1 00:00:01,000 --> 00:00:04,333 Van egy mondásunk azokról, akik csak ugrálnak. 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,291 Fejdíszként beválnak. 3 00:00:07,291 --> 00:00:09,791 A WILLOW ELŐZŐ RÉSZEIBŐL 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,208 Amikor egy gyermek elér egy kort, megbélyegzik a családja jelével. 5 00:00:17,208 --> 00:00:21,250 Ez itt az apám jele. Ez Kael jele. 6 00:00:22,791 --> 00:00:25,416 Egy nyomra leltem a Kimériai Mellvérthez. 7 00:00:25,416 --> 00:00:27,666 Ezért küldtem el Madmartigant. 8 00:00:27,666 --> 00:00:30,041 Félek, hogy a vesztébe küldtem. 9 00:00:30,041 --> 00:00:32,000 Ami Nockmaarban történt, nem én voltam. 10 00:00:35,458 --> 00:00:37,166 Skellinből senki sem jut ki élve. 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,708 - Skellin? - Skellin rémbányái. 12 00:00:40,375 --> 00:00:41,708 Mi történt veled? 13 00:00:43,041 --> 00:00:46,166 Kétszáz hold elteltével a húgom hazatért. 14 00:00:53,666 --> 00:00:58,833 Teljesen, menthetetlenül szeretlek. 15 00:01:01,083 --> 00:01:04,541 Ne! Ne! Kit! Kit! 16 00:01:11,083 --> 00:01:12,208 Koboldok. 17 00:01:29,208 --> 00:01:35,958 VI. fejezet Skellin foglyai 18 00:02:25,333 --> 00:02:27,750 Airk! 19 00:02:28,916 --> 00:02:31,166 Csatlakozz! 20 00:02:33,833 --> 00:02:37,208 Vedd hasznát az erődnek! 21 00:02:38,791 --> 00:02:41,041 Nem. Biztos, hogy nem. 22 00:02:41,041 --> 00:02:43,375 Szellemhang, paraváros, kösz, nem. 23 00:02:44,375 --> 00:02:45,583 Mi volt ez? 24 00:02:45,583 --> 00:02:47,291 Nem normális. 25 00:02:47,291 --> 00:02:48,625 Ma biztos nem, köszönöm. 26 00:03:09,125 --> 00:03:10,083 Jól van. 27 00:03:11,166 --> 00:03:12,416 Indulás. 28 00:04:54,291 --> 00:04:55,458 Jól vagy? 29 00:04:55,458 --> 00:04:57,541 Jól jönne a botom vagy a pálcám. 30 00:04:58,375 --> 00:05:00,500 Vagy káingyökér erre a fejfájásra. 31 00:05:01,291 --> 00:05:02,541 Gyerünk! 32 00:05:02,541 --> 00:05:05,166 Cseles vagy. Én meg fürge. 33 00:05:06,000 --> 00:05:07,583 Egy perc alatt kijutunk. 34 00:05:12,125 --> 00:05:13,000 Bocsánat. 35 00:05:13,000 --> 00:05:16,333 Csak hát mindenki ezt mondja, amikor idekerül. 36 00:05:16,333 --> 00:05:17,958 Nem igaz, cimborák? 37 00:05:17,958 --> 00:05:21,916 Nem pont ugyanezt mondtam én is, amikor idetaszítottak? 38 00:05:25,291 --> 00:05:26,916 Milyen régen volt az? 39 00:05:28,166 --> 00:05:30,833 Lássuk csak! Mi van ma? Szerda? 40 00:05:33,083 --> 00:05:36,583 Úgy tippelem, tíz éve, körülbelül. 41 00:05:37,375 --> 00:05:39,083 Az elején még próbálkoztam. 42 00:05:39,875 --> 00:05:43,750 Nem az a baj, ha elkapnak, vagy a büntetés utána. 43 00:05:44,416 --> 00:05:48,333 Nagyobb baj, hogy azt hiszed, legközelebb ügyesebb leszel. 44 00:05:49,291 --> 00:05:55,166 Azt hiszem, végül a remény töri meg a lelkedet. 45 00:05:59,875 --> 00:06:00,958 Nyomasztó. 46 00:06:01,791 --> 00:06:04,541 És még én vagyok itt a hangulatfelelős. 47 00:06:05,208 --> 00:06:06,541 Szóval mit csináltatok, 48 00:06:06,541 --> 00:06:08,833 hogy bezártak ide a többi gazfickóval? 49 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 Talán késelés? 50 00:06:10,875 --> 00:06:12,375 Vagy szaftosabb? 51 00:06:12,375 --> 00:06:15,083 Különválasztottak bennünket a többiektől. 52 00:06:16,208 --> 00:06:17,500 Vajon miért? 53 00:06:17,500 --> 00:06:20,000 Hamarosan biztosan megtudjátok. 54 00:06:20,666 --> 00:06:21,666 Ki vagy te? 55 00:06:22,250 --> 00:06:23,208 Elnézést. 56 00:06:23,875 --> 00:06:25,125 Hol a jó modorom? 57 00:06:31,583 --> 00:06:33,125 Madmartigan vagyok. 58 00:06:41,291 --> 00:06:42,125 Örvendek. 59 00:06:43,041 --> 00:06:47,000 Lord Sarris vagyok. A főadminisztrátor itt, Skellinben. 60 00:06:47,000 --> 00:06:50,500 Ez az ingerlékeny alak mellettem az öcsém, Falken. 61 00:06:50,500 --> 00:06:51,708 Köszönj, Falken! 62 00:06:51,708 --> 00:06:53,541 Ezek véznák és gyöngék. 63 00:06:53,541 --> 00:06:55,708 Felaprítva a kutyáknak pont jók. 64 00:06:55,708 --> 00:06:57,166 Igazán kedves. 65 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Elnézést. 66 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 Nem túl megnyerő, 67 00:07:01,625 --> 00:07:04,958 de sosem kertel, és szerintem ez is valami. 68 00:07:05,583 --> 00:07:09,041 Na szóval, gondolom, nem a Vaderdőből származtok. 69 00:07:09,041 --> 00:07:10,708 Miből gondolod? 70 00:07:10,708 --> 00:07:14,583 Vézna, gyönge, ványadt, nyamvadt, satnya. 71 00:07:14,583 --> 00:07:16,791 Az oka inkább a ruhátok, 72 00:07:16,791 --> 00:07:20,000 amely elegáns, mégis praktikus. 73 00:07:20,000 --> 00:07:22,458 Effélét nemigen hord az erdei csürhe. 74 00:07:23,125 --> 00:07:24,833 Honnan jöttök? Keletről? 75 00:07:25,500 --> 00:07:28,041 Kit Tanthalos vagyok. Tir Asleenből. 76 00:07:28,833 --> 00:07:31,041 Szórakozol? Miért árultad el? 77 00:07:31,041 --> 00:07:32,833 Tir Asleen, ha? 78 00:07:32,833 --> 00:07:34,541 Flancos. 79 00:07:35,333 --> 00:07:37,416 Még nem jártam ott, pedig megnézném, csak... 80 00:07:37,416 --> 00:07:39,625 Szívesen intézek neked egy utat. 81 00:07:39,625 --> 00:07:44,208 Tudod, nekem nem a kedvencem a néped. 82 00:07:44,958 --> 00:07:47,708 Kérlek, ne szólalj meg, amíg nem szólítunk! 83 00:07:47,708 --> 00:07:49,375 Világos? Előre is köszi. 84 00:07:50,416 --> 00:07:55,000 Nos, mit csinál egy ilyen helyes Tir Asleen-i lány a Vaderdőben? 85 00:07:55,625 --> 00:07:58,375 - Keresek valakit. -És meglett? 86 00:08:00,208 --> 00:08:01,166 Még nem. 87 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 De meglesz. 88 00:08:05,125 --> 00:08:06,750 Amint kiszabadulok innen. 89 00:08:08,000 --> 00:08:12,583 Tetszik, ha valaki pimasz. De a szomorú igazság a következő: 90 00:08:13,291 --> 00:08:15,750 A hátralevő életedet itt töltöd, 91 00:08:16,416 --> 00:08:19,458 és senki nem jön, hogy megmentsen. 92 00:08:22,958 --> 00:08:25,041 Egyvalaki belopózik? Talán. 93 00:08:25,666 --> 00:08:27,500 Mind az öten? Lehetetlen. 94 00:08:28,541 --> 00:08:31,083 Esedezem, hadd intézzem! 95 00:08:31,083 --> 00:08:33,916 Bemegyek, hozom őket, aztán találkozunk. 96 00:08:35,333 --> 00:08:37,166 Nem mész sehová nélkülünk. 97 00:08:37,166 --> 00:08:38,250 Együtt mentjük Willowt. 98 00:08:38,916 --> 00:08:39,833 És Kitet. 99 00:08:39,833 --> 00:08:41,833 És mindenkit, akit elraboltak. 100 00:08:41,833 --> 00:08:44,125 És rámászunk minden szembejövő koboldra. 101 00:08:44,125 --> 00:08:47,250 Persze nem romantikus értelemben. Ugye? 102 00:08:48,250 --> 00:08:51,750 Hé, amikor nemrég kitörtél innen, 103 00:08:51,750 --> 00:08:53,541 leölve sok koboldot, 104 00:08:54,750 --> 00:08:56,541 ugye, elöl mentél ki? 105 00:08:58,666 --> 00:08:59,833 Az van, hogy... 106 00:08:59,833 --> 00:09:03,125 amikor "vérengzést" mondtam, nem egészen úgy volt. 107 00:09:03,833 --> 00:09:05,791 Csak a monyójukat törtem le. 108 00:09:06,958 --> 00:09:08,083 A micsodájukat? 109 00:09:13,583 --> 00:09:17,333 - Mi van a talpunk alatt? - Abba most ne menjünk bele! 110 00:09:17,333 --> 00:09:19,916 - Szerintem koboldkaka. - Mit mondtam az előbb? 111 00:09:21,791 --> 00:09:24,125 Tíz évem volt kifundálni, 112 00:09:24,125 --> 00:09:28,333 hogyan is jutok be és ki ebből 113 00:09:28,333 --> 00:09:32,541 a pöcegödörből, anélkül, hogy bárki megsejtené, hogy erre... 114 00:09:34,583 --> 00:09:35,458 A farokcsontom! 115 00:09:38,291 --> 00:09:41,666 Pontosan mennyit tudtok a Banyáról? 116 00:09:41,666 --> 00:09:43,125 Ugyanis vannak tévhitek. 117 00:09:43,791 --> 00:09:48,333 Valóban az az iszonytató rettenet, ahogy az emberek leírják? 118 00:09:49,125 --> 00:09:49,958 Igen. 119 00:09:50,625 --> 00:09:52,416 De jó tulajdonságai is vannak. 120 00:09:53,083 --> 00:09:58,791 Megtanított vermiscust finomítani. Elixírré formálni. Fincsi. 121 00:10:00,833 --> 00:10:01,916 Igen! 122 00:10:01,916 --> 00:10:03,583 Most nem kínoztok meg? 123 00:10:04,708 --> 00:10:05,708 Mi lesz? 124 00:10:06,833 --> 00:10:07,875 Megkínozni? 125 00:10:09,333 --> 00:10:11,875 Szerinted mik vagyunk? Állatok? 126 00:10:13,166 --> 00:10:16,500 Csak arra akarunk ösztökélni, hogy dolgozz velünk, 127 00:10:16,500 --> 00:10:20,000 s így megszerezni, amire úrnőnk mindennél jobban vágyik. 128 00:10:24,333 --> 00:10:26,000 Fogd csak! Fogd csak! 129 00:10:26,000 --> 00:10:29,833 Nem, ez az, itt vagy. 130 00:10:29,833 --> 00:10:31,125 Gyere apucihoz! 131 00:10:31,125 --> 00:10:32,750 Fiúk, tényleg szükség van erre? 132 00:10:32,750 --> 00:10:34,041 Ne, ne, tényleg! 133 00:10:34,041 --> 00:10:36,541 Ez felesleges, biztos együttműködik. 134 00:10:37,958 --> 00:10:41,166 Tudjuk, hogy ő is veletek menekült az erdőbe. 135 00:10:41,166 --> 00:10:42,333 Ki? 136 00:10:42,333 --> 00:10:44,041 Elora Danan. 137 00:11:13,541 --> 00:11:18,125 Visszahozhattam volna, hogy megértsem, miért választott mindig téged! 138 00:11:20,791 --> 00:11:21,791 Jól vagy? 139 00:11:23,250 --> 00:11:24,625 Hogy érted? 140 00:11:24,625 --> 00:11:25,916 Jóban vagyunk? 141 00:11:27,666 --> 00:11:28,916 Persze. 142 00:11:28,916 --> 00:11:29,833 Klassz. 143 00:11:32,291 --> 00:11:36,000 Csak úgy érzem, nincs lezárva, nem tudom... 144 00:11:36,000 --> 00:11:37,125 az ügyünk. 145 00:11:37,125 --> 00:11:40,166 És talán még kételkedsz a jellememben, 146 00:11:40,166 --> 00:11:41,291 ami érthető. 147 00:11:41,291 --> 00:11:44,125 Végül is apám megkért, hogy öljem meg Boormant... 148 00:11:44,125 --> 00:11:46,125 -Úgy tudtam! - Nincs para, öreg. 149 00:11:47,125 --> 00:11:48,916 A fickó egy görény, úgyhogy... 150 00:11:49,958 --> 00:11:54,291 Csak köztünk kialakult már egy mélyebb kapcsolat, 151 00:11:54,291 --> 00:11:55,666 mielőtt túlzásba estem. 152 00:11:57,041 --> 00:12:00,625 Szerinted itt és most van erre a megfelelő alkalom? 153 00:12:01,291 --> 00:12:04,916 Szerinted inkább négyszemközt beszélnék, mint vad koboldokkal teli bányában? 154 00:12:04,916 --> 00:12:08,000 Egyértelműen, a válasz igen. De ki tudja, mi várható? 155 00:12:10,416 --> 00:12:12,083 Vagy hagyhatnánk a témát. 156 00:12:12,666 --> 00:12:15,458 Ijesztő volt azt hinni, hogy kinyírtad a bátyádat. 157 00:12:15,458 --> 00:12:17,166 Elfogadom, hogy megszálltak, 158 00:12:17,166 --> 00:12:19,458 de semmi kedvem lelkizni rajta. 159 00:12:19,458 --> 00:12:22,333 Szívesebben varázsolnék, menteném meg Kitet és Willow-t, 160 00:12:22,333 --> 00:12:24,500 jutnék ki innen, találnám meg Airket, 161 00:12:24,500 --> 00:12:27,875 hogy hazamehessek venni egy hosszú, tűzforró fürdőt. 162 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Srácok? 163 00:12:28,916 --> 00:12:32,000 - Normális, hogy így csinál? - Nem, egyértelműen szokatlan. 164 00:12:32,000 --> 00:12:33,833 Elora, nézd, a pálca! 165 00:12:34,458 --> 00:12:35,583 Miért csinálja ezt? 166 00:12:37,875 --> 00:12:39,083 Állítsd már le! 167 00:12:39,666 --> 00:12:40,583 Hogy? 168 00:12:43,500 --> 00:12:45,041 Ne rázkódj... 169 00:12:47,708 --> 00:12:49,958 - Vagy nyugodj le! - Nyugodt vagyok, jól van? 170 00:12:50,625 --> 00:12:51,875 Nem tűnsz annak. 171 00:12:53,375 --> 00:12:55,791 Higgyétek el! Ennek semmi köze hozzám. 172 00:12:55,791 --> 00:12:57,916 nem tudom, hogy mi ez, de nincs semmi... 173 00:12:57,916 --> 00:12:59,416 - Ne! - Semmi... semmi... 174 00:12:59,416 --> 00:13:01,083 Ne, ne! 175 00:13:07,458 --> 00:13:08,666 Egészségedre. 176 00:13:10,250 --> 00:13:11,625 Alagútomlás? 177 00:13:11,625 --> 00:13:13,416 Aktivitás a Diadém-szinten. 178 00:13:13,416 --> 00:13:16,041 Lehet, hogy felbujtókkal van dolgunk. 179 00:13:16,041 --> 00:13:18,875 Elképzelhető, hogy lázítanak is. 180 00:13:19,625 --> 00:13:22,125 Úgy utálom a felbujtó-lázítókat! 181 00:13:22,125 --> 00:13:23,166 Tudjuk, uram. 182 00:13:23,166 --> 00:13:25,541 Küldtem egy egységet a lepárlóba. 183 00:13:25,541 --> 00:13:26,541 Nem. 184 00:13:27,708 --> 00:13:29,125 Az ő társaik. 185 00:13:31,291 --> 00:13:33,250 A szabadításukra jöttek. 186 00:13:34,125 --> 00:13:36,250 - Elora Danan itt van! - Elora Danan eljött! 187 00:13:36,875 --> 00:13:39,916 Rémesen rosszul fejezed be, amit elkezdek. 188 00:13:41,750 --> 00:13:45,208 Iparkodjunk bezsákolni néhány flancos daikinit! 189 00:13:46,958 --> 00:13:50,416 - Te vagy Willow. - De te nem vagy Madmartigan. 190 00:13:50,416 --> 00:13:51,708 Nem bizony. 191 00:13:52,375 --> 00:13:53,791 Dehogynem, kölyök. 192 00:13:54,583 --> 00:13:57,291 Az apád vagyok, és marhára hiányoztál. 193 00:13:58,166 --> 00:13:59,666 Rendben, nem vagyok. 194 00:14:00,375 --> 00:14:02,166 Miért teszel mégis úgy? 195 00:14:02,166 --> 00:14:06,333 Az egy hosszú, szívderítő sztori, amire most sajnos nincs időnk 196 00:14:06,333 --> 00:14:07,958 Jó, de mégis ki vagy? 197 00:14:07,958 --> 00:14:09,125 Én tudom, ki ő. 198 00:14:09,125 --> 00:14:10,500 Ő Allagash. 199 00:14:10,500 --> 00:14:12,708 Madmartigan oldalán harcolt Földvégen. 200 00:14:14,458 --> 00:14:15,875 Talált. 201 00:14:15,875 --> 00:14:17,666 Apám mesélt rólad. 202 00:14:17,666 --> 00:14:20,833 Azt mondta, te voltál az a lovag, aki még nála is butább volt. 203 00:14:20,833 --> 00:14:22,708 Bátrabb. Arra gondolt. 204 00:14:23,541 --> 00:14:25,666 Egyébként csak én tudom, merre van. 205 00:14:27,958 --> 00:14:29,250 Várj csak... 206 00:14:29,250 --> 00:14:31,833 de Boorman azt mondta, hogy az egyik társa elárulta, 207 00:14:31,833 --> 00:14:34,625 és megölte őt a Mellvért miatt. 208 00:14:34,625 --> 00:14:36,000 Ez nem lep meg. 209 00:14:37,000 --> 00:14:38,416 Azt mondod, hazudott? 210 00:14:39,125 --> 00:14:41,208 Nem, nem. Madmartigant elárulta valaki. 211 00:14:41,208 --> 00:14:42,333 Minket is. 212 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 Igen. Boorman! 213 00:14:49,750 --> 00:14:51,708 Ez nevetséges. Nem fog beválni. 214 00:14:51,708 --> 00:14:53,666 Egyszerű, emiatt nagyszerű. 215 00:14:53,666 --> 00:14:55,708 Siess már! Mindjárt jönnek. 216 00:15:21,416 --> 00:15:24,250 Tudtam, hogy nem csak tőlünk raboltak, 217 00:15:24,250 --> 00:15:26,083 de nem tudtam, hogy ilyen sokat. 218 00:15:26,666 --> 00:15:28,375 Minek nekik ennyi? 219 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 Ilyet készítenek. 220 00:15:31,625 --> 00:15:34,833 Erősebbek lesznek. Gyorsabbak. 221 00:15:34,833 --> 00:15:41,083 Ez a cucc folyt Ballantine-ból. Merrickből. Belőle. 222 00:15:43,333 --> 00:15:44,500 Gonosz. 223 00:15:44,500 --> 00:15:48,416 Tudod, mit jelent nekünk, ha mi kapjuk el Elora Danant? 224 00:15:48,416 --> 00:15:49,333 Tudom. 225 00:15:49,333 --> 00:15:52,250 A Banyától megkapunk mindent, amire vágyunk. 226 00:15:52,250 --> 00:15:55,708 Kasmírt. Galladoornt. Akár Tir Asleent is. 227 00:15:55,708 --> 00:15:58,000 Igen. Amikor azt mondtam, tudom, 228 00:15:58,000 --> 00:16:01,666 úgy értettem, hogy: "Magyarázd el nekem, mint egy idiótának!" 229 00:16:08,041 --> 00:16:09,166 Indulás, emberek! 230 00:16:10,208 --> 00:16:11,708 Minél többet meg kell mentenem. 231 00:16:12,375 --> 00:16:13,458 Kit mellett a helyem. 232 00:16:14,583 --> 00:16:16,833 El kell kísérnem az Időtlen Városba. 233 00:16:16,833 --> 00:16:19,791 Most már van családod, és ha ennek vége, 234 00:16:19,791 --> 00:16:23,125 el kell döntened, hogy vele leszel, vagy velünk. 235 00:16:36,250 --> 00:16:37,791 Hogy akarod csinálni? 236 00:16:37,791 --> 00:16:41,375 Hát, ha úgy megy, ahogy elképzeltem, 237 00:16:41,375 --> 00:16:42,833 kitörünk innen, 238 00:16:43,708 --> 00:16:46,125 és több is bánja, mint a monyójuk. 239 00:16:46,125 --> 00:16:48,875 Igen. Mert azt már elvettem. 240 00:16:48,875 --> 00:16:51,791 A barátaidat juttasd ki élve! 241 00:16:51,791 --> 00:16:55,000 Talán ez az egyetlen esély, hogy vezekelj. 242 00:17:01,958 --> 00:17:03,583 Scorpia, jönnek! Induljunk! 243 00:17:18,541 --> 00:17:19,416 Hékás! 244 00:17:19,416 --> 00:17:22,958 Add ide azt az orrpiszkát, azzal kijuthatok innen. 245 00:17:23,916 --> 00:17:25,500 A koboldoknak igazuk volt. 246 00:17:25,500 --> 00:17:28,500 Itt vannak a többiek. És minket keresnek. 247 00:17:28,500 --> 00:17:31,458 Ha rájövök, hogy Elora engedély nélkül használja a pálcát, 248 00:17:31,458 --> 00:17:33,375 akkor aztán lesz nemulass! 249 00:17:33,375 --> 00:17:34,791 Apád életben van. 250 00:17:34,791 --> 00:17:38,000 Ha segítesz kijutni, elviszlek hozzá. 251 00:17:42,041 --> 00:17:43,291 Gyerünk, kölyök! Dobjad! 252 00:17:44,083 --> 00:17:45,083 Igen! 253 00:17:47,041 --> 00:17:48,083 Jól van. 254 00:17:48,083 --> 00:17:49,833 Most egy kis furfang. 255 00:17:50,500 --> 00:17:51,875 Naná, hogy eltévedtél. 256 00:17:51,875 --> 00:17:54,875 Megint tévedsz, okoska, pontosan tudom, hova tartok. 257 00:17:54,875 --> 00:17:56,083 Gyerünk! 258 00:17:56,083 --> 00:17:57,166 Igen! 259 00:17:59,791 --> 00:18:01,250 Ne! 260 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 Túl korán örültem! 261 00:18:05,125 --> 00:18:07,875 Jaj! Hé! Csúszom! 262 00:18:07,875 --> 00:18:09,583 Lecsúszom, siess már! 263 00:18:10,291 --> 00:18:11,750 Siess már! 264 00:18:14,458 --> 00:18:15,416 Egek! 265 00:18:18,375 --> 00:18:19,916 Adj bele apait! Na végre! 266 00:18:19,916 --> 00:18:23,375 Húzd! Húzd! 267 00:18:29,000 --> 00:18:32,458 Nem tudtál volna várni még egy percet? 268 00:18:32,458 --> 00:18:35,083 Így, utólag, hiba volt. 269 00:18:36,125 --> 00:18:38,500 - Kösz, hogy megmentettél. - Nincs mit. 270 00:18:38,500 --> 00:18:41,000 Mégse vagy olyan buta, ahogy Madmartigan állította. 271 00:18:41,000 --> 00:18:42,125 Ugye? 272 00:18:42,125 --> 00:18:43,458 - Butább vagy. - Hé! 273 00:18:45,708 --> 00:18:47,500 Tehát két szemed van. 274 00:18:48,166 --> 00:18:50,000 - Még jó, hogy kettő. - Hogy képzelted? 275 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Magaddal ránthattad volna. 276 00:18:52,000 --> 00:18:53,416 Ha ez megnyugtat, 277 00:18:53,416 --> 00:18:56,416 Mads mindig mondta, hogy te vagy a legbátrabb, akit ismer, 278 00:18:56,416 --> 00:18:59,500 és a legjobb szívű. Csak sokat aggódsz. 279 00:19:00,708 --> 00:19:02,041 Igen? 280 00:19:02,041 --> 00:19:04,875 Most azt állítod, hogy Mads mindvégig Skellinben volt? 281 00:19:04,875 --> 00:19:07,708 Nem pontosan Skellinben. 282 00:19:09,083 --> 00:19:10,291 Bonyolult. 283 00:19:10,291 --> 00:19:15,750 Vannak ajtók, és folyosók a barlangokban, 284 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 amelyekről a koboldok sem tudnak. 285 00:19:18,458 --> 00:19:20,791 És ősi helyekre visznek. 286 00:19:22,583 --> 00:19:24,875 De azt hiszem, 287 00:19:24,875 --> 00:19:28,416 Mads jobban örülne, ha kijjebb, nem pedig beljebb vezetnélek. 288 00:19:28,416 --> 00:19:30,000 Akkor kár volt megszólalnod, 289 00:19:30,000 --> 00:19:32,458 mert ha itt van, én nélküle nem megyek sehova. 290 00:19:35,375 --> 00:19:36,333 Jól vagy? 291 00:19:37,708 --> 00:19:39,916 - Mi a helyzet? - Hogy vagy? 292 00:19:39,916 --> 00:19:41,208 Megvagyok. 293 00:19:41,208 --> 00:19:43,000 - Hahó! - Hogy vagy? 294 00:19:56,125 --> 00:19:57,125 Jól vagy? 295 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 Ez mi? Te csinálod? 296 00:20:01,208 --> 00:20:02,666 Elora? 297 00:20:02,666 --> 00:20:05,041 Lazíts! Különben mindenkit kinyírsz. 298 00:20:06,750 --> 00:20:09,833 Amikor a következőre koncentrálok, van, hogy nem is tüsszentek. 299 00:20:10,625 --> 00:20:13,208 - Nem lesz tüsszentés. - Nem, nem kell szégyellni. 300 00:20:13,208 --> 00:20:14,291 -Én nem is... - Gyerünk! 301 00:20:15,166 --> 00:20:16,250 Gyorsabban! Utánam! 302 00:20:19,583 --> 00:20:20,541 Közeledünk? 303 00:20:21,333 --> 00:20:23,708 Ne aggódj, mindjárt Kittel lehetsz. 304 00:20:24,291 --> 00:20:25,166 Nincs meg. 305 00:20:25,166 --> 00:20:27,083 De, csak pozicionálok. 306 00:20:27,083 --> 00:20:29,416 Túl magas vagy. Nem hiszik el, hogy kobold vagy. 307 00:20:29,416 --> 00:20:31,333 De remek az alakításom. 308 00:20:31,333 --> 00:20:33,833 Ellentétben veletek. Kicsit sem vagytok meggyőzőek. 309 00:20:36,791 --> 00:20:37,875 Rohadt egy nap. 310 00:20:40,708 --> 00:20:42,875 Valami szivárgás volt a Triton-szinten. 311 00:20:42,875 --> 00:20:46,375 A Krom egységből kérek egy felügyelőt a takarításhoz. 312 00:20:47,125 --> 00:20:48,166 - Te ott! -Én? 313 00:20:49,125 --> 00:20:50,208 Nem. 314 00:20:50,208 --> 00:20:51,416 Azért kösz. 315 00:20:56,083 --> 00:20:57,250 Hogy mit mondtál? 316 00:20:57,916 --> 00:21:00,041 Jó lenne, de felküldtek, hogy tudod, 317 00:21:00,041 --> 00:21:01,875 tüzeljem a srácokat, 318 00:21:01,875 --> 00:21:05,500 tekintve, hogy rossz a kedvük, amiért rövidek a szünetek. 319 00:21:05,500 --> 00:21:07,958 Adtam egy parancsot, szolga! 320 00:21:07,958 --> 00:21:09,750 Igen. Persze. Csak vicceltem. 321 00:21:09,750 --> 00:21:10,958 Csak utánad! 322 00:21:13,708 --> 00:21:15,166 Segíts! 323 00:21:19,000 --> 00:21:20,833 Nem lesz baja, talpraesett srác. 324 00:21:27,083 --> 00:21:29,250 - Te! Hol itt a klotyó? - Na? 325 00:21:34,625 --> 00:21:36,000 Gyerünk! 326 00:21:36,000 --> 00:21:37,958 Nem úgy volt, hogy nem lehet megszökni? 327 00:21:37,958 --> 00:21:39,958 Azért mondtam, mert mélyponton voltam. 328 00:21:39,958 --> 00:21:44,416 Befelé figyeltem, mire jött a letargia, ami foglyul ejtett. 329 00:21:44,416 --> 00:21:45,916 Ez nyolc perce volt. 330 00:21:45,916 --> 00:21:48,166 Azóta elég sok minden történt. 331 00:21:48,166 --> 00:21:50,125 És veletek vagyok. Élek! 332 00:21:50,125 --> 00:21:53,083 Hozzuk Madmartigant, és eltűzünk innen. 333 00:21:53,083 --> 00:21:56,458 Ha kijutok, vár igaz szenvedélyem. Dalszerzés. 334 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Vár rám a fény, a fény... 335 00:22:00,166 --> 00:22:01,458 Ez nem normális. 336 00:22:02,250 --> 00:22:03,416 A lábam nem a régi. 337 00:22:13,250 --> 00:22:14,833 Utánuk! 338 00:22:26,791 --> 00:22:29,416 Bármit csinálsz, ne nézz le! 339 00:22:30,250 --> 00:22:31,875 Jó. Nem is akarok. 340 00:22:33,625 --> 00:22:35,875 Csak hát én olyan vagyok, 341 00:22:36,458 --> 00:22:39,208 akinek, ha azt mondják, ne csináljon valamit, 342 00:22:39,208 --> 00:22:41,375 nyomban megcsinálja, érted? 343 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 Visszahozhattam volna, hogy megértsem, miért választott mindig téged! 344 00:22:50,500 --> 00:22:51,375 Okos vagy. 345 00:22:52,208 --> 00:22:53,416 Nagy hiba volt. 346 00:23:07,916 --> 00:23:10,166 Gyerünk! Gyerünk! 347 00:23:14,083 --> 00:23:15,375 Ne, ne, várj! 348 00:23:16,708 --> 00:23:18,541 Most tényleg oda a pálca? 349 00:23:20,541 --> 00:23:21,791 Ciki. 350 00:23:21,791 --> 00:23:23,416 Willow ki fog nyírni. 351 00:23:23,416 --> 00:23:24,875 Lehet, hogy szó szerint. 352 00:23:24,875 --> 00:23:26,500 Nem segít, Boorman. 353 00:23:26,500 --> 00:23:29,375 Esetleg ne említsd neki rögtön! 354 00:23:35,750 --> 00:23:36,833 Gyertek! 355 00:23:42,916 --> 00:23:43,833 Ha... 356 00:23:52,916 --> 00:23:54,333 Van már ebédidő? 357 00:24:02,791 --> 00:24:04,000 Mit akartál? 358 00:24:06,041 --> 00:24:08,750 Ha együtt harcoltatok az arkreeshi háborúban... 359 00:24:08,750 --> 00:24:10,041 Igen? 360 00:24:10,041 --> 00:24:12,375 Miért nem láttalak, amikor... 361 00:24:13,833 --> 00:24:15,541 amikor gyerek voltam? 362 00:24:16,333 --> 00:24:18,541 Mads dezertált a földvégi csata után, 363 00:24:19,208 --> 00:24:21,208 és elment szerencsét próbálni. 364 00:24:21,208 --> 00:24:23,041 Ezt nehezen bocsátottam meg. 365 00:24:24,166 --> 00:24:25,750 - Mert dezertált? - Ja. Mi? 366 00:24:25,750 --> 00:24:28,583 Nem, mert engem nem hívott magával. 367 00:24:31,666 --> 00:24:32,833 Na jó! 368 00:24:34,000 --> 00:24:35,750 Nem kell balta az arcba. 369 00:24:35,750 --> 00:24:37,125 Arra menjetek! 370 00:24:37,958 --> 00:24:39,875 - Igen! Mozgás! - Oké, gyertek! 371 00:24:42,375 --> 00:24:43,833 - Mi volt ez? - Nem tudom. 372 00:24:48,833 --> 00:24:51,708 Szóval részegen hevertem egy hazeltoni... 373 00:24:52,541 --> 00:24:55,625 örömszalonban, amikor Mads húsz év után megkeresett, 374 00:24:55,625 --> 00:24:58,125 hogy magával hívjon egy újabb kalandra. 375 00:24:59,166 --> 00:25:00,166 A Mellvért miatt. 376 00:25:00,958 --> 00:25:01,958 Ja. 377 00:25:08,916 --> 00:25:11,416 Ha tudtam volna, hogy tíz évre kalitkába zárnak, 378 00:25:11,416 --> 00:25:12,791 szépen visszautasítom. 379 00:25:12,791 --> 00:25:15,541 De mit is mondhatnék? A testvérem. Szeretem. 380 00:25:15,541 --> 00:25:16,500 Én is. 381 00:25:16,500 --> 00:25:18,666 Amennyi balhéba magával rángatott, 382 00:25:19,291 --> 00:25:21,500 ennél épp jól jött volna a segítsége. 383 00:25:23,250 --> 00:25:25,375 Ez a tökfilkó nem lép le egyhamar. 384 00:25:25,375 --> 00:25:27,041 Szerintem sem. 385 00:25:27,708 --> 00:25:29,625 - Mit gondolsz? - Nem tudom. 386 00:25:29,625 --> 00:25:32,958 A francba! Két dolgot utálok, az egyik a gyilkolás. 387 00:25:32,958 --> 00:25:35,416 Ha várod már, hogy hátrahagyja fegyverét 388 00:25:35,416 --> 00:25:37,041 Nem megy el, de van remény 389 00:25:37,041 --> 00:25:40,041 Mert láb alól most elteszem Majd a polcra felteszem 390 00:25:41,083 --> 00:25:42,333 Mi bajod van neked? 391 00:25:43,416 --> 00:25:44,583 Hé! 392 00:25:49,458 --> 00:25:52,958 Hé, haver! A fegyveredet hátrahagyva nem sétálnál el? 393 00:25:53,791 --> 00:25:54,875 Sejtettem. 394 00:25:59,375 --> 00:26:00,583 Hé, srácok, gyertek! 395 00:26:04,541 --> 00:26:05,791 Mi a másik? 396 00:26:05,791 --> 00:26:07,583 - Amit utálsz. - Olajbogyó. 397 00:26:08,250 --> 00:26:09,208 Tényleg? 398 00:26:10,125 --> 00:26:10,958 Én imádom. 399 00:26:13,125 --> 00:26:14,708 Három év kutatás, 400 00:26:14,708 --> 00:26:18,500 a homályos nyomok, a zsákutcák végül ide vezettek. Egy rejtett ajtóhoz. 401 00:26:19,416 --> 00:26:20,458 Mi van mögötte? 402 00:26:20,458 --> 00:26:21,833 Wiggleheim sírja. 403 00:26:21,833 --> 00:26:26,250 Legendás nelwyn kalandor, mesélő és darts bajnok. 404 00:26:26,250 --> 00:26:29,375 Azt mondják, mellé temették az összes kincsét, 405 00:26:29,375 --> 00:26:32,250 - köztük a Kimériai Mellvértet is. - A Kimériai Mellvértet. 406 00:26:32,250 --> 00:26:34,583 Sose láttam olyan izgatottnak, 407 00:26:34,583 --> 00:26:37,416 pedig egyszer ott voltunk három... 408 00:26:37,416 --> 00:26:38,375 Ja. 409 00:26:39,166 --> 00:26:41,708 Boormanre fiaként tekintett. Meghalt volna érte. 410 00:26:41,708 --> 00:26:44,166 Ezért, amikor elárult, és ellopta a Luxot... 411 00:26:47,125 --> 00:26:48,458 összetörte a szívét. 412 00:26:49,958 --> 00:26:50,958 Gyertek! 413 00:26:56,541 --> 00:26:57,583 Mi történt itt? 414 00:26:59,791 --> 00:27:00,666 Tűz volt. 415 00:27:10,250 --> 00:27:11,625 Tudod te, hogy merre megyünk? 416 00:27:11,625 --> 00:27:13,041 Nincs jó előérzetem. 417 00:27:13,041 --> 00:27:15,166 Nyugi. Már közel van. 418 00:27:15,166 --> 00:27:16,583 Micsoda? 419 00:27:19,208 --> 00:27:20,416 Wiggleheim sírja. 420 00:27:21,583 --> 00:27:23,500 Na jó, mielőtt totál kiborultok, 421 00:27:23,500 --> 00:27:27,541 ha a kalitkákhoz vinnélek titeket, kalitkában végeznénk. 422 00:27:27,541 --> 00:27:29,833 Tudom, most nem tűnik helyesnek, 423 00:27:29,833 --> 00:27:32,875 de végig Kitet tartom szem előtt. És Willow-t. 424 00:27:34,750 --> 00:27:37,416 csak úgy találhatunk valaha rájuk, 425 00:27:38,583 --> 00:27:41,458 és csak úgy vihetjük ki őket, 426 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 ha rajtam van a Kimériai Mellvért. 427 00:27:45,375 --> 00:27:47,166 -Úgy tudtam! - Felháborító. 428 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Mi történt az ajtóhoz érve? 429 00:27:52,625 --> 00:27:54,375 Bekerítettek a koboldok. 430 00:27:55,458 --> 00:27:57,458 Harcoltam velük, hogy ő bemehessen. 431 00:27:57,458 --> 00:28:00,083 Őket a legendás Madmartigan érdekelte, 432 00:28:00,083 --> 00:28:03,041 ezért az ő nevét mondtam a sajátom helyett, 433 00:28:03,041 --> 00:28:05,083 hogy ne keressék, és megmenthesse... 434 00:28:06,583 --> 00:28:07,916 a világot. 435 00:28:08,750 --> 00:28:10,458 Ez tíz éve történt. 436 00:28:11,291 --> 00:28:13,583 Nem tudom, mi van az ajtó másik oldalán, 437 00:28:13,583 --> 00:28:19,250 vagy mi az, ami miatt nem tért vissza, de most kiderítem. 438 00:28:19,250 --> 00:28:20,541 Én veled tartok. 439 00:28:34,583 --> 00:28:37,083 - Hogy lehet kijutni innen? - Egek! 440 00:28:37,083 --> 00:28:38,583 Elvesztem az uralmamat. 441 00:28:39,416 --> 00:28:40,541 Nem. Nem. 442 00:28:42,041 --> 00:28:42,958 De. 443 00:28:44,166 --> 00:28:46,625 És ez nem is az első alkalom. 444 00:28:48,750 --> 00:28:52,333 Elfog egy pánikérzés, amikor közel kerülök a... 445 00:28:58,541 --> 00:29:00,833 Pedig azt hittem, hogy kezdek ráérezni. 446 00:29:01,791 --> 00:29:02,708 Mire? 447 00:29:04,833 --> 00:29:05,708 A bűbájra. 448 00:29:07,166 --> 00:29:08,291 Igen. 449 00:29:08,291 --> 00:29:12,750 Csak minél inkább próbálom uralni, annál inkább... 450 00:29:12,750 --> 00:29:14,375 elsiklik előlem. 451 00:29:14,375 --> 00:29:17,625 Aztán... aztán elveszítem. 452 00:29:17,625 --> 00:29:18,958 -És... - Nem. 453 00:29:18,958 --> 00:29:21,208 Nem miattad. Hallod? 454 00:29:21,208 --> 00:29:22,583 - Jó. - A hely teszi. 455 00:29:22,583 --> 00:29:23,666 Igen. 456 00:29:24,541 --> 00:29:25,541 Nem. 457 00:29:27,166 --> 00:29:28,208 Biztos, hogy... 458 00:29:29,125 --> 00:29:30,125 miattam. 459 00:29:32,041 --> 00:29:33,166 Te tehetsz róla! 460 00:29:35,041 --> 00:29:36,166 Téves. 461 00:29:36,166 --> 00:29:37,416 Úgy sajnálom! 462 00:29:37,416 --> 00:29:38,458 Nem kell. 463 00:29:38,458 --> 00:29:39,958 Kit miatt aggódsz. 464 00:29:39,958 --> 00:29:42,625 Nekem kellett volna tudnom, hisz csak hazudni tud. 465 00:29:42,625 --> 00:29:45,291 Ha végre megegyeznénk, hogy bűnös vagyok és kész, 466 00:29:45,291 --> 00:29:48,500 akkor koncentrálhatnánk a titkos ajtóra. 467 00:29:48,500 --> 00:29:51,458 Ami itt rejtőzik valahol. 468 00:29:54,625 --> 00:29:57,291 Arrafelé láttam még egy alagutat. 469 00:29:57,291 --> 00:29:58,666 Próba szerencse. 470 00:30:00,166 --> 00:30:01,250 Állj! Csak... 471 00:30:01,250 --> 00:30:02,625 kérlek, várj! 472 00:30:03,750 --> 00:30:04,958 Megoldom. 473 00:30:06,041 --> 00:30:07,416 Megmentek mindenkit. 474 00:30:07,416 --> 00:30:08,875 Rendbe hozom! 475 00:30:09,541 --> 00:30:10,458 De mit? 476 00:30:14,958 --> 00:30:16,833 Életem legnagyobb hibáját. 477 00:30:19,041 --> 00:30:20,375 - Ha lehetne... - Boorman! 478 00:30:27,958 --> 00:30:29,166 Te kövér disznó! 479 00:30:31,833 --> 00:30:33,208 De rég volt már! 480 00:30:33,833 --> 00:30:34,958 Áruló! 481 00:30:40,833 --> 00:30:42,041 Hol a pálca? 482 00:30:42,041 --> 00:30:47,416 Nézd, hiszed vagy sem, izé, szóval az leesett. 483 00:30:47,416 --> 00:30:48,541 Mi? 484 00:30:49,500 --> 00:30:51,000 Épp engem akart megmenteni... 485 00:30:51,000 --> 00:30:52,750 -Így van! - Csitt! Te! 486 00:30:52,750 --> 00:30:54,791 És a bot? Azt is elhagytad? 487 00:30:54,791 --> 00:30:56,291 Nem. Graydonnál van. 488 00:30:56,291 --> 00:30:57,583 Hol van Graydon? 489 00:30:59,791 --> 00:31:02,750 Ha igaz, egy szivárgást felügyel a Triton-szinten... 490 00:31:02,750 --> 00:31:05,333 - Komoly bajban vagy, ifjú hölgy. - Igen, tudom. 491 00:31:08,291 --> 00:31:10,166 - A hajamat ne! - Azt ne! 492 00:31:10,166 --> 00:31:12,333 - Hiányoztál. - Kit érdekel a hajad? 493 00:31:12,333 --> 00:31:13,541 - Igen? - Igen. 494 00:31:13,541 --> 00:31:16,041 - Te is nekem. Mondhatni. - Hé! 495 00:31:17,708 --> 00:31:19,125 Elég! Elég! 496 00:31:20,291 --> 00:31:22,541 Te kiszáradt furdancsköpet! 497 00:31:22,541 --> 00:31:24,666 Gerinctelen kis zugvarangy! 498 00:31:24,666 --> 00:31:26,333 Hogy beszéltek? Fiúk! 499 00:31:27,833 --> 00:31:29,666 - Bocsi. Bocs, hölgyek! - Elnézést. 500 00:31:30,583 --> 00:31:32,166 Imádkoztam, hogy túléld, 501 00:31:32,166 --> 00:31:34,500 hogy saját kezűleg ölhesselek meg! 502 00:31:35,291 --> 00:31:36,375 Itt vagyok. 503 00:31:36,375 --> 00:31:38,833 Megnyílt a büfé, cingár! 504 00:31:38,833 --> 00:31:40,625 Fogj egy tálcát! 505 00:31:40,625 --> 00:31:43,916 Cingár? Pedig mostanság felszedtem egy csomó izmot! 506 00:31:43,916 --> 00:31:46,708 Jé, tényleg! Nagyobb lettél, jól áll. 507 00:31:46,708 --> 00:31:47,791 Köszi. 508 00:31:47,791 --> 00:31:50,791 Az étrenden múlik. Meg a kínzást is bírni kell... 509 00:32:03,833 --> 00:32:06,625 - Bármit mondott, hazugság. - Elloptad a Lux Arcanát. 510 00:32:06,625 --> 00:32:07,875 Vissza, tőle! 511 00:32:08,750 --> 00:32:11,791 Megölette Baylockot és Mookie-t, elárult... 512 00:32:12,666 --> 00:32:13,916 Madmartigant is. 513 00:32:14,750 --> 00:32:15,791 Na ne! 514 00:32:15,791 --> 00:32:17,291 Ez a srác egy hazug! 515 00:32:17,291 --> 00:32:19,041 Te voltál az! Ő volt az. 516 00:32:19,041 --> 00:32:22,458 Netán azért voltam itt tíz évet, mert fincsi ez a meleg levegő? 517 00:32:22,458 --> 00:32:24,958 Te őt szolgáltad. 518 00:32:27,500 --> 00:32:28,791 Otthagytad meghalni. 519 00:32:30,375 --> 00:32:31,333 Tudom. 520 00:32:34,708 --> 00:32:36,750 Végig vele kellett volna lennem. 521 00:32:38,166 --> 00:32:39,208 Ez igaz. 522 00:32:39,875 --> 00:32:40,833 Sajnálom. 523 00:32:42,083 --> 00:32:43,000 Sajnálom. 524 00:32:43,916 --> 00:32:45,333 Azt hiszem, jön valaki. 525 00:32:45,333 --> 00:32:46,541 Koboldok. 526 00:32:46,541 --> 00:32:48,083 Itt fogtak el a legutóbb, 527 00:32:48,083 --> 00:32:49,875 tudhatták, hogy visszajövök ide. 528 00:32:49,875 --> 00:32:51,875 Túl okosak! Francba! 529 00:32:51,875 --> 00:32:53,541 Melyik a leggyorsabb kiút? 530 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 - Az ajtó. - Ja. 531 00:33:02,041 --> 00:33:03,375 Nyúlj be ide! 532 00:33:04,041 --> 00:33:05,833 -Én? Tényleg? - Gyere! Igen. 533 00:33:05,833 --> 00:33:08,583 Nyúlj be a kezeddel! Húzd meg a kart! 534 00:33:09,791 --> 00:33:10,833 Tényleg? 535 00:33:12,416 --> 00:33:13,416 Bízz bennem! 536 00:33:16,500 --> 00:33:17,625 Jó volt. 537 00:33:17,625 --> 00:33:18,666 Maradj így! 538 00:33:19,541 --> 00:33:22,000 Indulás! Átjutni bonyolult csapdákon! 539 00:33:52,833 --> 00:33:54,416 Én nem látok titkos ajtót. 540 00:33:55,625 --> 00:33:57,333 Csak azért, mert... 541 00:33:58,625 --> 00:34:00,041 nem tudod, hol keresd. 542 00:34:27,791 --> 00:34:29,916 Egy gigafej, klassz. Hol a kincs? 543 00:34:35,916 --> 00:34:41,208 Megviseltek cudar évek, vizsgáztattam, ki belépett. 544 00:34:41,208 --> 00:34:44,541 Szerencsét, pénzt, hírnevet vártak, 545 00:34:44,541 --> 00:34:48,000 s hogy tán sorsot fordíthatnak. 546 00:34:48,000 --> 00:34:54,541 Ám legnagyobb kincs mégis nekem, ha körbevesz vidámság és szerelem. 547 00:34:55,166 --> 00:34:56,833 Milyen kedves kis vallomás! 548 00:34:56,833 --> 00:34:59,791 Bár gazdagság szíved leghőbb vágya, 549 00:34:59,791 --> 00:35:02,083 én itt időzöm feleletre várva. 550 00:35:02,083 --> 00:35:07,250 S ha netalántán nem adsz választ, sírkamrámban csúf halált halsz. 551 00:35:07,250 --> 00:35:09,958 Várjunk! Ez most azt mondta, hogy meghalunk? 552 00:35:09,958 --> 00:35:11,041 Említette. 553 00:35:12,041 --> 00:35:13,291 Csodás. 554 00:35:13,291 --> 00:35:19,416 Ősök engem örökül adnak, testvérek rajtam osztoznak. 555 00:35:19,416 --> 00:35:26,083 Áldás, átok, mindegy az, inkább mások használnak. 556 00:35:26,083 --> 00:35:28,500 - Valaki? - Egy rébusz, ebben jó vagyok. 557 00:35:28,500 --> 00:35:30,166 Klassz, válaszolnál? 558 00:35:30,166 --> 00:35:31,250 Várj, várj, várj! 559 00:35:32,208 --> 00:35:33,083 A név. 560 00:35:33,916 --> 00:35:35,125 Mi? 561 00:35:36,208 --> 00:35:38,083 - Igen? - Ez a válasz. 562 00:35:40,541 --> 00:35:44,375 A válaszunk "A név". 563 00:35:45,166 --> 00:35:47,375 Gratulálok! 564 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Benn vagyunk! Siker! 565 00:35:50,875 --> 00:35:56,166 Ki eztán is sikerrel jár, kamrám kincse csak reá vár. 566 00:35:56,166 --> 00:36:01,833 Bármi az, mit szíved kiötlött, az itt rejtőzik e pecsét mögött. 567 00:36:01,833 --> 00:36:05,833 Gyerünk! Allagash csapat! Menni fog! 568 00:36:05,833 --> 00:36:09,083 Jól van, Wiggleheim! Adj bele mindent! 569 00:36:09,083 --> 00:36:15,708 Koldusnak van, mi bölcsnek nincs. De sírba száll velük e kincs. 570 00:36:18,166 --> 00:36:19,833 - Nem tudom. - Nem? 571 00:36:26,750 --> 00:36:32,125 Netán időre van szükséged? Ha kívánod, megismétlem rímemet. 572 00:36:35,958 --> 00:36:38,291 - Netán időre van szükséged? - Kussolj! 573 00:36:38,291 --> 00:36:41,416 Ha kívánod, megismétlem rímemet. 574 00:36:45,500 --> 00:36:50,750 Netán időre van szükséged? Ha kívánod, megismétlem rímemet. 575 00:36:53,458 --> 00:36:54,541 Nincs a bölcsnek... 576 00:36:54,541 --> 00:37:00,416 Netán időre van szükséged? Ha kívánod, megismétlem rímemet. 577 00:37:00,416 --> 00:37:03,625 Hé! Tartsd tiszteletben Wiggleheimot, kérlek, ne tedd tönkre! 578 00:37:04,708 --> 00:37:08,916 Netán időre van szükséged? Ha kívánod, megismétlem rímemet. 579 00:37:08,916 --> 00:37:10,750 Nem tudsz valami bűbájt, 580 00:37:10,750 --> 00:37:13,916 vagy varázsigét, ami felülírja ezt itt? 581 00:37:14,875 --> 00:37:18,041 Kéne hozzá a botom. Vagy Cherlindrea pálcája. 582 00:37:18,041 --> 00:37:19,041 Jól van. 583 00:37:19,041 --> 00:37:23,875 Netán időre van szükséged? Ha kívánod, megismétlem rímemet. 584 00:37:23,875 --> 00:37:27,250 Esküszöm, hazudik arról, hogy ki ő. 585 00:37:28,083 --> 00:37:30,375 Ő egy igazi tetű. 586 00:37:31,291 --> 00:37:32,291 És kinek hiszel? 587 00:37:32,291 --> 00:37:35,291 A gátlástalan, semmirekellő, hűtlen bűnözőnek, 588 00:37:35,291 --> 00:37:38,416 vagy a világ legnagyobb trubadúrjának? 589 00:37:38,416 --> 00:37:39,833 Hallgassátok! 590 00:37:40,500 --> 00:37:44,416 Kicsi csimpánz, kicsi csimpánz Gyere, bújj hozzám, ne félj 591 00:37:44,416 --> 00:37:45,875 Az ujjaimmal beletúrok... 592 00:37:45,875 --> 00:37:46,958 Na jó! Ez a dal gáz! 593 00:37:46,958 --> 00:37:48,750 Hogy meri, uram? 594 00:37:48,750 --> 00:37:50,125 Sokat javultam. 595 00:37:50,125 --> 00:37:52,750 Igen? Nem úgy hangzik. 596 00:37:52,750 --> 00:37:54,291 Megvan! 597 00:37:55,291 --> 00:37:56,166 A "semmi". 598 00:37:57,166 --> 00:37:58,375 A válasz a "semmi"! 599 00:38:16,291 --> 00:38:18,416 Tűnés, te ostoba! 600 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 Merre van? Merre van? 601 00:38:30,333 --> 00:38:31,208 Itt! 602 00:39:17,291 --> 00:39:18,666 Kit! 603 00:39:21,125 --> 00:39:22,500 Apa? 604 00:39:22,500 --> 00:39:24,041 Hallasz engem? 605 00:39:37,416 --> 00:39:39,041 Itt hagyta a kardját. 606 00:39:41,416 --> 00:39:43,000 Nem lehet nálad semmi. 607 00:39:44,208 --> 00:39:45,375 Odabenn. 608 00:39:49,375 --> 00:39:50,708 Kit! 609 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 Bemegyek. 610 00:39:52,500 --> 00:39:53,458 Ne! 611 00:39:53,458 --> 00:39:54,625 Muszáj. 612 00:39:54,625 --> 00:39:56,333 Szeretném, ha meghallgatnál. 613 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 - Ha bemész, onnan nincs kiút. - Nem érdekel! 614 00:40:01,166 --> 00:40:03,958 - Nem engedlek! - Talán meg akarsz állítani? 615 00:40:03,958 --> 00:40:05,333 Velem együtt. 616 00:40:06,250 --> 00:40:08,250 Kit, el kell tűnnünk innen. 617 00:40:08,250 --> 00:40:10,041 Airket megmentheted. 618 00:40:10,041 --> 00:40:13,250 Kit! Kérlek! Segítened kell. 619 00:40:13,250 --> 00:40:14,666 Állj! 620 00:40:14,666 --> 00:40:16,041 Apa! 621 00:40:16,041 --> 00:40:18,125 - Kit, kérlek! Kit! - Eresszetek! 622 00:40:18,125 --> 00:40:19,666 - Apa! - Kit! 623 00:40:19,666 --> 00:40:23,750 Apa! Apa! 624 00:40:30,750 --> 00:40:32,291 Hol van Allagash? 625 00:40:32,291 --> 00:40:33,666 Eltűnt. 626 00:40:34,500 --> 00:40:35,750 A Luxot is elvitte. 627 00:40:37,708 --> 00:40:39,458 Ki kell jutnunk innen. 628 00:40:52,458 --> 00:40:53,333 Üdvözlet! 629 00:40:55,791 --> 00:40:59,708 Melyik közületek Elora Danan? 630 00:41:01,708 --> 00:41:03,125 -Én vagyok. -Én vagyok. 631 00:41:04,333 --> 00:41:06,166 Jól van. Akkor hát 632 00:41:06,166 --> 00:41:09,000 vigyétek mindkettőt, a többit megölni! 633 00:41:12,500 --> 00:41:13,541 Hali! 634 00:41:21,916 --> 00:41:23,333 Mire készülsz, csipisz? 635 00:41:24,125 --> 00:41:25,708 Megölsz mindenkit? 636 00:41:25,708 --> 00:41:27,375 Ne szólíts csipisznek! 637 00:41:27,375 --> 00:41:28,500 Tőlem mehet, Willow. 638 00:41:28,500 --> 00:41:31,000 Szenesítsd a szőrszörnyeket! 639 00:41:31,000 --> 00:41:31,958 Elkapni! 640 00:41:33,958 --> 00:41:35,291 Sarris! 641 00:41:35,291 --> 00:41:36,500 Nem ismerősek? 642 00:41:36,500 --> 00:41:37,666 Nem nagyon. 643 00:41:37,666 --> 00:41:39,166 Így egyenlőek az esélyek! 644 00:41:46,041 --> 00:41:47,125 Gyerünk! Gyerünk! 645 00:41:59,291 --> 00:42:00,416 Ereszd el! 646 00:42:05,166 --> 00:42:06,083 Igen! 647 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 Azt hittem, több eszed van, Madmartigan! 648 00:42:20,708 --> 00:42:22,750 Valamit rosszul tudsz már tíz éve. 649 00:42:23,666 --> 00:42:24,750 Igen? Mi az? 650 00:42:25,500 --> 00:42:26,791 Nem Madmartigan vagyok. 651 00:42:27,791 --> 00:42:28,916 Akkor ki a fene vagy? 652 00:42:28,916 --> 00:42:31,666 - Chloe Allagash, bátor kis fickó! - Mi? 653 00:42:47,000 --> 00:42:49,458 Már kezdtelek megkedvelni. 654 00:42:53,916 --> 00:42:54,833 Fogd be! 655 00:43:06,958 --> 00:43:08,541 - Segíthetek? - Kösz. 656 00:43:08,541 --> 00:43:09,916 Milyen a napod? 657 00:43:11,125 --> 00:43:12,166 Oda a pálca. 658 00:43:12,166 --> 00:43:13,750 - Franc! - Tudom. 659 00:43:14,958 --> 00:43:15,916 Mit csinálsz? 660 00:43:15,916 --> 00:43:17,583 Nem működik ez a vacak. 661 00:43:18,250 --> 00:43:19,916 Pedig benne volt a Lux is. 662 00:43:20,625 --> 00:43:23,791 Talán a folyamatos hazudozás, csalás, barátok hátba döfése 663 00:43:23,791 --> 00:43:26,416 esetleg méltatlanná tett az erejére? 664 00:43:29,416 --> 00:43:32,250 Akkor derítsük ki, nálad működik-e, kölyök! 665 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Újabb koboldok. 666 00:43:34,958 --> 00:43:37,875 - Mi a leggyorsabb kiút? - A kapun át! 667 00:43:40,708 --> 00:43:42,083 Menjetek! 668 00:43:47,916 --> 00:43:49,875 Az apád megölhetett volna. De nem tette. 669 00:43:49,875 --> 00:43:51,333 Pedig akarta. 670 00:43:51,333 --> 00:43:54,083 - Mi? Azonnal el kell tűnnünk! - Figyelj rám! 671 00:43:54,083 --> 00:43:56,958 Azért nem ölt meg, mert azt remélte, hogy 672 00:43:56,958 --> 00:44:00,375 egy nap találkozom veled, a bátyáddal, az anyáddal... 673 00:44:01,250 --> 00:44:03,208 Hű, de jó nő volt! 674 00:44:03,208 --> 00:44:06,166 Gondolta, hogy velem megüzenheti... 675 00:44:07,541 --> 00:44:09,000 Mit? Micsodát? 676 00:44:09,000 --> 00:44:11,458 Azért vállalta a küzdelmet odaát, 677 00:44:11,458 --> 00:44:15,958 mert hitt abban, hogy egyikőtök megóvja idefent, ami számít. 678 00:44:18,208 --> 00:44:19,666 Mi az, ami számít? 679 00:44:22,750 --> 00:44:23,958 Elora Danan. 680 00:44:23,958 --> 00:44:25,625 Most tűnj el innen! 681 00:44:28,000 --> 00:44:28,916 Gyerünk! 682 00:44:31,541 --> 00:44:32,375 Gyertek! 683 00:44:43,291 --> 00:44:44,750 Ez az! 684 00:45:17,125 --> 00:45:18,458 Remélem, Scorpia kijutott. 685 00:45:19,541 --> 00:45:20,583 Igen. 686 00:45:22,041 --> 00:45:23,041 Gondolod? 687 00:45:24,500 --> 00:45:25,583 Tudom. 688 00:45:45,125 --> 00:45:46,416 Hol van Allagash? 689 00:45:51,041 --> 00:45:51,875 Jaj, de kár! 690 00:45:51,875 --> 00:45:53,291 Mintha látnék kiutat. 691 00:45:53,291 --> 00:45:54,250 Az jó. 692 00:45:54,250 --> 00:45:56,041 De hogy jutunk oda? 693 00:46:16,166 --> 00:46:17,166 Kit, gyere! 694 00:46:20,875 --> 00:46:23,333 Kit, tovább kell mennünk, be fog omlani. 695 00:46:26,500 --> 00:46:28,750 Hát állítsd meg! 696 00:46:30,250 --> 00:46:31,791 Nem tudom, hogyan. 697 00:46:31,791 --> 00:46:33,625 Kérlek, ezt függesszétek fel! 698 00:46:33,625 --> 00:46:34,916 Te kezdted. 699 00:46:34,916 --> 00:46:36,458 De nem akartam. 700 00:46:37,833 --> 00:46:41,333 Ott az erőd, és nem irányítod. 701 00:46:41,333 --> 00:46:42,666 -Én csak... - Lányok! 702 00:46:42,666 --> 00:46:45,125 - Segíteni akartam. - Hát persze. 703 00:46:45,125 --> 00:46:47,208 Te mindig csak segíteni akarsz, nem? 704 00:46:47,208 --> 00:46:48,500 Előbb... 705 00:46:50,208 --> 00:46:55,541 Airknek, aztán Graydonnak, megmentesz mindenkit. 706 00:47:02,291 --> 00:47:04,250 Én hallottam őt. 707 00:47:08,458 --> 00:47:09,708 Engem szólongatott. 708 00:47:10,708 --> 00:47:11,583 Engem! 709 00:47:12,458 --> 00:47:13,541 Ha érte mentem volna, 710 00:47:13,541 --> 00:47:16,416 visszahozhattam volna, hogy megértsem, 711 00:47:16,416 --> 00:47:21,125 miért választott mindig téged! 712 00:47:22,333 --> 00:47:24,000 Elora! Kérlek! 713 00:47:25,666 --> 00:47:26,791 De nem lehet. 714 00:47:26,791 --> 00:47:28,583 - Kérlek! - Hahó! 715 00:47:28,583 --> 00:47:29,875 Különben? 716 00:47:30,541 --> 00:47:31,625 Mi az? Megölsz? 717 00:47:31,625 --> 00:47:33,125 Kit, Elora, gyertek! 718 00:47:33,125 --> 00:47:34,416 Kit, mit csináltok? 719 00:47:34,416 --> 00:47:37,916 Éppen lerombolsz mindent. 720 00:47:37,916 --> 00:47:40,208 - Igaz. - Kit! 721 00:47:40,208 --> 00:47:42,125 Ez az én hibám. 722 00:47:42,125 --> 00:47:49,000 Figyelj, vádolj, gyűlölj, de könyörgöm, nem lehetne máshol? 723 00:47:49,000 --> 00:47:51,333 Csak mert, ha itt maradunk, mindketten... 724 00:47:55,791 --> 00:47:58,166 Kit! Ne! Kit! 725 00:47:58,166 --> 00:47:59,458 Kit! 726 00:48:04,000 --> 00:48:05,500 Ne! Kit! 727 00:48:05,500 --> 00:48:06,708 Kit! Kit! 728 00:48:08,083 --> 00:48:10,041 Kit! Hallasz? 729 00:48:10,041 --> 00:48:11,416 Kérlek, Willow! 730 00:48:11,416 --> 00:48:12,708 Maradj fenn! 731 00:48:19,958 --> 00:48:21,458 Kérlek, Willow, kérlek! 732 00:48:24,208 --> 00:48:26,458 Ne! Törd szét! 733 00:48:26,458 --> 00:48:27,875 Törd szét, Willow! 734 00:48:31,000 --> 00:48:32,375 Ne! 735 00:48:35,291 --> 00:48:36,625 Ne! 736 00:48:38,625 --> 00:48:40,000 A tiéd. 737 00:49:43,333 --> 00:49:44,541 Hogy? 738 00:49:44,541 --> 00:49:46,333 Ez lehetetlen. 739 00:50:16,875 --> 00:50:17,833 Hé! 740 00:50:19,000 --> 00:50:20,791 Van ott valaki? 741 00:50:21,916 --> 00:50:22,916 Van valaki? 742 00:50:24,291 --> 00:50:25,500 Van valaki? 743 00:50:26,500 --> 00:50:27,500 Segítség! 744 00:50:28,875 --> 00:50:30,291 Van valaki? 745 00:50:34,500 --> 00:50:35,958 Ki vagy te? 746 00:50:37,750 --> 00:50:38,916 Valódi vagy? 747 00:50:40,291 --> 00:50:41,583 Azt hiszem. 748 00:50:42,458 --> 00:50:43,541 És te? 749 00:50:47,375 --> 00:50:50,125 Miattad vagyok itt? 750 00:50:58,916 --> 00:51:02,041 De az hozott ide, aki engem is. 751 00:51:03,791 --> 00:51:05,041 És... 752 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 megtennéd, hogy... 753 00:51:12,541 --> 00:51:13,875 kiengedsz? 754 00:54:04,166 --> 00:54:06,166 A feliratot fordította: Zalatnay Márta