1 00:00:01,000 --> 00:00:02,750 Os lo ruego, dejádmelo a mí. 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,208 - Rescataremos a Willow. - Y a Kit. 3 00:00:05,208 --> 00:00:07,083 Y a todos los que se llevaron. 4 00:00:07,708 --> 00:00:09,958 ANTERIORMENTE, EN WILLOW... 5 00:00:09,958 --> 00:00:13,541 - Tú eres Willow. - Y tú no eres Madmartigan. 6 00:00:13,541 --> 00:00:14,708 Hola. 7 00:00:14,708 --> 00:00:18,375 ¿Podéis decirme quién es Elora Danan? 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,833 Mads me encontró 20 años después 9 00:00:24,833 --> 00:00:26,875 y me pidió que lo acompañara a otra aventura. 10 00:00:26,875 --> 00:00:29,291 - En busca de la coraza. - Aquí. 11 00:00:29,291 --> 00:00:31,291 He metido la Lux, y nada. 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,125 Solo hay una forma de averiguar si funcionará contigo. 13 00:00:34,708 --> 00:00:37,250 ¡Kit! ¿Me oyes? 14 00:00:37,250 --> 00:00:39,875 Tu padre se fue a luchar contra lo que hay ahí abajo 15 00:00:39,875 --> 00:00:43,333 porque creía que uno de vosotros protegería lo más importante aquí arriba. 16 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 ¿Lo más importante? 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,583 Elora Danan. 18 00:00:46,583 --> 00:00:48,041 ¡Y ahora lárgate! 19 00:00:51,416 --> 00:00:52,583 Pude rescatarlo. 20 00:00:52,583 --> 00:00:57,458 Así habría entendido al fin por qué siempre te eligió a ti. 21 00:00:58,833 --> 00:01:00,000 Tu visión. 22 00:01:00,000 --> 00:01:01,791 La viste enfrentándose a la bruja. 23 00:01:01,791 --> 00:01:06,541 Da igual lo que haga. Para que este mundo sobreviva, ella debe morir. 24 00:01:06,541 --> 00:01:08,000 ¿Hay alguien ahí? 25 00:01:08,916 --> 00:01:10,333 ¿Nadie? 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,916 ¿Me vas... 27 00:01:13,583 --> 00:01:14,750 a sacar? 28 00:01:33,250 --> 00:01:38,083 Capítulo VII Allende el Mar Roto 29 00:01:45,166 --> 00:01:46,083 ¿Cuánto llevas? 30 00:01:48,916 --> 00:01:50,458 La luz va cambiando. 31 00:01:50,458 --> 00:01:51,833 El clima... Las... 32 00:01:51,833 --> 00:01:54,666 Las nubes van muy rápido. 33 00:01:57,500 --> 00:01:58,833 El sol no se pone. 34 00:02:00,875 --> 00:02:02,250 Este día nunca acaba. 35 00:02:03,125 --> 00:02:05,083 Lo hará tarde o temprano. 36 00:02:08,333 --> 00:02:09,458 ¿Cómo lo sabes? 37 00:02:09,458 --> 00:02:11,625 Porque nada dura eternamente. 38 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 Tranquila, puedes beberla. 39 00:02:20,500 --> 00:02:24,875 No sé por qué es de este color, pero está buena. 40 00:02:24,875 --> 00:02:26,375 ¿Tú has bebido? 41 00:02:56,458 --> 00:02:57,500 ¿De dónde eres? 42 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 De Cachemira. 43 00:03:00,500 --> 00:03:01,333 ¿De verdad? 44 00:03:01,333 --> 00:03:02,708 Yo soy de Tir Asleen. 45 00:03:05,458 --> 00:03:08,375 - Es un reino del Valle... - Ya sé dónde está. 46 00:03:09,166 --> 00:03:10,333 Ya. Claro. 47 00:03:14,500 --> 00:03:18,125 De hecho, soy el príncipe de Tir Asleen. 48 00:03:18,708 --> 00:03:19,666 Enhorabuena. 49 00:03:20,916 --> 00:03:22,250 No. No lo... 50 00:03:22,250 --> 00:03:24,875 Quería decir que a lo mejor me han traído aquí por eso. 51 00:03:24,875 --> 00:03:26,125 ¿Estáis en guerra? 52 00:03:26,125 --> 00:03:27,083 No. 53 00:03:27,875 --> 00:03:30,083 O no lo estábamos cuando me fui. 54 00:03:31,291 --> 00:03:33,083 ¿Y quién te raptó? 55 00:03:34,416 --> 00:03:36,708 No lo sé. Ni idea. 56 00:03:38,166 --> 00:03:41,833 Le he dado muchas vueltas y esa es la mejor explicación que se me ocurre. 57 00:03:42,416 --> 00:03:45,291 O eso, o estoy en la pesadilla más tediosa de la historia. 58 00:03:45,291 --> 00:03:46,583 O lo estaba hasta... 59 00:03:46,583 --> 00:03:48,125 ¿Hasta qué? 60 00:03:49,166 --> 00:03:50,958 Da igual. Déjalo. 61 00:03:52,541 --> 00:03:56,041 Escucha, príncipe Guapito de Cara o como te llames. 62 00:03:56,666 --> 00:03:58,083 No sé a qué estarás acostumbrado, 63 00:03:58,083 --> 00:04:01,500 pero yo no soy una papanatas a la que puedas engatusar con una mirada. 64 00:04:01,500 --> 00:04:03,458 Ya. No... No he dicho que fueras... 65 00:04:03,458 --> 00:04:07,083 ¿El qué? ¿La damisela en apuros de tu retorcida fantasía? 66 00:04:07,083 --> 00:04:08,958 -¡No! - Un par de comentarios mordaces, 67 00:04:08,958 --> 00:04:11,333 alguna indirecta para ver si caigo... 68 00:04:11,333 --> 00:04:12,875 Después, te muestras inseguro. 69 00:04:12,875 --> 00:04:16,000 "Vaya, un chico profundo y comprensivo que sabe escuchar". 70 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 Y sin darme cuenta ya estamos retozando. 71 00:04:18,458 --> 00:04:19,791 A ver, no... 72 00:04:19,791 --> 00:04:22,916 Me sé ese camino de memoria, y no lleva a ningún sitio que me interese. 73 00:04:22,916 --> 00:04:24,958 Lo único que quiero es salir de aquí. 74 00:04:28,333 --> 00:04:31,416 Me llamo Airk. 75 00:04:31,416 --> 00:04:32,833 Me da igual. 76 00:04:33,750 --> 00:04:35,458 Y ya estoy con alguien, así que... 77 00:04:35,458 --> 00:04:36,750 Me alegro por ti. 78 00:04:36,750 --> 00:04:38,416 Sí, es estupenda. 79 00:04:38,416 --> 00:04:40,125 Trabaja en las... 80 00:04:42,541 --> 00:04:43,791 A ver, escúchame. 81 00:04:44,791 --> 00:04:47,000 Tengo tantas ganas como tú de salir de aquí, 82 00:04:47,000 --> 00:04:48,958 pero me da que seguiremos atrapados aquí 83 00:04:48,958 --> 00:04:51,291 hasta que vuelvan los seres que nos trajeron. 84 00:04:52,166 --> 00:04:53,083 ¿Los viste? 85 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 Eran monstruos. 86 00:05:00,000 --> 00:05:02,208 Pero no he visto a nadie desde que llegué. 87 00:05:03,333 --> 00:05:05,958 - Salvo a ti. -¿Has intentado huir? 88 00:05:05,958 --> 00:05:09,250 Sí. Caminé durante días o semanas. 89 00:05:12,958 --> 00:05:14,833 Pero, no sé cómo, la ciudad... 90 00:05:14,833 --> 00:05:18,041 me devolvía... 91 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 ¿Qué? 92 00:05:22,041 --> 00:05:23,208 ¡Kit! 93 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 ¡Aguanta! 94 00:05:38,791 --> 00:05:39,791 ¡Kit! 95 00:05:55,625 --> 00:05:56,666 Ya está. 96 00:05:56,666 --> 00:05:58,666 Tranquila. 97 00:05:59,625 --> 00:06:01,000 Sigues viva, tranquila. 98 00:06:03,416 --> 00:06:04,500 Levanta. 99 00:06:06,750 --> 00:06:07,791 ¡Deprisa! 100 00:06:56,833 --> 00:06:58,208 Deberías probarla. 101 00:06:58,208 --> 00:07:00,291 -¿Qué? - A ver si funciona. 102 00:07:01,333 --> 00:07:02,291 Te refieres a... 103 00:07:03,333 --> 00:07:04,291 No. 104 00:07:05,166 --> 00:07:07,416 Una cosa así no se improvisa. 105 00:07:08,041 --> 00:07:09,583 Hay que esperar al momento perfecto. 106 00:07:10,666 --> 00:07:15,666 Como al cazar una serpiente o al enfrentarse a una horda de Segadores. 107 00:07:17,500 --> 00:07:20,958 O visitar a tu madre después de no verla en dos años. 108 00:07:21,958 --> 00:07:23,916 Tendría que ir a ver cómo está. 109 00:07:36,083 --> 00:07:37,666 El Mar Roto. 110 00:07:37,666 --> 00:07:41,125 Donde acaban los mapas y empieza nuestro último desafío. 111 00:07:42,208 --> 00:07:43,166 ¿Qué desafío? 112 00:07:44,291 --> 00:07:46,000 Hay que cruzarlo a pie. 113 00:07:47,791 --> 00:07:48,625 ¿Seguro? 114 00:07:48,625 --> 00:07:51,375 Porque nadie que se haya adentrado ha logrado volver. 115 00:07:51,375 --> 00:07:54,958 Solo se llega a la Ciudad Inmemorial atravesando el mar. 116 00:07:54,958 --> 00:07:56,333 Pues en marcha. 117 00:07:56,333 --> 00:07:57,791 No. 118 00:07:57,791 --> 00:07:59,041 Debes descansar. 119 00:07:59,041 --> 00:08:00,208 Estoy bien. 120 00:08:08,916 --> 00:08:10,041 Kit. 121 00:08:11,791 --> 00:08:13,541 A todos nos vendría bien reposar. 122 00:08:15,041 --> 00:08:16,375 Hay que avituallarse. 123 00:08:17,125 --> 00:08:19,916 Necesitamos comida, agua y un sitio para secarnos. 124 00:08:36,416 --> 00:08:37,375 ¿Hola? 125 00:08:39,208 --> 00:08:40,416 ¿Hay alguien en casa? 126 00:08:42,625 --> 00:08:43,625 ¿Hola? 127 00:08:45,291 --> 00:08:46,416 ¿No hay nadie? 128 00:08:48,208 --> 00:08:49,250 Estoy bien. 129 00:08:50,958 --> 00:08:53,791 Solo he perdido el equilibrio. 130 00:09:08,583 --> 00:09:11,000 Supongo que hay peores formas de morir. 131 00:09:14,125 --> 00:09:15,125 ¿Qué? 132 00:09:16,166 --> 00:09:17,583 Ay, madre. 133 00:09:17,583 --> 00:09:22,666 Estoy soñando. Sois producto de mi imaginación. 134 00:09:23,333 --> 00:09:25,500 - Me temo que no. - Demostradlo. 135 00:09:27,000 --> 00:09:28,166 ¿Que somos reales? 136 00:09:30,208 --> 00:09:31,583 No podéis, ¿verdad? 137 00:09:32,708 --> 00:09:36,041 A lo mejor el producto de vuestra imaginación soy yo. 138 00:09:36,041 --> 00:09:41,041 O todos somos fantasmas en el sueño de algún dios vengativo 139 00:09:41,041 --> 00:09:43,708 que sufre una leve indigestión. 140 00:09:49,166 --> 00:09:50,833 Ya está. Despacio. 141 00:09:52,875 --> 00:09:55,375 - Liberador, ¿verdad? -¿El qué? 142 00:09:55,375 --> 00:09:56,958 Pero da lo mismo. 143 00:09:58,041 --> 00:10:00,291 Nada importa. 144 00:10:01,708 --> 00:10:03,083 ¿Traéis dinero? 145 00:10:03,875 --> 00:10:09,125 Tengo oro, gemas, diamantes, zafiros, rubíes... 146 00:10:10,000 --> 00:10:12,416 Y no hemos dormido ni una vez en una posada decente. 147 00:10:15,750 --> 00:10:20,333 No vienen muchos clientes fuera de la temporada de cangrejos coloso. 148 00:10:21,375 --> 00:10:23,750 Y ya tampoco es lo que era. 149 00:10:25,583 --> 00:10:28,041 -¿Qué es eso? - Un surcabarros. 150 00:10:36,291 --> 00:10:39,083 ¡El trineo de cieno de Zeb! 151 00:10:39,083 --> 00:10:44,541 Disponible para excursiones, si os apetece recorrer las preciosas calas 152 00:10:44,541 --> 00:10:47,458 e islotes de la costa este. 153 00:10:47,458 --> 00:10:49,875 ¿Y si queremos llevárnoslo un poco más lejos? 154 00:10:51,000 --> 00:10:52,583 Willow tiene una fortuna, conque... 155 00:10:54,458 --> 00:10:55,916 Sí, ¿cuánto nos costaría? 156 00:10:58,875 --> 00:11:00,750 Hablémoslo después de cenar. 157 00:11:01,500 --> 00:11:04,166 Tenéis pinta de que os vendría bien comer caliente. 158 00:11:04,166 --> 00:11:08,666 Y estáis de suerte. Soy un excelente cocinero. 159 00:11:15,375 --> 00:11:16,875 Ya podéis empezar. 160 00:11:24,416 --> 00:11:26,625 -¿Tenéis sal? -¿Sal? 161 00:11:39,625 --> 00:11:40,791 Sal. 162 00:11:40,791 --> 00:11:42,000 Estupendo. 163 00:11:42,000 --> 00:11:44,416 ¿Sabéis qué? No le hacía ninguna falta. 164 00:11:44,416 --> 00:11:45,791 Ya te digo yo que sí. 165 00:11:45,791 --> 00:11:46,916 Disculpa. 166 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 ¿Sois de Cachemira? 167 00:11:56,208 --> 00:11:57,916 Sí. ¿Habéis estado? 168 00:11:57,916 --> 00:11:59,125 Hace mucho tiempo. 169 00:11:59,125 --> 00:12:02,083 ¿Conocisteis a un hombre llamado Phil? 170 00:12:04,333 --> 00:12:06,625 - No que yo recuerde. - Bien. 171 00:12:07,333 --> 00:12:09,000 Es un fantoche. 172 00:12:12,166 --> 00:12:13,958 ¿Qué hacéis aquí vos solo? 173 00:12:15,500 --> 00:12:19,041 Era un guerrero. 174 00:12:20,291 --> 00:12:22,291 Un paladín de Cachemira. 175 00:12:23,250 --> 00:12:26,583 Uno de los tres enviados a rescatar a la princesa, 176 00:12:27,416 --> 00:12:32,958 que fue raptada por los siervos de un poder oscuro. Yo la amaba, 177 00:12:34,541 --> 00:12:37,666 aunque ella estaba prometida a... 178 00:12:39,125 --> 00:12:40,000 ¿A quién? 179 00:12:40,000 --> 00:12:41,916 No, esperad un momento. 180 00:12:43,333 --> 00:12:45,125 Esa fue otra aventura distinta. 181 00:12:46,166 --> 00:12:49,625 En esta, había que dar con un estanque encantado 182 00:12:49,625 --> 00:12:52,875 que concedía a quien bebiera su agua... 183 00:12:52,875 --> 00:12:54,958 No, esa tampoco era. 184 00:12:55,625 --> 00:12:57,541 ¿No sabéis qué aventura era? 185 00:12:57,541 --> 00:13:01,750 Con tanta búsqueda, tanta batalla 186 00:13:01,750 --> 00:13:04,625 y tanto aspirante al trono, 187 00:13:04,625 --> 00:13:08,958 a veces a uno se le acaba mezclando todo. 188 00:13:09,625 --> 00:13:11,125 Bien, ¿y qué recordáis? 189 00:13:12,041 --> 00:13:15,208 Años deambulando por el Mar Roto. 190 00:13:16,500 --> 00:13:20,291 Con las botas podridas y las espadas oxidadas en sus vainas. 191 00:13:21,750 --> 00:13:26,541 Hasta que olvidamos quiénes éramos y lo que buscábamos. 192 00:13:27,875 --> 00:13:31,958 Al final, nos enfrentamos unos con otros. 193 00:13:33,791 --> 00:13:36,041 Nos matamos unos a otros. 194 00:13:40,750 --> 00:13:42,583 ¿Qué hay allende el Mar Roto? 195 00:13:42,583 --> 00:13:47,791 Algunos dicen que llegas al fin del mundo y desapareces. 196 00:13:49,791 --> 00:13:52,166 Otros hablan de un leviatán 197 00:13:52,958 --> 00:13:58,208 tan monstruoso que enloqueces solo con verlo. 198 00:13:59,750 --> 00:14:01,791 Pero, que yo sepa, 199 00:14:04,375 --> 00:14:05,958 allí no hay nada más. 200 00:14:08,666 --> 00:14:12,750 El mar sigue eternamente. 201 00:14:18,708 --> 00:14:22,166 Que no encontrarais nada no significa que no esté ahí. 202 00:14:24,791 --> 00:14:26,000 Está. 203 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 Ya lo veremos. 204 00:14:27,583 --> 00:14:28,500 Sí. 205 00:14:30,708 --> 00:14:31,583 Lo haremos. 206 00:14:33,166 --> 00:14:35,250 Mientras me ahogaba, vi a Kit. 207 00:14:35,250 --> 00:14:37,666 La bruja intentaba atraparlo. 208 00:14:39,250 --> 00:14:40,875 Creo que se le acaba el tiempo. 209 00:15:12,500 --> 00:15:13,916 ¡Chica nueva! 210 00:15:14,916 --> 00:15:15,958 ¿Dónde estás? 211 00:15:48,875 --> 00:15:52,041 Esto es increíble. 212 00:15:54,833 --> 00:15:57,291 - Venga, vámonos. -¿Por? ¿Qué hay abajo? 213 00:15:57,958 --> 00:15:59,250 No lo sé, pero... 214 00:16:02,583 --> 00:16:04,333 No deberíamos estar aquí. 215 00:16:04,333 --> 00:16:05,833 ¿Y si esa es la salida? 216 00:16:06,416 --> 00:16:07,333 La única salida. 217 00:16:07,333 --> 00:16:09,250 No lo es. ¿De acuerdo? 218 00:16:11,208 --> 00:16:13,791 ¿Cómo lo sabremos sin intentarlo? 219 00:16:17,333 --> 00:16:18,541 Haz lo que quieras. 220 00:16:25,666 --> 00:16:27,958 ¡Espera! Lo siento. 221 00:16:32,125 --> 00:16:34,416 Por favor... 222 00:16:38,250 --> 00:16:40,708 No bajes esos escalones. 223 00:16:43,541 --> 00:16:45,083 No lo haré. Prometido. 224 00:16:48,416 --> 00:16:49,500 Estaba... 225 00:16:50,583 --> 00:16:51,625 ¿Qué? 226 00:17:07,041 --> 00:17:09,500 Puede que yo sepa qué hacemos aquí. 227 00:17:11,125 --> 00:17:12,916 ¿Qué sabes de Cachemira? 228 00:17:12,916 --> 00:17:14,500 Lo mismo que todo el mundo. 229 00:17:14,500 --> 00:17:19,625 El Círculo de los Paladines, la Torre de Marfil, las piedras de luna... 230 00:17:19,625 --> 00:17:20,833 Es una preciosidad. 231 00:17:21,666 --> 00:17:24,250 Sus murallas nos protegen, nos aíslan. 232 00:17:25,416 --> 00:17:26,375 Hay reglas. 233 00:17:27,083 --> 00:17:29,750 Si las cumples, no necesitas nada más. 234 00:17:31,083 --> 00:17:32,041 Aunque... 235 00:17:33,333 --> 00:17:34,583 ¿Qué? 236 00:17:34,583 --> 00:17:36,541 Había rumores de una secta secreta 237 00:17:36,541 --> 00:17:39,166 que practicaba una antigua magia de sangre. 238 00:17:40,333 --> 00:17:41,916 La Orden del Wyrm. 239 00:17:43,291 --> 00:17:45,250 Con pequeños actos de sedición al principio. 240 00:17:45,250 --> 00:17:49,291 Profanaciones, incendios, crímenes sin resolver... 241 00:17:50,375 --> 00:17:52,291 Siempre dejaban su marca. 242 00:17:54,833 --> 00:17:56,833 Una noche entraron a la fuerza en la torre. 243 00:17:56,833 --> 00:17:58,958 Mataron a los guardias y raptaron a la princesa. 244 00:17:58,958 --> 00:18:00,833 ¿Para qué? ¿Para hacerse con el poder? 245 00:18:00,833 --> 00:18:02,625 Puede. No lo sé. 246 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 Me desperté aquí. 247 00:18:09,625 --> 00:18:11,666 ¡Me machacaste cuando dije que era príncipe! 248 00:18:11,666 --> 00:18:13,208 - Te estabas pavoneando. -¡No! 249 00:18:13,208 --> 00:18:16,375 "Soy el príncipe de Tir Asleen. ¿Has visto qué abdominales?". 250 00:18:16,375 --> 00:18:19,250 Lo cierto es que yo no... Para empezar, yo no hablo así. 251 00:18:19,250 --> 00:18:20,916 - Parecido. - De eso nada. 252 00:18:20,916 --> 00:18:23,791 Créeme que sí, pero eres menos odioso de lo que esperaba. 253 00:18:26,166 --> 00:18:29,791 - Pero no creas que voy a besarte. - Ni lo había pensado. 254 00:18:29,791 --> 00:18:32,708 Claro que sí. Lo estás pensando ahora mismo. 255 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 ¿Queréis desayunar? 256 00:18:49,041 --> 00:18:51,958 Puedo haceros unos huevos. No es molestia. 257 00:18:54,500 --> 00:18:58,458 Si os sobra comida, estupendo. Pero tenemos que irnos ya. 258 00:18:59,125 --> 00:19:01,041 ¿Qué? ¿A dónde? 259 00:19:01,916 --> 00:19:03,458 A cruzar el Mar Roto. 260 00:19:03,458 --> 00:19:06,750 No estáis en condiciones de ir a ningún sitio. 261 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 Ni tampoco el peck. 262 00:19:08,916 --> 00:19:10,708 Quedaos. Recuperaos. 263 00:19:11,666 --> 00:19:12,958 ¿Estás bien? 264 00:19:13,791 --> 00:19:15,041 Se avecina mal tiempo. 265 00:19:15,041 --> 00:19:16,541 Es mejor esperar. 266 00:19:18,916 --> 00:19:20,666 A lo mejor tiene razón. 267 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 ¿Qué importa un día más cuando vas 268 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 a deambular por el Mar Roto por toda la eternidad? 269 00:19:28,083 --> 00:19:28,958 Tú mismo. 270 00:19:30,375 --> 00:19:31,458 Quédate. 271 00:19:32,500 --> 00:19:34,000 No te necesitamos. 272 00:19:34,000 --> 00:19:35,791 ¿A quién le gustan revueltos? 273 00:19:38,041 --> 00:19:39,500 Bastaba con pedirlos escalfados. 274 00:19:39,500 --> 00:19:41,208 ¡Hay que salir de aquí enseguida! 275 00:19:48,208 --> 00:19:49,083 ¡Otra vez no! 276 00:19:52,416 --> 00:19:53,458 ¡Vamos, arriba! 277 00:19:53,458 --> 00:19:55,000 ¡Rápido! ¡Subid a ese trasto! 278 00:19:55,000 --> 00:19:56,125 ¡Vamos, majaderos! 279 00:20:07,333 --> 00:20:08,833 ¡Vuela, criatura del barro! 280 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 ¡Vuela como el viento! 281 00:20:15,916 --> 00:20:17,750 Tranquilos, que tengo un arpón. 282 00:20:23,958 --> 00:20:25,166 ¡Más rápido! 283 00:20:32,333 --> 00:20:34,416 ¡Boorman, la Lux! ¡Pruébala! 284 00:20:34,416 --> 00:20:36,000 -¡No! -¿Por qué no? 285 00:20:36,000 --> 00:20:38,916 Hay que esperar al momento perfecto. Y no es este. 286 00:20:44,750 --> 00:20:46,958 - Elora, la varita. -¿Y qué hago? 287 00:20:46,958 --> 00:20:50,208 Coge tus sentimientos de amor, entrega y dedicación. Júntalos todos y... 288 00:20:52,208 --> 00:20:53,041 Casi. 289 00:21:06,125 --> 00:21:07,125 ¡Quita, Boorman! 290 00:21:23,916 --> 00:21:25,208 ¡Deshazte de él, Boorman! 291 00:21:47,500 --> 00:21:48,833 ¡Elora, no! 292 00:21:49,791 --> 00:21:50,791 ¡Elora! 293 00:22:06,625 --> 00:22:07,958 Ella viene a por mí. 294 00:22:21,208 --> 00:22:22,708 ¿Te conté lo de la vez 295 00:22:22,708 --> 00:22:25,708 que cogí una zarigüeya y resultó ser un puercoespín? 296 00:22:25,708 --> 00:22:27,833 Tuvieron que sacarme como 30 púas del pie. 297 00:22:27,833 --> 00:22:29,291 Dijiste que fueron como tres. 298 00:22:29,291 --> 00:22:31,583 No, seguro que fueron más. 299 00:22:31,583 --> 00:22:33,583 Cada vez que me arrancaban una, 300 00:22:33,583 --> 00:22:36,541 usaban un método infalible para mitigar el dolor. 301 00:22:42,500 --> 00:22:44,375 Y ahora es cuando la cosa se desmadra. 302 00:22:44,375 --> 00:22:46,041 Le solté: "Múdate conmigo". 303 00:22:46,041 --> 00:22:48,083 Me respondió: "¿Quieres que viva contigo?". 304 00:22:48,083 --> 00:22:51,625 Y le dije: "Bueno, si quieres mudarte, múdate". 305 00:22:51,625 --> 00:22:52,875 Pero el caso es 306 00:22:52,875 --> 00:22:55,916 que creo que ella sabía que a mí no me hacía gracia, conque... 307 00:22:55,916 --> 00:22:57,250 Hay que parar. 308 00:22:57,250 --> 00:23:00,958 El bicho del barro está agotado. 309 00:23:00,958 --> 00:23:06,125 Tiene que descansar o hacer lo que hagan los surcabarros para recuperarse. 310 00:23:06,833 --> 00:23:08,166 Lo mismo que nosotros. 311 00:23:08,958 --> 00:23:09,916 Aparearse. 312 00:23:20,958 --> 00:23:24,458 En fin, vamos a comer. 313 00:23:26,333 --> 00:23:30,125 Por favor, no muerdas la mano que te da de comer. 314 00:23:32,541 --> 00:23:34,958 Eso es. Tranquilo. 315 00:23:44,916 --> 00:23:46,666 Te llamaré Kenneth, 316 00:23:46,666 --> 00:23:49,833 por el protagonista de una farsa romántica que estoy escribiendo. 317 00:23:52,000 --> 00:23:54,583 Me ha impresionado lo que has hecho antes. 318 00:23:54,583 --> 00:23:56,375 ¿Qué es lo que has usado? 319 00:23:58,500 --> 00:23:59,625 Solo mi flauta. 320 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 Ha sido algo instintivo. 321 00:24:02,708 --> 00:24:05,083 He aprendido escuchándoos a Elora y a ti. 322 00:24:05,708 --> 00:24:09,750 Los objetos que nos importan canalizan la magia, pero ella está en ti. 323 00:24:14,125 --> 00:24:15,083 Entrenemos. 324 00:24:18,500 --> 00:24:20,375 ¿Qué ha pasado antes? En el trineo. 325 00:24:21,208 --> 00:24:22,750 - Me he bloqueado. -¿Por qué? 326 00:24:25,625 --> 00:24:27,833 - No importa. -¿Qué hay que hacer? 327 00:24:29,000 --> 00:24:32,583 Coger todo el amor y el odio que tenga en el centro del pecho, 328 00:24:32,583 --> 00:24:35,125 dejar que se acumulen y dispararlos con la varita. 329 00:24:35,125 --> 00:24:36,333 Muy bien. 330 00:24:40,750 --> 00:24:42,375 Tu oponente no te dirá cuándo... 331 00:24:50,875 --> 00:24:51,708 Bien. 332 00:24:52,375 --> 00:24:54,750 Dime, ¿qué has aprendido? 333 00:24:55,416 --> 00:24:57,000 ¿Que eres un poco cruel? 334 00:24:57,000 --> 00:24:58,166 Por descontado. 335 00:24:58,166 --> 00:25:00,750 Y también, que hay que saber defenderse antes de atacar. 336 00:25:01,416 --> 00:25:05,666 Basta un conjuro de protección, hither tuatha, para repeler maleficios. 337 00:25:05,666 --> 00:25:08,000 Y como siempre en la magia, con decisión. 338 00:25:09,500 --> 00:25:14,916 Recuerda: sencillez, intención y sobre todo respiración. 339 00:25:20,416 --> 00:25:21,416 Céntrate. 340 00:25:28,958 --> 00:25:29,791 Has fallado. 341 00:25:29,791 --> 00:25:32,458 Si combates contra un oponente que va a degüello, 342 00:25:32,458 --> 00:25:35,166 tienes que prepararte para cualquier cosa. 343 00:26:01,166 --> 00:26:02,208 Levántate. 344 00:26:11,666 --> 00:26:12,708 Ven conmigo. 345 00:26:13,458 --> 00:26:14,333 Como quieras. 346 00:26:14,791 --> 00:26:15,875 ¿A dónde? 347 00:26:18,958 --> 00:26:21,125 ¿Quieres entrenar? ¿Ahora? 348 00:26:21,125 --> 00:26:24,083 Elora no es la única que ha de prepararse para pelear. 349 00:26:26,000 --> 00:26:29,583 Esta vez, no te contengas. 350 00:26:42,541 --> 00:26:44,083 ¡Vamos! ¡Céntrate! 351 00:26:44,083 --> 00:26:46,791 No en vuestras nimias rivalidades, sino en lo que haces. 352 00:28:18,916 --> 00:28:20,291 Sé lo que estás haciendo. 353 00:28:20,875 --> 00:28:22,125 ¿El qué? 354 00:28:22,125 --> 00:28:23,083 La maniobra Minetta. 355 00:28:28,875 --> 00:28:33,083 Tu oponente cree que te conoce, que puede anticipar tus movimientos. 356 00:28:33,750 --> 00:28:36,125 Pero tú frustras sus expectativas. 357 00:28:41,208 --> 00:28:42,750 Sí que parece muy frustrante. 358 00:28:44,250 --> 00:28:46,333 Sí, puede serlo. 359 00:28:46,333 --> 00:28:49,708 Sobre todo si llevas tiempo deseando luchar con alguien, 360 00:28:49,708 --> 00:28:52,250 pero las circunstancias te han negado la oportunidad. 361 00:28:54,000 --> 00:28:55,833 Quizá forzando a esa persona a equivocarse, 362 00:28:55,833 --> 00:28:59,708 o exponiéndola a algo inesperado. 363 00:29:03,666 --> 00:29:05,583 - Esa es la estrategia. - Te quiero. 364 00:29:11,166 --> 00:29:12,250 Eso es juego sucio. 365 00:29:13,291 --> 00:29:14,250 Ya era hora. 366 00:29:16,541 --> 00:29:17,833 Es la verdad. 367 00:29:20,083 --> 00:29:21,083 Te quiero. 368 00:29:22,416 --> 00:29:23,333 ¿Sí? 369 00:29:24,375 --> 00:29:25,333 Sí. 370 00:29:26,666 --> 00:29:28,625 Pues cállate y haz algo de una vez. 371 00:29:48,166 --> 00:29:49,625 Aún sigues conteniéndote. 372 00:29:49,625 --> 00:29:51,666 Busca en tu interior. 373 00:29:51,666 --> 00:29:54,000 Usa tus emociones, tu imaginación. 374 00:29:54,000 --> 00:29:55,416 ¿Quieres vencer a la bruja? 375 00:29:55,416 --> 00:29:57,583 Pues demuéstramelo. ¿A qué estás esperando? 376 00:29:57,583 --> 00:29:59,250 - Basta. -¿De qué? 377 00:30:02,458 --> 00:30:03,541 De espolearme. 378 00:30:03,541 --> 00:30:04,541 No funcionará. 379 00:30:04,541 --> 00:30:06,416 ¿Y negar tus sentimientos sí? 380 00:30:06,416 --> 00:30:08,708 No quiero hacerte daño. 381 00:30:08,708 --> 00:30:09,750 ¿Y qué quieres? 382 00:30:10,541 --> 00:30:11,708 - Salvar a Airk. -¿Por qué? 383 00:30:13,791 --> 00:30:15,083 Porque lo amo. 384 00:30:15,083 --> 00:30:16,458 ¿Qué es lo que amas? 385 00:30:17,666 --> 00:30:19,625 ¿Su sonrisa? ¿Que sea un príncipe? 386 00:30:19,625 --> 00:30:23,250 ¿O que te eligiera a ti aunque lo persiguieran todas esas chicas? 387 00:30:23,250 --> 00:30:24,500 Era bueno conmigo. 388 00:30:24,500 --> 00:30:27,250 ¿Nadie había sido amable contigo antes? 389 00:30:27,250 --> 00:30:29,583 ¿Nunca te sonrió ni un mozo de cuadra? 390 00:30:30,250 --> 00:30:31,916 ¿Qué quieres que te diga? 391 00:30:31,916 --> 00:30:34,166 Las dudas, la envidia, el orgullo, el hambre... 392 00:30:34,166 --> 00:30:36,375 Acepta esas partes de ti misma, 393 00:30:36,375 --> 00:30:38,916 porque solo así las dominarás. 394 00:30:38,916 --> 00:30:40,666 Quiero que seas sincera. 395 00:30:48,250 --> 00:30:50,083 ¡Willow! ¡No! 396 00:30:51,291 --> 00:30:53,166 ¡Willow! 397 00:31:03,500 --> 00:31:06,583 ¿Puedo preguntar cómo sabemos que vamos por buen camino? 398 00:31:10,333 --> 00:31:13,750 ¿Os habéis fijado en que los días se alargan y las noches se acortan? 399 00:31:15,750 --> 00:31:16,833 Sí. 400 00:31:17,500 --> 00:31:19,041 Además, queda poca comida. 401 00:31:19,708 --> 00:31:21,625 -¿Queréis volver? - Yo sí. 402 00:31:21,625 --> 00:31:22,958 No. 403 00:31:26,000 --> 00:31:28,958 El hechizo que usaste contra mí era en pnakótico. 404 00:31:28,958 --> 00:31:30,291 ¿Sí? 405 00:31:30,291 --> 00:31:31,250 Sí. 406 00:31:31,708 --> 00:31:32,958 ¿Dónde lo aprendiste? 407 00:31:34,625 --> 00:31:35,875 En Nockmaar. 408 00:31:36,500 --> 00:31:37,375 En el Malatrium. 409 00:31:38,333 --> 00:31:40,500 La bruja te temía incluso antes de que nacieras. 410 00:31:40,500 --> 00:31:43,416 Intentará quebrar tu voluntad. Manipularte. 411 00:31:43,416 --> 00:31:44,375 ¿Cómo? 412 00:31:44,375 --> 00:31:47,208 Tampoco es que os concierna, ¿no crees? 413 00:31:47,208 --> 00:31:48,625 Si lo consigue, sí. 414 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Llevadme a nuestro destino. 415 00:31:53,000 --> 00:31:53,916 ¿Y después? 416 00:31:55,250 --> 00:31:56,791 Mataré a la bruja. 417 00:32:08,458 --> 00:32:09,916 No era feliz. 418 00:32:09,916 --> 00:32:12,000 -¿Por qué? - Debía serlo. 419 00:32:12,791 --> 00:32:14,333 Tenía todo lo que podía desear, 420 00:32:14,333 --> 00:32:19,416 pero siempre me invadía la sensación de que algo no encajaba. 421 00:32:19,416 --> 00:32:20,458 ¿Dónde? 422 00:32:22,083 --> 00:32:23,291 En Cachemira. 423 00:32:23,291 --> 00:32:27,958 Las reglas que seguíamos. Lo que debíamos pensar, decir, querer... 424 00:32:28,916 --> 00:32:30,875 ¿Y si yo quería otra cosa? 425 00:32:30,875 --> 00:32:32,791 Hacer algo prohibido 426 00:32:32,791 --> 00:32:34,166 o peligroso. 427 00:32:34,166 --> 00:32:37,125 No debes guiarte por lo que esperan de ti. 428 00:32:37,125 --> 00:32:38,791 ¿Tú no haces lo que se espera de ti? 429 00:32:40,291 --> 00:32:41,833 De mí, nadie espera nada. 430 00:32:42,500 --> 00:32:44,541 -¿Y qué harás tú? - No lo sé. 431 00:32:45,666 --> 00:32:47,666 Casarme con Palomita, tener hijos. 432 00:32:47,666 --> 00:32:48,666 ¿"Palomita"? 433 00:32:48,666 --> 00:32:50,166 En realidad, es Brunilda. 434 00:32:50,166 --> 00:32:51,166 Ya. 435 00:32:51,166 --> 00:32:52,666 Y defender el reino. 436 00:32:52,666 --> 00:32:57,666 Defender el reino y ser el mejor hermano, 437 00:32:57,666 --> 00:33:00,958 esposo, padre e hijo que pueda llegar a ser. 438 00:33:00,958 --> 00:33:04,375 Eso es lo que hace alguien con honor, ¿no? 439 00:33:05,125 --> 00:33:07,375 -¿Qué quieres tú? - Ser libre. 440 00:33:07,375 --> 00:33:10,541 Seguir mis impulsos. Decir lo que pienso de verdad. 441 00:33:11,958 --> 00:33:13,041 ¿Sabes? Me... 442 00:33:28,083 --> 00:33:29,291 No puedo. 443 00:33:29,291 --> 00:33:31,333 - Seré idiota. - No puedo. 444 00:33:31,333 --> 00:33:32,875 - No. - Lo siento. 445 00:33:33,916 --> 00:33:35,625 No, tranquila. No lo sientas. 446 00:33:36,291 --> 00:33:38,500 - Es que de verdad quiero... - A Palomita. 447 00:33:38,500 --> 00:33:39,666 Sí. 448 00:33:40,625 --> 00:33:44,000 Y tengo que volver con ella. 449 00:33:47,083 --> 00:33:50,750 Creo que sé la manera de que vuelvas a casa. 450 00:33:55,000 --> 00:33:56,708 Yo ya estaba aquí antes que tú. 451 00:33:57,875 --> 00:33:59,416 De hecho, llevo mucho tiempo aquí. 452 00:34:01,041 --> 00:34:04,250 Me escondí de ti porque cometí algunos errores. 453 00:34:05,083 --> 00:34:06,500 Confié en quien no debía 454 00:34:06,500 --> 00:34:09,083 y tenía que asegurarme de que eras de fiar. 455 00:34:10,708 --> 00:34:12,000 Yo antes era como tú, 456 00:34:12,625 --> 00:34:16,000 presa del miedo y las mentiras que debía desaprender. 457 00:34:16,000 --> 00:34:20,125 Tú eres quien me ha traído aquí. 458 00:34:20,125 --> 00:34:23,083 - Estás asustado. - Sí, un poco. 459 00:34:23,083 --> 00:34:24,416 Es normal. 460 00:34:24,416 --> 00:34:25,791 Siempre empieza así. 461 00:34:25,791 --> 00:34:26,916 ¿Qué? 462 00:34:26,916 --> 00:34:30,708 Crees saber lo que es real y lo que no. 463 00:34:32,125 --> 00:34:34,500 Qué es luz y qué es oscuridad. 464 00:34:35,625 --> 00:34:37,791 Qué es el bien y qué es el mal. 465 00:34:37,791 --> 00:34:39,250 Madre mía. 466 00:34:39,250 --> 00:34:43,625 Ahora olvida todo lo que sepas, o creas saber, 467 00:34:44,833 --> 00:34:46,000 y ven conmigo. 468 00:34:58,791 --> 00:35:00,375 Oí la voz de mi padre. 469 00:35:01,833 --> 00:35:03,166 Llamándome. 470 00:35:03,833 --> 00:35:04,958 ¿Cuándo? 471 00:35:04,958 --> 00:35:06,333 Detrás del sello. 472 00:35:07,708 --> 00:35:08,916 En la luz. 473 00:35:20,333 --> 00:35:21,375 ¿Qué es el Wyrm? 474 00:35:27,166 --> 00:35:29,708 Si la magia es la sangre del universo, 475 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 el Wyrm se nutre de ella. 476 00:35:33,666 --> 00:35:37,916 Lo encerraron hace mucho tiempo bajo la superficie del mundo. 477 00:35:37,916 --> 00:35:40,916 Allí espera. Dormido. 478 00:35:43,166 --> 00:35:44,416 ¿Y cuando despierte? 479 00:35:56,333 --> 00:36:00,750 ¡Papá! Te necesito conmigo. 480 00:36:00,750 --> 00:36:03,291 No he sido capaz de contenerlo. 481 00:36:03,958 --> 00:36:05,291 Por favor. 482 00:36:05,291 --> 00:36:06,583 ¡Despierta! 483 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Perdona. Estabas soñando. 484 00:36:14,250 --> 00:36:15,250 No era un sueño. 485 00:36:15,958 --> 00:36:17,166 A mí también me pasa. 486 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Siempre la misma pesadilla. 487 00:36:20,000 --> 00:36:21,208 ¿Cuál es la tuya? 488 00:36:21,208 --> 00:36:23,708 Estoy en una boda, completamente desnudo. 489 00:36:24,791 --> 00:36:26,083 Todos se ríen de mí. 490 00:36:26,833 --> 00:36:28,166 Y no tiene sentido 491 00:36:28,166 --> 00:36:30,875 porque, desnudo, quito el hipo. 492 00:36:31,583 --> 00:36:34,500 - Tengo un pedazo de... - Mejor déjalo ahí. 493 00:36:54,916 --> 00:36:56,166 No sé qué hacer. 494 00:36:58,916 --> 00:37:02,833 Cuanto más seguimos, más triste parece. 495 00:37:07,291 --> 00:37:08,750 Creo que ya falta poco. 496 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 Para la ciudad. 497 00:37:12,041 --> 00:37:13,750 Puede que él lo intuya. 498 00:37:13,750 --> 00:37:15,291 Déjalo ya. Para. 499 00:37:17,416 --> 00:37:18,458 ¿Qué? 500 00:37:18,458 --> 00:37:19,583 De rascarte. 501 00:37:20,375 --> 00:37:21,791 Se te pondrá peor. 502 00:37:34,791 --> 00:37:40,500 Me gustaría estar a solas con él un rato. 503 00:37:54,041 --> 00:37:54,958 ¡Papá! 504 00:37:57,958 --> 00:37:59,833 Te necesito conmigo. 505 00:38:09,791 --> 00:38:11,000 ¿Cuánto crees que queda? 506 00:38:11,000 --> 00:38:13,458 Te dije que llegaríamos y lo haremos. 507 00:38:14,583 --> 00:38:16,375 Quería ver si seguías convencido. 508 00:38:17,750 --> 00:38:19,333 Llevamos mucho tiempo aquí. 509 00:38:19,333 --> 00:38:20,500 Semanas... 510 00:38:22,375 --> 00:38:23,291 Meses... 511 00:38:23,291 --> 00:38:24,958 Ya no sabría decir. 512 00:38:24,958 --> 00:38:25,958 ¿Y tú? 513 00:38:27,041 --> 00:38:28,208 No. 514 00:38:35,583 --> 00:38:36,916 Echo de menos a Mims. 515 00:38:40,041 --> 00:38:42,875 Si pudieras hablarle ahora mismo, ¿qué le dirías? 516 00:38:44,250 --> 00:38:45,291 Aguanta, hija. 517 00:38:47,416 --> 00:38:48,583 Volveré muy pronto a casa. 518 00:39:16,083 --> 00:39:17,125 Deberías dormir. 519 00:39:17,791 --> 00:39:18,708 No estoy cansada. 520 00:39:19,875 --> 00:39:21,375 No nos sirves estando débil. 521 00:39:31,166 --> 00:39:32,875 No te dejé... 522 00:39:34,541 --> 00:39:35,583 buscar a tu padre. 523 00:39:44,791 --> 00:39:46,666 - Pero me salvaste la vida. - Ya. 524 00:39:52,500 --> 00:39:58,041 No sé por qué Madmartigan hizo lo que fuera que hizo. 525 00:40:02,625 --> 00:40:04,250 Ni siquiera me acuerdo de él. 526 00:40:06,375 --> 00:40:10,083 Pero dudo que me eligiera a mí antes que a ti. 527 00:40:14,041 --> 00:40:17,166 Y también dudo que no te quisiera. 528 00:40:20,000 --> 00:40:21,416 Ciegamente. 529 00:40:35,250 --> 00:40:36,541 Te tenía envidia. 530 00:40:40,041 --> 00:40:43,125 No porque tú fueras la Elegida y yo no, 531 00:40:43,125 --> 00:40:49,583 sino por cómo la gente... 532 00:40:52,291 --> 00:40:54,791 Nunca me fue fácil conseguir lo que quería. 533 00:41:00,166 --> 00:41:01,458 ¿Y qué querías? 534 00:41:03,333 --> 00:41:04,375 Ser valiente. 535 00:41:07,541 --> 00:41:08,416 Y amada. 536 00:41:11,041 --> 00:41:12,625 Y no ser una princesa. 537 00:41:15,041 --> 00:41:16,291 Tiene gracia. 538 00:41:18,750 --> 00:41:20,000 Yo sí quería. 539 00:41:36,250 --> 00:41:37,583 Soy digno de esto. 540 00:42:21,708 --> 00:42:24,875 Mims, oye mi voz. 541 00:42:25,833 --> 00:42:27,208 Habla conmigo. 542 00:42:28,500 --> 00:42:29,416 ¿Papá? 543 00:42:35,250 --> 00:42:37,666 Mims, ¿estás bien? 544 00:42:37,666 --> 00:42:39,041 ¿Estás a salvo? 545 00:42:40,000 --> 00:42:41,250 Estoy bien. 546 00:42:42,583 --> 00:42:43,708 Estaba preocupado. 547 00:42:44,875 --> 00:42:45,916 Tuve una visión. 548 00:42:46,833 --> 00:42:48,458 Silas volvió a casa. 549 00:42:50,666 --> 00:42:51,833 Eso es... 550 00:42:53,000 --> 00:42:54,208 Silas murió. 551 00:42:56,208 --> 00:42:57,333 No lo sabíamos. 552 00:42:59,416 --> 00:43:00,916 Lo dejamos entrar. 553 00:43:01,583 --> 00:43:03,666 Tú no estabas para protegernos. 554 00:43:03,666 --> 00:43:06,458 Te habías ido de aventuras. 555 00:43:06,458 --> 00:43:08,250 Como la última vez. 556 00:43:09,208 --> 00:43:11,333 ¿Qué tal tu aventura, papá? 557 00:43:14,083 --> 00:43:15,541 ¿Lo estás pasando bien? 558 00:43:18,833 --> 00:43:20,750 Estás soñando. Es un sueño. 559 00:43:21,416 --> 00:43:23,000 - Tengo que irme a casa. - No puedes. 560 00:43:24,083 --> 00:43:26,250 Te necesitamos. Te necesito. 561 00:43:26,250 --> 00:43:28,625 Le fallé a Kiaya cuando me necesitaba. 562 00:43:28,625 --> 00:43:30,875 Para cuando volví, ya era tarde. 563 00:43:30,875 --> 00:43:32,583 Ranon me culpó a mí. 564 00:43:32,583 --> 00:43:33,833 Por eso se marchó. 565 00:43:34,666 --> 00:43:36,125 Ya solo me queda Mims. 566 00:43:36,125 --> 00:43:37,458 Es la bruja. 567 00:43:37,458 --> 00:43:39,291 Quiere separarnos 568 00:43:39,291 --> 00:43:41,791 porque teme lo que podemos hacer juntos. 569 00:43:41,791 --> 00:43:44,625 -¿Cómo sabes que no es real? -¿Tú sabes lo que has hecho? 570 00:43:44,625 --> 00:43:45,541 ¡Nos has matado! 571 00:43:45,541 --> 00:43:46,625 Tenía que hacerlo. 572 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 No había otra opción. 573 00:43:47,833 --> 00:43:49,166 ¿Qué ha hecho? 574 00:43:49,166 --> 00:43:52,000 - Ha soltado a Kenneth. -¡Estaba enfermo! 575 00:43:52,000 --> 00:43:53,625 ¡Si no lo hacía, se iba a morir! 576 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 ¿Sí? Pues ahora moriremos nosotros. 577 00:43:55,500 --> 00:43:57,625 A cientos de leguas de ninguna parte. 578 00:43:57,625 --> 00:44:00,541 No podemos avanzar ni tampoco retroceder. 579 00:44:00,541 --> 00:44:03,625 ¡Y nada ha ido como debía! 580 00:44:06,166 --> 00:44:07,416 Habrá que andar. 581 00:44:09,500 --> 00:44:11,000 Tú lo dijiste. 582 00:44:11,000 --> 00:44:12,750 Se cruza a pie. 583 00:44:13,791 --> 00:44:15,916 ¿Hasta cuándo? ¿Hasta morirnos de hambre? 584 00:44:17,791 --> 00:44:19,375 No falta mucho. 585 00:44:19,375 --> 00:44:20,625 Estamos cerca. 586 00:45:13,708 --> 00:45:15,083 Haré lo que me pidas. 587 00:45:19,333 --> 00:45:20,500 No tengas miedo. 588 00:45:23,083 --> 00:45:24,375 Ahora estamos contigo. 589 00:45:43,250 --> 00:45:44,458 Casi hemos llegado. 590 00:45:46,333 --> 00:45:49,875 No sabía lo lejos que estaría. 591 00:45:59,458 --> 00:46:02,166 Antes de irnos, tu madre me dijo que no te rendirías. 592 00:46:03,125 --> 00:46:06,166 Y que, llegado el momento, quizá tendría que llevarte a casa. 593 00:46:07,666 --> 00:46:09,000 ¿Y crees que es ahora? 594 00:46:13,000 --> 00:46:13,833 No. 595 00:46:14,750 --> 00:46:17,166 Creo que la decisión la tomarás tú sola. 596 00:46:33,166 --> 00:46:34,583 ¿Ves eso? 597 00:46:34,583 --> 00:46:36,125 ¿El qué? ¿El cráneo gigante? 598 00:46:37,333 --> 00:46:38,416 Sí. 599 00:46:39,083 --> 00:46:40,000 Era por asegurarme. 600 00:46:42,500 --> 00:46:44,208 No soy quien creía que era, Gray. 601 00:46:45,458 --> 00:46:46,625 ¿Y quién eres? 602 00:46:51,375 --> 00:46:52,458 No soy nadie. 603 00:47:10,833 --> 00:47:11,791 ¿Estás bien? 604 00:47:16,250 --> 00:47:17,083 Tiene gracia. 605 00:47:17,791 --> 00:47:21,458 De pequeño, jugaba a que era un mago. 606 00:47:23,166 --> 00:47:25,958 Visitaba lugares extraños, luchaba contra monstruos... 607 00:47:27,208 --> 00:47:31,333 Nunca pensé que lo haría de verdad, y menos aún con Elora Danan. 608 00:47:40,541 --> 00:47:44,291 Cuando lleguemos a la ciudad, sé que salvarás a Airk 609 00:47:44,291 --> 00:47:47,166 y los dos os iréis juntos. 610 00:47:48,041 --> 00:47:49,416 Porque lo quieres. 611 00:47:49,416 --> 00:47:56,125 Yo no lo quiero tanto, pero a ti sí. 612 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Graydon... 613 00:47:59,708 --> 00:48:00,916 Da igual. 614 00:48:00,916 --> 00:48:02,833 No te pido que sea recíproco. 615 00:48:02,833 --> 00:48:06,666 Solo quería decírtelo porque, sin ti, 616 00:48:06,666 --> 00:48:09,750 no sería el hombre que siempre quise ser. 617 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 Cielos. 618 00:48:43,000 --> 00:48:44,166 Imposible. 619 00:48:46,500 --> 00:48:48,458 Tal vez giramos por donde no era. 620 00:48:48,458 --> 00:48:51,125 Ya. Era a la izquierda. 621 00:48:52,541 --> 00:48:55,000 Cruzamos el mar. Pasamos la prueba. 622 00:48:55,000 --> 00:48:57,250 La ciudad tenía que estar aquí. 623 00:48:57,250 --> 00:48:58,541 No está. 624 00:48:58,541 --> 00:48:59,666 ¡Tiene que estar! 625 00:49:01,041 --> 00:49:02,208 Yo me vuelvo. 626 00:49:03,750 --> 00:49:05,166 Sí, yo también. 627 00:49:07,041 --> 00:49:08,875 Hemos llegado hasta donde hemos podido. 628 00:49:10,041 --> 00:49:11,083 No. 629 00:49:11,083 --> 00:49:13,041 Esto no termina así. 630 00:49:14,125 --> 00:49:15,125 ¿Cómo termina? 631 00:49:19,875 --> 00:49:21,791 En la Ciudad Inmemorial. 632 00:49:21,791 --> 00:49:25,458 Con la varita rota y conmigo... 633 00:49:29,291 --> 00:49:30,125 muerta. 634 00:49:31,541 --> 00:49:32,458 ¿Qué? 635 00:49:33,125 --> 00:49:35,750 Es lo que Willow vio hace tantos años en su visión. 636 00:49:37,083 --> 00:49:40,041 Por eso Sorsha no quiso que me adiestrara 637 00:49:42,666 --> 00:49:43,916 e intentó esconderme. 638 00:49:45,083 --> 00:49:47,625 Porque, si me enfrentaba a la bruja, acabaría así. 639 00:49:51,250 --> 00:49:52,375 ¿No es verdad? 640 00:49:54,333 --> 00:49:55,750 ¿Cómo lo sabías? 641 00:49:58,333 --> 00:49:59,541 Me lo mostró ella. 642 00:50:00,250 --> 00:50:02,875 ¿La bruja? ¿Te estabas comunicando con ella? 643 00:50:02,875 --> 00:50:05,000 Bien. Estupendo. 644 00:50:05,000 --> 00:50:06,583 Nos ha traído aquí. 645 00:50:06,583 --> 00:50:08,208 Creí que podría evitarlo. 646 00:50:08,875 --> 00:50:10,416 Pero no soy un gran mago, 647 00:50:13,125 --> 00:50:15,166 solo soy un granjero con suerte. 648 00:50:18,125 --> 00:50:20,250 No puedo seguir fingiendo. 649 00:50:21,333 --> 00:50:22,458 Ni yo tampoco. 650 00:50:25,166 --> 00:50:27,583 No quiero ser Elora Danan. 651 00:50:30,333 --> 00:50:32,166 Solo quiero irme a casa. 652 00:50:44,000 --> 00:50:45,041 Se siente. 653 00:50:51,666 --> 00:50:52,708 Tienes miedo. 654 00:50:55,750 --> 00:50:56,791 Yo también. 655 00:50:59,291 --> 00:51:00,625 Pero ¿sabes qué? 656 00:51:03,541 --> 00:51:07,458 Mi miedo no decide por mí. 657 00:51:09,125 --> 00:51:12,958 Ni tampoco me define. 658 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 No pienso darle ese poder. 659 00:51:23,125 --> 00:51:24,583 Voy a dártelo a ti. 660 00:51:29,375 --> 00:51:34,125 Yo no he creído en nada en toda mi vida. 661 00:51:37,666 --> 00:51:39,291 Pero creo en ti. 662 00:51:39,291 --> 00:51:42,333 No sé... No sé lo que hacer. 663 00:51:42,333 --> 00:51:43,666 Claro que sí. 664 00:51:45,750 --> 00:51:47,000 Y yo también. 665 00:51:53,291 --> 00:51:54,416 Mirad a vuestro alrededor. 666 00:51:54,416 --> 00:51:55,458 Se acabó. 667 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 Ya solo podemos retroceder. 668 00:52:07,208 --> 00:52:09,250 -¿Preparada? - Sí. 669 00:52:15,458 --> 00:52:17,250 Lo haremos juntas. 670 00:53:10,083 --> 00:53:11,208 ¿Milady? 671 00:54:38,791 --> 00:54:39,833 Siniestro. 672 00:54:40,958 --> 00:54:41,875 Y mucho. 673 00:57:53,375 --> 00:57:55,375 Subtítulos: Mario Pérez