1
00:00:01,000 --> 00:00:02,750
Σας εκλιπαρώ, αφήστε να 'μαι εγώ αυτός.
2
00:00:02,750 --> 00:00:05,208
-Θα σώσουμε τον Γουίλοου.
-Και την Κιτ.
3
00:00:05,208 --> 00:00:07,083
Κι όλους τους άλλους αιχμάλωτους.
4
00:00:07,708 --> 00:00:09,958
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
5
00:00:09,958 --> 00:00:13,541
-Είσαι ο Γουίλοου.
-Κι εσύ δεν είσαι ο Μαντμάρτιγκαν.
6
00:00:13,541 --> 00:00:14,708
Γεια χαρά.
7
00:00:14,708 --> 00:00:18,375
Ποια από σας είναι η Ελόρα Ντάναν;
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,833
Ο Μαντς μού ζήτησε μετά από 20 χρόνια
9
00:00:24,833 --> 00:00:26,875
να τον συνοδεύσω σε άλλη μια περιπέτεια.
10
00:00:26,875 --> 00:00:29,291
-Να βρείτε τον Θώρακα.
-Να τος!
11
00:00:29,291 --> 00:00:31,291
Φόρεσα το Λουξ, και τίποτα.
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,125
Ένας τρόπος υπάρχει για να μάθουμε
αν είσαι άξιος εσύ, μικρέ.
13
00:00:34,708 --> 00:00:37,250
Κιτ... Μ' ακούς;
14
00:00:37,250 --> 00:00:39,875
Ο πατέρας σου κατέβηκε εκεί κάτω
για να πολεμήσει,
15
00:00:39,875 --> 00:00:43,333
επειδή πίστευε ότι ένας από σας
θα προστάτευε το πιο σημαντικό εδώ πάνω.
16
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
Το πιο σημαντικό;
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,583
Την Ελόρα Ντάναν.
18
00:00:46,583 --> 00:00:48,041
Και τώρα, φύγε από δω.
19
00:00:51,416 --> 00:00:52,583
Θα μπορούσα να τον σώσω
20
00:00:52,583 --> 00:00:57,458
για να καταλάβω επιτέλους γιατί κάθε φορά
επέλεγε εσένα αντί για μένα!
21
00:00:58,833 --> 00:01:00,000
Το όραμά σου.
22
00:01:00,000 --> 00:01:01,791
Την είδες να πολεμάει την Καρακάξα.
23
00:01:01,791 --> 00:01:06,541
Ό,τι κι αν κάνω, για να επιβιώσει
ο κόσμος μας, η Ελόρα πρέπει να πεθάνει.
24
00:01:06,541 --> 00:01:08,000
Μ' ακούει κανείς;
25
00:01:08,916 --> 00:01:10,333
Κανείς;
26
00:01:11,000 --> 00:01:12,916
Εσύ θα...
27
00:01:13,583 --> 00:01:14,750
με ελευθερώσεις;
28
00:01:26,166 --> 00:01:33,166
WILLOW: Η ΟΡΓH ΤΩΝ ΘΡYΛΩΝ
29
00:01:33,166 --> 00:01:38,083
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7
ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΤΗ ΘΡΥΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗ ΘΑΛΑΣΣΑ
30
00:01:45,166 --> 00:01:46,083
Πόσο είσαι εδώ;
31
00:01:48,916 --> 00:01:50,458
Το φως αλλάζει.
32
00:01:50,458 --> 00:01:51,833
Ο καιρός...
33
00:01:51,833 --> 00:01:54,666
Τα σύννεφα κινούνται πολύ γρήγορα.
34
00:01:57,500 --> 00:01:58,833
Ο Ήλιος δεν δύει ποτέ.
35
00:02:00,875 --> 00:02:02,250
Αυτή η μέρα δεν τελειώνει.
36
00:02:03,125 --> 00:02:05,083
Θα τελειώσει, κάποτε.
37
00:02:08,333 --> 00:02:09,458
Πού το ξέρεις;
38
00:02:09,458 --> 00:02:11,625
Τίποτα δεν κρατάει για πάντα.
39
00:02:17,791 --> 00:02:20,500
Είναι εντάξει. Πίνεται.
40
00:02:20,500 --> 00:02:24,875
Δεν ξέρω γιατί έχει τέτοιο χρώμα,
αλλά η γεύση του είναι ωραία.
41
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
Το ήπιες;
42
00:02:56,458 --> 00:02:57,500
Από πού είσαι;
43
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
Από το Κασμίρ.
44
00:03:00,500 --> 00:03:01,333
Αλήθεια;
45
00:03:01,333 --> 00:03:02,708
Εγώ από το Τιρ Ασλίν.
46
00:03:05,458 --> 00:03:08,375
-Ένα βασίλειο στο Βέιλ...
-Ξέρω πού είναι.
47
00:03:09,166 --> 00:03:10,333
Μάλιστα. Εντάξει.
48
00:03:14,500 --> 00:03:18,125
Βασικά, είμαι ο πρίγκιπας του Τιρ Ασλίν.
49
00:03:18,708 --> 00:03:19,666
Συγχαρητήρια.
50
00:03:20,916 --> 00:03:22,250
Όχι, δεν το είπα...
51
00:03:22,250 --> 00:03:24,875
Εννοούσα ότι μάλλον
γι' αυτόν τον λόγο είμαι εδώ.
52
00:03:24,875 --> 00:03:26,125
Είστε σε πόλεμο;
53
00:03:26,125 --> 00:03:27,083
Όχι.
54
00:03:27,875 --> 00:03:30,083
Ή έστω, δεν ήμασταν όταν έφυγα.
55
00:03:31,291 --> 00:03:33,083
Τότε, ποιος σε απήγαγε;
56
00:03:34,416 --> 00:03:36,708
Δεν ξέρω.
57
00:03:38,166 --> 00:03:41,833
Το σκεφτόμουν πολύ,
κι αυτή είναι η πιθανότερη εξήγηση.
58
00:03:42,416 --> 00:03:45,291
Η άλλη εξήγηση είναι
ότι βλέπω έναν εξουθενωτικό εφιάλτη.
59
00:03:45,291 --> 00:03:46,583
Ή έβλεπα μέχρι που...
60
00:03:46,583 --> 00:03:48,125
"Μέχρι που" τι;
61
00:03:49,166 --> 00:03:50,958
Τίποτα.
62
00:03:52,541 --> 00:03:56,041
Άκου, πρίγκιπα Ξιπασμένε Μορφονιέ,
ή όπως αλλιώς σε λένε.
63
00:03:56,666 --> 00:03:58,083
Δεν ξέρω πώς έχεις συνηθίσει,
64
00:03:58,083 --> 00:04:01,500
αλλά δεν είμαι απ' αυτές
που πέφτουν μ' ένα σου βλεφάρισμα.
65
00:04:01,500 --> 00:04:03,458
Ναι, όχι... Δεν σκέφτηκα ότι...
66
00:04:03,458 --> 00:04:07,083
Τι; Ότι θα ήμουν η απελπισμένη κορασίδα
στην αρρωστημένη σου φαντασίωση;
67
00:04:07,083 --> 00:04:08,958
-Όχι!
-Θα πεις καμιά εξυπνάδα,
68
00:04:08,958 --> 00:04:11,333
θα πετάξεις κάνα υπονοούμενο
να δεις αν τσιμπάω.
69
00:04:11,333 --> 00:04:12,875
Θα το παίξεις ανασφαλής.
70
00:04:12,875 --> 00:04:16,000
"Έχει βάθος, ενσυναίσθηση,
έχει και καλό αυτί."
71
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
Και πριν να πεις κύμινο,
θα κυλιόμαστε στα άχυρα.
72
00:04:18,458 --> 00:04:19,791
Όχι, εγώ...
73
00:04:19,791 --> 00:04:22,916
Τα 'χω περάσει αυτά
και δεν με εκφράζουν καθόλου.
74
00:04:22,916 --> 00:04:24,958
Μόνο να φύγω από δω με νοιάζει.
75
00:04:28,333 --> 00:04:31,416
Ερκ είναι τ' όνομά μου.
76
00:04:31,416 --> 00:04:32,833
Σκοτίστηκα.
77
00:04:33,750 --> 00:04:35,458
Κι έχω σχέση, οπότε...
78
00:04:35,458 --> 00:04:36,750
Μπράβο σου.
79
00:04:36,750 --> 00:04:38,416
Ναι, είναι φοβερή.
80
00:04:38,416 --> 00:04:40,125
Δουλεύει στην...
81
00:04:42,541 --> 00:04:43,791
Άκου.
82
00:04:44,791 --> 00:04:47,000
Θέλω κι εγώ να φύγω από δω όσο κι εσύ,
83
00:04:47,000 --> 00:04:48,958
αλλά είμαστε παγιδευμένοι εδώ,
84
00:04:48,958 --> 00:04:51,291
μέχρι να επιστρέψουν
τα πλάσματα που μας απήγαγαν.
85
00:04:52,166 --> 00:04:53,083
Τα είδες;
86
00:04:56,583 --> 00:04:57,458
Τέρατα.
87
00:05:00,000 --> 00:05:02,208
Αλλά από τότε δεν έχω δει κανέναν.
88
00:05:03,333 --> 00:05:05,958
-Εκτός από σένα.
-Προσπάθησες να ξεφύγεις;
89
00:05:05,958 --> 00:05:09,250
Ναι. Περπατούσα επί μέρες ή βδομάδες.
90
00:05:12,958 --> 00:05:14,833
Αλλά με κάποιον τρόπο η πόλη...
91
00:05:14,833 --> 00:05:18,041
Έφερε...
92
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
Τι;
93
00:05:22,041 --> 00:05:23,208
Κιτ!
94
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
Κρατήσου!
95
00:05:38,791 --> 00:05:39,791
Κιτ!
96
00:05:55,625 --> 00:05:56,666
Όλα εντάξει.
97
00:05:56,666 --> 00:05:58,666
Σε κρατάω.
98
00:05:59,625 --> 00:06:01,000
Είσαι ζωντανή.
99
00:06:03,416 --> 00:06:04,500
Έλα.
100
00:06:06,750 --> 00:06:07,791
Πάμε!
101
00:06:56,833 --> 00:06:58,208
Δοκίμασέ το.
102
00:06:58,208 --> 00:07:00,291
-Τι;
-Δες αν δουλεύει.
103
00:07:01,333 --> 00:07:02,291
Εννοείς να...
104
00:07:03,333 --> 00:07:04,291
Όχι.
105
00:07:05,166 --> 00:07:07,416
Δεν κάνεις κάτι τέτοιο για πλάκα.
106
00:07:08,041 --> 00:07:09,583
Πρέπει να 'ναι κατάλληλη η στιγμή.
107
00:07:10,666 --> 00:07:15,666
Να μπαίνεις σε μια σπηλιά για να σκοτώσεις
έναν δράκο ή μια ορδή από στρατιώτες.
108
00:07:17,500 --> 00:07:20,958
Να επισκέπτεσαι τη μάνα σου
που έχεις να τη δεις δυο χρόνια.
109
00:07:21,958 --> 00:07:23,916
Καλά θα κάνω να πάω να τη δω.
110
00:07:36,083 --> 00:07:37,666
Η Θρυμματισμένη Θάλασσα.
111
00:07:37,666 --> 00:07:41,125
Εδώ σταματούν οι χάρτες
κι αρχίζει η τελική δοκιμασία μας.
112
00:07:42,208 --> 00:07:43,166
Ποια είναι η δοκιμασία;
113
00:07:44,291 --> 00:07:46,000
Πρέπει να τη διαβούμε.
114
00:07:47,791 --> 00:07:48,625
Είναι απαραίτητο;
115
00:07:48,625 --> 00:07:51,375
Γιατί κανείς που το προσπάθησε
δεν γύρισε πίσω.
116
00:07:51,375 --> 00:07:54,958
Μόνο αν περάσουμε τη θάλασσα
θα φτάσουμε στην Αμνημόνευτη Πόλη.
117
00:07:54,958 --> 00:07:56,333
Φύγαμε.
118
00:07:56,333 --> 00:07:57,791
Όχι.
119
00:07:57,791 --> 00:07:59,041
Χρειάζεσαι ξεκούραση.
120
00:07:59,041 --> 00:08:00,208
Μια χαρά είμαι.
121
00:08:08,916 --> 00:08:10,041
Κιτ!
122
00:08:11,791 --> 00:08:13,541
Όλοι χρειαζόμαστε ξεκούραση.
123
00:08:15,041 --> 00:08:16,375
Να ανεφοδιαστούμε.
124
00:08:17,125 --> 00:08:19,916
Τροφή, νερό και να στεγνώσουμε.
125
00:08:36,416 --> 00:08:37,375
Ακούτε;
126
00:08:39,208 --> 00:08:40,416
Είναι κανείς εδώ;
127
00:08:42,625 --> 00:08:43,625
Ακούτε;
128
00:08:45,291 --> 00:08:46,416
Κανείς εδώ;
129
00:08:48,208 --> 00:08:49,250
Καλά είμαι.
130
00:08:50,958 --> 00:08:53,791
Απλώς έχασα την ισορροπία μου.
131
00:09:08,583 --> 00:09:11,000
Υπάρχουν χειρότεροι τρόποι
να πεθάνει κανείς.
132
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
Τι;
133
00:09:16,166 --> 00:09:17,583
Θεέ μου!
134
00:09:17,583 --> 00:09:22,666
Ονειρεύομαι, κι εσείς είστε
αποκυήματα της φαντασίας μου.
135
00:09:23,333 --> 00:09:25,500
-Δυστυχώς, όχι.
-Αποδείξτε το.
136
00:09:27,000 --> 00:09:28,166
Ότι είμαστε αληθινοί;
137
00:09:30,208 --> 00:09:31,583
Δεν μπορείτε, έτσι;
138
00:09:32,708 --> 00:09:36,041
Ή ίσως εγώ είμαι
αποκύημα της φαντασίας σας.
139
00:09:36,041 --> 00:09:41,041
Ή είμαστε όλοι οπτασίες
στο όνειρο ενός εκδικητικού θεού
140
00:09:41,041 --> 00:09:43,708
που υποφέρει από δυσπεψία.
141
00:09:49,166 --> 00:09:50,833
Έτσι μπράβο. Έλα.
142
00:09:52,875 --> 00:09:55,375
-Λυτρωτικό δεν είναι;
-Ποιο;
143
00:09:55,375 --> 00:09:56,958
Το ότι δεν έχει σημασία.
144
00:09:58,041 --> 00:10:00,291
Τίποτα δεν έχει σημασία.
145
00:10:01,708 --> 00:10:03,083
Έχετε ένα κέρμα;
146
00:10:03,875 --> 00:10:09,125
Έχω χρυσό και πετράδια,
διαμάντια, ζαφείρια, ρουμπίνια.
147
00:10:10,000 --> 00:10:12,416
Και δεν μείναμε ποτέ
σε πανδοχείο της προκοπής.
148
00:10:15,750 --> 00:10:20,333
Δεν έχω πολλούς πελάτες πέρα
από την εποχή του κολοσσιαίου κάβουρα,
149
00:10:21,375 --> 00:10:23,750
που και πάλι, δεν είναι όπως παλιά.
150
00:10:25,583 --> 00:10:28,041
-Τι είν' αυτό;
-Μαντμάντερ.
151
00:10:36,291 --> 00:10:39,083
Το λασπέλκηθρο του Ζεμπ.
152
00:10:39,083 --> 00:10:44,541
Διατίθεται για εκδρομές,
αν θέλετε ξενάγηση στους γραφικούς όρμους
153
00:10:44,541 --> 00:10:47,458
και στα νησάκια της Ανατολικής Ακτής.
154
00:10:47,458 --> 00:10:49,875
Κι αν θέλαμε να πάμε λίγο παραπέρα;
155
00:10:51,000 --> 00:10:52,583
Ο Γουίλοου έχει χρήμα, οπότε...
156
00:10:54,458 --> 00:10:55,916
Πόσο μας το πουλάς;
157
00:10:58,875 --> 00:11:00,750
Να το κουβεντιάσουμε μετά το βραδινό.
158
00:11:01,500 --> 00:11:04,166
Όλοι φαίνεστε να θέλετε ένα ζεστό γεύμα.
159
00:11:04,166 --> 00:11:08,666
Κι ευτυχώς για σας,
είμαι εξαιρετικός μάγειρας.
160
00:11:15,375 --> 00:11:16,875
Καλή σας όρεξη.
161
00:11:24,416 --> 00:11:26,625
-Έχεις αλάτι;
-Αλάτι;
162
00:11:39,625 --> 00:11:40,791
Αλάτι.
163
00:11:40,791 --> 00:11:42,000
Ορίστε.
164
00:11:42,000 --> 00:11:44,416
Το φαγητό δεν θέλει αλάτι.
165
00:11:44,416 --> 00:11:45,791
Σίγουρα θέλει.
166
00:11:45,791 --> 00:11:46,916
Με συγχωρείς.
167
00:11:53,750 --> 00:11:54,833
Απ' το Κασμίρ είσαι;
168
00:11:56,208 --> 00:11:57,916
Ναι. Έχεις πάει;
169
00:11:57,916 --> 00:11:59,125
Πριν από πολύ καιρό.
170
00:11:59,125 --> 00:12:02,083
Συνάντησες εκεί ποτέ σου κάποιον Φιλ;
171
00:12:04,333 --> 00:12:06,625
-Όχι απ' όσο θυμάμαι.
-Ωραία.
172
00:12:07,333 --> 00:12:09,000
Είναι σκέτος κόπανος.
173
00:12:12,166 --> 00:12:13,958
Τι κάνεις εδώ πέρα μόνος σου;
174
00:12:15,500 --> 00:12:19,041
Λοιπόν, ήμουν πολεμιστής.
175
00:12:20,291 --> 00:12:22,291
Παλαδίνος του Κασμίρ.
176
00:12:23,250 --> 00:12:26,583
Ένας εκ των τριών που στάλθηκαν
για να σώσουν την πριγκίπισσα
177
00:12:27,416 --> 00:12:32,958
που απήγαγαν υπηρέτες των σκοτεινών
δυνάμεων, και την οποία αγαπούσα,
178
00:12:34,541 --> 00:12:37,666
παρότι ήταν λογοδοσμένη στον...
179
00:12:39,125 --> 00:12:40,000
Σε ποιον;
180
00:12:40,000 --> 00:12:41,916
Όχι, σταθείτε λίγο.
181
00:12:43,333 --> 00:12:45,125
Αυτή είναι άλλη αποστολή.
182
00:12:46,166 --> 00:12:49,625
Εκείνη ήταν για να βρω μια μαγεμένη γούρνα
183
00:12:49,625 --> 00:12:52,875
που χάριζε
σε όποιον έπινε από το νερό της...
184
00:12:52,875 --> 00:12:54,958
Όχι, ούτε αυτή είναι η σωστή.
185
00:12:55,625 --> 00:12:57,541
Δεν ξέρεις ποια αποστολή σ' έφερε εδώ;
186
00:12:57,541 --> 00:13:01,750
Ξέρεις, τώρα,
όλες αυτές οι αποστολές και οι μάχες,
187
00:13:01,750 --> 00:13:04,625
οι επίδοξοι σφετεριστές του θρόνου,
188
00:13:04,625 --> 00:13:08,958
γίνονται, μερικές φορές,
ένα κουβάρι στο μυαλό μου.
189
00:13:09,625 --> 00:13:11,125
Και τι θυμάσαι;
190
00:13:12,041 --> 00:13:15,208
Να περιπλανιέμαι
στη Θρυμματισμένη Θάλασσα επί χρόνια.
191
00:13:16,500 --> 00:13:20,291
Να σαπίζουν οι μπότες μας,
να σκουριάζουν τα ξίφη μας στα θηκάρια.
192
00:13:21,750 --> 00:13:26,541
Μέχρι που ξεχάσαμε ποιοι ήμασταν
και τι ψάχναμε.
193
00:13:27,875 --> 00:13:31,958
Και στο τέλος,
στραφήκαμε ο ένας εναντίον του άλλου.
194
00:13:33,791 --> 00:13:36,041
Σκοτωθήκαμε μεταξύ μας.
195
00:13:40,750 --> 00:13:42,583
Τι υπάρχει πέρα από τη θάλασσα;
196
00:13:42,583 --> 00:13:47,791
Μερικοί λένε ότι φτάνεις
στην άκρη του κόσμου και πέφτεις κάτω.
197
00:13:49,791 --> 00:13:52,166
Άλλοι μιλάνε για ένα κήτος,
198
00:13:52,958 --> 00:13:58,208
τόσο τρομακτικό,
που τρελαίνεσαι με το που το βλέπεις.
199
00:13:59,750 --> 00:14:01,791
Η αλήθεια, όπως την ξέρω,
200
00:14:04,375 --> 00:14:05,958
είναι πως δεν υπάρχει τίποτα.
201
00:14:08,666 --> 00:14:12,750
Η θάλασσα συνεχίζεται αέναα.
202
00:14:18,708 --> 00:14:22,166
Το ότι εσύ δεν βρήκες κάτι,
δεν σημαίνει ότι δεν είναι εκεί.
203
00:14:24,791 --> 00:14:26,000
Υπάρχει.
204
00:14:26,000 --> 00:14:27,583
Θα το διαπιστώσουμε.
205
00:14:27,583 --> 00:14:28,500
Ναι.
206
00:14:30,708 --> 00:14:31,583
Όντως.
207
00:14:33,166 --> 00:14:35,250
Εκεί που πνιγόμουν, είδα τον Ερκ.
208
00:14:35,250 --> 00:14:37,666
Και η Καρακάξα τον καλούσε.
209
00:14:39,250 --> 00:14:40,875
Νομίζω πως του τελειώνει ο χρόνος.
210
00:15:12,500 --> 00:15:13,916
Ε, κοπελιά!
211
00:15:14,916 --> 00:15:15,958
Πού είσαι;
212
00:15:48,875 --> 00:15:52,041
Είναι απίστευτο.
213
00:15:54,833 --> 00:15:57,291
-Έλα, πάμε.
-Γιατί; Τι είναι εκεί κάτω;
214
00:15:57,958 --> 00:15:59,250
Δεν ξέρω, απλώς...
215
00:16:02,583 --> 00:16:04,333
Ξέρω ότι δεν πρέπει να είμαστε εδώ.
216
00:16:04,333 --> 00:16:05,833
Κι αν είναι αυτή η έξοδος;
217
00:16:06,416 --> 00:16:07,333
Η μόνη έξοδος;
218
00:16:07,333 --> 00:16:09,250
Δεν είναι, εντάξει;
219
00:16:11,208 --> 00:16:13,791
Πώς γίνεται να ξέρουμε
χωρίς να δοκιμάσουμε;
220
00:16:17,333 --> 00:16:18,541
Κάνε ό,τι θες.
221
00:16:25,666 --> 00:16:27,958
Περίμενε. Συγγνώμη.
222
00:16:32,125 --> 00:16:34,416
Απλώς, σε παρακαλώ...
223
00:16:38,250 --> 00:16:40,708
μην κατέβεις εκείνα τα σκαλιά.
224
00:16:43,541 --> 00:16:45,083
Δεν πρόκειται, το υπόσχομαι.
225
00:16:48,416 --> 00:16:49,500
Εδώ πριν ήταν...
226
00:16:50,583 --> 00:16:51,625
Τι;
227
00:17:07,041 --> 00:17:09,500
Νομίζω πως ίσως ξέρω γιατί είμαστε εδώ.
228
00:17:11,125 --> 00:17:12,916
Τι γνωρίζεις για το Κασμίρ;
229
00:17:12,916 --> 00:17:14,500
Όσα ξέρουν όλοι.
230
00:17:14,500 --> 00:17:19,625
Τον Κύκλο των Παλαδίνων, τον Φιλντισένιο
Πύργο, τους δρόμους από σεληνόλιθο.
231
00:17:19,625 --> 00:17:20,833
Είναι πανέμορφα.
232
00:17:21,666 --> 00:17:24,250
Ψηλά τείχη που μας κρατάνε ασφαλείς, απομονωμένους.
233
00:17:25,416 --> 00:17:26,375
Υπάρχουν κανόνες,
234
00:17:27,083 --> 00:17:29,750
και όσο τους τηρείς,
δεν χρειάζεσαι ποτέ σου τίποτα.
235
00:17:31,083 --> 00:17:32,041
Εκτός...
236
00:17:33,333 --> 00:17:34,583
Τι;
237
00:17:34,583 --> 00:17:36,541
Φημολογούνταν ότι μια μυστική αίρεση
238
00:17:36,541 --> 00:17:39,166
που λάτρευε μια πανάρχαια μαγεία αίματος
239
00:17:40,333 --> 00:17:41,916
κάλεσε το Τάγμα του Γουίρμ.
240
00:17:43,291 --> 00:17:45,250
Στην αρχή, έκαναν μικροπράγματα.
241
00:17:45,250 --> 00:17:49,291
Βεβηλώσεις, πυρκαγιές,
ανεξιχνίαστα εγκλήματα.
242
00:17:50,375 --> 00:17:52,291
Αλλά πάντα άφηναν το σημάδι τους.
243
00:17:54,833 --> 00:17:56,833
Ένα βράδυ,
κατάφεραν ν' ανέβουν στον πύργο.
244
00:17:56,833 --> 00:17:58,958
Σκότωσαν φρουρούς
και πήραν την πριγκίπισσα.
245
00:17:58,958 --> 00:18:00,833
Με ποιο σκοπό; Να πάρουν την εξουσία;
246
00:18:00,833 --> 00:18:02,625
Μπορεί. Δεν ξέρω.
247
00:18:04,750 --> 00:18:05,625
Ξύπνησα εδώ.
248
00:18:09,625 --> 00:18:11,666
Με χλεύασες όταν είπα ότι ήμουν πρίγκιπας!
249
00:18:11,666 --> 00:18:13,208
-Γιατί έκανες τον καμπόσο!
-Όχι!
250
00:18:13,208 --> 00:18:16,375
"Είμαι ο πρίγκιπας του Τιρ Ασλίν.
Θες να δεις τους κοιλιακούς μου;"
251
00:18:16,375 --> 00:18:19,250
Εγώ ποτέ δεν είπα...
Κατ' αρχάς, δεν ακούγομαι έτσι.
252
00:18:19,250 --> 00:18:20,916
-Κι όμως.
-Καμία σχέση.
253
00:18:20,916 --> 00:18:23,791
Έτσι ακούγεσαι,
αλλά τελικά είσαι λιγότερο αντιπαθητικός.
254
00:18:26,166 --> 00:18:29,791
-Παρ' όλα αυτά, ξέχνα το χαμούρεμα.
-Ούτε που το σκέφτηκα.
255
00:18:29,791 --> 00:18:32,708
Άσ' τα αυτά, και τώρα το σκέφτεσαι.
256
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
Πρωινό κανείς;
257
00:18:49,041 --> 00:18:51,958
Μπορώ να σας φτιάξω αβγά, κανένα πρόβλημα.
258
00:18:54,500 --> 00:18:58,458
Θα πάρουμε όσα τρόφιμα έχεις,
μα πρέπει να πηγαίνουμε.
259
00:18:59,125 --> 00:19:01,041
Τι; Πού;
260
00:19:01,916 --> 00:19:03,458
Πέρα από τη Θρυμματισμένη Θάλασσα.
261
00:19:03,458 --> 00:19:06,750
Στην κατάσταση που είσαι
δεν κάνει να πας πουθενά.
262
00:19:06,750 --> 00:19:08,083
Ούτε ο ζουμπάς.
263
00:19:08,916 --> 00:19:10,708
Μείνετε εδώ, ανασκουμπωθείτε.
264
00:19:11,666 --> 00:19:12,958
Είσαι καλά;
265
00:19:13,791 --> 00:19:15,041
Έρχεται μπόρα.
266
00:19:15,041 --> 00:19:16,541
Αφήστε την να περάσει.
267
00:19:18,916 --> 00:19:20,666
Μάλλον έχει δίκιο.
268
00:19:20,666 --> 00:19:23,333
Ας μείνουμε εδώ άλλη μια μέρα,
269
00:19:23,333 --> 00:19:26,708
πριν σαλπάρουμε
στη Θρυμματισμένη Θάλασσα για πάντα.
270
00:19:28,083 --> 00:19:28,958
Δεν πειράζει.
271
00:19:30,375 --> 00:19:31,458
Μείνε εσύ.
272
00:19:32,500 --> 00:19:34,000
Δεν σε χρειαζόμαστε.
273
00:19:34,000 --> 00:19:35,791
Λοιπόν, ποιος θέλει ομελέτα;
274
00:19:38,041 --> 00:19:39,500
Ας έλεγε να τα κάνει μάτια.
275
00:19:39,500 --> 00:19:41,208
Πρέπει να φύγουμε από δω αμέσως!
276
00:19:48,208 --> 00:19:49,083
Όχι πάλι!
277
00:19:52,416 --> 00:19:53,458
Εμπρός, ελάτε!
278
00:19:53,458 --> 00:19:55,000
Γρήγορα! Ανεβείτε στο έλκηθρο!
279
00:19:55,000 --> 00:19:56,125
Κουνήσου, ρε!
280
00:20:07,333 --> 00:20:08,833
Πέτα, λασπόπλασμα!
281
00:20:08,833 --> 00:20:10,333
Πέτα σαν τον άνεμο!
282
00:20:15,916 --> 00:20:17,750
Μην ανησυχείτε, ο μπαμπάς έχει καμάκι.
283
00:20:23,958 --> 00:20:25,166
Πιο γρήγορα.
284
00:20:32,333 --> 00:20:34,416
Μπόρμαν, το Λουξ! Δοκίμασέ το!
285
00:20:34,416 --> 00:20:36,000
-Όχι!
-Γιατί όχι;
286
00:20:36,000 --> 00:20:38,916
Γιατί δεν είναι η κατάλληλη στιγμή ακόμα.
287
00:20:44,750 --> 00:20:46,958
-Ελόρα, το ραβδί!
-Τι να κάνω;
288
00:20:46,958 --> 00:20:50,208
Όλα σου τα συναισθήματα
αγάπης κι αφοσίωσης συγκέντρωσέ τα και...
289
00:20:52,208 --> 00:20:53,041
Παραλίγο.
290
00:21:06,125 --> 00:21:07,125
Δώσ' του, Μπόρμαν!
291
00:21:23,916 --> 00:21:25,208
Πέτα τον κάτω, Μπόρμαν!
292
00:21:47,500 --> 00:21:48,833
Ελόρα, όχι!
293
00:21:49,791 --> 00:21:50,791
Ελόρα!
294
00:22:06,625 --> 00:22:07,958
Έρχεται για μένα.
295
00:22:21,208 --> 00:22:22,708
Σου είπα ποτέ πως μια φορά
296
00:22:22,708 --> 00:22:25,708
νόμιζα ότι είχα πιάσει πόσουμ,
μα αποδείχτηκε σκαντζόχοιρος;
297
00:22:25,708 --> 00:22:27,833
Έβγαλαν 30 αγκάθια από το πόδι μου.
298
00:22:27,833 --> 00:22:29,291
Νόμιζα πως είχες πει τρία.
299
00:22:29,291 --> 00:22:31,583
Όχι, σίγουρα ήταν πάνω από τρία.
300
00:22:31,583 --> 00:22:33,583
Το θέμα είναι ότι όποτε έβγαζαν ένα,
301
00:22:33,583 --> 00:22:36,541
έκαναν το ίδιο κόλπο
για να απαλύνουν τον πόνο.
302
00:22:42,500 --> 00:22:44,375
Κι άκου τι έγινε μετά να τρελαθείς.
303
00:22:44,375 --> 00:22:46,041
Της λέω "Μετακόμισε σ' εμένα".
304
00:22:46,041 --> 00:22:48,083
Μου λέει "Θες να μετακομίσω σ' εσένα;"
305
00:22:48,083 --> 00:22:51,625
Και της λέω "Αν θες
να μετακομίσεις σ' εμένα, μετακόμισε".
306
00:22:51,625 --> 00:22:52,875
Κατάλαβες, όμως.
307
00:22:52,875 --> 00:22:55,916
Αυτή το 'πιασε
ότι εγώ δεν ήθελα να μετακομίσει.
308
00:22:55,916 --> 00:22:57,250
Πρέπει να σταματήσουμε.
309
00:22:57,250 --> 00:23:00,958
Αυτό το πλάσμα, το μαντμάντερ, κουράστηκε.
310
00:23:00,958 --> 00:23:06,125
Πρέπει να ξεκουραστεί ή ό,τι τέλος πάντων
κάνουν τα μαντμάντερ, για να δυναμώσει.
311
00:23:06,833 --> 00:23:08,166
Είναι σαν εμάς.
312
00:23:08,958 --> 00:23:09,916
Ζευγαρώνουν.
313
00:23:20,958 --> 00:23:24,458
Εντάξει. Εμπρός, έλα να φας.
314
00:23:26,333 --> 00:23:30,125
Ελπίζω να μη δαγκώσεις
το χέρι που σε ταΐζει.
315
00:23:32,541 --> 00:23:34,958
Έτσι μπράβο. Αυτό είναι.
316
00:23:44,916 --> 00:23:46,666
Θα σε λέω Κένεθ,
317
00:23:46,666 --> 00:23:49,833
σαν τον πρωταγωνιστή
του μυθιστορήματος που γράφω.
318
00:23:52,000 --> 00:23:54,583
Εντυπωσιακό αυτό που έκανε σήμερα.
319
00:23:54,583 --> 00:23:56,375
Τι αντικείμενο χρησιμοποίησες;
320
00:23:58,500 --> 00:23:59,625
Τη φλογέρα μου.
321
00:24:01,125 --> 00:24:02,708
Το έκανα ενστικτωδώς.
322
00:24:02,708 --> 00:24:05,083
Ακούγοντας εσένα και την Ελόρα.
323
00:24:05,708 --> 00:24:09,750
Τα σημαίνοντα αντικείμενα είναι αγωγοί,
μα η μαγεία κρύβεται μέσα του.
324
00:24:14,125 --> 00:24:15,083
Ώρα για μάθημα.
325
00:24:18,500 --> 00:24:20,375
Τι έγινε πριν, πάνω στο έλκηθρο;
326
00:24:21,208 --> 00:24:22,750
-Πάγωσα.
-Γιατί;
327
00:24:25,625 --> 00:24:27,833
-Δεν έχει σημασία.
-Κι εσύ τι κάνεις;
328
00:24:29,000 --> 00:24:32,583
Μεταφέρω όλη την αγάπη και τα σχετικά
στο κέντρο του στήθους μου,
329
00:24:32,583 --> 00:24:35,125
τ' αφήνω να φουντώσουν
και ρίχνω με το ραβδί μου.
330
00:24:35,125 --> 00:24:36,333
Εντάξει.
331
00:24:40,750 --> 00:24:42,375
Ο εχθρός δεν θα σου πει πότε να...
332
00:24:50,875 --> 00:24:51,708
Ωραία.
333
00:24:52,375 --> 00:24:54,750
Λοιπόν, ποιο ήταν το μάθημα;
334
00:24:55,416 --> 00:24:57,000
Ότι είσαι κακόψυχος;
335
00:24:57,000 --> 00:24:58,166
Σίγουρα.
336
00:24:58,166 --> 00:25:00,750
Επίσης, πρώτα μαθαίνεις άμυνα
και μετά επίθεση.
337
00:25:01,416 --> 00:25:05,666
Ένα απλό ξόρκι σαν το "χίθερ τουάθα"
θα αποκρούσει τις περισσότερες επιθέσεις.
338
00:25:05,666 --> 00:25:08,000
Κι όπως με όλα τα μαγικά,
πρέπει να το εννοείς.
339
00:25:09,500 --> 00:25:14,916
Να θυμάσαι: απλότητα, σκοπιμότητα,
και πάνω απ' όλα αναπνοή.
340
00:25:20,416 --> 00:25:21,416
Επικέντρωση.
341
00:25:28,958 --> 00:25:29,791
Αστόχησες.
342
00:25:29,791 --> 00:25:32,458
Σε μια μάχη μ' έναν εχθρό
που θέλει να σε βλάψει,
343
00:25:32,458 --> 00:25:35,166
πρέπει να είσαι προετοιμασμένη
για οτιδήποτε.
344
00:26:01,166 --> 00:26:02,208
Σήκω πάνω.
345
00:26:11,666 --> 00:26:12,708
Έλα μαζί μου.
346
00:26:13,458 --> 00:26:14,333
Εντάξει.
347
00:26:14,791 --> 00:26:15,875
Πού πάμε;
348
00:26:18,958 --> 00:26:21,125
Θες προπόνηση; Τώρα;
349
00:26:21,125 --> 00:26:24,083
Δεν πρέπει να 'ναι μόνο η Ελόρα
έτοιμη για μάχη.
350
00:26:26,000 --> 00:26:29,583
Αυτήν τη φορά,
μην τολμήσεις να συγκρατηθείς.
351
00:26:42,541 --> 00:26:44,083
Εμπρός, συγκεντρώσου.
352
00:26:44,083 --> 00:26:46,791
Όχι στις φτηνές σου αντιπαλότητες,
μα σ' αυτό που κάνεις.
353
00:28:18,916 --> 00:28:20,291
Ξέρω τι κάνεις.
354
00:28:20,875 --> 00:28:22,125
Τι, δηλαδή;
355
00:28:22,125 --> 00:28:23,083
Τακτική Μινέτα.
356
00:28:28,875 --> 00:28:33,083
Ο εχθρός νομίζει πως σε ξέρει, πως μπορεί
να μαντέψει την επόμενή σου κίνηση.
357
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Αλλά συνεχίζεις
να διαψεύδεις τις προσδοκίες του.
358
00:28:41,208 --> 00:28:42,750
Ακούγεται πολύ εκνευριστικό.
359
00:28:44,250 --> 00:28:46,333
Ναι, είναι όντως εκνευριστικό,
360
00:28:46,333 --> 00:28:49,708
ειδικά αν προσπαθείς
να καταπνίξεις αυτές τις προσδοκίες,
361
00:28:49,708 --> 00:28:52,250
αλλά δεν σου δίνεται η ευκαιρία.
362
00:28:54,000 --> 00:28:55,833
Εξαναγκάζεις τον άλλον σε λάθος,
363
00:28:55,833 --> 00:28:59,708
ή τον αφήνεις ευάλωτο σε κάτι απροσδόκητο.
364
00:29:03,666 --> 00:29:05,583
-Αυτή είναι η στρατηγική.
-Σ' αγαπώ.
365
00:29:11,166 --> 00:29:12,250
Πολεμάς βρόμικα.
366
00:29:13,291 --> 00:29:14,250
Καιρός ήταν.
367
00:29:16,541 --> 00:29:17,833
Πραγματικά...
368
00:29:20,083 --> 00:29:21,083
σε αγαπώ.
369
00:29:22,416 --> 00:29:23,333
Ναι;
370
00:29:24,375 --> 00:29:25,333
Ναι.
371
00:29:26,666 --> 00:29:28,625
Τότε, σκάσε και κάνε κάτι γι' αυτό.
372
00:29:48,166 --> 00:29:49,625
Συγκρατείσαι ακόμα.
373
00:29:49,625 --> 00:29:51,666
Πρέπει να εμβαθύνεις κι άλλο.
374
00:29:51,666 --> 00:29:54,000
Εκμεταλλεύσου τα συναισθήματα,
τη φαντασία σου.
375
00:29:54,000 --> 00:29:55,416
Θες να νικήσεις την Καρακάξα;
376
00:29:55,416 --> 00:29:57,583
Δείξε μου, λοιπόν. Τι περιμένεις;
377
00:29:57,583 --> 00:29:59,250
-Κόφ' το.
-Τι;
378
00:30:02,458 --> 00:30:03,541
Να με τσιγκλάς.
379
00:30:03,541 --> 00:30:04,541
Δεν πιάνει.
380
00:30:04,541 --> 00:30:06,416
Ενώ το ν' αρνείσαι τα συναισθήματά σου;
381
00:30:06,416 --> 00:30:08,708
Δεν θέλω να σε βλάψω.
382
00:30:08,708 --> 00:30:09,750
Και τι θέλεις;
383
00:30:10,541 --> 00:30:11,708
-Να σώσω τον Ερκ.
-Γιατί;
384
00:30:13,791 --> 00:30:15,083
Επειδή τον αγαπώ.
385
00:30:15,083 --> 00:30:16,458
Τι σε κάνει να τον αγαπάς;
386
00:30:17,666 --> 00:30:19,625
Το χαμόγελό του; Ότι είναι πρίγκιπας;
387
00:30:19,625 --> 00:30:23,250
Ή μήπως ότι τον ήθελαν όλα τα κορίτσια,
αλλά αυτός διάλεξε εσένα;
388
00:30:23,250 --> 00:30:24,500
Ήταν καλός μαζί μου.
389
00:30:24,500 --> 00:30:27,250
Πρώτη φορά ήταν κάποιος καλός μαζί σου;
390
00:30:27,250 --> 00:30:29,583
Δεν σου χαμογέλασε ποτέ κάνας σταβλίτης;
391
00:30:30,250 --> 00:30:31,916
Τι θέλεις να πω;
392
00:30:31,916 --> 00:30:34,166
Αμφιβολία, ζήλια, περηφάνια, πείνα.
393
00:30:34,166 --> 00:30:36,375
Αποδέξου τα ως κομμάτια του εαυτού σου,
394
00:30:36,375 --> 00:30:38,916
γιατί μόνο έτσι θα τα κουμαντάρεις.
395
00:30:38,916 --> 00:30:40,666
Θέλω να είσαι ειλικρινής.
396
00:30:48,250 --> 00:30:50,083
Γουίλοου! Όχι!
397
00:30:51,291 --> 00:30:53,166
Γουίλοου!
398
00:31:03,500 --> 00:31:06,583
Να ρωτήσω, πώς ξέρουμε ότι πάμε
προς τη σωστή κατεύθυνση;
399
00:31:10,333 --> 00:31:13,750
Πρόσεξε κανείς άλλος ότι οι μέρες
μεγαλώνουν και οι νύχτες μικραίνουν;
400
00:31:15,750 --> 00:31:16,833
Ναι.
401
00:31:17,500 --> 00:31:19,041
Μας τελειώνουν και τα τρόφιμα.
402
00:31:19,708 --> 00:31:21,625
-Θέλετε να γυρίσουμε πίσω;
-Ναι, εγώ.
403
00:31:21,625 --> 00:31:22,958
Όχι.
404
00:31:26,000 --> 00:31:28,958
Το ξόρκι που μου έριξες
ήταν στα πνακοτικά.
405
00:31:28,958 --> 00:31:30,291
Αλήθεια;
406
00:31:30,291 --> 00:31:31,250
Ναι.
407
00:31:31,708 --> 00:31:32,958
Πού το έμαθες;
408
00:31:34,625 --> 00:31:35,875
Στο Νόκμααρ.
409
00:31:36,500 --> 00:31:37,375
Ήταν στο Μαλάτριουμ.
410
00:31:38,333 --> 00:31:40,500
Η Καρακάξα σε φοβόταν πριν καν γεννηθείς.
411
00:31:40,500 --> 00:31:43,416
Θα προσπαθήσει να σε λυγίσει,
να σε χειραγωγήσει.
412
00:31:43,416 --> 00:31:44,375
Πώς;
413
00:31:44,375 --> 00:31:47,208
Δεν αφορά εσένα αυτό, έτσι δεν είναι;
414
00:31:47,208 --> 00:31:48,625
Με αφορά, αν το πετύχει.
415
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Πηγαίνετέ με στον προορισμό μας.
416
00:31:53,000 --> 00:31:53,916
Και μετά, τι;
417
00:31:55,250 --> 00:31:56,791
Θα σκοτώσω τη μάγισσα.
418
00:32:08,458 --> 00:32:09,916
Δεν ήμουν χαρούμενη.
419
00:32:09,916 --> 00:32:12,000
-Γιατί;
-Δικό μου λάθος.
420
00:32:12,791 --> 00:32:14,333
Είχα όλα όσα ήθελα.
421
00:32:14,333 --> 00:32:19,416
Όμως, τίποτα δεν έδιωχνε αυτήν την αίσθηση
που με βασάνιζε ότι κάτι δεν πάει καλά.
422
00:32:19,416 --> 00:32:20,458
Ως προς τι;
423
00:32:22,083 --> 00:32:23,291
Το Κασμίρ.
424
00:32:23,291 --> 00:32:27,958
Οι κανόνες που υπακούαμε, τι επιτρεπόταν
να σκεφτόμαστε, να λέμε, να θέλουμε.
425
00:32:28,916 --> 00:32:30,875
Κι αν εγώ ήθελα κάτι άλλο;
426
00:32:30,875 --> 00:32:32,791
Κάτι ανεπίτρεπτο;
427
00:32:32,791 --> 00:32:34,166
Ή επισφαλές;
428
00:32:34,166 --> 00:32:37,125
Κακώς κάνεις πράγματα
επειδή τα περιμένουν άλλοι από σένα.
429
00:32:37,125 --> 00:32:38,791
Εσύ δεν το κάνεις αυτό;
430
00:32:40,291 --> 00:32:41,833
Από μένα δεν περιμένουν τίποτα.
431
00:32:42,500 --> 00:32:44,541
-Τι θα κάνεις, λοιπόν;
-Δεν ξέρω.
432
00:32:45,666 --> 00:32:47,666
Θα φτιάξω οικογένεια με την Περιστέρα.
433
00:32:47,666 --> 00:32:48,666
"Περιστέρα";
434
00:32:48,666 --> 00:32:50,166
Κανονικά λέγεται Μπρουνχίλντε...
435
00:32:50,166 --> 00:32:51,166
Μάλιστα.
436
00:32:51,166 --> 00:32:52,666
Και θα υπερασπιστώ την πατρίδα.
437
00:32:52,666 --> 00:32:57,666
Θα υπερασπιστώ την πατρίδα
και θα είμαι ο καλύτερος αδελφός,
438
00:32:57,666 --> 00:33:00,958
σύζυγος, πατέρας και γιος
που θα μπορούσα να γίνω.
439
00:33:00,958 --> 00:33:04,375
Γιατί αυτά κάνει κάποιος
όταν έχει μέσα του τιμή.
440
00:33:05,125 --> 00:33:07,375
-Εσύ τι θέλεις;
-Να είμαι ελεύθερη.
441
00:33:07,375 --> 00:33:10,541
Να ακολουθώ το ένστικτό μου,
να λέω αυτό που πραγματικά πιστεύω.
442
00:33:11,958 --> 00:33:13,041
Εγώ, ξέρεις...
443
00:33:28,083 --> 00:33:29,291
Δεν μπορώ.
444
00:33:29,291 --> 00:33:31,333
Σωστά. Ανοησία μου.
445
00:33:31,333 --> 00:33:32,875
-Όχι.
-Συγγνώμη.
446
00:33:33,916 --> 00:33:35,625
Όχι, μη ζητάς συγγνώμη.
447
00:33:36,291 --> 00:33:38,500
-Αγαπώ στ' αλήθεια...
-Την Περιστέρα.
448
00:33:38,500 --> 00:33:39,666
Ναι.
449
00:33:40,625 --> 00:33:44,000
Και πρέπει να γυρίσω κοντά της.
450
00:33:47,083 --> 00:33:50,750
Νομίζω πως ξέρω έναν τρόπο
να γυρίσεις πίσω.
451
00:33:55,000 --> 00:33:56,708
Ήμουν εδώ πριν έρθεις.
452
00:33:57,875 --> 00:33:59,416
Βασικά, είμαι πολύ καιρό εδώ.
453
00:34:01,041 --> 00:34:04,250
Κρυβόμουν από σένα, επειδή έκανα λάθη.
454
00:34:05,083 --> 00:34:06,500
Εμπιστεύτηκα λάθος άτομο
455
00:34:06,500 --> 00:34:09,083
κι ήθελα να σιγουρευτώ
ότι μπορώ να εμπιστευτώ εσένα.
456
00:34:10,708 --> 00:34:12,000
Ήμουν σαν εσένα κάποτε.
457
00:34:12,625 --> 00:34:16,000
Δέσμια των φόβων μου
και των ψεμάτων που έπρεπε να ξεμάθω.
458
00:34:16,000 --> 00:34:20,125
Εσύ είσαι αυτή που μ' έφερε εδώ.
459
00:34:20,125 --> 00:34:23,083
-Φρικάρεις.
-Ναι, όντως. Λιγάκι.
460
00:34:23,083 --> 00:34:24,416
Φυσιολογικό είναι.
461
00:34:24,416 --> 00:34:25,791
Έτσι αρχίζει πάντα.
462
00:34:25,791 --> 00:34:26,916
Τι;
463
00:34:26,916 --> 00:34:30,708
Νομίζεις πως ξέρεις
τι είναι αληθινό και τι δεν είναι.
464
00:34:32,125 --> 00:34:34,500
Τι είναι το φως και τι το σκοτάδι.
465
00:34:35,625 --> 00:34:37,791
Τι είναι καλό και τι κακό.
466
00:34:37,791 --> 00:34:39,250
Θεέ μου...
467
00:34:39,250 --> 00:34:43,625
Τώρα, ξέχνα όλα όσα ξέρεις
ή νομίζεις ότι ξέρεις
468
00:34:44,833 --> 00:34:46,000
κι έλα μαζί μου.
469
00:34:58,791 --> 00:35:00,375
Άκουσα τη φωνή του πατέρα μου.
470
00:35:01,833 --> 00:35:03,166
Να με καλεί.
471
00:35:03,833 --> 00:35:04,958
Πότε;
472
00:35:04,958 --> 00:35:06,333
Μετά την πλάκα.
473
00:35:07,708 --> 00:35:08,916
Στο φως.
474
00:35:20,333 --> 00:35:21,375
Τι είναι το Γουίρμ;
475
00:35:27,166 --> 00:35:29,708
Αν η μαγεία είναι το αίμα του σύμπαντος,
476
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
το Γουίρμ θρέφεται απ' αυτό.
477
00:35:33,666 --> 00:35:37,916
Φυλακισμένο εδώ και πολύ καιρό
κάτω από την επιφάνεια του κόσμου,
478
00:35:37,916 --> 00:35:40,916
περιμένει, κοιμάται.
479
00:35:43,166 --> 00:35:44,416
Κι άμα ξυπνήσει;
480
00:35:56,333 --> 00:36:00,750
Μπαμπά! Σ' έχω ανάγκη τώρα!
481
00:36:00,750 --> 00:36:03,291
Δεν κατάφερα να τον κρατήσω έξω.
482
00:36:03,958 --> 00:36:05,291
Σε παρακαλώ!
483
00:36:05,291 --> 00:36:06,583
Ξύπνα!
484
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Συγγνώμη. Έβλεπες όνειρο.
485
00:36:14,250 --> 00:36:15,250
Δεν ήταν όνειρο.
486
00:36:15,958 --> 00:36:17,166
Μου συμβαίνει κι εμένα.
487
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Βλέπω το ίδιο όνειρο ξανά και ξανά.
488
00:36:20,000 --> 00:36:21,208
Τι γίνεται στο δικό σου;
489
00:36:21,208 --> 00:36:23,708
Είμαι σ' έναν γάμο. Ολόγυμνος.
490
00:36:24,791 --> 00:36:26,083
Κι όλοι με κοροϊδεύουν.
491
00:36:26,833 --> 00:36:28,166
Αλλά δεν στέκει αυτό,
492
00:36:28,166 --> 00:36:30,875
γιατί είμαι αξιοθώρητος όταν είμαι γυμνός.
493
00:36:31,583 --> 00:36:34,500
-Έχω πολύ ωραία...
-Καλά, φτάνει τόσο.
494
00:36:54,916 --> 00:36:56,166
Δεν ξέρω τι να κάνω.
495
00:36:58,916 --> 00:37:02,833
Όσο προχωράμε,
τόσο περισσότερο φαίνεται θλιμμένος.
496
00:37:07,291 --> 00:37:08,750
Νομίζω πως πλησιάζουμε.
497
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Στην πόλη.
498
00:37:12,041 --> 00:37:13,750
Μάλλον το διαισθάνεται.
499
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
Μην το κάνεις αυτό.
500
00:37:17,416 --> 00:37:18,458
Ποιο;
501
00:37:18,458 --> 00:37:19,583
Μην ξύνεσαι.
502
00:37:20,375 --> 00:37:21,791
Το κάνεις χειρότερα.
503
00:37:34,791 --> 00:37:40,500
Θα προτιμούσα να μείνω
μόνο εγώ κι αυτός για λίγο.
504
00:37:54,041 --> 00:37:54,958
Μπαμπά!
505
00:37:57,958 --> 00:37:59,833
Σ' έχω ανάγκη τώρα!
506
00:38:09,791 --> 00:38:11,000
Έχουμε πολύ δρόμο ακόμα;
507
00:38:11,000 --> 00:38:13,458
Είπα ότι θα φτάσουμε εκεί
κι έτσι θα γίνει.
508
00:38:14,583 --> 00:38:16,375
Αναρωτιόμουν αν το πιστεύεις ακόμα.
509
00:38:17,750 --> 00:38:19,333
Είμαστε πολύ καιρό εδώ.
510
00:38:19,333 --> 00:38:20,500
Βδομάδες...
511
00:38:22,375 --> 00:38:23,291
Μήνες...
512
00:38:23,291 --> 00:38:24,958
Δεν είμαι σίγουρη πια.
513
00:38:24,958 --> 00:38:25,958
Εσύ;
514
00:38:27,041 --> 00:38:28,208
Όχι.
515
00:38:35,583 --> 00:38:36,916
Μου λείπει η Μιμς.
516
00:38:40,041 --> 00:38:42,875
Αν της μιλούσες τώρα, τι θα της έλεγες;
517
00:38:44,250 --> 00:38:45,291
Κουράγιο, μικρή μου.
518
00:38:47,416 --> 00:38:48,583
Θα 'μαι πίσω σύντομα.
519
00:39:16,083 --> 00:39:17,125
Πέσε για ύπνο.
520
00:39:17,791 --> 00:39:18,708
Δεν είμαι κουρασμένη.
521
00:39:19,875 --> 00:39:21,375
Πρέπει να έχεις δυνάμεις.
522
00:39:31,166 --> 00:39:32,875
Σ' εμπόδισα να...
523
00:39:34,541 --> 00:39:35,583
πας στον πατέρα σου.
524
00:39:44,791 --> 00:39:46,666
-Και μου έσωσες τη ζωή.
-Ναι.
525
00:39:52,500 --> 00:39:58,041
Δεν ξέρω γιατί ο Μαντμάρτιγκαν
έκανε αυτό που έκανε.
526
00:40:02,625 --> 00:40:04,250
Ούτε καν τον θυμάμαι.
527
00:40:06,375 --> 00:40:10,083
Αλλά δεν πιστεύω
ότι επέλεξε εμένα αντί για σένα.
528
00:40:14,041 --> 00:40:17,166
Και δεν πιστεύω ότι δεν σ' αγαπούσε...
529
00:40:20,000 --> 00:40:21,416
απόλυτα.
530
00:40:35,250 --> 00:40:36,541
Σε ζήλευα.
531
00:40:40,041 --> 00:40:43,125
Όχι επειδή είσαι η Εκλεκτή,
ενώ εγώ δεν είμαι,
532
00:40:43,125 --> 00:40:49,583
αλλά για τον τρόπο που ο κόσμος...
533
00:40:52,291 --> 00:40:54,791
Τίποτα απ' όσα ήθελα δεν μου ήρθε αβίαστα.
534
00:41:00,166 --> 00:41:01,458
Τι ήθελες;
535
00:41:03,333 --> 00:41:04,375
Να 'μαι γενναία.
536
00:41:07,541 --> 00:41:08,416
Και να με αγαπούν.
537
00:41:11,041 --> 00:41:12,625
Και να μην είμαι πριγκίπισσα.
538
00:41:15,041 --> 00:41:16,291
Έχει πλάκα.
539
00:41:18,750 --> 00:41:20,000
Εγώ το ήθελα.
540
00:41:36,250 --> 00:41:37,583
Το αξίζω.
541
00:42:21,708 --> 00:42:24,875
Μιμς, άκου τη φωνή μου.
542
00:42:25,833 --> 00:42:27,208
Έλα σ' εμένα.
543
00:42:28,500 --> 00:42:29,416
Μπαμπά;
544
00:42:35,250 --> 00:42:37,666
Μιμς, είσαι καλά;
545
00:42:37,666 --> 00:42:39,041
Είσαι ασφαλής;
546
00:42:40,000 --> 00:42:41,250
Καλά είμαι.
547
00:42:42,583 --> 00:42:43,708
Ανησύχησα πολύ.
548
00:42:44,875 --> 00:42:45,916
Είδα ένα όραμα.
549
00:42:46,833 --> 00:42:48,458
Ο Σάιλας γύρισε πίσω.
550
00:42:50,666 --> 00:42:51,833
Αυτό, δεν...
551
00:42:53,000 --> 00:42:54,208
Ο Σάιλας είναι νεκρός.
552
00:42:56,208 --> 00:42:57,333
Δεν το ξέραμε.
553
00:42:59,416 --> 00:43:00,916
Τον αφήσαμε να μπει.
554
00:43:01,583 --> 00:43:03,666
Δεν ήσουν εκεί να μας προστατεύσεις.
555
00:43:03,666 --> 00:43:06,458
Έλειπες σε μία από τις περιπέτειές σου.
556
00:43:06,458 --> 00:43:08,250
Όπως την προηγούμενη φορά.
557
00:43:09,208 --> 00:43:11,333
Πώς πάει η περιπέτειά σου, μπαμπά;
558
00:43:14,083 --> 00:43:15,541
Την απολαμβάνεις;
559
00:43:18,833 --> 00:43:20,750
Βλέπεις όνειρο.
560
00:43:21,416 --> 00:43:23,000
-Πρέπει να γυρίσω πίσω.
-Δεν γίνεται.
561
00:43:24,083 --> 00:43:26,250
Σε χρειαζόμαστε. Σε χρειάζομαι.
562
00:43:26,250 --> 00:43:28,625
Όταν με είχε ανάγκη η Κάγια, έλειπα.
563
00:43:28,625 --> 00:43:30,875
Κι όταν έφτασα, ήταν πλέον αργά.
564
00:43:30,875 --> 00:43:32,583
Ο Ράνον έριξε το φταίξιμο σ' εμένα.
565
00:43:32,583 --> 00:43:33,833
Κι έφυγε από το σπίτι.
566
00:43:34,666 --> 00:43:36,125
Μόνο η Μιμς μού έχει απομείνει.
567
00:43:36,125 --> 00:43:37,458
Η Καρακάξα φταίει.
568
00:43:37,458 --> 00:43:39,291
Προσπαθεί να μας χωρίσει
569
00:43:39,291 --> 00:43:41,791
επειδή φοβάται
τι μπορούμε να κάνουμε ενωμένοι.
570
00:43:41,791 --> 00:43:44,625
-Πώς ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια;
-Δεν καταλαβαίνεις;
571
00:43:44,625 --> 00:43:45,541
Μας σκότωσες!
572
00:43:45,541 --> 00:43:46,625
Έπρεπε να το κάνω.
573
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
Δεν είχα επιλογή.
574
00:43:47,833 --> 00:43:49,166
Τι έκανε;
575
00:43:49,166 --> 00:43:52,000
-Ελευθέρωσε τον Κένεθ.
-Ήταν άρρωστος.
576
00:43:52,000 --> 00:43:53,625
Αν δεν το έκανα, θα πέθαινε.
577
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
Ναι; Τώρα θα πεθάνουμε όλοι.
578
00:43:55,500 --> 00:43:57,625
Εκατοντάδες λεύγες απ' οτιδήποτε.
579
00:43:57,625 --> 00:44:00,541
Δεν μπορούμε να πάμε εμπρός,
δεν μπορούμε να πάμε πίσω,
580
00:44:00,541 --> 00:44:03,625
και τίποτα δεν πάει όπως θα έπρεπε.
581
00:44:06,166 --> 00:44:07,416
Πρέπει να περπατήσουμε.
582
00:44:09,500 --> 00:44:11,000
Αυτό είχες πει.
583
00:44:11,000 --> 00:44:12,750
Να τη διαβούμε με τα πόδια.
584
00:44:13,791 --> 00:44:15,916
Για πόσο; Μέχρι να πεθάνουμε από ασιτία;
585
00:44:17,791 --> 00:44:19,375
Δεν είναι μακριά.
586
00:44:19,375 --> 00:44:20,625
Πλησιάζουμε.
587
00:45:13,708 --> 00:45:15,083
Θα κάνω ό,τι θες.
588
00:45:19,333 --> 00:45:20,500
Μη φοβάσαι.
589
00:45:23,083 --> 00:45:24,375
Είσαι δικός μας τώρα.
590
00:45:43,250 --> 00:45:44,458
Κοντεύουμε.
591
00:45:46,333 --> 00:45:49,875
Δεν ήξερα πόσο έπρεπε να προχωρήσουμε.
592
00:45:59,458 --> 00:46:02,166
Η μητέρα σου είπε πριν φύγουμε
ότι δεν θα το έβαζες κάτω.
593
00:46:03,125 --> 00:46:06,166
Κι ότι κάποια στιγμή
ίσως θα έπρεπε να σε γυρίσω πίσω.
594
00:46:07,666 --> 00:46:09,000
Λες να ήρθε αυτή η στιγμή;
595
00:46:13,000 --> 00:46:13,833
Όχι.
596
00:46:14,750 --> 00:46:17,166
Αυτό θα πρέπει να το αποφασίσεις μόνη σου.
597
00:46:33,166 --> 00:46:34,583
Το βλέπεις αυτό;
598
00:46:34,583 --> 00:46:36,125
Ποιο; Το τεράστιο κρανίο;
599
00:46:37,333 --> 00:46:38,416
Ναι.
600
00:46:39,083 --> 00:46:40,000
Ήθελα να βεβαιωθώ.
601
00:46:42,500 --> 00:46:44,208
Δεν είμαι αυτός που νόμιζα, Γκρέι.
602
00:46:45,458 --> 00:46:46,625
Και ποιος είσαι;
603
00:46:51,375 --> 00:46:52,458
Κανένας.
604
00:47:10,833 --> 00:47:11,791
Είσαι καλά;
605
00:47:16,250 --> 00:47:17,083
Έχει πλάκα.
606
00:47:17,791 --> 00:47:21,458
Όταν ήμουν μικρός, υποδυόμουν τον μάγο.
607
00:47:23,166 --> 00:47:25,958
Ταξίδια σε παράξενους κόσμους,
μάχες με τέρατα...
608
00:47:27,208 --> 00:47:31,333
Δεν πίστευα ότι θα τα έκανα ποτέ,
πόσο μάλλον με την Ελόρα Ντάναν.
609
00:47:40,541 --> 00:47:44,291
Όταν φτάσουμε στην πόλη,
ξέρω ότι θα σώσεις τον Ερκ
610
00:47:44,291 --> 00:47:47,166
και θα φύγετε μαζί.
611
00:47:48,041 --> 00:47:49,416
Επειδή τον αγαπάς.
612
00:47:49,416 --> 00:47:56,125
Και παρότι δεν αγαπώ εκείνον, αγαπώ εσένα.
613
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Γκρέιντον...
614
00:47:59,708 --> 00:48:00,916
Δεν πειράζει.
615
00:48:00,916 --> 00:48:02,833
Δεν σου ζητώ να μ' αγαπήσεις κι εσύ.
616
00:48:02,833 --> 00:48:06,666
Ήθελα απλώς να σου το πω,
γιατί χωρίς εσένα,
617
00:48:06,666 --> 00:48:09,750
δεν θα γινόμουν ποτέ
ο άντρας που ήθελα να γίνω.
618
00:48:37,791 --> 00:48:39,083
Θεέ μου...
619
00:48:43,000 --> 00:48:44,166
Αδύνατον.
620
00:48:46,500 --> 00:48:48,458
Ίσως πήραμε λάθος στροφή κάπου.
621
00:48:48,458 --> 00:48:51,125
Ναι, έπρεπε να πάμε αριστερά.
622
00:48:52,541 --> 00:48:55,000
Διασχίσαμε τη θάλασσα,
περάσαμε τη δοκιμασία.
623
00:48:55,000 --> 00:48:57,250
Η πόλη θα 'πρεπε να είναι εδώ.
624
00:48:57,250 --> 00:48:58,541
Δεν είναι.
625
00:48:58,541 --> 00:48:59,666
Πρέπει να είναι!
626
00:49:01,041 --> 00:49:02,208
Γυρνάω πίσω.
627
00:49:03,750 --> 00:49:05,166
Ναι, κι εγώ.
628
00:49:07,041 --> 00:49:08,875
Δεν γίνεται να πάμε παραπέρα, Ελόρα.
629
00:49:10,041 --> 00:49:11,083
Όχι.
630
00:49:11,083 --> 00:49:13,041
Δεν τελειώνει έτσι.
631
00:49:14,125 --> 00:49:15,125
Και πώς τελειώνει;
632
00:49:19,875 --> 00:49:21,791
Στην Αμνημόνευτη Πόλη.
633
00:49:21,791 --> 00:49:25,458
Με το ραβδί σπασμένο, κι εμένα...
634
00:49:29,291 --> 00:49:30,125
νεκρή.
635
00:49:31,541 --> 00:49:32,458
Τι;
636
00:49:33,125 --> 00:49:35,750
Αυτό είδε ο Γουίλοου
στο όραμά του πριν από χρόνια.
637
00:49:37,083 --> 00:49:40,041
Γι' αυτό η Σόρσα δεν τον άφηνε
να με εκπαιδεύσει.
638
00:49:42,666 --> 00:49:43,916
Προσπαθούσε να με κρύψει.
639
00:49:45,083 --> 00:49:47,625
Γιατί αν συναντήσω την Καρακάξα,
αυτό θα 'ναι το τέλος.
640
00:49:51,250 --> 00:49:52,375
Καλά δεν λέω;
641
00:49:54,333 --> 00:49:55,750
Πώς το έμαθες;
642
00:49:58,333 --> 00:49:59,541
Μου το έδειξε εκείνη.
643
00:50:00,250 --> 00:50:02,875
Η Καρακάξα; Επικοινωνείς μαζί της;
644
00:50:02,875 --> 00:50:05,000
Εξαιρετικά. Υπέροχα.
645
00:50:05,000 --> 00:50:06,583
Αυτή μας οδήγησε εδώ.
646
00:50:06,583 --> 00:50:08,208
Πίστευα ότι μπορούσα να τ' αλλάξω.
647
00:50:08,875 --> 00:50:10,416
Αλλά δεν είμαι σπουδαίος μάγος.
648
00:50:13,125 --> 00:50:15,166
Απλά ένας αγρότης που στάθηκε τυχερός.
649
00:50:18,125 --> 00:50:20,250
Και δεν μπορώ να υποδύομαι άλλο.
650
00:50:21,333 --> 00:50:22,458
Ούτ' εγώ.
651
00:50:25,166 --> 00:50:27,583
Δεν θέλω να είμαι η Ελόρα Ντάναν.
652
00:50:30,333 --> 00:50:32,166
Θέλω να γυρίσω πίσω.
653
00:50:44,000 --> 00:50:45,041
Δύσκολο.
654
00:50:51,666 --> 00:50:52,708
Φοβάσαι.
655
00:50:55,750 --> 00:50:56,791
Κι εγώ.
656
00:50:59,291 --> 00:51:00,625
Αλλά ξέρεις κάτι;
657
00:51:03,541 --> 00:51:07,458
Δεν αφήνω τον φόβο μου
ν' αποφασίσει για μένα.
658
00:51:09,125 --> 00:51:12,958
Δεν τον αφήνω να με καθορίσει.
659
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
Δεν του το επιτρέπω.
660
00:51:23,125 --> 00:51:24,583
Εμπιστεύομαι εσένα.
661
00:51:29,375 --> 00:51:34,125
Δεν πίστευα σε τίποτα όλη μου τη ζωή.
662
00:51:37,666 --> 00:51:39,291
Πιστεύω σ' εσένα.
663
00:51:39,291 --> 00:51:42,333
Δεν ξέρω τι να κάνω.
664
00:51:42,333 --> 00:51:43,666
Κι όμως, ξέρεις.
665
00:51:45,750 --> 00:51:47,000
Το ξέρουμε κι οι δυο.
666
00:51:53,291 --> 00:51:54,416
Δείτε γύρω σας.
667
00:51:54,416 --> 00:51:55,458
Τελείωσε.
668
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
Μόνο πίσω μπορούμε να πάμε.
669
00:52:07,208 --> 00:52:09,250
-Είσαι έτοιμη;
-Ναι.
670
00:52:15,458 --> 00:52:17,250
Θα το κάνουμε μαζί.
671
00:53:10,083 --> 00:53:11,208
Κυρά μου;
672
00:54:38,791 --> 00:54:39,833
Ζοφερό.
673
00:54:40,958 --> 00:54:41,875
Πολύ.
674
00:57:53,375 --> 00:57:55,375
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης