00:23:32,541 --> 00:23:35,958
Sådan. Der sker ikke noget.
226
00:23:44,041 --> 00:23:46,625
Jeg vil kalde dig Kenneth -
227
00:23:46,791 --> 00:23:51,833
efter helten i den romantiske farce,
jeg er i gang med at skrive.
228
00:23:52,000 --> 00:23:56,833
Du gjorde det imponerende i dag.
Hvad var det, du brugte?
229
00:23:58,500 --> 00:24:00,958
Bare min fløjte.
230
00:24:01,125 --> 00:24:05,583
Det var rent instinkt efter
at have lyttet til dig og Elora.
231
00:24:05,750 --> 00:24:09,750
Genstande kan fungere som kanaler,
men magien er i dig.
232
00:24:13,458 --> 00:24:15,041
Det er træningstid.
233
00:24:18,500 --> 00:24:21,875
- Hvad skete der på slæden?
- Jeg gik i baglås.
234
00:24:22,041 --> 00:24:23,583
Hvorfor?
235
00:24:25,083 --> 00:24:28,291
- Det er lige meget.
- Hvad skal du så?
236
00:24:28,458 --> 00:24:32,500
Tage min kærlighed
og alt det andet pis og papir -
237
00:24:32,666 --> 00:24:35,708
og fyre det ud
gennem min tryllestav.
238
00:24:41,333 --> 00:24:42,375
Din modstander ...
239
00:24:51,000 --> 00:24:54,708
Og hvad lærte vi så af det?
240
00:24:55,458 --> 00:25:00,708
- At du er led.
- Og at du skal lære at forsvare dig.
241
00:25:00,875 --> 00:25:05,666
En skjoldformular som hither tuatha
slår de fleste besværgelser tilbage.
242
00:25:05,833 --> 00:25:09,833
Og som med al anden magi
skal du virkelig mene det.
243
00:25:10,000 --> 00:25:15,583
Enkelhed, hensigt
og vigtigst af alt åndedræt.
244
00:25:20,416 --> 00:25:22,166
Centreret.
245
00:25:28,958 --> 00:25:35,125
Forbier. I kamp mod en ondsindet
fjende må du være forberedt på alt.
246
00:26:01,166 --> 00:26:03,250
Rejs dig op.
247
00:26:12,125 --> 00:26:15,833
- Kom med.
- Hvor skal vi hen?
248
00:26:18,958 --> 00:26:21,041
Vil du sparre nu?
249
00:26:21,208 --> 00:26:25,791
Elora er ikke den eneste,
der skal gøre sig klar til kamp.
250
00:26:25,958 --> 00:26:29,541
Denne gang kan du lige
vove på at holde igen.
251
00:26:42,708 --> 00:26:46,750
Koncentrer dig. Ikke om jeres tåbelige
rivalisering, men om det, du er midt i.
252
00:28:18,916 --> 00:28:22,041
- Jeg ved, hvad du har for.
- Hvad?
253
00:28:22,208 --> 00:28:24,208
Minettas List.
254
00:28:28,875 --> 00:28:33,041
Din modstander tror, hun kender dig
og kan forudse dit næste træk, -
255
00:28:33,208 --> 00:28:36,750
men du gør hendes
forventninger til skamme.
256
00:28:39,666 --> 00:28:42,708
Det lyder frustrerende.
257
00:28:44,250 --> 00:28:46,250
Det kan være frustrerende.
258
00:28:46,416 --> 00:28:49,625
Især når hun sukker efter
at kæmpe mod dig, -
259
00:28:49,791 --> 00:28:53,375
men muligheden
bare aldrig byder sig.
260
00:28:53,541 --> 00:28:58,333
Måske tvinger jeg hende til
at begå fejl eller blotte sig -
261
00:28:58,500 --> 00:29:00,750
for noget uventet.
262
00:29:03,791 --> 00:29:06,833
- Det er strategien.
- Jeg elsker dig.
263
00:29:11,166 --> 00:29:14,750
Du bruger beskidte kneb.
Det var på tide.
264
00:29:16,541 --> 00:29:18,916
Det gør jeg altså.
265
00:29:20,083 --> 00:29:22,250
Elsker dig.
266
00:29:22,416 --> 00:29:24,208
Gør du?
267
00:29:24,375 --> 00:29:26,500
Ja.
268
00:29:26,666 --> 00:29:29,875
Så klap i, og gør noget ved det.
269
00:29:48,166 --> 00:29:53,916
Du holder igen. Grav dybere.
Brug dine følelser og din fantasi.
270
00:29:54,083 --> 00:29:57,500
Vil du besejre Oldheksen?
Så vis mig det dog!
271
00:29:57,666 --> 00:30:00,041
- Hold nu op.
- Med hvad?
272
00:30:01,500 --> 00:30:04,958
Med at provokere mig.
Det hjælper ikke.
273
00:30:05,125 --> 00:30:08,666
- Så hellere undertrykke dine følelser?
- Jeg vil ikke gøre dig fortræd.
274
00:30:08,833 --> 00:30:11,708
- Hvad vil du så?
- Redde Airk.
275
00:30:13,791 --> 00:30:17,500
- Jeg elsker ham.
- Hvad elsker du ved ham?
276
00:30:17,666 --> 00:30:22,541
Hans søde smil? Hans titel? Det, at han
valgte dig frem for alle de andre piger?
277
00:30:22,708 --> 00:30:27,166
- Han var god mod mig.
- Har du aldrig oplevet det før?
278
00:30:27,333 --> 00:30:31,833
Er der aldrig en stalddreng,
der har smilet sødt til dig?
279
00:30:32,000 --> 00:30:36,291
Din tvivl, skinsyge, stolthed, sult.
Du må acceptere de sider af dig selv.
280
00:30:36,458 --> 00:30:40,666
Ellers kan du aldrig betvinge dem.
Du skal være ærlig.
281
00:30:48,250 --> 00:30:50,083
Willow!
282
00:30:51,291 --> 00:30:53,125
Willow!
283
00:31:03,375 --> 00:31:06,541
Sig mig, hvordan ved vi,
vi kører i den rigtige retning?
284
00:31:10,333 --> 00:31:15,583
Har I andre også bemærket, at dagene
bliver længere og nætterne kortere?
285
00:31:15,750 --> 00:31:19,000
- Ja.
- Og maden er ved at slippe op.
286
00:31:19,166 --> 00:31:22,208
- Vil du gerne vende om?
- Det vil jeg.
287
00:31:22,375 --> 00:31:24,041
Nej.
288
00:31:26,000 --> 00:31:32,916
Den besværgelse, du brugte mod mig,
var pnakotisk. Hvor har du lært den?
289
00:31:34,625 --> 00:31:38,166
På Nockmaar. I Malatrium.
290
00:31:38,333 --> 00:31:43,333
Oldheksen har altid frygtet dig.
Hun vil forsøge at manipulere dig.
291
00:31:43,500 --> 00:31:47,125
- Hvordan?
- Det kommer ikke dig ved.
292
00:31:47,291 --> 00:31:50,208
Det gør det, hvis det lykkes hende.
293
00:31:50,375 --> 00:31:53,916
- Bare se at få mig frem.
- Hvad sker der så?
294
00:31:55,250 --> 00:31:58,500
Så dræber jeg heksen.
295
00:32:08,458 --> 00:32:10,833
- Jeg var ikke tilfreds.
- Hvorfor ikke?
296
00:32:11,000 --> 00:32:14,250
Jeg havde ellers alt,
hvad jeg kunne ønske mig.
297
00:32:14,416 --> 00:32:19,500
Men intet kunne kvæle følelsen af,
at der var et eller andet galt.
298
00:32:19,666 --> 00:32:23,208
- Med hvad?
- Cashmere.
299
00:32:23,375 --> 00:32:28,750
Der var regler for, hvad vi måtte
tænke, sige og drømme om.
300
00:32:28,916 --> 00:32:34,166
Hvad hvis jeg drømte om noget,
der ikke var tilladt eller sikkert?
301
00:32:34,333 --> 00:32:37,041
Man skal ikke bare
føje andres forventninger.
302
00:32:37,208 --> 00:32:40,125
Gør du ikke,
hvad man forventer af dig?
303
00:32:40,291 --> 00:32:43,583
- Ingen forventer noget af mig.
- Hvad vil du så?
304
00:32:43,750 --> 00:32:47,583
Det ved jeg ikke. Gifte mig
med Dove og stifte familie.
305
00:32:47,750 --> 00:32:51,125
- Dove?
- Hun hedder egentlig Brünhilde.
306
00:32:51,291 --> 00:32:54,666
Og så forsvare riget -
307
00:32:54,833 --> 00:33:00,875
og bare være så god en bror,
ægtemand, far og søn som muligt.
308
00:33:01,041 --> 00:33:05,875
Det er det, en hædersmand gør.
Hvad vil du gerne?
309
00:33:06,041 --> 00:33:13,000
Være fri til at følge mine impulser
og sige, hvad jeg egentlig mener.
310
00:33:28,083 --> 00:33:33,791
- Jeg kan ikke.
- Nej, det var dumt. Undskyld.
311
00:33:33,958 --> 00:33:38,041
Du skal ikke undskylde.
Jeg elsker virkelig ...
312
00:33:38,208 --> 00:33:43,958
- Dove.
- Ja, og jeg må tilbage til hende.
313
00:33:47,083 --> 00:33:50,750
Jeg tror, jeg ved,
hvordan du kan komme hjem.
314
00:33:55,000 --> 00:33:59,375
Jeg var her, før du kom hertil.
Jeg har været her længe.
315
00:34:01,041 --> 00:34:04,916
Jeg gemte mig for dig,
fordi jeg før har taget fejl.
316
00:34:05,083 --> 00:34:10,625
Jeg stolede på den forkerte, så jeg ville
sikre mig, at jeg kunne stole på dig.
317
00:34:10,791 --> 00:34:15,916
Jeg var engang ligesom dig,
fanget i et spind af frygt og løgne.
318
00:34:16,083 --> 00:34:20,041
Det var dig, der hentede mig hertil.
319
00:34:20,208 --> 00:34:23,000
- Nu går du i panik.
- Ja, lidt.
320
00:34:23,166 --> 00:34:26,833
Det er kun naturligt.
Sådan begynder det altid.
321
00:34:27,000 --> 00:34:31,958
Du tror, du ved, hvad der er virkeligt,
og hvad der ikke er.
322
00:34:32,125 --> 00:34:35,458
Hvad der er lys,
og hvad der er mørke.
323
00:34:35,625 --> 00:34:40,166
Hvad der er godt,
og hvad der er ondt.
324
00:34:40,333 --> 00:34:44,791
Glem alt, hvad du ved
eller tror, du ved, -
325
00:34:44,958 --> 00:34:47,375
og kom med mig.
326
00:34:58,791 --> 00:35:03,125
Jeg hørte min fars stemme.
Han kaldte på mig.
327
00:35:03,291 --> 00:35:08,875
- Hvornår?
- Bag seglet. I lyset.
328
00:35:20,333 --> 00:35:22,833
Hvad er Ormen?
329
00:35:27,166 --> 00:35:32,958
Hvis magi er universets livsblod,
mæsker Ormen sig i det.
330
00:35:33,125 --> 00:35:37,875
For evigheder siden blev den
spærret inde dybt under jorden, -
331
00:35:38,041 --> 00:35:40,875
hvor den venter og sover.
332
00:35:43,166 --> 00:35:45,833
Og når den vågner?
333
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Far!
334
00:35:58,666 --> 00:36:03,458
Jeg har brug for dig.
Jeg kunne ikke holde ham ude.
335
00:36:03,625 --> 00:36:05,208
Hjælp!
336
00:36:05,375 --> 00:36:06,541
Vågn op!
337
00:36:11,125 --> 00:36:15,208
- Undskyld. Du drømte.
- Det var ikke nogen drøm.
338
00:36:15,375 --> 00:36:19,916
Jeg har også haft dem.
Den samme igen og igen.
339
00:36:20,083 --> 00:36:24,625
- Hvad sker der i din?
- Jeg er til bryllup splitternøgen.
340
00:36:24,791 --> 00:36:28,666
Og alle griner ad mig,
hvilket ikke giver nogen mening.
341
00:36:28,833 --> 00:36:32,583
Jeg ser kanongodt ud nøgen,
og jeg har den flotteste ...
342
00:36:32,750 --> 00:36:34,958
Du skal ikke sige mere.
343
00:36:54,916 --> 00:36:58,750
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
344
00:36:58,916 --> 00:37:02,833
Jo længere vi kommer,
jo mere trist virker han.
345
00:37:07,291 --> 00:37:13,500
Jeg tror, vi nærmer os byen.
Måske kan han mærke den.
346
00:37:13,666 --> 00:37:16,166
Hold op.
347
00:37:17,416 --> 00:37:20,208
- Med hvad?
- Med at klø dig.
348
00:37:20,375 --> 00:37:23,083
Det gør det kun værre.
349
00:37:34,791 --> 00:37:41,000
Jeg vil godt lige
være lidt alene med ham.
350
00:37:54,041 --> 00:37:55,625
Far!
351
00:37:57,958 --> 00:38:00,458
Jeg har brug for dig.
352
00:38:09,708 --> 00:38:14,625
- Tror du, der er langt endnu?
- Jeg har jo sagt, vi nok skal nå frem.
353
00:38:14,791 --> 00:38:19,291
Jeg ville bare høre, om du stadig tror
på det. Vi har været herude længe.
354
00:38:19,458 --> 00:38:24,250
I ugevis, månedsvis ...
Jeg ved det ikke længere.
355
00:38:25,250 --> 00:38:28,166
- Gør du?
- Nej.
356
00:38:35,583 --> 00:38:38,083
Jeg savner Mims.
357
00:38:40,041 --> 00:38:44,083
Hvis du kunne tale med hende
lige nu, hvad ville du så sige?
358
00:38:44,250 --> 00:38:47,250
Hold ud, pusling.
359
00:38:47,416 --> 00:38:50,083
Jeg er lige straks hjemme.
360
00:39:15,541 --> 00:39:19,166
- Du bør få noget søvn.
- Jeg er ikke træt.
361
00:39:19,333 --> 00:39:22,833
Du er ikke noget bevendt,
hvis du er svag.
362
00:39:31,166 --> 00:39:35,541
Jeg forhindrede dig i
at følge efter din far.
363
00:39:44,791 --> 00:39:47,708
- Men du reddede mit liv.
- Ja.
364
00:39:52,500 --> 00:39:58,208
Jeg ved ikke, hvorfor Madmartigan
gjorde, hvad han så end gjorde.
365
00:40:02,625 --> 00:40:05,666
Jeg kan ikke engang huske ham.
366
00:40:05,833 --> 00:40:10,958
Men jeg tror ikke på,
at han valgte mig frem for dig.
367
00:40:14,041 --> 00:40:17,625
Og jeg tror ikke på,
at han ikke elskede dig.
368
00:40:20,000 --> 00:40:22,500
Inderligt.
369
00:40:35,250 --> 00:40:37,958
Jeg var misundelig på dig.
370
00:40:40,041 --> 00:40:45,208
Ikke fordi du er den udvalgte,
og jeg ikke er det.
371
00:40:45,375 --> 00:40:50,583
Bare på grund af den måde, folk ...
372
00:40:52,291 --> 00:40:56,291
Intet, jeg nogensinde har
ønsket mig, er faldet mig let.
373
00:41:00,166 --> 00:41:03,166
Hvad har du ønsket dig?
374
00:41:03,333 --> 00:41:05,625
At være modig.
375
00:41:07,541 --> 00:41:09,583
Og elsket.
376
00:41:11,041 --> 00:41:13,208
Og ikke være prinsesse.
377
00:41:15,041 --> 00:41:16,791
Spøjst.
378
00:41:18,750 --> 00:41:20,791
Det ønskede jeg mig.
379
00:41:36,250 --> 00:41:38,750
Jeg er værdig til det.
380
00:42:21,708 --> 00:42:25,666
Mims, hør min stemme.
381
00:42:25,833 --> 00:42:28,333
Ræk ud til mig.
382
00:42:28,500 --> 00:42:30,125
Far?
383
00:42:35,250 --> 00:42:39,833
Mims, er du okay?
Er du i sikkerhed?
384
00:42:40,000 --> 00:42:42,416
Jeg har det fint.
385
00:42:42,583 --> 00:42:46,666
Jeg har været så bekymret.
Jeg havde et drømmesyn.
386
00:42:46,833 --> 00:42:49,333
Silas er kommet hjem.
387
00:42:50,666 --> 00:42:54,416
Jamen ... Silas er død.
388
00:42:56,208 --> 00:42:58,666
Det vidste vi ikke.
389
00:42:59,541 --> 00:43:03,583
Vi lukkede ham ind.
Du var der ikke til at beskytte os.
390
00:43:03,750 --> 00:43:09,041
Du var taget på eventyr
præcis ligesom sidst.
391
00:43:09,208 --> 00:43:12,458
Hvordan går eventyret, far?
392
00:43:14,083 --> 00:43:16,250
Morer du dig?
393
00:43:18,833 --> 00:43:21,958
- Du drømmer.
- Jeg må tage hjem.
394
00:43:22,125 --> 00:43:26,208
Nej. Vi har brug for dig.
Jeg har brug for dig.
395
00:43:26,375 --> 00:43:30,791
Kiaya havde brug for mig,
men jeg kom for sent.
396
00:43:30,958 --> 00:43:36,041
Ranon gav mig skylden og løb
hjemmefra. Nu har jeg kun Mims.
397
00:43:36,208 --> 00:43:41,708
Det er Oldheksen, der vil skille os ad,
fordi hun frygter det, vi kan sammen.
398
00:43:41,875 --> 00:43:44,583
Hvordan kan du vide,
det ikke er virkeligt?
399
00:43:44,750 --> 00:43:47,750
- Du har dødsdømt os!
- Jeg havde ikke noget valg.
400
00:43:47,916 --> 00:43:51,125
- Hvad har han gjort?
- Sluppet Kenneth fri.
401
00:43:51,291 --> 00:43:55,916
- Ellers var han død.
- I stedet kommer vi til at dø.
402
00:43:56,083 --> 00:44:00,458
Midt ude i intetheden
uden nogen vej frem eller tilbage.
403
00:44:00,625 --> 00:44:03,875
Intet er gået, som det skulle!
404
00:44:06,166 --> 00:44:08,375
Vi må gå til fods.
405
00:44:09,500 --> 00:44:13,708
Ligesom du sagde.
Vi må krydse det til fods.
406
00:44:13,875 --> 00:44:17,625
Hvor længe? Indtil vi dør af sult?
407
00:44:17,791 --> 00:44:21,791
Der er ikke lang vej igen.
Vi er der snart.
408
00:45:13,708 --> 00:45:16,291
Jeg vil gøre alt, hvad du beder om.
409
00:45:19,333 --> 00:45:21,625
Du skal ikke være bange.
410
00:45:23,083 --> 00:45:25,250
Vi har dig nu.
411
00:45:43,250 --> 00:45:44,958
Vi er der lige straks.
412
00:45:46,333 --> 00:45:49,875
Jeg anede ikke, hvor langt der var.
413
00:45:59,458 --> 00:46:02,958
Din mor fortalte mig,
at du aldrig ville give op.
414
00:46:03,125 --> 00:46:07,500
At jeg måske ville blive
nødt til at føre dig hjem.
415
00:46:07,666 --> 00:46:10,250
Tror du, den tid er inde?
416
00:46:13,000 --> 00:46:14,583
Nej.
417
00:46:14,750 --> 00:46:18,750
Jeg tror, det er en beslutning,
du selv kommer til at træffe.
418
00:46:33,083 --> 00:46:34,541
Kan du se det?
419
00:46:34,708 --> 00:46:37,166
Hvad, det kolossale kranium?
420
00:46:37,333 --> 00:46:40,666
Ja. Jeg ville bare lige høre.
421
00:46:42,500 --> 00:46:45,291
Jeg er ikke den, jeg troede, jeg var.
422
00:46:45,458 --> 00:46:47,750
Hvem er du så?
423
00:46:51,375 --> 00:46:53,541
Ingen som helst.
424
00:47:10,833 --> 00:47:12,916
Er du okay?
425
00:47:16,250 --> 00:47:21,875
Det er mærkeligt. Da jeg var barn,
legede jeg, at jeg var troldmand.
426
00:47:23,166 --> 00:47:27,041
At jeg rejste til sære verdener
og kæmpede mod uhyrer.
427
00:47:27,208 --> 00:47:32,833
Tænk, at jeg skulle ende med faktisk
at gøre det. Sammen med Elora Danan.
428
00:47:40,541 --> 00:47:45,541
Når vi kommer til byen,
ved jeg, du vil redde Airk, -
429
00:47:45,708 --> 00:47:49,375
og så vil I to danne par,
for du elsker ham.
430
00:47:49,541 --> 00:47:53,500
Og nok elsker jeg ikke ham ...
431
00:47:55,166 --> 00:47:57,500
... men jeg elsker dig.
432
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Graydon ...
433
00:47:59,875 --> 00:48:05,166
Jeg forlanger ikke, du skal gengælde
min kærlighed. Jeg ville bare sige det.
434
00:48:05,333 --> 00:48:10,916
For uden dig ville jeg aldrig være blevet
den mand, jeg drømte om at være.
435
00:48:37,791 --> 00:48:39,583
Åh gud.
436
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
Det er umuligt.
437
00:48:46,500 --> 00:48:51,833
- Måske er vi drejet forkert.
- Vi skulle være gået til venstre.
438
00:48:52,000 --> 00:48:57,166
Vi har krydset havet og bestået
prøvelsen. Byen burde være her.
439
00:48:57,333 --> 00:49:00,333
- Det er den ikke.
- Det må den være!
440
00:49:00,500 --> 00:49:02,791
Jeg vender om.
441
00:49:03,750 --> 00:49:05,166
Det gør jeg også.
442
00:49:07,041 --> 00:49:09,875
Vi kom så langt, vi kunne.
443
00:49:10,041 --> 00:49:15,833
- Nej. Det ender ikke sådan her.
- Hvordan ender det så?
444
00:49:19,875 --> 00:49:25,541
I Den Umindelige By.
Tryllestaven brækker, og jeg ...
445
00:49:29,291 --> 00:49:31,250
... dør.
446
00:49:31,416 --> 00:49:32,416
Hvad?
447
00:49:32,583 --> 00:49:36,916
Det var det, Willow så
i sit drømmesyn dengang.
448
00:49:37,083 --> 00:49:41,083
Det var derfor, Sorsha ikke
ville lade ham oplære mig ...
449
00:49:42,666 --> 00:49:44,916
... og forsøgte at skjule mig.
450
00:49:45,083 --> 00:49:48,083
Hvis jeg udfordrer Oldheksen,
er det sådan, det ender.
451
00:49:51,250 --> 00:49:54,166
Er det ikke?
452
00:49:54,333 --> 00:49:56,416
Hvordan vidste du det?
453
00:49:58,333 --> 00:50:00,958
- Hun viste mig det.
- Oldheksen?
454
00:50:01,125 --> 00:50:06,500
- Har du kommunikeret med hende?
- Pragtfuldt. Hun har lokket os hertil.
455
00:50:06,666 --> 00:50:11,500
Jeg troede, jeg kunne ændre det,
men jeg er ingen mægtig troldmand.
456
00:50:13,125 --> 00:50:17,416
Jeg er bare en bonde, der var heldig.
457
00:50:17,583 --> 00:50:21,250
Jeg kan ikke blive ved
med at spille skuespil.
458
00:50:21,416 --> 00:50:24,416
Det kan jeg heller ikke.
459
00:50:25,250 --> 00:50:29,500
Jeg vil ikke være Elora Danan.
460
00:50:30,333 --> 00:50:33,500
Jeg vil bare hjem.
461
00:50:44,291 --> 00:50:46,791
Bare ærgerligt.
462
00:50:51,666 --> 00:50:53,791
Du er bange.
463
00:50:55,750 --> 00:50:57,750
Det er jeg også.
464
00:50:59,291 --> 00:51:01,583
Men ved du hvad?
465
00:51:03,541 --> 00:51:07,958
Min frygt får ikke lov at bestemme.
466
00:51:09,125 --> 00:51:13,458
Den får ikke lov at definere mig.
467
00:51:15,000 --> 00:51:18,250
Jeg giver den ikke den magt.
468
00:51:23,125 --> 00:51:26,125
Jeg giver den til dig.
469
00:51:29,375 --> 00:51:34,458
Jeg har aldrig troet
på noget som helst i mit liv.
470
00:51:37,666 --> 00:51:42,250
- Jeg tror på dig.
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
471
00:51:42,416 --> 00:51:44,583
Jo, du gør.
472
00:51:45,750 --> 00:51:49,166
Det gør vi begge to.
473
00:51:53,291 --> 00:51:56,916
Se jer dog omkring.
Vi kan kun gå tilbage.
474
00:52:07,208 --> 00:52:10,166
- Er du klar?
- Ja.
475
00:52:15,458 --> 00:52:18,041
Så gør vi det sammen.
476
00:53:10,083 --> 00:53:11,916
Nådigfrøken.
477
00:54:38,791 --> 00:54:40,791
Ildevarslende.
478
00:54:40,958 --> 00:54:42,708
Meget.
479
00:57:53,375 --> 00:57:55,375
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service