1 00:00:01,000 --> 00:00:02,750 Σας εκλιπαρώ, αφήστε να 'μαι εγώ αυτός. 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,208 -Θα σώσουμε τον Γουίλοου. -Και την Κιτ. 3 00:00:05,208 --> 00:00:07,083 Κι όλους τους άλλους αιχμάλωτους. 4 00:00:07,708 --> 00:00:09,958 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 5 00:00:09,958 --> 00:00:13,541 -Είσαι ο Γουίλοου. -Κι εσύ δεν είσαι ο Μαντμάρτιγκαν. 6 00:00:13,541 --> 00:00:14,708 Γεια χαρά. 7 00:00:14,708 --> 00:00:18,375 Ποια από σας είναι η Ελόρα Ντάναν; 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,833 Ο Μαντς μού ζήτησε μετά από 20 χρόνια 9 00:00:24,833 --> 00:00:26,875 να τον συνοδεύσω σε άλλη μια περιπέτεια. 10 00:00:26,875 --> 00:00:29,291 -Να βρείτε τον Θώρακα. -Να τος! 11 00:00:29,291 --> 00:00:31,291 Φόρεσα το Λουξ, και τίποτα. 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,125 Ένας τρόπος υπάρχει για να μάθουμε αν είσαι άξιος εσύ, μικρέ. 13 00:00:34,708 --> 00:00:37,250 Κιτ... Μ' ακούς; 14 00:00:37,250 --> 00:00:39,875 Ο πατέρας σου κατέβηκε εκεί κάτω για να πολεμήσει, 15 00:00:39,875 --> 00:00:43,333 επειδή πίστευε ότι ένας από σας θα προστάτευε το πιο σημαντικό εδώ πάνω. 16 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 Το πιο σημαντικό; 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,583 Την Ελόρα Ντάναν. 18 00:00:46,583 --> 00:00:48,041 Και τώρα, φύγε από δω. 19 00:00:51,416 --> 00:00:52,583 Θα μπορούσα να τον σώσω 20 00:00:52,583 --> 00:00:57,458 για να καταλάβω επιτέλους γιατί κάθε φορά επέλεγε εσένα αντί για μένα! 21 00:00:58,833 --> 00:01:00,000 Το όραμά σου. 22 00:01:00,000 --> 00:01:01,791 Την είδες να πολεμάει την Καρακάξα. 23 00:01:01,791 --> 00:01:06,541 Ό,τι κι αν κάνω, για να επιβιώσει ο κόσμος μας, η Ελόρα πρέπει να πεθάνει. 24 00:01:06,541 --> 00:01:08,000 Μ' ακούει κανείς; 25 00:01:08,916 --> 00:01:10,333 Κανείς; 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,916 Εσύ θα... 27 00:01:13,583 --> 00:01:14,750 με ελευθερώσεις; 28 00:01:26,166 --> 00:01:33,166 WILLOW: Η ΟΡΓH ΤΩΝ ΘΡYΛΩΝ 29 00:01:33,166 --> 00:01:38,083 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7 ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΤΗ ΘΡΥΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗ ΘΑΛΑΣΣΑ 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,083 Πόσο είσαι εδώ; 31 00:01:48,916 --> 00:01:50,458 Το φως αλλάζει. 32 00:01:50,458 --> 00:01:51,833 Ο καιρός... 33 00:01:51,833 --> 00:01:54,666 Τα σύννεφα κινούνται πολύ γρήγορα. 34 00:01:57,500 --> 00:01:58,833 Ο Ήλιος δεν δύει ποτέ. 35 00:02:00,875 --> 00:02:02,250 Αυτή η μέρα δεν τελειώνει. 36 00:02:03,125 --> 00:02:05,083 Θα τελειώσει, κάποτε. 37 00:02:08,333 --> 00:02:09,458 Πού το ξέρεις; 38 00:02:09,458 --> 00:02:11,625 Τίποτα δεν κρατάει για πάντα. 39 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 Είναι εντάξει. Πίνεται. 40 00:02:20,500 --> 00:02:24,875 Δεν ξέρω γιατί έχει τέτοιο χρώμα, αλλά η γεύση του είναι ωραία. 41 00:02:24,875 --> 00:02:26,375 Το ήπιες; 42 00:02:56,458 --> 00:02:57,500 Από πού είσαι; 43 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 Από το Κασμίρ. 44 00:03:00,500 --> 00:03:01,333 Αλήθεια; 45 00:03:01,333 --> 00:03:02,708 Εγώ από το Τιρ Ασλίν. 46 00:03:05,458 --> 00:03:08,375 -Ένα βασίλειο στο Βέιλ... -Ξέρω πού είναι. 47 00:03:09,166 --> 00:03:10,333 Μάλιστα. Εντάξει. 48 00:03:14,500 --> 00:03:18,125 Βασικά, είμαι ο πρίγκιπας του Τιρ Ασλίν. 49 00:03:18,708 --> 00:03:19,666 Συγχαρητήρια. 50 00:03:20,916 --> 00:03:22,250 Όχι, δεν το είπα... 51 00:03:22,250 --> 00:03:24,875 Εννοούσα ότι μάλλον γι' αυτόν τον λόγο είμαι εδώ. 52 00:03:24,875 --> 00:03:26,125 Είστε σε πόλεμο; 53 00:03:26,125 --> 00:03:27,083 Όχι. 54 00:03:27,875 --> 00:03:30,083 Ή έστω, δεν ήμασταν όταν έφυγα. 55 00:03:31,291 --> 00:03:33,083 Τότε, ποιος σε απήγαγε; 56 00:03:34,416 --> 00:03:36,708 Δεν ξέρω. 57 00:03:38,166 --> 00:03:41,833 Το σκεφτόμουν πολύ, κι αυτή είναι η πιθανότερη εξήγηση. 58 00:03:42,416 --> 00:03:45,291 Η άλλη εξήγηση είναι ότι βλέπω έναν εξουθενωτικό εφιάλτη. 59 00:03:45,291 --> 00:03:46,583 Ή έβλεπα μέχρι που... 60 00:03:46,583 --> 00:03:48,125 "Μέχρι που" τι; 61 00:03:49,166 --> 00:03:50,958 Τίποτα. 62 00:03:52,541 --> 00:03:56,041 Άκου, πρίγκιπα Ξιπασμένε Μορφονιέ, ή όπως αλλιώς σε λένε. 63 00:03:56,666 --> 00:03:58,083 Δεν ξέρω πώς έχεις συνηθίσει, 64 00:03:58,083 --> 00:04:01,500 αλλά δεν είμαι απ' αυτές που πέφτουν μ' ένα σου βλεφάρισμα. 65 00:04:01,500 --> 00:04:03,458 Ναι, όχι... Δεν σκέφτηκα ότι... 66 00:04:03,458 --> 00:04:07,083 Τι; Ότι θα ήμουν η απελπισμένη κορασίδα στην αρρωστημένη σου φαντασίωση; 67 00:04:07,083 --> 00:04:08,958 -Όχι! -Θα πεις καμιά εξυπνάδα, 68 00:04:08,958 --> 00:04:11,333 θα πετάξεις κάνα υπονοούμενο να δεις αν τσιμπάω. 69 00:04:11,333 --> 00:04:12,875 Θα το παίξεις ανασφαλής. 70 00:04:12,875 --> 00:04:16,000 "Έχει βάθος, ενσυναίσθηση, έχει και καλό αυτί." 71 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 Και πριν να πεις κύμινο, θα κυλιόμαστε στα άχυρα. 72 00:04:18,458 --> 00:04:19,791 Όχι, εγώ... 73 00:04:19,791 --> 00:04:22,916 Τα 'χω περάσει αυτά και δεν με εκφράζουν καθόλου. 74 00:04:22,916 --> 00:04:24,958 Μόνο να φύγω από δω με νοιάζει. 75 00:04:28,333 --> 00:04:31,416 Ερκ είναι τ' όνομά μου. 76 00:04:31,416 --> 00:04:32,833 Σκοτίστηκα. 77 00:04:33,750 --> 00:04:35,458 Κι έχω σχέση, οπότε... 78 00:04:35,458 --> 00:04:36,750 Μπράβο σου. 79 00:04:36,750 --> 00:04:38,416 Ναι, είναι φοβερή. 80 00:04:38,416 --> 00:04:40,125 Δουλεύει στην... 81 00:04:42,541 --> 00:04:43,791 Άκου. 82 00:04:44,791 --> 00:04:47,000 Θέλω κι εγώ να φύγω από δω όσο κι εσύ, 83 00:04:47,000 --> 00:04:48,958 αλλά είμαστε παγιδευμένοι εδώ, 84 00:04:48,958 --> 00:04:51,291 μέχρι να επιστρέψουν τα πλάσματα που μας απήγαγαν. 85 00:04:52,166 --> 00:04:53,083 Τα είδες; 86 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 Τέρατα. 87 00:05:00,000 --> 00:05:02,208 Αλλά από τότε δεν έχω δει κανέναν. 88 00:05:03,333 --> 00:05:05,958 -Εκτός από σένα. -Προσπάθησες να ξεφύγεις; 89 00:05:05,958 --> 00:05:09,250 Ναι. Περπατούσα επί μέρες ή βδομάδες. 90 00:05:12,958 --> 00:05:14,833 Αλλά με κάποιον τρόπο η πόλη... 91 00:05:14,833 --> 00:05:18,041 Έφερε... 92 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 Τι; 93 00:05:22,041 --> 00:05:23,208 Κιτ! 94 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 Κρατήσου! 95 00:05:38,791 --> 00:05:39,791 Κιτ! 96 00:05:55,625 --> 00:05:56,666 Όλα εντάξει. 97 00:05:56,666 --> 00:05:58,666 Σε κρατάω. 98 00:05:59,625 --> 00:06:01,000 Είσαι ζωντανή. 99 00:06:03,416 --> 00:06:04,500 Έλα. 100 00:06:06,750 --> 00:06:07,791 Πάμε! 101 00:06:56,833 --> 00:06:58,208 Δοκίμασέ το. 102 00:06:58,208 --> 00:07:00,291 -Τι; -Δες αν δουλεύει. 103 00:07:01,333 --> 00:07:02,291 Εννοείς να... 104 00:07:03,333 --> 00:07:04,291 Όχι. 105 00:07:05,166 --> 00:07:07,416 Δεν κάνεις κάτι τέτοιο για πλάκα. 106 00:07:08,041 --> 00:07:09,583 Πρέπει να 'ναι κατάλληλη η στιγμή. 107 00:07:10,666 --> 00:07:15,666 Να μπαίνεις σε μια σπηλιά για να σκοτώσεις έναν δράκο ή μια ορδή από στρατιώτες. 108 00:07:17,500 --> 00:07:20,958 Να επισκέπτεσαι τη μάνα σου που έχεις να τη δεις δυο χρόνια. 109 00:07:21,958 --> 00:07:23,916 Καλά θα κάνω να πάω να τη δω. 110 00:07:36,083 --> 00:07:37,666 Η Θρυμματισμένη Θάλασσα. 111 00:07:37,666 --> 00:07:41,125 Εδώ σταματούν οι χάρτες κι αρχίζει η τελική δοκιμασία μας. 112 00:07:42,208 --> 00:07:43,166 Ποια είναι η δοκιμασία; 113 00:07:44,291 --> 00:07:46,000 Πρέπει να τη διαβούμε. 114 00:07:47,791 --> 00:07:48,625 Είναι απαραίτητο; 115 00:07:48,625 --> 00:07:51,375 Γιατί κανείς που το προσπάθησε δεν γύρισε πίσω. 116 00:07:51,375 --> 00:07:54,958 Μόνο αν περάσουμε τη θάλασσα θα φτάσουμε στην Αμνημόνευτη Πόλη. 117 00:07:54,958 --> 00:07:56,333 Φύγαμε. 118 00:07:56,333 --> 00:07:57,791 Όχι. 119 00:07:57,791 --> 00:07:59,041 Χρειάζεσαι ξεκούραση. 120 00:07:59,041 --> 00:08:00,208 Μια χαρά είμαι. 121 00:08:08,916 --> 00:08:10,041 Κιτ! 122 00:08:11,791 --> 00:08:13,541 Όλοι χρειαζόμαστε ξεκούραση. 123 00:08:15,041 --> 00:08:16,375 Να ανεφοδιαστούμε. 124 00:08:17,125 --> 00:08:19,916 Τροφή, νερό και να στεγνώσουμε. 125 00:08:36,416 --> 00:08:37,375 Ακούτε; 126 00:08:39,208 --> 00:08:40,416 Είναι κανείς εδώ; 127 00:08:42,625 --> 00:08:43,625 Ακούτε; 128 00:08:45,291 --> 00:08:46,416 Κανείς εδώ; 129 00:08:48,208 --> 00:08:49,250 Καλά είμαι. 130 00:08:50,958 --> 00:08:53,791 Απλώς έχασα την ισορροπία μου. 131 00:09:08,583 --> 00:09:11,000 Υπάρχουν χειρότεροι τρόποι να πεθάνει κανείς. 132 00:09:14,125 --> 00:09:15,125 Τι; 133 00:09:16,166 --> 00:09:17,583 Θεέ μου! 134 00:09:17,583 --> 00:09:22,666 Ονειρεύομαι, κι εσείς είστε αποκυήματα της φαντασίας μου. 135 00:09:23,333 --> 00:09:25,500 -Δυστυχώς, όχι. -Αποδείξτε το. 136 00:09:27,000 --> 00:09:28,166 Ότι είμαστε αληθινοί; 137 00:09:30,208 --> 00:09:31,583 Δεν μπορείτε, έτσι; 138 00:09:32,708 --> 00:09:36,041 Ή ίσως εγώ είμαι αποκύημα της φαντασίας σας. 139 00:09:36,041 --> 00:09:41,041 Ή είμαστε όλοι οπτασίες στο όνειρο ενός εκδικητικού θεού 140 00:09:41,041 --> 00:09:43,708 που υποφέρει από δυσπεψία. 141 00:09:49,166 --> 00:09:50,833 Έτσι μπράβο. Έλα. 142 00:09:52,875 --> 00:09:55,375 -Λυτρωτικό δεν είναι; -Ποιο; 143 00:09:55,375 --> 00:09:56,958 Το ότι δεν έχει σημασία. 144 00:09:58,041 --> 00:10:00,291 Τίποτα δεν έχει σημασία. 145 00:10:01,708 --> 00:10:03,083 Έχετε ένα κέρμα; 146 00:10:03,875 --> 00:10:09,125 Έχω χρυσό και πετράδια, διαμάντια, ζαφείρια, ρουμπίνια. 147 00:10:10,000 --> 00:10:12,416 Και δεν μείναμε ποτέ σε πανδοχείο της προκοπής. 148 00:10:15,750 --> 00:10:20,333 Δεν έχω πολλούς πελάτες πέρα από την εποχή του κολοσσιαίου κάβουρα, 149 00:10:21,375 --> 00:10:23,750 που και πάλι, δεν είναι όπως παλιά. 150 00:10:25,583 --> 00:10:28,041 -Τι είν' αυτό; -Μαντμάντερ. 151 00:10:36,291 --> 00:10:39,083 Το λασπέλκηθρο του Ζεμπ. 152 00:10:39,083 --> 00:10:44,541 Διατίθεται για εκδρομές, αν θέλετε ξενάγηση στους γραφικούς όρμους 153 00:10:44,541 --> 00:10:47,458 και στα νησάκια της Ανατολικής Ακτής. 154 00:10:47,458 --> 00:10:49,875 Κι αν θέλαμε να πάμε λίγο παραπέρα; 155 00:10:51,000 --> 00:10:52,583 Ο Γουίλοου έχει χρήμα, οπότε... 156 00:10:54,458 --> 00:10:55,916 Πόσο μας το πουλάς; 157 00:10:58,875 --> 00:11:00,750 Να το κουβεντιάσουμε μετά το βραδινό. 158 00:11:01,500 --> 00:11:04,166 Όλοι φαίνεστε να θέλετε ένα ζεστό γεύμα. 159 00:11:04,166 --> 00:11:08,666 Κι ευτυχώς για σας, είμαι εξαιρετικός μάγειρας. 160 00:11:15,375 --> 00:11:16,875 Καλή σας όρεξη. 161 00:11:24,416 --> 00:11:26,625 -Έχεις αλάτι; -Αλάτι; 162 00:11:39,625 --> 00:11:40,791 Αλάτι. 163 00:11:40,791 --> 00:11:42,000 Ορίστε. 164 00:11:42,000 --> 00:11:44,416 Το φαγητό δεν θέλει αλάτι. 165 00:11:44,416 --> 00:11:45,791 Σίγουρα θέλει. 166 00:11:45,791 --> 00:11:46,916 Με συγχωρείς. 167 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 Απ' το Κασμίρ είσαι; 168 00:11:56,208 --> 00:11:57,916 Ναι. Έχεις πάει; 169 00:11:57,916 --> 00:11:59,125 Πριν από πολύ καιρό. 170 00:11:59,125 --> 00:12:02,083 Συνάντησες εκεί ποτέ σου κάποιον Φιλ; 171 00:12:04,333 --> 00:12:06,625 -Όχι απ' όσο θυμάμαι. -Ωραία. 172 00:12:07,333 --> 00:12:09,000 Είναι σκέτος κόπανος. 173 00:12:12,166 --> 00:12:13,958 Τι κάνεις εδώ πέρα μόνος σου; 174 00:12:15,500 --> 00:12:19,041 Λοιπόν, ήμουν πολεμιστής. 175 00:12:20,291 --> 00:12:22,291 Παλαδίνος του Κασμίρ. 176 00:12:23,250 --> 00:12:26,583 Ένας εκ των τριών που στάλθηκαν για να σώσουν την πριγκίπισσα 177 00:12:27,416 --> 00:12:32,958 που απήγαγαν υπηρέτες των σκοτεινών δυνάμεων, και την οποία αγαπούσα, 178 00:12:34,541 --> 00:12:37,666 παρότι ήταν λογοδοσμένη στον... 179 00:12:39,125 --> 00:12:40,000 Σε ποιον; 180 00:12:40,000 --> 00:12:41,916 Όχι, σταθείτε λίγο. 181 00:12:43,333 --> 00:12:45,125 Αυτή είναι άλλη αποστολή. 182 00:12:46,166 --> 00:12:49,625 Εκείνη ήταν για να βρω μια μαγεμένη γούρνα 183 00:12:49,625 --> 00:12:52,875 που χάριζε σε όποιον έπινε από το νερό της... 184 00:12:52,875 --> 00:12:54,958 Όχι, ούτε αυτή είναι η σωστή. 185 00:12:55,625 --> 00:12:57,541 Δεν ξέρεις ποια αποστολή σ' έφερε εδώ; 186 00:12:57,541 --> 00:13:01,750 Ξέρεις, τώρα, όλες αυτές οι αποστολές και οι μάχες, 187 00:13:01,750 --> 00:13:04,625 οι επίδοξοι σφετεριστές του θρόνου, 188 00:13:04,625 --> 00:13:08,958 γίνονται, μερικές φορές, ένα κουβάρι στο μυαλό μου. 189 00:13:09,625 --> 00:13:11,125 Και τι θυμάσαι; 190 00:13:12,041 --> 00:13:15,208 Να περιπλανιέμαι στη Θρυμματισμένη Θάλασσα επί χρόνια. 191 00:13:16,500 --> 00:13:20,291 Να σαπίζουν οι μπότες μας, να σκουριάζουν τα ξίφη μας στα θηκάρια. 192 00:13:21,750 --> 00:13:26,541 Μέχρι που ξεχάσαμε ποιοι ήμασταν και τι ψάχναμε. 193 00:13:27,875 --> 00:13:31,958 Και στο τέλος, στραφήκαμε ο ένας εναντίον του άλλου. 194 00:13:33,791 --> 00:13:36,041 Σκοτωθήκαμε μεταξύ μας. 195 00:13:40,750 --> 00:13:42,583 Τι υπάρχει πέρα από τη θάλασσα; 196 00:13:42,583 --> 00:13:47,791 Μερικοί λένε ότι φτάνεις στην άκρη του κόσμου και πέφτεις κάτω. 197 00:13:49,791 --> 00:13:52,166 Άλλοι μιλάνε για ένα κήτος, 198 00:13:52,958 --> 00:13:58,208 τόσο τρομακτικό, που τρελαίνεσαι με το που το βλέπεις. 199 00:13:59,750 --> 00:14:01,791 Η αλήθεια, όπως την ξέρω, 200 00:14:04,375 --> 00:14:05,958 είναι πως δεν υπάρχει τίποτα. 201 00:14:08,666 --> 00:14:12,750 Η θάλασσα συνεχίζεται αέναα. 202 00:14:18,708 --> 00:14:22,166 Το ότι εσύ δεν βρήκες κάτι, δεν σημαίνει ότι δεν είναι εκεί. 203 00:14:24,791 --> 00:14:26,000 Υπάρχει. 204 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 Θα το διαπιστώσουμε. 205 00:14:27,583 --> 00:14:28,500 Ναι. 206 00:14:30,708 --> 00:14:31,583 Όντως. 207 00:14:33,166 --> 00:14:35,250 Εκεί που πνιγόμουν, είδα τον Ερκ. 208 00:14:35,250 --> 00:14:37,666 Και η Καρακάξα τον καλούσε. 209 00:14:39,250 --> 00:14:40,875 Νομίζω πως του τελειώνει ο χρόνος. 210 00:15:12,500 --> 00:15:13,916 Ε, κοπελιά! 211 00:15:14,916 --> 00:15:15,958 Πού είσαι; 212 00:15:48,875 --> 00:15:52,041 Είναι απίστευτο. 213 00:15:54,833 --> 00:15:57,291 -Έλα, πάμε. -Γιατί; Τι είναι εκεί κάτω; 214 00:15:57,958 --> 00:15:59,250 Δεν ξέρω, απλώς... 215 00:16:02,583 --> 00:16:04,333 Ξέρω ότι δεν πρέπει να είμαστε εδώ. 216 00:16:04,333 --> 00:16:05,833 Κι αν είναι αυτή η έξοδος; 217 00:16:06,416 --> 00:16:07,333 Η μόνη έξοδος; 218 00:16:07,333 --> 00:16:09,250 Δεν είναι, εντάξει; 219 00:16:11,208 --> 00:16:13,791 Πώς γίνεται να ξέρουμε χωρίς να δοκιμάσουμε; 220 00:16:17,333 --> 00:16:18,541 Κάνε ό,τι θες. 221 00:16:25,666 --> 00:16:27,958 Περίμενε. Συγγνώμη. 222 00:16:32,125 --> 00:16:34,416 Απλώς, σε παρακαλώ... 223 00:16:38,250 --> 00:16:40,708 μην κατέβεις εκείνα τα σκαλιά. 224 00:16:43,541 --> 00:16:45,083 Δεν πρόκειται, το υπόσχομαι. 225 00:16:48,416 --> 00:16:49,500 Εδώ πριν ήταν... 226 00:16:50,583 --> 00:16:51,625 Τι; 227 00:17:07,041 --> 00:17:09,500 Νομίζω πως ίσως ξέρω γιατί είμαστε εδώ. 228 00:17:11,125 --> 00:17:12,916 Τι γνωρίζεις για το Κασμίρ; 229 00:17:12,916 --> 00:17:14,500 Όσα ξέρουν όλοι. 230 00:17:14,500 --> 00:17:19,625 Τον Κύκλο των Παλαδίνων, τον Φιλντισένιο Πύργο, τους δρόμους από σεληνόλιθο. 231 00:17:19,625 --> 00:17:20,833 Είναι πανέμορφα. 232 00:17:21,666 --> 00:17:24,250 Ψηλά τείχη που μας κρατάνε ασφαλείς, απομονωμένους. 233 00:17:25,416 --> 00:17:26,375 Υπάρχουν κανόνες, 234 00:17:27,083 --> 00:17:29,750 και όσο τους τηρείς, δεν χρειάζεσαι ποτέ σου τίποτα. 235 00:17:31,083 --> 00:17:32,041 Εκτός... 236 00:17:33,333 --> 00:17:34,583 Τι; 237 00:17:34,583 --> 00:17:36,541 Φημολογούνταν ότι μια μυστική αίρεση 238 00:17:36,541 --> 00:17:39,166 που λάτρευε μια πανάρχαια μαγεία αίματος 239 00:17:40,333 --> 00:17:41,916 κάλεσε το Τάγμα του Γουίρμ. 240 00:17:43,291 --> 00:17:45,250 Στην αρχή, έκαναν μικροπράγματα. 241 00:17:45,250 --> 00:17:49,291 Βεβηλώσεις, πυρκαγιές, ανεξιχνίαστα εγκλήματα. 242 00:17:50,375 --> 00:17:52,291 Αλλά πάντα άφηναν το σημάδι τους. 243 00:17:54,833 --> 00:17:56,833 Ένα βράδυ, κατάφεραν ν' ανέβουν στον πύργο. 244 00:17:56,833 --> 00:17:58,958 Σκότωσαν φρουρούς και πήραν την πριγκίπισσα. 245 00:17:58,958 --> 00:18:00,833 Με ποιο σκοπό; Να πάρουν την εξουσία; 246 00:18:00,833 --> 00:18:02,625 Μπορεί. Δεν ξέρω. 247 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 Ξύπνησα εδώ. 248 00:18:09,625 --> 00:18:11,666 Με χλεύασες όταν είπα ότι ήμουν πρίγκιπας! 249 00:18:11,666 --> 00:18:13,208 -Γιατί έκανες τον καμπόσο! -Όχι! 250 00:18:13,208 --> 00:18:16,375 "Είμαι ο πρίγκιπας του Τιρ Ασλίν. Θες να δεις τους κοιλιακούς μου;" 251 00:18:16,375 --> 00:18:19,250 Εγώ ποτέ δεν είπα... Κατ' αρχάς, δεν ακούγομαι έτσι. 252 00:18:19,250 --> 00:18:20,916 -Κι όμως. -Καμία σχέση. 253 00:18:20,916 --> 00:18:23,791 Έτσι ακούγεσαι, αλλά τελικά είσαι λιγότερο αντιπαθητικός. 254 00:18:26,166 --> 00:18:29,791 -Παρ' όλα αυτά, ξέχνα το χαμούρεμα. -Ούτε που το σκέφτηκα. 255 00:18:29,791 --> 00:18:32,708 Άσ' τα αυτά, και τώρα το σκέφτεσαι. 256 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 Πρωινό κανείς; 257 00:18:49,041 --> 00:18:51,958 Μπορώ να σας φτιάξω αβγά, κανένα πρόβλημα. 258 00:18:54,500 --> 00:18:58,458 Θα πάρουμε όσα τρόφιμα έχεις, μα πρέπει να πηγαίνουμε. 259 00:18:59,125 --> 00:19:01,041 Τι; Πού; 260 00:19:01,916 --> 00:19:03,458 Πέρα από τη Θρυμματισμένη Θάλασσα. 261 00:19:03,458 --> 00:19:06,750 Στην κατάσταση που είσαι δεν κάνει να πας πουθενά. 262 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 Ούτε ο ζουμπάς. 263 00:19:08,916 --> 00:19:10,708 Μείνετε εδώ, ανασκουμπωθείτε. 264 00:19:11,666 --> 00:19:12,958 Είσαι καλά; 265 00:19:13,791 --> 00:19:15,041 Έρχεται μπόρα. 266 00:19:15,041 --> 00:19:16,541 Αφήστε την να περάσει. 267 00:19:18,916 --> 00:19:20,666 Μάλλον έχει δίκιο. 268 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 Ας μείνουμε εδώ άλλη μια μέρα, 269 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 πριν σαλπάρουμε στη Θρυμματισμένη Θάλασσα για πάντα. 270 00:19:28,083 --> 00:19:28,958 Δεν πειράζει. 271 00:19:30,375 --> 00:19:31,458 Μείνε εσύ. 272 00:19:32,500 --> 00:19:34,000 Δεν σε χρειαζόμαστε. 273 00:19:34,000 --> 00:19:35,791 Λοιπόν, ποιος θέλει ομελέτα; 274 00:19:38,041 --> 00:19:39,500 Ας έλεγε να τα κάνει μάτια. 275 00:19:39,500 --> 00:19:41,208 Πρέπει να φύγουμε από δω αμέσως! 276 00:19:48,208 --> 00:19:49,083 Όχι πάλι! 277 00:19:52,416 --> 00:19:53,458 Εμπρός, ελάτε! 278 00:19:53,458 --> 00:19:55,000 Γρήγορα! Ανεβείτε στο έλκηθρο! 279 00:19:55,000 --> 00:19:56,125 Κουνήσου, ρε! 280 00:20:07,333 --> 00:20:08,833 Πέτα, λασπόπλασμα! 281 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 Πέτα σαν τον άνεμο! 282 00:20:15,916 --> 00:20:17,750 Μην ανησυχείτε, ο μπαμπάς έχει καμάκι. 283 00:20:23,958 --> 00:20:25,166 Πιο γρήγορα. 284 00:20:32,333 --> 00:20:34,416 Μπόρμαν, το Λουξ! Δοκίμασέ το! 285 00:20:34,416 --> 00:20:36,000 -Όχι! -Γιατί όχι; 286 00:20:36,000 --> 00:20:38,916 Γιατί δεν είναι η κατάλληλη στιγμή ακόμα. 287 00:20:44,750 --> 00:20:46,958 -Ελόρα, το ραβδί! -Τι να κάνω; 288 00:20:46,958 --> 00:20:50,208 Όλα σου τα συναισθήματα αγάπης κι αφοσίωσης συγκέντρωσέ τα και... 289 00:20:52,208 --> 00:20:53,041 Παραλίγο. 290 00:21:06,125 --> 00:21:07,125 Δώσ' του, Μπόρμαν! 291 00:21:23,916 --> 00:21:25,208 Πέτα τον κάτω, Μπόρμαν! 292 00:21:47,500 --> 00:21:48,833 Ελόρα, όχι! 293 00:21:49,791 --> 00:21:50,791 Ελόρα! 294 00:22:06,625 --> 00:22:07,958 Έρχεται για μένα. 295 00:22:21,208 --> 00:22:22,708 Σου είπα ποτέ πως μια φορά 296 00:22:22,708 --> 00:22:25,708 νόμιζα ότι είχα πιάσει πόσουμ, μα αποδείχτηκε σκαντζόχοιρος; 297 00:22:25,708 --> 00:22:27,833 Έβγαλαν 30 αγκάθια από το πόδι μου. 298 00:22:27,833 --> 00:22:29,291 Νόμιζα πως είχες πει τρία. 299 00:22:29,291 --> 00:22:31,583 Όχι, σίγουρα ήταν πάνω από τρία. 300 00:22:31,583 --> 00:22:33,583 Το θέμα είναι ότι όποτε έβγαζαν ένα, 301 00:22:33,583 --> 00:22:36,541 έκαναν το ίδιο κόλπο για να απαλύνουν τον πόνο. 302 00:22:42,500 --> 00:22:44,375 Κι άκου τι έγινε μετά να τρελαθείς. 303 00:22:44,375 --> 00:22:46,041 Της λέω "Μετακόμισε σ' εμένα". 304 00:22:46,041 --> 00:22:48,083 Μου λέει "Θες να μετακομίσω σ' εσένα;" 305 00:22:48,083 --> 00:22:51,625 Και της λέω "Αν θες να μετακομίσεις σ' εμένα, μετακόμισε". 306 00:22:51,625 --> 00:22:52,875 Κατάλαβες, όμως. 307 00:22:52,875 --> 00:22:55,916 Αυτή το 'πιασε ότι εγώ δεν ήθελα να μετακομίσει. 308 00:22:55,916 --> 00:22:57,250 Πρέπει να σταματήσουμε. 309 00:22:57,250 --> 00:23:00,958 Αυτό το πλάσμα, το μαντμάντερ, κουράστηκε. 310 00:23:00,958 --> 00:23:06,125 Πρέπει να ξεκουραστεί ή ό,τι τέλος πάντων κάνουν τα μαντμάντερ, για να δυναμώσει. 311 00:23:06,833 --> 00:23:08,166 Είναι σαν εμάς. 312 00:23:08,958 --> 00:23:09,916 Ζευγαρώνουν. 313 00:23:20,958 --> 00:23:24,458 Εντάξει. Εμπρός, έλα να φας. 314 00:23:26,333 --> 00:23:30,125 Ελπίζω να μη δαγκώσεις το χέρι που σε ταΐζει. 315 00:23:32,541 --> 00:23:34,958 Έτσι μπράβο. Αυτό είναι. 316 00:23:44,916 --> 00:23:46,666 Θα σε λέω Κένεθ, 317 00:23:46,666 --> 00:23:49,833 σαν τον πρωταγωνιστή του μυθιστορήματος που γράφω. 318 00:23:52,000 --> 00:23:54,583 Εντυπωσιακό αυτό που έκανε σήμερα. 319 00:23:54,583 --> 00:23:56,375 Τι αντικείμενο χρησιμοποίησες; 320 00:23:58,500 --> 00:23:59,625 Τη φλογέρα μου. 321 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 Το έκανα ενστικτωδώς. 322 00:24:02,708 --> 00:24:05,083 Ακούγοντας εσένα και την Ελόρα. 323 00:24:05,708 --> 00:24:09,750 Τα σημαίνοντα αντικείμενα είναι αγωγοί, μα η μαγεία κρύβεται μέσα του. 324 00:24:14,125 --> 00:24:15,083 Ώρα για μάθημα. 325 00:24:18,500 --> 00:24:20,375 Τι έγινε πριν, πάνω στο έλκηθρο; 326 00:24:21,208 --> 00:24:22,750 -Πάγωσα. -Γιατί; 327 00:24:25,625 --> 00:24:27,833 -Δεν έχει σημασία. -Κι εσύ τι κάνεις; 328 00:24:29,000 --> 00:24:32,583 Μεταφέρω όλη την αγάπη και τα σχετικά στο κέντρο του στήθους μου, 329 00:24:32,583 --> 00:24:35,125 τ' αφήνω να φουντώσουν και ρίχνω με το ραβδί μου. 330 00:24:35,125 --> 00:24:36,333 Εντάξει. 331 00:24:40,750 --> 00:24:42,375 Ο εχθρός δεν θα σου πει πότε να... 332 00:24:50,875 --> 00:24:51,708 Ωραία. 333 00:24:52,375 --> 00:24:54,750 Λοιπόν, ποιο ήταν το μάθημα; 334 00:24:55,416 --> 00:24:57,000 Ότι είσαι κακόψυχος; 335 00:24:57,000 --> 00:24:58,166 Σίγουρα. 336 00:24:58,166 --> 00:25:00,750 Επίσης, πρώτα μαθαίνεις άμυνα και μετά επίθεση. 337 00:25:01,416 --> 00:25:05,666 Ένα απλό ξόρκι σαν το "χίθερ τουάθα" θα αποκρούσει τις περισσότερες επιθέσεις. 338 00:25:05,666 --> 00:25:08,000 Κι όπως με όλα τα μαγικά, πρέπει να το εννοείς. 339 00:25:09,500 --> 00:25:14,916 Να θυμάσαι: απλότητα, σκοπιμότητα, και πάνω απ' όλα αναπνοή. 340 00:25:20,416 --> 00:25:21,416 Επικέντρωση. 341 00:25:28,958 --> 00:25:29,791 Αστόχησες. 342 00:25:29,791 --> 00:25:32,458 Σε μια μάχη μ' έναν εχθρό που θέλει να σε βλάψει, 343 00:25:32,458 --> 00:25:35,166 πρέπει να είσαι προετοιμασμένη για οτιδήποτε. 344 00:26:01,166 --> 00:26:02,208 Σήκω πάνω. 345 00:26:11,666 --> 00:26:12,708 Έλα μαζί μου. 346 00:26:13,458 --> 00:26:14,333 Εντάξει. 347 00:26:14,791 --> 00:26:15,875 Πού πάμε; 348 00:26:18,958 --> 00:26:21,125 Θες προπόνηση; Τώρα; 349 00:26:21,125 --> 00:26:24,083 Δεν πρέπει να 'ναι μόνο η Ελόρα έτοιμη για μάχη. 350 00:26:26,000 --> 00:26:29,583 Αυτήν τη φορά, μην τολμήσεις να συγκρατηθείς. 351 00:26:42,541 --> 00:26:44,083 Εμπρός, συγκεντρώσου. 352 00:26:44,083 --> 00:26:46,791 Όχι στις φτηνές σου αντιπαλότητες, μα σ' αυτό που κάνεις. 353 00:28:18,916 --> 00:28:20,291 Ξέρω τι κάνεις. 354 00:28:20,875 --> 00:28:22,125 Τι, δηλαδή; 355 00:28:22,125 --> 00:28:23,083 Τακτική Μινέτα. 356 00:28:28,875 --> 00:28:33,083 Ο εχθρός νομίζει πως σε ξέρει, πως μπορεί να μαντέψει την επόμενή σου κίνηση. 357 00:28:33,750 --> 00:28:36,125 Αλλά συνεχίζεις να διαψεύδεις τις προσδοκίες του. 358 00:28:41,208 --> 00:28:42,750 Ακούγεται πολύ εκνευριστικό. 359 00:28:44,250 --> 00:28:46,333 Ναι, είναι όντως εκνευριστικό, 360 00:28:46,333 --> 00:28:49,708 ειδικά αν προσπαθείς να καταπνίξεις αυτές τις προσδοκίες, 361 00:28:49,708 --> 00:28:52,250 αλλά δεν σου δίνεται η ευκαιρία. 362 00:28:54,000 --> 00:28:55,833 Εξαναγκάζεις τον άλλον σε λάθος, 363 00:28:55,833 --> 00:28:59,708 ή τον αφήνεις ευάλωτο σε κάτι απροσδόκητο. 364 00:29:03,666 --> 00:29:05,583 -Αυτή είναι η στρατηγική. -Σ' αγαπώ. 365 00:29:11,166 --> 00:29:12,250 Πολεμάς βρόμικα. 366 00:29:13,291 --> 00:29:14,250 Καιρός ήταν. 367 00:29:16,541 --> 00:29:17,833 Πραγματικά... 368 00:29:20,083 --> 00:29:21,083 σε αγαπώ. 369 00:29:22,416 --> 00:29:23,333 Ναι; 370 00:29:24,375 --> 00:29:25,333 Ναι. 371 00:29:26,666 --> 00:29:28,625 Τότε, σκάσε και κάνε κάτι γι' αυτό. 372 00:29:48,166 --> 00:29:49,625 Συγκρατείσαι ακόμα. 373 00:29:49,625 --> 00:29:51,666 Πρέπει να εμβαθύνεις κι άλλο. 374 00:29:51,666 --> 00:29:54,000 Εκμεταλλεύσου τα συναισθήματα, τη φαντασία σου. 375 00:29:54,000 --> 00:29:55,416 Θες να νικήσεις την Καρακάξα; 376 00:29:55,416 --> 00:29:57,583 Δείξε μου, λοιπόν. Τι περιμένεις; 377 00:29:57,583 --> 00:29:59,250 -Κόφ' το. -Τι; 378 00:30:02,458 --> 00:30:03,541 Να με τσιγκλάς. 379 00:30:03,541 --> 00:30:04,541 Δεν πιάνει. 380 00:30:04,541 --> 00:30:06,416 Ενώ το ν' αρνείσαι τα συναισθήματά σου; 381 00:30:06,416 --> 00:30:08,708 Δεν θέλω να σε βλάψω. 382 00:30:08,708 --> 00:30:09,750 Και τι θέλεις; 383 00:30:10,541 --> 00:30:11,708 -Να σώσω τον Ερκ. -Γιατί; 384 00:30:13,791 --> 00:30:15,083 Επειδή τον αγαπώ. 385 00:30:15,083 --> 00:30:16,458 Τι σε κάνει να τον αγαπάς; 386 00:30:17,666 --> 00:30:19,625 Το χαμόγελό του; Ότι είναι πρίγκιπας; 387 00:30:19,625 --> 00:30:23,250 Ή μήπως ότι τον ήθελαν όλα τα κορίτσια, αλλά αυτός διάλεξε εσένα; 388 00:30:23,250 --> 00:30:24,500 Ήταν καλός μαζί μου. 389 00:30:24,500 --> 00:30:27,250 Πρώτη φορά ήταν κάποιος καλός μαζί σου; 390 00:30:27,250 --> 00:30:29,583 Δεν σου χαμογέλασε ποτέ κάνας σταβλίτης; 391 00:30:30,250 --> 00:30:31,916 Τι θέλεις να πω; 392 00:30:31,916 --> 00:30:34,166 Αμφιβολία, ζήλια, περηφάνια, πείνα. 393 00:30:34,166 --> 00:30:36,375 Αποδέξου τα ως κομμάτια του εαυτού σου, 394 00:30:36,375 --> 00:30:38,916 γιατί μόνο έτσι θα τα κουμαντάρεις. 395 00:30:38,916 --> 00:30:40,666 Θέλω να είσαι ειλικρινής. 396 00:30:48,250 --> 00:30:50,083 Γουίλοου! Όχι! 397 00:30:51,291 --> 00:30:53,166 Γουίλοου! 398 00:31:03,500 --> 00:31:06,583 Να ρωτήσω, πώς ξέρουμε ότι πάμε προς τη σωστή κατεύθυνση; 399 00:31:10,333 --> 00:31:13,750 Πρόσεξε κανείς άλλος ότι οι μέρες μεγαλώνουν και οι νύχτες μικραίνουν; 400 00:31:15,750 --> 00:31:16,833 Ναι. 401 00:31:17,500 --> 00:31:19,041 Μας τελειώνουν και τα τρόφιμα. 402 00:31:19,708 --> 00:31:21,625 -Θέλετε να γυρίσουμε πίσω; -Ναι, εγώ. 403 00:31:21,625 --> 00:31:22,958 Όχι. 404 00:31:26,000 --> 00:31:28,958 Το ξόρκι που μου έριξες ήταν στα πνακοτικά. 405 00:31:28,958 --> 00:31:30,291 Αλήθεια; 406 00:31:30,291 --> 00:31:31,250 Ναι. 407 00:31:31,708 --> 00:31:32,958 Πού το έμαθες; 408 00:31:34,625 --> 00:31:35,875 Στο Νόκμααρ. 409 00:31:36,500 --> 00:31:37,375 Ήταν στο Μαλάτριουμ. 410 00:31:38,333 --> 00:31:40,500 Η Καρακάξα σε φοβόταν πριν καν γεννηθείς. 411 00:31:40,500 --> 00:31:43,416 Θα προσπαθήσει να σε λυγίσει, να σε χειραγωγήσει. 412 00:31:43,416 --> 00:31:44,375 Πώς; 413 00:31:44,375 --> 00:31:47,208 Δεν αφορά εσένα αυτό, έτσι δεν είναι; 414 00:31:47,208 --> 00:31:48,625 Με αφορά, αν το πετύχει. 415 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Πηγαίνετέ με στον προορισμό μας. 416 00:31:53,000 --> 00:31:53,916 Και μετά, τι; 417 00:31:55,250 --> 00:31:56,791 Θα σκοτώσω τη μάγισσα. 418 00:32:08,458 --> 00:32:09,916 Δεν ήμουν χαρούμενη. 419 00:32:09,916 --> 00:32:12,000 -Γιατί; -Δικό μου λάθος. 420 00:32:12,791 --> 00:32:14,333 Είχα όλα όσα ήθελα. 421 00:32:14,333 --> 00:32:19,416 Όμως, τίποτα δεν έδιωχνε αυτήν την αίσθηση που με βασάνιζε ότι κάτι δεν πάει καλά. 422 00:32:19,416 --> 00:32:20,458 Ως προς τι; 423 00:32:22,083 --> 00:32:23,291 Το Κασμίρ. 424 00:32:23,291 --> 00:32:27,958 Οι κανόνες που υπακούαμε, τι επιτρεπόταν να σκεφτόμαστε, να λέμε, να θέλουμε. 425 00:32:28,916 --> 00:32:30,875 Κι αν εγώ ήθελα κάτι άλλο; 426 00:32:30,875 --> 00:32:32,791 Κάτι ανεπίτρεπτο; 427 00:32:32,791 --> 00:32:34,166 Ή επισφαλές; 428 00:32:34,166 --> 00:32:37,125 Κακώς κάνεις πράγματα επειδή τα περιμένουν άλλοι από σένα. 429 00:32:37,125 --> 00:32:38,791 Εσύ δεν το κάνεις αυτό; 430 00:32:40,291 --> 00:32:41,833 Από μένα δεν περιμένουν τίποτα. 431 00:32:42,500 --> 00:32:44,541 -Τι θα κάνεις, λοιπόν; -Δεν ξέρω. 432 00:32:45,666 --> 00:32:47,666 Θα φτιάξω οικογένεια με την Περιστέρα. 433 00:32:47,666 --> 00:32:48,666 "Περιστέρα"; 434 00:32:48,666 --> 00:32:50,166 Κανονικά λέγεται Μπρουνχίλντε... 435 00:32:50,166 --> 00:32:51,166 Μάλιστα. 436 00:32:51,166 --> 00:32:52,666 Και θα υπερασπιστώ την πατρίδα. 437 00:32:52,666 --> 00:32:57,666 Θα υπερασπιστώ την πατρίδα και θα είμαι ο καλύτερος αδελφός, 438 00:32:57,666 --> 00:33:00,958 σύζυγος, πατέρας και γιος που θα μπορούσα να γίνω. 439 00:33:00,958 --> 00:33:04,375 Γιατί αυτά κάνει κάποιος όταν έχει μέσα του τιμή. 440 00:33:05,125 --> 00:33:07,375 -Εσύ τι θέλεις; -Να είμαι ελεύθερη. 441 00:33:07,375 --> 00:33:10,541 Να ακολουθώ το ένστικτό μου, να λέω αυτό που πραγματικά πιστεύω. 442 00:33:11,958 --> 00:33:13,041 Εγώ, ξέρεις... 443 00:33:28,083 --> 00:33:29,291 Δεν μπορώ. 444 00:33:29,291 --> 00:33:31,333 Σωστά. Ανοησία μου. 445 00:33:31,333 --> 00:33:32,875 -Όχι. -Συγγνώμη. 446 00:33:33,916 --> 00:33:35,625 Όχι, μη ζητάς συγγνώμη. 447 00:33:36,291 --> 00:33:38,500 -Αγαπώ στ' αλήθεια... -Την Περιστέρα. 448 00:33:38,500 --> 00:33:39,666 Ναι. 449 00:33:40,625 --> 00:33:44,000 Και πρέπει να γυρίσω κοντά της. 450 00:33:47,083 --> 00:33:50,750 Νομίζω πως ξέρω έναν τρόπο να γυρίσεις πίσω. 451 00:33:55,000 --> 00:33:56,708 Ήμουν εδώ πριν έρθεις. 452 00:33:57,875 --> 00:33:59,416 Βασικά, είμαι πολύ καιρό εδώ. 453 00:34:01,041 --> 00:34:04,250 Κρυβόμουν από σένα, επειδή έκανα λάθη. 454 00:34:05,083 --> 00:34:06,500 Εμπιστεύτηκα λάθος άτομο 455 00:34:06,500 --> 00:34:09,083 κι ήθελα να σιγουρευτώ ότι μπορώ να εμπιστευτώ εσένα. 456 00:34:10,708 --> 00:34:12,000 Ήμουν σαν εσένα κάποτε. 457 00:34:12,625 --> 00:34:16,000 Δέσμια των φόβων μου και των ψεμάτων που έπρεπε να ξεμάθω. 458 00:34:16,000 --> 00:34:20,125 Εσύ είσαι αυτή που μ' έφερε εδώ. 459 00:34:20,125 --> 00:34:23,083 -Φρικάρεις. -Ναι, όντως. Λιγάκι. 460 00:34:23,083 --> 00:34:24,416 Φυσιολογικό είναι. 461 00:34:24,416 --> 00:34:25,791 Έτσι αρχίζει πάντα. 462 00:34:25,791 --> 00:34:26,916 Τι; 463 00:34:26,916 --> 00:34:30,708 Νομίζεις πως ξέρεις τι είναι αληθινό και τι δεν είναι. 464 00:34:32,125 --> 00:34:34,500 Τι είναι το φως και τι το σκοτάδι. 465 00:34:35,625 --> 00:34:37,791 Τι είναι καλό και τι κακό. 466 00:34:37,791 --> 00:34:39,250 Θεέ μου... 467 00:34:39,250 --> 00:34:43,625 Τώρα, ξέχνα όλα όσα ξέρεις ή νομίζεις ότι ξέρεις 468 00:34:44,833 --> 00:34:46,000 κι έλα μαζί μου. 469 00:34:58,791 --> 00:35:00,375 Άκουσα τη φωνή του πατέρα μου. 470 00:35:01,833 --> 00:35:03,166 Να με καλεί. 471 00:35:03,833 --> 00:35:04,958 Πότε; 472 00:35:04,958 --> 00:35:06,333 Μετά την πλάκα. 473 00:35:07,708 --> 00:35:08,916 Στο φως. 474 00:35:20,333 --> 00:35:21,375 Τι είναι το Γουίρμ; 475 00:35:27,166 --> 00:35:29,708 Αν η μαγεία είναι το αίμα του σύμπαντος, 476 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 το Γουίρμ θρέφεται απ' αυτό. 477 00:35:33,666 --> 00:35:37,916 Φυλακισμένο εδώ και πολύ καιρό κάτω από την επιφάνεια του κόσμου, 478 00:35:37,916 --> 00:35:40,916 περιμένει, κοιμάται. 479 00:35:43,166 --> 00:35:44,416 Κι άμα ξυπνήσει; 480 00:35:56,333 --> 00:36:00,750 Μπαμπά! Σ' έχω ανάγκη τώρα! 481 00:36:00,750 --> 00:36:03,291 Δεν κατάφερα να τον κρατήσω έξω. 482 00:36:03,958 --> 00:36:05,291 Σε παρακαλώ! 483 00:36:05,291 --> 00:36:06,583 Ξύπνα! 484 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Συγγνώμη. Έβλεπες όνειρο. 485 00:36:14,250 --> 00:36:15,250 Δεν ήταν όνειρο. 486 00:36:15,958 --> 00:36:17,166 Μου συμβαίνει κι εμένα. 487 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Βλέπω το ίδιο όνειρο ξανά και ξανά. 488 00:36:20,000 --> 00:36:21,208 Τι γίνεται στο δικό σου; 489 00:36:21,208 --> 00:36:23,708 Είμαι σ' έναν γάμο. Ολόγυμνος. 490 00:36:24,791 --> 00:36:26,083 Κι όλοι με κοροϊδεύουν. 491 00:36:26,833 --> 00:36:28,166 Αλλά δεν στέκει αυτό, 492 00:36:28,166 --> 00:36:30,875 γιατί είμαι αξιοθώρητος όταν είμαι γυμνός. 493 00:36:31,583 --> 00:36:34,500 -Έχω πολύ ωραία... -Καλά, φτάνει τόσο. 494 00:36:54,916 --> 00:36:56,166 Δεν ξέρω τι να κάνω. 495 00:36:58,916 --> 00:37:02,833 Όσο προχωράμε, τόσο περισσότερο φαίνεται θλιμμένος. 496 00:37:07,291 --> 00:37:08,750 Νομίζω πως πλησιάζουμε. 497 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 Στην πόλη. 498 00:37:12,041 --> 00:37:13,750 Μάλλον το διαισθάνεται. 499 00:37:13,750 --> 00:37:15,291 Μην το κάνεις αυτό. 500 00:37:17,416 --> 00:37:18,458 Ποιο; 501 00:37:18,458 --> 00:37:19,583 Μην ξύνεσαι. 502 00:37:20,375 --> 00:37:21,791 Το κάνεις χειρότερα. 503 00:37:34,791 --> 00:37:40,500 Θα προτιμούσα να μείνω μόνο εγώ κι αυτός για λίγο. 504 00:37:54,041 --> 00:37:54,958 Μπαμπά! 505 00:37:57,958 --> 00:37:59,833 Σ' έχω ανάγκη τώρα! 506 00:38:09,791 --> 00:38:11,000 Έχουμε πολύ δρόμο ακόμα; 507 00:38:11,000 --> 00:38:13,458 Είπα ότι θα φτάσουμε εκεί κι έτσι θα γίνει. 508 00:38:14,583 --> 00:38:16,375 Αναρωτιόμουν αν το πιστεύεις ακόμα. 509 00:38:17,750 --> 00:38:19,333 Είμαστε πολύ καιρό εδώ. 510 00:38:19,333 --> 00:38:20,500 Βδομάδες... 511 00:38:22,375 --> 00:38:23,291 Μήνες... 512 00:38:23,291 --> 00:38:24,958 Δεν είμαι σίγουρη πια. 513 00:38:24,958 --> 00:38:25,958 Εσύ; 514 00:38:27,041 --> 00:38:28,208 Όχι. 515 00:38:35,583 --> 00:38:36,916 Μου λείπει η Μιμς. 516 00:38:40,041 --> 00:38:42,875 Αν της μιλούσες τώρα, τι θα της έλεγες; 517 00:38:44,250 --> 00:38:45,291 Κουράγιο, μικρή μου. 518 00:38:47,416 --> 00:38:48,583 Θα 'μαι πίσω σύντομα. 519 00:39:16,083 --> 00:39:17,125 Πέσε για ύπνο. 520 00:39:17,791 --> 00:39:18,708 Δεν είμαι κουρασμένη. 521 00:39:19,875 --> 00:39:21,375 Πρέπει να έχεις δυνάμεις. 522 00:39:31,166 --> 00:39:32,875 Σ' εμπόδισα να... 523 00:39:34,541 --> 00:39:35,583 πας στον πατέρα σου. 524 00:39:44,791 --> 00:39:46,666 -Και μου έσωσες τη ζωή. -Ναι. 525 00:39:52,500 --> 00:39:58,041 Δεν ξέρω γιατί ο Μαντμάρτιγκαν έκανε αυτό που έκανε. 526 00:40:02,625 --> 00:40:04,250 Ούτε καν τον θυμάμαι. 527 00:40:06,375 --> 00:40:10,083 Αλλά δεν πιστεύω ότι επέλεξε εμένα αντί για σένα. 528 00:40:14,041 --> 00:40:17,166 Και δεν πιστεύω ότι δεν σ' αγαπούσε... 529 00:40:20,000 --> 00:40:21,416 απόλυτα. 530 00:40:35,250 --> 00:40:36,541 Σε ζήλευα. 531 00:40:40,041 --> 00:40:43,125 Όχι επειδή είσαι η Εκλεκτή, ενώ εγώ δεν είμαι, 532 00:40:43,125 --> 00:40:49,583 αλλά για τον τρόπο που ο κόσμος... 533 00:40:52,291 --> 00:40:54,791 Τίποτα απ' όσα ήθελα δεν μου ήρθε αβίαστα. 534 00:41:00,166 --> 00:41:01,458 Τι ήθελες; 535 00:41:03,333 --> 00:41:04,375 Να 'μαι γενναία. 536 00:41:07,541 --> 00:41:08,416 Και να με αγαπούν. 537 00:41:11,041 --> 00:41:12,625 Και να μην είμαι πριγκίπισσα. 538 00:41:15,041 --> 00:41:16,291 Έχει πλάκα. 539 00:41:18,750 --> 00:41:20,000 Εγώ το ήθελα. 540 00:41:36,250 --> 00:41:37,583 Το αξίζω. 541 00:42:21,708 --> 00:42:24,875 Μιμς, άκου τη φωνή μου. 542 00:42:25,833 --> 00:42:27,208 Έλα σ' εμένα. 543 00:42:28,500 --> 00:42:29,416 Μπαμπά; 544 00:42:35,250 --> 00:42:37,666 Μιμς, είσαι καλά; 545 00:42:37,666 --> 00:42:39,041 Είσαι ασφαλής; 546 00:42:40,000 --> 00:42:41,250 Καλά είμαι. 547 00:42:42,583 --> 00:42:43,708 Ανησύχησα πολύ. 548 00:42:44,875 --> 00:42:45,916 Είδα ένα όραμα. 549 00:42:46,833 --> 00:42:48,458 Ο Σάιλας γύρισε πίσω. 550 00:42:50,666 --> 00:42:51,833 Αυτό, δεν... 551 00:42:53,000 --> 00:42:54,208 Ο Σάιλας είναι νεκρός. 552 00:42:56,208 --> 00:42:57,333 Δεν το ξέραμε. 553 00:42:59,416 --> 00:43:00,916 Τον αφήσαμε να μπει. 554 00:43:01,583 --> 00:43:03,666 Δεν ήσουν εκεί να μας προστατεύσεις. 555 00:43:03,666 --> 00:43:06,458 Έλειπες σε μία από τις περιπέτειές σου. 556 00:43:06,458 --> 00:43:08,250 Όπως την προηγούμενη φορά. 557 00:43:09,208 --> 00:43:11,333 Πώς πάει η περιπέτειά σου, μπαμπά; 558 00:43:14,083 --> 00:43:15,541 Την απολαμβάνεις; 559 00:43:18,833 --> 00:43:20,750 Βλέπεις όνειρο. 560 00:43:21,416 --> 00:43:23,000 -Πρέπει να γυρίσω πίσω. -Δεν γίνεται. 561 00:43:24,083 --> 00:43:26,250 Σε χρειαζόμαστε. Σε χρειάζομαι. 562 00:43:26,250 --> 00:43:28,625 Όταν με είχε ανάγκη η Κάγια, έλειπα. 563 00:43:28,625 --> 00:43:30,875 Κι όταν έφτασα, ήταν πλέον αργά. 564 00:43:30,875 --> 00:43:32,583 Ο Ράνον έριξε το φταίξιμο σ' εμένα. 565 00:43:32,583 --> 00:43:33,833 Κι έφυγε από το σπίτι. 566 00:43:34,666 --> 00:43:36,125 Μόνο η Μιμς μού έχει απομείνει. 567 00:43:36,125 --> 00:43:37,458 Η Καρακάξα φταίει. 568 00:43:37,458 --> 00:43:39,291 Προσπαθεί να μας χωρίσει 569 00:43:39,291 --> 00:43:41,791 επειδή φοβάται τι μπορούμε να κάνουμε ενωμένοι. 570 00:43:41,791 --> 00:43:44,625 -Πώς ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια; -Δεν καταλαβαίνεις; 571 00:43:44,625 --> 00:43:45,541 Μας σκότωσες! 572 00:43:45,541 --> 00:43:46,625 Έπρεπε να το κάνω. 573 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 Δεν είχα επιλογή. 574 00:43:47,833 --> 00:43:49,166 Τι έκανε; 575 00:43:49,166 --> 00:43:52,000 -Ελευθέρωσε τον Κένεθ. -Ήταν άρρωστος. 576 00:43:52,000 --> 00:43:53,625 Αν δεν το έκανα, θα πέθαινε. 577 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 Ναι; Τώρα θα πεθάνουμε όλοι. 578 00:43:55,500 --> 00:43:57,625 Εκατοντάδες λεύγες απ' οτιδήποτε. 579 00:43:57,625 --> 00:44:00,541 Δεν μπορούμε να πάμε εμπρός, δεν μπορούμε να πάμε πίσω, 580 00:44:00,541 --> 00:44:03,625 και τίποτα δεν πάει όπως θα έπρεπε. 581 00:44:06,166 --> 00:44:07,416 Πρέπει να περπατήσουμε. 582 00:44:09,500 --> 00:44:11,000 Αυτό είχες πει. 583 00:44:11,000 --> 00:44:12,750 Να τη διαβούμε με τα πόδια. 584 00:44:13,791 --> 00:44:15,916 Για πόσο; Μέχρι να πεθάνουμε από ασιτία; 585 00:44:17,791 --> 00:44:19,375 Δεν είναι μακριά. 586 00:44:19,375 --> 00:44:20,625 Πλησιάζουμε. 587 00:45:13,708 --> 00:45:15,083 Θα κάνω ό,τι θες. 588 00:45:19,333 --> 00:45:20,500 Μη φοβάσαι. 589 00:45:23,083 --> 00:45:24,375 Είσαι δικός μας τώρα. 590 00:45:43,250 --> 00:45:44,458 Κοντεύουμε. 591 00:45:46,333 --> 00:45:49,875 Δεν ήξερα πόσο έπρεπε να προχωρήσουμε. 592 00:45:59,458 --> 00:46:02,166 Η μητέρα σου είπε πριν φύγουμε ότι δεν θα το έβαζες κάτω. 593 00:46:03,125 --> 00:46:06,166 Κι ότι κάποια στιγμή ίσως θα έπρεπε να σε γυρίσω πίσω. 594 00:46:07,666 --> 00:46:09,000 Λες να ήρθε αυτή η στιγμή; 595 00:46:13,000 --> 00:46:13,833 Όχι. 596 00:46:14,750 --> 00:46:17,166 Αυτό θα πρέπει να το αποφασίσεις μόνη σου. 597 00:46:33,166 --> 00:46:34,583 Το βλέπεις αυτό; 598 00:46:34,583 --> 00:46:36,125 Ποιο; Το τεράστιο κρανίο; 599 00:46:37,333 --> 00:46:38,416 Ναι. 600 00:46:39,083 --> 00:46:40,000 Ήθελα να βεβαιωθώ. 601 00:46:42,500 --> 00:46:44,208 Δεν είμαι αυτός που νόμιζα, Γκρέι. 602 00:46:45,458 --> 00:46:46,625 Και ποιος είσαι; 603 00:46:51,375 --> 00:46:52,458 Κανένας. 604 00:47:10,833 --> 00:47:11,791 Είσαι καλά; 605 00:47:16,250 --> 00:47:17,083 Έχει πλάκα. 606 00:47:17,791 --> 00:47:21,458 Όταν ήμουν μικρός, υποδυόμουν τον μάγο. 607 00:47:23,166 --> 00:47:25,958 Ταξίδια σε παράξενους κόσμους, μάχες με τέρατα... 608 00:47:27,208 --> 00:47:31,333 Δεν πίστευα ότι θα τα έκανα ποτέ, πόσο μάλλον με την Ελόρα Ντάναν. 609 00:47:40,541 --> 00:47:44,291 Όταν φτάσουμε στην πόλη, ξέρω ότι θα σώσεις τον Ερκ 610 00:47:44,291 --> 00:47:47,166 και θα φύγετε μαζί. 611 00:47:48,041 --> 00:47:49,416 Επειδή τον αγαπάς. 612 00:47:49,416 --> 00:47:56,125 Και παρότι δεν αγαπώ εκείνον, αγαπώ εσένα. 613 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Γκρέιντον... 614 00:47:59,708 --> 00:48:00,916 Δεν πειράζει. 615 00:48:00,916 --> 00:48:02,833 Δεν σου ζητώ να μ' αγαπήσεις κι εσύ. 616 00:48:02,833 --> 00:48:06,666 Ήθελα απλώς να σου το πω, γιατί χωρίς εσένα, 617 00:48:06,666 --> 00:48:09,750 δεν θα γινόμουν ποτέ ο άντρας που ήθελα να γίνω. 618 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 Θεέ μου... 619 00:48:43,000 --> 00:48:44,166 Αδύνατον. 620 00:48:46,500 --> 00:48:48,458 Ίσως πήραμε λάθος στροφή κάπου. 621 00:48:48,458 --> 00:48:51,125 Ναι, έπρεπε να πάμε αριστερά. 622 00:48:52,541 --> 00:48:55,000 Διασχίσαμε τη θάλασσα, περάσαμε τη δοκιμασία. 623 00:48:55,000 --> 00:48:57,250 Η πόλη θα 'πρεπε να είναι εδώ. 624 00:48:57,250 --> 00:48:58,541 Δεν είναι. 625 00:48:58,541 --> 00:48:59,666 Πρέπει να είναι! 626 00:49:01,041 --> 00:49:02,208 Γυρνάω πίσω. 627 00:49:03,750 --> 00:49:05,166 Ναι, κι εγώ. 628 00:49:07,041 --> 00:49:08,875 Δεν γίνεται να πάμε παραπέρα, Ελόρα. 629 00:49:10,041 --> 00:49:11,083 Όχι. 630 00:49:11,083 --> 00:49:13,041 Δεν τελειώνει έτσι. 631 00:49:14,125 --> 00:49:15,125 Και πώς τελειώνει; 632 00:49:19,875 --> 00:49:21,791 Στην Αμνημόνευτη Πόλη. 633 00:49:21,791 --> 00:49:25,458 Με το ραβδί σπασμένο, κι εμένα... 634 00:49:29,291 --> 00:49:30,125 νεκρή. 635 00:49:31,541 --> 00:49:32,458 Τι; 636 00:49:33,125 --> 00:49:35,750 Αυτό είδε ο Γουίλοου στο όραμά του πριν από χρόνια. 637 00:49:37,083 --> 00:49:40,041 Γι' αυτό η Σόρσα δεν τον άφηνε να με εκπαιδεύσει. 638 00:49:42,666 --> 00:49:43,916 Προσπαθούσε να με κρύψει. 639 00:49:45,083 --> 00:49:47,625 Γιατί αν συναντήσω την Καρακάξα, αυτό θα 'ναι το τέλος. 640 00:49:51,250 --> 00:49:52,375 Καλά δεν λέω; 641 00:49:54,333 --> 00:49:55,750 Πώς το έμαθες; 642 00:49:58,333 --> 00:49:59,541 Μου το έδειξε εκείνη. 643 00:50:00,250 --> 00:50:02,875 Η Καρακάξα; Επικοινωνείς μαζί της; 644 00:50:02,875 --> 00:50:05,000 Εξαιρετικά. Υπέροχα. 645 00:50:05,000 --> 00:50:06,583 Αυτή μας οδήγησε εδώ. 646 00:50:06,583 --> 00:50:08,208 Πίστευα ότι μπορούσα να τ' αλλάξω. 647 00:50:08,875 --> 00:50:10,416 Αλλά δεν είμαι σπουδαίος μάγος. 648 00:50:13,125 --> 00:50:15,166 Απλά ένας αγρότης που στάθηκε τυχερός. 649 00:50:18,125 --> 00:50:20,250 Και δεν μπορώ να υποδύομαι άλλο. 650 00:50:21,333 --> 00:50:22,458 Ούτ' εγώ. 651 00:50:25,166 --> 00:50:27,583 Δεν θέλω να είμαι η Ελόρα Ντάναν. 652 00:50:30,333 --> 00:50:32,166 Θέλω να γυρίσω πίσω. 653 00:50:44,000 --> 00:50:45,041 Δύσκολο. 654 00:50:51,666 --> 00:50:52,708 Φοβάσαι. 655 00:50:55,750 --> 00:50:56,791 Κι εγώ. 656 00:50:59,291 --> 00:51:00,625 Αλλά ξέρεις κάτι; 657 00:51:03,541 --> 00:51:07,458 Δεν αφήνω τον φόβο μου ν' αποφασίσει για μένα. 658 00:51:09,125 --> 00:51:12,958 Δεν τον αφήνω να με καθορίσει. 659 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Δεν του το επιτρέπω. 660 00:51:23,125 --> 00:51:24,583 Εμπιστεύομαι εσένα. 661 00:51:29,375 --> 00:51:34,125 Δεν πίστευα σε τίποτα όλη μου τη ζωή. 662 00:51:37,666 --> 00:51:39,291 Πιστεύω σ' εσένα. 663 00:51:39,291 --> 00:51:42,333 Δεν ξέρω τι να κάνω. 664 00:51:42,333 --> 00:51:43,666 Κι όμως, ξέρεις. 665 00:51:45,750 --> 00:51:47,000 Το ξέρουμε κι οι δυο. 666 00:51:53,291 --> 00:51:54,416 Δείτε γύρω σας. 667 00:51:54,416 --> 00:51:55,458 Τελείωσε. 668 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 Μόνο πίσω μπορούμε να πάμε. 669 00:52:07,208 --> 00:52:09,250 -Είσαι έτοιμη; -Ναι. 670 00:52:15,458 --> 00:52:17,250 Θα το κάνουμε μαζί. 671 00:53:10,083 --> 00:53:11,208 Κυρά μου; 672 00:54:38,791 --> 00:54:39,833 Ζοφερό. 673 00:54:40,958 --> 00:54:41,875 Πολύ. 674 00:57:53,375 --> 00:57:55,375 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης