1
00:00:01,000 --> 00:00:04,333
Nós temos um ditado
para quem faz promessas vazias.
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,291
Viram ótimos chapéus.
3
00:00:07,291 --> 00:00:09,791
ANTERIORMENTE EM WILLOW
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,208
Quando uma criança faz cem dias,
é marcada com a marca de sua família,
5
00:00:17,208 --> 00:00:21,250
Esta é a marca do meu pai.
A marca de Kael.
6
00:00:22,791 --> 00:00:25,416
Achei uma pista do paradeiro
da Couraça Kymeriana.
7
00:00:25,416 --> 00:00:27,666
Por isso mandei o Madmartigan
em uma busca.
8
00:00:27,666 --> 00:00:30,041
Receio tê-lo enviado para a morte.
9
00:00:30,041 --> 00:00:32,000
O que o que aconteceu em Nockmaar,
não fui eu.
10
00:00:35,458 --> 00:00:37,166
Ninguém sai de Skellin vivo.
11
00:00:37,166 --> 00:00:39,708
- Skellin?
- Minas tétricas de Skellin. Nas montanhas.
12
00:00:40,375 --> 00:00:41,708
O que aconteceu com você?
13
00:00:43,041 --> 00:00:46,166
Depois de duzentas luas,
minha irmã voltou para casa.
14
00:00:53,666 --> 00:00:58,833
Eu sou completamente, desesperadamente
apaixonada por você.
15
00:01:01,083 --> 00:01:04,541
Não não! Kit! Kit! Kit! Kit!
16
00:01:11,083 --> 00:01:12,208
Trolls.
17
00:01:29,208 --> 00:01:35,958
Capítulo VI
Prisioneiros de Skellin
18
00:02:25,333 --> 00:02:27,750
Airk.
19
00:02:28,916 --> 00:02:31,166
Junte-se a nós.
20
00:02:33,833 --> 00:02:37,208
Aceite o seu poder.
21
00:02:38,791 --> 00:02:41,041
Não. Com certeza não.
22
00:02:41,041 --> 00:02:43,375
Voz medonha, cidade sinistra. Não, valeu.
23
00:02:44,375 --> 00:02:45,583
Aquilo foi...
24
00:02:45,583 --> 00:02:47,291
Foi loucura.
25
00:02:47,291 --> 00:02:48,625
Hoje não. Não, obrigado.
26
00:03:09,125 --> 00:03:10,083
Certo.
27
00:03:11,166 --> 00:03:12,416
Vamos lá.
28
00:04:54,291 --> 00:04:55,458
Você está bem?
29
00:04:55,458 --> 00:04:57,541
Eu queria ter meu bastão ou a varinha.
30
00:04:58,375 --> 00:05:00,500
E uma raiz de caim pra essa dor de cabeça.
31
00:05:01,291 --> 00:05:02,541
Vamos.
32
00:05:02,541 --> 00:05:05,166
Você é sábio, eu sou ágil.
33
00:05:06,000 --> 00:05:07,583
Vamos sair daqui rapidinho.
34
00:05:12,125 --> 00:05:13,000
Desculpe.
35
00:05:13,000 --> 00:05:16,333
Isso é o que todos dizem
quando são jogados aqui.
36
00:05:16,333 --> 00:05:17,958
Não é mesmo, pessoal?
37
00:05:17,958 --> 00:05:21,916
Eu não disse quase as mesmas palavras
quando eles me jogaram?
38
00:05:25,291 --> 00:05:26,916
E há quanto tempo foi isso?
39
00:05:28,166 --> 00:05:30,833
Deixe-me ver. Que dia é hoje?
Quarta-feira?
40
00:05:33,083 --> 00:05:36,583
Eu diria que uns dez anos, mais ou menos.
41
00:05:37,375 --> 00:05:39,083
Tentei bastante nos primeiros.
42
00:05:39,875 --> 00:05:43,750
A pior parte não é ser pego,
ou o castigo depois que o pegam
43
00:05:44,416 --> 00:05:48,333
A pior parte é acreditar que,
da próxima, você vai conseguir.
44
00:05:49,291 --> 00:05:55,166
Eu acho que, no final,
é a esperança que acaba com você.
45
00:05:59,875 --> 00:06:00,958
Credo.
46
00:06:01,791 --> 00:06:04,541
E eu devia ser responsável pela alegria
desse lugar.
47
00:06:05,208 --> 00:06:06,541
O que vocês dois fizeram
48
00:06:06,541 --> 00:06:08,833
para estarem aqui juntos das maçãs podres?
49
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
Vocês esfaquearam alguém?
50
00:06:10,875 --> 00:06:12,375
Alguma coisa feia?
51
00:06:12,375 --> 00:06:15,083
Eles nos separaram dos outros
quando chegamos aqui.
52
00:06:16,208 --> 00:06:17,500
Eu não sei por quê.
53
00:06:17,500 --> 00:06:20,000
Você vai descobrir em breve,
tenho certeza.
54
00:06:20,666 --> 00:06:21,666
Quem é você?
55
00:06:22,250 --> 00:06:23,208
Desculpe.
56
00:06:23,875 --> 00:06:25,125
Cadê a minha educação?
57
00:06:31,583 --> 00:06:33,125
Meu nome é Madmartigan.
58
00:06:41,291 --> 00:06:42,125
Olá.
59
00:06:43,041 --> 00:06:47,000
Eu sou Lorde Sarris,
diretor administrativo aqui de Skellin.
60
00:06:47,000 --> 00:06:50,500
Esse ranzinza irritadinho à esquerda
é meu irmão, Falken.
61
00:06:50,500 --> 00:06:51,708
Diga "olá", Falken.
62
00:06:51,708 --> 00:06:53,541
Eles são pequenos e fracos.
63
00:06:53,541 --> 00:06:55,708
Pique-os e dê para os cães.
64
00:06:55,708 --> 00:06:57,166
Boa. Muito boa.
65
00:06:57,833 --> 00:06:58,708
Perdoem-no.
66
00:06:58,708 --> 00:07:01,625
Ele não é agradável,
67
00:07:01,625 --> 00:07:04,958
mas ele fala o que pensa,
isso já é alguma coisa.
68
00:07:05,583 --> 00:07:09,041
Enfim, imagino que
não sejam da Mata Selvagem.
69
00:07:09,041 --> 00:07:10,708
Por que você acha isso?
70
00:07:10,708 --> 00:07:14,583
Pequenos, fracos, frágeis, débeis, raquíticos.
71
00:07:14,583 --> 00:07:16,791
Eu diria pelas roupas,
72
00:07:16,791 --> 00:07:20,000
que são estilosas, mas práticas,
73
00:07:20,000 --> 00:07:22,458
virtudes difíceis de se encontrar
na escória do mato.
74
00:07:23,125 --> 00:07:24,833
Então, de onde são? Do leste?
75
00:07:25,500 --> 00:07:28,041
Sou Kit Tanthalos, de Tir Asleen.
76
00:07:28,833 --> 00:07:31,041
Sério? Por que contou isso a ele?
77
00:07:31,041 --> 00:07:32,833
Tir Asleen?
78
00:07:32,833 --> 00:07:34,541
Que chique!
79
00:07:35,333 --> 00:07:37,416
Nunca estive lá. Sempre quis ir, mas...
80
00:07:37,416 --> 00:07:39,625
Podemos dar um jeito de levar você.
81
00:07:39,625 --> 00:07:44,208
Eu não sou muito fã de Nelwyns.
82
00:07:44,958 --> 00:07:47,708
Por favor, não fale até falarem com você.
83
00:07:47,708 --> 00:07:49,375
Entendeu? Obrigado, eu agradeço.
84
00:07:50,416 --> 00:07:55,000
E o que é uma garota legal de Tir Asleen
faz na Mata Selvagem?
85
00:07:55,625 --> 00:07:58,375
- Estou procurando alguém.
- Certo. E encontrou?
86
00:08:00,208 --> 00:08:01,166
Ainda não.
87
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Mas encontrarei.
88
00:08:05,125 --> 00:08:06,750
Logo depois que eu sair daqui.
89
00:08:08,000 --> 00:08:12,583
Por mais que eu admire sua coragem,
a pura verdade é a seguinte:
90
00:08:13,291 --> 00:08:15,750
você vai passar o resto de sua vida aqui
91
00:08:16,416 --> 00:08:19,458
e ninguém virá salvá-la.
92
00:08:22,958 --> 00:08:25,041
Uma pessoa entrar escondida? Pode ser.
93
00:08:25,666 --> 00:08:27,500
Nós cinco? Impossível.
94
00:08:28,541 --> 00:08:31,083
Estou implorando, deixe-me fazer isso.
95
00:08:31,083 --> 00:08:33,916
Eu entro, retiro todos
e encontro vocês aqui fora.
96
00:08:35,333 --> 00:08:37,166
Você não vai a lugar nenhum sem nós.
97
00:08:37,166 --> 00:08:38,250
Nós vamos salvar Willow.
98
00:08:38,916 --> 00:08:39,833
E Kit.
99
00:08:39,833 --> 00:08:41,833
E todas as outras pessoas que levaram.
100
00:08:41,833 --> 00:08:44,125
Acabem com todos os trolls que aparecerem.
101
00:08:44,125 --> 00:08:47,250
Ela não quis dizer para acabar
com a autoestima deles. Não é?
102
00:08:48,250 --> 00:08:51,750
Então, da última vez
que você lutou pra escapar
103
00:08:51,750 --> 00:08:53,541
e matou todos aqueles trolls,
104
00:08:54,750 --> 00:08:56,541
você saiu bem pela frente?
105
00:08:58,666 --> 00:08:59,833
Bem, sobre isso...
106
00:08:59,833 --> 00:09:03,125
Quando eu disse "matei",
eu não quis dizer "matar".
107
00:09:03,833 --> 00:09:05,791
Quis dizer matar o júbilo deles.
108
00:09:06,958 --> 00:09:08,083
Matar o quê?
109
00:09:13,583 --> 00:09:17,333
- No que estamos pisando?
-É melhor não entrar em detalhes.
110
00:09:17,333 --> 00:09:19,916
- Certeza que é cocô de troll.
- O que eu falei?
111
00:09:21,791 --> 00:09:24,125
Eu tive dez anos pra pensar
112
00:09:24,125 --> 00:09:28,333
exatamente em como eu ia entrar e sair
dessa fossa fedida
113
00:09:28,333 --> 00:09:32,541
sem que ninguém percebesse
que eu já estive aqui.
114
00:09:34,583 --> 00:09:35,458
Meu cóccix!
115
00:09:38,291 --> 00:09:41,666
O que vocês realmente sabem
sobre a Megera?
116
00:09:41,666 --> 00:09:43,125
Porque há equívocos.
117
00:09:43,791 --> 00:09:48,333
Ela é o pesadelo sobrenatural
que as pessoas tanto dizem?
118
00:09:49,125 --> 00:09:49,958
É.
119
00:09:50,625 --> 00:09:52,416
Mas ela tem algumas boas qualidades.
120
00:09:53,083 --> 00:09:58,791
Ela nos ensinou a refinar o vermíscus,
a transformá-lo em elixir. Coisa boa.
121
00:10:00,833 --> 00:10:01,916
É!
122
00:10:01,916 --> 00:10:03,583
Olha, vocês vão me torturar...
123
00:10:04,708 --> 00:10:05,708
Ou... Ou o quê?
124
00:10:06,833 --> 00:10:07,875
Torturar você?
125
00:10:09,333 --> 00:10:11,875
O que você acha que somos, animais?
126
00:10:13,166 --> 00:10:16,500
Queremos apenas incentivá-la
a trabalhar conosco
127
00:10:16,500 --> 00:10:20,000
pra acharmos aquela que a nossa senhora
tanto deseja encontrar.
128
00:10:24,333 --> 00:10:26,000
Segura aí, segura aí.
129
00:10:26,000 --> 00:10:29,833
Não, não, isso, isso, assim.
130
00:10:29,833 --> 00:10:31,125
Venha com o papai.
131
00:10:31,125 --> 00:10:32,750
Isso é mesmo necessário?
132
00:10:32,750 --> 00:10:34,041
Não, não, não. Por favor.
133
00:10:34,041 --> 00:10:36,541
Não precisa fazer isso. Ela vai cooperar.
134
00:10:37,958 --> 00:10:41,166
Sabemos que ela estava com você
quando entrou na Mata Selvagem.
135
00:10:41,166 --> 00:10:42,333
Quem?
136
00:10:42,333 --> 00:10:44,041
Elora Danan.
137
00:11:13,541 --> 00:11:18,125
Trouxe-o de volta e eu poderia ter
entendido por que sempre escolheu você!
138
00:11:20,791 --> 00:11:21,791
Tudo bem?
139
00:11:23,250 --> 00:11:24,625
Como assim?
140
00:11:24,625 --> 00:11:25,916
Estamos bem?
141
00:11:27,666 --> 00:11:28,916
Estamos.
142
00:11:28,916 --> 00:11:29,833
Ótimo.
143
00:11:32,291 --> 00:11:36,000
Eu sinto que deixamos algumas coisas,
não sei...
144
00:11:36,000 --> 00:11:37,125
Sem resolver?
145
00:11:37,125 --> 00:11:40,166
E talvez você ainda tenha
dúvidas sobre meu caráter,
146
00:11:40,166 --> 00:11:41,291
o que é superválido.
147
00:11:41,291 --> 00:11:44,125
Quer dizer, meu pai
me mandou matar Boorman, então...
148
00:11:44,125 --> 00:11:46,125
- Eu sabia!
- Fique tranquilo, irmão.
149
00:11:47,125 --> 00:11:48,916
Ele é um completo babaca, então...
150
00:11:49,958 --> 00:11:54,291
Mas eu sinto
que estávamos criando uma conexão
151
00:11:54,291 --> 00:11:55,666
antes do que aconteceu.
152
00:11:57,041 --> 00:12:00,625
Eu não acho que esta seja
a hora ou o lugar, não acha?
153
00:12:01,291 --> 00:12:04,916
Quer saber se eu prefiro ter essa conversa
em particular em vez de aqui?
154
00:12:04,916 --> 00:12:08,000
Sem dúvida, preferiria fácil.
Mas quando seria isso?
155
00:12:10,416 --> 00:12:12,083
Ou podemos não falar sobre isso.
156
00:12:12,666 --> 00:12:15,458
Fiquei assustada porque achei
que você tinha matado seu irmão.
157
00:12:15,458 --> 00:12:17,166
Mas aceito que estava possuído
158
00:12:17,166 --> 00:12:19,458
mas não quero conversar sobre sentimentos.
159
00:12:19,458 --> 00:12:22,333
Quero focar na feitiçaria,
salvar a Kit e o Willow,
160
00:12:22,333 --> 00:12:24,500
sair daqui, achar o Airk
161
00:12:24,500 --> 00:12:27,875
e aí voltar pra casa e tomar um banho
bem longo e quente.
162
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
Pessoal?
163
00:12:28,916 --> 00:12:32,000
- Era pra tá fazendo isso?
- Não, isso é completamente anormal.
164
00:12:32,000 --> 00:12:33,833
Elora, olhe. A varinha.
165
00:12:34,458 --> 00:12:35,583
Por que está fazendo isso?
166
00:12:37,875 --> 00:12:39,083
Faça-a parar.
167
00:12:39,666 --> 00:12:40,583
Como?
168
00:12:43,500 --> 00:12:45,041
Pare de mexer...
169
00:12:47,708 --> 00:12:49,958
- Tente ficar calma.
- Eu estou calma, está bem?
170
00:12:50,625 --> 00:12:51,875
Você não parece calma.
171
00:12:53,375 --> 00:12:55,791
Estou dizendo,
isso não tem nada a ver comigo.
172
00:12:55,791 --> 00:12:57,916
Não sei o que está acontecendo,
mas não tenho...
173
00:12:57,916 --> 00:12:59,416
- Não.
- Qualquer... Qualquer...
174
00:12:59,416 --> 00:13:01,083
Não, não, não, não!
175
00:13:07,458 --> 00:13:08,666
Saúde.
176
00:13:10,250 --> 00:13:11,625
O túnel desmoronou?
177
00:13:11,625 --> 00:13:13,416
Houve uma atividade no andar diadema.
178
00:13:13,416 --> 00:13:16,041
Acho que temos alguns intrusos nas minas.
179
00:13:16,041 --> 00:13:18,875
Possivelmente sejam agitadores.
180
00:13:19,625 --> 00:13:22,125
Eu detesto agitadores.
181
00:13:22,125 --> 00:13:23,166
Sabemos, senhor.
182
00:13:23,166 --> 00:13:25,541
Mandamos unidades de sentinelas
para a destilaria.
183
00:13:25,541 --> 00:13:26,541
Não.
184
00:13:27,708 --> 00:13:29,125
São os amigos deles.
185
00:13:31,291 --> 00:13:33,250
Eles vieram para libertá-los.
186
00:13:34,125 --> 00:13:36,250
- Elora Danan está aqui!
- Elora Danan veio!
187
00:13:36,875 --> 00:13:39,916
Você é péssimo adivinhando
a segunda parte das minhas frases.
188
00:13:41,750 --> 00:13:45,208
Vão, vão, vão.
Vamos pegar uma Daikini chique.
189
00:13:46,958 --> 00:13:50,416
- Você é Willow.
- E você não é Madmartigan.
190
00:13:50,416 --> 00:13:51,708
Não é mesmo.
191
00:13:52,375 --> 00:13:53,791
Eu sou sim, garota.
192
00:13:54,583 --> 00:13:57,291
Eu sou seu pai e senti muita saudade.
193
00:13:58,166 --> 00:13:59,666
Tudo bem, eu não sou.
194
00:14:00,375 --> 00:14:02,166
Então, por que está fingindo ser?
195
00:14:02,166 --> 00:14:06,333
É uma história longa e encantadora,
mas não temos tempo para ela agora.
196
00:14:06,333 --> 00:14:07,958
Tudo bem, então. Quem é você.
197
00:14:07,958 --> 00:14:09,125
Eu sei quem ele é.
198
00:14:09,125 --> 00:14:10,500
Ele é Allagash.
199
00:14:10,500 --> 00:14:12,708
Lutou ao lado do Madmartigan
no Pontal Telúrico.
200
00:14:14,458 --> 00:14:15,875
Culpado.
201
00:14:15,875 --> 00:14:17,666
O meu pai me falou de você.
202
00:14:17,666 --> 00:14:20,833
Que era o único cavaleiro
em Galladoorn mais burro do que ele.
203
00:14:20,833 --> 00:14:22,708
Ele deve ter dito o mais corajoso.
204
00:14:23,541 --> 00:14:25,666
E sou o único que sabe onde ele está.
205
00:14:27,958 --> 00:14:29,250
Espere, mas...
206
00:14:29,250 --> 00:14:31,833
Mas Boorman me disse que ele foi traído
207
00:14:31,833 --> 00:14:34,625
e assassinado por um membro da equipe
pela Couraça Kymeriana.
208
00:14:34,625 --> 00:14:36,000
Claro que ele disse.
209
00:14:37,000 --> 00:14:38,416
Está dizendo que ele mentiu?
210
00:14:39,125 --> 00:14:41,208
Não. Madmartigan foi traído.
211
00:14:41,208 --> 00:14:42,333
Todos nós fomos.
212
00:14:42,333 --> 00:14:44,125
Por Boorman.
213
00:14:49,750 --> 00:14:51,708
Isso é ridículo. Nunca vai funcionar.
214
00:14:51,708 --> 00:14:53,666
A genialidade tá na simplicidade.
215
00:14:53,666 --> 00:14:55,708
Vamos lá, eles vão chegar logo.
216
00:15:21,416 --> 00:15:24,250
Eu sabia que não haviam levado
somente a nós
217
00:15:24,250 --> 00:15:26,083
mas eu não sabia que eram tantos.
218
00:15:26,666 --> 00:15:28,375
Por que eles precisam de tantos?
219
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
Eles fazem isso aqui...
220
00:15:31,625 --> 00:15:34,833
Torna-os mais fortes, mais rápidos,
221
00:15:34,833 --> 00:15:41,083
como aquilo que estava vazando
de Ballantine, Merrick, dele.
222
00:15:43,333 --> 00:15:44,500
O mal.
223
00:15:44,500 --> 00:15:48,416
Se capturarmos Elora Danan,
sabe o que isso significaria para nós?
224
00:15:48,416 --> 00:15:49,333
Eu sei.
225
00:15:49,333 --> 00:15:52,250
A Megera nos recompensará
com o que quisermos.
226
00:15:52,250 --> 00:15:55,708
Caxemira, Galladoorn, até Tir Asleen.
227
00:15:55,708 --> 00:15:58,000
É, porque quando eu disse "eu sei",
228
00:15:58,000 --> 00:16:01,666
o que eu quis dizer foi:
"Explique-me como se eu fosse um imbecil."
229
00:16:08,041 --> 00:16:09,166
Temos que ir, pessoal.
230
00:16:10,208 --> 00:16:11,708
Tenho que salvar quantos eu puder.
231
00:16:12,375 --> 00:16:13,458
Preciso achar Kit.
232
00:16:14,583 --> 00:16:16,833
Prometi levá-los até a Cidade Imemorável.
233
00:16:16,833 --> 00:16:19,791
Você tem uma família agora e,
quando tudo isso acabar,
234
00:16:19,791 --> 00:16:23,125
terá que decidir se vai ficar
com ela ou conosco.
235
00:16:36,250 --> 00:16:37,791
Como você soltará a todos?
236
00:16:37,791 --> 00:16:41,375
Bem, se tudo sair como eu espero,
237
00:16:41,375 --> 00:16:42,833
direto pela porta da frente,
238
00:16:43,708 --> 00:16:46,125
e vou levar mais do que os júbilos deles.
239
00:16:46,125 --> 00:16:48,875
Sim, porque isso eu já levei.
240
00:16:48,875 --> 00:16:51,791
Encontre seus amigos, tire-os daqui vivos.
241
00:16:51,791 --> 00:16:55,000
Esta pode ser a única chance
que você terá de se redimir.
242
00:17:01,958 --> 00:17:03,583
Scorpia, estão vindo. Vamos.
243
00:17:18,541 --> 00:17:19,416
Oi.
244
00:17:19,416 --> 00:17:22,958
Passe a sonda de nariz que tá na bandeja.
Eu consigo abrir a gaiola.
245
00:17:23,916 --> 00:17:25,500
Acho que os trolls estavam certos.
246
00:17:25,500 --> 00:17:28,500
Sim, os outros estão aqui
e estão tentando nos achar.
247
00:17:28,500 --> 00:17:31,458
Se eu descobrir que Elora usou
a varinha sem permissão,
248
00:17:31,458 --> 00:17:33,375
eu vou ficar muito irritado.
249
00:17:33,375 --> 00:17:34,791
Seu pai está vivo.
250
00:17:34,791 --> 00:17:38,000
Você me ajuda a sair daqui,
que eu te levo até ele.
251
00:17:42,041 --> 00:17:43,291
Anda garota, joga.
252
00:17:44,083 --> 00:17:45,083
É!
253
00:17:47,041 --> 00:17:48,083
Isso aí.
254
00:17:48,083 --> 00:17:49,833
Agora uma coisadinha.
255
00:17:50,500 --> 00:17:51,875
É óbvio que está perdido.
256
00:17:51,875 --> 00:17:54,875
Errou de novo, espertinha.
Sei exatamente para onde estou indo.
257
00:17:54,875 --> 00:17:56,083
Vamos.
258
00:17:56,083 --> 00:17:57,166
Isso!
259
00:17:59,791 --> 00:18:01,250
Não!
260
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
Acho que me precipitei.
261
00:18:05,125 --> 00:18:07,875
Meu Deus! Estou escorregando.
262
00:18:07,875 --> 00:18:09,583
Estou escorregando, anda logo.
263
00:18:10,291 --> 00:18:11,750
Rápido.
264
00:18:14,458 --> 00:18:15,416
Nossa.
265
00:18:18,375 --> 00:18:19,916
Forças nessas costas. Isso aí.
266
00:18:19,916 --> 00:18:23,375
Puxe.
267
00:18:29,000 --> 00:18:32,458
Você não podia ter esperado
só mais um segundo?
268
00:18:32,458 --> 00:18:35,083
Pensando bem, eu devia ter esperado.
269
00:18:36,125 --> 00:18:38,500
- Obrigado por salvar minha vida.
- Certo.
270
00:18:38,500 --> 00:18:41,000
Não é tão idiota
quanto Madmartigan disse que era.
271
00:18:41,000 --> 00:18:42,125
Certo?
272
00:18:42,125 --> 00:18:43,458
- Não, você é pior.
- Ei!
273
00:18:45,708 --> 00:18:47,500
Certo, você tem dois olhos.
274
00:18:48,166 --> 00:18:50,000
- Claro que sim.
- O que estava pensando?
275
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Poderia tê-la puxado junto.
276
00:18:52,000 --> 00:18:53,416
Fiquem sabendo
277
00:18:53,416 --> 00:18:56,416
que Mad dizia que você era
o homem mais corajoso que ele conheceu,
278
00:18:56,416 --> 00:18:59,500
com um coração enorme,
mas se preocupava demais.
279
00:19:00,708 --> 00:19:02,041
É?
280
00:19:02,041 --> 00:19:04,875
Está dizendo que o Mad estava
em Skellin esse tempo todo?
281
00:19:04,875 --> 00:19:07,708
Não exatamente em Skellin.
282
00:19:09,083 --> 00:19:10,291
É complexo.
283
00:19:10,291 --> 00:19:15,750
Há portas e passagens nessas cavernas
284
00:19:15,750 --> 00:19:17,500
que nem os trolls conhecem.
285
00:19:18,458 --> 00:19:20,791
Elas levam a lugares antigos.
286
00:19:22,583 --> 00:19:24,875
Agora, para ser sincero,
287
00:19:24,875 --> 00:19:28,416
Mad ficaria mais feliz se eu os salvasse
em vez de mais fundo.
288
00:19:28,416 --> 00:19:30,000
Não deveria ter nos dito nada
289
00:19:30,000 --> 00:19:32,458
porque se ele está aqui,
não vou embora sem ele.
290
00:19:35,375 --> 00:19:36,333
Tudo bem?
291
00:19:37,708 --> 00:19:39,916
- Oi, como vai?
- Oi, tudo bem?
292
00:19:39,916 --> 00:19:41,208
Tudo bem.
293
00:19:41,208 --> 00:19:43,000
- E aí?
- Como você está?
294
00:19:56,125 --> 00:19:57,125
Tudo bem?
295
00:19:58,291 --> 00:19:59,958
É você? Você está fazendo isso?
296
00:20:01,208 --> 00:20:02,666
Elora?
297
00:20:02,666 --> 00:20:05,041
Relaxe. Sério, você vai nos matar.
298
00:20:06,750 --> 00:20:09,833
Quando me concentro no próximo espirro,
às vezes, nem espirro.
299
00:20:10,625 --> 00:20:13,208
- Eu não vou espirrar.
- Não há do que se envergonhar.
300
00:20:13,208 --> 00:20:14,291
- Eu não...
- Ande logo.
301
00:20:15,166 --> 00:20:16,250
Rápido, me siga.
302
00:20:19,583 --> 00:20:20,541
Estamos perto?
303
00:20:21,333 --> 00:20:23,708
Não se preocupa. Estará com Kit rapidinho.
304
00:20:24,291 --> 00:20:25,166
Você se perdeu.
305
00:20:25,166 --> 00:20:27,083
Não, só estou me situando.
306
00:20:27,083 --> 00:20:29,416
Você é muito alto.
Ninguém acreditará que é um troll.
307
00:20:29,416 --> 00:20:31,333
Eu vou ser convincente na atuação.
308
00:20:31,333 --> 00:20:33,833
Diferente de vocês.
Nem um pouco convincentes.
309
00:20:36,791 --> 00:20:37,875
Que droga de dia.
310
00:20:40,708 --> 00:20:42,875
Soube que houve um vazamento
no andar Tritão.
311
00:20:42,875 --> 00:20:46,375
Preciso de uma supervisor da unidade Krom
para cuidar da limpeza.
312
00:20:47,125 --> 00:20:48,166
- Prepare-se.
- Eu?
313
00:20:49,125 --> 00:20:50,208
Não.
314
00:20:50,208 --> 00:20:51,416
Mas obrigado.
315
00:20:56,083 --> 00:20:57,250
O que você disse?
316
00:20:57,916 --> 00:21:00,041
Eu adoraria, mas me mandaram subir para,
317
00:21:00,041 --> 00:21:01,875
enfim, animar a galera
318
00:21:01,875 --> 00:21:05,500
porque acho que eles estão para baixo
desde que diminuíram o intervalo.
319
00:21:05,500 --> 00:21:07,958
Eu te dei uma ordem, supervisor.
320
00:21:07,958 --> 00:21:09,750
Certo. Claro. Eu estava brincando.
321
00:21:09,750 --> 00:21:10,958
Vá na frente, senhor.
322
00:21:13,708 --> 00:21:15,166
Socorro.
323
00:21:19,000 --> 00:21:20,833
Ele ficará bem. Ele corre bem rápido.
324
00:21:27,083 --> 00:21:29,250
- Oi. Para que lado é o banheiro?
- O quê?
325
00:21:34,625 --> 00:21:36,000
Vamos.
326
00:21:36,000 --> 00:21:37,958
Não tinha dito que ninguém escapava?
327
00:21:37,958 --> 00:21:39,958
Eu estava passando por uma fase difícil,
328
00:21:39,958 --> 00:21:44,416
fazendo um exame de consciência,
me sentindo meio letárgico e preso, sabe?
329
00:21:44,416 --> 00:21:45,916
Isso foi há oito minutos.
330
00:21:45,916 --> 00:21:48,166
Muita coisa aconteceu desde então.
331
00:21:48,166 --> 00:21:50,125
Estou com vocês agora. Voltei!
332
00:21:50,125 --> 00:21:53,083
Nós vamos encontrar Madmartigan,
dar o fora daqui,
333
00:21:53,083 --> 00:21:56,458
e finalmente voltar a seguir
minha verdadeira paixão, compor.
334
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Liberdade! Estou livre. Estou livre...
335
00:22:00,166 --> 00:22:01,458
Esse cara é louco.
336
00:22:02,250 --> 00:22:03,416
As pernas não funcionam.
337
00:22:13,250 --> 00:22:14,833
Encontre-os!
338
00:22:26,791 --> 00:22:29,416
Haja o que houver, não olhe para baixo.
339
00:22:30,250 --> 00:22:31,875
Sim, total.
340
00:22:33,625 --> 00:22:35,875
Só que eu sou do tipo de pessoa
341
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
que quando me dizem
para não olhar ou não pensar, eu...
342
00:22:39,208 --> 00:22:41,375
tenho que olhar e pensar, certo?
343
00:22:45,875 --> 00:22:49,250
Trouxe-o de volta e eu poderia ter
entendido por que sempre escolheu você!
344
00:22:50,500 --> 00:22:51,375
Você tinha razão.
345
00:22:52,208 --> 00:22:53,416
Eu não deveria ter olhado.
346
00:23:07,916 --> 00:23:10,166
Vamos. Vamos.
347
00:23:14,083 --> 00:23:15,375
Não, não, não, espere!
348
00:23:16,708 --> 00:23:18,541
Perdemos a varinha de Cherlindrea?
349
00:23:20,541 --> 00:23:21,791
Putz.
350
00:23:21,791 --> 00:23:23,416
Willow vai me matar.
351
00:23:23,416 --> 00:23:24,875
É, talvez ele te mate.
352
00:23:24,875 --> 00:23:26,500
Não está ajudando, Boorman.
353
00:23:26,500 --> 00:23:29,375
Mas não menciona isso logo de cara.
354
00:23:35,750 --> 00:23:36,833
Vamos.
355
00:23:42,916 --> 00:23:43,833
Então...
356
00:23:52,916 --> 00:23:54,333
Já é hora do almoço?
357
00:24:02,791 --> 00:24:04,000
O que você estava dizendo?
358
00:24:06,041 --> 00:24:08,750
Que vocês lutaram juntos
nas Guerras Arkreeshianas...
359
00:24:08,750 --> 00:24:10,041
Sim...
360
00:24:10,041 --> 00:24:12,375
...por que você não estava por perto
quando eu...
361
00:24:13,833 --> 00:24:15,541
Enfim, quando eu era criança?
362
00:24:16,333 --> 00:24:18,541
Mad desertou após a Batalha
no Pontal Telúrico,
363
00:24:19,208 --> 00:24:21,208
fugiu para ir atrás de fortuna e glória.
364
00:24:21,208 --> 00:24:23,041
Eu demorei para perdoá-lo por isso.
365
00:24:24,166 --> 00:24:25,750
- Por quebrar o juramento?
- Como?
366
00:24:25,750 --> 00:24:28,583
Não, por não me convidar para ir com ele.
367
00:24:31,666 --> 00:24:32,833
Opa!
368
00:24:34,000 --> 00:24:35,750
Olha essa clava na minha cara.
369
00:24:35,750 --> 00:24:37,125
Desçam até lá.
370
00:24:37,958 --> 00:24:39,875
- Certo. Andem.
- Vamos lá.
371
00:24:42,375 --> 00:24:43,833
- O que foi isso?
- Eu não sei.
372
00:24:48,833 --> 00:24:51,708
Enfim, eu estava largado, bêbado,
em Hazelton...
373
00:24:52,541 --> 00:24:55,625
em uma casa de amizades quando Mad foi
atrás de mim depois de 20 anos
374
00:24:55,625 --> 00:24:58,125
e perguntou se eu queria
mais uma aventura.
375
00:24:59,166 --> 00:25:00,166
Para achar a Couraça.
376
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Sim.
377
00:25:08,916 --> 00:25:11,416
Se eu soubesse que ia passar
dez anos em uma gaiola,
378
00:25:11,416 --> 00:25:12,791
Eu teria recusado educadamente.
379
00:25:12,791 --> 00:25:15,541
Mas o que eu podia fazer?
Ele é meu irmão, eu o amo.
380
00:25:15,541 --> 00:25:16,500
Eu também.
381
00:25:16,500 --> 00:25:18,666
Por toda a confusão que ele me enfiava,
382
00:25:19,291 --> 00:25:21,500
eu agradeceria a ajuda dele dessa vez.
383
00:25:23,250 --> 00:25:25,375
Parece que o idiota não vai sair dali.
384
00:25:25,375 --> 00:25:27,041
Parece que não.
385
00:25:27,708 --> 00:25:29,625
- O que você acha?
- Eu não sei.
386
00:25:29,625 --> 00:25:32,958
Droga. Tem duas coisas que eu odeio
e uma delas é matar.
387
00:25:32,958 --> 00:25:35,416
Acha que vai baixar a arma e ir embora?
388
00:25:35,416 --> 00:25:37,041
Acho que não vai ser agora
389
00:25:37,041 --> 00:25:40,041
Vou resolver em um segundo
E comer um rato bem imundo
390
00:25:41,083 --> 00:25:42,333
Qual é o seu problema?
391
00:25:43,416 --> 00:25:44,583
Toma.
392
00:25:49,458 --> 00:25:52,958
Oi, amigão. Alguma chance de você
baixar a arma e ir embora?
393
00:25:53,791 --> 00:25:54,875
Achei que não.
394
00:25:59,375 --> 00:26:00,583
Pessoal, podem vir.
395
00:26:04,541 --> 00:26:05,791
Qual é a outra coisa?
396
00:26:05,791 --> 00:26:07,583
- Que você odeia.
- Azeitonas.
397
00:26:08,250 --> 00:26:09,208
Sério?
398
00:26:10,125 --> 00:26:10,958
Eu amo azeitonas.
399
00:26:13,125 --> 00:26:14,708
Três anos procurando pelo mundo,
400
00:26:14,708 --> 00:26:18,500
pistas vagas, becos sem saída,
nos trouxeram até esta passagem secreta.
401
00:26:19,416 --> 00:26:20,458
Uma passagem para o quê?
402
00:26:20,458 --> 00:26:21,833
A tumba de Wiggleheim.
403
00:26:21,833 --> 00:26:26,250
Um lendário aventureiro nelwyn ,
contador de história, campeão de dardo.
404
00:26:26,250 --> 00:26:29,375
Dizem que ele está enterrado
com os tesouros das aventuras,
405
00:26:29,375 --> 00:26:32,250
- inclusive, talvez, a Couraça Kymeriana.
- A Couraça Kymeriana.
406
00:26:32,250 --> 00:26:34,583
Nunca tinha visto seu pai tão animado,
407
00:26:34,583 --> 00:26:37,416
ainda mais do que aquela vez
que estávamos com as três...
408
00:26:37,416 --> 00:26:38,375
É.
409
00:26:39,166 --> 00:26:41,708
Ele tratava o Boorman como um filho,
teria morrido por ele.
410
00:26:41,708 --> 00:26:44,166
Então quando ele nos traiu
e roubou a Lux...
411
00:26:47,125 --> 00:26:48,458
partiu o coração dele.
412
00:26:49,958 --> 00:26:50,958
Vamos.
413
00:26:56,541 --> 00:26:57,583
O que aconteceu aqui?
414
00:26:59,791 --> 00:27:00,666
Incêndio.
415
00:27:10,250 --> 00:27:11,625
Sabe para onde estamos indo?
416
00:27:11,625 --> 00:27:13,041
É, isso aqui não está legal.
417
00:27:13,041 --> 00:27:15,166
Está, sim. Estamos quase lá.
418
00:27:15,166 --> 00:27:16,583
Quase onde?
419
00:27:19,208 --> 00:27:20,416
Na tumba de Wiggleheim.
420
00:27:21,583 --> 00:27:23,500
Antes que vocês pirem completamente,
421
00:27:23,500 --> 00:27:27,541
se eu tivesse levado vocês até as gaiolas,
íamos parar dentro de uma.
422
00:27:27,541 --> 00:27:29,833
Eu sei que não parece muito, agora,
423
00:27:29,833 --> 00:27:32,875
mas tudo o que eu fiz
foi pela Kit e pelo Willow.
424
00:27:34,750 --> 00:27:37,416
A única maneira de encontrá-los,
425
00:27:38,583 --> 00:27:41,458
salvá-los e tirá-los deste lugar vivos
426
00:27:42,958 --> 00:27:45,375
é se eu estiver usando
a Couraça Kymeriana.
427
00:27:45,375 --> 00:27:47,166
- Eu sabia.
- Inacreditável.
428
00:27:50,666 --> 00:27:52,625
O que aconteceu quando encontrou a porta?
429
00:27:52,625 --> 00:27:54,375
Os trolls nos encurralaram.
430
00:27:55,458 --> 00:27:57,458
Eu lutei com eles para que ele entrasse.
431
00:27:57,458 --> 00:28:00,083
Eles só estavam interessados
no lendário Madmartigan,
432
00:28:00,083 --> 00:28:03,041
então quando me pegaram,
dei o nome dele em vez do meu
433
00:28:03,041 --> 00:28:05,083
para que parassem de procurar
e ele pudesse...
434
00:28:06,583 --> 00:28:07,916
salvar o mundo.
435
00:28:08,750 --> 00:28:10,458
Mas isso foi há dez anos.
436
00:28:11,291 --> 00:28:13,583
Não sei o que está
do outro lado daquela porta
437
00:28:13,583 --> 00:28:19,250
ou o que o impede de voltar,
mas vou descobrir.
438
00:28:19,250 --> 00:28:20,541
E eu vou com você.
439
00:28:34,583 --> 00:28:37,083
- Como que se sai deste lugar?
- Meu Deus.
440
00:28:37,083 --> 00:28:38,583
Estou perdida, Jade.
441
00:28:39,416 --> 00:28:40,541
Não. Não.
442
00:28:42,041 --> 00:28:42,958
É.
443
00:28:44,166 --> 00:28:46,625
E essa não é a primeira vez.
444
00:28:48,750 --> 00:28:52,333
Essa sensação de pânico acontece
sempre que chego perto de...
445
00:28:58,541 --> 00:29:00,833
Eu pensei que estava começando a entender.
446
00:29:01,791 --> 00:29:02,708
O quê?
447
00:29:04,833 --> 00:29:05,708
A magia.
448
00:29:07,166 --> 00:29:08,291
É.
449
00:29:08,291 --> 00:29:12,750
Mas quanto mais eu tento controlá-la,
mais eu...
450
00:29:12,750 --> 00:29:14,375
sinto essa magia escapando.
451
00:29:14,375 --> 00:29:17,625
E aí eu... fico perdida.
452
00:29:17,625 --> 00:29:18,958
- Eu não...
- Não.
453
00:29:18,958 --> 00:29:21,208
Não é você, está bem?
454
00:29:21,208 --> 00:29:22,583
- Está bem.
-É este lugar.
455
00:29:22,583 --> 00:29:23,666
É.
456
00:29:24,541 --> 00:29:25,541
Não.
457
00:29:27,166 --> 00:29:28,208
Com certeza...
458
00:29:29,125 --> 00:29:30,125
Sou eu.
459
00:29:32,041 --> 00:29:33,166
Isto é culpa sua.
460
00:29:35,041 --> 00:29:36,166
Mentira.
461
00:29:36,166 --> 00:29:37,416
Eu sinto muito.
462
00:29:37,416 --> 00:29:38,458
Não sinta.
463
00:29:38,458 --> 00:29:39,958
Está preocupada com Kit.
464
00:29:39,958 --> 00:29:42,625
Eu deveria saber que ele mentiu.
É só o que ele faz.
465
00:29:42,625 --> 00:29:45,291
Vamos concordar
que todos temos uma parcela de culpa
466
00:29:45,291 --> 00:29:48,500
e nos concentrarmos
em achar a porta secreta, certo?
467
00:29:48,500 --> 00:29:51,458
Que deveria estar aqui em algum lugar.
468
00:29:54,625 --> 00:29:57,291
Acho que há outro túnel lá atrás
que não tentamos.
469
00:29:57,291 --> 00:29:58,666
Vale a pena arriscar.
470
00:30:00,166 --> 00:30:01,250
Esperem! Eu...
471
00:30:01,250 --> 00:30:02,625
Por favor. Esperem.
472
00:30:03,750 --> 00:30:04,958
Eu consigo.
473
00:30:06,041 --> 00:30:07,416
Consigo salvar a todos.
474
00:30:07,416 --> 00:30:08,875
Eu vou me redimir.
475
00:30:09,541 --> 00:30:10,458
Se redimir do quê?
476
00:30:14,958 --> 00:30:16,833
Do maior erro da minha vida.
477
00:30:19,041 --> 00:30:20,375
- Se eu puder...
- Boorman.
478
00:30:27,958 --> 00:30:29,166
Seu saco de batatas!
479
00:30:31,833 --> 00:30:33,208
Já faz muito tempo.
480
00:30:33,833 --> 00:30:34,958
Traidor.
481
00:30:40,833 --> 00:30:42,041
Cadê a varinha?
482
00:30:42,041 --> 00:30:47,416
Olha, talvez eu tenha, ou não tenha,
bom, eu meio que a deixei cair.
483
00:30:47,416 --> 00:30:48,541
O quê?
484
00:30:49,500 --> 00:30:51,000
Ela deixou cair para me salvar...
485
00:30:51,000 --> 00:30:52,750
- Isso mesmo.
- Quieta.
486
00:30:52,750 --> 00:30:54,791
E o bastão? Você deixou cair também?
487
00:30:54,791 --> 00:30:56,291
Não. Está com Graydon.
488
00:30:56,291 --> 00:30:57,583
E onde está Graydon?
489
00:30:59,791 --> 00:31:02,750
Supervisionando um vazamento
no andar Tritão, eu acho.
490
00:31:02,750 --> 00:31:05,333
- Você está muito encrencada, mocinha.
-É, eu sei.
491
00:31:08,291 --> 00:31:10,166
- O cabelo, o cabelo!
- O cabelo não!
492
00:31:10,166 --> 00:31:12,333
- Senti sua falta.
- E daí o seu cabelo?
493
00:31:12,333 --> 00:31:13,541
-É?
-É.
494
00:31:13,541 --> 00:31:16,041
- Também senti... De certa forma.
- Ei.
495
00:31:17,708 --> 00:31:19,125
Pare! Pare!
496
00:31:20,291 --> 00:31:22,541
Seu idiota de miolo mole!
497
00:31:22,541 --> 00:31:24,666
Seu cabeça de bagre medroso?
498
00:31:24,666 --> 00:31:26,333
Gente, olha a língua.
499
00:31:27,833 --> 00:31:29,666
- Desculpe, senhoras.
- Sinto muito.
500
00:31:30,583 --> 00:31:32,166
Rezei para que ainda estivesse vivo
501
00:31:32,166 --> 00:31:34,500
assim eu teria o prazer de matá-lo
eu mesmo.
502
00:31:35,291 --> 00:31:36,375
Estou bem aqui.
503
00:31:36,375 --> 00:31:38,833
O jantar tá servido, vira-tripa.
504
00:31:38,833 --> 00:31:40,625
Pegue um prato.
505
00:31:40,625 --> 00:31:43,916
Vira-tripa? Eu ganhei bastante massa
nesse tempo.
506
00:31:43,916 --> 00:31:46,708
Você ganhou mesmo.
Está bem maior, bonitão.
507
00:31:46,708 --> 00:31:47,791
Ah, obrigado.
508
00:31:47,791 --> 00:31:50,791
É principalmente dieta,
um pouco de resistência à tortura...
509
00:32:03,833 --> 00:32:06,625
- Não dê ouvidos, é mentira.
- Você roubou a Lux Arcana.
510
00:32:06,625 --> 00:32:07,875
Eu roubei dele!
511
00:32:08,750 --> 00:32:11,791
Ele fez o Baylock e o Mookie serem mortos.
Ele nos traiu, ele...
512
00:32:12,666 --> 00:32:13,916
Ele traiu Madmartigan.
513
00:32:14,750 --> 00:32:15,791
Por favor.
514
00:32:15,791 --> 00:32:17,291
Esse cara fala qualquer coisa.
515
00:32:17,291 --> 00:32:19,041
Foi você, não foi? Foi ele.
516
00:32:19,041 --> 00:32:22,458
Acha que eu fiquei dez anos aqui embaixo
porque eu gosto de calor?
517
00:32:22,458 --> 00:32:24,958
Você era o escudeiro dele.
518
00:32:27,500 --> 00:32:28,791
E você o deixou para morrer.
519
00:32:30,375 --> 00:32:31,333
Eu sei.
520
00:32:34,708 --> 00:32:36,750
Eu teria ficado com ele até o fim.
521
00:32:38,166 --> 00:32:39,208
Eu deveria ter ficado.
522
00:32:39,875 --> 00:32:40,833
Sinto muito.
523
00:32:42,083 --> 00:32:43,000
Sinto muito.
524
00:32:43,916 --> 00:32:45,333
Acho que tem alguém vindo.
525
00:32:45,333 --> 00:32:46,541
Trolls.
526
00:32:46,541 --> 00:32:48,083
Eles me pegaram aqui.
527
00:32:48,083 --> 00:32:49,875
Imaginaram que eu voltaria para cá.
528
00:32:49,875 --> 00:32:51,875
Eles são muito espertos. Droga.
529
00:32:51,875 --> 00:32:53,541
Qual é a saída mais rápida daqui?
530
00:32:55,250 --> 00:32:56,958
- A passagem.
- Sim.
531
00:33:02,041 --> 00:33:03,375
Coloque seu braço aqui.
532
00:33:04,041 --> 00:33:05,833
- O meu? Sério?
- Ande, sim.
533
00:33:05,833 --> 00:33:08,583
Coloque sua mão aí e puxe a alavanca.
534
00:33:09,791 --> 00:33:10,833
Sério?
535
00:33:12,416 --> 00:33:13,416
Confie em mim.
536
00:33:16,500 --> 00:33:17,625
Bom trabalho.
537
00:33:17,625 --> 00:33:18,666
Fique aí.
538
00:33:19,541 --> 00:33:22,000
Vamos lá.
Resolvendo armadilhas elaboradas.
539
00:33:52,833 --> 00:33:54,416
Não estou vendo porta secreta.
540
00:33:55,625 --> 00:33:57,333
Isso é porque...
541
00:33:58,625 --> 00:34:00,041
Você não sabe como olhar.
542
00:34:27,791 --> 00:34:29,916
Um cabeção. Ótimo. Cadê o tesouro?
543
00:34:35,916 --> 00:34:41,208
Por décadas esquecido,
eu testei cada visita.
544
00:34:41,208 --> 00:34:44,541
Procurando fortuna, fama e glória,
545
00:34:44,541 --> 00:34:48,000
esperando que isso mudasse sua história,
546
00:34:48,000 --> 00:34:54,541
mas o maior tesouro que eu já encontrei
foi o amor e as risadas por onde passei.
547
00:34:55,166 --> 00:34:56,833
Que sentimento lindo, não é?
548
00:34:56,833 --> 00:34:59,791
Mas se o que mais deseja é riqueza,
549
00:34:59,791 --> 00:35:02,083
responda as perguntas com clareza,
550
00:35:02,083 --> 00:35:07,250
E, se por acaso, não responder,
na minha tumba, você vai morrer.
551
00:35:07,250 --> 00:35:09,958
Esperem. Ele acabou de dizer
que vamos morrer?
552
00:35:09,958 --> 00:35:11,041
Ele disse sim.
553
00:35:12,041 --> 00:35:13,291
Maravilha.
554
00:35:13,291 --> 00:35:19,416
Então eu passo de pai para filho,
e com cada irmão, compartilho.
555
00:35:19,416 --> 00:35:26,083
Dom ou maldição posso ser,
usado mais por outros do que por você.
556
00:35:26,083 --> 00:35:28,500
- Alguém?
-É um enigma, eu sou bom nisso.
557
00:35:28,500 --> 00:35:30,166
Ótimo. Já sabe a resposta?
558
00:35:30,166 --> 00:35:31,250
Espere, espere, espere.
559
00:35:32,208 --> 00:35:33,083
Um nome.
560
00:35:33,916 --> 00:35:35,125
O quê?
561
00:35:36,208 --> 00:35:38,083
-É?
- Essa é a resposta.
562
00:35:40,541 --> 00:35:44,375
Nós vamos de... "Um nome?"
563
00:35:45,166 --> 00:35:47,375
Parabéns.
564
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Vamos entrar. Conseguimos!
565
00:35:50,875 --> 00:35:56,166
Se mais uma você acertar,
no meu cofre de maravilhas vai entrar.
566
00:35:56,166 --> 00:36:01,833
Onde a resposta para o seu anseio
o espera atrás desse bloqueio.
567
00:36:01,833 --> 00:36:05,833
Vamos! Vamos. Equipe Allagash.
Vamos conseguir.
568
00:36:05,833 --> 00:36:09,083
Certo, Wiggleheim. Pode mandar a boa.
569
00:36:09,083 --> 00:36:15,708
Pedintes têm o que o sábio aprova,
mas os dois levarão o mesmo para cova.
570
00:36:18,166 --> 00:36:19,833
- Não sei.
- Não?
571
00:36:26,750 --> 00:36:32,125
Se não desistir, eu não me apresso,
mas, se quiser, posso repetir o verso.
572
00:36:35,958 --> 00:36:38,291
- Se não desistir, eu não me apresso...
- Cale a boca!
573
00:36:38,291 --> 00:36:41,416
...mas, se quiser, posso repetir o verso.
574
00:36:45,500 --> 00:36:50,750
Se não desistir, eu não me apresso,
mas, se quiser, posso repetir o verso.
575
00:36:53,458 --> 00:36:54,541
O que o sábio aprova...
576
00:36:54,541 --> 00:37:00,416
Se não desistir, eu não me apresso,
mas, se quiser, posso repetir o verso.
577
00:37:00,416 --> 00:37:03,625
Você pode mostrar respeito
e parar de bater no Wiggleheim?
578
00:37:04,708 --> 00:37:08,916
Se não desistir, eu não me apresso,
mas, se quiser, posso repetir o verso.
579
00:37:08,916 --> 00:37:10,750
Por acaso, não sabe um feitiço
580
00:37:10,750 --> 00:37:13,916
ou magia para invadir esse negócio, sabe?
581
00:37:14,875 --> 00:37:18,041
Não sem o meu bastão
ou a varinha de Cherlindrea.
582
00:37:18,041 --> 00:37:19,041
Entendi.
583
00:37:19,041 --> 00:37:23,875
Se não desistir, eu não me apresso,
mas, se quiser, posso repetir o verso.
584
00:37:23,875 --> 00:37:27,250
Estou te dizendo, ele não é quem diz ser.
585
00:37:28,083 --> 00:37:30,375
Ele é... é um idiota.
586
00:37:31,291 --> 00:37:32,291
Em quem vai acreditar?
587
00:37:32,291 --> 00:37:35,291
No criminoso inútil sem consciência
ou lealdade por ninguém,
588
00:37:35,291 --> 00:37:38,416
ou no último maior trovador do mundo?
589
00:37:38,416 --> 00:37:39,833
Escuta só isso.
590
00:37:40,500 --> 00:37:44,416
Macaquinho, macaquinho
Venha e sente-se no meu colo
591
00:37:44,416 --> 00:37:45,875
Farei carinho com os dedinhos...
592
00:37:45,875 --> 00:37:46,958
Sua música é péssima.
593
00:37:46,958 --> 00:37:48,750
Como se atreve, senhor!
594
00:37:48,750 --> 00:37:50,125
Eu melhorei muito.
595
00:37:50,125 --> 00:37:52,750
Ah é? Não é o que parece.
596
00:37:52,750 --> 00:37:54,291
Já sei!
597
00:37:55,291 --> 00:37:56,166
É "nada".
598
00:37:57,166 --> 00:37:58,375
A resposta é "nada".
599
00:38:16,291 --> 00:38:18,416
Saia daqui. Seu idiota.
600
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
Cadê? Onde está?
601
00:38:30,333 --> 00:38:31,208
Aqui.
602
00:39:17,291 --> 00:39:18,666
Kit.
603
00:39:21,125 --> 00:39:22,500
Pai?
604
00:39:22,500 --> 00:39:24,041
Está me ouvindo?
605
00:39:37,416 --> 00:39:39,041
Ele não levou espada dele.
606
00:39:41,416 --> 00:39:43,000
Não pode levar nada.
607
00:39:44,208 --> 00:39:45,375
Não para lá.
608
00:39:49,375 --> 00:39:50,708
Kit.
609
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
Estou indo.
610
00:39:52,500 --> 00:39:53,458
Não.
611
00:39:53,458 --> 00:39:54,625
Eu preciso.
612
00:39:54,625 --> 00:39:56,333
Eu preciso que você me escute.
613
00:39:58,833 --> 00:40:01,166
- Se você for, talvez não volte.
- Não me importa.
614
00:40:01,166 --> 00:40:03,958
- Eu não vou deixar.
-É, você vai me impedir?
615
00:40:03,958 --> 00:40:05,333
Nós duas vamos.
616
00:40:06,250 --> 00:40:08,250
Kit, temos que sair daqui.
617
00:40:08,250 --> 00:40:10,041
Você ainda pode salvar Airk.
618
00:40:10,041 --> 00:40:13,250
Kit, por favor.
Preciso de sua ajuda agora.
619
00:40:13,250 --> 00:40:14,666
Pare.
620
00:40:14,666 --> 00:40:16,041
Pai.
621
00:40:16,041 --> 00:40:18,125
- Kit, por favor. Kit.
- Me solta.
622
00:40:18,125 --> 00:40:19,666
- Pai!
- Kit.
623
00:40:19,666 --> 00:40:23,750
Pai! Pai!
624
00:40:30,750 --> 00:40:32,291
Onde está Allagash?
625
00:40:32,291 --> 00:40:33,666
Foi embora.
626
00:40:34,500 --> 00:40:35,750
E levou a Lux também.
627
00:40:37,708 --> 00:40:39,458
Temos que sair daqui agora.
628
00:40:52,458 --> 00:40:53,333
Olá.
629
00:40:55,791 --> 00:40:59,708
Qual de vocês é Elora Danan?
630
00:41:01,708 --> 00:41:03,125
- Eu sou.
- Eu sou.
631
00:41:04,333 --> 00:41:06,166
Certo, querem saber?
632
00:41:06,166 --> 00:41:09,000
Levem as duas, matem os outros.
633
00:41:12,500 --> 00:41:13,541
Oi, gente.
634
00:41:21,916 --> 00:41:23,333
O que vai fazer, nanico?
635
00:41:24,125 --> 00:41:25,708
Matar todos nós?
636
00:41:25,708 --> 00:41:27,375
Não me chame de nanico.
637
00:41:27,375 --> 00:41:28,500
Manda ver, Willow.
638
00:41:28,500 --> 00:41:31,000
Frite esses folgados de uma vez.
639
00:41:31,000 --> 00:41:31,958
Ataquem.
640
00:41:33,958 --> 00:41:35,291
Sarris!
641
00:41:35,291 --> 00:41:36,500
Lembra disso aqui?
642
00:41:36,500 --> 00:41:37,666
Não lembro.
643
00:41:37,666 --> 00:41:39,166
Eu vim pra igualar esse jogo.
644
00:41:46,041 --> 00:41:47,125
Vamos. Vamos!
645
00:41:59,291 --> 00:42:00,416
Solte-a!
646
00:42:05,166 --> 00:42:06,083
É.
647
00:42:16,208 --> 00:42:19,083
Achei que fosse mais esperto, Madmartigan.
648
00:42:20,708 --> 00:42:22,750
Você esteve errado por dez anos.
649
00:42:23,666 --> 00:42:24,750
Jura? Por quê?
650
00:42:25,500 --> 00:42:26,791
Eu não sou Madmartigan.
651
00:42:27,791 --> 00:42:28,916
Então quem é você?
652
00:42:28,916 --> 00:42:31,666
- Sou o rapaz corajoso de Chloe Allagash.
- O quê?
653
00:42:47,000 --> 00:42:49,458
Eu estava começando a gostar de você.
654
00:42:53,916 --> 00:42:54,833
Cale essa boca!
655
00:43:06,958 --> 00:43:08,541
- Posso te ajudar?
- Pode.
656
00:43:08,541 --> 00:43:09,916
Como está o seu dia?
657
00:43:11,125 --> 00:43:12,166
Eu perdi a varinha.
658
00:43:12,166 --> 00:43:13,750
- Droga.
- Pois é.
659
00:43:14,958 --> 00:43:15,916
O que está fazendo?
660
00:43:15,916 --> 00:43:17,583
Essa droga não funciona.
661
00:43:18,250 --> 00:43:19,916
Eu coloquei a Lux e nada.
662
00:43:20,625 --> 00:43:23,791
Parece que uma vida de mentira, traição,
apunhalando seus amigos,
663
00:43:23,791 --> 00:43:26,416
tornou você, sei lá, indigno desse poder?
664
00:43:29,416 --> 00:43:32,250
Só há uma maneira de descobrir
se funcionará com você.
665
00:43:33,458 --> 00:43:34,958
Mais trolls chegando.
666
00:43:34,958 --> 00:43:37,875
- Qual é o jeito mais rápido de sair?
- Por aquele portão.
667
00:43:40,708 --> 00:43:42,083
Vão. Vão.
668
00:43:47,916 --> 00:43:49,875
Seu pai poderia ter me matado,
mas não matou,
669
00:43:49,875 --> 00:43:51,333
não porque ele não queria.
670
00:43:51,333 --> 00:43:54,083
- O quê? Temos que ir agora.
- Escute!
671
00:43:54,083 --> 00:43:56,958
Ele não me matou
porque deve ter pensado que
672
00:43:56,958 --> 00:44:00,375
algum dia eu cruzaria com você,
seu irmão, sua mãe...
673
00:44:01,250 --> 00:44:03,208
Nossa, eu era doido por ela.
674
00:44:03,208 --> 00:44:06,166
Ele achou que eu poderia te dizer que...
675
00:44:07,541 --> 00:44:09,000
Você ia me dizer o quê?
676
00:44:09,000 --> 00:44:11,458
Que ele foi lutar
contra o que tem lá embaixo
677
00:44:11,458 --> 00:44:15,958
porque acreditava que um de vocês
protegeria o que mais importa aqui.
678
00:44:18,208 --> 00:44:19,666
O que mais importa?
679
00:44:22,750 --> 00:44:23,958
Elora Danan.
680
00:44:23,958 --> 00:44:25,625
Agora saia daqui.
681
00:44:28,000 --> 00:44:28,916
Podem vir.
682
00:44:31,541 --> 00:44:32,375
Manda ver.
683
00:44:43,291 --> 00:44:44,750
Isso aí.
684
00:45:17,125 --> 00:45:18,458
Tomara que ela tenha saído.
685
00:45:19,541 --> 00:45:20,583
Ela saiu.
686
00:45:22,041 --> 00:45:23,041
Você acha?
687
00:45:24,500 --> 00:45:25,583
Eu sei.
688
00:45:45,125 --> 00:45:46,416
Cadê o Allagash?
689
00:45:51,041 --> 00:45:51,875
Poxa.
690
00:45:51,875 --> 00:45:53,291
Acho que estou vendo a saída.
691
00:45:53,291 --> 00:45:54,250
Ah, ótimo.
692
00:45:54,250 --> 00:45:56,041
E como chegamos lá?
693
00:46:16,166 --> 00:46:17,166
Kit, vamos.
694
00:46:20,875 --> 00:46:23,333
Kit, temos que continuar. Vai desmoronar.
695
00:46:26,500 --> 00:46:28,750
Então faça parar.
696
00:46:30,250 --> 00:46:31,791
Eu não sei como.
697
00:46:31,791 --> 00:46:33,625
Vocês duas. Conversem depois.
698
00:46:33,625 --> 00:46:34,916
Você começou isso.
699
00:46:34,916 --> 00:46:36,458
Eu não queria.
700
00:46:37,833 --> 00:46:41,333
Todo esse poder e nenhum autocontrole.
701
00:46:41,333 --> 00:46:42,666
- Eu estava...
- Gente!
702
00:46:42,666 --> 00:46:45,125
- Eu estava tentando ajudar.
- Claro que estava.
703
00:46:45,125 --> 00:46:47,208
É só o que você quer fazer, ajudar, não é?
704
00:46:47,208 --> 00:46:48,500
Para...
705
00:46:50,208 --> 00:46:55,541
Para encontrar Airk e salvar Graydon,
salvar a todos nós.
706
00:47:02,291 --> 00:47:04,250
Eu ouvi a voz dele.
707
00:47:08,458 --> 00:47:09,708
Ele estava me chamando.
708
00:47:10,708 --> 00:47:11,583
A mim!
709
00:47:12,458 --> 00:47:13,541
Eu poderia tê-lo aqui,
710
00:47:13,541 --> 00:47:16,416
eu poderia tê-lo trazido de volta
e ter entendido
711
00:47:16,416 --> 00:47:21,125
por que toda vez ele escolheu você
em vez de mim!
712
00:47:22,333 --> 00:47:24,000
Elora! Por favor!
713
00:47:25,666 --> 00:47:26,791
Mas agora não posso.
714
00:47:26,791 --> 00:47:28,583
- Por favor.
- Olá?
715
00:47:28,583 --> 00:47:29,875
Ou o quê?
716
00:47:30,541 --> 00:47:31,625
O quê? Vai me matar?
717
00:47:31,625 --> 00:47:33,125
Kit, Elora, vamos!
718
00:47:33,125 --> 00:47:34,416
Kit, o que está fazendo?
719
00:47:34,416 --> 00:47:37,916
Você está derrubando tudo.
720
00:47:37,916 --> 00:47:40,208
- Tem razão.
- Kit!
721
00:47:40,208 --> 00:47:42,125
É tudo culpa minha.
722
00:47:42,125 --> 00:47:49,000
Olha, me culpe, me odeie, mas por favor,
pode fazer isso em outro lugar
723
00:47:49,000 --> 00:47:51,333
porque se ficarmos aqui nós duas vamos...
724
00:47:55,791 --> 00:47:58,166
Kit! Não! Não! Kit! Não!
725
00:47:58,166 --> 00:47:59,458
Kit!
726
00:48:04,000 --> 00:48:05,500
Não! Não! Não! Kit! Kit!
727
00:48:05,500 --> 00:48:06,708
Kit! Kit!
728
00:48:08,083 --> 00:48:10,041
Kit. Está me ouvindo?
729
00:48:10,041 --> 00:48:11,416
Por favor, Willow.
730
00:48:11,416 --> 00:48:12,708
Kit, tente boiar.
731
00:48:19,958 --> 00:48:21,458
Por favor, Willow, por favor.
732
00:48:24,208 --> 00:48:26,458
Não! Quebre!
733
00:48:26,458 --> 00:48:27,875
Quebre, Willow!
734
00:48:31,000 --> 00:48:32,375
Não! Não! Não! Não! Não!
735
00:48:35,291 --> 00:48:36,625
Não.
736
00:48:38,625 --> 00:48:40,000
É com você.
737
00:49:43,333 --> 00:49:44,541
Como?
738
00:49:44,541 --> 00:49:46,333
Isso é impossível.
739
00:50:16,875 --> 00:50:17,833
Ei!
740
00:50:19,000 --> 00:50:20,791
Tem alguém aí?
741
00:50:21,916 --> 00:50:22,916
Alguém?
742
00:50:24,291 --> 00:50:25,500
Qualquer um?
743
00:50:26,500 --> 00:50:27,500
Socorro!
744
00:50:28,875 --> 00:50:30,291
Tem alguém aí?
745
00:50:34,500 --> 00:50:35,958
Quem é você?
746
00:50:37,750 --> 00:50:38,916
Você é real?
747
00:50:40,291 --> 00:50:41,583
Acho que sim.
748
00:50:42,458 --> 00:50:43,541
Você é?
749
00:50:47,375 --> 00:50:50,125
Você é a razão de eu estar aqui?
750
00:50:58,916 --> 00:51:02,041
Mas quem te trouxe me trouxe também.
751
00:51:03,791 --> 00:51:05,041
Então...
752
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Você vai...
753
00:51:12,541 --> 00:51:13,875
me libertar?
754
00:54:04,166 --> 00:54:06,166
Legendas: Renata Bonfim