1
00:00:01,000 --> 00:00:02,750
Os lo ruego, dejádmelo a mí.
2
00:00:02,750 --> 00:00:05,208
- Rescataremos a Willow.
- Y a Kit.
3
00:00:05,208 --> 00:00:07,083
Y a todos los que se llevaron.
4
00:00:07,708 --> 00:00:09,958
ANTERIORMENTE, EN WILLOW...
5
00:00:09,958 --> 00:00:13,541
- Tú eres Willow.
- Y tú no eres Madmartigan.
6
00:00:13,541 --> 00:00:14,708
Hola.
7
00:00:14,708 --> 00:00:18,375
¿Podéis decirme quién es Elora Danan?
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,833
Mads me encontró 20 años después
9
00:00:24,833 --> 00:00:26,875
y me pidió
que lo acompañara a otra aventura.
10
00:00:26,875 --> 00:00:29,291
- En busca de la coraza.
- Aquí.
11
00:00:29,291 --> 00:00:31,291
He metido la Lux, y nada.
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,125
Solo hay una forma de averiguar
si funcionará contigo.
13
00:00:34,708 --> 00:00:37,250
¡Kit! ¿Me oyes?
14
00:00:37,250 --> 00:00:39,875
Tu padre se fue a luchar
contra lo que hay ahí abajo
15
00:00:39,875 --> 00:00:43,333
porque creía que uno de vosotros
protegería lo más importante aquí arriba.
16
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
¿Lo más importante?
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,583
Elora Danan.
18
00:00:46,583 --> 00:00:48,041
¡Y ahora lárgate!
19
00:00:51,416 --> 00:00:52,583
Pude rescatarlo.
20
00:00:52,583 --> 00:00:57,458
Así habría entendido al fin
por qué siempre te eligió a ti.
21
00:00:58,833 --> 00:01:00,000
Tu visión.
22
00:01:00,000 --> 00:01:01,791
La viste enfrentándose a la bruja.
23
00:01:01,791 --> 00:01:06,541
Da igual lo que haga. Para que este mundo
sobreviva, ella debe morir.
24
00:01:06,541 --> 00:01:08,000
¿Hay alguien ahí?
25
00:01:08,916 --> 00:01:10,333
¿Nadie?
26
00:01:11,000 --> 00:01:12,916
¿Me vas...
27
00:01:13,583 --> 00:01:14,750
a sacar?
28
00:01:33,250 --> 00:01:38,083
Capítulo VII
Allende el Mar Roto
29
00:01:45,166 --> 00:01:46,083
¿Cuánto llevas?
30
00:01:48,916 --> 00:01:50,458
La luz va cambiando.
31
00:01:50,458 --> 00:01:51,833
El clima... Las...
32
00:01:51,833 --> 00:01:54,666
Las nubes van muy rápido.
33
00:01:57,500 --> 00:01:58,833
El sol no se pone.
34
00:02:00,875 --> 00:02:02,250
Este día nunca acaba.
35
00:02:03,125 --> 00:02:05,083
Lo hará tarde o temprano.
36
00:02:08,333 --> 00:02:09,458
¿Cómo lo sabes?
37
00:02:09,458 --> 00:02:11,625
Porque nada dura eternamente.
38
00:02:17,791 --> 00:02:20,500
Tranquila, puedes beberla.
39
00:02:20,500 --> 00:02:24,875
No sé por qué es de este color,
pero está buena.
40
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
¿Tú has bebido?
41
00:02:56,458 --> 00:02:57,500
¿De dónde eres?
42
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
De Cachemira.
43
00:03:00,500 --> 00:03:01,333
¿De verdad?
44
00:03:01,333 --> 00:03:02,708
Yo soy de Tir Asleen.
45
00:03:05,458 --> 00:03:08,375
- Es un reino del Valle...
- Ya sé dónde está.
46
00:03:09,166 --> 00:03:10,333
Ya. Claro.
47
00:03:14,500 --> 00:03:18,125
De hecho, soy el príncipe de Tir Asleen.
48
00:03:18,708 --> 00:03:19,666
Enhorabuena.
49
00:03:20,916 --> 00:03:22,250
No. No lo...
50
00:03:22,250 --> 00:03:24,875
Quería decir que a lo mejor
me han traído aquí por eso.
51
00:03:24,875 --> 00:03:26,125
¿Estáis en guerra?
52
00:03:26,125 --> 00:03:27,083
No.
53
00:03:27,875 --> 00:03:30,083
O no lo estábamos cuando me fui.
54
00:03:31,291 --> 00:03:33,083
¿Y quién te raptó?
55
00:03:34,416 --> 00:03:36,708
No lo sé. Ni idea.
56
00:03:38,166 --> 00:03:41,833
Le he dado muchas vueltas y esa es
la mejor explicación que se me ocurre.
57
00:03:42,416 --> 00:03:45,291
O eso, o estoy en la pesadilla
más tediosa de la historia.
58
00:03:45,291 --> 00:03:46,583
O lo estaba hasta...
59
00:03:46,583 --> 00:03:48,125
¿Hasta qué?
60
00:03:49,166 --> 00:03:50,958
Da igual. Déjalo.
61
00:03:52,541 --> 00:03:56,041
Escucha, príncipe Guapito de Cara
o como te llames.
62
00:03:56,666 --> 00:03:58,083
No sé a qué estarás acostumbrado,
63
00:03:58,083 --> 00:04:01,500
pero yo no soy una papanatas
a la que puedas engatusar con una mirada.
64
00:04:01,500 --> 00:04:03,458
Ya. No... No he dicho que fueras...
65
00:04:03,458 --> 00:04:07,083
¿El qué? ¿La damisela en apuros
de tu retorcida fantasía?
66
00:04:07,083 --> 00:04:08,958
-¡No!
- Un par de comentarios mordaces,
67
00:04:08,958 --> 00:04:11,333
alguna indirecta para ver si caigo...
68
00:04:11,333 --> 00:04:12,875
Después, te muestras inseguro.
69
00:04:12,875 --> 00:04:16,000
"Vaya, un chico profundo
y comprensivo que sabe escuchar".
70
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
Y sin darme cuenta ya estamos retozando.
71
00:04:18,458 --> 00:04:19,791
A ver, no...
72
00:04:19,791 --> 00:04:22,916
Me sé ese camino de memoria,
y no lleva a ningún sitio que me interese.
73
00:04:22,916 --> 00:04:24,958
Lo único que quiero es salir de aquí.
74
00:04:28,333 --> 00:04:31,416
Me llamo Airk.
75
00:04:31,416 --> 00:04:32,833
Me da igual.
76
00:04:33,750 --> 00:04:35,458
Y ya estoy con alguien, así que...
77
00:04:35,458 --> 00:04:36,750
Me alegro por ti.
78
00:04:36,750 --> 00:04:38,416
Sí, es estupenda.
79
00:04:38,416 --> 00:04:40,125
Trabaja en las...
80
00:04:42,541 --> 00:04:43,791
A ver, escúchame.
81
00:04:44,791 --> 00:04:47,000
Tengo tantas ganas como tú
de salir de aquí,
82
00:04:47,000 --> 00:04:48,958
pero me da que seguiremos atrapados aquí
83
00:04:48,958 --> 00:04:51,291
hasta que vuelvan
los seres que nos trajeron.
84
00:04:52,166 --> 00:04:53,083
¿Los viste?
85
00:04:56,583 --> 00:04:57,458
Eran monstruos.
86
00:05:00,000 --> 00:05:02,208
Pero no he visto a nadie desde que llegué.
87
00:05:03,333 --> 00:05:05,958
- Salvo a ti.
-¿Has intentado huir?
88
00:05:05,958 --> 00:05:09,250
Sí. Caminé durante días o semanas.
89
00:05:12,958 --> 00:05:14,833
Pero, no sé cómo, la ciudad...
90
00:05:14,833 --> 00:05:18,041
me devolvía...
91
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
¿Qué?
92
00:05:22,041 --> 00:05:23,208
¡Kit!
93
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
¡Aguanta!
94
00:05:38,791 --> 00:05:39,791
¡Kit!
95
00:05:55,625 --> 00:05:56,666
Ya está.
96
00:05:56,666 --> 00:05:58,666
Tranquila.
97
00:05:59,625 --> 00:06:01,000
Sigues viva, tranquila.
98
00:06:03,416 --> 00:06:04,500
Levanta.
99
00:06:06,750 --> 00:06:07,791
¡Deprisa!
100
00:06:56,833 --> 00:06:58,208
Deberías probarla.
101
00:06:58,208 --> 00:07:00,291
-¿Qué?
- A ver si funciona.
102
00:07:01,333 --> 00:07:02,291
Te refieres a...
103
00:07:03,333 --> 00:07:04,291
No.
104
00:07:05,166 --> 00:07:07,416
Una cosa así no se improvisa.
105
00:07:08,041 --> 00:07:09,583
Hay que esperar al momento perfecto.
106
00:07:10,666 --> 00:07:15,666
Como al cazar una serpiente
o al enfrentarse a una horda de Segadores.
107
00:07:17,500 --> 00:07:20,958
O visitar a tu madre
después de no verla en dos años.
108
00:07:21,958 --> 00:07:23,916
Tendría que ir a ver cómo está.
109
00:07:36,083 --> 00:07:37,666
El Mar Roto.
110
00:07:37,666 --> 00:07:41,125
Donde acaban los mapas
y empieza nuestro último desafío.
111
00:07:42,208 --> 00:07:43,166
¿Qué desafío?
112
00:07:44,291 --> 00:07:46,000
Hay que cruzarlo a pie.
113
00:07:47,791 --> 00:07:48,625
¿Seguro?
114
00:07:48,625 --> 00:07:51,375
Porque nadie que se haya adentrado
ha logrado volver.
115
00:07:51,375 --> 00:07:54,958
Solo se llega a la Ciudad Inmemorial
atravesando el mar.
116
00:07:54,958 --> 00:07:56,333
Pues en marcha.
117
00:07:56,333 --> 00:07:57,791
No.
118
00:07:57,791 --> 00:07:59,041
Debes descansar.
119
00:07:59,041 --> 00:08:00,208
Estoy bien.
120
00:08:08,916 --> 00:08:10,041
Kit.
121
00:08:11,791 --> 00:08:13,541
A todos nos vendría bien reposar.
122
00:08:15,041 --> 00:08:16,375
Hay que avituallarse.
123
00:08:17,125 --> 00:08:19,916
Necesitamos comida, agua
y un sitio para secarnos.
124
00:08:36,416 --> 00:08:37,375
¿Hola?
125
00:08:39,208 --> 00:08:40,416
¿Hay alguien en casa?
126
00:08:42,625 --> 00:08:43,625
¿Hola?
127
00:08:45,291 --> 00:08:46,416
¿No hay nadie?
128
00:08:48,208 --> 00:08:49,250
Estoy bien.
129
00:08:50,958 --> 00:08:53,791
Solo he perdido el equilibrio.
130
00:09:08,583 --> 00:09:11,000
Supongo que hay peores formas de morir.
131
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
¿Qué?
132
00:09:16,166 --> 00:09:17,583
Ay, madre.
133
00:09:17,583 --> 00:09:22,666
Estoy soñando.
Sois producto de mi imaginación.
134
00:09:23,333 --> 00:09:25,500
- Me temo que no.
- Demostradlo.
135
00:09:27,000 --> 00:09:28,166
¿Que somos reales?
136
00:09:30,208 --> 00:09:31,583
No podéis, ¿verdad?
137
00:09:32,708 --> 00:09:36,041
A lo mejor
el producto de vuestra imaginación soy yo.
138
00:09:36,041 --> 00:09:41,041
O todos somos fantasmas
en el sueño de algún dios vengativo
139
00:09:41,041 --> 00:09:43,708
que sufre una leve indigestión.
140
00:09:49,166 --> 00:09:50,833
Ya está. Despacio.
141
00:09:52,875 --> 00:09:55,375
- Liberador, ¿verdad?
-¿El qué?
142
00:09:55,375 --> 00:09:56,958
Pero da lo mismo.
143
00:09:58,041 --> 00:10:00,291
Nada importa.
144
00:10:01,708 --> 00:10:03,083
¿Traéis dinero?
145
00:10:03,875 --> 00:10:09,125
Tengo oro, gemas,
diamantes, zafiros, rubíes...
146
00:10:10,000 --> 00:10:12,416
Y no hemos dormido ni una vez
en una posada decente.
147
00:10:15,750 --> 00:10:20,333
No vienen muchos clientes
fuera de la temporada de cangrejos coloso.
148
00:10:21,375 --> 00:10:23,750
Y ya tampoco es lo que era.
149
00:10:25,583 --> 00:10:28,041
-¿Qué es eso?
- Un surcabarros.
150
00:10:36,291 --> 00:10:39,083
¡El trineo de cieno de Zeb!
151
00:10:39,083 --> 00:10:44,541
Disponible para excursiones,
si os apetece recorrer las preciosas calas
152
00:10:44,541 --> 00:10:47,458
e islotes de la costa este.
153
00:10:47,458 --> 00:10:49,875
¿Y si queremos llevárnoslo
un poco más lejos?
154
00:10:51,000 --> 00:10:52,583
Willow tiene una fortuna, conque...
155
00:10:54,458 --> 00:10:55,916
Sí, ¿cuánto nos costaría?
156
00:10:58,875 --> 00:11:00,750
Hablémoslo después de cenar.
157
00:11:01,500 --> 00:11:04,166
Tenéis pinta
de que os vendría bien comer caliente.
158
00:11:04,166 --> 00:11:08,666
Y estáis de suerte.
Soy un excelente cocinero.
159
00:11:15,375 --> 00:11:16,875
Ya podéis empezar.
160
00:11:24,416 --> 00:11:26,625
-¿Tenéis sal?
-¿Sal?
161
00:11:39,625 --> 00:11:40,791
Sal.
162
00:11:40,791 --> 00:11:42,000
Estupendo.
163
00:11:42,000 --> 00:11:44,416
¿Sabéis qué? No le hacía ninguna falta.
164
00:11:44,416 --> 00:11:45,791
Ya te digo yo que sí.
165
00:11:45,791 --> 00:11:46,916
Disculpa.
166
00:11:53,750 --> 00:11:54,833
¿Sois de Cachemira?
167
00:11:56,208 --> 00:11:57,916
Sí. ¿Habéis estado?
168
00:11:57,916 --> 00:11:59,125
Hace mucho tiempo.
169
00:11:59,125 --> 00:12:02,083
¿Conocisteis a un hombre llamado Phil?
170
00:12:04,333 --> 00:12:06,625
- No que yo recuerde.
- Bien.
171
00:12:07,333 --> 00:12:09,000
Es un fantoche.
172
00:12:12,166 --> 00:12:13,958
¿Qué hacéis aquí vos solo?
173
00:12:15,500 --> 00:12:19,041
Era un guerrero.
174
00:12:20,291 --> 00:12:22,291
Un paladín de Cachemira.
175
00:12:23,250 --> 00:12:26,583
Uno de los tres enviados
a rescatar a la princesa,
176
00:12:27,416 --> 00:12:32,958
que fue raptada por los siervos
de un poder oscuro. Yo la amaba,
177
00:12:34,541 --> 00:12:37,666
aunque ella estaba prometida a...
178
00:12:39,125 --> 00:12:40,000
¿A quién?
179
00:12:40,000 --> 00:12:41,916
No, esperad un momento.
180
00:12:43,333 --> 00:12:45,125
Esa fue otra aventura distinta.
181
00:12:46,166 --> 00:12:49,625
En esta,
había que dar con un estanque encantado
182
00:12:49,625 --> 00:12:52,875
que concedía a quien bebiera su agua...
183
00:12:52,875 --> 00:12:54,958
No, esa tampoco era.
184
00:12:55,625 --> 00:12:57,541
¿No sabéis qué aventura era?
185
00:12:57,541 --> 00:13:01,750
Con tanta búsqueda, tanta batalla
186
00:13:01,750 --> 00:13:04,625
y tanto aspirante al trono,
187
00:13:04,625 --> 00:13:08,958
a veces a uno se le acaba mezclando todo.
188
00:13:09,625 --> 00:13:11,125
Bien, ¿y qué recordáis?
189
00:13:12,041 --> 00:13:15,208
Años deambulando por el Mar Roto.
190
00:13:16,500 --> 00:13:20,291
Con las botas podridas
y las espadas oxidadas en sus vainas.
191
00:13:21,750 --> 00:13:26,541
Hasta que olvidamos quiénes éramos
y lo que buscábamos.
192
00:13:27,875 --> 00:13:31,958
Al final, nos enfrentamos unos con otros.
193
00:13:33,791 --> 00:13:36,041
Nos matamos unos a otros.
194
00:13:40,750 --> 00:13:42,583
¿Qué hay allende el Mar Roto?
195
00:13:42,583 --> 00:13:47,791
Algunos dicen
que llegas al fin del mundo y desapareces.
196
00:13:49,791 --> 00:13:52,166
Otros hablan de un leviatán
197
00:13:52,958 --> 00:13:58,208
tan monstruoso
que enloqueces solo con verlo.
198
00:13:59,750 --> 00:14:01,791
Pero, que yo sepa,
199
00:14:04,375 --> 00:14:05,958
allí no hay nada más.
200
00:14:08,666 --> 00:14:12,750
El mar sigue eternamente.
201
00:14:18,708 --> 00:14:22,166
Que no encontrarais nada
no significa que no esté ahí.
202
00:14:24,791 --> 00:14:26,000
Está.
203
00:14:26,000 --> 00:14:27,583
Ya lo veremos.
204
00:14:27,583 --> 00:14:28,500
Sí.
205
00:14:30,708 --> 00:14:31,583
Lo haremos.
206
00:14:33,166 --> 00:14:35,250
Mientras me ahogaba, vi a Kit.
207
00:14:35,250 --> 00:14:37,666
La bruja intentaba atraparlo.
208
00:14:39,250 --> 00:14:40,875
Creo que se le acaba el tiempo.
209
00:15:12,500 --> 00:15:13,916
¡Chica nueva!
210
00:15:14,916 --> 00:15:15,958
¿Dónde estás?
211
00:15:48,875 --> 00:15:52,041
Esto es increíble.
212
00:15:54,833 --> 00:15:57,291
- Venga, vámonos.
-¿Por? ¿Qué hay abajo?
213
00:15:57,958 --> 00:15:59,250
No lo sé, pero...
214
00:16:02,583 --> 00:16:04,333
No deberíamos estar aquí.
215
00:16:04,333 --> 00:16:05,833
¿Y si esa es la salida?
216
00:16:06,416 --> 00:16:07,333
La única salida.
217
00:16:07,333 --> 00:16:09,250
No lo es. ¿De acuerdo?
218
00:16:11,208 --> 00:16:13,791
¿Cómo lo sabremos sin intentarlo?
219
00:16:17,333 --> 00:16:18,541
Haz lo que quieras.
220
00:16:25,666 --> 00:16:27,958
¡Espera! Lo siento.
221
00:16:32,125 --> 00:16:34,416
Por favor...
222
00:16:38,250 --> 00:16:40,708
No bajes esos escalones.
223
00:16:43,541 --> 00:16:45,083
No lo haré. Prometido.
224
00:16:48,416 --> 00:16:49,500
Estaba...
225
00:16:50,583 --> 00:16:51,625
¿Qué?
226
00:17:07,041 --> 00:17:09,500
Puede que yo sepa qué hacemos aquí.
227
00:17:11,125 --> 00:17:12,916
¿Qué sabes de Cachemira?
228
00:17:12,916 --> 00:17:14,500
Lo mismo que todo el mundo.
229
00:17:14,500 --> 00:17:19,625
El Círculo de los Paladines,
la Torre de Marfil, las piedras de luna...
230
00:17:19,625 --> 00:17:20,833
Es una preciosidad.
231
00:17:21,666 --> 00:17:24,250
Sus murallas nos protegen, nos aíslan.
232
00:17:25,416 --> 00:17:26,375
Hay reglas.
233
00:17:27,083 --> 00:17:29,750
Si las cumples, no necesitas nada más.
234
00:17:31,083 --> 00:17:32,041
Aunque...
235
00:17:33,333 --> 00:17:34,583
¿Qué?
236
00:17:34,583 --> 00:17:36,541
Había rumores de una secta secreta
237
00:17:36,541 --> 00:17:39,166
que practicaba
una antigua magia de sangre.
238
00:17:40,333 --> 00:17:41,916
La Orden del Wyrm.
239
00:17:43,291 --> 00:17:45,250
Con pequeños actos de sedición
al principio.
240
00:17:45,250 --> 00:17:49,291
Profanaciones, incendios,
crímenes sin resolver...
241
00:17:50,375 --> 00:17:52,291
Siempre dejaban su marca.
242
00:17:54,833 --> 00:17:56,833
Una noche
entraron a la fuerza en la torre.
243
00:17:56,833 --> 00:17:58,958
Mataron a los guardias
y raptaron a la princesa.
244
00:17:58,958 --> 00:18:00,833
¿Para qué? ¿Para hacerse con el poder?
245
00:18:00,833 --> 00:18:02,625
Puede. No lo sé.
246
00:18:04,750 --> 00:18:05,625
Me desperté aquí.
247
00:18:09,625 --> 00:18:11,666
¡Me machacaste
cuando dije que era príncipe!
248
00:18:11,666 --> 00:18:13,208
- Te estabas pavoneando.
-¡No!
249
00:18:13,208 --> 00:18:16,375
"Soy el príncipe de Tir Asleen.
¿Has visto qué abdominales?".
250
00:18:16,375 --> 00:18:19,250
Lo cierto es que yo no...
Para empezar, yo no hablo así.
251
00:18:19,250 --> 00:18:20,916
- Parecido.
- De eso nada.
252
00:18:20,916 --> 00:18:23,791
Créeme que sí,
pero eres menos odioso de lo que esperaba.
253
00:18:26,166 --> 00:18:29,791
- Pero no creas que voy a besarte.
- Ni lo había pensado.
254
00:18:29,791 --> 00:18:32,708
Claro que sí.
Lo estás pensando ahora mismo.
255
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
¿Queréis desayunar?
256
00:18:49,041 --> 00:18:51,958
Puedo haceros unos huevos. No es molestia.
257
00:18:54,500 --> 00:18:58,458
Si os sobra comida, estupendo.
Pero tenemos que irnos ya.
258
00:18:59,125 --> 00:19:01,041
¿Qué? ¿A dónde?
259
00:19:01,916 --> 00:19:03,458
A cruzar el Mar Roto.
260
00:19:03,458 --> 00:19:06,750
No estáis en condiciones
de ir a ningún sitio.
261
00:19:06,750 --> 00:19:08,083
Ni tampoco el peck.
262
00:19:08,916 --> 00:19:10,708
Quedaos. Recuperaos.
263
00:19:11,666 --> 00:19:12,958
¿Estás bien?
264
00:19:13,791 --> 00:19:15,041
Se avecina mal tiempo.
265
00:19:15,041 --> 00:19:16,541
Es mejor esperar.
266
00:19:18,916 --> 00:19:20,666
A lo mejor tiene razón.
267
00:19:20,666 --> 00:19:23,333
¿Qué importa un día más cuando vas
268
00:19:23,333 --> 00:19:26,708
a deambular por el Mar Roto
por toda la eternidad?
269
00:19:28,083 --> 00:19:28,958
Tú mismo.
270
00:19:30,375 --> 00:19:31,458
Quédate.
271
00:19:32,500 --> 00:19:34,000
No te necesitamos.
272
00:19:34,000 --> 00:19:35,791
¿A quién le gustan revueltos?
273
00:19:38,041 --> 00:19:39,500
Bastaba con pedirlos escalfados.
274
00:19:39,500 --> 00:19:41,208
¡Hay que salir de aquí enseguida!
275
00:19:48,208 --> 00:19:49,083
¡Otra vez no!
276
00:19:52,416 --> 00:19:53,458
¡Vamos, arriba!
277
00:19:53,458 --> 00:19:55,000
¡Rápido! ¡Subid a ese trasto!
278
00:19:55,000 --> 00:19:56,125
¡Vamos, majaderos!
279
00:20:07,333 --> 00:20:08,833
¡Vuela, criatura del barro!
280
00:20:08,833 --> 00:20:10,333
¡Vuela como el viento!
281
00:20:15,916 --> 00:20:17,750
Tranquilos, que tengo un arpón.
282
00:20:23,958 --> 00:20:25,166
¡Más rápido!
283
00:20:32,333 --> 00:20:34,416
¡Boorman, la Lux! ¡Pruébala!
284
00:20:34,416 --> 00:20:36,000
-¡No!
-¿Por qué no?
285
00:20:36,000 --> 00:20:38,916
Hay que esperar al momento perfecto.
Y no es este.
286
00:20:44,750 --> 00:20:46,958
- Elora, la varita.
-¿Y qué hago?
287
00:20:46,958 --> 00:20:50,208
Coge tus sentimientos de amor,
entrega y dedicación. Júntalos todos y...
288
00:20:52,208 --> 00:20:53,041
Casi.
289
00:21:06,125 --> 00:21:07,125
¡Quita, Boorman!
290
00:21:23,916 --> 00:21:25,208
¡Deshazte de él, Boorman!
291
00:21:47,500 --> 00:21:48,833
¡Elora, no!
292
00:21:49,791 --> 00:21:50,791
¡Elora!
293
00:22:06,625 --> 00:22:07,958
Ella viene a por mí.
294
00:22:21,208 --> 00:22:22,708
¿Te conté lo de la vez
295
00:22:22,708 --> 00:22:25,708
que cogí una zarigüeya
y resultó ser un puercoespín?
296
00:22:25,708 --> 00:22:27,833
Tuvieron que sacarme como 30 púas del pie.
297
00:22:27,833 --> 00:22:29,291
Dijiste que fueron como tres.
298
00:22:29,291 --> 00:22:31,583
No, seguro que fueron más.
299
00:22:31,583 --> 00:22:33,583
Cada vez que me arrancaban una,
300
00:22:33,583 --> 00:22:36,541
usaban un método infalible
para mitigar el dolor.
301
00:22:42,500 --> 00:22:44,375
Y ahora es cuando la cosa se desmadra.
302
00:22:44,375 --> 00:22:46,041
Le solté: "Múdate conmigo".
303
00:22:46,041 --> 00:22:48,083
Me respondió:
"¿Quieres que viva contigo?".
304
00:22:48,083 --> 00:22:51,625
Y le dije:
"Bueno, si quieres mudarte, múdate".
305
00:22:51,625 --> 00:22:52,875
Pero el caso es
306
00:22:52,875 --> 00:22:55,916
que creo que ella sabía
que a mí no me hacía gracia, conque...
307
00:22:55,916 --> 00:22:57,250
Hay que parar.
308
00:22:57,250 --> 00:23:00,958
El bicho del barro está agotado.
309
00:23:00,958 --> 00:23:06,125
Tiene que descansar o hacer lo que hagan
los surcabarros para recuperarse.
310
00:23:06,833 --> 00:23:08,166
Lo mismo que nosotros.
311
00:23:08,958 --> 00:23:09,916
Aparearse.
312
00:23:20,958 --> 00:23:24,458
En fin, vamos a comer.
313
00:23:26,333 --> 00:23:30,125
Por favor, no muerdas
la mano que te da de comer.
314
00:23:32,541 --> 00:23:34,958
Eso es. Tranquilo.
315
00:23:44,916 --> 00:23:46,666
Te llamaré Kenneth,
316
00:23:46,666 --> 00:23:49,833
por el protagonista de una farsa romántica
que estoy escribiendo.
317
00:23:52,000 --> 00:23:54,583
Me ha impresionado lo que has hecho antes.
318
00:23:54,583 --> 00:23:56,375
¿Qué es lo que has usado?
319
00:23:58,500 --> 00:23:59,625
Solo mi flauta.
320
00:24:01,125 --> 00:24:02,708
Ha sido algo instintivo.
321
00:24:02,708 --> 00:24:05,083
He aprendido escuchándoos a Elora y a ti.
322
00:24:05,708 --> 00:24:09,750
Los objetos que nos importan
canalizan la magia, pero ella está en ti.
323
00:24:14,125 --> 00:24:15,083
Entrenemos.
324
00:24:18,500 --> 00:24:20,375
¿Qué ha pasado antes? En el trineo.
325
00:24:21,208 --> 00:24:22,750
- Me he bloqueado.
-¿Por qué?
326
00:24:25,625 --> 00:24:27,833
- No importa.
-¿Qué hay que hacer?
327
00:24:29,000 --> 00:24:32,583
Coger todo el amor y el odio
que tenga en el centro del pecho,
328
00:24:32,583 --> 00:24:35,125
dejar que se acumulen
y dispararlos con la varita.
329
00:24:35,125 --> 00:24:36,333
Muy bien.
330
00:24:40,750 --> 00:24:42,375
Tu oponente no te dirá cuándo...
331
00:24:50,875 --> 00:24:51,708
Bien.
332
00:24:52,375 --> 00:24:54,750
Dime, ¿qué has aprendido?
333
00:24:55,416 --> 00:24:57,000
¿Que eres un poco cruel?
334
00:24:57,000 --> 00:24:58,166
Por descontado.
335
00:24:58,166 --> 00:25:00,750
Y también, que hay que saber defenderse
antes de atacar.
336
00:25:01,416 --> 00:25:05,666
Basta un conjuro de protección,
hither tuatha, para repeler maleficios.
337
00:25:05,666 --> 00:25:08,000
Y como siempre en la magia, con decisión.
338
00:25:09,500 --> 00:25:14,916
Recuerda: sencillez, intención
y sobre todo respiración.
339
00:25:20,416 --> 00:25:21,416
Céntrate.
340
00:25:28,958 --> 00:25:29,791
Has fallado.
341
00:25:29,791 --> 00:25:32,458
Si combates contra un oponente
que va a degüello,
342
00:25:32,458 --> 00:25:35,166
tienes que prepararte para cualquier cosa.
343
00:26:01,166 --> 00:26:02,208
Levántate.
344
00:26:11,666 --> 00:26:12,708
Ven conmigo.
345
00:26:13,458 --> 00:26:14,333
Como quieras.
346
00:26:14,791 --> 00:26:15,875
¿A dónde?
347
00:26:18,958 --> 00:26:21,125
¿Quieres entrenar? ¿Ahora?
348
00:26:21,125 --> 00:26:24,083
Elora no es la única
que ha de prepararse para pelear.
349
00:26:26,000 --> 00:26:29,583
Esta vez, no te contengas.
350
00:26:42,541 --> 00:26:44,083
¡Vamos! ¡Céntrate!
351
00:26:44,083 --> 00:26:46,791
No en vuestras nimias rivalidades,
sino en lo que haces.
352
00:28:18,916 --> 00:28:20,291
Sé lo que estás haciendo.
353
00:28:20,875 --> 00:28:22,125
¿El qué?
354
00:28:22,125 --> 00:28:23,083
La maniobra Minetta.
355
00:28:28,875 --> 00:28:33,083
Tu oponente cree que te conoce,
que puede anticipar tus movimientos.
356
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Pero tú frustras sus expectativas.
357
00:28:41,208 --> 00:28:42,750
Sí que parece muy frustrante.
358
00:28:44,250 --> 00:28:46,333
Sí, puede serlo.
359
00:28:46,333 --> 00:28:49,708
Sobre todo si llevas tiempo
deseando luchar con alguien,
360
00:28:49,708 --> 00:28:52,250
pero las circunstancias
te han negado la oportunidad.
361
00:28:54,000 --> 00:28:55,833
Quizá forzando a esa persona
a equivocarse,
362
00:28:55,833 --> 00:28:59,708
o exponiéndola a algo inesperado.
363
00:29:03,666 --> 00:29:05,583
- Esa es la estrategia.
- Te quiero.
364
00:29:11,166 --> 00:29:12,250
Eso es juego sucio.
365
00:29:13,291 --> 00:29:14,250
Ya era hora.
366
00:29:16,541 --> 00:29:17,833
Es la verdad.
367
00:29:20,083 --> 00:29:21,083
Te quiero.
368
00:29:22,416 --> 00:29:23,333
¿Sí?
369
00:29:24,375 --> 00:29:25,333
Sí.
370
00:29:26,666 --> 00:29:28,625
Pues cállate y haz algo de una vez.
371
00:29:48,166 --> 00:29:49,625
Aún sigues conteniéndote.
372
00:29:49,625 --> 00:29:51,666
Busca en tu interior.
373
00:29:51,666 --> 00:29:54,000
Usa tus emociones, tu imaginación.
374
00:29:54,000 --> 00:29:55,416
¿Quieres vencer a la bruja?
375
00:29:55,416 --> 00:29:57,583
Pues demuéstramelo.
¿A qué estás esperando?
376
00:29:57,583 --> 00:29:59,250
- Basta.
-¿De qué?
377
00:30:02,458 --> 00:30:03,541
De espolearme.
378
00:30:03,541 --> 00:30:04,541
No funcionará.
379
00:30:04,541 --> 00:30:06,416
¿Y negar tus sentimientos sí?
380
00:30:06,416 --> 00:30:08,708
No quiero hacerte daño.
381
00:30:08,708 --> 00:30:09,750
¿Y qué quieres?
382
00:30:10,541 --> 00:30:11,708
- Salvar a Airk.
-¿Por qué?
383
00:30:13,791 --> 00:30:15,083
Porque lo amo.
384
00:30:15,083 --> 00:30:16,458
¿Qué es lo que amas?
385
00:30:17,666 --> 00:30:19,625
¿Su sonrisa? ¿Que sea un príncipe?
386
00:30:19,625 --> 00:30:23,250
¿O que te eligiera a ti
aunque lo persiguieran todas esas chicas?
387
00:30:23,250 --> 00:30:24,500
Era bueno conmigo.
388
00:30:24,500 --> 00:30:27,250
¿Nadie había sido amable contigo antes?
389
00:30:27,250 --> 00:30:29,583
¿Nunca te sonrió ni un mozo de cuadra?
390
00:30:30,250 --> 00:30:31,916
¿Qué quieres que te diga?
391
00:30:31,916 --> 00:30:34,166
Las dudas, la envidia,
el orgullo, el hambre...
392
00:30:34,166 --> 00:30:36,375
Acepta esas partes de ti misma,
393
00:30:36,375 --> 00:30:38,916
porque solo así las dominarás.
394
00:30:38,916 --> 00:30:40,666
Quiero que seas sincera.
395
00:30:48,250 --> 00:30:50,083
¡Willow! ¡No!
396
00:30:51,291 --> 00:30:53,166
¡Willow!
397
00:31:03,500 --> 00:31:06,583
¿Puedo preguntar
cómo sabemos que vamos por buen camino?
398
00:31:10,333 --> 00:31:13,750
¿Os habéis fijado en que los días
se alargan y las noches se acortan?
399
00:31:15,750 --> 00:31:16,833
Sí.
400
00:31:17,500 --> 00:31:19,041
Además, queda poca comida.
401
00:31:19,708 --> 00:31:21,625
-¿Queréis volver?
- Yo sí.
402
00:31:21,625 --> 00:31:22,958
No.
403
00:31:26,000 --> 00:31:28,958
El hechizo que usaste contra mí
era en pnakótico.
404
00:31:28,958 --> 00:31:30,291
¿Sí?
405
00:31:30,291 --> 00:31:31,250
Sí.
406
00:31:31,708 --> 00:31:32,958
¿Dónde lo aprendiste?
407
00:31:34,625 --> 00:31:35,875
En Nockmaar.
408
00:31:36,500 --> 00:31:37,375
En el Malatrium.
409
00:31:38,333 --> 00:31:40,500
La bruja te temía
incluso antes de que nacieras.
410
00:31:40,500 --> 00:31:43,416
Intentará quebrar tu voluntad. Manipularte.
411
00:31:43,416 --> 00:31:44,375
¿Cómo?
412
00:31:44,375 --> 00:31:47,208
Tampoco es que os concierna, ¿no crees?
413
00:31:47,208 --> 00:31:48,625
Si lo consigue, sí.
414
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Llevadme a nuestro destino.
415
00:31:53,000 --> 00:31:53,916
¿Y después?
416
00:31:55,250 --> 00:31:56,791
Mataré a la bruja.
417
00:32:08,458 --> 00:32:09,916
No era feliz.
418
00:32:09,916 --> 00:32:12,000
-¿Por qué?
- Debía serlo.
419
00:32:12,791 --> 00:32:14,333
Tenía todo lo que podía desear,
420
00:32:14,333 --> 00:32:19,416
pero siempre me invadía
la sensación de que algo no encajaba.
421
00:32:19,416 --> 00:32:20,458
¿Dónde?
422
00:32:22,083 --> 00:32:23,291
En Cachemira.
423
00:32:23,291 --> 00:32:27,958
Las reglas que seguíamos.
Lo que debíamos pensar, decir, querer...
424
00:32:28,916 --> 00:32:30,875
¿Y si yo quería otra cosa?
425
00:32:30,875 --> 00:32:32,791
Hacer algo prohibido
426
00:32:32,791 --> 00:32:34,166
o peligroso.
427
00:32:34,166 --> 00:32:37,125
No debes guiarte por lo que esperan de ti.
428
00:32:37,125 --> 00:32:38,791
¿Tú no haces lo que se espera de ti?
429
00:32:40,291 --> 00:32:41,833
De mí, nadie espera nada.
430
00:32:42,500 --> 00:32:44,541
-¿Y qué harás tú?
- No lo sé.
431
00:32:45,666 --> 00:32:47,666
Casarme con Palomita, tener hijos.
432
00:32:47,666 --> 00:32:48,666
¿"Palomita"?
433
00:32:48,666 --> 00:32:50,166
En realidad, es Brunilda.
434
00:32:50,166 --> 00:32:51,166
Ya.
435
00:32:51,166 --> 00:32:52,666
Y defender el reino.
436
00:32:52,666 --> 00:32:57,666
Defender el reino y ser el mejor hermano,
437
00:32:57,666 --> 00:33:00,958
esposo, padre e hijo
que pueda llegar a ser.
438
00:33:00,958 --> 00:33:04,375
Eso es lo que hace alguien con honor, ¿no?
439
00:33:05,125 --> 00:33:07,375
-¿Qué quieres tú?
- Ser libre.
440
00:33:07,375 --> 00:33:10,541
Seguir mis impulsos.
Decir lo que pienso de verdad.
441
00:33:11,958 --> 00:33:13,041
¿Sabes? Me...
442
00:33:28,083 --> 00:33:29,291
No puedo.
443
00:33:29,291 --> 00:33:31,333
- Seré idiota.
- No puedo.
444
00:33:31,333 --> 00:33:32,875
- No.
- Lo siento.
445
00:33:33,916 --> 00:33:35,625
No, tranquila. No lo sientas.
446
00:33:36,291 --> 00:33:38,500
- Es que de verdad quiero...
- A Palomita.
447
00:33:38,500 --> 00:33:39,666
Sí.
448
00:33:40,625 --> 00:33:44,000
Y tengo que volver con ella.
449
00:33:47,083 --> 00:33:50,750
Creo que sé la manera
de que vuelvas a casa.
450
00:33:55,000 --> 00:33:56,708
Yo ya estaba aquí antes que tú.
451
00:33:57,875 --> 00:33:59,416
De hecho, llevo mucho tiempo aquí.
452
00:34:01,041 --> 00:34:04,250
Me escondí de ti
porque cometí algunos errores.
453
00:34:05,083 --> 00:34:06,500
Confié en quien no debía
454
00:34:06,500 --> 00:34:09,083
y tenía que asegurarme
de que eras de fiar.
455
00:34:10,708 --> 00:34:12,000
Yo antes era como tú,
456
00:34:12,625 --> 00:34:16,000
presa del miedo y las mentiras
que debía desaprender.
457
00:34:16,000 --> 00:34:20,125
Tú eres quien me ha traído aquí.
458
00:34:20,125 --> 00:34:23,083
- Estás asustado.
- Sí, un poco.
459
00:34:23,083 --> 00:34:24,416
Es normal.
460
00:34:24,416 --> 00:34:25,791
Siempre empieza así.
461
00:34:25,791 --> 00:34:26,916
¿Qué?
462
00:34:26,916 --> 00:34:30,708
Crees saber lo que es real y lo que no.
463
00:34:32,125 --> 00:34:34,500
Qué es luz y qué es oscuridad.
464
00:34:35,625 --> 00:34:37,791
Qué es el bien y qué es el mal.
465
00:34:37,791 --> 00:34:39,250
Madre mía.
466
00:34:39,250 --> 00:34:43,625
Ahora olvida todo lo que sepas,
o creas saber,
467
00:34:44,833 --> 00:34:46,000
y ven conmigo.
468
00:34:58,791 --> 00:35:00,375
Oí la voz de mi padre.
469
00:35:01,833 --> 00:35:03,166
Llamándome.
470
00:35:03,833 --> 00:35:04,958
¿Cuándo?
471
00:35:04,958 --> 00:35:06,333
Detrás del sello.
472
00:35:07,708 --> 00:35:08,916
En la luz.
473
00:35:20,333 --> 00:35:21,375
¿Qué es el Wyrm?
474
00:35:27,166 --> 00:35:29,708
Si la magia es la sangre del universo,
475
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
el Wyrm se nutre de ella.
476
00:35:33,666 --> 00:35:37,916
Lo encerraron hace mucho tiempo
bajo la superficie del mundo.
477
00:35:37,916 --> 00:35:40,916
Allí espera. Dormido.
478
00:35:43,166 --> 00:35:44,416
¿Y cuando despierte?
479
00:35:56,333 --> 00:36:00,750
¡Papá! Te necesito conmigo.
480
00:36:00,750 --> 00:36:03,291
No he sido capaz de contenerlo.
481
00:36:03,958 --> 00:36:05,291
Por favor.
482
00:36:05,291 --> 00:36:06,583
¡Despierta!
483
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Perdona. Estabas soñando.
484
00:36:14,250 --> 00:36:15,250
No era un sueño.
485
00:36:15,958 --> 00:36:17,166
A mí también me pasa.
486
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Siempre la misma pesadilla.
487
00:36:20,000 --> 00:36:21,208
¿Cuál es la tuya?
488
00:36:21,208 --> 00:36:23,708
Estoy en una boda, completamente desnudo.
489
00:36:24,791 --> 00:36:26,083
Todos se ríen de mí.
490
00:36:26,833 --> 00:36:28,166
Y no tiene sentido
491
00:36:28,166 --> 00:36:30,875
porque, desnudo, quito el hipo.
492
00:36:31,583 --> 00:36:34,500
- Tengo un pedazo de...
- Mejor déjalo ahí.
493
00:36:54,916 --> 00:36:56,166
No sé qué hacer.
494
00:36:58,916 --> 00:37:02,833
Cuanto más seguimos, más triste parece.
495
00:37:07,291 --> 00:37:08,750
Creo que ya falta poco.
496
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Para la ciudad.
497
00:37:12,041 --> 00:37:13,750
Puede que él lo intuya.
498
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
Déjalo ya. Para.
499
00:37:17,416 --> 00:37:18,458
¿Qué?
500
00:37:18,458 --> 00:37:19,583
De rascarte.
501
00:37:20,375 --> 00:37:21,791
Se te pondrá peor.
502
00:37:34,791 --> 00:37:40,500
Me gustaría estar a solas con él un rato.
503
00:37:54,041 --> 00:37:54,958
¡Papá!
504
00:37:57,958 --> 00:37:59,833
Te necesito conmigo.
505
00:38:09,791 --> 00:38:11,000
¿Cuánto crees que queda?
506
00:38:11,000 --> 00:38:13,458
Te dije que llegaríamos y lo haremos.
507
00:38:14,583 --> 00:38:16,375
Quería ver si seguías convencido.
508
00:38:17,750 --> 00:38:19,333
Llevamos mucho tiempo aquí.
509
00:38:19,333 --> 00:38:20,500
Semanas...
510
00:38:22,375 --> 00:38:23,291
Meses...
511
00:38:23,291 --> 00:38:24,958
Ya no sabría decir.
512
00:38:24,958 --> 00:38:25,958
¿Y tú?
513
00:38:27,041 --> 00:38:28,208
No.
514
00:38:35,583 --> 00:38:36,916
Echo de menos a Mims.
515
00:38:40,041 --> 00:38:42,875
Si pudieras hablarle ahora mismo,
¿qué le dirías?
516
00:38:44,250 --> 00:38:45,291
Aguanta, hija.
517
00:38:47,416 --> 00:38:48,583
Volveré muy pronto a casa.
518
00:39:16,083 --> 00:39:17,125
Deberías dormir.
519
00:39:17,791 --> 00:39:18,708
No estoy cansada.
520
00:39:19,875 --> 00:39:21,375
No nos sirves estando débil.
521
00:39:31,166 --> 00:39:32,875
No te dejé...
522
00:39:34,541 --> 00:39:35,583
buscar a tu padre.
523
00:39:44,791 --> 00:39:46,666
- Pero me salvaste la vida.
- Ya.
524
00:39:52,500 --> 00:39:58,041
No sé por qué Madmartigan hizo
lo que fuera que hizo.
525
00:40:02,625 --> 00:40:04,250
Ni siquiera me acuerdo de él.
526
00:40:06,375 --> 00:40:10,083
Pero dudo
que me eligiera a mí antes que a ti.
527
00:40:14,041 --> 00:40:17,166
Y también dudo que no te quisiera.
528
00:40:20,000 --> 00:40:21,416
Ciegamente.
529
00:40:35,250 --> 00:40:36,541
Te tenía envidia.
530
00:40:40,041 --> 00:40:43,125
No porque tú fueras la Elegida y yo no,
531
00:40:43,125 --> 00:40:49,583
sino por cómo la gente...
532
00:40:52,291 --> 00:40:54,791
Nunca me fue fácil
conseguir lo que quería.
533
00:41:00,166 --> 00:41:01,458
¿Y qué querías?
534
00:41:03,333 --> 00:41:04,375
Ser valiente.
535
00:41:07,541 --> 00:41:08,416
Y amada.
536
00:41:11,041 --> 00:41:12,625
Y no ser una princesa.
537
00:41:15,041 --> 00:41:16,291
Tiene gracia.
538
00:41:18,750 --> 00:41:20,000
Yo sí quería.
539
00:41:36,250 --> 00:41:37,583
Soy digno de esto.
540
00:42:21,708 --> 00:42:24,875
Mims, oye mi voz.
541
00:42:25,833 --> 00:42:27,208
Habla conmigo.
542
00:42:28,500 --> 00:42:29,416
¿Papá?
543
00:42:35,250 --> 00:42:37,666
Mims, ¿estás bien?
544
00:42:37,666 --> 00:42:39,041
¿Estás a salvo?
545
00:42:40,000 --> 00:42:41,250
Estoy bien.
546
00:42:42,583 --> 00:42:43,708
Estaba preocupado.
547
00:42:44,875 --> 00:42:45,916
Tuve una visión.
548
00:42:46,833 --> 00:42:48,458
Silas volvió a casa.
549
00:42:50,666 --> 00:42:51,833
Eso es...
550
00:42:53,000 --> 00:42:54,208
Silas murió.
551
00:42:56,208 --> 00:42:57,333
No lo sabíamos.
552
00:42:59,416 --> 00:43:00,916
Lo dejamos entrar.
553
00:43:01,583 --> 00:43:03,666
Tú no estabas para protegernos.
554
00:43:03,666 --> 00:43:06,458
Te habías ido de aventuras.
555
00:43:06,458 --> 00:43:08,250
Como la última vez.
556
00:43:09,208 --> 00:43:11,333
¿Qué tal tu aventura, papá?
557
00:43:14,083 --> 00:43:15,541
¿Lo estás pasando bien?
558
00:43:18,833 --> 00:43:20,750
Estás soñando. Es un sueño.
559
00:43:21,416 --> 00:43:23,000
- Tengo que irme a casa.
- No puedes.
560
00:43:24,083 --> 00:43:26,250
Te necesitamos. Te necesito.
561
00:43:26,250 --> 00:43:28,625
Le fallé a Kiaya cuando me necesitaba.
562
00:43:28,625 --> 00:43:30,875
Para cuando volví, ya era tarde.
563
00:43:30,875 --> 00:43:32,583
Ranon me culpó a mí.
564
00:43:32,583 --> 00:43:33,833
Por eso se marchó.
565
00:43:34,666 --> 00:43:36,125
Ya solo me queda Mims.
566
00:43:36,125 --> 00:43:37,458
Es la bruja.
567
00:43:37,458 --> 00:43:39,291
Quiere separarnos
568
00:43:39,291 --> 00:43:41,791
porque teme lo que podemos hacer juntos.
569
00:43:41,791 --> 00:43:44,625
-¿Cómo sabes que no es real?
-¿Tú sabes lo que has hecho?
570
00:43:44,625 --> 00:43:45,541
¡Nos has matado!
571
00:43:45,541 --> 00:43:46,625
Tenía que hacerlo.
572
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
No había otra opción.
573
00:43:47,833 --> 00:43:49,166
¿Qué ha hecho?
574
00:43:49,166 --> 00:43:52,000
- Ha soltado a Kenneth.
-¡Estaba enfermo!
575
00:43:52,000 --> 00:43:53,625
¡Si no lo hacía, se iba a morir!
576
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
¿Sí? Pues ahora moriremos nosotros.
577
00:43:55,500 --> 00:43:57,625
A cientos de leguas de ninguna parte.
578
00:43:57,625 --> 00:44:00,541
No podemos avanzar ni tampoco retroceder.
579
00:44:00,541 --> 00:44:03,625
¡Y nada ha ido como debía!
580
00:44:06,166 --> 00:44:07,416
Habrá que andar.
581
00:44:09,500 --> 00:44:11,000
Tú lo dijiste.
582
00:44:11,000 --> 00:44:12,750
Se cruza a pie.
583
00:44:13,791 --> 00:44:15,916
¿Hasta cuándo? ¿Hasta morirnos de hambre?
584
00:44:17,791 --> 00:44:19,375
No falta mucho.
585
00:44:19,375 --> 00:44:20,625
Estamos cerca.
586
00:45:13,708 --> 00:45:15,083
Haré lo que me pidas.
587
00:45:19,333 --> 00:45:20,500
No tengas miedo.
588
00:45:23,083 --> 00:45:24,375
Ahora estamos contigo.
589
00:45:43,250 --> 00:45:44,458
Casi hemos llegado.
590
00:45:46,333 --> 00:45:49,875
No sabía lo lejos que estaría.
591
00:45:59,458 --> 00:46:02,166
Antes de irnos,
tu madre me dijo que no te rendirías.
592
00:46:03,125 --> 00:46:06,166
Y que, llegado el momento,
quizá tendría que llevarte a casa.
593
00:46:07,666 --> 00:46:09,000
¿Y crees que es ahora?
594
00:46:13,000 --> 00:46:13,833
No.
595
00:46:14,750 --> 00:46:17,166
Creo que la decisión la tomarás tú sola.
596
00:46:33,166 --> 00:46:34,583
¿Ves eso?
597
00:46:34,583 --> 00:46:36,125
¿El qué? ¿El cráneo gigante?
598
00:46:37,333 --> 00:46:38,416
Sí.
599
00:46:39,083 --> 00:46:40,000
Era por asegurarme.
600
00:46:42,500 --> 00:46:44,208
No soy quien creía que era, Gray.
601
00:46:45,458 --> 00:46:46,625
¿Y quién eres?
602
00:46:51,375 --> 00:46:52,458
No soy nadie.
603
00:47:10,833 --> 00:47:11,791
¿Estás bien?
604
00:47:16,250 --> 00:47:17,083
Tiene gracia.
605
00:47:17,791 --> 00:47:21,458
De pequeño, jugaba a que era un mago.
606
00:47:23,166 --> 00:47:25,958
Visitaba lugares extraños,
luchaba contra monstruos...
607
00:47:27,208 --> 00:47:31,333
Nunca pensé que lo haría de verdad,
y menos aún con Elora Danan.
608
00:47:40,541 --> 00:47:44,291
Cuando lleguemos a la ciudad,
sé que salvarás a Airk
609
00:47:44,291 --> 00:47:47,166
y los dos os iréis juntos.
610
00:47:48,041 --> 00:47:49,416
Porque lo quieres.
611
00:47:49,416 --> 00:47:56,125
Yo no lo quiero tanto, pero a ti sí.
612
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Graydon...
613
00:47:59,708 --> 00:48:00,916
Da igual.
614
00:48:00,916 --> 00:48:02,833
No te pido que sea recíproco.
615
00:48:02,833 --> 00:48:06,666
Solo quería decírtelo porque, sin ti,
616
00:48:06,666 --> 00:48:09,750
no sería el hombre que siempre quise ser.
617
00:48:37,791 --> 00:48:39,083
Cielos.
618
00:48:43,000 --> 00:48:44,166
Imposible.
619
00:48:46,500 --> 00:48:48,458
Tal vez giramos por donde no era.
620
00:48:48,458 --> 00:48:51,125
Ya. Era a la izquierda.
621
00:48:52,541 --> 00:48:55,000
Cruzamos el mar. Pasamos la prueba.
622
00:48:55,000 --> 00:48:57,250
La ciudad tenía que estar aquí.
623
00:48:57,250 --> 00:48:58,541
No está.
624
00:48:58,541 --> 00:48:59,666
¡Tiene que estar!
625
00:49:01,041 --> 00:49:02,208
Yo me vuelvo.
626
00:49:03,750 --> 00:49:05,166
Sí, yo también.
627
00:49:07,041 --> 00:49:08,875
Hemos llegado hasta donde hemos podido.
628
00:49:10,041 --> 00:49:11,083
No.
629
00:49:11,083 --> 00:49:13,041
Esto no termina así.
630
00:49:14,125 --> 00:49:15,125
¿Cómo termina?
631
00:49:19,875 --> 00:49:21,791
En la Ciudad Inmemorial.
632
00:49:21,791 --> 00:49:25,458
Con la varita rota y conmigo...
633
00:49:29,291 --> 00:49:30,125
muerta.
634
00:49:31,541 --> 00:49:32,458
¿Qué?
635
00:49:33,125 --> 00:49:35,750
Es lo que Willow vio
hace tantos años en su visión.
636
00:49:37,083 --> 00:49:40,041
Por eso Sorsha no quiso que me adiestrara
637
00:49:42,666 --> 00:49:43,916
e intentó esconderme.
638
00:49:45,083 --> 00:49:47,625
Porque, si me enfrentaba a la bruja,
acabaría así.
639
00:49:51,250 --> 00:49:52,375
¿No es verdad?
640
00:49:54,333 --> 00:49:55,750
¿Cómo lo sabías?
641
00:49:58,333 --> 00:49:59,541
Me lo mostró ella.
642
00:50:00,250 --> 00:50:02,875
¿La bruja?
¿Te estabas comunicando con ella?
643
00:50:02,875 --> 00:50:05,000
Bien. Estupendo.
644
00:50:05,000 --> 00:50:06,583
Nos ha traído aquí.
645
00:50:06,583 --> 00:50:08,208
Creí que podría evitarlo.
646
00:50:08,875 --> 00:50:10,416
Pero no soy un gran mago,
647
00:50:13,125 --> 00:50:15,166
solo soy un granjero con suerte.
648
00:50:18,125 --> 00:50:20,250
No puedo seguir fingiendo.
649
00:50:21,333 --> 00:50:22,458
Ni yo tampoco.
650
00:50:25,166 --> 00:50:27,583
No quiero ser Elora Danan.
651
00:50:30,333 --> 00:50:32,166
Solo quiero irme a casa.
652
00:50:44,000 --> 00:50:45,041
Se siente.
653
00:50:51,666 --> 00:50:52,708
Tienes miedo.
654
00:50:55,750 --> 00:50:56,791
Yo también.
655
00:50:59,291 --> 00:51:00,625
Pero ¿sabes qué?
656
00:51:03,541 --> 00:51:07,458
Mi miedo no decide por mí.
657
00:51:09,125 --> 00:51:12,958
Ni tampoco me define.
658
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
No pienso darle ese poder.
659
00:51:23,125 --> 00:51:24,583
Voy a dártelo a ti.
660
00:51:29,375 --> 00:51:34,125
Yo no he creído en nada en toda mi vida.
661
00:51:37,666 --> 00:51:39,291
Pero creo en ti.
662
00:51:39,291 --> 00:51:42,333
No sé... No sé lo que hacer.
663
00:51:42,333 --> 00:51:43,666
Claro que sí.
664
00:51:45,750 --> 00:51:47,000
Y yo también.
665
00:51:53,291 --> 00:51:54,416
Mirad a vuestro alrededor.
666
00:51:54,416 --> 00:51:55,458
Se acabó.
667
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
Ya solo podemos retroceder.
668
00:52:07,208 --> 00:52:09,250
-¿Preparada?
- Sí.
669
00:52:15,458 --> 00:52:17,250
Lo haremos juntas.
670
00:53:10,083 --> 00:53:11,208
¿Milady?
671
00:54:38,791 --> 00:54:39,833
Siniestro.
672
00:54:40,958 --> 00:54:41,875
Y mucho.
673
00:57:53,375 --> 00:57:55,375
Subtítulos: Mario Pérez