1
00:00:01,000 --> 00:00:02,750
Vi supplico, lasciatemelo fare.
2
00:00:02,750 --> 00:00:05,208
- Salviamo noi Willow.
- E Kit.
3
00:00:05,208 --> 00:00:07,083
E chiunque altro abbiano preso.
4
00:00:07,708 --> 00:00:09,958
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
5
00:00:09,958 --> 00:00:13,541
- Tu sei Willow.
- E tu non sei Madmartigan.
6
00:00:13,541 --> 00:00:14,708
Salve.
7
00:00:14,708 --> 00:00:18,375
Chi di voi è Elora Danan?
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,833
Mads mi ritrovò dopo 20 anni,
9
00:00:24,833 --> 00:00:26,875
e mi chiese di seguirlo
in un'altra avventura.
10
00:00:26,875 --> 00:00:29,291
- Cercare la Corazza.
- Qui.
11
00:00:29,291 --> 00:00:31,291
Ho usato la Lux ma niente.
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,125
C'è solo un modo per scoprire
se funzionerà con te, ragazzo.
13
00:00:34,708 --> 00:00:37,250
Kit. Riesci a sentirmi?
14
00:00:37,250 --> 00:00:39,875
Tuo padre andò a combattere
quello che c'è laggiù
15
00:00:39,875 --> 00:00:43,333
perché credeva che uno di voi
avrebbe difeso quel che più conta quassù.
16
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
Cos'è che più conta?
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,583
Elora Danan.
18
00:00:46,583 --> 00:00:48,041
Ora vattene di qui.
19
00:00:51,416 --> 00:00:52,583
Avrei potuto riportarlo,
20
00:00:52,583 --> 00:00:57,458
e avrei capito
perché ha sempre scelto te invece di me!
21
00:00:58,833 --> 00:01:00,000
La tua visione.
22
00:01:00,000 --> 00:01:01,791
L'hai vista combattere la Megera.
23
00:01:01,791 --> 00:01:06,541
Per salvare il nostro mondo,
Elora Danan deve morire.
24
00:01:06,541 --> 00:01:08,000
C'è nessuno?
25
00:01:08,916 --> 00:01:10,333
C'è nessuno?
26
00:01:11,000 --> 00:01:12,916
Mi farai
27
00:01:13,583 --> 00:01:14,750
uscire di qui?
28
00:01:26,166 --> 00:01:33,166
WILLOW - La serie
29
00:01:33,166 --> 00:01:38,083
Capitolo VII
Al di là del Mare Infranto
30
00:01:45,166 --> 00:01:46,083
Da quanto?
31
00:01:48,916 --> 00:01:50,458
La luce cambia.
32
00:01:50,458 --> 00:01:51,833
Il tempo... Le...
33
00:01:51,833 --> 00:01:54,666
Le nuvole si muovono troppo velocemente.
34
00:01:57,500 --> 00:01:58,833
Il sole non tramonta mai,
35
00:02:00,875 --> 00:02:02,250
è un giorno senza fine.
36
00:02:03,125 --> 00:02:05,083
Finirà, prima o poi.
37
00:02:08,333 --> 00:02:09,458
Come fai a saperlo?
38
00:02:09,458 --> 00:02:11,625
Perché niente dura per sempre.
39
00:02:17,791 --> 00:02:20,500
Tranquilla, puoi berla.
40
00:02:20,500 --> 00:02:24,875
Non so perché sia di quel colore,
ma ha un buon... sapore.
41
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
L'hai bevuta?
42
00:02:56,458 --> 00:02:57,500
Quindi, da dove vieni?
43
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
Cashmere.
44
00:03:00,500 --> 00:03:01,333
Davvero?
45
00:03:01,333 --> 00:03:02,708
Io vengo da Tir Asleen.
46
00:03:05,458 --> 00:03:08,375
- Che è un regno nella Valle...
- So dov'è.
47
00:03:09,166 --> 00:03:10,333
Sì. Certo.
48
00:03:14,500 --> 00:03:18,125
In realtà, sono il principe di Tir Asleen.
49
00:03:18,708 --> 00:03:19,666
Congratulazioni.
50
00:03:20,916 --> 00:03:22,250
No. Io non... Non stavo...
51
00:03:22,250 --> 00:03:24,875
Intendevo dire che, forse,
è per questo motivo che sono qui.
52
00:03:24,875 --> 00:03:26,125
Siete in guerra?
53
00:03:26,125 --> 00:03:27,083
No.
54
00:03:27,875 --> 00:03:30,083
Be', non quando me ne sono andato.
55
00:03:31,291 --> 00:03:33,083
Quindi, chi ti ha rapito?
56
00:03:34,416 --> 00:03:36,708
Non lo so. Non lo so.
57
00:03:38,166 --> 00:03:41,833
Ci ho pensato su a lungo
e questa è la risposta migliore che ho.
58
00:03:42,416 --> 00:03:45,291
O forse sono nell'incubo
più noioso di tutti i tempi.
59
00:03:45,291 --> 00:03:46,583
O lo è stato finché...
60
00:03:46,583 --> 00:03:48,125
Finché cosa?
61
00:03:49,166 --> 00:03:50,958
Niente. Niente.
62
00:03:52,541 --> 00:03:56,041
Ascolta, principe Fortunato sir Viscidone
o come ti chiami.
63
00:03:56,666 --> 00:03:58,083
Non so come sei abituato,
64
00:03:58,083 --> 00:04:01,500
ma non sono un'ochetta che sviene
perché la guardi sbattendo gli occhi.
65
00:04:01,500 --> 00:04:03,458
Sì... No.
Non pensavo che fossi...
66
00:04:03,458 --> 00:04:07,083
Cosa? Che fossi la damigella in pericolo
delle tue fantasie segrete?
67
00:04:07,083 --> 00:04:08,958
- No!
- Battutine spiritose,
68
00:04:08,958 --> 00:04:11,333
qualche allusione per vedere se ci sto.
69
00:04:11,333 --> 00:04:12,875
Poi confessi le tue insicurezze.
70
00:04:12,875 --> 00:04:16,000
"Ehi, è profondo, empatico
e sa anche ascoltare."
71
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
E, in un batter d'occhio,
ci rotoliamo nella paglia.
72
00:04:18,458 --> 00:04:19,791
D'accordo, no. Io...
73
00:04:19,791 --> 00:04:22,916
Per esperienza,
so che non porta da nessuna parte.
74
00:04:22,916 --> 00:04:24,958
Mi interessa solo uscire di qui.
75
00:04:28,333 --> 00:04:31,416
Mi chiamo Airk.
76
00:04:31,416 --> 00:04:32,833
Chi se ne importa.
77
00:04:33,750 --> 00:04:35,458
E, in realtà, mi vedo con qualcuno...
78
00:04:35,458 --> 00:04:36,750
Buon per te.
79
00:04:36,750 --> 00:04:38,416
Sì. Sì, sì. Lei è fantastica.
80
00:04:38,416 --> 00:04:40,125
Lei... Lei lavora nelle...
81
00:04:42,541 --> 00:04:43,791
D'accordo, ascolta.
82
00:04:44,791 --> 00:04:47,000
Voglio uscire di qui tanto quanto te,
83
00:04:47,000 --> 00:04:48,958
ma sono sicuro
che siamo intrappolati qui
84
00:04:48,958 --> 00:04:51,291
finché non torneranno
quelli che ci hanno rapiti.
85
00:04:52,166 --> 00:04:53,083
Tu li hai visti?
86
00:04:56,583 --> 00:04:57,458
Mostri.
87
00:05:00,000 --> 00:05:02,208
Ma non ho visto nessuno
da quando sono qui.
88
00:05:03,333 --> 00:05:05,958
- Tranne te.
- E hai provato a fuggire?
89
00:05:05,958 --> 00:05:09,250
Eccome. Ho camminato per giorni
o settimane.
90
00:05:12,958 --> 00:05:14,833
Ma, in qualche modo, la città...
91
00:05:14,833 --> 00:05:18,041
Mi... Mi ha riportato...
92
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
Che c'è?
93
00:05:22,041 --> 00:05:23,208
Kit!
94
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
Resisti!
95
00:05:38,791 --> 00:05:39,791
Kit!
96
00:05:55,625 --> 00:05:56,666
Va tutto bene.
97
00:05:56,666 --> 00:05:58,666
Ti ho presa. Ti ho presa.
98
00:05:59,625 --> 00:06:01,000
Sei viva. Tranquilla.
99
00:06:03,416 --> 00:06:04,500
Andiamo.
100
00:06:06,750 --> 00:06:07,791
Andiamo!
101
00:06:56,833 --> 00:06:58,208
Dovresti provare.
102
00:06:58,208 --> 00:07:00,291
- Cosa?
- Vedi se funziona.
103
00:07:01,333 --> 00:07:02,291
Intendi questa...
104
00:07:03,333 --> 00:07:04,291
No, no, no.
105
00:07:05,166 --> 00:07:07,416
Queste cose non si fanno con leggerezza.
106
00:07:08,041 --> 00:07:09,583
Ci vuole il momento perfetto,
107
00:07:10,666 --> 00:07:15,666
come entrare nella tana di un serpente,
o sfidare un'orda di Venditori di Morte.
108
00:07:17,500 --> 00:07:20,958
Andare a trovare tua madre
che non vedi da due anni.
109
00:07:21,958 --> 00:07:23,916
Dovrei davvero andare a trovare mia madre.
110
00:07:36,083 --> 00:07:37,666
Il Mare Infranto.
111
00:07:37,666 --> 00:07:41,125
Dove finiscono le mappe
e inizia la nostra ultima prova.
112
00:07:42,208 --> 00:07:43,166
Qual è la prova?
113
00:07:44,291 --> 00:07:46,000
Lo dobbiamo attraversare.
114
00:07:47,791 --> 00:07:48,625
Dobbiamo per forza?
115
00:07:48,625 --> 00:07:51,375
Perché chiunque ci abbia provato
non è mai tornato.
116
00:07:51,375 --> 00:07:54,958
Attraversare il mare è l'unico modo
per raggiungere la Città Immemore.
117
00:07:54,958 --> 00:07:56,333
Allora andiamo.
118
00:07:56,333 --> 00:07:57,791
No.
119
00:07:57,791 --> 00:07:59,041
Hai bisogno di riposare.
120
00:07:59,041 --> 00:08:00,208
Sto bene.
121
00:08:08,916 --> 00:08:10,041
Kit.
122
00:08:11,791 --> 00:08:13,541
Un po' di riposo farebbe bene a tutti.
123
00:08:15,041 --> 00:08:16,375
Ci servono approvvigionamenti.
124
00:08:17,125 --> 00:08:19,916
Cibo e acqua, vestiti asciutti.
125
00:08:36,416 --> 00:08:37,375
Ehilà?
126
00:08:39,208 --> 00:08:40,416
C'è nessuno?
127
00:08:42,625 --> 00:08:43,625
Ehilà?
128
00:08:45,291 --> 00:08:46,416
C'è nessuno?
129
00:08:48,208 --> 00:08:49,250
Sto bene.
130
00:08:50,958 --> 00:08:53,791
Ho solo perso l'equilibrio.
131
00:09:08,583 --> 00:09:11,000
Credo che ci siano modi peggiori
per andarsene.
132
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
Cosa?
133
00:09:16,166 --> 00:09:17,583
Oh, cielo.
134
00:09:17,583 --> 00:09:22,666
Sto sognando
e siete il frutto della mia immaginazione.
135
00:09:23,333 --> 00:09:25,500
- Temo di no.
- Provatemelo.
136
00:09:27,000 --> 00:09:28,166
Che siamo reali?
137
00:09:30,208 --> 00:09:31,583
Non potete, non è vero?
138
00:09:32,708 --> 00:09:36,041
O forse sono io
il frutto della vostra immaginazione.
139
00:09:36,041 --> 00:09:41,041
O forse siamo tutti fantasmi nel sogno
di chissà quale divinità vendicativa
140
00:09:41,041 --> 00:09:43,708
che soffre
di problemi di indigestione.
141
00:09:49,166 --> 00:09:50,833
Ecco fatto. Sì. Piano.
142
00:09:52,875 --> 00:09:55,375
- Liberatorio, vero?
- Cosa?
143
00:09:55,375 --> 00:09:56,958
Non importa.
144
00:09:58,041 --> 00:10:00,291
Niente importa.
145
00:10:01,708 --> 00:10:03,083
Avete moneta?
146
00:10:03,875 --> 00:10:09,125
Ho dell'oro, gemme,
diamanti, zaffiri e rubini.
147
00:10:10,000 --> 00:10:12,416
E non siamo mai stati
in una locanda decente.
148
00:10:15,750 --> 00:10:20,333
Non ci sono molti clienti
al di fuori della stagione dei granchi
149
00:10:21,375 --> 00:10:23,750
e anche questa non è più come una volta.
150
00:10:25,583 --> 00:10:28,041
- Cos'è quello?
-È un Mangiamelma.
151
00:10:36,291 --> 00:10:39,083
La slitta solcafanghiglia di Zeb.
152
00:10:39,083 --> 00:10:44,541
Disponibile per escursioni se voleste fare
un giro per le numerose baie panoramiche
153
00:10:44,541 --> 00:10:47,458
e gli isolotti della costa orientale.
154
00:10:47,458 --> 00:10:49,875
E se volessimo andare un po' più lontano?
155
00:10:51,000 --> 00:10:52,583
Willow è bello carico, quindi...
156
00:10:54,458 --> 00:10:55,916
Sì, quanto costa comprarla?
157
00:10:58,875 --> 00:11:00,750
Parliamone dopo cena.
158
00:11:01,500 --> 00:11:04,166
Avete tutti l'aria
di chi ha bisogno di un pasto caldo.
159
00:11:04,166 --> 00:11:08,666
E, per vostra fortuna,
sono un ottimo cuoco.
160
00:11:15,375 --> 00:11:16,875
Buon appetito, a tutti quanti.
161
00:11:24,416 --> 00:11:26,625
- Hai del sale?
- Sale?
162
00:11:39,625 --> 00:11:40,791
Sale.
163
00:11:40,791 --> 00:11:42,000
Eccolo.
164
00:11:42,000 --> 00:11:44,416
Sai che c'è?
Credo che non serva altro sale.
165
00:11:44,416 --> 00:11:45,791
Serve sale, invece.
166
00:11:45,791 --> 00:11:46,916
Scusami.
167
00:11:53,750 --> 00:11:54,833
Sei di Cashmere?
168
00:11:56,208 --> 00:11:57,916
Sì. Ci sei stato?
169
00:11:57,916 --> 00:11:59,125
Tanto tempo fa.
170
00:11:59,125 --> 00:12:02,083
Hai conosciuto un tizio di nome Phil?
171
00:12:04,333 --> 00:12:06,625
- Non che mi ricordi.
- Ottimo.
172
00:12:07,333 --> 00:12:09,000
È un vero idiota.
173
00:12:12,166 --> 00:12:13,958
Che ci fai qui tutto solo?
174
00:12:15,500 --> 00:12:19,041
Be', ero un guerriero.
175
00:12:20,291 --> 00:12:22,291
Paladino di Cashmere.
176
00:12:23,250 --> 00:12:26,583
Uno dei tre inviati
a salvare la principessa
177
00:12:27,416 --> 00:12:32,958
rapita dai servitori
del potere oscuro e di cui ero innamorato,
178
00:12:34,541 --> 00:12:37,666
benché fosse promessa in sposa a...
179
00:12:39,125 --> 00:12:40,000
A chi?
180
00:12:40,000 --> 00:12:41,916
No, no, aspetta un attimo.
181
00:12:43,333 --> 00:12:45,125
Questa è una missione diversa.
182
00:12:46,166 --> 00:12:49,625
Stavolta si trattava di trovare
una piscina incantata
183
00:12:49,625 --> 00:12:52,875
che garantiva
a chiunque bevesse la sua acqua...
184
00:12:52,875 --> 00:12:54,958
No, non era neanche quella.
185
00:12:55,625 --> 00:12:57,541
Non ricordi che missione era?
186
00:12:57,541 --> 00:13:01,750
Be', tutte queste missioni e battaglie
187
00:13:01,750 --> 00:13:04,625
e aspiranti al trono
188
00:13:04,625 --> 00:13:08,958
a volte si confondono tra loro.
189
00:13:09,625 --> 00:13:11,125
Be', cosa ti ricordi?
190
00:13:12,041 --> 00:13:15,208
Anni a girovagare nel Mare Infranto.
191
00:13:16,500 --> 00:13:20,291
Gli stivali che marciscono,
le spade che arrugginiscono nei foderi.
192
00:13:21,750 --> 00:13:26,541
Finché abbiamo dimenticato chi eravamo,
e cosa stessimo cercando.
193
00:13:27,875 --> 00:13:31,958
E alla fine ci siamo rivoltati
gli uni contro gli altri.
194
00:13:33,791 --> 00:13:36,041
Uccidendoci a vicenda.
195
00:13:40,750 --> 00:13:42,583
Cosa c'è al di là del Mare Infranto?
196
00:13:42,583 --> 00:13:47,791
Alcuni dicono che si raggiunga la fine
del mondo, e si venga spazzati via.
197
00:13:49,791 --> 00:13:52,166
Altri parlano di un leviatano,
198
00:13:52,958 --> 00:13:58,208
così mostruoso che al solo guardarlo
si perde la ragione.
199
00:13:59,750 --> 00:14:01,791
Ma la verità... Io la so...
200
00:14:04,375 --> 00:14:05,958
Non c'è niente oltre il mare.
201
00:14:08,666 --> 00:14:12,750
Il mare si estende senza fine.
202
00:14:18,708 --> 00:14:22,166
Solo perché non hai trovato nulla,
non significa che non ci sia.
203
00:14:24,791 --> 00:14:26,000
C'è.
204
00:14:26,000 --> 00:14:27,583
Lo scopriremo, immagino.
205
00:14:27,583 --> 00:14:28,500
Sì.
206
00:14:30,708 --> 00:14:31,583
Lo scopriremo.
207
00:14:33,166 --> 00:14:35,250
Quando stavo annegando, ho visto Airk.
208
00:14:35,250 --> 00:14:37,666
La Megera lo stava cercando.
209
00:14:39,250 --> 00:14:40,875
Credo gli rimanga poco tempo.
210
00:15:12,500 --> 00:15:13,916
Ehi, ragazza nuova!
211
00:15:14,916 --> 00:15:15,958
Dove sei?
212
00:15:48,875 --> 00:15:52,041
È incredibile.
213
00:15:54,833 --> 00:15:57,291
- Vieni, andiamo via.
- Perché? Cosa c'è là sotto?
214
00:15:57,958 --> 00:15:59,250
Non lo so, io...
215
00:16:02,583 --> 00:16:04,333
So solo che non dovremmo essere qui.
216
00:16:04,333 --> 00:16:05,833
E se fosse la via d'uscita?
217
00:16:06,416 --> 00:16:07,333
L'unica via d'uscita.
218
00:16:07,333 --> 00:16:09,250
Non lo è, d'accordo?
219
00:16:11,208 --> 00:16:13,791
Ma come lo sappiamo se non proviamo?
220
00:16:17,333 --> 00:16:18,541
Fai come ti pare.
221
00:16:25,666 --> 00:16:27,958
Aspetta! Mi dispiace.
222
00:16:32,125 --> 00:16:34,416
Solo, ti prego,
223
00:16:38,250 --> 00:16:40,708
non scendere in quel posto.
224
00:16:43,541 --> 00:16:45,083
Non lo farò. Te lo prometto.
225
00:16:48,416 --> 00:16:49,500
Era solo...
226
00:16:50,583 --> 00:16:51,625
Cosa?
227
00:17:07,041 --> 00:17:09,500
Forse so perché siamo qui.
228
00:17:11,125 --> 00:17:12,916
Quanto sai di Cashmere?
229
00:17:12,916 --> 00:17:14,500
Solo quello che sanno tutti.
230
00:17:14,500 --> 00:17:19,625
Il Circolo dei Paladini, la Torre
d'Avorio, le strade in pietra di luna.
231
00:17:19,625 --> 00:17:20,833
È splendido.
232
00:17:21,666 --> 00:17:24,250
Alte mura ci proteggono, isolano.
233
00:17:25,416 --> 00:17:26,375
Ci sono delle regole,
234
00:17:27,083 --> 00:17:29,750
e finché le segui,
non ti mancherà mai niente.
235
00:17:31,083 --> 00:17:32,041
Tranne...
236
00:17:33,333 --> 00:17:34,583
Cosa?
237
00:17:34,583 --> 00:17:36,541
Si vociferava di una setta segreta
238
00:17:36,541 --> 00:17:39,166
che venerava
una sorta di antica magia nera
239
00:17:40,333 --> 00:17:41,916
chiamata l'Ordine del Wyrm.
240
00:17:43,291 --> 00:17:45,250
Iniziarono con dei piccoli atti eversivi.
241
00:17:45,250 --> 00:17:49,291
Dissacrazioni, incendi,
crimini senza colpevoli
242
00:17:50,375 --> 00:17:52,291
ma lasciavano sempre il loro marchio.
243
00:17:54,833 --> 00:17:56,833
Una notte,
s'introdussero nella torre,
244
00:17:56,833 --> 00:17:58,958
uccidendo le guardie
e rapendo la principessa.
245
00:17:58,958 --> 00:18:00,833
Perché? A che fine?
Per prendere il potere?
246
00:18:00,833 --> 00:18:02,625
Può darsi. Non lo so.
247
00:18:04,750 --> 00:18:05,625
Mi sono trovata qui.
248
00:18:09,625 --> 00:18:11,666
Sei stata spietata nel dire
che ero un principe!
249
00:18:11,666 --> 00:18:13,208
- E tu arrogante a dirlo.
- No!
250
00:18:13,208 --> 00:18:16,375
"Sono il principe di Tir Asleen.
Vuoi lavare i panni sui miei addominali?"
251
00:18:16,375 --> 00:18:19,250
Veramente, io non ho...
Prima di tutto, io non parlo così.
252
00:18:19,250 --> 00:18:20,916
- E invece sì.
- E invece no.
253
00:18:20,916 --> 00:18:23,791
E invece sì, ma sei meno odioso
di quanto mi aspettassi.
254
00:18:26,166 --> 00:18:29,791
- Ma non intendo baciarti o altro.
- Non ci ho neanche pensato.
255
00:18:29,791 --> 00:18:32,708
Certo che l'hai fatto.
Ci stai pensando proprio ora.
256
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
Qualcuno fa colazione?
257
00:18:49,041 --> 00:18:51,958
Posso fare una frittata, senza problemi.
258
00:18:54,500 --> 00:18:58,458
Prenderemo tutto ciò che puoi darci,
ma dobbiamo andarcene.
259
00:18:59,125 --> 00:19:01,041
Cosa? Dove?
260
00:19:01,916 --> 00:19:03,458
Al di là del Mare Infranto.
261
00:19:03,458 --> 00:19:06,750
Non sei in condizione
di andare da nessuna parte.
262
00:19:06,750 --> 00:19:08,083
Neanche la pulce lo è.
263
00:19:08,916 --> 00:19:10,708
Restate, recuperate.
264
00:19:11,666 --> 00:19:12,958
Stai bene?
265
00:19:13,791 --> 00:19:15,041
Arriva il brutto tempo.
266
00:19:15,041 --> 00:19:16,541
Meglio che aspettiate.
267
00:19:18,916 --> 00:19:20,666
Sapete una cosa? Forse ha ragione.
268
00:19:20,666 --> 00:19:23,333
Insomma, non lo so,
cos'è un giorno in più quando
269
00:19:23,333 --> 00:19:26,708
stai per attraversare il Mare Infranto
per, insomma, sempre.
270
00:19:28,083 --> 00:19:28,958
Va bene.
271
00:19:30,375 --> 00:19:31,458
Tu puoi restare.
272
00:19:32,500 --> 00:19:34,000
Non abbiamo bisogno di te.
273
00:19:34,000 --> 00:19:35,791
Be', a chi piacciono le uova strapazzate?
274
00:19:38,041 --> 00:19:39,500
Bastava che dicessi "in camicia".
275
00:19:39,500 --> 00:19:41,208
Dobbiamo andarcene subito di qui!
276
00:19:48,208 --> 00:19:49,083
No, non di nuovo!
277
00:19:52,416 --> 00:19:53,458
Forza, in piedi!
278
00:19:53,458 --> 00:19:55,000
Svelti! Salite sulla slitta.
279
00:19:55,000 --> 00:19:56,125
Muovetevi, idioti!
280
00:20:07,333 --> 00:20:08,833
Corri, creatura melmosa.
281
00:20:08,833 --> 00:20:10,333
Corri come il vento.
282
00:20:15,916 --> 00:20:17,750
Tranquilla. Papà ha un arpione.
283
00:20:23,958 --> 00:20:25,166
Più veloce!
284
00:20:32,333 --> 00:20:34,416
Boorman, la Lux! Prova!
285
00:20:34,416 --> 00:20:36,000
- No!
- Perché no?
286
00:20:36,000 --> 00:20:38,916
Perché ci vuole il momento perfetto.
E non è questo.
287
00:20:44,750 --> 00:20:46,958
- Elora, la bacchetta!
- Cosa devo fare?
288
00:20:46,958 --> 00:20:50,208
Tutto il tuo amore, la dedizione,
e la devozione, mettili tutti insieme e...
289
00:20:52,208 --> 00:20:53,041
Quasi.
290
00:21:06,125 --> 00:21:07,125
Levati, Boorman!
291
00:21:23,916 --> 00:21:25,208
Sbarazzati di lui, Boorman!
292
00:21:47,500 --> 00:21:48,833
Elora, no!
293
00:21:49,791 --> 00:21:50,791
Elora!
294
00:22:06,625 --> 00:22:07,958
Sta venendo per me.
295
00:22:21,208 --> 00:22:22,708
Ti ho mai raccontato di quella volta
296
00:22:22,708 --> 00:22:25,708
che pensai di aver preso un possum
e invece era un porcospino?
297
00:22:25,708 --> 00:22:27,833
E mi tolsero 30 aculei dal piede?
298
00:22:27,833 --> 00:22:29,291
Dicesti che erano tre.
299
00:22:29,291 --> 00:22:31,583
No, erano sicuramente più di tre.
300
00:22:31,583 --> 00:22:33,583
Il punto è,
ogni volta che ne toglievano uno,
301
00:22:33,583 --> 00:22:36,541
usavano lo stesso metodo infallibile
per alleviare il dolore.
302
00:22:42,500 --> 00:22:44,375
Ed è qui che diventa una follia.
303
00:22:44,375 --> 00:22:46,041
Così le dissi: "Vieni a stare da me".
304
00:22:46,041 --> 00:22:48,083
E lei: "Vuoi che mi trasferisca qui?"
305
00:22:48,083 --> 00:22:51,625
E io: "Insomma, se vuoi, puoi farlo".
306
00:22:51,625 --> 00:22:52,875
Però, vedi,
307
00:22:52,875 --> 00:22:55,916
credo che avesse capito
che non lo volevo veramente, quindi...
308
00:22:55,916 --> 00:22:57,250
Dobbiamo fermarci.
309
00:22:57,250 --> 00:23:00,958
Questo Mangiamelma è esausto.
310
00:23:00,958 --> 00:23:06,125
Deve riposare o fare qualcosa
che gli permetta di recuperare le forze.
311
00:23:06,833 --> 00:23:08,166
Proprio come noi, amico.
312
00:23:08,958 --> 00:23:09,916
Si accoppiano.
313
00:23:20,958 --> 00:23:24,458
Va bene, dai, è ora di mangiare.
314
00:23:26,333 --> 00:23:30,125
Ti pregherei
di non mordere la mano che ti nutre.
315
00:23:32,541 --> 00:23:34,958
Così. Tranquillo.
316
00:23:44,916 --> 00:23:46,666
Ti chiamerò Kenneth,
317
00:23:46,666 --> 00:23:49,833
come il protagonista
della commedia che sto scrivendo.
318
00:23:52,000 --> 00:23:54,583
Quello che hai fatto oggi
è stato notevole.
319
00:23:54,583 --> 00:23:56,375
Che cosa hai usato?
320
00:23:58,500 --> 00:23:59,625
Solo il mio flauto.
321
00:24:01,125 --> 00:24:02,708
Sai, ho agito d'istinto.
322
00:24:02,708 --> 00:24:05,083
Ascoltando te ed Elora.
323
00:24:05,708 --> 00:24:09,750
Certi oggetti possono essere conduttori,
ma la magia è in te.
324
00:24:12,000 --> 00:24:12,833
Ehi.
325
00:24:14,125 --> 00:24:15,083
È ora di addestrarsi.
326
00:24:18,500 --> 00:24:20,375
Allora, cos'è successo prima?
Sulla slitta?
327
00:24:21,208 --> 00:24:22,750
- Mi sono bloccata.
- Perché?
328
00:24:25,625 --> 00:24:27,833
- Non importa.
- Che ti ho detto di fare?
329
00:24:29,000 --> 00:24:32,583
Di prendere l'amore e altre cose
dal centro del petto,
330
00:24:32,583 --> 00:24:35,125
farle crescere e
fuoriuscire dalla bacchetta.
331
00:24:35,125 --> 00:24:36,333
Bene.
332
00:24:40,750 --> 00:24:42,375
Il tuo avversario non ti dirà quando...
333
00:24:50,875 --> 00:24:51,708
Ottimo.
334
00:24:52,375 --> 00:24:54,750
Cosa abbiamo imparato?
335
00:24:55,416 --> 00:24:57,000
Che sei un po' cattivo?
336
00:24:57,000 --> 00:24:58,166
Certo.
337
00:24:58,166 --> 00:25:00,750
Devi anche imparare
a difenderti prima di attaccare.
338
00:25:01,416 --> 00:25:05,666
Un incantesimo scudo, hither tuatha,
dovrebbe respingere gli attacchi.
339
00:25:05,666 --> 00:25:08,000
E, come tutta la magia,
lo devi volere.
340
00:25:09,500 --> 00:25:14,916
Ricorda: semplicità, intenzione,
e, soprattutto, il respiro.
341
00:25:20,416 --> 00:25:21,416
Centrato.
342
00:25:28,958 --> 00:25:29,791
Mancato.
343
00:25:29,791 --> 00:25:32,458
In un battaglia contro un avversario
che vuole ucciderti,
344
00:25:32,458 --> 00:25:35,166
devi essere preparata a tutto.
345
00:26:01,166 --> 00:26:02,208
Alzati.
346
00:26:11,666 --> 00:26:12,708
Vieni con me.
347
00:26:13,458 --> 00:26:14,333
D'accordo.
348
00:26:14,791 --> 00:26:15,875
Dove andiamo?
349
00:26:18,958 --> 00:26:21,125
Vuoi allenarti? Adesso?
350
00:26:21,125 --> 00:26:24,083
Elora non è l'unica
che deve prepararsi a combattere.
351
00:26:26,000 --> 00:26:29,583
Stavolta non dovrai trattenerti.
352
00:26:42,541 --> 00:26:44,083
Dai, concentrati.
353
00:26:44,083 --> 00:26:46,791
Non sulle tue piccole rivalità,
ma su quello che fai.
354
00:28:18,916 --> 00:28:20,291
So cosa stai facendo.
355
00:28:20,875 --> 00:28:22,125
Cosa?
356
00:28:22,125 --> 00:28:23,083
L'attacco di Minetta.
357
00:28:28,875 --> 00:28:33,083
Il tuo avversario pensa di conoscerti,
di poter anticipare la tue mosse.
358
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Ma tu continui a deludere
le sue aspettative.
359
00:28:41,208 --> 00:28:42,750
Sembra piuttosto frustrante.
360
00:28:44,250 --> 00:28:46,333
Sì, potrebbe essere frustrante.
361
00:28:46,333 --> 00:28:49,708
Soprattutto se è da tempo
che vuoi affrontarlo,
362
00:28:49,708 --> 00:28:52,250
ma le circostanze
ti negano l'opportunità.
363
00:28:54,000 --> 00:28:55,833
Magari lo indurranno a sbagliare,
364
00:28:55,833 --> 00:28:59,708
o lo renderà vulnerabile
a qualcosa di inaspettato.
365
00:29:03,666 --> 00:29:05,583
- Questa è la strategia.
- Ti amo.
366
00:29:11,166 --> 00:29:12,250
Giochi sporco.
367
00:29:13,291 --> 00:29:14,250
Finalmente.
368
00:29:16,541 --> 00:29:17,833
Dico davvero...
369
00:29:20,083 --> 00:29:21,083
Ti amo.
370
00:29:22,416 --> 00:29:23,333
Sì?
371
00:29:24,375 --> 00:29:25,333
Sì.
372
00:29:26,666 --> 00:29:28,625
Allora zitta e dimostralo.
373
00:29:48,166 --> 00:29:49,625
Continui a trattenerti.
374
00:29:49,625 --> 00:29:51,666
Devi scavare più a fondo.
375
00:29:51,666 --> 00:29:54,000
Usa le tue emozioni, la tua immaginazione.
376
00:29:54,000 --> 00:29:55,416
Vuoi sconfiggere la Megera?
377
00:29:55,416 --> 00:29:57,583
Allora dimostramelo.
Che aspetti?
378
00:29:57,583 --> 00:29:59,250
- Smettila.
- Cosa?
379
00:30:02,458 --> 00:30:03,541
Di provocarmi.
380
00:30:03,541 --> 00:30:04,541
Non funzionerà.
381
00:30:04,541 --> 00:30:06,416
Perché, negare i tuoi sentimenti lo farà?
382
00:30:06,416 --> 00:30:08,708
Io... io non voglio farti del male.
383
00:30:08,708 --> 00:30:09,750
E cosa vuoi?
384
00:30:10,541 --> 00:30:11,708
- Salvare Airk.
- Perché?
385
00:30:13,791 --> 00:30:15,083
Perché lo amo.
386
00:30:15,083 --> 00:30:16,458
Cosa ami di lui?
387
00:30:17,666 --> 00:30:19,625
Il suo bel sorriso? Che è un principe?
388
00:30:19,625 --> 00:30:23,250
O forse perché tutte lo volevano
e lui ha scelto te.
389
00:30:23,250 --> 00:30:24,500
Era gentile con me.
390
00:30:24,500 --> 00:30:27,250
Nessuno lo era mai stato con te prima?
391
00:30:27,250 --> 00:30:29,583
Nessun stalliere
ha mai ricambiato un sorriso?
392
00:30:30,250 --> 00:30:31,916
Cosa vuoi che dica?
393
00:30:31,916 --> 00:30:34,166
Dubbi, gelosie, orgoglio, desideri.
394
00:30:34,166 --> 00:30:36,375
Accetta queste parti di te stessa,
395
00:30:36,375 --> 00:30:38,916
perché è l'unico modo per dominarle.
396
00:30:38,916 --> 00:30:40,666
Voglio che tu sia sincera.
397
00:30:48,250 --> 00:30:50,083
Willow! No!
398
00:30:51,291 --> 00:30:53,166
Willow! Willow!
399
00:31:03,500 --> 00:31:06,583
Se posso chiedere, come sappiamo
che andiamo nella giusta direzione?
400
00:31:10,333 --> 00:31:13,750
Avete notato che il giorno è più lungo
e le notte più corta?
401
00:31:15,750 --> 00:31:16,833
Sì.
402
00:31:17,500 --> 00:31:19,041
Stiamo anche finendo il cibo.
403
00:31:19,708 --> 00:31:21,625
- Vuoi tornare indietro?
- Sì, io sì.
404
00:31:21,625 --> 00:31:22,958
No.
405
00:31:26,000 --> 00:31:28,958
L'incantesimo che hai usato su di me
era pnakotico.
406
00:31:28,958 --> 00:31:30,291
Ah, sì?
407
00:31:30,291 --> 00:31:31,250
Sì.
408
00:31:31,708 --> 00:31:32,958
Dove l'hai imparato?
409
00:31:34,625 --> 00:31:35,875
A Nockmaar.
410
00:31:36,500 --> 00:31:37,375
Nel Malatrium.
411
00:31:38,333 --> 00:31:40,500
La Megera ti teme
da prima che tu nascessi.
412
00:31:40,500 --> 00:31:43,416
Proverà a indebolire la tua risolutezza,
a manipolarti.
413
00:31:43,416 --> 00:31:44,375
Come?
414
00:31:44,375 --> 00:31:47,208
Non è una cosa che ti riguarda, o sì?
415
00:31:47,208 --> 00:31:48,625
Se ci riuscisse, sì.
416
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Tu portami dove dobbiamo andare.
417
00:31:53,000 --> 00:31:53,916
E poi?
418
00:31:55,250 --> 00:31:56,791
Ucciderò la strega.
419
00:32:08,458 --> 00:32:09,916
Non ero felice.
420
00:32:09,916 --> 00:32:12,000
- Perché no?
- Avrei dovuto.
421
00:32:12,791 --> 00:32:14,333
Avevo tutto ciò che potevo volere,
422
00:32:14,333 --> 00:32:19,416
ma niente poteva eliminare la sensazione
che ci fosse qualcosa che non andava.
423
00:32:19,416 --> 00:32:20,458
In cosa?
424
00:32:22,083 --> 00:32:23,291
In Cashmere.
425
00:32:23,291 --> 00:32:27,958
Le regole che ci venivano imposte.
Cosa pensare, dire, volere.
426
00:32:28,916 --> 00:32:30,875
E se avessi voluto qualcos'altro?
427
00:32:30,875 --> 00:32:32,791
Qualcosa che non fosse permesso?
428
00:32:32,791 --> 00:32:34,166
O sicuro?
429
00:32:34,166 --> 00:32:37,125
Non dovresti fare le cose
solo perché se le aspettano da te.
430
00:32:37,125 --> 00:32:38,791
Non fai quel che ci si aspetta da te?
431
00:32:40,291 --> 00:32:41,833
Non si aspettano nulla da me.
432
00:32:42,500 --> 00:32:44,541
- Allora cosa farai?
- Non lo so.
433
00:32:45,666 --> 00:32:47,666
Sposerò Dove, mi farò una famiglia.
434
00:32:47,666 --> 00:32:48,666
Dove?
435
00:32:48,666 --> 00:32:50,166
Il suo vero nome è Brunilde.
436
00:32:50,166 --> 00:32:51,166
Certo.
437
00:32:51,166 --> 00:32:52,666
Quindi difenderò il regno.
438
00:32:52,666 --> 00:32:57,666
Sai, difenderò il regno
e sarò il miglior fratello
439
00:32:57,666 --> 00:33:00,958
e marito e padre e figlio
che possa esistere.
440
00:33:00,958 --> 00:33:04,375
Perché è questo che va fatto
se si ha onore, giusto?
441
00:33:05,125 --> 00:33:07,375
- Tu cosa vuoi?
- Essere libera.
442
00:33:07,375 --> 00:33:10,541
Seguire i miei impulsi,
dire quello che penso veramente.
443
00:33:11,958 --> 00:33:13,041
Sai, io...
444
00:33:28,083 --> 00:33:29,291
Non posso.
445
00:33:29,291 --> 00:33:31,333
- Sì, è stato stupido.
- Non posso.
446
00:33:31,333 --> 00:33:32,875
- No.
- Mi dispiace.
447
00:33:33,916 --> 00:33:35,625
No, no, no, non dispiacerti.
Non devi.
448
00:33:36,291 --> 00:33:38,500
- Io amo davvero...
- Dove.
449
00:33:38,500 --> 00:33:39,666
Sì, sì.
450
00:33:40,625 --> 00:33:44,000
Sì, e devo tornare da lei.
451
00:33:47,083 --> 00:33:50,750
Forse conosco un modo
per farti tornare a casa.
452
00:33:55,000 --> 00:33:56,708
Sono qui da prima di te.
453
00:33:57,875 --> 00:33:59,416
In realtà, sono qui da molto tempo.
454
00:34:01,041 --> 00:34:04,250
Te l'ho nascosto
perché ho commesso degli errori.
455
00:34:05,083 --> 00:34:06,500
Mi sono fidata del tipo sbagliato,
456
00:34:06,500 --> 00:34:09,083
e dovevo essere sicura
di potermi fidare di te.
457
00:34:10,708 --> 00:34:12,000
Una volta ero come te,
458
00:34:12,625 --> 00:34:16,000
intrappolata nelle mie paure
e negli inganni che ho dovuto svelare.
459
00:34:16,000 --> 00:34:20,125
Sei tu che mi hai portato qui.
460
00:34:20,125 --> 00:34:23,083
- Ti stai agitando.
- Sì, infatti. Un po'.
461
00:34:23,083 --> 00:34:24,416
È naturale.
462
00:34:24,416 --> 00:34:25,791
È così che inizia sempre.
463
00:34:25,791 --> 00:34:26,916
Cosa?
464
00:34:26,916 --> 00:34:30,708
Pensi di sapere
cos'è reale e cosa no,
465
00:34:32,125 --> 00:34:34,500
cos'è la luce e cos'è l'oscurità,
466
00:34:35,625 --> 00:34:37,791
cos'è il bene e cos'è il male.
467
00:34:37,791 --> 00:34:39,250
Oh, cielo.
468
00:34:39,250 --> 00:34:43,625
Ora dimentica tutto ciò che sai
o credi di sapere,
469
00:34:44,833 --> 00:34:46,000
e vieni con me.
470
00:34:58,791 --> 00:35:00,375
Ho sentito la voce di mio padre.
471
00:35:01,833 --> 00:35:03,166
Mi sta chiamando.
472
00:35:03,833 --> 00:35:04,958
Quando?
473
00:35:04,958 --> 00:35:06,333
Dietro il sigillo.
474
00:35:07,708 --> 00:35:08,916
Nella luce.
475
00:35:20,333 --> 00:35:21,375
Cos'è il Wyrm?
476
00:35:27,166 --> 00:35:29,708
Se la magia è il flusso sanguigno
dell'universo,
477
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
il Wyrm è colui che se ne nutre.
478
00:35:33,666 --> 00:35:37,916
Imprigionato molto tempo fa
sotto la superficie del mondo,
479
00:35:37,916 --> 00:35:40,916
attende, dormiente.
480
00:35:43,166 --> 00:35:44,416
Quando si sveglierà?
481
00:35:56,333 --> 00:36:00,750
Papà! Ho davvero bisogno di te adesso.
482
00:36:00,750 --> 00:36:03,291
Non ero abbastanza forte per respingerlo.
483
00:36:03,958 --> 00:36:05,291
Ti prego.
484
00:36:05,291 --> 00:36:06,583
Svegliati!
485
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Scusa. Era un sogno.
486
00:36:14,250 --> 00:36:15,250
Non era un sogno.
487
00:36:15,958 --> 00:36:17,166
Li sto avendo anch'io.
488
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Sempre lo stesso, di continuo.
489
00:36:20,000 --> 00:36:21,208
Qual è il tuo?
490
00:36:21,208 --> 00:36:23,708
Sono a questo matrimonio.
Completamente nudo.
491
00:36:24,791 --> 00:36:26,083
Tutti ridono di me.
492
00:36:26,833 --> 00:36:28,166
Il che non ha alcun senso
493
00:36:28,166 --> 00:36:30,875
perché, sai, nudo sono uno schianto.
494
00:36:31,583 --> 00:36:34,500
- E ho un bellissimo...
- D'accordo, non aggiungere altro.
495
00:36:54,916 --> 00:36:56,166
Non so cosa fare.
496
00:36:58,916 --> 00:37:02,833
Più tempo passa,
più sembra depresso.
497
00:37:07,291 --> 00:37:08,750
Credo che siamo vicini.
498
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Sai, alla città.
499
00:37:12,041 --> 00:37:13,750
Credo che possa sentirlo.
500
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
Ehi, basta. Smettila.
501
00:37:17,416 --> 00:37:18,458
Cosa?
502
00:37:18,458 --> 00:37:19,583
Di grattarti.
503
00:37:20,375 --> 00:37:21,791
Peggiori solo le cose.
504
00:37:34,791 --> 00:37:40,500
Voglio stare da solo con lui per un po'.
505
00:37:54,041 --> 00:37:54,958
Papà!
506
00:37:57,958 --> 00:37:59,833
Ho davvero bisogno di te adesso.
507
00:38:09,791 --> 00:38:11,000
Quanto manca, secondo te?
508
00:38:11,000 --> 00:38:13,458
Senti, ho detto che saremmo arrivati
e arriveremo.
509
00:38:14,583 --> 00:38:16,375
Giusto per sapere se tu ci credi ancora.
510
00:38:17,750 --> 00:38:19,333
Siamo qui da molto tempo.
511
00:38:19,333 --> 00:38:20,500
Settimane...
512
00:38:22,375 --> 00:38:23,291
Mesi.
513
00:38:23,291 --> 00:38:24,958
Non so dire quanto ormai.
514
00:38:24,958 --> 00:38:25,958
Vero?
515
00:38:27,041 --> 00:38:28,208
No.
516
00:38:35,583 --> 00:38:36,916
Mi manca Mims.
517
00:38:40,041 --> 00:38:42,875
Se potessi parlare con lei adesso,
cosa le diresti?
518
00:38:44,250 --> 00:38:45,291
Resisti, piccola.
519
00:38:47,416 --> 00:38:48,583
Sarò presto a casa.
520
00:39:16,083 --> 00:39:17,125
Dovresti dormire.
521
00:39:17,791 --> 00:39:18,708
Non sono stanca.
522
00:39:19,875 --> 00:39:21,375
Non sei d'aiuto senza forze.
523
00:39:31,166 --> 00:39:32,875
Ti ho impedito di...
524
00:39:34,541 --> 00:39:35,583
Seguire tuo padre.
525
00:39:44,791 --> 00:39:46,666
- Ma mi hai salvato la vita.
- Sì.
526
00:39:52,500 --> 00:39:58,041
Non so perché Madmartigan ha fatto
ciò che ha fatto.
527
00:40:02,625 --> 00:40:04,250
Neanche mi ricordo di lui.
528
00:40:06,375 --> 00:40:10,083
Ma non credo
che avesse scelto me invece di te.
529
00:40:14,041 --> 00:40:17,166
E non credo che non ti amasse.
530
00:40:20,000 --> 00:40:21,416
Incondizionatamente.
531
00:40:35,250 --> 00:40:36,541
Ero gelosa di te.
532
00:40:40,041 --> 00:40:43,125
E non perché tu sei la Prescelta
e io no,
533
00:40:43,125 --> 00:40:49,583
ma solo per il modo in cui le persone...
534
00:40:52,291 --> 00:40:54,791
Niente di ciò che ho sempre voluto
mi è venuto naturale.
535
00:41:00,166 --> 00:41:01,458
Cosa volevi?
536
00:41:03,333 --> 00:41:04,375
Essere coraggiosa.
537
00:41:07,541 --> 00:41:08,416
E amata.
538
00:41:11,041 --> 00:41:12,625
E non essere una principessa.
539
00:41:15,041 --> 00:41:16,291
Divertente.
540
00:41:18,750 --> 00:41:20,000
Io lo vorrei invece.
541
00:41:36,250 --> 00:41:37,583
Ne sono degno.
542
00:42:21,708 --> 00:42:24,875
Mims, ascolta la mia voce.
543
00:42:25,833 --> 00:42:27,208
Parla con me.
544
00:42:28,500 --> 00:42:29,416
Papà?
545
00:42:35,250 --> 00:42:37,666
Mims, stai bene?
546
00:42:37,666 --> 00:42:39,041
Sei al sicuro?
547
00:42:40,000 --> 00:42:41,250
Sto bene.
548
00:42:42,583 --> 00:42:43,708
Ero così preoccupato.
549
00:42:44,875 --> 00:42:45,916
Ho avuto una visione.
550
00:42:46,833 --> 00:42:48,458
Silas è tornato.
551
00:42:50,666 --> 00:42:51,833
Be', è...
552
00:42:53,000 --> 00:42:54,208
Silas è morto.
553
00:42:56,208 --> 00:42:57,333
Non lo sapevamo.
554
00:42:59,416 --> 00:43:00,916
Lo abbiamo fatto entrare.
555
00:43:01,583 --> 00:43:03,666
Non eri lì a proteggerci.
556
00:43:03,666 --> 00:43:06,458
Eri partito per una delle tue avventure.
557
00:43:06,458 --> 00:43:08,250
Proprio come l'ultima volta.
558
00:43:09,208 --> 00:43:11,333
Come va la tua avventura, papà?
559
00:43:14,083 --> 00:43:15,541
Ti stai divertendo?
560
00:43:18,833 --> 00:43:20,750
Ehi, stai sognando.
Ehi, stai sognando.
561
00:43:21,416 --> 00:43:23,000
- Devo andare a casa.
- Non puoi.
562
00:43:24,083 --> 00:43:26,250
Abbiamo bisogno di te.
Io ho bisogno di te.
563
00:43:26,250 --> 00:43:28,625
Quando Kiaya ha avuto bisogno di me,
io non c'ero.
564
00:43:28,625 --> 00:43:30,875
Quando sono tornato, era troppo tardi.
565
00:43:30,875 --> 00:43:32,583
Ranon ha dato la colpa a me.
566
00:43:32,583 --> 00:43:33,833
Per questo è fuggito.
567
00:43:34,666 --> 00:43:36,125
Mims è tutto ciò che mi resta.
568
00:43:36,125 --> 00:43:37,458
È la Megera.
569
00:43:37,458 --> 00:43:39,291
Sta cercando di separarci
570
00:43:39,291 --> 00:43:41,791
perché ha paura di cosa possiamo fare
se restiamo uniti.
571
00:43:41,791 --> 00:43:44,625
- Come fai a sapere che non è reale?
- Ma non capisci?
572
00:43:44,625 --> 00:43:45,541
Ci hai uccisi!
573
00:43:45,541 --> 00:43:46,625
Ho dovuto farlo.
574
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
Non avevo scelta.
575
00:43:47,833 --> 00:43:49,166
Cosa ha fatto?
576
00:43:49,166 --> 00:43:52,000
- Ha liberato Kenneth.
- Era malato!
577
00:43:52,000 --> 00:43:53,625
Era la sola cosa da fare!
578
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
Sì? Bene, ora moriremo noi.
579
00:43:55,500 --> 00:43:57,625
A centinaia di leghe da qualsiasi posto.
580
00:43:57,625 --> 00:44:00,541
Non c'è modo di proseguire,
non c'è modo di tornare indietro.
581
00:44:00,541 --> 00:44:03,625
E niente, niente è andato come doveva!
582
00:44:06,166 --> 00:44:07,416
Dobbiamo camminare.
583
00:44:09,500 --> 00:44:11,000
Come avevi detto.
584
00:44:11,000 --> 00:44:12,750
Dobbiamo attraversarlo a piedi.
585
00:44:13,791 --> 00:44:15,916
Per quanto?
Finché non moriremo di fame?
586
00:44:17,791 --> 00:44:19,375
Non manca molto.
587
00:44:19,375 --> 00:44:20,625
Siamo vicini.
588
00:45:13,708 --> 00:45:15,083
Farò quello che vuoi.
589
00:45:19,333 --> 00:45:20,500
Non aver paura.
590
00:45:23,083 --> 00:45:24,375
Ci pensiamo noi.
591
00:45:43,250 --> 00:45:44,458
Ci siamo quasi.
592
00:45:46,333 --> 00:45:49,875
Non sapevo
fin dove avremmo dovuto spingerci.
593
00:45:59,458 --> 00:46:02,166
Tua madre mi aveva detto
che non ti saresti arresa.
594
00:46:03,125 --> 00:46:06,166
E che, a un certo punto,
avrei dovuto riportarti a casa.
595
00:46:07,666 --> 00:46:09,000
Pensi che sia ora?
596
00:46:13,000 --> 00:46:13,833
No.
597
00:46:14,750 --> 00:46:17,166
Penso che sarai tu a decidere
quando è ora.
598
00:46:30,000 --> 00:46:30,916
Ehi.
599
00:46:33,166 --> 00:46:34,583
Lo vedi quello?
600
00:46:34,583 --> 00:46:36,125
Che cosa? Il teschio gigante?
601
00:46:37,333 --> 00:46:38,416
Sì.
602
00:46:39,083 --> 00:46:40,000
Volevo essere sicuro.
603
00:46:42,500 --> 00:46:44,208
Non sono chi credevo di essere, Gray.
604
00:46:45,458 --> 00:46:46,625
Chi sei?
605
00:46:51,375 --> 00:46:52,458
Io non sono nessuno.
606
00:47:10,833 --> 00:47:11,791
Stai bene?
607
00:47:16,250 --> 00:47:17,083
È divertente.
608
00:47:17,791 --> 00:47:21,458
Da bambino, giocavo a fare lo stregone.
609
00:47:23,166 --> 00:47:25,958
A visitare strani mondi,
a combattere mostri.
610
00:47:27,208 --> 00:47:31,333
Non immaginavo che l'avrei fatto davvero,
men che meno con Elora Danan.
611
00:47:40,541 --> 00:47:44,291
Una volta in città,
so che salverai Airk,
612
00:47:44,291 --> 00:47:47,166
e che voi due ve ne andrete insieme.
613
00:47:48,041 --> 00:47:49,416
Perché tu lo ami.
614
00:47:49,416 --> 00:47:56,125
E sebbene io non ami lui, amo te.
615
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Graydon...
616
00:47:59,708 --> 00:48:00,916
Tranquilla.
617
00:48:00,916 --> 00:48:02,833
Non ti sto chiedendo di ricambiare.
618
00:48:02,833 --> 00:48:06,666
Volevo solo dirtelo perché, senza di te,
619
00:48:06,666 --> 00:48:09,750
non sarei mai diventato l'uomo
che ho sempre voluto essere.
620
00:48:37,791 --> 00:48:39,083
Oh, cielo.
621
00:48:43,000 --> 00:48:44,166
Impossibile.
622
00:48:46,500 --> 00:48:48,458
Forse abbiamo sbagliato strada
chissà dove.
623
00:48:48,458 --> 00:48:51,125
Sì, era quella a sinistra.
624
00:48:52,541 --> 00:48:55,000
Abbiamo attraversato il mare.
Abbiamo superato la prova.
625
00:48:55,000 --> 00:48:57,250
La città dovrebbe essere qui.
626
00:48:57,250 --> 00:48:58,541
Non lo è.
627
00:48:58,541 --> 00:48:59,666
Ma ci deve essere!
628
00:49:01,041 --> 00:49:02,208
Io torno indietro.
629
00:49:03,750 --> 00:49:05,166
Si, anch'io.
630
00:49:07,041 --> 00:49:08,875
Ci siamo spinti fin dove possibile, Elora.
631
00:49:10,041 --> 00:49:11,083
No.
632
00:49:11,083 --> 00:49:13,041
Non è così che finisce.
633
00:49:14,125 --> 00:49:15,125
E come finisce?
634
00:49:19,875 --> 00:49:21,791
Nella Città Immemore.
635
00:49:21,791 --> 00:49:25,458
Con la bacchetta rotta e con la mia...
636
00:49:29,291 --> 00:49:30,125
Morte.
637
00:49:31,541 --> 00:49:32,458
Cosa?
638
00:49:33,125 --> 00:49:35,750
È quello che Willow vide nella sua visione
tanti anni fa.
639
00:49:37,083 --> 00:49:40,041
Per questo Sorsha
non voleva che mi addestrasse.
640
00:49:42,666 --> 00:49:43,916
E provò a nascondermi.
641
00:49:45,083 --> 00:49:47,625
Perché, se affronterò la Megera,
è così che finirà.
642
00:49:51,250 --> 00:49:52,375
Non è vero?
643
00:49:54,333 --> 00:49:55,750
Come fai a saperlo?
644
00:49:58,333 --> 00:49:59,541
Lei me l'ha mostrato.
645
00:50:00,250 --> 00:50:02,875
La Megera?
Comunichi con lei?
646
00:50:02,875 --> 00:50:05,000
Fantastico. Semplicemente fantastico.
647
00:50:05,000 --> 00:50:06,583
Ci ha condotti lei qui.
648
00:50:06,583 --> 00:50:08,208
Pensavo di poterlo evitare.
649
00:50:08,875 --> 00:50:10,416
Ma non sono un grande stregone.
650
00:50:13,125 --> 00:50:15,166
Sono solo un contadino
che ha avuto fortuna.
651
00:50:18,125 --> 00:50:20,250
E non posso più fingere.
652
00:50:21,333 --> 00:50:22,458
Nemmeno io.
653
00:50:25,166 --> 00:50:27,583
Non voglio essere Elora Danan.
654
00:50:30,333 --> 00:50:32,166
Voglio solo tornare a casa.
655
00:50:44,000 --> 00:50:45,041
Bella scusa.
656
00:50:51,666 --> 00:50:52,708
Hai paura.
657
00:50:55,750 --> 00:50:56,791
Anch'io.
658
00:50:59,291 --> 00:51:00,625
Ma sai un cosa?
659
00:51:03,541 --> 00:51:07,458
La mia paura... non sarà lei a decidere.
660
00:51:09,125 --> 00:51:12,958
Non sarà lei a decidere chi sono.
661
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
Non le darò questo potere.
662
00:51:23,125 --> 00:51:24,583
Lo darò a te.
663
00:51:29,375 --> 00:51:34,125
Non ho mai creduto in niente
in tutta la mia vita.
664
00:51:37,666 --> 00:51:39,291
Ma credo in te.
665
00:51:39,291 --> 00:51:42,333
Io non so... Io non so cosa fare.
666
00:51:42,333 --> 00:51:43,666
Sì che lo sai.
667
00:51:45,750 --> 00:51:47,000
Lo sappiamo entrambe.
668
00:51:53,291 --> 00:51:54,416
Guardatevi intorno.
669
00:51:54,416 --> 00:51:55,458
È finita.
670
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
Possiamo solo tornare indietro.
671
00:52:07,208 --> 00:52:09,250
- Sei pronta?
- Sì.
672
00:52:15,458 --> 00:52:17,250
Lo faremo insieme.
673
00:53:10,083 --> 00:53:11,208
Mia signora?
674
00:54:38,791 --> 00:54:39,833
Inquietante.
675
00:54:40,958 --> 00:54:41,875
Parecchio.
676
00:57:53,375 --> 00:57:55,375
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi