1 00:00:01,000 --> 00:00:02,750 Esedezem, hadd intézzem! 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,208 - Együtt mentjük Willow-t. -És Kitet. 3 00:00:05,208 --> 00:00:07,083 És mindenkit, akit elraboltak. 4 00:00:07,708 --> 00:00:09,958 A WILLOW ELŐZŐ RÉSZEIBŐL 5 00:00:09,958 --> 00:00:13,541 - Te vagy Willow. - De te nem vagy Madmartigan. 6 00:00:13,541 --> 00:00:14,708 Üdvözlet! 7 00:00:14,708 --> 00:00:18,375 Melyik közületek Elora Danan? 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,833 Mads húsz év után megkeresett, 9 00:00:24,833 --> 00:00:26,875 hogy magával hívjon egy újabb kalandra. 10 00:00:26,875 --> 00:00:29,291 - A Mellvért miatt. - Itt van! 11 00:00:29,291 --> 00:00:31,291 Nem működik ez a vacak. 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,125 Akkor derítsük ki, nálad működik-e, kölyök! 13 00:00:34,708 --> 00:00:37,250 Kit! Hallasz engem? 14 00:00:37,250 --> 00:00:39,875 Azért vállalta a küzdelmet odaát, mert hitt abban, 15 00:00:39,875 --> 00:00:43,333 hogy egyikőtök megóvja idefent, ami számít. 16 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 Mi az, ami számít? 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,583 Elora Danan. 18 00:00:46,583 --> 00:00:48,041 Most tűnj el innen! 19 00:00:51,416 --> 00:00:52,583 Visszahozhattam volna, 20 00:00:52,583 --> 00:00:57,458 hogy végre megértsem, hogy miért választott mindig téged! 21 00:00:58,833 --> 00:01:00,000 A látomásodban... 22 00:01:00,000 --> 00:01:01,791 a Banya ellen ő harcol. 23 00:01:01,791 --> 00:01:06,541 Bármit teszek: a világunkért neki meg kell halnia. 24 00:01:06,541 --> 00:01:08,000 Van ott valaki? 25 00:01:08,916 --> 00:01:10,333 Valaki? 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,916 Megtennéd... 27 00:01:13,583 --> 00:01:14,750 hogy kiengedsz? 28 00:01:33,250 --> 00:01:38,083 VII. fejezet A Törött Tengeren túl 29 00:01:45,166 --> 00:01:46,083 Mióta? 30 00:01:48,916 --> 00:01:50,458 A fény változik. 31 00:01:50,458 --> 00:01:51,833 Az idő... 32 00:01:51,833 --> 00:01:54,666 A felhők csak rohannak. 33 00:01:57,500 --> 00:01:58,833 A nap nem megy le, 34 00:02:00,875 --> 00:02:02,250 sosem lesz holnap. 35 00:02:03,125 --> 00:02:05,083 De lesz. Majd egyszer. 36 00:02:08,333 --> 00:02:09,458 Honnan tudod? 37 00:02:09,458 --> 00:02:11,625 Semmi sem tart örökké. 38 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 Nyugodtan igyál belőle! 39 00:02:20,500 --> 00:02:24,875 A színét nem értem, de az íze... jó. 40 00:02:24,875 --> 00:02:26,375 Kóstoltad? 41 00:02:56,458 --> 00:02:57,500 Te honnan jössz? 42 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 Kasmírból. 43 00:03:00,500 --> 00:03:01,333 Tényleg? 44 00:03:01,333 --> 00:03:02,708 Én Tir Asleeenből. 45 00:03:05,458 --> 00:03:08,375 - Ami egy királyság a völgyben... - Tudom, hol van. 46 00:03:09,166 --> 00:03:10,333 Az jó. 47 00:03:14,500 --> 00:03:18,125 Én vagyok a herceg odaát... 48 00:03:18,708 --> 00:03:19,666 Gratulálok. 49 00:03:20,916 --> 00:03:22,250 Nem. Nem azért... 50 00:03:22,250 --> 00:03:24,875 Csak azt hiszem, emiatt vagyok itt. 51 00:03:24,875 --> 00:03:26,125 Háborúztok? 52 00:03:26,125 --> 00:03:27,083 Nem. 53 00:03:27,875 --> 00:03:30,083 Vagyis tudomásom szerint. 54 00:03:31,291 --> 00:03:33,083 Akkor ki rabolt el? 55 00:03:34,416 --> 00:03:36,708 Nem tudom. Nem tudom. 56 00:03:38,166 --> 00:03:41,833 Sok időm volt végiggondolni, de eddig jutottam. 57 00:03:42,416 --> 00:03:45,291 Persze lehet, hogy egy iszonyatos rémálomban vagyok. 58 00:03:45,291 --> 00:03:46,583 Vagyis voltam, amíg... 59 00:03:46,583 --> 00:03:48,125 Amíg mi? 60 00:03:49,166 --> 00:03:50,958 Semmi. Semmi. 61 00:03:52,541 --> 00:03:56,041 Figyelj, Nyálcsimbók Ficsúr herceg, vagy mi a neved, 62 00:03:56,666 --> 00:03:58,083 nem tudom, hogy megy otthon, 63 00:03:58,083 --> 00:04:01,500 de én nem udvari liba vagyok, aki elolvad, ha rám pillantasz. 64 00:04:01,500 --> 00:04:03,458 Ja, nem, nem gondoltam... 65 00:04:03,458 --> 00:04:07,083 Hogy én leszek a bajba jutott hölgy a perverz kalandjátékodban? 66 00:04:07,083 --> 00:04:08,958 - Nem! - Szellemes ugratás, 67 00:04:08,958 --> 00:04:11,333 pár laza célzás, hogy befűzhetsz-e, 68 00:04:11,333 --> 00:04:12,875 a gátlásaidról vallasz. 69 00:04:12,875 --> 00:04:16,000 „Hű, de mély a srác! Együttérző, és figyel rám.” 70 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 És hopp, már vízszintesben is vagyunk. 71 00:04:18,458 --> 00:04:19,791 Na jó, nem, én... 72 00:04:19,791 --> 00:04:22,916 Elégszer jártam az úton ahhoz, hogy tudjam, nem vezet sehova. 73 00:04:22,916 --> 00:04:24,958 Engem csak a kijutás érdekel. 74 00:04:28,333 --> 00:04:31,416 Airk a nevem. 75 00:04:31,416 --> 00:04:32,833 Nem érdekel. 76 00:04:33,750 --> 00:04:35,458 És képzeld, járok valakivel... 77 00:04:35,458 --> 00:04:36,750 Örülök. 78 00:04:36,750 --> 00:04:38,416 Ja, aki csodás. 79 00:04:38,416 --> 00:04:40,125 A konyhán dolgo... 80 00:04:42,541 --> 00:04:43,791 Jó, figyelj! 81 00:04:44,791 --> 00:04:47,000 Én is ugyanúgy ki akarok jutni, mint te, 82 00:04:47,000 --> 00:04:48,958 de szerintem, csapdában vagyunk, 83 00:04:48,958 --> 00:04:51,291 míg az elrablóink vissza nem térnek. 84 00:04:52,166 --> 00:04:53,083 Láttad őket? 85 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 Szörnyek. 86 00:05:00,000 --> 00:05:02,208 De senkit nem láttam, mióta itt vagyok. 87 00:05:03,333 --> 00:05:05,958 - Csak téged. - Próbáltál elmenni? 88 00:05:05,958 --> 00:05:09,250 Igen. Mentem napokig, hetekig. 89 00:05:12,958 --> 00:05:14,833 De a város valahogy csak úgy... 90 00:05:14,833 --> 00:05:18,041 egyszer csak... 91 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 Mi az? 92 00:05:22,041 --> 00:05:23,208 Kit! 93 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 Tarts ki! 94 00:05:38,791 --> 00:05:39,791 Kit! 95 00:05:55,625 --> 00:05:56,666 Semmi baj. 96 00:05:56,666 --> 00:05:58,666 Foglak már. Foglak már. 97 00:05:59,625 --> 00:06:01,000 Túlélted, semmi baj. 98 00:06:03,416 --> 00:06:04,500 Gyere! 99 00:06:06,750 --> 00:06:07,791 Gyertek! 100 00:06:56,833 --> 00:06:58,208 Tégy egy próbát! 101 00:06:58,208 --> 00:07:00,291 - Mi? - Hogy működik-e. 102 00:07:01,333 --> 00:07:02,291 Úgy érted, csak... 103 00:07:03,333 --> 00:07:04,291 Nem, nem. 104 00:07:05,166 --> 00:07:07,416 Az ilyet nem lehet csak úgy bevetni. 105 00:07:08,041 --> 00:07:09,583 Ehhez időzítés kell, 106 00:07:10,666 --> 00:07:15,666 mondjuk, berohansz egy kígyóbarlangba, vagy Halálosztókkal kerülsz szembe. 107 00:07:17,500 --> 00:07:20,958 Két éve először látogatod meg anyádat. 108 00:07:21,958 --> 00:07:23,916 Tényleg, már időszerű volna. 109 00:07:36,083 --> 00:07:37,666 A Törött Tenger. 110 00:07:37,666 --> 00:07:41,125 Mely a térképek végét és a próbánk kezdetét jelzi. 111 00:07:42,208 --> 00:07:43,166 Mi a próba? 112 00:07:44,291 --> 00:07:46,000 Átgyaloglunk rajta. 113 00:07:47,791 --> 00:07:48,625 Biztos ez? 114 00:07:48,625 --> 00:07:51,375 Mert, akik elindultak, sosem tértek vissza. 115 00:07:51,375 --> 00:07:54,958 Ez az egyetlen módja annak, hogy elérjük az Időtlen Várost. 116 00:07:54,958 --> 00:07:56,333 Akkor rajta! 117 00:07:56,333 --> 00:07:57,791 Nem. 118 00:07:57,791 --> 00:07:59,041 Pihenned kell. 119 00:07:59,041 --> 00:08:00,208 Nincs baj. 120 00:08:08,916 --> 00:08:10,041 Kit... 121 00:08:11,791 --> 00:08:13,541 mindenkire ráfér a pihenés. 122 00:08:15,041 --> 00:08:16,375 Utánpótlás kell. 123 00:08:17,125 --> 00:08:19,916 Étel és víz. Hogy megszárítkozzunk. 124 00:08:36,416 --> 00:08:37,375 Hahó! 125 00:08:39,208 --> 00:08:40,416 Van itt valaki? 126 00:08:42,625 --> 00:08:43,625 Hahó! 127 00:08:45,291 --> 00:08:46,416 Van itt valaki? 128 00:08:48,208 --> 00:08:49,250 Nincs baj. 129 00:08:50,958 --> 00:08:53,791 Csak megszédültem. 130 00:09:08,583 --> 00:09:11,000 Nem is olyan szörnyű halál. 131 00:09:14,125 --> 00:09:15,125 Mi? 132 00:09:16,166 --> 00:09:17,583 Egek! 133 00:09:17,583 --> 00:09:22,666 Ugye, álmodom, és a képzeletem szüleményei vagytok? 134 00:09:23,333 --> 00:09:25,500 - Bocs, nem. - Bizonyítsd! 135 00:09:27,000 --> 00:09:28,166 Hogy igaziak vagyunk? 136 00:09:30,208 --> 00:09:31,583 Nem megy, igaz? 137 00:09:32,708 --> 00:09:36,041 Tán én vagyok a tiétek szüleménye. 138 00:09:36,041 --> 00:09:41,041 Vagy mind fantomok vagyunk egy vérszomjas isten álmában, 139 00:09:41,041 --> 00:09:43,708 csak mert emésztési problémái vannak. 140 00:09:49,166 --> 00:09:50,833 Nagyszerű. Jó, lassan! 141 00:09:52,875 --> 00:09:55,375 - Felszabadító, nem? - Mi? 142 00:09:55,375 --> 00:09:56,958 Hogy mit sem számít. 143 00:09:58,041 --> 00:10:00,291 Ahogy más sem. 144 00:10:01,708 --> 00:10:03,083 Adtok pénzt? 145 00:10:03,875 --> 00:10:09,125 Van arany, pár ékkő, gyémánt, zafír, rubin. 146 00:10:10,000 --> 00:10:12,416 És egyszer sem szálltunk meg fogadóban! 147 00:10:15,750 --> 00:10:20,333 Nincs túl sok vásárlóm a kolosszusrák szezonján kívül, 148 00:10:21,375 --> 00:10:23,750 és már az sem olyan, mint régen. 149 00:10:25,583 --> 00:10:28,041 - Ez meg mi? - Egy mocsármászka. 150 00:10:36,291 --> 00:10:39,083 Zeb iszapszánja. 151 00:10:39,083 --> 00:10:44,541 Kibérelhető túrákra, ha érdekelnek a Keleti Part látványos barlangjai 152 00:10:44,541 --> 00:10:47,458 és szigetecskéi. 153 00:10:47,458 --> 00:10:49,875 És mi van, ha kicsit messzebbre vinnénk? 154 00:10:51,000 --> 00:10:52,583 Most, hogy Willow tömve van... 155 00:10:54,458 --> 00:10:55,916 Igen, mi az ára? 156 00:10:58,875 --> 00:11:00,750 Beszéljük meg vacsora után. 157 00:11:01,500 --> 00:11:04,166 Úgy látom, rátok fér a meleg étel, 158 00:11:04,166 --> 00:11:08,666 és szerencsétekre páratlan szakács vagyok. 159 00:11:15,375 --> 00:11:16,875 Egyetek bátran! 160 00:11:24,416 --> 00:11:26,625 - Adnál sót? - Sót? 161 00:11:39,625 --> 00:11:40,791 Sót. 162 00:11:40,791 --> 00:11:42,000 Itt van. 163 00:11:42,000 --> 00:11:44,416 Na jó, azt hiszem, mégsem kell só. 164 00:11:44,416 --> 00:11:45,791 Én kérem a sót. 165 00:11:45,791 --> 00:11:46,916 Elnézést. 166 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 Csak nem kasmíri? 167 00:11:56,208 --> 00:11:57,916 De. Jártál ott? 168 00:11:57,916 --> 00:11:59,125 Réges-régen. 169 00:11:59,125 --> 00:12:02,083 Nem találkoztál egy Phil nevű alakkal? 170 00:12:04,333 --> 00:12:06,625 - Tudtommal nem. - Helyes. 171 00:12:07,333 --> 00:12:09,000 Óriási seggfej. 172 00:12:12,166 --> 00:12:13,958 Mit csinál itt kint egyedül? 173 00:12:15,500 --> 00:12:19,041 Nos, harcos voltam. 174 00:12:20,291 --> 00:12:22,291 Egy kasmíri paladin. 175 00:12:23,250 --> 00:12:26,583 A hármak egyike, akit a hercegnőért küldtek, 176 00:12:27,416 --> 00:12:32,958 miután egy sötét erő szolgái elragadták, és akit szerettem. 177 00:12:34,541 --> 00:12:37,666 Habár megfosztotta a tróntól a... 178 00:12:39,125 --> 00:12:40,000 Kicsoda? 179 00:12:40,000 --> 00:12:41,916 Ne, ne, egy pillanat. 180 00:12:43,333 --> 00:12:45,125 Az egy másik küldetés. 181 00:12:46,166 --> 00:12:49,625 Ezen egy bűvös szökőkutat kerestünk, 182 00:12:49,625 --> 00:12:52,875 ami, ha valaki egyszer is ivott a vizéből... 183 00:12:52,875 --> 00:12:54,958 Várjunk, ez sem az. 184 00:12:55,625 --> 00:12:57,541 Nem emlékszik a küldetésre? 185 00:12:57,541 --> 00:13:01,750 De, csak a sok küldetés meg csata 186 00:13:01,750 --> 00:13:04,625 meg versengés a trónért 187 00:13:04,625 --> 00:13:08,958 néha egyszerűen összemosódik. 188 00:13:09,625 --> 00:13:11,125 Mi az, amire emlékszik? 189 00:13:12,041 --> 00:13:15,208 Évekig bolyongtunk a tengeren. 190 00:13:16,500 --> 00:13:20,291 Rothadt a csizmánk, a kardunk berozsdállt a hüvelyben. 191 00:13:21,750 --> 00:13:26,541 Elfelejtettük, kik vagyunk. Hogy mi az, amit keresünk. 192 00:13:27,875 --> 00:13:31,958 És végül egymásnak estünk. 193 00:13:33,791 --> 00:13:36,041 Megöltük egymást. 194 00:13:40,750 --> 00:13:42,583 Mi van a tengeren túl? 195 00:13:42,583 --> 00:13:47,791 Egyesek szerint elérjük a világ végét, és lezuhanunk. 196 00:13:49,791 --> 00:13:52,166 Mások egy leviatánról beszélnek. 197 00:13:52,958 --> 00:13:58,208 Olyan irtózatos, hogy a puszta látványa elveszi az eszedet. 198 00:13:59,750 --> 00:14:01,791 Én tudom az igazságot. 199 00:14:04,375 --> 00:14:05,958 Semmi sincs ott. 200 00:14:08,666 --> 00:14:12,750 A tenger sosem ér véget. 201 00:14:18,708 --> 00:14:22,166 Csak mert a bácsi nem talált semmit, nem jelenti, hogy nincs ott. 202 00:14:24,791 --> 00:14:26,000 Ott van. 203 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 Kiderítjük. 204 00:14:27,583 --> 00:14:28,500 Igen. 205 00:14:30,708 --> 00:14:31,583 Úgy lesz. 206 00:14:33,166 --> 00:14:35,250 Fuldoklás közben Airket láttam. 207 00:14:35,250 --> 00:14:37,666 És ahogy a Banya érte nyúlt. 208 00:14:39,250 --> 00:14:40,875 Azt hiszem, fogytán az ideje. 209 00:15:12,500 --> 00:15:13,916 Hé! Új lány! 210 00:15:14,916 --> 00:15:15,958 Merre vagy? 211 00:15:48,875 --> 00:15:52,041 Ez itt hihetetlen. 212 00:15:54,833 --> 00:15:57,291 - Gyere, menjünk! - Mi van arra? 213 00:15:57,958 --> 00:15:59,250 Nem tudom, csak... 214 00:16:02,583 --> 00:16:04,333 Tudom, hogy nem lehetünk itt. 215 00:16:04,333 --> 00:16:05,833 És ha ez a kiút? 216 00:16:06,416 --> 00:16:07,333 Az egyetlen kiút? 217 00:16:07,333 --> 00:16:09,250 Nem az. Jól van? 218 00:16:11,208 --> 00:16:13,791 De előbb nem kéne kipróbálnunk? 219 00:16:17,333 --> 00:16:18,541 Tégy, amit akarsz! 220 00:16:25,666 --> 00:16:27,958 Várj! Bocsáss meg! 221 00:16:32,125 --> 00:16:34,416 Csak kérlek... 222 00:16:38,250 --> 00:16:40,708 ne menj le a lépcsőn! 223 00:16:43,541 --> 00:16:45,083 Nem megyek. Ígérem. 224 00:16:48,416 --> 00:16:49,500 Ez itt... 225 00:16:50,583 --> 00:16:51,625 Mi az? 226 00:17:07,041 --> 00:17:09,500 Lehetséges, hogy tudom, miért vagyunk itt. 227 00:17:11,125 --> 00:17:12,916 Mennyit tudsz Kasmírról? 228 00:17:12,916 --> 00:17:14,500 Csak, amit mások is. 229 00:17:14,500 --> 00:17:19,625 A Paladinok Köre, Elefántcsonttorony, holdkő járdakövek. 230 00:17:19,625 --> 00:17:20,833 Olyan gyönyörű! 231 00:17:21,666 --> 00:17:24,250 Magas falak óvnak minket. Körülzárnak. 232 00:17:25,416 --> 00:17:26,375 Szabályok. 233 00:17:27,083 --> 00:17:29,750 Ameddig követed őket, addig nem vesznek elő. 234 00:17:31,083 --> 00:17:32,041 Csakhogy... 235 00:17:33,333 --> 00:17:34,583 Mi az? 236 00:17:34,583 --> 00:17:36,541 Beszéltek egy titkos szektáról, 237 00:17:36,541 --> 00:17:39,166 amely valamilyen ősi vérmágiát imád. 238 00:17:40,333 --> 00:17:41,916 A Féreg Rendje néven. 239 00:17:43,291 --> 00:17:45,250 Először csak finoman zendültek. 240 00:17:45,250 --> 00:17:49,291 Gyalázások, tüzek, névtelen bűncselekmények, 241 00:17:50,375 --> 00:17:52,291 de ott hagyták a nyomukat. 242 00:17:54,833 --> 00:17:56,833 Egy éjjel betörtek a toronyba, 243 00:17:56,833 --> 00:17:58,958 megölték az őröket, és elvitték a hercegnőt. 244 00:17:58,958 --> 00:18:00,833 Miért? A hatalomért? 245 00:18:00,833 --> 00:18:02,625 Lehet. Nem tudom. 246 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 Itt ébredtem. 247 00:18:09,625 --> 00:18:11,666 Hogy leszúrtál, amikor elmondtam, ki vagyok! 248 00:18:11,666 --> 00:18:13,208 - Olyan nagyképű voltál! - Nem! 249 00:18:13,208 --> 00:18:16,375 "Én vagyok a herceg odaát, nem reszelsz sajtot a hasamon?" 250 00:18:16,375 --> 00:18:19,250 Nem igaz, nem is... Először is, nem így beszélek. 251 00:18:19,250 --> 00:18:20,916 - Pedig igen. - Nem igaz. 252 00:18:20,916 --> 00:18:23,791 De, így beszélsz, viszont utálatosabbat vártam. 253 00:18:26,166 --> 00:18:29,791 - Akkor sem smárolok, vagy ilyesmi. - Eszembe se jutott. 254 00:18:29,791 --> 00:18:32,708 Dehogynem. Most is épp arra gondolsz. 255 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 Reggelit valaki? 256 00:18:49,041 --> 00:18:51,958 Szívesen felütök néhány tojást. 257 00:18:54,500 --> 00:18:58,458 Elfogadunk némi élelmet, de tovább kell mennünk. 258 00:18:59,125 --> 00:19:01,041 Mi? Hova? 259 00:19:01,916 --> 00:19:03,458 A Törött Tengeren túlra. 260 00:19:03,458 --> 00:19:06,750 Nem vagytok olyan állapotban, hogy elindulhassatok. 261 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 Még a csipisz sem. 262 00:19:08,916 --> 00:19:10,708 Ugyan! Pihenjetek! 263 00:19:11,666 --> 00:19:12,958 Jól vagy? 264 00:19:13,791 --> 00:19:15,041 Csúnya idő érkezik. 265 00:19:15,041 --> 00:19:16,541 Okosabb kivárni. 266 00:19:18,916 --> 00:19:20,666 Lehet, hogy igaza van. 267 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 Nem tudom, mit számít még egy nap, 268 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 amikor majd a Törött Tengeren kóficolunk majd kábé örökké. 269 00:19:28,083 --> 00:19:28,958 Semmi baj. 270 00:19:30,375 --> 00:19:31,458 Maradhatsz. 271 00:19:32,500 --> 00:19:34,000 Nincs rád szükség. 272 00:19:34,000 --> 00:19:35,791 Rántotta jó lesz? 273 00:19:38,041 --> 00:19:39,500 Kérheted buggyantva is! 274 00:19:39,500 --> 00:19:41,208 El kell tűnnünk, azonnal! 275 00:19:48,208 --> 00:19:49,083 Már megint! 276 00:19:52,416 --> 00:19:53,458 Másszatok fel! 277 00:19:53,458 --> 00:19:55,000 Gyorsan! Fel, az izére! 278 00:19:55,000 --> 00:19:56,125 Iszkiri, gyorsan! 279 00:20:07,333 --> 00:20:08,833 Suhanj, te sárdög! 280 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 Suhanj, mint a szél! 281 00:20:15,916 --> 00:20:17,750 Nyugi! A papi szigonnyal készült. 282 00:20:23,958 --> 00:20:25,166 Gyorsan! 283 00:20:32,333 --> 00:20:34,416 Boorman, a Lux! Hajrá! 284 00:20:34,416 --> 00:20:36,000 - Nem! - Miért nem? 285 00:20:36,000 --> 00:20:38,916 Mert lesz egy tökéletes pillanat. És ez nem az. 286 00:20:44,750 --> 00:20:46,958 - Elora! A pálcát! - Mit csináljak? 287 00:20:46,958 --> 00:20:50,208 Minden szeretetedet, elszántságodat odaadásodat gyűjtsd össze... 288 00:20:52,208 --> 00:20:53,041 Majdnem. 289 00:21:06,125 --> 00:21:07,125 Menj már, Boorman! 290 00:21:23,916 --> 00:21:25,208 Szabadulj meg tőle! 291 00:21:47,500 --> 00:21:48,833 Elora, ne! 292 00:21:49,791 --> 00:21:50,791 Elora! 293 00:22:06,625 --> 00:22:07,958 Engem akar. 294 00:22:21,208 --> 00:22:22,708 Meséltem már, amikor 295 00:22:22,708 --> 00:22:25,708 az hittem, oposszumot fogtam, de tarajos sül volt? 296 00:22:25,708 --> 00:22:27,833 És vagy 30 tüske volt a lábamban. 297 00:22:27,833 --> 00:22:29,291 Azt mondtad, csak három. 298 00:22:29,291 --> 00:22:31,583 Nem, több volt, mint három. 299 00:22:31,583 --> 00:22:33,583 A lényeg, hogy amikor kihúzták őket, 300 00:22:33,583 --> 00:22:36,541 pofonegyszerű volt a fájdalomcsillapítás. 301 00:22:42,500 --> 00:22:44,375 Na és itt válik eszelőssé. 302 00:22:44,375 --> 00:22:46,041 Mondom neki: "Költözz be!" 303 00:22:46,041 --> 00:22:48,083 Erre ő: "Te ezt szeretnéd?" 304 00:22:48,083 --> 00:22:51,625 Erre én: "Figyelj már, ha be akarsz költözni, költözz be!" 305 00:22:51,625 --> 00:22:52,875 De tudod, 306 00:22:52,875 --> 00:22:55,916 szerintem megérezte, hogy én nem igazán akarom... 307 00:22:55,916 --> 00:22:57,250 Meg kell állnunk. 308 00:22:57,250 --> 00:23:00,958 Ez a mocsármászka-izé elég punnyadt. 309 00:23:00,958 --> 00:23:06,125 Pihennie kell, vagy amit ezek csinálnak, hogy felfrissüljenek... 310 00:23:06,833 --> 00:23:08,166 Azt, amit mi. 311 00:23:08,958 --> 00:23:09,916 Párzanak. 312 00:23:20,958 --> 00:23:24,458 Na jó. Gyere! Enned kell. 313 00:23:26,333 --> 00:23:30,125 Csak ígérd meg: nem harapsz a kézbe, ami etet. 314 00:23:32,541 --> 00:23:34,958 Ez az. Jól van. 315 00:23:44,916 --> 00:23:46,666 Mától a neved Kenneth, 316 00:23:46,666 --> 00:23:49,833 A romantikus bohózatom főhőse után. 317 00:23:52,000 --> 00:23:54,583 Elképesztő volt, amit ma tettél. 318 00:23:54,583 --> 00:23:56,375 Mi volt az, amit használtál? 319 00:23:58,500 --> 00:23:59,625 A furulyám. 320 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 Csak úgy ösztönösen történt. 321 00:24:02,708 --> 00:24:05,083 Onnan, hogy hallgattalak benneteket. 322 00:24:05,708 --> 00:24:09,750 A tárgyak vezethetik a bűbájt. De belőled fakad. 323 00:24:12,000 --> 00:24:12,833 Hé! 324 00:24:14,125 --> 00:24:15,083 Gyakoroljunk! 325 00:24:18,500 --> 00:24:20,375 Mi történt korábban? A szánon? 326 00:24:21,208 --> 00:24:22,750 - Lefagytam. - Hogyhogy? 327 00:24:25,625 --> 00:24:27,833 - Nem fontos. - Mi a teendő? 328 00:24:29,000 --> 00:24:32,583 A szeretetet meg a többi hülyeséget középen 329 00:24:32,583 --> 00:24:35,125 felhalmozni, és kilőni a pálcámból. 330 00:24:35,125 --> 00:24:36,333 Jól van. 331 00:24:40,750 --> 00:24:42,375 Az ellenfeled nem figyelmeztet... 332 00:24:50,875 --> 00:24:51,708 Jó. 333 00:24:52,375 --> 00:24:54,750 Nos? Mit tanultunk? 334 00:24:55,416 --> 00:24:57,000 Hogy kicsit gonosz vagy? 335 00:24:57,000 --> 00:24:58,166 Persze. 336 00:24:58,166 --> 00:25:00,750 Továbbá, hogy védekezned kell, mielőtt támadsz. 337 00:25:01,416 --> 00:25:05,666 Egy sima pajzsbűbáj, hither tuáthá. Visszaver jó pár rontást. 338 00:25:05,666 --> 00:25:08,000 És, mint mindig, komolyan is gondold! 339 00:25:09,500 --> 00:25:14,916 Ne feledd: egyszerűség, szándék és, ami a legfontosabb, levegő. 340 00:25:20,416 --> 00:25:21,416 Középre. 341 00:25:28,958 --> 00:25:29,791 Mellé. 342 00:25:29,791 --> 00:25:32,458 Ha olyannal küzdesz, aki tényleg bántani akar, 343 00:25:32,458 --> 00:25:35,166 fel kell készülnöd mindenre. 344 00:26:01,166 --> 00:26:02,208 Talpra! 345 00:26:11,666 --> 00:26:12,708 Gyere velem! 346 00:26:13,458 --> 00:26:14,333 Rendben. 347 00:26:14,791 --> 00:26:15,875 Hova megyünk? 348 00:26:18,958 --> 00:26:21,125 Vívni akarsz? Most? 349 00:26:21,125 --> 00:26:24,083 Itt nem csak Elorának kell készen állnia. 350 00:26:26,000 --> 00:26:29,583 De most nehogy győzni hagyj! 351 00:26:42,541 --> 00:26:44,083 Hé, figyelj! 352 00:26:44,083 --> 00:26:46,791 Ne a langyos versengésre, hanem arra, ami fontos! 353 00:28:18,916 --> 00:28:20,291 Tudom, hogy mi ez. 354 00:28:20,875 --> 00:28:22,125 Na, mi? 355 00:28:22,125 --> 00:28:23,083 A Minetta trükk. 356 00:28:28,875 --> 00:28:33,083 Az ellenfél azt hiszi, kiismert, hogy tudja, mi a következő lépésed. 357 00:28:33,750 --> 00:28:36,125 De folyton kijátszod az elvárásokat. 358 00:28:41,208 --> 00:28:42,750 Elég dühítő lehet. 359 00:28:44,250 --> 00:28:46,333 Igen. Nagyon is az. 360 00:28:46,333 --> 00:28:49,708 Főleg, ha már vágyod a vele való harcot, 361 00:28:49,708 --> 00:28:52,250 csak a körülmények állandóan közbeszólnak. 362 00:28:54,000 --> 00:28:55,833 Talán hibára akar kényszeríteni, 363 00:28:55,833 --> 00:28:59,708 vagy sebezhetővé tesz valami váratlanra. 364 00:29:03,666 --> 00:29:05,583 - Ez nagyon ravasz. - Szeretlek. 365 00:29:11,166 --> 00:29:12,250 Mocskos húzás. 366 00:29:13,291 --> 00:29:14,250 Na végre! 367 00:29:16,541 --> 00:29:17,833 De én tényleg... 368 00:29:20,083 --> 00:29:21,083 szeretlek. 369 00:29:22,416 --> 00:29:23,333 Igen? 370 00:29:24,375 --> 00:29:25,333 Igen. 371 00:29:26,666 --> 00:29:28,625 Akkor csitt, és csinálj valamit! 372 00:29:48,166 --> 00:29:49,625 Még mindig visszafogod. 373 00:29:49,625 --> 00:29:51,666 Mélyebbre kell ásnod. 374 00:29:51,666 --> 00:29:54,000 Használd az érzéseidet, a képzelőerődet! 375 00:29:54,000 --> 00:29:55,416 Le akarod győzni a Banyát? 376 00:29:55,416 --> 00:29:57,583 Akkor mutasd meg! Mi a csudára vársz? 377 00:29:57,583 --> 00:29:59,250 - Hagyd abba! - Mit? 378 00:30:02,458 --> 00:30:03,541 A heccelést. 379 00:30:03,541 --> 00:30:04,541 Nem jön be. 380 00:30:04,541 --> 00:30:06,416 És hogy elnyomod az érzéseidet? 381 00:30:06,416 --> 00:30:08,708 Nem akarlak bántani. 382 00:30:08,708 --> 00:30:09,750 És mit akarsz? 383 00:30:10,541 --> 00:30:11,708 - Hát Airket. - Miért? 384 00:30:13,791 --> 00:30:15,083 Mert szeretem őt. 385 00:30:15,083 --> 00:30:16,458 Mit szeretsz benne? 386 00:30:17,666 --> 00:30:19,625 A mosolyát? Azt, hogy herceg? 387 00:30:19,625 --> 00:30:23,250 Hogy a többi lány is akarta, de téged választott? 388 00:30:23,250 --> 00:30:24,500 Kedves volt hozzám. 389 00:30:24,500 --> 00:30:27,250 És előtte senki nem volt kedves hozzád? 390 00:30:27,250 --> 00:30:29,583 Egy lovászfiú sem mosolygott rád? 391 00:30:30,250 --> 00:30:31,916 Mit akarsz, mit mondjak? 392 00:30:31,916 --> 00:30:34,166 Kétely, féltékenység, gőg, éhség. 393 00:30:34,166 --> 00:30:36,375 Fogadd el ezeket a részeidet! 394 00:30:36,375 --> 00:30:38,916 Kizárólag így tudod uralni őket! 395 00:30:38,916 --> 00:30:40,666 Őszintének kell lenned. 396 00:30:48,250 --> 00:30:50,083 Willow! Ne! 397 00:30:51,291 --> 00:30:53,166 Willow! Willow! 398 00:31:03,500 --> 00:31:06,583 Megtudhatnám, honnan tudjuk, hogy jó irányba megyünk-e? 399 00:31:10,333 --> 00:31:13,750 Érzitek, ahogy hosszabbodnak a napok az éjszakák kárára? 400 00:31:15,750 --> 00:31:16,833 Igen. 401 00:31:17,500 --> 00:31:19,041 És fogytán az élelmünk. 402 00:31:19,708 --> 00:31:21,625 - Visszaforduljunk? - Jó ötlet. 403 00:31:21,625 --> 00:31:22,958 Ne! 404 00:31:26,000 --> 00:31:28,958 A bűbáj, amit használtál, pnakotic volt. 405 00:31:28,958 --> 00:31:30,291 Igen? 406 00:31:30,291 --> 00:31:31,250 Igen. 407 00:31:31,708 --> 00:31:32,958 Hol tanultad? 408 00:31:34,625 --> 00:31:35,875 Nockmaarban. 409 00:31:36,500 --> 00:31:37,375 A Malatriumból. 410 00:31:38,333 --> 00:31:40,500 A Banya mindig is rettegett tőled. 411 00:31:40,500 --> 00:31:43,416 Gyengévé akar majd tenni. Manipulálni. 412 00:31:43,416 --> 00:31:44,375 Hogyan? 413 00:31:44,375 --> 00:31:47,208 Nem igazán tartozik rád, ugye? 414 00:31:47,208 --> 00:31:48,625 De igen, ha sikerrel jár. 415 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Csak juttassatok el a célhoz! 416 00:31:53,000 --> 00:31:53,916 És aztán? 417 00:31:55,250 --> 00:31:56,791 Megölöm a boszit. 418 00:32:08,458 --> 00:32:09,916 Nem voltam boldog. 419 00:32:09,916 --> 00:32:12,000 - Miért nem? - Lehettem volna. 420 00:32:12,791 --> 00:32:14,333 Megvolt mindenem a világon, 421 00:32:14,333 --> 00:32:19,416 de semmi sem nyomhatta el a mardosó érzést, hogy valami baj van. 422 00:32:19,416 --> 00:32:20,458 Mivel? 423 00:32:22,083 --> 00:32:23,291 Kasmírral. 424 00:32:23,291 --> 00:32:27,958 A törvényekkel. Hogy mit gondolhatsz, mondhatsz, akarhatsz. 425 00:32:28,916 --> 00:32:30,875 És ha valami mást akarok? 426 00:32:30,875 --> 00:32:32,791 Ami nem engedélyezett? 427 00:32:32,791 --> 00:32:34,166 Veszélyes? 428 00:32:34,166 --> 00:32:37,125 Ne azért tégy meg valamit, mert elvárják! 429 00:32:37,125 --> 00:32:38,791 Te nem azt teszed, amit elvárnak? 430 00:32:40,291 --> 00:32:41,833 Tőlem nem várnak semmit. 431 00:32:42,500 --> 00:32:44,541 - Akkor mit teszel? - Nem tudom. 432 00:32:45,666 --> 00:32:47,666 Gerlével egybekelünk. 433 00:32:47,666 --> 00:32:48,666 Gerle? 434 00:32:48,666 --> 00:32:50,166 Igazából Brünhilda. 435 00:32:50,166 --> 00:32:51,166 Értem. 436 00:32:51,166 --> 00:32:52,666 És uralkodom. 437 00:32:52,666 --> 00:32:57,666 Védem a birodalmat. és én leszek a legjobb testvér, 438 00:32:57,666 --> 00:33:00,958 meg férj, meg apa meg fiú, aki csak lehetek. 439 00:33:00,958 --> 00:33:04,375 Mert ezt kell tenned. A becsület diktál. 440 00:33:05,125 --> 00:33:07,375 - Te mit akarsz? - Szabadságot. 441 00:33:07,375 --> 00:33:10,541 Hallgatni az ösztöneimre. Kimondani, amit hiszek. 442 00:33:11,958 --> 00:33:13,041 Tudod... 443 00:33:28,083 --> 00:33:29,291 Nem megy. 444 00:33:29,291 --> 00:33:31,333 - Igaz. Butaság. - Nem megy. 445 00:33:31,333 --> 00:33:32,875 - Nem. - Sajnálom. 446 00:33:33,916 --> 00:33:35,625 Ne, nem kell! 447 00:33:36,291 --> 00:33:38,500 -Én tényleg szeretem... - Gerlét. 448 00:33:38,500 --> 00:33:39,666 Igen, igen. 449 00:33:40,625 --> 00:33:44,000 És vissza kell mennem hozzá. 450 00:33:47,083 --> 00:33:50,750 Azt hiszem, tudom, hogy juthatsz haza. 451 00:33:55,000 --> 00:33:56,708 Én már itt voltam előtted. 452 00:33:57,875 --> 00:33:59,416 Nagyon régóta itt vagyok. 453 00:34:01,041 --> 00:34:04,250 Elbújtam előled, mert sokat hibáztam. 454 00:34:05,083 --> 00:34:06,500 Rossz emberben bíztam meg, 455 00:34:06,500 --> 00:34:09,083 és tudnom kellett, bízhatok-e benned. 456 00:34:10,708 --> 00:34:12,000 Olyan voltam, mint te, 457 00:34:12,625 --> 00:34:16,000 csapdába ejtettek a félelmeim és a saját hazugságaim. 458 00:34:16,000 --> 00:34:20,125 Te vagy az, aki idehozott. 459 00:34:20,125 --> 00:34:23,083 - Most kiborulsz. - Igen. Így van. Kicsit. 460 00:34:23,083 --> 00:34:24,416 Ez érthető. 461 00:34:24,416 --> 00:34:25,791 Mindig így kezdődik. 462 00:34:25,791 --> 00:34:26,916 Mi? 463 00:34:26,916 --> 00:34:30,708 Tudni véled, mi valódi, és mi nem, 464 00:34:32,125 --> 00:34:34,500 mi a fény, a sötétség, 465 00:34:35,625 --> 00:34:37,791 mi a jó, és mi gonosz. 466 00:34:37,791 --> 00:34:39,250 Atyaég! 467 00:34:39,250 --> 00:34:43,625 Most felejts el mindent, amit tudni vélsz, 468 00:34:44,833 --> 00:34:46,000 és jöjj velem! 469 00:34:58,791 --> 00:35:00,375 Hallottam, ahogy az apám 470 00:35:01,833 --> 00:35:03,166 szólongat engem. 471 00:35:03,833 --> 00:35:04,958 Hol? 472 00:35:04,958 --> 00:35:06,333 Az ajtó mögött. 473 00:35:07,708 --> 00:35:08,916 A fényben. 474 00:35:20,333 --> 00:35:21,375 Mi a Féreg? 475 00:35:27,166 --> 00:35:29,708 Ha a varázslat az univerzum vérkeringése, 476 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 a Férget az táplálja. 477 00:35:33,666 --> 00:35:37,916 Régóta fogságban van már a világ felszíne alatt. 478 00:35:37,916 --> 00:35:40,916 Ott vár. Szunnyad. 479 00:35:43,166 --> 00:35:44,416 Ha felébred? 480 00:35:56,333 --> 00:36:00,750 Papa! Szükségem lenne rád. 481 00:36:00,750 --> 00:36:03,291 Nem voltam elég erős, hogy kint tartsam. 482 00:36:03,958 --> 00:36:05,291 Kérlek! 483 00:36:05,291 --> 00:36:06,583 Ébredj! 484 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Elnézést. Álmodtál. 485 00:36:14,250 --> 00:36:15,250 Nem álom volt. 486 00:36:15,958 --> 00:36:17,166 Nekem is van. 487 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Ugyanaz újra és újra. 488 00:36:20,000 --> 00:36:21,208 És mi az? 489 00:36:21,208 --> 00:36:23,708 Esküvőn vagyok. Tök meztelenül. 490 00:36:24,791 --> 00:36:26,083 Mindenki körberöhög. 491 00:36:26,833 --> 00:36:28,166 De tök érthetetlen, 492 00:36:28,166 --> 00:36:30,875 mert szenzációsan nézek ki pucéran. 493 00:36:31,583 --> 00:36:34,500 - Csodálatosan szép a... - Jó, itt megállhatsz. 494 00:36:54,916 --> 00:36:56,166 Nem tudom, mit tegyek. 495 00:36:58,916 --> 00:37:02,833 Ahogy távolodunk, egyre lehangoltabb. 496 00:37:07,291 --> 00:37:08,750 Szerintem közeledünk. 497 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 Tudod, a városhoz. 498 00:37:12,041 --> 00:37:13,750 Lehet, hogy ezt érzi. 499 00:37:13,750 --> 00:37:15,291 Hé, ezt hagyd abba! 500 00:37:17,416 --> 00:37:18,458 Mit? 501 00:37:18,458 --> 00:37:19,583 A vakarózást. 502 00:37:20,375 --> 00:37:21,791 Csak rosszabb lesz. 503 00:37:34,791 --> 00:37:40,500 Most szeretnék egyedül maradni vele egy ideig. 504 00:37:54,041 --> 00:37:54,958 Papa! 505 00:37:57,958 --> 00:37:59,833 Szükségem lenne rád! 506 00:38:09,791 --> 00:38:11,000 Milyen messze lehetünk? 507 00:38:11,000 --> 00:38:13,458 Nézd, odaérünk, amikor kell. 508 00:38:14,583 --> 00:38:16,375 Csak remélem, még hiszel benne. 509 00:38:17,750 --> 00:38:19,333 Sok idő telt el. 510 00:38:19,333 --> 00:38:20,500 Hetek... 511 00:38:22,375 --> 00:38:23,291 hónapok. 512 00:38:23,291 --> 00:38:24,958 Én már nem is tudom. 513 00:38:24,958 --> 00:38:25,958 Te? 514 00:38:27,041 --> 00:38:28,208 Nem. 515 00:38:35,583 --> 00:38:36,916 Hiányzik Mims. 516 00:38:40,041 --> 00:38:42,875 Ha beszélhetnél vele, mit mondanál? 517 00:38:44,250 --> 00:38:45,291 Tarts ki, picur! 518 00:38:47,416 --> 00:38:48,583 Hazatérek majd. 519 00:39:16,083 --> 00:39:17,125 Feküdj le! 520 00:39:17,791 --> 00:39:18,708 Nem vagyok álmos. 521 00:39:19,875 --> 00:39:21,375 Nem hiányzik, hogy legyengülj. 522 00:39:31,166 --> 00:39:32,875 Fogtalak, nehogy... 523 00:39:34,541 --> 00:39:35,583 az apád után menj. 524 00:39:44,791 --> 00:39:46,666 - Viszont megmentettél. - Igen. 525 00:39:52,500 --> 00:39:58,041 Nem tudom, miért tette Madmartigan azt, amit tett. 526 00:40:02,625 --> 00:40:04,250 Én már nem is emlékszem rá. 527 00:40:06,375 --> 00:40:10,083 De nem hiszem, hogy helyetted engem választott. 528 00:40:14,041 --> 00:40:17,166 És nem hiszem, hogy téged nem szeretett. 529 00:40:20,000 --> 00:40:21,416 Tiszta szívből. 530 00:40:35,250 --> 00:40:36,541 Féltékeny voltam rád. 531 00:40:40,041 --> 00:40:43,125 Nem azért, mert kiválasztott vagy, én meg nem, 532 00:40:43,125 --> 00:40:49,583 csak amiatt, ahogy mindenki... 533 00:40:52,291 --> 00:40:54,791 Nekem sosem jött magától, amit akartam. 534 00:41:00,166 --> 00:41:01,458 Mit akartál? 535 00:41:03,333 --> 00:41:04,375 Bátorságot. 536 00:41:07,541 --> 00:41:08,416 Szerelmet. 537 00:41:11,041 --> 00:41:12,625 Nem hercegnőnek lenni. 538 00:41:15,041 --> 00:41:16,291 Ez vicces. 539 00:41:18,750 --> 00:41:20,000 Én meg igen. 540 00:41:36,250 --> 00:41:37,583 Méltó vagyok rá. 541 00:42:21,708 --> 00:42:24,875 Mims, halld meg a hangom! 542 00:42:25,833 --> 00:42:27,208 Kutass utánam! 543 00:42:28,500 --> 00:42:29,416 Papa? 544 00:42:35,250 --> 00:42:37,666 Mims! Rendben vagy? 545 00:42:37,666 --> 00:42:39,041 Nincs veszély? 546 00:42:40,000 --> 00:42:41,250 Megvagyok. 547 00:42:42,583 --> 00:42:43,708 Úgy aggódtam! 548 00:42:44,875 --> 00:42:45,916 Vízióm volt. 549 00:42:46,833 --> 00:42:48,458 Silas hazajött. 550 00:42:50,666 --> 00:42:51,833 Hiszen... 551 00:42:53,000 --> 00:42:54,208 Silas meghalt. 552 00:42:56,208 --> 00:42:57,333 Mi nem tudtuk. 553 00:42:59,416 --> 00:43:00,916 Beengedtük. 554 00:43:01,583 --> 00:43:03,666 Nem voltál ott, hogy megvédj. 555 00:43:03,666 --> 00:43:06,458 Eltűntél egy újabb kalandra. 556 00:43:06,458 --> 00:43:08,250 Akár a legutóbb. 557 00:43:09,208 --> 00:43:11,333 Milyen a kalandod, papa? 558 00:43:14,083 --> 00:43:15,541 Jól szórakozol? 559 00:43:18,833 --> 00:43:20,750 Csak álmodsz. Csak álmodsz. 560 00:43:21,416 --> 00:43:23,000 - Haza kell mennem. - Nem lehet. 561 00:43:24,083 --> 00:43:26,250 Nekünk segíts! Vagyis nekem! 562 00:43:26,250 --> 00:43:28,625 Kiayának sem tudtam segíteni. 563 00:43:28,625 --> 00:43:30,875 Mire hazaértem, már késő volt! 564 00:43:30,875 --> 00:43:32,583 Ranon engem okolt. 565 00:43:32,583 --> 00:43:33,833 Ezért menekült el. 566 00:43:34,666 --> 00:43:36,125 Nekem csak Mims maradt! 567 00:43:36,125 --> 00:43:37,458 Ez a Banya. 568 00:43:37,458 --> 00:43:39,291 Megpróbál közénk állni, 569 00:43:39,291 --> 00:43:41,791 mert fél, hogy mire lennénk képesek együtt. 570 00:43:41,791 --> 00:43:44,625 - Honnan tudod, hogy nem igaz? - Nem érted? 571 00:43:44,625 --> 00:43:45,541 Nekünk annyi! 572 00:43:45,541 --> 00:43:46,625 Meg kellett tennem. 573 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 Nem tehettem mást. 574 00:43:47,833 --> 00:43:49,166 Mit csinált? 575 00:43:49,166 --> 00:43:52,000 - Elengedte Kennethet! - Beteg volt! 576 00:43:52,000 --> 00:43:53,625 Ha nem teszem, meghal! 577 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 Igen? Így mi halunk meg. 578 00:43:55,500 --> 00:43:57,625 Seregek százai bárhonnan. 579 00:43:57,625 --> 00:44:00,541 Már nem jutunk előre, nem jutunk hátra sem. 580 00:44:00,541 --> 00:44:03,625 És semmi. Semmi nem megy úgy, ahogy kellene! 581 00:44:06,166 --> 00:44:07,416 Gyaloglunk hát. 582 00:44:09,500 --> 00:44:11,000 Ezt mondtad, nem? 583 00:44:11,000 --> 00:44:12,750 Átgyaloglunk rajta. 584 00:44:13,791 --> 00:44:15,916 Amíg éhen halunk? 585 00:44:17,791 --> 00:44:19,375 Már nem tart soká. 586 00:44:19,375 --> 00:44:20,625 Közel van. 587 00:45:13,708 --> 00:45:15,083 Megteszem, amit kérsz. 588 00:45:19,333 --> 00:45:20,500 Nem kell félned. 589 00:45:23,083 --> 00:45:24,375 Már velünk vagy. 590 00:45:43,250 --> 00:45:44,458 Közeledünk. 591 00:45:46,333 --> 00:45:49,875 Nem tudtam, hogy ilyen messze kell mennünk. 592 00:45:59,458 --> 00:46:02,166 Anyád azt mondta nekem, hogy sosem adod fel. 593 00:46:03,125 --> 00:46:06,166 És lehet, hogy végül én hozlak majd haza. 594 00:46:07,666 --> 00:46:09,000 Itt az ideje? 595 00:46:13,000 --> 00:46:13,833 Nem. 596 00:46:14,750 --> 00:46:17,166 Szerintem egyedül hozod meg a döntést. 597 00:46:30,000 --> 00:46:30,916 Hé! 598 00:46:33,166 --> 00:46:34,583 Látod ezt? 599 00:46:34,583 --> 00:46:36,125 Az óriáskoponyát? 600 00:46:37,333 --> 00:46:38,416 Igen. 601 00:46:39,083 --> 00:46:40,000 Akkor jó. 602 00:46:42,500 --> 00:46:44,208 Másnak hittem magam, Gray. 603 00:46:45,458 --> 00:46:46,625 Ki vagy te? 604 00:46:51,375 --> 00:46:52,458 Egy senki. 605 00:47:10,833 --> 00:47:11,791 Jól vagy? 606 00:47:16,250 --> 00:47:17,083 Vicces. 607 00:47:17,791 --> 00:47:21,458 Kis koromban azt játszottam, hogy varázsló vagyok. 608 00:47:23,166 --> 00:47:25,958 Aki furcsa világokban jár, szörnyekkel harcol. 609 00:47:27,208 --> 00:47:31,333 Nem hittem, hogy valóra is válik. Főleg, hogy Elora Danannel. 610 00:47:40,541 --> 00:47:44,291 Ha a városba értünk, tudom, hogy megmented Airket, 611 00:47:44,291 --> 00:47:47,166 és vár rátok a hepiend. 612 00:47:48,041 --> 00:47:49,416 Mert szereted. 613 00:47:49,416 --> 00:47:56,125 És míg őt nem szeretem, téged szeretlek. 614 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Graydon... 615 00:47:59,708 --> 00:48:00,916 Semmi baj. 616 00:48:00,916 --> 00:48:02,833 Nem kérem, hogy viszontszeress. 617 00:48:02,833 --> 00:48:06,666 Csak elmondom, mert nélküled 618 00:48:06,666 --> 00:48:09,750 sosem váltam volna azzá, aki lenni akartam. 619 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 Uramatyám! 620 00:48:43,000 --> 00:48:44,166 Lehetetlen. 621 00:48:46,500 --> 00:48:48,458 Lehet, hogy rossz felé kanyarodtunk. 622 00:48:48,458 --> 00:48:51,125 Na ja. Balra kellett volna. 623 00:48:52,541 --> 00:48:55,000 Átkeltünk rajta, kiálltuk a próbát. 624 00:48:55,000 --> 00:48:57,250 A városnak itt kéne lennie. 625 00:48:57,250 --> 00:48:58,541 De nincs itt. 626 00:48:58,541 --> 00:48:59,666 Lehetetlen! 627 00:49:01,041 --> 00:49:02,208 Visszamegyek. 628 00:49:03,750 --> 00:49:05,166 Ja. Én is. 629 00:49:07,041 --> 00:49:08,875 Eljöttünk, ameddig lehetett. 630 00:49:10,041 --> 00:49:11,083 Nem. 631 00:49:11,083 --> 00:49:13,041 Nem így kell végződnie. 632 00:49:14,125 --> 00:49:15,125 Hogy végződik? 633 00:49:19,875 --> 00:49:21,791 Az Időtlen Városban. 634 00:49:21,791 --> 00:49:25,458 A törött pálcával és velem... 635 00:49:29,291 --> 00:49:30,125 holtan. 636 00:49:31,541 --> 00:49:32,458 Mi? 637 00:49:33,125 --> 00:49:35,750 Sok éve Willow ezt látta egy vízióban. 638 00:49:37,083 --> 00:49:40,041 Sorsha ezért nem akarta, hogy kitanítson. 639 00:49:42,666 --> 00:49:43,916 El akart rejteni. 640 00:49:45,083 --> 00:49:47,625 Mert ha megküzdök a Banyával, ez lesz a vége. 641 00:49:51,250 --> 00:49:52,375 Nem igaz? 642 00:49:54,333 --> 00:49:55,750 Honnan tudod? 643 00:49:58,333 --> 00:49:59,541 Megmutatta. 644 00:50:00,250 --> 00:50:02,875 A Banya? Ti kapcsolatban álltok? 645 00:50:02,875 --> 00:50:05,000 Klassz. Csodás. 646 00:50:05,000 --> 00:50:06,583 Idehozott minket. 647 00:50:06,583 --> 00:50:08,208 Azt hittem, változtathatok. 648 00:50:08,875 --> 00:50:10,416 De nem vagyok nagy varázsló. 649 00:50:13,125 --> 00:50:15,166 Csak egy szerencsés földműves. 650 00:50:18,125 --> 00:50:20,250 És már nem tudom tettetni. 651 00:50:21,333 --> 00:50:22,458 Többé én sem. 652 00:50:25,166 --> 00:50:27,583 Nem akarok Elora Danan lenni. 653 00:50:30,333 --> 00:50:32,166 Haza akarok menni. 654 00:50:44,000 --> 00:50:45,041 Az kár. 655 00:50:51,666 --> 00:50:52,708 Most félsz. 656 00:50:55,750 --> 00:50:56,791 És én is. 657 00:50:59,291 --> 00:51:00,625 De tudod mit? 658 00:51:03,541 --> 00:51:07,458 A félelmem nem határoz meg engem. 659 00:51:09,125 --> 00:51:12,958 Nem lehet, hogy közbelépjen. 660 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Nem adok neki hatalmat. 661 00:51:23,125 --> 00:51:24,583 Inkább neked adom. 662 00:51:29,375 --> 00:51:34,125 Én soha nem hittem semmiben. Sohasem. 663 00:51:37,666 --> 00:51:39,291 De benned hiszek. 664 00:51:39,291 --> 00:51:42,333 Nem tudom. Nem tudom, mit tegyek. 665 00:51:42,333 --> 00:51:43,666 Dehogynem. 666 00:51:45,750 --> 00:51:47,000 És én is. 667 00:51:53,291 --> 00:51:54,416 Nézzétek! 668 00:51:54,416 --> 00:51:55,458 Vége van. 669 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 Út csak visszafelé van. 670 00:52:07,208 --> 00:52:09,250 - Kész vagy? - Igen. 671 00:52:15,458 --> 00:52:17,250 Együtt csináljuk végig. 672 00:53:10,083 --> 00:53:11,208 Úrnőm? 673 00:54:38,791 --> 00:54:39,833 Vészjósló. 674 00:54:40,958 --> 00:54:41,875 Nagyon. 675 00:57:53,375 --> 00:57:55,375 A feliratot fordította: Zalatnay Márta