1
00:00:01,000 --> 00:00:02,750
Esedezem, hadd intézzem!
2
00:00:02,750 --> 00:00:05,208
- Együtt mentjük Willow-t.
-És Kitet.
3
00:00:05,208 --> 00:00:07,083
És mindenkit, akit elraboltak.
4
00:00:07,708 --> 00:00:09,958
A WILLOW ELŐZŐ RÉSZEIBŐL
5
00:00:09,958 --> 00:00:13,541
- Te vagy Willow.
- De te nem vagy Madmartigan.
6
00:00:13,541 --> 00:00:14,708
Üdvözlet!
7
00:00:14,708 --> 00:00:18,375
Melyik közületek Elora Danan?
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,833
Mads húsz év után megkeresett,
9
00:00:24,833 --> 00:00:26,875
hogy magával hívjon egy újabb kalandra.
10
00:00:26,875 --> 00:00:29,291
- A Mellvért miatt.
- Itt van!
11
00:00:29,291 --> 00:00:31,291
Nem működik ez a vacak.
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,125
Akkor derítsük ki,
nálad működik-e, kölyök!
13
00:00:34,708 --> 00:00:37,250
Kit! Hallasz engem?
14
00:00:37,250 --> 00:00:39,875
Azért vállalta a küzdelmet odaát,
mert hitt abban,
15
00:00:39,875 --> 00:00:43,333
hogy egyikőtök
megóvja idefent, ami számít.
16
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
Mi az, ami számít?
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,583
Elora Danan.
18
00:00:46,583 --> 00:00:48,041
Most tűnj el innen!
19
00:00:51,416 --> 00:00:52,583
Visszahozhattam volna,
20
00:00:52,583 --> 00:00:57,458
hogy végre megértsem,
hogy miért választott mindig téged!
21
00:00:58,833 --> 00:01:00,000
A látomásodban...
22
00:01:00,000 --> 00:01:01,791
a Banya ellen ő harcol.
23
00:01:01,791 --> 00:01:06,541
Bármit teszek: a világunkért
neki meg kell halnia.
24
00:01:06,541 --> 00:01:08,000
Van ott valaki?
25
00:01:08,916 --> 00:01:10,333
Valaki?
26
00:01:11,000 --> 00:01:12,916
Megtennéd...
27
00:01:13,583 --> 00:01:14,750
hogy kiengedsz?
28
00:01:33,250 --> 00:01:38,083
VII. fejezet
A Törött Tengeren túl
29
00:01:45,166 --> 00:01:46,083
Mióta?
30
00:01:48,916 --> 00:01:50,458
A fény változik.
31
00:01:50,458 --> 00:01:51,833
Az idő...
32
00:01:51,833 --> 00:01:54,666
A felhők csak rohannak.
33
00:01:57,500 --> 00:01:58,833
A nap nem megy le,
34
00:02:00,875 --> 00:02:02,250
sosem lesz holnap.
35
00:02:03,125 --> 00:02:05,083
De lesz. Majd egyszer.
36
00:02:08,333 --> 00:02:09,458
Honnan tudod?
37
00:02:09,458 --> 00:02:11,625
Semmi sem tart örökké.
38
00:02:17,791 --> 00:02:20,500
Nyugodtan igyál belőle!
39
00:02:20,500 --> 00:02:24,875
A színét nem értem, de az íze... jó.
40
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
Kóstoltad?
41
00:02:56,458 --> 00:02:57,500
Te honnan jössz?
42
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
Kasmírból.
43
00:03:00,500 --> 00:03:01,333
Tényleg?
44
00:03:01,333 --> 00:03:02,708
Én Tir Asleeenből.
45
00:03:05,458 --> 00:03:08,375
- Ami egy királyság a völgyben...
- Tudom, hol van.
46
00:03:09,166 --> 00:03:10,333
Az jó.
47
00:03:14,500 --> 00:03:18,125
Én vagyok a herceg odaát...
48
00:03:18,708 --> 00:03:19,666
Gratulálok.
49
00:03:20,916 --> 00:03:22,250
Nem. Nem azért...
50
00:03:22,250 --> 00:03:24,875
Csak azt hiszem, emiatt vagyok itt.
51
00:03:24,875 --> 00:03:26,125
Háborúztok?
52
00:03:26,125 --> 00:03:27,083
Nem.
53
00:03:27,875 --> 00:03:30,083
Vagyis tudomásom szerint.
54
00:03:31,291 --> 00:03:33,083
Akkor ki rabolt el?
55
00:03:34,416 --> 00:03:36,708
Nem tudom. Nem tudom.
56
00:03:38,166 --> 00:03:41,833
Sok időm volt végiggondolni,
de eddig jutottam.
57
00:03:42,416 --> 00:03:45,291
Persze lehet,
hogy egy iszonyatos rémálomban vagyok.
58
00:03:45,291 --> 00:03:46,583
Vagyis voltam, amíg...
59
00:03:46,583 --> 00:03:48,125
Amíg mi?
60
00:03:49,166 --> 00:03:50,958
Semmi. Semmi.
61
00:03:52,541 --> 00:03:56,041
Figyelj, Nyálcsimbók Ficsúr herceg,
vagy mi a neved,
62
00:03:56,666 --> 00:03:58,083
nem tudom, hogy megy otthon,
63
00:03:58,083 --> 00:04:01,500
de én nem udvari liba vagyok,
aki elolvad, ha rám pillantasz.
64
00:04:01,500 --> 00:04:03,458
Ja, nem, nem gondoltam...
65
00:04:03,458 --> 00:04:07,083
Hogy én leszek a bajba jutott hölgy
a perverz kalandjátékodban?
66
00:04:07,083 --> 00:04:08,958
- Nem!
- Szellemes ugratás,
67
00:04:08,958 --> 00:04:11,333
pár laza célzás, hogy befűzhetsz-e,
68
00:04:11,333 --> 00:04:12,875
a gátlásaidról vallasz.
69
00:04:12,875 --> 00:04:16,000
„Hű, de mély a srác!
Együttérző, és figyel rám.”
70
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
És hopp, már vízszintesben is vagyunk.
71
00:04:18,458 --> 00:04:19,791
Na jó, nem, én...
72
00:04:19,791 --> 00:04:22,916
Elégszer jártam az úton ahhoz,
hogy tudjam, nem vezet sehova.
73
00:04:22,916 --> 00:04:24,958
Engem csak a kijutás érdekel.
74
00:04:28,333 --> 00:04:31,416
Airk a nevem.
75
00:04:31,416 --> 00:04:32,833
Nem érdekel.
76
00:04:33,750 --> 00:04:35,458
És képzeld, járok valakivel...
77
00:04:35,458 --> 00:04:36,750
Örülök.
78
00:04:36,750 --> 00:04:38,416
Ja, aki csodás.
79
00:04:38,416 --> 00:04:40,125
A konyhán dolgo...
80
00:04:42,541 --> 00:04:43,791
Jó, figyelj!
81
00:04:44,791 --> 00:04:47,000
Én is ugyanúgy ki akarok jutni, mint te,
82
00:04:47,000 --> 00:04:48,958
de szerintem, csapdában vagyunk,
83
00:04:48,958 --> 00:04:51,291
míg az elrablóink vissza nem térnek.
84
00:04:52,166 --> 00:04:53,083
Láttad őket?
85
00:04:56,583 --> 00:04:57,458
Szörnyek.
86
00:05:00,000 --> 00:05:02,208
De senkit nem láttam, mióta itt vagyok.
87
00:05:03,333 --> 00:05:05,958
- Csak téged.
- Próbáltál elmenni?
88
00:05:05,958 --> 00:05:09,250
Igen. Mentem napokig, hetekig.
89
00:05:12,958 --> 00:05:14,833
De a város valahogy csak úgy...
90
00:05:14,833 --> 00:05:18,041
egyszer csak...
91
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
Mi az?
92
00:05:22,041 --> 00:05:23,208
Kit!
93
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
Tarts ki!
94
00:05:38,791 --> 00:05:39,791
Kit!
95
00:05:55,625 --> 00:05:56,666
Semmi baj.
96
00:05:56,666 --> 00:05:58,666
Foglak már. Foglak már.
97
00:05:59,625 --> 00:06:01,000
Túlélted, semmi baj.
98
00:06:03,416 --> 00:06:04,500
Gyere!
99
00:06:06,750 --> 00:06:07,791
Gyertek!
100
00:06:56,833 --> 00:06:58,208
Tégy egy próbát!
101
00:06:58,208 --> 00:07:00,291
- Mi?
- Hogy működik-e.
102
00:07:01,333 --> 00:07:02,291
Úgy érted, csak...
103
00:07:03,333 --> 00:07:04,291
Nem, nem.
104
00:07:05,166 --> 00:07:07,416
Az ilyet nem lehet csak úgy bevetni.
105
00:07:08,041 --> 00:07:09,583
Ehhez időzítés kell,
106
00:07:10,666 --> 00:07:15,666
mondjuk, berohansz egy kígyóbarlangba,
vagy Halálosztókkal kerülsz szembe.
107
00:07:17,500 --> 00:07:20,958
Két éve először látogatod meg anyádat.
108
00:07:21,958 --> 00:07:23,916
Tényleg, már időszerű volna.
109
00:07:36,083 --> 00:07:37,666
A Törött Tenger.
110
00:07:37,666 --> 00:07:41,125
Mely a térképek végét
és a próbánk kezdetét jelzi.
111
00:07:42,208 --> 00:07:43,166
Mi a próba?
112
00:07:44,291 --> 00:07:46,000
Átgyaloglunk rajta.
113
00:07:47,791 --> 00:07:48,625
Biztos ez?
114
00:07:48,625 --> 00:07:51,375
Mert, akik elindultak,
sosem tértek vissza.
115
00:07:51,375 --> 00:07:54,958
Ez az egyetlen módja annak,
hogy elérjük az Időtlen Várost.
116
00:07:54,958 --> 00:07:56,333
Akkor rajta!
117
00:07:56,333 --> 00:07:57,791
Nem.
118
00:07:57,791 --> 00:07:59,041
Pihenned kell.
119
00:07:59,041 --> 00:08:00,208
Nincs baj.
120
00:08:08,916 --> 00:08:10,041
Kit...
121
00:08:11,791 --> 00:08:13,541
mindenkire ráfér a pihenés.
122
00:08:15,041 --> 00:08:16,375
Utánpótlás kell.
123
00:08:17,125 --> 00:08:19,916
Étel és víz. Hogy megszárítkozzunk.
124
00:08:36,416 --> 00:08:37,375
Hahó!
125
00:08:39,208 --> 00:08:40,416
Van itt valaki?
126
00:08:42,625 --> 00:08:43,625
Hahó!
127
00:08:45,291 --> 00:08:46,416
Van itt valaki?
128
00:08:48,208 --> 00:08:49,250
Nincs baj.
129
00:08:50,958 --> 00:08:53,791
Csak megszédültem.
130
00:09:08,583 --> 00:09:11,000
Nem is olyan szörnyű halál.
131
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
Mi?
132
00:09:16,166 --> 00:09:17,583
Egek!
133
00:09:17,583 --> 00:09:22,666
Ugye, álmodom,
és a képzeletem szüleményei vagytok?
134
00:09:23,333 --> 00:09:25,500
- Bocs, nem.
- Bizonyítsd!
135
00:09:27,000 --> 00:09:28,166
Hogy igaziak vagyunk?
136
00:09:30,208 --> 00:09:31,583
Nem megy, igaz?
137
00:09:32,708 --> 00:09:36,041
Tán én vagyok a tiétek szüleménye.
138
00:09:36,041 --> 00:09:41,041
Vagy mind fantomok vagyunk
egy vérszomjas isten álmában,
139
00:09:41,041 --> 00:09:43,708
csak mert emésztési problémái vannak.
140
00:09:49,166 --> 00:09:50,833
Nagyszerű. Jó, lassan!
141
00:09:52,875 --> 00:09:55,375
- Felszabadító, nem?
- Mi?
142
00:09:55,375 --> 00:09:56,958
Hogy mit sem számít.
143
00:09:58,041 --> 00:10:00,291
Ahogy más sem.
144
00:10:01,708 --> 00:10:03,083
Adtok pénzt?
145
00:10:03,875 --> 00:10:09,125
Van arany, pár ékkő,
gyémánt, zafír, rubin.
146
00:10:10,000 --> 00:10:12,416
És egyszer sem szálltunk meg fogadóban!
147
00:10:15,750 --> 00:10:20,333
Nincs túl sok vásárlóm
a kolosszusrák szezonján kívül,
148
00:10:21,375 --> 00:10:23,750
és már az sem olyan, mint régen.
149
00:10:25,583 --> 00:10:28,041
- Ez meg mi?
- Egy mocsármászka.
150
00:10:36,291 --> 00:10:39,083
Zeb iszapszánja.
151
00:10:39,083 --> 00:10:44,541
Kibérelhető túrákra, ha érdekelnek
a Keleti Part látványos barlangjai
152
00:10:44,541 --> 00:10:47,458
és szigetecskéi.
153
00:10:47,458 --> 00:10:49,875
És mi van, ha kicsit messzebbre vinnénk?
154
00:10:51,000 --> 00:10:52,583
Most, hogy Willow tömve van...
155
00:10:54,458 --> 00:10:55,916
Igen, mi az ára?
156
00:10:58,875 --> 00:11:00,750
Beszéljük meg vacsora után.
157
00:11:01,500 --> 00:11:04,166
Úgy látom, rátok fér a meleg étel,
158
00:11:04,166 --> 00:11:08,666
és szerencsétekre páratlan szakács vagyok.
159
00:11:15,375 --> 00:11:16,875
Egyetek bátran!
160
00:11:24,416 --> 00:11:26,625
- Adnál sót?
- Sót?
161
00:11:39,625 --> 00:11:40,791
Sót.
162
00:11:40,791 --> 00:11:42,000
Itt van.
163
00:11:42,000 --> 00:11:44,416
Na jó, azt hiszem, mégsem kell só.
164
00:11:44,416 --> 00:11:45,791
Én kérem a sót.
165
00:11:45,791 --> 00:11:46,916
Elnézést.
166
00:11:53,750 --> 00:11:54,833
Csak nem kasmíri?
167
00:11:56,208 --> 00:11:57,916
De. Jártál ott?
168
00:11:57,916 --> 00:11:59,125
Réges-régen.
169
00:11:59,125 --> 00:12:02,083
Nem találkoztál egy Phil nevű alakkal?
170
00:12:04,333 --> 00:12:06,625
- Tudtommal nem.
- Helyes.
171
00:12:07,333 --> 00:12:09,000
Óriási seggfej.
172
00:12:12,166 --> 00:12:13,958
Mit csinál itt kint egyedül?
173
00:12:15,500 --> 00:12:19,041
Nos, harcos voltam.
174
00:12:20,291 --> 00:12:22,291
Egy kasmíri paladin.
175
00:12:23,250 --> 00:12:26,583
A hármak egyike,
akit a hercegnőért küldtek,
176
00:12:27,416 --> 00:12:32,958
miután egy sötét erő szolgái elragadták,
és akit szerettem.
177
00:12:34,541 --> 00:12:37,666
Habár megfosztotta a tróntól a...
178
00:12:39,125 --> 00:12:40,000
Kicsoda?
179
00:12:40,000 --> 00:12:41,916
Ne, ne, egy pillanat.
180
00:12:43,333 --> 00:12:45,125
Az egy másik küldetés.
181
00:12:46,166 --> 00:12:49,625
Ezen egy bűvös szökőkutat kerestünk,
182
00:12:49,625 --> 00:12:52,875
ami, ha valaki egyszer is ivott a vizéből...
183
00:12:52,875 --> 00:12:54,958
Várjunk, ez sem az.
184
00:12:55,625 --> 00:12:57,541
Nem emlékszik a küldetésre?
185
00:12:57,541 --> 00:13:01,750
De, csak a sok küldetés meg csata
186
00:13:01,750 --> 00:13:04,625
meg versengés a trónért
187
00:13:04,625 --> 00:13:08,958
néha egyszerűen összemosódik.
188
00:13:09,625 --> 00:13:11,125
Mi az, amire emlékszik?
189
00:13:12,041 --> 00:13:15,208
Évekig bolyongtunk a tengeren.
190
00:13:16,500 --> 00:13:20,291
Rothadt a csizmánk,
a kardunk berozsdállt a hüvelyben.
191
00:13:21,750 --> 00:13:26,541
Elfelejtettük, kik vagyunk.
Hogy mi az, amit keresünk.
192
00:13:27,875 --> 00:13:31,958
És végül egymásnak estünk.
193
00:13:33,791 --> 00:13:36,041
Megöltük egymást.
194
00:13:40,750 --> 00:13:42,583
Mi van a tengeren túl?
195
00:13:42,583 --> 00:13:47,791
Egyesek szerint elérjük a világ végét,
és lezuhanunk.
196
00:13:49,791 --> 00:13:52,166
Mások egy leviatánról beszélnek.
197
00:13:52,958 --> 00:13:58,208
Olyan irtózatos, hogy a puszta látványa
elveszi az eszedet.
198
00:13:59,750 --> 00:14:01,791
Én tudom az igazságot.
199
00:14:04,375 --> 00:14:05,958
Semmi sincs ott.
200
00:14:08,666 --> 00:14:12,750
A tenger sosem ér véget.
201
00:14:18,708 --> 00:14:22,166
Csak mert a bácsi nem talált semmit,
nem jelenti, hogy nincs ott.
202
00:14:24,791 --> 00:14:26,000
Ott van.
203
00:14:26,000 --> 00:14:27,583
Kiderítjük.
204
00:14:27,583 --> 00:14:28,500
Igen.
205
00:14:30,708 --> 00:14:31,583
Úgy lesz.
206
00:14:33,166 --> 00:14:35,250
Fuldoklás közben Airket láttam.
207
00:14:35,250 --> 00:14:37,666
És ahogy a Banya érte nyúlt.
208
00:14:39,250 --> 00:14:40,875
Azt hiszem, fogytán az ideje.
209
00:15:12,500 --> 00:15:13,916
Hé! Új lány!
210
00:15:14,916 --> 00:15:15,958
Merre vagy?
211
00:15:48,875 --> 00:15:52,041
Ez itt hihetetlen.
212
00:15:54,833 --> 00:15:57,291
- Gyere, menjünk!
- Mi van arra?
213
00:15:57,958 --> 00:15:59,250
Nem tudom, csak...
214
00:16:02,583 --> 00:16:04,333
Tudom, hogy nem lehetünk itt.
215
00:16:04,333 --> 00:16:05,833
És ha ez a kiút?
216
00:16:06,416 --> 00:16:07,333
Az egyetlen kiút?
217
00:16:07,333 --> 00:16:09,250
Nem az. Jól van?
218
00:16:11,208 --> 00:16:13,791
De előbb nem kéne kipróbálnunk?
219
00:16:17,333 --> 00:16:18,541
Tégy, amit akarsz!
220
00:16:25,666 --> 00:16:27,958
Várj! Bocsáss meg!
221
00:16:32,125 --> 00:16:34,416
Csak kérlek...
222
00:16:38,250 --> 00:16:40,708
ne menj le a lépcsőn!
223
00:16:43,541 --> 00:16:45,083
Nem megyek. Ígérem.
224
00:16:48,416 --> 00:16:49,500
Ez itt...
225
00:16:50,583 --> 00:16:51,625
Mi az?
226
00:17:07,041 --> 00:17:09,500
Lehetséges, hogy tudom, miért vagyunk itt.
227
00:17:11,125 --> 00:17:12,916
Mennyit tudsz Kasmírról?
228
00:17:12,916 --> 00:17:14,500
Csak, amit mások is.
229
00:17:14,500 --> 00:17:19,625
A Paladinok Köre, Elefántcsonttorony,
holdkő járdakövek.
230
00:17:19,625 --> 00:17:20,833
Olyan gyönyörű!
231
00:17:21,666 --> 00:17:24,250
Magas falak óvnak minket. Körülzárnak.
232
00:17:25,416 --> 00:17:26,375
Szabályok.
233
00:17:27,083 --> 00:17:29,750
Ameddig követed őket,
addig nem vesznek elő.
234
00:17:31,083 --> 00:17:32,041
Csakhogy...
235
00:17:33,333 --> 00:17:34,583
Mi az?
236
00:17:34,583 --> 00:17:36,541
Beszéltek egy titkos szektáról,
237
00:17:36,541 --> 00:17:39,166
amely valamilyen ősi vérmágiát imád.
238
00:17:40,333 --> 00:17:41,916
A Féreg Rendje néven.
239
00:17:43,291 --> 00:17:45,250
Először csak finoman zendültek.
240
00:17:45,250 --> 00:17:49,291
Gyalázások, tüzek,
névtelen bűncselekmények,
241
00:17:50,375 --> 00:17:52,291
de ott hagyták a nyomukat.
242
00:17:54,833 --> 00:17:56,833
Egy éjjel betörtek a toronyba,
243
00:17:56,833 --> 00:17:58,958
megölték az őröket,
és elvitték a hercegnőt.
244
00:17:58,958 --> 00:18:00,833
Miért? A hatalomért?
245
00:18:00,833 --> 00:18:02,625
Lehet. Nem tudom.
246
00:18:04,750 --> 00:18:05,625
Itt ébredtem.
247
00:18:09,625 --> 00:18:11,666
Hogy leszúrtál,
amikor elmondtam, ki vagyok!
248
00:18:11,666 --> 00:18:13,208
- Olyan nagyképű voltál!
- Nem!
249
00:18:13,208 --> 00:18:16,375
"Én vagyok a herceg odaát,
nem reszelsz sajtot a hasamon?"
250
00:18:16,375 --> 00:18:19,250
Nem igaz, nem is...
Először is, nem így beszélek.
251
00:18:19,250 --> 00:18:20,916
- Pedig igen.
- Nem igaz.
252
00:18:20,916 --> 00:18:23,791
De, így beszélsz,
viszont utálatosabbat vártam.
253
00:18:26,166 --> 00:18:29,791
- Akkor sem smárolok, vagy ilyesmi.
- Eszembe se jutott.
254
00:18:29,791 --> 00:18:32,708
Dehogynem. Most is épp arra gondolsz.
255
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
Reggelit valaki?
256
00:18:49,041 --> 00:18:51,958
Szívesen felütök néhány tojást.
257
00:18:54,500 --> 00:18:58,458
Elfogadunk némi élelmet,
de tovább kell mennünk.
258
00:18:59,125 --> 00:19:01,041
Mi? Hova?
259
00:19:01,916 --> 00:19:03,458
A Törött Tengeren túlra.
260
00:19:03,458 --> 00:19:06,750
Nem vagytok olyan állapotban,
hogy elindulhassatok.
261
00:19:06,750 --> 00:19:08,083
Még a csipisz sem.
262
00:19:08,916 --> 00:19:10,708
Ugyan! Pihenjetek!
263
00:19:11,666 --> 00:19:12,958
Jól vagy?
264
00:19:13,791 --> 00:19:15,041
Csúnya idő érkezik.
265
00:19:15,041 --> 00:19:16,541
Okosabb kivárni.
266
00:19:18,916 --> 00:19:20,666
Lehet, hogy igaza van.
267
00:19:20,666 --> 00:19:23,333
Nem tudom, mit számít még egy nap,
268
00:19:23,333 --> 00:19:26,708
amikor majd a Törött Tengeren
kóficolunk majd kábé örökké.
269
00:19:28,083 --> 00:19:28,958
Semmi baj.
270
00:19:30,375 --> 00:19:31,458
Maradhatsz.
271
00:19:32,500 --> 00:19:34,000
Nincs rád szükség.
272
00:19:34,000 --> 00:19:35,791
Rántotta jó lesz?
273
00:19:38,041 --> 00:19:39,500
Kérheted buggyantva is!
274
00:19:39,500 --> 00:19:41,208
El kell tűnnünk, azonnal!
275
00:19:48,208 --> 00:19:49,083
Már megint!
276
00:19:52,416 --> 00:19:53,458
Másszatok fel!
277
00:19:53,458 --> 00:19:55,000
Gyorsan! Fel, az izére!
278
00:19:55,000 --> 00:19:56,125
Iszkiri, gyorsan!
279
00:20:07,333 --> 00:20:08,833
Suhanj, te sárdög!
280
00:20:08,833 --> 00:20:10,333
Suhanj, mint a szél!
281
00:20:15,916 --> 00:20:17,750
Nyugi! A papi szigonnyal készült.
282
00:20:23,958 --> 00:20:25,166
Gyorsan!
283
00:20:32,333 --> 00:20:34,416
Boorman, a Lux! Hajrá!
284
00:20:34,416 --> 00:20:36,000
- Nem!
- Miért nem?
285
00:20:36,000 --> 00:20:38,916
Mert lesz egy tökéletes pillanat.
És ez nem az.
286
00:20:44,750 --> 00:20:46,958
- Elora! A pálcát!
- Mit csináljak?
287
00:20:46,958 --> 00:20:50,208
Minden szeretetedet, elszántságodat
odaadásodat gyűjtsd össze...
288
00:20:52,208 --> 00:20:53,041
Majdnem.
289
00:21:06,125 --> 00:21:07,125
Menj már, Boorman!
290
00:21:23,916 --> 00:21:25,208
Szabadulj meg tőle!
291
00:21:47,500 --> 00:21:48,833
Elora, ne!
292
00:21:49,791 --> 00:21:50,791
Elora!
293
00:22:06,625 --> 00:22:07,958
Engem akar.
294
00:22:21,208 --> 00:22:22,708
Meséltem már, amikor
295
00:22:22,708 --> 00:22:25,708
az hittem, oposszumot fogtam,
de tarajos sül volt?
296
00:22:25,708 --> 00:22:27,833
És vagy 30 tüske volt a lábamban.
297
00:22:27,833 --> 00:22:29,291
Azt mondtad, csak három.
298
00:22:29,291 --> 00:22:31,583
Nem, több volt, mint három.
299
00:22:31,583 --> 00:22:33,583
A lényeg, hogy amikor kihúzták őket,
300
00:22:33,583 --> 00:22:36,541
pofonegyszerű volt a fájdalomcsillapítás.
301
00:22:42,500 --> 00:22:44,375
Na és itt válik eszelőssé.
302
00:22:44,375 --> 00:22:46,041
Mondom neki: "Költözz be!"
303
00:22:46,041 --> 00:22:48,083
Erre ő: "Te ezt szeretnéd?"
304
00:22:48,083 --> 00:22:51,625
Erre én: "Figyelj már,
ha be akarsz költözni, költözz be!"
305
00:22:51,625 --> 00:22:52,875
De tudod,
306
00:22:52,875 --> 00:22:55,916
szerintem megérezte,
hogy én nem igazán akarom...
307
00:22:55,916 --> 00:22:57,250
Meg kell állnunk.
308
00:22:57,250 --> 00:23:00,958
Ez a mocsármászka-izé elég punnyadt.
309
00:23:00,958 --> 00:23:06,125
Pihennie kell, vagy amit ezek csinálnak,
hogy felfrissüljenek...
310
00:23:06,833 --> 00:23:08,166
Azt, amit mi.
311
00:23:08,958 --> 00:23:09,916
Párzanak.
312
00:23:20,958 --> 00:23:24,458
Na jó. Gyere! Enned kell.
313
00:23:26,333 --> 00:23:30,125
Csak ígérd meg:
nem harapsz a kézbe, ami etet.
314
00:23:32,541 --> 00:23:34,958
Ez az. Jól van.
315
00:23:44,916 --> 00:23:46,666
Mától a neved Kenneth,
316
00:23:46,666 --> 00:23:49,833
A romantikus bohózatom főhőse után.
317
00:23:52,000 --> 00:23:54,583
Elképesztő volt, amit ma tettél.
318
00:23:54,583 --> 00:23:56,375
Mi volt az, amit használtál?
319
00:23:58,500 --> 00:23:59,625
A furulyám.
320
00:24:01,125 --> 00:24:02,708
Csak úgy ösztönösen történt.
321
00:24:02,708 --> 00:24:05,083
Onnan, hogy hallgattalak benneteket.
322
00:24:05,708 --> 00:24:09,750
A tárgyak vezethetik a bűbájt.
De belőled fakad.
323
00:24:12,000 --> 00:24:12,833
Hé!
324
00:24:14,125 --> 00:24:15,083
Gyakoroljunk!
325
00:24:18,500 --> 00:24:20,375
Mi történt korábban? A szánon?
326
00:24:21,208 --> 00:24:22,750
- Lefagytam.
- Hogyhogy?
327
00:24:25,625 --> 00:24:27,833
- Nem fontos.
- Mi a teendő?
328
00:24:29,000 --> 00:24:32,583
A szeretetet
meg a többi hülyeséget középen
329
00:24:32,583 --> 00:24:35,125
felhalmozni, és kilőni a pálcámból.
330
00:24:35,125 --> 00:24:36,333
Jól van.
331
00:24:40,750 --> 00:24:42,375
Az ellenfeled nem figyelmeztet...
332
00:24:50,875 --> 00:24:51,708
Jó.
333
00:24:52,375 --> 00:24:54,750
Nos? Mit tanultunk?
334
00:24:55,416 --> 00:24:57,000
Hogy kicsit gonosz vagy?
335
00:24:57,000 --> 00:24:58,166
Persze.
336
00:24:58,166 --> 00:25:00,750
Továbbá, hogy védekezned kell,
mielőtt támadsz.
337
00:25:01,416 --> 00:25:05,666
Egy sima pajzsbűbáj, hither tuáthá.
Visszaver jó pár rontást.
338
00:25:05,666 --> 00:25:08,000
És, mint mindig, komolyan is gondold!
339
00:25:09,500 --> 00:25:14,916
Ne feledd: egyszerűség, szándék és,
ami a legfontosabb, levegő.
340
00:25:20,416 --> 00:25:21,416
Középre.
341
00:25:28,958 --> 00:25:29,791
Mellé.
342
00:25:29,791 --> 00:25:32,458
Ha olyannal küzdesz,
aki tényleg bántani akar,
343
00:25:32,458 --> 00:25:35,166
fel kell készülnöd mindenre.
344
00:26:01,166 --> 00:26:02,208
Talpra!
345
00:26:11,666 --> 00:26:12,708
Gyere velem!
346
00:26:13,458 --> 00:26:14,333
Rendben.
347
00:26:14,791 --> 00:26:15,875
Hova megyünk?
348
00:26:18,958 --> 00:26:21,125
Vívni akarsz? Most?
349
00:26:21,125 --> 00:26:24,083
Itt nem csak Elorának kell készen állnia.
350
00:26:26,000 --> 00:26:29,583
De most nehogy győzni hagyj!
351
00:26:42,541 --> 00:26:44,083
Hé, figyelj!
352
00:26:44,083 --> 00:26:46,791
Ne a langyos versengésre,
hanem arra, ami fontos!
353
00:28:18,916 --> 00:28:20,291
Tudom, hogy mi ez.
354
00:28:20,875 --> 00:28:22,125
Na, mi?
355
00:28:22,125 --> 00:28:23,083
A Minetta trükk.
356
00:28:28,875 --> 00:28:33,083
Az ellenfél azt hiszi, kiismert,
hogy tudja, mi a következő lépésed.
357
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
De folyton kijátszod az elvárásokat.
358
00:28:41,208 --> 00:28:42,750
Elég dühítő lehet.
359
00:28:44,250 --> 00:28:46,333
Igen. Nagyon is az.
360
00:28:46,333 --> 00:28:49,708
Főleg, ha már vágyod a vele való harcot,
361
00:28:49,708 --> 00:28:52,250
csak a körülmények állandóan közbeszólnak.
362
00:28:54,000 --> 00:28:55,833
Talán hibára akar kényszeríteni,
363
00:28:55,833 --> 00:28:59,708
vagy sebezhetővé tesz valami váratlanra.
364
00:29:03,666 --> 00:29:05,583
- Ez nagyon ravasz.
- Szeretlek.
365
00:29:11,166 --> 00:29:12,250
Mocskos húzás.
366
00:29:13,291 --> 00:29:14,250
Na végre!
367
00:29:16,541 --> 00:29:17,833
De én tényleg...
368
00:29:20,083 --> 00:29:21,083
szeretlek.
369
00:29:22,416 --> 00:29:23,333
Igen?
370
00:29:24,375 --> 00:29:25,333
Igen.
371
00:29:26,666 --> 00:29:28,625
Akkor csitt, és csinálj valamit!
372
00:29:48,166 --> 00:29:49,625
Még mindig visszafogod.
373
00:29:49,625 --> 00:29:51,666
Mélyebbre kell ásnod.
374
00:29:51,666 --> 00:29:54,000
Használd az érzéseidet, a képzelőerődet!
375
00:29:54,000 --> 00:29:55,416
Le akarod győzni a Banyát?
376
00:29:55,416 --> 00:29:57,583
Akkor mutasd meg! Mi a csudára vársz?
377
00:29:57,583 --> 00:29:59,250
- Hagyd abba!
- Mit?
378
00:30:02,458 --> 00:30:03,541
A heccelést.
379
00:30:03,541 --> 00:30:04,541
Nem jön be.
380
00:30:04,541 --> 00:30:06,416
És hogy elnyomod az érzéseidet?
381
00:30:06,416 --> 00:30:08,708
Nem akarlak bántani.
382
00:30:08,708 --> 00:30:09,750
És mit akarsz?
383
00:30:10,541 --> 00:30:11,708
- Hát Airket.
- Miért?
384
00:30:13,791 --> 00:30:15,083
Mert szeretem őt.
385
00:30:15,083 --> 00:30:16,458
Mit szeretsz benne?
386
00:30:17,666 --> 00:30:19,625
A mosolyát? Azt, hogy herceg?
387
00:30:19,625 --> 00:30:23,250
Hogy a többi lány is akarta,
de téged választott?
388
00:30:23,250 --> 00:30:24,500
Kedves volt hozzám.
389
00:30:24,500 --> 00:30:27,250
És előtte senki nem volt kedves hozzád?
390
00:30:27,250 --> 00:30:29,583
Egy lovászfiú sem mosolygott rád?
391
00:30:30,250 --> 00:30:31,916
Mit akarsz, mit mondjak?
392
00:30:31,916 --> 00:30:34,166
Kétely, féltékenység, gőg, éhség.
393
00:30:34,166 --> 00:30:36,375
Fogadd el ezeket a részeidet!
394
00:30:36,375 --> 00:30:38,916
Kizárólag így tudod uralni őket!
395
00:30:38,916 --> 00:30:40,666
Őszintének kell lenned.
396
00:30:48,250 --> 00:30:50,083
Willow! Ne!
397
00:30:51,291 --> 00:30:53,166
Willow! Willow!
398
00:31:03,500 --> 00:31:06,583
Megtudhatnám, honnan tudjuk,
hogy jó irányba megyünk-e?
399
00:31:10,333 --> 00:31:13,750
Érzitek, ahogy hosszabbodnak a napok
az éjszakák kárára?
400
00:31:15,750 --> 00:31:16,833
Igen.
401
00:31:17,500 --> 00:31:19,041
És fogytán az élelmünk.
402
00:31:19,708 --> 00:31:21,625
- Visszaforduljunk?
- Jó ötlet.
403
00:31:21,625 --> 00:31:22,958
Ne!
404
00:31:26,000 --> 00:31:28,958
A bűbáj, amit használtál, pnakotic volt.
405
00:31:28,958 --> 00:31:30,291
Igen?
406
00:31:30,291 --> 00:31:31,250
Igen.
407
00:31:31,708 --> 00:31:32,958
Hol tanultad?
408
00:31:34,625 --> 00:31:35,875
Nockmaarban.
409
00:31:36,500 --> 00:31:37,375
A Malatriumból.
410
00:31:38,333 --> 00:31:40,500
A Banya mindig is rettegett tőled.
411
00:31:40,500 --> 00:31:43,416
Gyengévé akar majd tenni. Manipulálni.
412
00:31:43,416 --> 00:31:44,375
Hogyan?
413
00:31:44,375 --> 00:31:47,208
Nem igazán tartozik rád, ugye?
414
00:31:47,208 --> 00:31:48,625
De igen, ha sikerrel jár.
415
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Csak juttassatok el a célhoz!
416
00:31:53,000 --> 00:31:53,916
És aztán?
417
00:31:55,250 --> 00:31:56,791
Megölöm a boszit.
418
00:32:08,458 --> 00:32:09,916
Nem voltam boldog.
419
00:32:09,916 --> 00:32:12,000
- Miért nem?
- Lehettem volna.
420
00:32:12,791 --> 00:32:14,333
Megvolt mindenem a világon,
421
00:32:14,333 --> 00:32:19,416
de semmi sem nyomhatta el
a mardosó érzést, hogy valami baj van.
422
00:32:19,416 --> 00:32:20,458
Mivel?
423
00:32:22,083 --> 00:32:23,291
Kasmírral.
424
00:32:23,291 --> 00:32:27,958
A törvényekkel. Hogy mit gondolhatsz,
mondhatsz, akarhatsz.
425
00:32:28,916 --> 00:32:30,875
És ha valami mást akarok?
426
00:32:30,875 --> 00:32:32,791
Ami nem engedélyezett?
427
00:32:32,791 --> 00:32:34,166
Veszélyes?
428
00:32:34,166 --> 00:32:37,125
Ne azért tégy meg valamit, mert elvárják!
429
00:32:37,125 --> 00:32:38,791
Te nem azt teszed, amit elvárnak?
430
00:32:40,291 --> 00:32:41,833
Tőlem nem várnak semmit.
431
00:32:42,500 --> 00:32:44,541
- Akkor mit teszel?
- Nem tudom.
432
00:32:45,666 --> 00:32:47,666
Gerlével egybekelünk.
433
00:32:47,666 --> 00:32:48,666
Gerle?
434
00:32:48,666 --> 00:32:50,166
Igazából Brünhilda.
435
00:32:50,166 --> 00:32:51,166
Értem.
436
00:32:51,166 --> 00:32:52,666
És uralkodom.
437
00:32:52,666 --> 00:32:57,666
Védem a birodalmat.
és én leszek a legjobb testvér,
438
00:32:57,666 --> 00:33:00,958
meg férj, meg apa meg fiú,
aki csak lehetek.
439
00:33:00,958 --> 00:33:04,375
Mert ezt kell tenned. A becsület diktál.
440
00:33:05,125 --> 00:33:07,375
- Te mit akarsz?
- Szabadságot.
441
00:33:07,375 --> 00:33:10,541
Hallgatni az ösztöneimre.
Kimondani, amit hiszek.
442
00:33:11,958 --> 00:33:13,041
Tudod...
443
00:33:28,083 --> 00:33:29,291
Nem megy.
444
00:33:29,291 --> 00:33:31,333
- Igaz. Butaság.
- Nem megy.
445
00:33:31,333 --> 00:33:32,875
- Nem.
- Sajnálom.
446
00:33:33,916 --> 00:33:35,625
Ne, nem kell!
447
00:33:36,291 --> 00:33:38,500
-Én tényleg szeretem...
- Gerlét.
448
00:33:38,500 --> 00:33:39,666
Igen, igen.
449
00:33:40,625 --> 00:33:44,000
És vissza kell mennem hozzá.
450
00:33:47,083 --> 00:33:50,750
Azt hiszem, tudom, hogy juthatsz haza.
451
00:33:55,000 --> 00:33:56,708
Én már itt voltam előtted.
452
00:33:57,875 --> 00:33:59,416
Nagyon régóta itt vagyok.
453
00:34:01,041 --> 00:34:04,250
Elbújtam előled, mert sokat hibáztam.
454
00:34:05,083 --> 00:34:06,500
Rossz emberben bíztam meg,
455
00:34:06,500 --> 00:34:09,083
és tudnom kellett, bízhatok-e benned.
456
00:34:10,708 --> 00:34:12,000
Olyan voltam, mint te,
457
00:34:12,625 --> 00:34:16,000
csapdába ejtettek a félelmeim
és a saját hazugságaim.
458
00:34:16,000 --> 00:34:20,125
Te vagy az, aki idehozott.
459
00:34:20,125 --> 00:34:23,083
- Most kiborulsz.
- Igen. Így van. Kicsit.
460
00:34:23,083 --> 00:34:24,416
Ez érthető.
461
00:34:24,416 --> 00:34:25,791
Mindig így kezdődik.
462
00:34:25,791 --> 00:34:26,916
Mi?
463
00:34:26,916 --> 00:34:30,708
Tudni véled, mi valódi, és mi nem,
464
00:34:32,125 --> 00:34:34,500
mi a fény, a sötétség,
465
00:34:35,625 --> 00:34:37,791
mi a jó, és mi gonosz.
466
00:34:37,791 --> 00:34:39,250
Atyaég!
467
00:34:39,250 --> 00:34:43,625
Most felejts el mindent, amit tudni vélsz,
468
00:34:44,833 --> 00:34:46,000
és jöjj velem!
469
00:34:58,791 --> 00:35:00,375
Hallottam, ahogy az apám
470
00:35:01,833 --> 00:35:03,166
szólongat engem.
471
00:35:03,833 --> 00:35:04,958
Hol?
472
00:35:04,958 --> 00:35:06,333
Az ajtó mögött.
473
00:35:07,708 --> 00:35:08,916
A fényben.
474
00:35:20,333 --> 00:35:21,375
Mi a Féreg?
475
00:35:27,166 --> 00:35:29,708
Ha a varázslat az univerzum vérkeringése,
476
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
a Férget az táplálja.
477
00:35:33,666 --> 00:35:37,916
Régóta fogságban van már
a világ felszíne alatt.
478
00:35:37,916 --> 00:35:40,916
Ott vár. Szunnyad.
479
00:35:43,166 --> 00:35:44,416
Ha felébred?
480
00:35:56,333 --> 00:36:00,750
Papa! Szükségem lenne rád.
481
00:36:00,750 --> 00:36:03,291
Nem voltam elég erős, hogy kint tartsam.
482
00:36:03,958 --> 00:36:05,291
Kérlek!
483
00:36:05,291 --> 00:36:06,583
Ébredj!
484
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Elnézést. Álmodtál.
485
00:36:14,250 --> 00:36:15,250
Nem álom volt.
486
00:36:15,958 --> 00:36:17,166
Nekem is van.
487
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Ugyanaz újra és újra.
488
00:36:20,000 --> 00:36:21,208
És mi az?
489
00:36:21,208 --> 00:36:23,708
Esküvőn vagyok. Tök meztelenül.
490
00:36:24,791 --> 00:36:26,083
Mindenki körberöhög.
491
00:36:26,833 --> 00:36:28,166
De tök érthetetlen,
492
00:36:28,166 --> 00:36:30,875
mert szenzációsan nézek ki pucéran.
493
00:36:31,583 --> 00:36:34,500
- Csodálatosan szép a...
- Jó, itt megállhatsz.
494
00:36:54,916 --> 00:36:56,166
Nem tudom, mit tegyek.
495
00:36:58,916 --> 00:37:02,833
Ahogy távolodunk, egyre lehangoltabb.
496
00:37:07,291 --> 00:37:08,750
Szerintem közeledünk.
497
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Tudod, a városhoz.
498
00:37:12,041 --> 00:37:13,750
Lehet, hogy ezt érzi.
499
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
Hé, ezt hagyd abba!
500
00:37:17,416 --> 00:37:18,458
Mit?
501
00:37:18,458 --> 00:37:19,583
A vakarózást.
502
00:37:20,375 --> 00:37:21,791
Csak rosszabb lesz.
503
00:37:34,791 --> 00:37:40,500
Most szeretnék
egyedül maradni vele egy ideig.
504
00:37:54,041 --> 00:37:54,958
Papa!
505
00:37:57,958 --> 00:37:59,833
Szükségem lenne rád!
506
00:38:09,791 --> 00:38:11,000
Milyen messze lehetünk?
507
00:38:11,000 --> 00:38:13,458
Nézd, odaérünk, amikor kell.
508
00:38:14,583 --> 00:38:16,375
Csak remélem, még hiszel benne.
509
00:38:17,750 --> 00:38:19,333
Sok idő telt el.
510
00:38:19,333 --> 00:38:20,500
Hetek...
511
00:38:22,375 --> 00:38:23,291
hónapok.
512
00:38:23,291 --> 00:38:24,958
Én már nem is tudom.
513
00:38:24,958 --> 00:38:25,958
Te?
514
00:38:27,041 --> 00:38:28,208
Nem.
515
00:38:35,583 --> 00:38:36,916
Hiányzik Mims.
516
00:38:40,041 --> 00:38:42,875
Ha beszélhetnél vele, mit mondanál?
517
00:38:44,250 --> 00:38:45,291
Tarts ki, picur!
518
00:38:47,416 --> 00:38:48,583
Hazatérek majd.
519
00:39:16,083 --> 00:39:17,125
Feküdj le!
520
00:39:17,791 --> 00:39:18,708
Nem vagyok álmos.
521
00:39:19,875 --> 00:39:21,375
Nem hiányzik, hogy legyengülj.
522
00:39:31,166 --> 00:39:32,875
Fogtalak, nehogy...
523
00:39:34,541 --> 00:39:35,583
az apád után menj.
524
00:39:44,791 --> 00:39:46,666
- Viszont megmentettél.
- Igen.
525
00:39:52,500 --> 00:39:58,041
Nem tudom, miért tette Madmartigan azt,
amit tett.
526
00:40:02,625 --> 00:40:04,250
Én már nem is emlékszem rá.
527
00:40:06,375 --> 00:40:10,083
De nem hiszem,
hogy helyetted engem választott.
528
00:40:14,041 --> 00:40:17,166
És nem hiszem, hogy téged nem szeretett.
529
00:40:20,000 --> 00:40:21,416
Tiszta szívből.
530
00:40:35,250 --> 00:40:36,541
Féltékeny voltam rád.
531
00:40:40,041 --> 00:40:43,125
Nem azért, mert kiválasztott vagy,
én meg nem,
532
00:40:43,125 --> 00:40:49,583
csak amiatt, ahogy mindenki...
533
00:40:52,291 --> 00:40:54,791
Nekem sosem jött magától, amit akartam.
534
00:41:00,166 --> 00:41:01,458
Mit akartál?
535
00:41:03,333 --> 00:41:04,375
Bátorságot.
536
00:41:07,541 --> 00:41:08,416
Szerelmet.
537
00:41:11,041 --> 00:41:12,625
Nem hercegnőnek lenni.
538
00:41:15,041 --> 00:41:16,291
Ez vicces.
539
00:41:18,750 --> 00:41:20,000
Én meg igen.
540
00:41:36,250 --> 00:41:37,583
Méltó vagyok rá.
541
00:42:21,708 --> 00:42:24,875
Mims, halld meg a hangom!
542
00:42:25,833 --> 00:42:27,208
Kutass utánam!
543
00:42:28,500 --> 00:42:29,416
Papa?
544
00:42:35,250 --> 00:42:37,666
Mims! Rendben vagy?
545
00:42:37,666 --> 00:42:39,041
Nincs veszély?
546
00:42:40,000 --> 00:42:41,250
Megvagyok.
547
00:42:42,583 --> 00:42:43,708
Úgy aggódtam!
548
00:42:44,875 --> 00:42:45,916
Vízióm volt.
549
00:42:46,833 --> 00:42:48,458
Silas hazajött.
550
00:42:50,666 --> 00:42:51,833
Hiszen...
551
00:42:53,000 --> 00:42:54,208
Silas meghalt.
552
00:42:56,208 --> 00:42:57,333
Mi nem tudtuk.
553
00:42:59,416 --> 00:43:00,916
Beengedtük.
554
00:43:01,583 --> 00:43:03,666
Nem voltál ott, hogy megvédj.
555
00:43:03,666 --> 00:43:06,458
Eltűntél egy újabb kalandra.
556
00:43:06,458 --> 00:43:08,250
Akár a legutóbb.
557
00:43:09,208 --> 00:43:11,333
Milyen a kalandod, papa?
558
00:43:14,083 --> 00:43:15,541
Jól szórakozol?
559
00:43:18,833 --> 00:43:20,750
Csak álmodsz. Csak álmodsz.
560
00:43:21,416 --> 00:43:23,000
- Haza kell mennem.
- Nem lehet.
561
00:43:24,083 --> 00:43:26,250
Nekünk segíts! Vagyis nekem!
562
00:43:26,250 --> 00:43:28,625
Kiayának sem tudtam segíteni.
563
00:43:28,625 --> 00:43:30,875
Mire hazaértem, már késő volt!
564
00:43:30,875 --> 00:43:32,583
Ranon engem okolt.
565
00:43:32,583 --> 00:43:33,833
Ezért menekült el.
566
00:43:34,666 --> 00:43:36,125
Nekem csak Mims maradt!
567
00:43:36,125 --> 00:43:37,458
Ez a Banya.
568
00:43:37,458 --> 00:43:39,291
Megpróbál közénk állni,
569
00:43:39,291 --> 00:43:41,791
mert fél,
hogy mire lennénk képesek együtt.
570
00:43:41,791 --> 00:43:44,625
- Honnan tudod, hogy nem igaz?
- Nem érted?
571
00:43:44,625 --> 00:43:45,541
Nekünk annyi!
572
00:43:45,541 --> 00:43:46,625
Meg kellett tennem.
573
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
Nem tehettem mást.
574
00:43:47,833 --> 00:43:49,166
Mit csinált?
575
00:43:49,166 --> 00:43:52,000
- Elengedte Kennethet!
- Beteg volt!
576
00:43:52,000 --> 00:43:53,625
Ha nem teszem, meghal!
577
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
Igen? Így mi halunk meg.
578
00:43:55,500 --> 00:43:57,625
Seregek százai bárhonnan.
579
00:43:57,625 --> 00:44:00,541
Már nem jutunk előre,
nem jutunk hátra sem.
580
00:44:00,541 --> 00:44:03,625
És semmi.
Semmi nem megy úgy, ahogy kellene!
581
00:44:06,166 --> 00:44:07,416
Gyaloglunk hát.
582
00:44:09,500 --> 00:44:11,000
Ezt mondtad, nem?
583
00:44:11,000 --> 00:44:12,750
Átgyaloglunk rajta.
584
00:44:13,791 --> 00:44:15,916
Amíg éhen halunk?
585
00:44:17,791 --> 00:44:19,375
Már nem tart soká.
586
00:44:19,375 --> 00:44:20,625
Közel van.
587
00:45:13,708 --> 00:45:15,083
Megteszem, amit kérsz.
588
00:45:19,333 --> 00:45:20,500
Nem kell félned.
589
00:45:23,083 --> 00:45:24,375
Már velünk vagy.
590
00:45:43,250 --> 00:45:44,458
Közeledünk.
591
00:45:46,333 --> 00:45:49,875
Nem tudtam,
hogy ilyen messze kell mennünk.
592
00:45:59,458 --> 00:46:02,166
Anyád azt mondta nekem,
hogy sosem adod fel.
593
00:46:03,125 --> 00:46:06,166
És lehet, hogy végül én hozlak majd haza.
594
00:46:07,666 --> 00:46:09,000
Itt az ideje?
595
00:46:13,000 --> 00:46:13,833
Nem.
596
00:46:14,750 --> 00:46:17,166
Szerintem egyedül hozod meg a döntést.
597
00:46:30,000 --> 00:46:30,916
Hé!
598
00:46:33,166 --> 00:46:34,583
Látod ezt?
599
00:46:34,583 --> 00:46:36,125
Az óriáskoponyát?
600
00:46:37,333 --> 00:46:38,416
Igen.
601
00:46:39,083 --> 00:46:40,000
Akkor jó.
602
00:46:42,500 --> 00:46:44,208
Másnak hittem magam, Gray.
603
00:46:45,458 --> 00:46:46,625
Ki vagy te?
604
00:46:51,375 --> 00:46:52,458
Egy senki.
605
00:47:10,833 --> 00:47:11,791
Jól vagy?
606
00:47:16,250 --> 00:47:17,083
Vicces.
607
00:47:17,791 --> 00:47:21,458
Kis koromban azt játszottam,
hogy varázsló vagyok.
608
00:47:23,166 --> 00:47:25,958
Aki furcsa világokban jár,
szörnyekkel harcol.
609
00:47:27,208 --> 00:47:31,333
Nem hittem, hogy valóra is válik.
Főleg, hogy Elora Danannel.
610
00:47:40,541 --> 00:47:44,291
Ha a városba értünk,
tudom, hogy megmented Airket,
611
00:47:44,291 --> 00:47:47,166
és vár rátok a hepiend.
612
00:47:48,041 --> 00:47:49,416
Mert szereted.
613
00:47:49,416 --> 00:47:56,125
És míg őt nem szeretem, téged szeretlek.
614
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Graydon...
615
00:47:59,708 --> 00:48:00,916
Semmi baj.
616
00:48:00,916 --> 00:48:02,833
Nem kérem, hogy viszontszeress.
617
00:48:02,833 --> 00:48:06,666
Csak elmondom, mert nélküled
618
00:48:06,666 --> 00:48:09,750
sosem váltam volna azzá,
aki lenni akartam.
619
00:48:37,791 --> 00:48:39,083
Uramatyám!
620
00:48:43,000 --> 00:48:44,166
Lehetetlen.
621
00:48:46,500 --> 00:48:48,458
Lehet, hogy rossz felé kanyarodtunk.
622
00:48:48,458 --> 00:48:51,125
Na ja. Balra kellett volna.
623
00:48:52,541 --> 00:48:55,000
Átkeltünk rajta, kiálltuk a próbát.
624
00:48:55,000 --> 00:48:57,250
A városnak itt kéne lennie.
625
00:48:57,250 --> 00:48:58,541
De nincs itt.
626
00:48:58,541 --> 00:48:59,666
Lehetetlen!
627
00:49:01,041 --> 00:49:02,208
Visszamegyek.
628
00:49:03,750 --> 00:49:05,166
Ja. Én is.
629
00:49:07,041 --> 00:49:08,875
Eljöttünk, ameddig lehetett.
630
00:49:10,041 --> 00:49:11,083
Nem.
631
00:49:11,083 --> 00:49:13,041
Nem így kell végződnie.
632
00:49:14,125 --> 00:49:15,125
Hogy végződik?
633
00:49:19,875 --> 00:49:21,791
Az Időtlen Városban.
634
00:49:21,791 --> 00:49:25,458
A törött pálcával és velem...
635
00:49:29,291 --> 00:49:30,125
holtan.
636
00:49:31,541 --> 00:49:32,458
Mi?
637
00:49:33,125 --> 00:49:35,750
Sok éve Willow ezt látta egy vízióban.
638
00:49:37,083 --> 00:49:40,041
Sorsha ezért nem akarta, hogy kitanítson.
639
00:49:42,666 --> 00:49:43,916
El akart rejteni.
640
00:49:45,083 --> 00:49:47,625
Mert ha megküzdök a Banyával,
ez lesz a vége.
641
00:49:51,250 --> 00:49:52,375
Nem igaz?
642
00:49:54,333 --> 00:49:55,750
Honnan tudod?
643
00:49:58,333 --> 00:49:59,541
Megmutatta.
644
00:50:00,250 --> 00:50:02,875
A Banya? Ti kapcsolatban álltok?
645
00:50:02,875 --> 00:50:05,000
Klassz. Csodás.
646
00:50:05,000 --> 00:50:06,583
Idehozott minket.
647
00:50:06,583 --> 00:50:08,208
Azt hittem, változtathatok.
648
00:50:08,875 --> 00:50:10,416
De nem vagyok nagy varázsló.
649
00:50:13,125 --> 00:50:15,166
Csak egy szerencsés földműves.
650
00:50:18,125 --> 00:50:20,250
És már nem tudom tettetni.
651
00:50:21,333 --> 00:50:22,458
Többé én sem.
652
00:50:25,166 --> 00:50:27,583
Nem akarok Elora Danan lenni.
653
00:50:30,333 --> 00:50:32,166
Haza akarok menni.
654
00:50:44,000 --> 00:50:45,041
Az kár.
655
00:50:51,666 --> 00:50:52,708
Most félsz.
656
00:50:55,750 --> 00:50:56,791
És én is.
657
00:50:59,291 --> 00:51:00,625
De tudod mit?
658
00:51:03,541 --> 00:51:07,458
A félelmem nem határoz meg engem.
659
00:51:09,125 --> 00:51:12,958
Nem lehet, hogy közbelépjen.
660
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
Nem adok neki hatalmat.
661
00:51:23,125 --> 00:51:24,583
Inkább neked adom.
662
00:51:29,375 --> 00:51:34,125
Én soha nem hittem semmiben. Sohasem.
663
00:51:37,666 --> 00:51:39,291
De benned hiszek.
664
00:51:39,291 --> 00:51:42,333
Nem tudom. Nem tudom, mit tegyek.
665
00:51:42,333 --> 00:51:43,666
Dehogynem.
666
00:51:45,750 --> 00:51:47,000
És én is.
667
00:51:53,291 --> 00:51:54,416
Nézzétek!
668
00:51:54,416 --> 00:51:55,458
Vége van.
669
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
Út csak visszafelé van.
670
00:52:07,208 --> 00:52:09,250
- Kész vagy?
- Igen.
671
00:52:15,458 --> 00:52:17,250
Együtt csináljuk végig.
672
00:53:10,083 --> 00:53:11,208
Úrnőm?
673
00:54:38,791 --> 00:54:39,833
Vészjósló.
674
00:54:40,958 --> 00:54:41,875
Nagyon.
675
00:57:53,375 --> 00:57:55,375
A feliratot fordította: Zalatnay Márta