1 00:00:01,000 --> 00:00:02,750 Vi supplico, lasciatemelo fare. 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,208 - Salviamo noi Willow. - E Kit. 3 00:00:05,208 --> 00:00:07,083 E chiunque altro abbiano preso. 4 00:00:07,708 --> 00:00:09,958 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 5 00:00:09,958 --> 00:00:13,541 - Tu sei Willow. - E tu non sei Madmartigan. 6 00:00:13,541 --> 00:00:14,708 Salve. 7 00:00:14,708 --> 00:00:18,375 Chi di voi è Elora Danan? 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,833 Mads mi ritrovò dopo 20 anni, 9 00:00:24,833 --> 00:00:26,875 e mi chiese di seguirlo in un'altra avventura. 10 00:00:26,875 --> 00:00:29,291 - Cercare la Corazza. - Qui. 11 00:00:29,291 --> 00:00:31,291 Ho usato la Lux ma niente. 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,125 C'è solo un modo per scoprire se funzionerà con te, ragazzo. 13 00:00:34,708 --> 00:00:37,250 Kit. Riesci a sentirmi? 14 00:00:37,250 --> 00:00:39,875 Tuo padre andò a combattere quello che c'è laggiù 15 00:00:39,875 --> 00:00:43,333 perché credeva che uno di voi avrebbe difeso quel che più conta quassù. 16 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 Cos'è che più conta? 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,583 Elora Danan. 18 00:00:46,583 --> 00:00:48,041 Ora vattene di qui. 19 00:00:51,416 --> 00:00:52,583 Avrei potuto riportarlo, 20 00:00:52,583 --> 00:00:57,458 e avrei capito perché ha sempre scelto te invece di me! 21 00:00:58,833 --> 00:01:00,000 La tua visione. 22 00:01:00,000 --> 00:01:01,791 L'hai vista combattere la Megera. 23 00:01:01,791 --> 00:01:06,541 Per salvare il nostro mondo, Elora Danan deve morire. 24 00:01:06,541 --> 00:01:08,000 C'è nessuno? 25 00:01:08,916 --> 00:01:10,333 C'è nessuno? 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,916 Mi farai 27 00:01:13,583 --> 00:01:14,750 uscire di qui? 28 00:01:26,166 --> 00:01:33,166 WILLOW - La serie 29 00:01:33,166 --> 00:01:38,083 Capitolo VII Al di là del Mare Infranto 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,083 Da quanto? 31 00:01:48,916 --> 00:01:50,458 La luce cambia. 32 00:01:50,458 --> 00:01:51,833 Il tempo... Le... 33 00:01:51,833 --> 00:01:54,666 Le nuvole si muovono troppo velocemente. 34 00:01:57,500 --> 00:01:58,833 Il sole non tramonta mai, 35 00:02:00,875 --> 00:02:02,250 è un giorno senza fine. 36 00:02:03,125 --> 00:02:05,083 Finirà, prima o poi. 37 00:02:08,333 --> 00:02:09,458 Come fai a saperlo? 38 00:02:09,458 --> 00:02:11,625 Perché niente dura per sempre. 39 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 Tranquilla, puoi berla. 40 00:02:20,500 --> 00:02:24,875 Non so perché sia di quel colore, ma ha un buon... sapore. 41 00:02:24,875 --> 00:02:26,375 L'hai bevuta? 42 00:02:56,458 --> 00:02:57,500 Quindi, da dove vieni? 43 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 Cashmere. 44 00:03:00,500 --> 00:03:01,333 Davvero? 45 00:03:01,333 --> 00:03:02,708 Io vengo da Tir Asleen. 46 00:03:05,458 --> 00:03:08,375 - Che è un regno nella Valle... - So dov'è. 47 00:03:09,166 --> 00:03:10,333 Sì. Certo. 48 00:03:14,500 --> 00:03:18,125 In realtà, sono il principe di Tir Asleen. 49 00:03:18,708 --> 00:03:19,666 Congratulazioni. 50 00:03:20,916 --> 00:03:22,250 No. Io non... Non stavo... 51 00:03:22,250 --> 00:03:24,875 Intendevo dire che, forse, è per questo motivo che sono qui. 52 00:03:24,875 --> 00:03:26,125 Siete in guerra? 53 00:03:26,125 --> 00:03:27,083 No. 54 00:03:27,875 --> 00:03:30,083 Be', non quando me ne sono andato. 55 00:03:31,291 --> 00:03:33,083 Quindi, chi ti ha rapito? 56 00:03:34,416 --> 00:03:36,708 Non lo so. Non lo so. 57 00:03:38,166 --> 00:03:41,833 Ci ho pensato su a lungo e questa è la risposta migliore che ho. 58 00:03:42,416 --> 00:03:45,291 O forse sono nell'incubo più noioso di tutti i tempi. 59 00:03:45,291 --> 00:03:46,583 O lo è stato finché... 60 00:03:46,583 --> 00:03:48,125 Finché cosa? 61 00:03:49,166 --> 00:03:50,958 Niente. Niente. 62 00:03:52,541 --> 00:03:56,041 Ascolta, principe Fortunato sir Viscidone o come ti chiami. 63 00:03:56,666 --> 00:03:58,083 Non so come sei abituato, 64 00:03:58,083 --> 00:04:01,500 ma non sono un'ochetta che sviene perché la guardi sbattendo gli occhi. 65 00:04:01,500 --> 00:04:03,458 Sì... No. Non pensavo che fossi... 66 00:04:03,458 --> 00:04:07,083 Cosa? Che fossi la damigella in pericolo delle tue fantasie segrete? 67 00:04:07,083 --> 00:04:08,958 - No! - Battutine spiritose, 68 00:04:08,958 --> 00:04:11,333 qualche allusione per vedere se ci sto. 69 00:04:11,333 --> 00:04:12,875 Poi confessi le tue insicurezze. 70 00:04:12,875 --> 00:04:16,000 "Ehi, è profondo, empatico e sa anche ascoltare." 71 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 E, in un batter d'occhio, ci rotoliamo nella paglia. 72 00:04:18,458 --> 00:04:19,791 D'accordo, no. Io... 73 00:04:19,791 --> 00:04:22,916 Per esperienza, so che non porta da nessuna parte. 74 00:04:22,916 --> 00:04:24,958 Mi interessa solo uscire di qui. 75 00:04:28,333 --> 00:04:31,416 Mi chiamo Airk. 76 00:04:31,416 --> 00:04:32,833 Chi se ne importa. 77 00:04:33,750 --> 00:04:35,458 E, in realtà, mi vedo con qualcuno... 78 00:04:35,458 --> 00:04:36,750 Buon per te. 79 00:04:36,750 --> 00:04:38,416 Sì. Sì, sì. Lei è fantastica. 80 00:04:38,416 --> 00:04:40,125 Lei... Lei lavora nelle... 81 00:04:42,541 --> 00:04:43,791 D'accordo, ascolta. 82 00:04:44,791 --> 00:04:47,000 Voglio uscire di qui tanto quanto te, 83 00:04:47,000 --> 00:04:48,958 ma sono sicuro che siamo intrappolati qui 84 00:04:48,958 --> 00:04:51,291 finché non torneranno quelli che ci hanno rapiti. 85 00:04:52,166 --> 00:04:53,083 Tu li hai visti? 86 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 Mostri. 87 00:05:00,000 --> 00:05:02,208 Ma non ho visto nessuno da quando sono qui. 88 00:05:03,333 --> 00:05:05,958 - Tranne te. - E hai provato a fuggire? 89 00:05:05,958 --> 00:05:09,250 Eccome. Ho camminato per giorni o settimane. 90 00:05:12,958 --> 00:05:14,833 Ma, in qualche modo, la città... 91 00:05:14,833 --> 00:05:18,041 Mi... Mi ha riportato... 92 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 Che c'è? 93 00:05:22,041 --> 00:05:23,208 Kit! 94 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 Resisti! 95 00:05:38,791 --> 00:05:39,791 Kit! 96 00:05:55,625 --> 00:05:56,666 Va tutto bene. 97 00:05:56,666 --> 00:05:58,666 Ti ho presa. Ti ho presa. 98 00:05:59,625 --> 00:06:01,000 Sei viva. Tranquilla. 99 00:06:03,416 --> 00:06:04,500 Andiamo. 100 00:06:06,750 --> 00:06:07,791 Andiamo! 101 00:06:56,833 --> 00:06:58,208 Dovresti provare. 102 00:06:58,208 --> 00:07:00,291 - Cosa? - Vedi se funziona. 103 00:07:01,333 --> 00:07:02,291 Intendi questa... 104 00:07:03,333 --> 00:07:04,291 No, no, no. 105 00:07:05,166 --> 00:07:07,416 Queste cose non si fanno con leggerezza. 106 00:07:08,041 --> 00:07:09,583 Ci vuole il momento perfetto, 107 00:07:10,666 --> 00:07:15,666 come entrare nella tana di un serpente, o sfidare un'orda di Venditori di Morte. 108 00:07:17,500 --> 00:07:20,958 Andare a trovare tua madre che non vedi da due anni. 109 00:07:21,958 --> 00:07:23,916 Dovrei davvero andare a trovare mia madre. 110 00:07:36,083 --> 00:07:37,666 Il Mare Infranto. 111 00:07:37,666 --> 00:07:41,125 Dove finiscono le mappe e inizia la nostra ultima prova. 112 00:07:42,208 --> 00:07:43,166 Qual è la prova? 113 00:07:44,291 --> 00:07:46,000 Lo dobbiamo attraversare. 114 00:07:47,791 --> 00:07:48,625 Dobbiamo per forza? 115 00:07:48,625 --> 00:07:51,375 Perché chiunque ci abbia provato non è mai tornato. 116 00:07:51,375 --> 00:07:54,958 Attraversare il mare è l'unico modo per raggiungere la Città Immemore. 117 00:07:54,958 --> 00:07:56,333 Allora andiamo. 118 00:07:56,333 --> 00:07:57,791 No. 119 00:07:57,791 --> 00:07:59,041 Hai bisogno di riposare. 120 00:07:59,041 --> 00:08:00,208 Sto bene. 121 00:08:08,916 --> 00:08:10,041 Kit. 122 00:08:11,791 --> 00:08:13,541 Un po' di riposo farebbe bene a tutti. 123 00:08:15,041 --> 00:08:16,375 Ci servono approvvigionamenti. 124 00:08:17,125 --> 00:08:19,916 Cibo e acqua, vestiti asciutti. 125 00:08:36,416 --> 00:08:37,375 Ehilà? 126 00:08:39,208 --> 00:08:40,416 C'è nessuno? 127 00:08:42,625 --> 00:08:43,625 Ehilà? 128 00:08:45,291 --> 00:08:46,416 C'è nessuno? 129 00:08:48,208 --> 00:08:49,250 Sto bene. 130 00:08:50,958 --> 00:08:53,791 Ho solo perso l'equilibrio. 131 00:09:08,583 --> 00:09:11,000 Credo che ci siano modi peggiori per andarsene. 132 00:09:14,125 --> 00:09:15,125 Cosa? 133 00:09:16,166 --> 00:09:17,583 Oh, cielo. 134 00:09:17,583 --> 00:09:22,666 Sto sognando e siete il frutto della mia immaginazione. 135 00:09:23,333 --> 00:09:25,500 - Temo di no. - Provatemelo. 136 00:09:27,000 --> 00:09:28,166 Che siamo reali? 137 00:09:30,208 --> 00:09:31,583 Non potete, non è vero? 138 00:09:32,708 --> 00:09:36,041 O forse sono io il frutto della vostra immaginazione. 139 00:09:36,041 --> 00:09:41,041 O forse siamo tutti fantasmi nel sogno di chissà quale divinità vendicativa 140 00:09:41,041 --> 00:09:43,708 che soffre di problemi di indigestione. 141 00:09:49,166 --> 00:09:50,833 Ecco fatto. Sì. Piano. 142 00:09:52,875 --> 00:09:55,375 - Liberatorio, vero? - Cosa? 143 00:09:55,375 --> 00:09:56,958 Non importa. 144 00:09:58,041 --> 00:10:00,291 Niente importa. 145 00:10:01,708 --> 00:10:03,083 Avete moneta? 146 00:10:03,875 --> 00:10:09,125 Ho dell'oro, gemme, diamanti, zaffiri e rubini. 147 00:10:10,000 --> 00:10:12,416 E non siamo mai stati in una locanda decente. 148 00:10:15,750 --> 00:10:20,333 Non ci sono molti clienti al di fuori della stagione dei granchi 149 00:10:21,375 --> 00:10:23,750 e anche questa non è più come una volta. 150 00:10:25,583 --> 00:10:28,041 - Cos'è quello? -È un Mangiamelma. 151 00:10:36,291 --> 00:10:39,083 La slitta solcafanghiglia di Zeb. 152 00:10:39,083 --> 00:10:44,541 Disponibile per escursioni se voleste fare un giro per le numerose baie panoramiche 153 00:10:44,541 --> 00:10:47,458 e gli isolotti della costa orientale. 154 00:10:47,458 --> 00:10:49,875 E se volessimo andare un po' più lontano? 155 00:10:51,000 --> 00:10:52,583 Willow è bello carico, quindi... 156 00:10:54,458 --> 00:10:55,916 Sì, quanto costa comprarla? 157 00:10:58,875 --> 00:11:00,750 Parliamone dopo cena. 158 00:11:01,500 --> 00:11:04,166 Avete tutti l'aria di chi ha bisogno di un pasto caldo. 159 00:11:04,166 --> 00:11:08,666 E, per vostra fortuna, sono un ottimo cuoco. 160 00:11:15,375 --> 00:11:16,875 Buon appetito, a tutti quanti. 161 00:11:24,416 --> 00:11:26,625 - Hai del sale? - Sale? 162 00:11:39,625 --> 00:11:40,791 Sale. 163 00:11:40,791 --> 00:11:42,000 Eccolo. 164 00:11:42,000 --> 00:11:44,416 Sai che c'è? Credo che non serva altro sale. 165 00:11:44,416 --> 00:11:45,791 Serve sale, invece. 166 00:11:45,791 --> 00:11:46,916 Scusami. 167 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 Sei di Cashmere? 168 00:11:56,208 --> 00:11:57,916 Sì. Ci sei stato? 169 00:11:57,916 --> 00:11:59,125 Tanto tempo fa. 170 00:11:59,125 --> 00:12:02,083 Hai conosciuto un tizio di nome Phil? 171 00:12:04,333 --> 00:12:06,625 - Non che mi ricordi. - Ottimo. 172 00:12:07,333 --> 00:12:09,000 È un vero idiota. 173 00:12:12,166 --> 00:12:13,958 Che ci fai qui tutto solo? 174 00:12:15,500 --> 00:12:19,041 Be', ero un guerriero. 175 00:12:20,291 --> 00:12:22,291 Paladino di Cashmere. 176 00:12:23,250 --> 00:12:26,583 Uno dei tre inviati a salvare la principessa 177 00:12:27,416 --> 00:12:32,958 rapita dai servitori del potere oscuro e di cui ero innamorato, 178 00:12:34,541 --> 00:12:37,666 benché fosse promessa in sposa a... 179 00:12:39,125 --> 00:12:40,000 A chi? 180 00:12:40,000 --> 00:12:41,916 No, no, aspetta un attimo. 181 00:12:43,333 --> 00:12:45,125 Questa è una missione diversa. 182 00:12:46,166 --> 00:12:49,625 Stavolta si trattava di trovare una piscina incantata 183 00:12:49,625 --> 00:12:52,875 che garantiva a chiunque bevesse la sua acqua... 184 00:12:52,875 --> 00:12:54,958 No, non era neanche quella. 185 00:12:55,625 --> 00:12:57,541 Non ricordi che missione era? 186 00:12:57,541 --> 00:13:01,750 Be', tutte queste missioni e battaglie 187 00:13:01,750 --> 00:13:04,625 e aspiranti al trono 188 00:13:04,625 --> 00:13:08,958 a volte si confondono tra loro. 189 00:13:09,625 --> 00:13:11,125 Be', cosa ti ricordi? 190 00:13:12,041 --> 00:13:15,208 Anni a girovagare nel Mare Infranto. 191 00:13:16,500 --> 00:13:20,291 Gli stivali che marciscono, le spade che arrugginiscono nei foderi. 192 00:13:21,750 --> 00:13:26,541 Finché abbiamo dimenticato chi eravamo, e cosa stessimo cercando. 193 00:13:27,875 --> 00:13:31,958 E alla fine ci siamo rivoltati gli uni contro gli altri. 194 00:13:33,791 --> 00:13:36,041 Uccidendoci a vicenda. 195 00:13:40,750 --> 00:13:42,583 Cosa c'è al di là del Mare Infranto? 196 00:13:42,583 --> 00:13:47,791 Alcuni dicono che si raggiunga la fine del mondo, e si venga spazzati via. 197 00:13:49,791 --> 00:13:52,166 Altri parlano di un leviatano, 198 00:13:52,958 --> 00:13:58,208 così mostruoso che al solo guardarlo si perde la ragione. 199 00:13:59,750 --> 00:14:01,791 Ma la verità... Io la so... 200 00:14:04,375 --> 00:14:05,958 Non c'è niente oltre il mare. 201 00:14:08,666 --> 00:14:12,750 Il mare si estende senza fine. 202 00:14:18,708 --> 00:14:22,166 Solo perché non hai trovato nulla, non significa che non ci sia. 203 00:14:24,791 --> 00:14:26,000 C'è. 204 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 Lo scopriremo, immagino. 205 00:14:27,583 --> 00:14:28,500 Sì. 206 00:14:30,708 --> 00:14:31,583 Lo scopriremo. 207 00:14:33,166 --> 00:14:35,250 Quando stavo annegando, ho visto Airk. 208 00:14:35,250 --> 00:14:37,666 La Megera lo stava cercando. 209 00:14:39,250 --> 00:14:40,875 Credo gli rimanga poco tempo. 210 00:15:12,500 --> 00:15:13,916 Ehi, ragazza nuova! 211 00:15:14,916 --> 00:15:15,958 Dove sei? 212 00:15:48,875 --> 00:15:52,041 È incredibile. 213 00:15:54,833 --> 00:15:57,291 - Vieni, andiamo via. - Perché? Cosa c'è là sotto? 214 00:15:57,958 --> 00:15:59,250 Non lo so, io... 215 00:16:02,583 --> 00:16:04,333 So solo che non dovremmo essere qui. 216 00:16:04,333 --> 00:16:05,833 E se fosse la via d'uscita? 217 00:16:06,416 --> 00:16:07,333 L'unica via d'uscita. 218 00:16:07,333 --> 00:16:09,250 Non lo è, d'accordo? 219 00:16:11,208 --> 00:16:13,791 Ma come lo sappiamo se non proviamo? 220 00:16:17,333 --> 00:16:18,541 Fai come ti pare. 221 00:16:25,666 --> 00:16:27,958 Aspetta! Mi dispiace. 222 00:16:32,125 --> 00:16:34,416 Solo, ti prego, 223 00:16:38,250 --> 00:16:40,708 non scendere in quel posto. 224 00:16:43,541 --> 00:16:45,083 Non lo farò. Te lo prometto. 225 00:16:48,416 --> 00:16:49,500 Era solo... 226 00:16:50,583 --> 00:16:51,625 Cosa? 227 00:17:07,041 --> 00:17:09,500 Forse so perché siamo qui. 228 00:17:11,125 --> 00:17:12,916 Quanto sai di Cashmere? 229 00:17:12,916 --> 00:17:14,500 Solo quello che sanno tutti. 230 00:17:14,500 --> 00:17:19,625 Il Circolo dei Paladini, la Torre d'Avorio, le strade in pietra di luna. 231 00:17:19,625 --> 00:17:20,833 È splendido. 232 00:17:21,666 --> 00:17:24,250 Alte mura ci proteggono, isolano. 233 00:17:25,416 --> 00:17:26,375 Ci sono delle regole, 234 00:17:27,083 --> 00:17:29,750 e finché le segui, non ti mancherà mai niente. 235 00:17:31,083 --> 00:17:32,041 Tranne... 236 00:17:33,333 --> 00:17:34,583 Cosa? 237 00:17:34,583 --> 00:17:36,541 Si vociferava di una setta segreta 238 00:17:36,541 --> 00:17:39,166 che venerava una sorta di antica magia nera 239 00:17:40,333 --> 00:17:41,916 chiamata l'Ordine del Wyrm. 240 00:17:43,291 --> 00:17:45,250 Iniziarono con dei piccoli atti eversivi. 241 00:17:45,250 --> 00:17:49,291 Dissacrazioni, incendi, crimini senza colpevoli 242 00:17:50,375 --> 00:17:52,291 ma lasciavano sempre il loro marchio. 243 00:17:54,833 --> 00:17:56,833 Una notte, s'introdussero nella torre, 244 00:17:56,833 --> 00:17:58,958 uccidendo le guardie e rapendo la principessa. 245 00:17:58,958 --> 00:18:00,833 Perché? A che fine? Per prendere il potere? 246 00:18:00,833 --> 00:18:02,625 Può darsi. Non lo so. 247 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 Mi sono trovata qui. 248 00:18:09,625 --> 00:18:11,666 Sei stata spietata nel dire che ero un principe! 249 00:18:11,666 --> 00:18:13,208 - E tu arrogante a dirlo. - No! 250 00:18:13,208 --> 00:18:16,375 "Sono il principe di Tir Asleen. Vuoi lavare i panni sui miei addominali?" 251 00:18:16,375 --> 00:18:19,250 Veramente, io non ho... Prima di tutto, io non parlo così. 252 00:18:19,250 --> 00:18:20,916 - E invece sì. - E invece no. 253 00:18:20,916 --> 00:18:23,791 E invece sì, ma sei meno odioso di quanto mi aspettassi. 254 00:18:26,166 --> 00:18:29,791 - Ma non intendo baciarti o altro. - Non ci ho neanche pensato. 255 00:18:29,791 --> 00:18:32,708 Certo che l'hai fatto. Ci stai pensando proprio ora. 256 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 Qualcuno fa colazione? 257 00:18:49,041 --> 00:18:51,958 Posso fare una frittata, senza problemi. 258 00:18:54,500 --> 00:18:58,458 Prenderemo tutto ciò che puoi darci, ma dobbiamo andarcene. 259 00:18:59,125 --> 00:19:01,041 Cosa? Dove? 260 00:19:01,916 --> 00:19:03,458 Al di là del Mare Infranto. 261 00:19:03,458 --> 00:19:06,750 Non sei in condizione di andare da nessuna parte. 262 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 Neanche la pulce lo è. 263 00:19:08,916 --> 00:19:10,708 Restate, recuperate. 264 00:19:11,666 --> 00:19:12,958 Stai bene? 265 00:19:13,791 --> 00:19:15,041 Arriva il brutto tempo. 266 00:19:15,041 --> 00:19:16,541 Meglio che aspettiate. 267 00:19:18,916 --> 00:19:20,666 Sapete una cosa? Forse ha ragione. 268 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 Insomma, non lo so, cos'è un giorno in più quando 269 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 stai per attraversare il Mare Infranto per, insomma, sempre. 270 00:19:28,083 --> 00:19:28,958 Va bene. 271 00:19:30,375 --> 00:19:31,458 Tu puoi restare. 272 00:19:32,500 --> 00:19:34,000 Non abbiamo bisogno di te. 273 00:19:34,000 --> 00:19:35,791 Be', a chi piacciono le uova strapazzate? 274 00:19:38,041 --> 00:19:39,500 Bastava che dicessi "in camicia". 275 00:19:39,500 --> 00:19:41,208 Dobbiamo andarcene subito di qui! 276 00:19:48,208 --> 00:19:49,083 No, non di nuovo! 277 00:19:52,416 --> 00:19:53,458 Forza, in piedi! 278 00:19:53,458 --> 00:19:55,000 Svelti! Salite sulla slitta. 279 00:19:55,000 --> 00:19:56,125 Muovetevi, idioti! 280 00:20:07,333 --> 00:20:08,833 Corri, creatura melmosa. 281 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 Corri come il vento. 282 00:20:15,916 --> 00:20:17,750 Tranquilla. Papà ha un arpione. 283 00:20:23,958 --> 00:20:25,166 Più veloce! 284 00:20:32,333 --> 00:20:34,416 Boorman, la Lux! Prova! 285 00:20:34,416 --> 00:20:36,000 - No! - Perché no? 286 00:20:36,000 --> 00:20:38,916 Perché ci vuole il momento perfetto. E non è questo. 287 00:20:44,750 --> 00:20:46,958 - Elora, la bacchetta! - Cosa devo fare? 288 00:20:46,958 --> 00:20:50,208 Tutto il tuo amore, la dedizione, e la devozione, mettili tutti insieme e... 289 00:20:52,208 --> 00:20:53,041 Quasi. 290 00:21:06,125 --> 00:21:07,125 Levati, Boorman! 291 00:21:23,916 --> 00:21:25,208 Sbarazzati di lui, Boorman! 292 00:21:47,500 --> 00:21:48,833 Elora, no! 293 00:21:49,791 --> 00:21:50,791 Elora! 294 00:22:06,625 --> 00:22:07,958 Sta venendo per me. 295 00:22:21,208 --> 00:22:22,708 Ti ho mai raccontato di quella volta 296 00:22:22,708 --> 00:22:25,708 che pensai di aver preso un possum e invece era un porcospino? 297 00:22:25,708 --> 00:22:27,833 E mi tolsero 30 aculei dal piede? 298 00:22:27,833 --> 00:22:29,291 Dicesti che erano tre. 299 00:22:29,291 --> 00:22:31,583 No, erano sicuramente più di tre. 300 00:22:31,583 --> 00:22:33,583 Il punto è, ogni volta che ne toglievano uno, 301 00:22:33,583 --> 00:22:36,541 usavano lo stesso metodo infallibile per alleviare il dolore. 302 00:22:42,500 --> 00:22:44,375 Ed è qui che diventa una follia. 303 00:22:44,375 --> 00:22:46,041 Così le dissi: "Vieni a stare da me". 304 00:22:46,041 --> 00:22:48,083 E lei: "Vuoi che mi trasferisca qui?" 305 00:22:48,083 --> 00:22:51,625 E io: "Insomma, se vuoi, puoi farlo". 306 00:22:51,625 --> 00:22:52,875 Però, vedi, 307 00:22:52,875 --> 00:22:55,916 credo che avesse capito che non lo volevo veramente, quindi... 308 00:22:55,916 --> 00:22:57,250 Dobbiamo fermarci. 309 00:22:57,250 --> 00:23:00,958 Questo Mangiamelma è esausto. 310 00:23:00,958 --> 00:23:06,125 Deve riposare o fare qualcosa che gli permetta di recuperare le forze. 311 00:23:06,833 --> 00:23:08,166 Proprio come noi, amico. 312 00:23:08,958 --> 00:23:09,916 Si accoppiano. 313 00:23:20,958 --> 00:23:24,458 Va bene, dai, è ora di mangiare. 314 00:23:26,333 --> 00:23:30,125 Ti pregherei di non mordere la mano che ti nutre. 315 00:23:32,541 --> 00:23:34,958 Così. Tranquillo. 316 00:23:44,916 --> 00:23:46,666 Ti chiamerò Kenneth, 317 00:23:46,666 --> 00:23:49,833 come il protagonista della commedia che sto scrivendo. 318 00:23:52,000 --> 00:23:54,583 Quello che hai fatto oggi è stato notevole. 319 00:23:54,583 --> 00:23:56,375 Che cosa hai usato? 320 00:23:58,500 --> 00:23:59,625 Solo il mio flauto. 321 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 Sai, ho agito d'istinto. 322 00:24:02,708 --> 00:24:05,083 Ascoltando te ed Elora. 323 00:24:05,708 --> 00:24:09,750 Certi oggetti possono essere conduttori, ma la magia è in te. 324 00:24:12,000 --> 00:24:12,833 Ehi. 325 00:24:14,125 --> 00:24:15,083 È ora di addestrarsi. 326 00:24:18,500 --> 00:24:20,375 Allora, cos'è successo prima? Sulla slitta? 327 00:24:21,208 --> 00:24:22,750 - Mi sono bloccata. - Perché? 328 00:24:25,625 --> 00:24:27,833 - Non importa. - Che ti ho detto di fare? 329 00:24:29,000 --> 00:24:32,583 Di prendere l'amore e altre cose dal centro del petto, 330 00:24:32,583 --> 00:24:35,125 farle crescere e fuoriuscire dalla bacchetta. 331 00:24:35,125 --> 00:24:36,333 Bene. 332 00:24:40,750 --> 00:24:42,375 Il tuo avversario non ti dirà quando... 333 00:24:50,875 --> 00:24:51,708 Ottimo. 334 00:24:52,375 --> 00:24:54,750 Cosa abbiamo imparato? 335 00:24:55,416 --> 00:24:57,000 Che sei un po' cattivo? 336 00:24:57,000 --> 00:24:58,166 Certo. 337 00:24:58,166 --> 00:25:00,750 Devi anche imparare a difenderti prima di attaccare. 338 00:25:01,416 --> 00:25:05,666 Un incantesimo scudo, hither tuatha, dovrebbe respingere gli attacchi. 339 00:25:05,666 --> 00:25:08,000 E, come tutta la magia, lo devi volere. 340 00:25:09,500 --> 00:25:14,916 Ricorda: semplicità, intenzione, e, soprattutto, il respiro. 341 00:25:20,416 --> 00:25:21,416 Centrato. 342 00:25:28,958 --> 00:25:29,791 Mancato. 343 00:25:29,791 --> 00:25:32,458 In un battaglia contro un avversario che vuole ucciderti, 344 00:25:32,458 --> 00:25:35,166 devi essere preparata a tutto. 345 00:26:01,166 --> 00:26:02,208 Alzati. 346 00:26:11,666 --> 00:26:12,708 Vieni con me. 347 00:26:13,458 --> 00:26:14,333 D'accordo. 348 00:26:14,791 --> 00:26:15,875 Dove andiamo? 349 00:26:18,958 --> 00:26:21,125 Vuoi allenarti? Adesso? 350 00:26:21,125 --> 00:26:24,083 Elora non è l'unica che deve prepararsi a combattere. 351 00:26:26,000 --> 00:26:29,583 Stavolta non dovrai trattenerti. 352 00:26:42,541 --> 00:26:44,083 Dai, concentrati. 353 00:26:44,083 --> 00:26:46,791 Non sulle tue piccole rivalità, ma su quello che fai. 354 00:28:18,916 --> 00:28:20,291 So cosa stai facendo. 355 00:28:20,875 --> 00:28:22,125 Cosa? 356 00:28:22,125 --> 00:28:23,083 L'attacco di Minetta. 357 00:28:28,875 --> 00:28:33,083 Il tuo avversario pensa di conoscerti, di poter anticipare la tue mosse. 358 00:28:33,750 --> 00:28:36,125 Ma tu continui a deludere le sue aspettative. 359 00:28:41,208 --> 00:28:42,750 Sembra piuttosto frustrante. 360 00:28:44,250 --> 00:28:46,333 Sì, potrebbe essere frustrante. 361 00:28:46,333 --> 00:28:49,708 Soprattutto se è da tempo che vuoi affrontarlo, 362 00:28:49,708 --> 00:28:52,250 ma le circostanze ti negano l'opportunità. 363 00:28:54,000 --> 00:28:55,833 Magari lo indurranno a sbagliare, 364 00:28:55,833 --> 00:28:59,708 o lo renderà vulnerabile a qualcosa di inaspettato. 365 00:29:03,666 --> 00:29:05,583 - Questa è la strategia. - Ti amo. 366 00:29:11,166 --> 00:29:12,250 Giochi sporco. 367 00:29:13,291 --> 00:29:14,250 Finalmente. 368 00:29:16,541 --> 00:29:17,833 Dico davvero... 369 00:29:20,083 --> 00:29:21,083 Ti amo. 370 00:29:22,416 --> 00:29:23,333 Sì? 371 00:29:24,375 --> 00:29:25,333 Sì. 372 00:29:26,666 --> 00:29:28,625 Allora zitta e dimostralo. 373 00:29:48,166 --> 00:29:49,625 Continui a trattenerti. 374 00:29:49,625 --> 00:29:51,666 Devi scavare più a fondo. 375 00:29:51,666 --> 00:29:54,000 Usa le tue emozioni, la tua immaginazione. 376 00:29:54,000 --> 00:29:55,416 Vuoi sconfiggere la Megera? 377 00:29:55,416 --> 00:29:57,583 Allora dimostramelo. Che aspetti? 378 00:29:57,583 --> 00:29:59,250 - Smettila. - Cosa? 379 00:30:02,458 --> 00:30:03,541 Di provocarmi. 380 00:30:03,541 --> 00:30:04,541 Non funzionerà. 381 00:30:04,541 --> 00:30:06,416 Perché, negare i tuoi sentimenti lo farà? 382 00:30:06,416 --> 00:30:08,708 Io... io non voglio farti del male. 383 00:30:08,708 --> 00:30:09,750 E cosa vuoi? 384 00:30:10,541 --> 00:30:11,708 - Salvare Airk. - Perché? 385 00:30:13,791 --> 00:30:15,083 Perché lo amo. 386 00:30:15,083 --> 00:30:16,458 Cosa ami di lui? 387 00:30:17,666 --> 00:30:19,625 Il suo bel sorriso? Che è un principe? 388 00:30:19,625 --> 00:30:23,250 O forse perché tutte lo volevano e lui ha scelto te. 389 00:30:23,250 --> 00:30:24,500 Era gentile con me. 390 00:30:24,500 --> 00:30:27,250 Nessuno lo era mai stato con te prima? 391 00:30:27,250 --> 00:30:29,583 Nessun stalliere ha mai ricambiato un sorriso? 392 00:30:30,250 --> 00:30:31,916 Cosa vuoi che dica? 393 00:30:31,916 --> 00:30:34,166 Dubbi, gelosie, orgoglio, desideri. 394 00:30:34,166 --> 00:30:36,375 Accetta queste parti di te stessa, 395 00:30:36,375 --> 00:30:38,916 perché è l'unico modo per dominarle. 396 00:30:38,916 --> 00:30:40,666 Voglio che tu sia sincera. 397 00:30:48,250 --> 00:30:50,083 Willow! No! 398 00:30:51,291 --> 00:30:53,166 Willow! Willow! 399 00:31:03,500 --> 00:31:06,583 Se posso chiedere, come sappiamo che andiamo nella giusta direzione? 400 00:31:10,333 --> 00:31:13,750 Avete notato che il giorno è più lungo e le notte più corta? 401 00:31:15,750 --> 00:31:16,833 Sì. 402 00:31:17,500 --> 00:31:19,041 Stiamo anche finendo il cibo. 403 00:31:19,708 --> 00:31:21,625 - Vuoi tornare indietro? - Sì, io sì. 404 00:31:21,625 --> 00:31:22,958 No. 405 00:31:26,000 --> 00:31:28,958 L'incantesimo che hai usato su di me era pnakotico. 406 00:31:28,958 --> 00:31:30,291 Ah, sì? 407 00:31:30,291 --> 00:31:31,250 Sì. 408 00:31:31,708 --> 00:31:32,958 Dove l'hai imparato? 409 00:31:34,625 --> 00:31:35,875 A Nockmaar. 410 00:31:36,500 --> 00:31:37,375 Nel Malatrium. 411 00:31:38,333 --> 00:31:40,500 La Megera ti teme da prima che tu nascessi. 412 00:31:40,500 --> 00:31:43,416 Proverà a indebolire la tua risolutezza, a manipolarti. 413 00:31:43,416 --> 00:31:44,375 Come? 414 00:31:44,375 --> 00:31:47,208 Non è una cosa che ti riguarda, o sì? 415 00:31:47,208 --> 00:31:48,625 Se ci riuscisse, sì. 416 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Tu portami dove dobbiamo andare. 417 00:31:53,000 --> 00:31:53,916 E poi? 418 00:31:55,250 --> 00:31:56,791 Ucciderò la strega. 419 00:32:08,458 --> 00:32:09,916 Non ero felice. 420 00:32:09,916 --> 00:32:12,000 - Perché no? - Avrei dovuto. 421 00:32:12,791 --> 00:32:14,333 Avevo tutto ciò che potevo volere, 422 00:32:14,333 --> 00:32:19,416 ma niente poteva eliminare la sensazione che ci fosse qualcosa che non andava. 423 00:32:19,416 --> 00:32:20,458 In cosa? 424 00:32:22,083 --> 00:32:23,291 In Cashmere. 425 00:32:23,291 --> 00:32:27,958 Le regole che ci venivano imposte. Cosa pensare, dire, volere. 426 00:32:28,916 --> 00:32:30,875 E se avessi voluto qualcos'altro? 427 00:32:30,875 --> 00:32:32,791 Qualcosa che non fosse permesso? 428 00:32:32,791 --> 00:32:34,166 O sicuro? 429 00:32:34,166 --> 00:32:37,125 Non dovresti fare le cose solo perché se le aspettano da te. 430 00:32:37,125 --> 00:32:38,791 Non fai quel che ci si aspetta da te? 431 00:32:40,291 --> 00:32:41,833 Non si aspettano nulla da me. 432 00:32:42,500 --> 00:32:44,541 - Allora cosa farai? - Non lo so. 433 00:32:45,666 --> 00:32:47,666 Sposerò Dove, mi farò una famiglia. 434 00:32:47,666 --> 00:32:48,666 Dove? 435 00:32:48,666 --> 00:32:50,166 Il suo vero nome è Brunilde. 436 00:32:50,166 --> 00:32:51,166 Certo. 437 00:32:51,166 --> 00:32:52,666 Quindi difenderò il regno. 438 00:32:52,666 --> 00:32:57,666 Sai, difenderò il regno e sarò il miglior fratello 439 00:32:57,666 --> 00:33:00,958 e marito e padre e figlio che possa esistere. 440 00:33:00,958 --> 00:33:04,375 Perché è questo che va fatto se si ha onore, giusto? 441 00:33:05,125 --> 00:33:07,375 - Tu cosa vuoi? - Essere libera. 442 00:33:07,375 --> 00:33:10,541 Seguire i miei impulsi, dire quello che penso veramente. 443 00:33:11,958 --> 00:33:13,041 Sai, io... 444 00:33:28,083 --> 00:33:29,291 Non posso. 445 00:33:29,291 --> 00:33:31,333 - Sì, è stato stupido. - Non posso. 446 00:33:31,333 --> 00:33:32,875 - No. - Mi dispiace. 447 00:33:33,916 --> 00:33:35,625 No, no, no, non dispiacerti. Non devi. 448 00:33:36,291 --> 00:33:38,500 - Io amo davvero... - Dove. 449 00:33:38,500 --> 00:33:39,666 Sì, sì. 450 00:33:40,625 --> 00:33:44,000 Sì, e devo tornare da lei. 451 00:33:47,083 --> 00:33:50,750 Forse conosco un modo per farti tornare a casa. 452 00:33:55,000 --> 00:33:56,708 Sono qui da prima di te. 453 00:33:57,875 --> 00:33:59,416 In realtà, sono qui da molto tempo. 454 00:34:01,041 --> 00:34:04,250 Te l'ho nascosto perché ho commesso degli errori. 455 00:34:05,083 --> 00:34:06,500 Mi sono fidata del tipo sbagliato, 456 00:34:06,500 --> 00:34:09,083 e dovevo essere sicura di potermi fidare di te. 457 00:34:10,708 --> 00:34:12,000 Una volta ero come te, 458 00:34:12,625 --> 00:34:16,000 intrappolata nelle mie paure e negli inganni che ho dovuto svelare. 459 00:34:16,000 --> 00:34:20,125 Sei tu che mi hai portato qui. 460 00:34:20,125 --> 00:34:23,083 - Ti stai agitando. - Sì, infatti. Un po'. 461 00:34:23,083 --> 00:34:24,416 È naturale. 462 00:34:24,416 --> 00:34:25,791 È così che inizia sempre. 463 00:34:25,791 --> 00:34:26,916 Cosa? 464 00:34:26,916 --> 00:34:30,708 Pensi di sapere cos'è reale e cosa no, 465 00:34:32,125 --> 00:34:34,500 cos'è la luce e cos'è l'oscurità, 466 00:34:35,625 --> 00:34:37,791 cos'è il bene e cos'è il male. 467 00:34:37,791 --> 00:34:39,250 Oh, cielo. 468 00:34:39,250 --> 00:34:43,625 Ora dimentica tutto ciò che sai o credi di sapere, 469 00:34:44,833 --> 00:34:46,000 e vieni con me. 470 00:34:58,791 --> 00:35:00,375 Ho sentito la voce di mio padre. 471 00:35:01,833 --> 00:35:03,166 Mi sta chiamando. 472 00:35:03,833 --> 00:35:04,958 Quando? 473 00:35:04,958 --> 00:35:06,333 Dietro il sigillo. 474 00:35:07,708 --> 00:35:08,916 Nella luce. 475 00:35:20,333 --> 00:35:21,375 Cos'è il Wyrm? 476 00:35:27,166 --> 00:35:29,708 Se la magia è il flusso sanguigno dell'universo, 477 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 il Wyrm è colui che se ne nutre. 478 00:35:33,666 --> 00:35:37,916 Imprigionato molto tempo fa sotto la superficie del mondo, 479 00:35:37,916 --> 00:35:40,916 attende, dormiente. 480 00:35:43,166 --> 00:35:44,416 Quando si sveglierà? 481 00:35:56,333 --> 00:36:00,750 Papà! Ho davvero bisogno di te adesso. 482 00:36:00,750 --> 00:36:03,291 Non ero abbastanza forte per respingerlo. 483 00:36:03,958 --> 00:36:05,291 Ti prego. 484 00:36:05,291 --> 00:36:06,583 Svegliati! 485 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Scusa. Era un sogno. 486 00:36:14,250 --> 00:36:15,250 Non era un sogno. 487 00:36:15,958 --> 00:36:17,166 Li sto avendo anch'io. 488 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Sempre lo stesso, di continuo. 489 00:36:20,000 --> 00:36:21,208 Qual è il tuo? 490 00:36:21,208 --> 00:36:23,708 Sono a questo matrimonio. Completamente nudo. 491 00:36:24,791 --> 00:36:26,083 Tutti ridono di me. 492 00:36:26,833 --> 00:36:28,166 Il che non ha alcun senso 493 00:36:28,166 --> 00:36:30,875 perché, sai, nudo sono uno schianto. 494 00:36:31,583 --> 00:36:34,500 - E ho un bellissimo... - D'accordo, non aggiungere altro. 495 00:36:54,916 --> 00:36:56,166 Non so cosa fare. 496 00:36:58,916 --> 00:37:02,833 Più tempo passa, più sembra depresso. 497 00:37:07,291 --> 00:37:08,750 Credo che siamo vicini. 498 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 Sai, alla città. 499 00:37:12,041 --> 00:37:13,750 Credo che possa sentirlo. 500 00:37:13,750 --> 00:37:15,291 Ehi, basta. Smettila. 501 00:37:17,416 --> 00:37:18,458 Cosa? 502 00:37:18,458 --> 00:37:19,583 Di grattarti. 503 00:37:20,375 --> 00:37:21,791 Peggiori solo le cose. 504 00:37:34,791 --> 00:37:40,500 Voglio stare da solo con lui per un po'. 505 00:37:54,041 --> 00:37:54,958 Papà! 506 00:37:57,958 --> 00:37:59,833 Ho davvero bisogno di te adesso. 507 00:38:09,791 --> 00:38:11,000 Quanto manca, secondo te? 508 00:38:11,000 --> 00:38:13,458 Senti, ho detto che saremmo arrivati e arriveremo. 509 00:38:14,583 --> 00:38:16,375 Giusto per sapere se tu ci credi ancora. 510 00:38:17,750 --> 00:38:19,333 Siamo qui da molto tempo. 511 00:38:19,333 --> 00:38:20,500 Settimane... 512 00:38:22,375 --> 00:38:23,291 Mesi. 513 00:38:23,291 --> 00:38:24,958 Non so dire quanto ormai. 514 00:38:24,958 --> 00:38:25,958 Vero? 515 00:38:27,041 --> 00:38:28,208 No. 516 00:38:35,583 --> 00:38:36,916 Mi manca Mims. 517 00:38:40,041 --> 00:38:42,875 Se potessi parlare con lei adesso, cosa le diresti? 518 00:38:44,250 --> 00:38:45,291 Resisti, piccola. 519 00:38:47,416 --> 00:38:48,583 Sarò presto a casa. 520 00:39:16,083 --> 00:39:17,125 Dovresti dormire. 521 00:39:17,791 --> 00:39:18,708 Non sono stanca. 522 00:39:19,875 --> 00:39:21,375 Non sei d'aiuto senza forze. 523 00:39:31,166 --> 00:39:32,875 Ti ho impedito di... 524 00:39:34,541 --> 00:39:35,583 Seguire tuo padre. 525 00:39:44,791 --> 00:39:46,666 - Ma mi hai salvato la vita. - Sì. 526 00:39:52,500 --> 00:39:58,041 Non so perché Madmartigan ha fatto ciò che ha fatto. 527 00:40:02,625 --> 00:40:04,250 Neanche mi ricordo di lui. 528 00:40:06,375 --> 00:40:10,083 Ma non credo che avesse scelto me invece di te. 529 00:40:14,041 --> 00:40:17,166 E non credo che non ti amasse. 530 00:40:20,000 --> 00:40:21,416 Incondizionatamente. 531 00:40:35,250 --> 00:40:36,541 Ero gelosa di te. 532 00:40:40,041 --> 00:40:43,125 E non perché tu sei la Prescelta e io no, 533 00:40:43,125 --> 00:40:49,583 ma solo per il modo in cui le persone... 534 00:40:52,291 --> 00:40:54,791 Niente di ciò che ho sempre voluto mi è venuto naturale. 535 00:41:00,166 --> 00:41:01,458 Cosa volevi? 536 00:41:03,333 --> 00:41:04,375 Essere coraggiosa. 537 00:41:07,541 --> 00:41:08,416 E amata. 538 00:41:11,041 --> 00:41:12,625 E non essere una principessa. 539 00:41:15,041 --> 00:41:16,291 Divertente. 540 00:41:18,750 --> 00:41:20,000 Io lo vorrei invece. 541 00:41:36,250 --> 00:41:37,583 Ne sono degno. 542 00:42:21,708 --> 00:42:24,875 Mims, ascolta la mia voce. 543 00:42:25,833 --> 00:42:27,208 Parla con me. 544 00:42:28,500 --> 00:42:29,416 Papà? 545 00:42:35,250 --> 00:42:37,666 Mims, stai bene? 546 00:42:37,666 --> 00:42:39,041 Sei al sicuro? 547 00:42:40,000 --> 00:42:41,250 Sto bene. 548 00:42:42,583 --> 00:42:43,708 Ero così preoccupato. 549 00:42:44,875 --> 00:42:45,916 Ho avuto una visione. 550 00:42:46,833 --> 00:42:48,458 Silas è tornato. 551 00:42:50,666 --> 00:42:51,833 Be', è... 552 00:42:53,000 --> 00:42:54,208 Silas è morto. 553 00:42:56,208 --> 00:42:57,333 Non lo sapevamo. 554 00:42:59,416 --> 00:43:00,916 Lo abbiamo fatto entrare. 555 00:43:01,583 --> 00:43:03,666 Non eri lì a proteggerci. 556 00:43:03,666 --> 00:43:06,458 Eri partito per una delle tue avventure. 557 00:43:06,458 --> 00:43:08,250 Proprio come l'ultima volta. 558 00:43:09,208 --> 00:43:11,333 Come va la tua avventura, papà? 559 00:43:14,083 --> 00:43:15,541 Ti stai divertendo? 560 00:43:18,833 --> 00:43:20,750 Ehi, stai sognando. Ehi, stai sognando. 561 00:43:21,416 --> 00:43:23,000 - Devo andare a casa. - Non puoi. 562 00:43:24,083 --> 00:43:26,250 Abbiamo bisogno di te. Io ho bisogno di te. 563 00:43:26,250 --> 00:43:28,625 Quando Kiaya ha avuto bisogno di me, io non c'ero. 564 00:43:28,625 --> 00:43:30,875 Quando sono tornato, era troppo tardi. 565 00:43:30,875 --> 00:43:32,583 Ranon ha dato la colpa a me. 566 00:43:32,583 --> 00:43:33,833 Per questo è fuggito. 567 00:43:34,666 --> 00:43:36,125 Mims è tutto ciò che mi resta. 568 00:43:36,125 --> 00:43:37,458 È la Megera. 569 00:43:37,458 --> 00:43:39,291 Sta cercando di separarci 570 00:43:39,291 --> 00:43:41,791 perché ha paura di cosa possiamo fare se restiamo uniti. 571 00:43:41,791 --> 00:43:44,625 - Come fai a sapere che non è reale? - Ma non capisci? 572 00:43:44,625 --> 00:43:45,541 Ci hai uccisi! 573 00:43:45,541 --> 00:43:46,625 Ho dovuto farlo. 574 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 Non avevo scelta. 575 00:43:47,833 --> 00:43:49,166 Cosa ha fatto? 576 00:43:49,166 --> 00:43:52,000 - Ha liberato Kenneth. - Era malato! 577 00:43:52,000 --> 00:43:53,625 Era la sola cosa da fare! 578 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 Sì? Bene, ora moriremo noi. 579 00:43:55,500 --> 00:43:57,625 A centinaia di leghe da qualsiasi posto. 580 00:43:57,625 --> 00:44:00,541 Non c'è modo di proseguire, non c'è modo di tornare indietro. 581 00:44:00,541 --> 00:44:03,625 E niente, niente è andato come doveva! 582 00:44:06,166 --> 00:44:07,416 Dobbiamo camminare. 583 00:44:09,500 --> 00:44:11,000 Come avevi detto. 584 00:44:11,000 --> 00:44:12,750 Dobbiamo attraversarlo a piedi. 585 00:44:13,791 --> 00:44:15,916 Per quanto? Finché non moriremo di fame? 586 00:44:17,791 --> 00:44:19,375 Non manca molto. 587 00:44:19,375 --> 00:44:20,625 Siamo vicini. 588 00:45:13,708 --> 00:45:15,083 Farò quello che vuoi. 589 00:45:19,333 --> 00:45:20,500 Non aver paura. 590 00:45:23,083 --> 00:45:24,375 Ci pensiamo noi. 591 00:45:43,250 --> 00:45:44,458 Ci siamo quasi. 592 00:45:46,333 --> 00:45:49,875 Non sapevo fin dove avremmo dovuto spingerci. 593 00:45:59,458 --> 00:46:02,166 Tua madre mi aveva detto che non ti saresti arresa. 594 00:46:03,125 --> 00:46:06,166 E che, a un certo punto, avrei dovuto riportarti a casa. 595 00:46:07,666 --> 00:46:09,000 Pensi che sia ora? 596 00:46:13,000 --> 00:46:13,833 No. 597 00:46:14,750 --> 00:46:17,166 Penso che sarai tu a decidere quando è ora. 598 00:46:30,000 --> 00:46:30,916 Ehi. 599 00:46:33,166 --> 00:46:34,583 Lo vedi quello? 600 00:46:34,583 --> 00:46:36,125 Che cosa? Il teschio gigante? 601 00:46:37,333 --> 00:46:38,416 Sì. 602 00:46:39,083 --> 00:46:40,000 Volevo essere sicuro. 603 00:46:42,500 --> 00:46:44,208 Non sono chi credevo di essere, Gray. 604 00:46:45,458 --> 00:46:46,625 Chi sei? 605 00:46:51,375 --> 00:46:52,458 Io non sono nessuno. 606 00:47:10,833 --> 00:47:11,791 Stai bene? 607 00:47:16,250 --> 00:47:17,083 È divertente. 608 00:47:17,791 --> 00:47:21,458 Da bambino, giocavo a fare lo stregone. 609 00:47:23,166 --> 00:47:25,958 A visitare strani mondi, a combattere mostri. 610 00:47:27,208 --> 00:47:31,333 Non immaginavo che l'avrei fatto davvero, men che meno con Elora Danan. 611 00:47:40,541 --> 00:47:44,291 Una volta in città, so che salverai Airk, 612 00:47:44,291 --> 00:47:47,166 e che voi due ve ne andrete insieme. 613 00:47:48,041 --> 00:47:49,416 Perché tu lo ami. 614 00:47:49,416 --> 00:47:56,125 E sebbene io non ami lui, amo te. 615 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Graydon... 616 00:47:59,708 --> 00:48:00,916 Tranquilla. 617 00:48:00,916 --> 00:48:02,833 Non ti sto chiedendo di ricambiare. 618 00:48:02,833 --> 00:48:06,666 Volevo solo dirtelo perché, senza di te, 619 00:48:06,666 --> 00:48:09,750 non sarei mai diventato l'uomo che ho sempre voluto essere. 620 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 Oh, cielo. 621 00:48:43,000 --> 00:48:44,166 Impossibile. 622 00:48:46,500 --> 00:48:48,458 Forse abbiamo sbagliato strada chissà dove. 623 00:48:48,458 --> 00:48:51,125 Sì, era quella a sinistra. 624 00:48:52,541 --> 00:48:55,000 Abbiamo attraversato il mare. Abbiamo superato la prova. 625 00:48:55,000 --> 00:48:57,250 La città dovrebbe essere qui. 626 00:48:57,250 --> 00:48:58,541 Non lo è. 627 00:48:58,541 --> 00:48:59,666 Ma ci deve essere! 628 00:49:01,041 --> 00:49:02,208 Io torno indietro. 629 00:49:03,750 --> 00:49:05,166 Si, anch'io. 630 00:49:07,041 --> 00:49:08,875 Ci siamo spinti fin dove possibile, Elora. 631 00:49:10,041 --> 00:49:11,083 No. 632 00:49:11,083 --> 00:49:13,041 Non è così che finisce. 633 00:49:14,125 --> 00:49:15,125 E come finisce? 634 00:49:19,875 --> 00:49:21,791 Nella Città Immemore. 635 00:49:21,791 --> 00:49:25,458 Con la bacchetta rotta e con la mia... 636 00:49:29,291 --> 00:49:30,125 Morte. 637 00:49:31,541 --> 00:49:32,458 Cosa? 638 00:49:33,125 --> 00:49:35,750 È quello che Willow vide nella sua visione tanti anni fa. 639 00:49:37,083 --> 00:49:40,041 Per questo Sorsha non voleva che mi addestrasse. 640 00:49:42,666 --> 00:49:43,916 E provò a nascondermi. 641 00:49:45,083 --> 00:49:47,625 Perché, se affronterò la Megera, è così che finirà. 642 00:49:51,250 --> 00:49:52,375 Non è vero? 643 00:49:54,333 --> 00:49:55,750 Come fai a saperlo? 644 00:49:58,333 --> 00:49:59,541 Lei me l'ha mostrato. 645 00:50:00,250 --> 00:50:02,875 La Megera? Comunichi con lei? 646 00:50:02,875 --> 00:50:05,000 Fantastico. Semplicemente fantastico. 647 00:50:05,000 --> 00:50:06,583 Ci ha condotti lei qui. 648 00:50:06,583 --> 00:50:08,208 Pensavo di poterlo evitare. 649 00:50:08,875 --> 00:50:10,416 Ma non sono un grande stregone. 650 00:50:13,125 --> 00:50:15,166 Sono solo un contadino che ha avuto fortuna. 651 00:50:18,125 --> 00:50:20,250 E non posso più fingere. 652 00:50:21,333 --> 00:50:22,458 Nemmeno io. 653 00:50:25,166 --> 00:50:27,583 Non voglio essere Elora Danan. 654 00:50:30,333 --> 00:50:32,166 Voglio solo tornare a casa. 655 00:50:44,000 --> 00:50:45,041 Bella scusa. 656 00:50:51,666 --> 00:50:52,708 Hai paura. 657 00:50:55,750 --> 00:50:56,791 Anch'io. 658 00:50:59,291 --> 00:51:00,625 Ma sai un cosa? 659 00:51:03,541 --> 00:51:07,458 La mia paura... non sarà lei a decidere. 660 00:51:09,125 --> 00:51:12,958 Non sarà lei a decidere chi sono. 661 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Non le darò questo potere. 662 00:51:23,125 --> 00:51:24,583 Lo darò a te. 663 00:51:29,375 --> 00:51:34,125 Non ho mai creduto in niente in tutta la mia vita. 664 00:51:37,666 --> 00:51:39,291 Ma credo in te. 665 00:51:39,291 --> 00:51:42,333 Io non so... Io non so cosa fare. 666 00:51:42,333 --> 00:51:43,666 Sì che lo sai. 667 00:51:45,750 --> 00:51:47,000 Lo sappiamo entrambe. 668 00:51:53,291 --> 00:51:54,416 Guardatevi intorno. 669 00:51:54,416 --> 00:51:55,458 È finita. 670 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 Possiamo solo tornare indietro. 671 00:52:07,208 --> 00:52:09,250 - Sei pronta? - Sì. 672 00:52:15,458 --> 00:52:17,250 Lo faremo insieme. 673 00:53:10,083 --> 00:53:11,208 Mia signora? 674 00:54:38,791 --> 00:54:39,833 Inquietante. 675 00:54:40,958 --> 00:54:41,875 Parecchio. 676 00:57:53,375 --> 00:57:55,375 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi