1 00:00:01,000 --> 00:00:04,333 Nós temos um ditado para quem faz promessas vazias. 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,291 Viram ótimos chapéus. 3 00:00:07,291 --> 00:00:09,791 ANTERIORMENTE EM WILLOW 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,208 Quando uma criança faz cem dias, é marcada com a marca de sua família, 5 00:00:17,208 --> 00:00:21,250 Esta é a marca do meu pai. A marca de Kael. 6 00:00:22,791 --> 00:00:25,416 Achei uma pista do paradeiro da Couraça Kymeriana. 7 00:00:25,416 --> 00:00:27,666 Por isso mandei o Madmartigan em uma busca. 8 00:00:27,666 --> 00:00:30,041 Receio tê-lo enviado para a morte. 9 00:00:30,041 --> 00:00:32,000 O que o que aconteceu em Nockmaar, não fui eu. 10 00:00:35,458 --> 00:00:37,166 Ninguém sai de Skellin vivo. 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,708 - Skellin? - Minas tétricas de Skellin. Nas montanhas. 12 00:00:40,375 --> 00:00:41,708 O que aconteceu com você? 13 00:00:43,041 --> 00:00:46,166 Depois de duzentas luas, minha irmã voltou para casa. 14 00:00:53,666 --> 00:00:58,833 Eu sou completamente, desesperadamente apaixonada por você. 15 00:01:01,083 --> 00:01:04,541 Não não! Kit! Kit! Kit! Kit! 16 00:01:11,083 --> 00:01:12,208 Trolls. 17 00:01:29,208 --> 00:01:35,958 Capítulo VI Prisioneiros de Skellin 18 00:02:25,333 --> 00:02:27,750 Airk. 19 00:02:28,916 --> 00:02:31,166 Junte-se a nós. 20 00:02:33,833 --> 00:02:37,208 Aceite o seu poder. 21 00:02:38,791 --> 00:02:41,041 Não. Com certeza não. 22 00:02:41,041 --> 00:02:43,375 Voz medonha, cidade sinistra. Não, valeu. 23 00:02:44,375 --> 00:02:45,583 Aquilo foi... 24 00:02:45,583 --> 00:02:47,291 Foi loucura. 25 00:02:47,291 --> 00:02:48,625 Hoje não. Não, obrigado. 26 00:03:09,125 --> 00:03:10,083 Certo. 27 00:03:11,166 --> 00:03:12,416 Vamos lá. 28 00:04:54,291 --> 00:04:55,458 Você está bem? 29 00:04:55,458 --> 00:04:57,541 Eu queria ter meu bastão ou a varinha. 30 00:04:58,375 --> 00:05:00,500 E uma raiz de caim pra essa dor de cabeça. 31 00:05:01,291 --> 00:05:02,541 Vamos. 32 00:05:02,541 --> 00:05:05,166 Você é sábio, eu sou ágil. 33 00:05:06,000 --> 00:05:07,583 Vamos sair daqui rapidinho. 34 00:05:12,125 --> 00:05:13,000 Desculpe. 35 00:05:13,000 --> 00:05:16,333 Isso é o que todos dizem quando são jogados aqui. 36 00:05:16,333 --> 00:05:17,958 Não é mesmo, pessoal? 37 00:05:17,958 --> 00:05:21,916 Eu não disse quase as mesmas palavras quando eles me jogaram? 38 00:05:25,291 --> 00:05:26,916 E há quanto tempo foi isso? 39 00:05:28,166 --> 00:05:30,833 Deixe-me ver. Que dia é hoje? Quarta-feira? 40 00:05:33,083 --> 00:05:36,583 Eu diria que uns dez anos, mais ou menos. 41 00:05:37,375 --> 00:05:39,083 Tentei bastante nos primeiros. 42 00:05:39,875 --> 00:05:43,750 A pior parte não é ser pego, ou o castigo depois que o pegam 43 00:05:44,416 --> 00:05:48,333 A pior parte é acreditar que, da próxima, você vai conseguir. 44 00:05:49,291 --> 00:05:55,166 Eu acho que, no final, é a esperança que acaba com você. 45 00:05:59,875 --> 00:06:00,958 Credo. 46 00:06:01,791 --> 00:06:04,541 E eu devia ser responsável pela alegria desse lugar. 47 00:06:05,208 --> 00:06:06,541 O que vocês dois fizeram 48 00:06:06,541 --> 00:06:08,833 para estarem aqui juntos das maçãs podres? 49 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 Vocês esfaquearam alguém? 50 00:06:10,875 --> 00:06:12,375 Alguma coisa feia? 51 00:06:12,375 --> 00:06:15,083 Eles nos separaram dos outros quando chegamos aqui. 52 00:06:16,208 --> 00:06:17,500 Eu não sei por quê. 53 00:06:17,500 --> 00:06:20,000 Você vai descobrir em breve, tenho certeza. 54 00:06:20,666 --> 00:06:21,666 Quem é você? 55 00:06:22,250 --> 00:06:23,208 Desculpe. 56 00:06:23,875 --> 00:06:25,125 Cadê a minha educação? 57 00:06:31,583 --> 00:06:33,125 Meu nome é Madmartigan. 58 00:06:41,291 --> 00:06:42,125 Olá. 59 00:06:43,041 --> 00:06:47,000 Eu sou Lorde Sarris, diretor administrativo aqui de Skellin. 60 00:06:47,000 --> 00:06:50,500 Esse ranzinza irritadinho à esquerda é meu irmão, Falken. 61 00:06:50,500 --> 00:06:51,708 Diga "olá", Falken. 62 00:06:51,708 --> 00:06:53,541 Eles são pequenos e fracos. 63 00:06:53,541 --> 00:06:55,708 Pique-os e dê para os cães. 64 00:06:55,708 --> 00:06:57,166 Boa. Muito boa. 65 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Perdoem-no. 66 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 Ele não é agradável, 67 00:07:01,625 --> 00:07:04,958 mas ele fala o que pensa, isso já é alguma coisa. 68 00:07:05,583 --> 00:07:09,041 Enfim, imagino que não sejam da Mata Selvagem. 69 00:07:09,041 --> 00:07:10,708 Por que você acha isso? 70 00:07:10,708 --> 00:07:14,583 Pequenos, fracos, frágeis, débeis, raquíticos. 71 00:07:14,583 --> 00:07:16,791 Eu diria pelas roupas, 72 00:07:16,791 --> 00:07:20,000 que são estilosas, mas práticas, 73 00:07:20,000 --> 00:07:22,458 virtudes difíceis de se encontrar na escória do mato. 74 00:07:23,125 --> 00:07:24,833 Então, de onde são? Do leste? 75 00:07:25,500 --> 00:07:28,041 Sou Kit Tanthalos, de Tir Asleen. 76 00:07:28,833 --> 00:07:31,041 Sério? Por que contou isso a ele? 77 00:07:31,041 --> 00:07:32,833 Tir Asleen? 78 00:07:32,833 --> 00:07:34,541 Que chique! 79 00:07:35,333 --> 00:07:37,416 Nunca estive lá. Sempre quis ir, mas... 80 00:07:37,416 --> 00:07:39,625 Podemos dar um jeito de levar você. 81 00:07:39,625 --> 00:07:44,208 Eu não sou muito fã de Nelwyns. 82 00:07:44,958 --> 00:07:47,708 Por favor, não fale até falarem com você. 83 00:07:47,708 --> 00:07:49,375 Entendeu? Obrigado, eu agradeço. 84 00:07:50,416 --> 00:07:55,000 E o que é uma garota legal de Tir Asleen faz na Mata Selvagem? 85 00:07:55,625 --> 00:07:58,375 - Estou procurando alguém. - Certo. E encontrou? 86 00:08:00,208 --> 00:08:01,166 Ainda não. 87 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Mas encontrarei. 88 00:08:05,125 --> 00:08:06,750 Logo depois que eu sair daqui. 89 00:08:08,000 --> 00:08:12,583 Por mais que eu admire sua coragem, a pura verdade é a seguinte: 90 00:08:13,291 --> 00:08:15,750 você vai passar o resto de sua vida aqui 91 00:08:16,416 --> 00:08:19,458 e ninguém virá salvá-la. 92 00:08:22,958 --> 00:08:25,041 Uma pessoa entrar escondida? Pode ser. 93 00:08:25,666 --> 00:08:27,500 Nós cinco? Impossível. 94 00:08:28,541 --> 00:08:31,083 Estou implorando, deixe-me fazer isso. 95 00:08:31,083 --> 00:08:33,916 Eu entro, retiro todos e encontro vocês aqui fora. 96 00:08:35,333 --> 00:08:37,166 Você não vai a lugar nenhum sem nós. 97 00:08:37,166 --> 00:08:38,250 Nós vamos salvar Willow. 98 00:08:38,916 --> 00:08:39,833 E Kit. 99 00:08:39,833 --> 00:08:41,833 E todas as outras pessoas que levaram. 100 00:08:41,833 --> 00:08:44,125 Acabem com todos os trolls que aparecerem. 101 00:08:44,125 --> 00:08:47,250 Ela não quis dizer para acabar com a autoestima deles. Não é? 102 00:08:48,250 --> 00:08:51,750 Então, da última vez que você lutou pra escapar 103 00:08:51,750 --> 00:08:53,541 e matou todos aqueles trolls, 104 00:08:54,750 --> 00:08:56,541 você saiu bem pela frente? 105 00:08:58,666 --> 00:08:59,833 Bem, sobre isso... 106 00:08:59,833 --> 00:09:03,125 Quando eu disse "matei", eu não quis dizer "matar". 107 00:09:03,833 --> 00:09:05,791 Quis dizer matar o júbilo deles. 108 00:09:06,958 --> 00:09:08,083 Matar o quê? 109 00:09:13,583 --> 00:09:17,333 - No que estamos pisando? -É melhor não entrar em detalhes. 110 00:09:17,333 --> 00:09:19,916 - Certeza que é cocô de troll. - O que eu falei? 111 00:09:21,791 --> 00:09:24,125 Eu tive dez anos pra pensar 112 00:09:24,125 --> 00:09:28,333 exatamente em como eu ia entrar e sair dessa fossa fedida 113 00:09:28,333 --> 00:09:32,541 sem que ninguém percebesse que eu já estive aqui. 114 00:09:34,583 --> 00:09:35,458 Meu cóccix! 115 00:09:38,291 --> 00:09:41,666 O que vocês realmente sabem sobre a Megera? 116 00:09:41,666 --> 00:09:43,125 Porque há equívocos. 117 00:09:43,791 --> 00:09:48,333 Ela é o pesadelo sobrenatural que as pessoas tanto dizem? 118 00:09:49,125 --> 00:09:49,958 É. 119 00:09:50,625 --> 00:09:52,416 Mas ela tem algumas boas qualidades. 120 00:09:53,083 --> 00:09:58,791 Ela nos ensinou a refinar o vermíscus, a transformá-lo em elixir. Coisa boa. 121 00:10:00,833 --> 00:10:01,916 É! 122 00:10:01,916 --> 00:10:03,583 Olha, vocês vão me torturar... 123 00:10:04,708 --> 00:10:05,708 Ou... Ou o quê? 124 00:10:06,833 --> 00:10:07,875 Torturar você? 125 00:10:09,333 --> 00:10:11,875 O que você acha que somos, animais? 126 00:10:13,166 --> 00:10:16,500 Queremos apenas incentivá-la a trabalhar conosco 127 00:10:16,500 --> 00:10:20,000 pra acharmos aquela que a nossa senhora tanto deseja encontrar. 128 00:10:24,333 --> 00:10:26,000 Segura aí, segura aí. 129 00:10:26,000 --> 00:10:29,833 Não, não, isso, isso, assim. 130 00:10:29,833 --> 00:10:31,125 Venha com o papai. 131 00:10:31,125 --> 00:10:32,750 Isso é mesmo necessário? 132 00:10:32,750 --> 00:10:34,041 Não, não, não. Por favor. 133 00:10:34,041 --> 00:10:36,541 Não precisa fazer isso. Ela vai cooperar. 134 00:10:37,958 --> 00:10:41,166 Sabemos que ela estava com você quando entrou na Mata Selvagem. 135 00:10:41,166 --> 00:10:42,333 Quem? 136 00:10:42,333 --> 00:10:44,041 Elora Danan. 137 00:11:13,541 --> 00:11:18,125 Trouxe-o de volta e eu poderia ter entendido por que sempre escolheu você! 138 00:11:20,791 --> 00:11:21,791 Tudo bem? 139 00:11:23,250 --> 00:11:24,625 Como assim? 140 00:11:24,625 --> 00:11:25,916 Estamos bem? 141 00:11:27,666 --> 00:11:28,916 Estamos. 142 00:11:28,916 --> 00:11:29,833 Ótimo. 143 00:11:32,291 --> 00:11:36,000 Eu sinto que deixamos algumas coisas, não sei... 144 00:11:36,000 --> 00:11:37,125 Sem resolver? 145 00:11:37,125 --> 00:11:40,166 E talvez você ainda tenha dúvidas sobre meu caráter, 146 00:11:40,166 --> 00:11:41,291 o que é superválido. 147 00:11:41,291 --> 00:11:44,125 Quer dizer, meu pai me mandou matar Boorman, então... 148 00:11:44,125 --> 00:11:46,125 - Eu sabia! - Fique tranquilo, irmão. 149 00:11:47,125 --> 00:11:48,916 Ele é um completo babaca, então... 150 00:11:49,958 --> 00:11:54,291 Mas eu sinto que estávamos criando uma conexão 151 00:11:54,291 --> 00:11:55,666 antes do que aconteceu. 152 00:11:57,041 --> 00:12:00,625 Eu não acho que esta seja a hora ou o lugar, não acha? 153 00:12:01,291 --> 00:12:04,916 Quer saber se eu prefiro ter essa conversa em particular em vez de aqui? 154 00:12:04,916 --> 00:12:08,000 Sem dúvida, preferiria fácil. Mas quando seria isso? 155 00:12:10,416 --> 00:12:12,083 Ou podemos não falar sobre isso. 156 00:12:12,666 --> 00:12:15,458 Fiquei assustada porque achei que você tinha matado seu irmão. 157 00:12:15,458 --> 00:12:17,166 Mas aceito que estava possuído 158 00:12:17,166 --> 00:12:19,458 mas não quero conversar sobre sentimentos. 159 00:12:19,458 --> 00:12:22,333 Quero focar na feitiçaria, salvar a Kit e o Willow, 160 00:12:22,333 --> 00:12:24,500 sair daqui, achar o Airk 161 00:12:24,500 --> 00:12:27,875 e aí voltar pra casa e tomar um banho bem longo e quente. 162 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Pessoal? 163 00:12:28,916 --> 00:12:32,000 - Era pra tá fazendo isso? - Não, isso é completamente anormal. 164 00:12:32,000 --> 00:12:33,833 Elora, olhe. A varinha. 165 00:12:34,458 --> 00:12:35,583 Por que está fazendo isso? 166 00:12:37,875 --> 00:12:39,083 Faça-a parar. 167 00:12:39,666 --> 00:12:40,583 Como? 168 00:12:43,500 --> 00:12:45,041 Pare de mexer... 169 00:12:47,708 --> 00:12:49,958 - Tente ficar calma. - Eu estou calma, está bem? 170 00:12:50,625 --> 00:12:51,875 Você não parece calma. 171 00:12:53,375 --> 00:12:55,791 Estou dizendo, isso não tem nada a ver comigo. 172 00:12:55,791 --> 00:12:57,916 Não sei o que está acontecendo, mas não tenho... 173 00:12:57,916 --> 00:12:59,416 - Não. - Qualquer... Qualquer... 174 00:12:59,416 --> 00:13:01,083 Não, não, não, não! 175 00:13:07,458 --> 00:13:08,666 Saúde. 176 00:13:10,250 --> 00:13:11,625 O túnel desmoronou? 177 00:13:11,625 --> 00:13:13,416 Houve uma atividade no andar diadema. 178 00:13:13,416 --> 00:13:16,041 Acho que temos alguns intrusos nas minas. 179 00:13:16,041 --> 00:13:18,875 Possivelmente sejam agitadores. 180 00:13:19,625 --> 00:13:22,125 Eu detesto agitadores. 181 00:13:22,125 --> 00:13:23,166 Sabemos, senhor. 182 00:13:23,166 --> 00:13:25,541 Mandamos unidades de sentinelas para a destilaria. 183 00:13:25,541 --> 00:13:26,541 Não. 184 00:13:27,708 --> 00:13:29,125 São os amigos deles. 185 00:13:31,291 --> 00:13:33,250 Eles vieram para libertá-los. 186 00:13:34,125 --> 00:13:36,250 - Elora Danan está aqui! - Elora Danan veio! 187 00:13:36,875 --> 00:13:39,916 Você é péssimo adivinhando a segunda parte das minhas frases. 188 00:13:41,750 --> 00:13:45,208 Vão, vão, vão. Vamos pegar uma Daikini chique. 189 00:13:46,958 --> 00:13:50,416 - Você é Willow. - E você não é Madmartigan. 190 00:13:50,416 --> 00:13:51,708 Não é mesmo. 191 00:13:52,375 --> 00:13:53,791 Eu sou sim, garota. 192 00:13:54,583 --> 00:13:57,291 Eu sou seu pai e senti muita saudade. 193 00:13:58,166 --> 00:13:59,666 Tudo bem, eu não sou. 194 00:14:00,375 --> 00:14:02,166 Então, por que está fingindo ser? 195 00:14:02,166 --> 00:14:06,333 É uma história longa e encantadora, mas não temos tempo para ela agora. 196 00:14:06,333 --> 00:14:07,958 Tudo bem, então. Quem é você. 197 00:14:07,958 --> 00:14:09,125 Eu sei quem ele é. 198 00:14:09,125 --> 00:14:10,500 Ele é Allagash. 199 00:14:10,500 --> 00:14:12,708 Lutou ao lado do Madmartigan no Pontal Telúrico. 200 00:14:14,458 --> 00:14:15,875 Culpado. 201 00:14:15,875 --> 00:14:17,666 O meu pai me falou de você. 202 00:14:17,666 --> 00:14:20,833 Que era o único cavaleiro em Galladoorn mais burro do que ele. 203 00:14:20,833 --> 00:14:22,708 Ele deve ter dito o mais corajoso. 204 00:14:23,541 --> 00:14:25,666 E sou o único que sabe onde ele está. 205 00:14:27,958 --> 00:14:29,250 Espere, mas... 206 00:14:29,250 --> 00:14:31,833 Mas Boorman me disse que ele foi traído 207 00:14:31,833 --> 00:14:34,625 e assassinado por um membro da equipe pela Couraça Kymeriana. 208 00:14:34,625 --> 00:14:36,000 Claro que ele disse. 209 00:14:37,000 --> 00:14:38,416 Está dizendo que ele mentiu? 210 00:14:39,125 --> 00:14:41,208 Não. Madmartigan foi traído. 211 00:14:41,208 --> 00:14:42,333 Todos nós fomos. 212 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 Por Boorman. 213 00:14:49,750 --> 00:14:51,708 Isso é ridículo. Nunca vai funcionar. 214 00:14:51,708 --> 00:14:53,666 A genialidade tá na simplicidade. 215 00:14:53,666 --> 00:14:55,708 Vamos lá, eles vão chegar logo. 216 00:15:21,416 --> 00:15:24,250 Eu sabia que não haviam levado somente a nós 217 00:15:24,250 --> 00:15:26,083 mas eu não sabia que eram tantos. 218 00:15:26,666 --> 00:15:28,375 Por que eles precisam de tantos? 219 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 Eles fazem isso aqui... 220 00:15:31,625 --> 00:15:34,833 Torna-os mais fortes, mais rápidos, 221 00:15:34,833 --> 00:15:41,083 como aquilo que estava vazando de Ballantine, Merrick, dele. 222 00:15:43,333 --> 00:15:44,500 O mal. 223 00:15:44,500 --> 00:15:48,416 Se capturarmos Elora Danan, sabe o que isso significaria para nós? 224 00:15:48,416 --> 00:15:49,333 Eu sei. 225 00:15:49,333 --> 00:15:52,250 A Megera nos recompensará com o que quisermos. 226 00:15:52,250 --> 00:15:55,708 Caxemira, Galladoorn, até Tir Asleen. 227 00:15:55,708 --> 00:15:58,000 É, porque quando eu disse "eu sei", 228 00:15:58,000 --> 00:16:01,666 o que eu quis dizer foi: "Explique-me como se eu fosse um imbecil." 229 00:16:08,041 --> 00:16:09,166 Temos que ir, pessoal. 230 00:16:10,208 --> 00:16:11,708 Tenho que salvar quantos eu puder. 231 00:16:12,375 --> 00:16:13,458 Preciso achar Kit. 232 00:16:14,583 --> 00:16:16,833 Prometi levá-los até a Cidade Imemorável. 233 00:16:16,833 --> 00:16:19,791 Você tem uma família agora e, quando tudo isso acabar, 234 00:16:19,791 --> 00:16:23,125 terá que decidir se vai ficar com ela ou conosco. 235 00:16:36,250 --> 00:16:37,791 Como você soltará a todos? 236 00:16:37,791 --> 00:16:41,375 Bem, se tudo sair como eu espero, 237 00:16:41,375 --> 00:16:42,833 direto pela porta da frente, 238 00:16:43,708 --> 00:16:46,125 e vou levar mais do que os júbilos deles. 239 00:16:46,125 --> 00:16:48,875 Sim, porque isso eu já levei. 240 00:16:48,875 --> 00:16:51,791 Encontre seus amigos, tire-os daqui vivos. 241 00:16:51,791 --> 00:16:55,000 Esta pode ser a única chance que você terá de se redimir. 242 00:17:01,958 --> 00:17:03,583 Scorpia, estão vindo. Vamos. 243 00:17:18,541 --> 00:17:19,416 Oi. 244 00:17:19,416 --> 00:17:22,958 Passe a sonda de nariz que tá na bandeja. Eu consigo abrir a gaiola. 245 00:17:23,916 --> 00:17:25,500 Acho que os trolls estavam certos. 246 00:17:25,500 --> 00:17:28,500 Sim, os outros estão aqui e estão tentando nos achar. 247 00:17:28,500 --> 00:17:31,458 Se eu descobrir que Elora usou a varinha sem permissão, 248 00:17:31,458 --> 00:17:33,375 eu vou ficar muito irritado. 249 00:17:33,375 --> 00:17:34,791 Seu pai está vivo. 250 00:17:34,791 --> 00:17:38,000 Você me ajuda a sair daqui, que eu te levo até ele. 251 00:17:42,041 --> 00:17:43,291 Anda garota, joga. 252 00:17:44,083 --> 00:17:45,083 É! 253 00:17:47,041 --> 00:17:48,083 Isso aí. 254 00:17:48,083 --> 00:17:49,833 Agora uma coisadinha. 255 00:17:50,500 --> 00:17:51,875 É óbvio que está perdido. 256 00:17:51,875 --> 00:17:54,875 Errou de novo, espertinha. Sei exatamente para onde estou indo. 257 00:17:54,875 --> 00:17:56,083 Vamos. 258 00:17:56,083 --> 00:17:57,166 Isso! 259 00:17:59,791 --> 00:18:01,250 Não! 260 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 Acho que me precipitei. 261 00:18:05,125 --> 00:18:07,875 Meu Deus! Estou escorregando. 262 00:18:07,875 --> 00:18:09,583 Estou escorregando, anda logo. 263 00:18:10,291 --> 00:18:11,750 Rápido. 264 00:18:14,458 --> 00:18:15,416 Nossa. 265 00:18:18,375 --> 00:18:19,916 Forças nessas costas. Isso aí. 266 00:18:19,916 --> 00:18:23,375 Puxe. 267 00:18:29,000 --> 00:18:32,458 Você não podia ter esperado só mais um segundo? 268 00:18:32,458 --> 00:18:35,083 Pensando bem, eu devia ter esperado. 269 00:18:36,125 --> 00:18:38,500 - Obrigado por salvar minha vida. - Certo. 270 00:18:38,500 --> 00:18:41,000 Não é tão idiota quanto Madmartigan disse que era. 271 00:18:41,000 --> 00:18:42,125 Certo? 272 00:18:42,125 --> 00:18:43,458 - Não, você é pior. - Ei! 273 00:18:45,708 --> 00:18:47,500 Certo, você tem dois olhos. 274 00:18:48,166 --> 00:18:50,000 - Claro que sim. - O que estava pensando? 275 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Poderia tê-la puxado junto. 276 00:18:52,000 --> 00:18:53,416 Fiquem sabendo 277 00:18:53,416 --> 00:18:56,416 que Mad dizia que você era o homem mais corajoso que ele conheceu, 278 00:18:56,416 --> 00:18:59,500 com um coração enorme, mas se preocupava demais. 279 00:19:00,708 --> 00:19:02,041 É? 280 00:19:02,041 --> 00:19:04,875 Está dizendo que o Mad estava em Skellin esse tempo todo? 281 00:19:04,875 --> 00:19:07,708 Não exatamente em Skellin. 282 00:19:09,083 --> 00:19:10,291 É complexo. 283 00:19:10,291 --> 00:19:15,750 Há portas e passagens nessas cavernas 284 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 que nem os trolls conhecem. 285 00:19:18,458 --> 00:19:20,791 Elas levam a lugares antigos. 286 00:19:22,583 --> 00:19:24,875 Agora, para ser sincero, 287 00:19:24,875 --> 00:19:28,416 Mad ficaria mais feliz se eu os salvasse em vez de mais fundo. 288 00:19:28,416 --> 00:19:30,000 Não deveria ter nos dito nada 289 00:19:30,000 --> 00:19:32,458 porque se ele está aqui, não vou embora sem ele. 290 00:19:35,375 --> 00:19:36,333 Tudo bem? 291 00:19:37,708 --> 00:19:39,916 - Oi, como vai? - Oi, tudo bem? 292 00:19:39,916 --> 00:19:41,208 Tudo bem. 293 00:19:41,208 --> 00:19:43,000 - E aí? - Como você está? 294 00:19:56,125 --> 00:19:57,125 Tudo bem? 295 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 É você? Você está fazendo isso? 296 00:20:01,208 --> 00:20:02,666 Elora? 297 00:20:02,666 --> 00:20:05,041 Relaxe. Sério, você vai nos matar. 298 00:20:06,750 --> 00:20:09,833 Quando me concentro no próximo espirro, às vezes, nem espirro. 299 00:20:10,625 --> 00:20:13,208 - Eu não vou espirrar. - Não há do que se envergonhar. 300 00:20:13,208 --> 00:20:14,291 - Eu não... - Ande logo. 301 00:20:15,166 --> 00:20:16,250 Rápido, me siga. 302 00:20:19,583 --> 00:20:20,541 Estamos perto? 303 00:20:21,333 --> 00:20:23,708 Não se preocupa. Estará com Kit rapidinho. 304 00:20:24,291 --> 00:20:25,166 Você se perdeu. 305 00:20:25,166 --> 00:20:27,083 Não, só estou me situando. 306 00:20:27,083 --> 00:20:29,416 Você é muito alto. Ninguém acreditará que é um troll. 307 00:20:29,416 --> 00:20:31,333 Eu vou ser convincente na atuação. 308 00:20:31,333 --> 00:20:33,833 Diferente de vocês. Nem um pouco convincentes. 309 00:20:36,791 --> 00:20:37,875 Que droga de dia. 310 00:20:40,708 --> 00:20:42,875 Soube que houve um vazamento no andar Tritão. 311 00:20:42,875 --> 00:20:46,375 Preciso de uma supervisor da unidade Krom para cuidar da limpeza. 312 00:20:47,125 --> 00:20:48,166 - Prepare-se. - Eu? 313 00:20:49,125 --> 00:20:50,208 Não. 314 00:20:50,208 --> 00:20:51,416 Mas obrigado. 315 00:20:56,083 --> 00:20:57,250 O que você disse? 316 00:20:57,916 --> 00:21:00,041 Eu adoraria, mas me mandaram subir para, 317 00:21:00,041 --> 00:21:01,875 enfim, animar a galera 318 00:21:01,875 --> 00:21:05,500 porque acho que eles estão para baixo desde que diminuíram o intervalo. 319 00:21:05,500 --> 00:21:07,958 Eu te dei uma ordem, supervisor. 320 00:21:07,958 --> 00:21:09,750 Certo. Claro. Eu estava brincando. 321 00:21:09,750 --> 00:21:10,958 Vá na frente, senhor. 322 00:21:13,708 --> 00:21:15,166 Socorro. 323 00:21:19,000 --> 00:21:20,833 Ele ficará bem. Ele corre bem rápido. 324 00:21:27,083 --> 00:21:29,250 - Oi. Para que lado é o banheiro? - O quê? 325 00:21:34,625 --> 00:21:36,000 Vamos. 326 00:21:36,000 --> 00:21:37,958 Não tinha dito que ninguém escapava? 327 00:21:37,958 --> 00:21:39,958 Eu estava passando por uma fase difícil, 328 00:21:39,958 --> 00:21:44,416 fazendo um exame de consciência, me sentindo meio letárgico e preso, sabe? 329 00:21:44,416 --> 00:21:45,916 Isso foi há oito minutos. 330 00:21:45,916 --> 00:21:48,166 Muita coisa aconteceu desde então. 331 00:21:48,166 --> 00:21:50,125 Estou com vocês agora. Voltei! 332 00:21:50,125 --> 00:21:53,083 Nós vamos encontrar Madmartigan, dar o fora daqui, 333 00:21:53,083 --> 00:21:56,458 e finalmente voltar a seguir minha verdadeira paixão, compor. 334 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Liberdade! Estou livre. Estou livre... 335 00:22:00,166 --> 00:22:01,458 Esse cara é louco. 336 00:22:02,250 --> 00:22:03,416 As pernas não funcionam. 337 00:22:13,250 --> 00:22:14,833 Encontre-os! 338 00:22:26,791 --> 00:22:29,416 Haja o que houver, não olhe para baixo. 339 00:22:30,250 --> 00:22:31,875 Sim, total. 340 00:22:33,625 --> 00:22:35,875 Só que eu sou do tipo de pessoa 341 00:22:36,458 --> 00:22:39,208 que quando me dizem para não olhar ou não pensar, eu... 342 00:22:39,208 --> 00:22:41,375 tenho que olhar e pensar, certo? 343 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 Trouxe-o de volta e eu poderia ter entendido por que sempre escolheu você! 344 00:22:50,500 --> 00:22:51,375 Você tinha razão. 345 00:22:52,208 --> 00:22:53,416 Eu não deveria ter olhado. 346 00:23:07,916 --> 00:23:10,166 Vamos. Vamos. 347 00:23:14,083 --> 00:23:15,375 Não, não, não, espere! 348 00:23:16,708 --> 00:23:18,541 Perdemos a varinha de Cherlindrea? 349 00:23:20,541 --> 00:23:21,791 Putz. 350 00:23:21,791 --> 00:23:23,416 Willow vai me matar. 351 00:23:23,416 --> 00:23:24,875 É, talvez ele te mate. 352 00:23:24,875 --> 00:23:26,500 Não está ajudando, Boorman. 353 00:23:26,500 --> 00:23:29,375 Mas não menciona isso logo de cara. 354 00:23:35,750 --> 00:23:36,833 Vamos. 355 00:23:42,916 --> 00:23:43,833 Então... 356 00:23:52,916 --> 00:23:54,333 Já é hora do almoço? 357 00:24:02,791 --> 00:24:04,000 O que você estava dizendo? 358 00:24:06,041 --> 00:24:08,750 Que vocês lutaram juntos nas Guerras Arkreeshianas... 359 00:24:08,750 --> 00:24:10,041 Sim... 360 00:24:10,041 --> 00:24:12,375 ...por que você não estava por perto quando eu... 361 00:24:13,833 --> 00:24:15,541 Enfim, quando eu era criança? 362 00:24:16,333 --> 00:24:18,541 Mad desertou após a Batalha no Pontal Telúrico, 363 00:24:19,208 --> 00:24:21,208 fugiu para ir atrás de fortuna e glória. 364 00:24:21,208 --> 00:24:23,041 Eu demorei para perdoá-lo por isso. 365 00:24:24,166 --> 00:24:25,750 - Por quebrar o juramento? - Como? 366 00:24:25,750 --> 00:24:28,583 Não, por não me convidar para ir com ele. 367 00:24:31,666 --> 00:24:32,833 Opa! 368 00:24:34,000 --> 00:24:35,750 Olha essa clava na minha cara. 369 00:24:35,750 --> 00:24:37,125 Desçam até lá. 370 00:24:37,958 --> 00:24:39,875 - Certo. Andem. - Vamos lá. 371 00:24:42,375 --> 00:24:43,833 - O que foi isso? - Eu não sei. 372 00:24:48,833 --> 00:24:51,708 Enfim, eu estava largado, bêbado, em Hazelton... 373 00:24:52,541 --> 00:24:55,625 em uma casa de amizades quando Mad foi atrás de mim depois de 20 anos 374 00:24:55,625 --> 00:24:58,125 e perguntou se eu queria mais uma aventura. 375 00:24:59,166 --> 00:25:00,166 Para achar a Couraça. 376 00:25:00,958 --> 00:25:01,958 Sim. 377 00:25:08,916 --> 00:25:11,416 Se eu soubesse que ia passar dez anos em uma gaiola, 378 00:25:11,416 --> 00:25:12,791 Eu teria recusado educadamente. 379 00:25:12,791 --> 00:25:15,541 Mas o que eu podia fazer? Ele é meu irmão, eu o amo. 380 00:25:15,541 --> 00:25:16,500 Eu também. 381 00:25:16,500 --> 00:25:18,666 Por toda a confusão que ele me enfiava, 382 00:25:19,291 --> 00:25:21,500 eu agradeceria a ajuda dele dessa vez. 383 00:25:23,250 --> 00:25:25,375 Parece que o idiota não vai sair dali. 384 00:25:25,375 --> 00:25:27,041 Parece que não. 385 00:25:27,708 --> 00:25:29,625 - O que você acha? - Eu não sei. 386 00:25:29,625 --> 00:25:32,958 Droga. Tem duas coisas que eu odeio e uma delas é matar. 387 00:25:32,958 --> 00:25:35,416 Acha que vai baixar a arma e ir embora? 388 00:25:35,416 --> 00:25:37,041 Acho que não vai ser agora 389 00:25:37,041 --> 00:25:40,041 Vou resolver em um segundo E comer um rato bem imundo 390 00:25:41,083 --> 00:25:42,333 Qual é o seu problema? 391 00:25:43,416 --> 00:25:44,583 Toma. 392 00:25:49,458 --> 00:25:52,958 Oi, amigão. Alguma chance de você baixar a arma e ir embora? 393 00:25:53,791 --> 00:25:54,875 Achei que não. 394 00:25:59,375 --> 00:26:00,583 Pessoal, podem vir. 395 00:26:04,541 --> 00:26:05,791 Qual é a outra coisa? 396 00:26:05,791 --> 00:26:07,583 - Que você odeia. - Azeitonas. 397 00:26:08,250 --> 00:26:09,208 Sério? 398 00:26:10,125 --> 00:26:10,958 Eu amo azeitonas. 399 00:26:13,125 --> 00:26:14,708 Três anos procurando pelo mundo, 400 00:26:14,708 --> 00:26:18,500 pistas vagas, becos sem saída, nos trouxeram até esta passagem secreta. 401 00:26:19,416 --> 00:26:20,458 Uma passagem para o quê? 402 00:26:20,458 --> 00:26:21,833 A tumba de Wiggleheim. 403 00:26:21,833 --> 00:26:26,250 Um lendário aventureiro nelwyn , contador de história, campeão de dardo. 404 00:26:26,250 --> 00:26:29,375 Dizem que ele está enterrado com os tesouros das aventuras, 405 00:26:29,375 --> 00:26:32,250 - inclusive, talvez, a Couraça Kymeriana. - A Couraça Kymeriana. 406 00:26:32,250 --> 00:26:34,583 Nunca tinha visto seu pai tão animado, 407 00:26:34,583 --> 00:26:37,416 ainda mais do que aquela vez que estávamos com as três... 408 00:26:37,416 --> 00:26:38,375 É. 409 00:26:39,166 --> 00:26:41,708 Ele tratava o Boorman como um filho, teria morrido por ele. 410 00:26:41,708 --> 00:26:44,166 Então quando ele nos traiu e roubou a Lux... 411 00:26:47,125 --> 00:26:48,458 partiu o coração dele. 412 00:26:49,958 --> 00:26:50,958 Vamos. 413 00:26:56,541 --> 00:26:57,583 O que aconteceu aqui? 414 00:26:59,791 --> 00:27:00,666 Incêndio. 415 00:27:10,250 --> 00:27:11,625 Sabe para onde estamos indo? 416 00:27:11,625 --> 00:27:13,041 É, isso aqui não está legal. 417 00:27:13,041 --> 00:27:15,166 Está, sim. Estamos quase lá. 418 00:27:15,166 --> 00:27:16,583 Quase onde? 419 00:27:19,208 --> 00:27:20,416 Na tumba de Wiggleheim. 420 00:27:21,583 --> 00:27:23,500 Antes que vocês pirem completamente, 421 00:27:23,500 --> 00:27:27,541 se eu tivesse levado vocês até as gaiolas, íamos parar dentro de uma. 422 00:27:27,541 --> 00:27:29,833 Eu sei que não parece muito, agora, 423 00:27:29,833 --> 00:27:32,875 mas tudo o que eu fiz foi pela Kit e pelo Willow. 424 00:27:34,750 --> 00:27:37,416 A única maneira de encontrá-los, 425 00:27:38,583 --> 00:27:41,458 salvá-los e tirá-los deste lugar vivos 426 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 é se eu estiver usando a Couraça Kymeriana. 427 00:27:45,375 --> 00:27:47,166 - Eu sabia. - Inacreditável. 428 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 O que aconteceu quando encontrou a porta? 429 00:27:52,625 --> 00:27:54,375 Os trolls nos encurralaram. 430 00:27:55,458 --> 00:27:57,458 Eu lutei com eles para que ele entrasse. 431 00:27:57,458 --> 00:28:00,083 Eles só estavam interessados no lendário Madmartigan, 432 00:28:00,083 --> 00:28:03,041 então quando me pegaram, dei o nome dele em vez do meu 433 00:28:03,041 --> 00:28:05,083 para que parassem de procurar e ele pudesse... 434 00:28:06,583 --> 00:28:07,916 salvar o mundo. 435 00:28:08,750 --> 00:28:10,458 Mas isso foi há dez anos. 436 00:28:11,291 --> 00:28:13,583 Não sei o que está do outro lado daquela porta 437 00:28:13,583 --> 00:28:19,250 ou o que o impede de voltar, mas vou descobrir. 438 00:28:19,250 --> 00:28:20,541 E eu vou com você. 439 00:28:34,583 --> 00:28:37,083 - Como que se sai deste lugar? - Meu Deus. 440 00:28:37,083 --> 00:28:38,583 Estou perdida, Jade. 441 00:28:39,416 --> 00:28:40,541 Não. Não. 442 00:28:42,041 --> 00:28:42,958 É. 443 00:28:44,166 --> 00:28:46,625 E essa não é a primeira vez. 444 00:28:48,750 --> 00:28:52,333 Essa sensação de pânico acontece sempre que chego perto de... 445 00:28:58,541 --> 00:29:00,833 Eu pensei que estava começando a entender. 446 00:29:01,791 --> 00:29:02,708 O quê? 447 00:29:04,833 --> 00:29:05,708 A magia. 448 00:29:07,166 --> 00:29:08,291 É. 449 00:29:08,291 --> 00:29:12,750 Mas quanto mais eu tento controlá-la, mais eu... 450 00:29:12,750 --> 00:29:14,375 sinto essa magia escapando. 451 00:29:14,375 --> 00:29:17,625 E aí eu... fico perdida. 452 00:29:17,625 --> 00:29:18,958 - Eu não... - Não. 453 00:29:18,958 --> 00:29:21,208 Não é você, está bem? 454 00:29:21,208 --> 00:29:22,583 - Está bem. -É este lugar. 455 00:29:22,583 --> 00:29:23,666 É. 456 00:29:24,541 --> 00:29:25,541 Não. 457 00:29:27,166 --> 00:29:28,208 Com certeza... 458 00:29:29,125 --> 00:29:30,125 Sou eu. 459 00:29:32,041 --> 00:29:33,166 Isto é culpa sua. 460 00:29:35,041 --> 00:29:36,166 Mentira. 461 00:29:36,166 --> 00:29:37,416 Eu sinto muito. 462 00:29:37,416 --> 00:29:38,458 Não sinta. 463 00:29:38,458 --> 00:29:39,958 Está preocupada com Kit. 464 00:29:39,958 --> 00:29:42,625 Eu deveria saber que ele mentiu. É só o que ele faz. 465 00:29:42,625 --> 00:29:45,291 Vamos concordar que todos temos uma parcela de culpa 466 00:29:45,291 --> 00:29:48,500 e nos concentrarmos em achar a porta secreta, certo? 467 00:29:48,500 --> 00:29:51,458 Que deveria estar aqui em algum lugar. 468 00:29:54,625 --> 00:29:57,291 Acho que há outro túnel lá atrás que não tentamos. 469 00:29:57,291 --> 00:29:58,666 Vale a pena arriscar. 470 00:30:00,166 --> 00:30:01,250 Esperem! Eu... 471 00:30:01,250 --> 00:30:02,625 Por favor. Esperem. 472 00:30:03,750 --> 00:30:04,958 Eu consigo. 473 00:30:06,041 --> 00:30:07,416 Consigo salvar a todos. 474 00:30:07,416 --> 00:30:08,875 Eu vou me redimir. 475 00:30:09,541 --> 00:30:10,458 Se redimir do quê? 476 00:30:14,958 --> 00:30:16,833 Do maior erro da minha vida. 477 00:30:19,041 --> 00:30:20,375 - Se eu puder... - Boorman. 478 00:30:27,958 --> 00:30:29,166 Seu saco de batatas! 479 00:30:31,833 --> 00:30:33,208 Já faz muito tempo. 480 00:30:33,833 --> 00:30:34,958 Traidor. 481 00:30:40,833 --> 00:30:42,041 Cadê a varinha? 482 00:30:42,041 --> 00:30:47,416 Olha, talvez eu tenha, ou não tenha, bom, eu meio que a deixei cair. 483 00:30:47,416 --> 00:30:48,541 O quê? 484 00:30:49,500 --> 00:30:51,000 Ela deixou cair para me salvar... 485 00:30:51,000 --> 00:30:52,750 - Isso mesmo. - Quieta. 486 00:30:52,750 --> 00:30:54,791 E o bastão? Você deixou cair também? 487 00:30:54,791 --> 00:30:56,291 Não. Está com Graydon. 488 00:30:56,291 --> 00:30:57,583 E onde está Graydon? 489 00:30:59,791 --> 00:31:02,750 Supervisionando um vazamento no andar Tritão, eu acho. 490 00:31:02,750 --> 00:31:05,333 - Você está muito encrencada, mocinha. -É, eu sei. 491 00:31:08,291 --> 00:31:10,166 - O cabelo, o cabelo! - O cabelo não! 492 00:31:10,166 --> 00:31:12,333 - Senti sua falta. - E daí o seu cabelo? 493 00:31:12,333 --> 00:31:13,541 -É? -É. 494 00:31:13,541 --> 00:31:16,041 - Também senti... De certa forma. - Ei. 495 00:31:17,708 --> 00:31:19,125 Pare! Pare! 496 00:31:20,291 --> 00:31:22,541 Seu idiota de miolo mole! 497 00:31:22,541 --> 00:31:24,666 Seu cabeça de bagre medroso? 498 00:31:24,666 --> 00:31:26,333 Gente, olha a língua. 499 00:31:27,833 --> 00:31:29,666 - Desculpe, senhoras. - Sinto muito. 500 00:31:30,583 --> 00:31:32,166 Rezei para que ainda estivesse vivo 501 00:31:32,166 --> 00:31:34,500 assim eu teria o prazer de matá-lo eu mesmo. 502 00:31:35,291 --> 00:31:36,375 Estou bem aqui. 503 00:31:36,375 --> 00:31:38,833 O jantar tá servido, vira-tripa. 504 00:31:38,833 --> 00:31:40,625 Pegue um prato. 505 00:31:40,625 --> 00:31:43,916 Vira-tripa? Eu ganhei bastante massa nesse tempo. 506 00:31:43,916 --> 00:31:46,708 Você ganhou mesmo. Está bem maior, bonitão. 507 00:31:46,708 --> 00:31:47,791 Ah, obrigado. 508 00:31:47,791 --> 00:31:50,791 É principalmente dieta, um pouco de resistência à tortura... 509 00:32:03,833 --> 00:32:06,625 - Não dê ouvidos, é mentira. - Você roubou a Lux Arcana. 510 00:32:06,625 --> 00:32:07,875 Eu roubei dele! 511 00:32:08,750 --> 00:32:11,791 Ele fez o Baylock e o Mookie serem mortos. Ele nos traiu, ele... 512 00:32:12,666 --> 00:32:13,916 Ele traiu Madmartigan. 513 00:32:14,750 --> 00:32:15,791 Por favor. 514 00:32:15,791 --> 00:32:17,291 Esse cara fala qualquer coisa. 515 00:32:17,291 --> 00:32:19,041 Foi você, não foi? Foi ele. 516 00:32:19,041 --> 00:32:22,458 Acha que eu fiquei dez anos aqui embaixo porque eu gosto de calor? 517 00:32:22,458 --> 00:32:24,958 Você era o escudeiro dele. 518 00:32:27,500 --> 00:32:28,791 E você o deixou para morrer. 519 00:32:30,375 --> 00:32:31,333 Eu sei. 520 00:32:34,708 --> 00:32:36,750 Eu teria ficado com ele até o fim. 521 00:32:38,166 --> 00:32:39,208 Eu deveria ter ficado. 522 00:32:39,875 --> 00:32:40,833 Sinto muito. 523 00:32:42,083 --> 00:32:43,000 Sinto muito. 524 00:32:43,916 --> 00:32:45,333 Acho que tem alguém vindo. 525 00:32:45,333 --> 00:32:46,541 Trolls. 526 00:32:46,541 --> 00:32:48,083 Eles me pegaram aqui. 527 00:32:48,083 --> 00:32:49,875 Imaginaram que eu voltaria para cá. 528 00:32:49,875 --> 00:32:51,875 Eles são muito espertos. Droga. 529 00:32:51,875 --> 00:32:53,541 Qual é a saída mais rápida daqui? 530 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 - A passagem. - Sim. 531 00:33:02,041 --> 00:33:03,375 Coloque seu braço aqui. 532 00:33:04,041 --> 00:33:05,833 - O meu? Sério? - Ande, sim. 533 00:33:05,833 --> 00:33:08,583 Coloque sua mão aí e puxe a alavanca. 534 00:33:09,791 --> 00:33:10,833 Sério? 535 00:33:12,416 --> 00:33:13,416 Confie em mim. 536 00:33:16,500 --> 00:33:17,625 Bom trabalho. 537 00:33:17,625 --> 00:33:18,666 Fique aí. 538 00:33:19,541 --> 00:33:22,000 Vamos lá. Resolvendo armadilhas elaboradas. 539 00:33:52,833 --> 00:33:54,416 Não estou vendo porta secreta. 540 00:33:55,625 --> 00:33:57,333 Isso é porque... 541 00:33:58,625 --> 00:34:00,041 Você não sabe como olhar. 542 00:34:27,791 --> 00:34:29,916 Um cabeção. Ótimo. Cadê o tesouro? 543 00:34:35,916 --> 00:34:41,208 Por décadas esquecido, eu testei cada visita. 544 00:34:41,208 --> 00:34:44,541 Procurando fortuna, fama e glória, 545 00:34:44,541 --> 00:34:48,000 esperando que isso mudasse sua história, 546 00:34:48,000 --> 00:34:54,541 mas o maior tesouro que eu já encontrei foi o amor e as risadas por onde passei. 547 00:34:55,166 --> 00:34:56,833 Que sentimento lindo, não é? 548 00:34:56,833 --> 00:34:59,791 Mas se o que mais deseja é riqueza, 549 00:34:59,791 --> 00:35:02,083 responda as perguntas com clareza, 550 00:35:02,083 --> 00:35:07,250 E, se por acaso, não responder, na minha tumba, você vai morrer. 551 00:35:07,250 --> 00:35:09,958 Esperem. Ele acabou de dizer que vamos morrer? 552 00:35:09,958 --> 00:35:11,041 Ele disse sim. 553 00:35:12,041 --> 00:35:13,291 Maravilha. 554 00:35:13,291 --> 00:35:19,416 Então eu passo de pai para filho, e com cada irmão, compartilho. 555 00:35:19,416 --> 00:35:26,083 Dom ou maldição posso ser, usado mais por outros do que por você. 556 00:35:26,083 --> 00:35:28,500 - Alguém? -É um enigma, eu sou bom nisso. 557 00:35:28,500 --> 00:35:30,166 Ótimo. Já sabe a resposta? 558 00:35:30,166 --> 00:35:31,250 Espere, espere, espere. 559 00:35:32,208 --> 00:35:33,083 Um nome. 560 00:35:33,916 --> 00:35:35,125 O quê? 561 00:35:36,208 --> 00:35:38,083 -É? - Essa é a resposta. 562 00:35:40,541 --> 00:35:44,375 Nós vamos de... "Um nome?" 563 00:35:45,166 --> 00:35:47,375 Parabéns. 564 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Vamos entrar. Conseguimos! 565 00:35:50,875 --> 00:35:56,166 Se mais uma você acertar, no meu cofre de maravilhas vai entrar. 566 00:35:56,166 --> 00:36:01,833 Onde a resposta para o seu anseio o espera atrás desse bloqueio. 567 00:36:01,833 --> 00:36:05,833 Vamos! Vamos. Equipe Allagash. Vamos conseguir. 568 00:36:05,833 --> 00:36:09,083 Certo, Wiggleheim. Pode mandar a boa. 569 00:36:09,083 --> 00:36:15,708 Pedintes têm o que o sábio aprova, mas os dois levarão o mesmo para cova. 570 00:36:18,166 --> 00:36:19,833 - Não sei. - Não? 571 00:36:26,750 --> 00:36:32,125 Se não desistir, eu não me apresso, mas, se quiser, posso repetir o verso. 572 00:36:35,958 --> 00:36:38,291 - Se não desistir, eu não me apresso... - Cale a boca! 573 00:36:38,291 --> 00:36:41,416 ...mas, se quiser, posso repetir o verso. 574 00:36:45,500 --> 00:36:50,750 Se não desistir, eu não me apresso, mas, se quiser, posso repetir o verso. 575 00:36:53,458 --> 00:36:54,541 O que o sábio aprova... 576 00:36:54,541 --> 00:37:00,416 Se não desistir, eu não me apresso, mas, se quiser, posso repetir o verso. 577 00:37:00,416 --> 00:37:03,625 Você pode mostrar respeito e parar de bater no Wiggleheim? 578 00:37:04,708 --> 00:37:08,916 Se não desistir, eu não me apresso, mas, se quiser, posso repetir o verso. 579 00:37:08,916 --> 00:37:10,750 Por acaso, não sabe um feitiço 580 00:37:10,750 --> 00:37:13,916 ou magia para invadir esse negócio, sabe? 581 00:37:14,875 --> 00:37:18,041 Não sem o meu bastão ou a varinha de Cherlindrea. 582 00:37:18,041 --> 00:37:19,041 Entendi. 583 00:37:19,041 --> 00:37:23,875 Se não desistir, eu não me apresso, mas, se quiser, posso repetir o verso. 584 00:37:23,875 --> 00:37:27,250 Estou te dizendo, ele não é quem diz ser. 585 00:37:28,083 --> 00:37:30,375 Ele é... é um idiota. 586 00:37:31,291 --> 00:37:32,291 Em quem vai acreditar? 587 00:37:32,291 --> 00:37:35,291 No criminoso inútil sem consciência ou lealdade por ninguém, 588 00:37:35,291 --> 00:37:38,416 ou no último maior trovador do mundo? 589 00:37:38,416 --> 00:37:39,833 Escuta só isso. 590 00:37:40,500 --> 00:37:44,416 Macaquinho, macaquinho Venha e sente-se no meu colo 591 00:37:44,416 --> 00:37:45,875 Farei carinho com os dedinhos... 592 00:37:45,875 --> 00:37:46,958 Sua música é péssima. 593 00:37:46,958 --> 00:37:48,750 Como se atreve, senhor! 594 00:37:48,750 --> 00:37:50,125 Eu melhorei muito. 595 00:37:50,125 --> 00:37:52,750 Ah é? Não é o que parece. 596 00:37:52,750 --> 00:37:54,291 Já sei! 597 00:37:55,291 --> 00:37:56,166 É "nada". 598 00:37:57,166 --> 00:37:58,375 A resposta é "nada". 599 00:38:16,291 --> 00:38:18,416 Saia daqui. Seu idiota. 600 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 Cadê? Onde está? 601 00:38:30,333 --> 00:38:31,208 Aqui. 602 00:39:17,291 --> 00:39:18,666 Kit. 603 00:39:21,125 --> 00:39:22,500 Pai? 604 00:39:22,500 --> 00:39:24,041 Está me ouvindo? 605 00:39:37,416 --> 00:39:39,041 Ele não levou espada dele. 606 00:39:41,416 --> 00:39:43,000 Não pode levar nada. 607 00:39:44,208 --> 00:39:45,375 Não para lá. 608 00:39:49,375 --> 00:39:50,708 Kit. 609 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 Estou indo. 610 00:39:52,500 --> 00:39:53,458 Não. 611 00:39:53,458 --> 00:39:54,625 Eu preciso. 612 00:39:54,625 --> 00:39:56,333 Eu preciso que você me escute. 613 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 - Se você for, talvez não volte. - Não me importa. 614 00:40:01,166 --> 00:40:03,958 - Eu não vou deixar. -É, você vai me impedir? 615 00:40:03,958 --> 00:40:05,333 Nós duas vamos. 616 00:40:06,250 --> 00:40:08,250 Kit, temos que sair daqui. 617 00:40:08,250 --> 00:40:10,041 Você ainda pode salvar Airk. 618 00:40:10,041 --> 00:40:13,250 Kit, por favor. Preciso de sua ajuda agora. 619 00:40:13,250 --> 00:40:14,666 Pare. 620 00:40:14,666 --> 00:40:16,041 Pai. 621 00:40:16,041 --> 00:40:18,125 - Kit, por favor. Kit. - Me solta. 622 00:40:18,125 --> 00:40:19,666 - Pai! - Kit. 623 00:40:19,666 --> 00:40:23,750 Pai! Pai! 624 00:40:30,750 --> 00:40:32,291 Onde está Allagash? 625 00:40:32,291 --> 00:40:33,666 Foi embora. 626 00:40:34,500 --> 00:40:35,750 E levou a Lux também. 627 00:40:37,708 --> 00:40:39,458 Temos que sair daqui agora. 628 00:40:52,458 --> 00:40:53,333 Olá. 629 00:40:55,791 --> 00:40:59,708 Qual de vocês é Elora Danan? 630 00:41:01,708 --> 00:41:03,125 - Eu sou. - Eu sou. 631 00:41:04,333 --> 00:41:06,166 Certo, querem saber? 632 00:41:06,166 --> 00:41:09,000 Levem as duas, matem os outros. 633 00:41:12,500 --> 00:41:13,541 Oi, gente. 634 00:41:21,916 --> 00:41:23,333 O que vai fazer, nanico? 635 00:41:24,125 --> 00:41:25,708 Matar todos nós? 636 00:41:25,708 --> 00:41:27,375 Não me chame de nanico. 637 00:41:27,375 --> 00:41:28,500 Manda ver, Willow. 638 00:41:28,500 --> 00:41:31,000 Frite esses folgados de uma vez. 639 00:41:31,000 --> 00:41:31,958 Ataquem. 640 00:41:33,958 --> 00:41:35,291 Sarris! 641 00:41:35,291 --> 00:41:36,500 Lembra disso aqui? 642 00:41:36,500 --> 00:41:37,666 Não lembro. 643 00:41:37,666 --> 00:41:39,166 Eu vim pra igualar esse jogo. 644 00:41:46,041 --> 00:41:47,125 Vamos. Vamos! 645 00:41:59,291 --> 00:42:00,416 Solte-a! 646 00:42:05,166 --> 00:42:06,083 É. 647 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 Achei que fosse mais esperto, Madmartigan. 648 00:42:20,708 --> 00:42:22,750 Você esteve errado por dez anos. 649 00:42:23,666 --> 00:42:24,750 Jura? Por quê? 650 00:42:25,500 --> 00:42:26,791 Eu não sou Madmartigan. 651 00:42:27,791 --> 00:42:28,916 Então quem é você? 652 00:42:28,916 --> 00:42:31,666 - Sou o rapaz corajoso de Chloe Allagash. - O quê? 653 00:42:47,000 --> 00:42:49,458 Eu estava começando a gostar de você. 654 00:42:53,916 --> 00:42:54,833 Cale essa boca! 655 00:43:06,958 --> 00:43:08,541 - Posso te ajudar? - Pode. 656 00:43:08,541 --> 00:43:09,916 Como está o seu dia? 657 00:43:11,125 --> 00:43:12,166 Eu perdi a varinha. 658 00:43:12,166 --> 00:43:13,750 - Droga. - Pois é. 659 00:43:14,958 --> 00:43:15,916 O que está fazendo? 660 00:43:15,916 --> 00:43:17,583 Essa droga não funciona. 661 00:43:18,250 --> 00:43:19,916 Eu coloquei a Lux e nada. 662 00:43:20,625 --> 00:43:23,791 Parece que uma vida de mentira, traição, apunhalando seus amigos, 663 00:43:23,791 --> 00:43:26,416 tornou você, sei lá, indigno desse poder? 664 00:43:29,416 --> 00:43:32,250 Só há uma maneira de descobrir se funcionará com você. 665 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Mais trolls chegando. 666 00:43:34,958 --> 00:43:37,875 - Qual é o jeito mais rápido de sair? - Por aquele portão. 667 00:43:40,708 --> 00:43:42,083 Vão. Vão. 668 00:43:47,916 --> 00:43:49,875 Seu pai poderia ter me matado, mas não matou, 669 00:43:49,875 --> 00:43:51,333 não porque ele não queria. 670 00:43:51,333 --> 00:43:54,083 - O quê? Temos que ir agora. - Escute! 671 00:43:54,083 --> 00:43:56,958 Ele não me matou porque deve ter pensado que 672 00:43:56,958 --> 00:44:00,375 algum dia eu cruzaria com você, seu irmão, sua mãe... 673 00:44:01,250 --> 00:44:03,208 Nossa, eu era doido por ela. 674 00:44:03,208 --> 00:44:06,166 Ele achou que eu poderia te dizer que... 675 00:44:07,541 --> 00:44:09,000 Você ia me dizer o quê? 676 00:44:09,000 --> 00:44:11,458 Que ele foi lutar contra o que tem lá embaixo 677 00:44:11,458 --> 00:44:15,958 porque acreditava que um de vocês protegeria o que mais importa aqui. 678 00:44:18,208 --> 00:44:19,666 O que mais importa? 679 00:44:22,750 --> 00:44:23,958 Elora Danan. 680 00:44:23,958 --> 00:44:25,625 Agora saia daqui. 681 00:44:28,000 --> 00:44:28,916 Podem vir. 682 00:44:31,541 --> 00:44:32,375 Manda ver. 683 00:44:43,291 --> 00:44:44,750 Isso aí. 684 00:45:17,125 --> 00:45:18,458 Tomara que ela tenha saído. 685 00:45:19,541 --> 00:45:20,583 Ela saiu. 686 00:45:22,041 --> 00:45:23,041 Você acha? 687 00:45:24,500 --> 00:45:25,583 Eu sei. 688 00:45:45,125 --> 00:45:46,416 Cadê o Allagash? 689 00:45:51,041 --> 00:45:51,875 Poxa. 690 00:45:51,875 --> 00:45:53,291 Acho que estou vendo a saída. 691 00:45:53,291 --> 00:45:54,250 Ah, ótimo. 692 00:45:54,250 --> 00:45:56,041 E como chegamos lá? 693 00:46:16,166 --> 00:46:17,166 Kit, vamos. 694 00:46:20,875 --> 00:46:23,333 Kit, temos que continuar. Vai desmoronar. 695 00:46:26,500 --> 00:46:28,750 Então faça parar. 696 00:46:30,250 --> 00:46:31,791 Eu não sei como. 697 00:46:31,791 --> 00:46:33,625 Vocês duas. Conversem depois. 698 00:46:33,625 --> 00:46:34,916 Você começou isso. 699 00:46:34,916 --> 00:46:36,458 Eu não queria. 700 00:46:37,833 --> 00:46:41,333 Todo esse poder e nenhum autocontrole. 701 00:46:41,333 --> 00:46:42,666 - Eu estava... - Gente! 702 00:46:42,666 --> 00:46:45,125 - Eu estava tentando ajudar. - Claro que estava. 703 00:46:45,125 --> 00:46:47,208 É só o que você quer fazer, ajudar, não é? 704 00:46:47,208 --> 00:46:48,500 Para... 705 00:46:50,208 --> 00:46:55,541 Para encontrar Airk e salvar Graydon, salvar a todos nós. 706 00:47:02,291 --> 00:47:04,250 Eu ouvi a voz dele. 707 00:47:08,458 --> 00:47:09,708 Ele estava me chamando. 708 00:47:10,708 --> 00:47:11,583 A mim! 709 00:47:12,458 --> 00:47:13,541 Eu poderia tê-lo aqui, 710 00:47:13,541 --> 00:47:16,416 eu poderia tê-lo trazido de volta e ter entendido 711 00:47:16,416 --> 00:47:21,125 por que toda vez ele escolheu você em vez de mim! 712 00:47:22,333 --> 00:47:24,000 Elora! Por favor! 713 00:47:25,666 --> 00:47:26,791 Mas agora não posso. 714 00:47:26,791 --> 00:47:28,583 - Por favor. - Olá? 715 00:47:28,583 --> 00:47:29,875 Ou o quê? 716 00:47:30,541 --> 00:47:31,625 O quê? Vai me matar? 717 00:47:31,625 --> 00:47:33,125 Kit, Elora, vamos! 718 00:47:33,125 --> 00:47:34,416 Kit, o que está fazendo? 719 00:47:34,416 --> 00:47:37,916 Você está derrubando tudo. 720 00:47:37,916 --> 00:47:40,208 - Tem razão. - Kit! 721 00:47:40,208 --> 00:47:42,125 É tudo culpa minha. 722 00:47:42,125 --> 00:47:49,000 Olha, me culpe, me odeie, mas por favor, pode fazer isso em outro lugar 723 00:47:49,000 --> 00:47:51,333 porque se ficarmos aqui nós duas vamos... 724 00:47:55,791 --> 00:47:58,166 Kit! Não! Não! Kit! Não! 725 00:47:58,166 --> 00:47:59,458 Kit! 726 00:48:04,000 --> 00:48:05,500 Não! Não! Não! Kit! Kit! 727 00:48:05,500 --> 00:48:06,708 Kit! Kit! 728 00:48:08,083 --> 00:48:10,041 Kit. Está me ouvindo? 729 00:48:10,041 --> 00:48:11,416 Por favor, Willow. 730 00:48:11,416 --> 00:48:12,708 Kit, tente boiar. 731 00:48:19,958 --> 00:48:21,458 Por favor, Willow, por favor. 732 00:48:24,208 --> 00:48:26,458 Não! Quebre! 733 00:48:26,458 --> 00:48:27,875 Quebre, Willow! 734 00:48:31,000 --> 00:48:32,375 Não! Não! Não! Não! Não! 735 00:48:35,291 --> 00:48:36,625 Não. 736 00:48:38,625 --> 00:48:40,000 É com você. 737 00:49:43,333 --> 00:49:44,541 Como? 738 00:49:44,541 --> 00:49:46,333 Isso é impossível. 739 00:50:16,875 --> 00:50:17,833 Ei! 740 00:50:19,000 --> 00:50:20,791 Tem alguém aí? 741 00:50:21,916 --> 00:50:22,916 Alguém? 742 00:50:24,291 --> 00:50:25,500 Qualquer um? 743 00:50:26,500 --> 00:50:27,500 Socorro! 744 00:50:28,875 --> 00:50:30,291 Tem alguém aí? 745 00:50:34,500 --> 00:50:35,958 Quem é você? 746 00:50:37,750 --> 00:50:38,916 Você é real? 747 00:50:40,291 --> 00:50:41,583 Acho que sim. 748 00:50:42,458 --> 00:50:43,541 Você é? 749 00:50:47,375 --> 00:50:50,125 Você é a razão de eu estar aqui? 750 00:50:58,916 --> 00:51:02,041 Mas quem te trouxe me trouxe também. 751 00:51:03,791 --> 00:51:05,041 Então... 752 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Você vai... 753 00:51:12,541 --> 00:51:13,875 me libertar? 754 00:54:04,166 --> 00:54:06,166 Legendas: Renata Bonfim