1
00:00:01,000 --> 00:00:02,750
Estou implorando, deixe-me fazer isso.
2
00:00:02,750 --> 00:00:05,208
- Nós vamos salvar Willow.
- E Kit.
3
00:00:05,208 --> 00:00:07,083
E todas as outras pessoas que levaram.
4
00:00:07,708 --> 00:00:09,958
ANTERIORMENTE EM WILLOW
5
00:00:09,958 --> 00:00:13,541
- Você é Willow.
- E você não é Madmartigan.
6
00:00:13,541 --> 00:00:14,708
Olá.
7
00:00:14,708 --> 00:00:18,375
Qual de vocês é Elora Danan?
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,833
Mad foi atrás de mim depois de 20 anos
9
00:00:24,833 --> 00:00:26,875
e perguntou se eu queria
mais uma aventura.
10
00:00:26,875 --> 00:00:29,291
- Para achar a Couraça.
- Aqui.
11
00:00:29,291 --> 00:00:31,291
Eu coloquei a Lux e nada.
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,125
Só há uma maneira de descobrir
se funcionará com você.
13
00:00:34,708 --> 00:00:37,250
Kit. Está me ouvindo?
14
00:00:37,250 --> 00:00:39,875
Que ele foi lutar
contra o que tem lá embaixo
15
00:00:39,875 --> 00:00:43,333
porque acreditava que um de vocês
protegeria o que mais importa aqui.
16
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
O que mais importa?
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,583
Elora Danan.
18
00:00:46,583 --> 00:00:48,041
Agora saia daqui.
19
00:00:51,416 --> 00:00:52,583
eu poderia tê-lo trazido,
20
00:00:52,583 --> 00:00:57,458
porque toda vez
ele escolheu você em vez de mim!
21
00:00:58,833 --> 00:01:00,000
Sua visão.
22
00:01:00,000 --> 00:01:01,791
Você a viu lutar contra a Megera.
23
00:01:01,791 --> 00:01:06,541
Não importa o que eu faça, para que nosso
mundo sobreviva, ela tem que morrer.
24
00:01:06,541 --> 00:01:08,000
Tem alguém aí?
25
00:01:08,916 --> 00:01:10,333
Alguém?
26
00:01:11,000 --> 00:01:12,916
Você vai...
27
00:01:13,583 --> 00:01:14,750
me libertar?
28
00:01:33,250 --> 00:01:38,083
Capítulo VII
Além do Pélago Partido
29
00:01:45,166 --> 00:01:46,083
Quanto tempo?
30
00:01:48,916 --> 00:01:50,458
A luz muda.
31
00:01:50,458 --> 00:01:51,833
O clima...
32
00:01:51,833 --> 00:01:54,666
As nuvens se movem muito rápido.
33
00:01:57,500 --> 00:01:58,833
O sol nunca se põe,
34
00:02:00,875 --> 00:02:02,250
este dia nunca acaba.
35
00:02:03,125 --> 00:02:05,083
Acabará, um dia.
36
00:02:08,333 --> 00:02:09,458
Como você sabe disso?
37
00:02:09,458 --> 00:02:11,625
Porque nada dura para sempre.
38
00:02:17,791 --> 00:02:20,500
Tudo bem, pode beber.
39
00:02:20,500 --> 00:02:24,875
Não sei por que é dessa cor,
mas tem um gosto... bom.
40
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
Você bebeu?
41
00:02:56,458 --> 00:02:57,500
De onde você é?
42
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
Caxemira.
43
00:03:00,500 --> 00:03:01,333
Sério?
44
00:03:01,333 --> 00:03:02,708
Eu sou de Tir Asleen.
45
00:03:05,458 --> 00:03:08,375
- Que é um reino no Vale...
- Sei onde fica.
46
00:03:09,166 --> 00:03:10,333
Sim. Claro.
47
00:03:14,500 --> 00:03:18,125
Na verdade, sou o príncipe de Tir Asleen.
48
00:03:18,708 --> 00:03:19,666
Parabéns.
49
00:03:20,916 --> 00:03:22,250
Não, eu não estava...
50
00:03:22,250 --> 00:03:24,875
Eu quis dizer que deve ser por isso
que estou aqui.
51
00:03:24,875 --> 00:03:26,125
Vocês estão em guerra?
52
00:03:26,125 --> 00:03:27,083
Não.
53
00:03:27,875 --> 00:03:30,083
Bem, não estávamos quando parti.
54
00:03:31,291 --> 00:03:33,083
Então quem te sequestrou?
55
00:03:34,416 --> 00:03:36,708
Não sei. Não sei.
56
00:03:38,166 --> 00:03:41,833
Tive muito tempo para pensar sobre isso
e foi o melhor que consegui.
57
00:03:42,416 --> 00:03:45,291
Foi isso ou estou no pesadelo mais tedioso
da minha vida.
58
00:03:45,291 --> 00:03:46,583
Pelo menos foi até...
59
00:03:46,583 --> 00:03:48,125
Até o que?
60
00:03:49,166 --> 00:03:50,958
Nada. Nada.
61
00:03:52,541 --> 00:03:56,041
Escuta, príncipe Chinfrim de Barangança
ou seja lá qual for o seu nome.
62
00:03:56,666 --> 00:03:58,083
Não sei com o que está acostumado
63
00:03:58,083 --> 00:04:01,500
mas não vou ficar toda animada
só porque olhou na minha direção.
64
00:04:01,500 --> 00:04:03,458
Sim... Não. Eu não pensei que você...
65
00:04:03,458 --> 00:04:07,083
O quê? Que eu seria a donzela em perigo
da sua fantasiazinha?
66
00:04:07,083 --> 00:04:08,958
- Não!
- Uma brincadeirinha aqui,
67
00:04:08,958 --> 00:04:11,333
uma insinuação ali para ver se eu caio.
68
00:04:11,333 --> 00:04:12,875
Aí você confessa uma insegurança.
69
00:04:12,875 --> 00:04:16,000
"Ei, ele é profundo, empático,
bom ouvinte também."
70
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
E rapidinho estaremos rolando no feno.
71
00:04:18,458 --> 00:04:19,791
Olha, eu não...
72
00:04:19,791 --> 00:04:22,916
Conheço essa história,
ela não leva para onde eu quero.
73
00:04:22,916 --> 00:04:24,958
Só estou interessada em sair daqui.
74
00:04:28,333 --> 00:04:31,416
Meu nome é Airk.
75
00:04:31,416 --> 00:04:32,833
Não estou nem aí.
76
00:04:33,750 --> 00:04:35,458
Estou namorando então...
77
00:04:35,458 --> 00:04:36,750
Sorte sua.
78
00:04:36,750 --> 00:04:38,416
Sim. Ela é ótima.
79
00:04:38,416 --> 00:04:40,125
Ela... Ela trabalha na...
80
00:04:42,541 --> 00:04:43,791
Olha, escuta.
81
00:04:44,791 --> 00:04:47,000
Eu quero sair daqui tanto quanto você
82
00:04:47,000 --> 00:04:48,958
mas tenho certeza
de que estamos presos aqui
83
00:04:48,958 --> 00:04:51,291
até que as coisas
que nos trouxeram aqui voltem.
84
00:04:52,166 --> 00:04:53,083
Viu o que eram?
85
00:04:56,583 --> 00:04:57,458
Monstros.
86
00:05:00,000 --> 00:05:02,208
Mas não vi ninguém desde que cheguei aqui.
87
00:05:03,333 --> 00:05:05,958
- Além de você.
- E você tentou sair?
88
00:05:05,958 --> 00:05:09,250
Tentei. Caminhei por dias ou semanas.
89
00:05:12,958 --> 00:05:14,833
Mas por algum motivo a cidade...
90
00:05:14,833 --> 00:05:18,041
Ela... me trouxe...
91
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
O quê?
92
00:05:22,041 --> 00:05:23,208
Kit!
93
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
Estou indo!
94
00:05:38,791 --> 00:05:39,791
Kit!
95
00:05:55,625 --> 00:05:56,666
Tudo bem.
96
00:05:56,666 --> 00:05:58,666
Eu te peguei. Eu te peguei.
97
00:05:59,625 --> 00:06:01,000
Você está viva. Está bem.
98
00:06:03,416 --> 00:06:04,500
Venha.
99
00:06:06,750 --> 00:06:07,791
Vamos!
100
00:06:56,833 --> 00:06:58,208
Você deveria testar.
101
00:06:58,208 --> 00:07:00,291
- O quê?
- Ver se funciona.
102
00:07:01,333 --> 00:07:02,291
Está falando...
103
00:07:03,333 --> 00:07:04,291
Não, não, não.
104
00:07:05,166 --> 00:07:07,416
Você não faz uma coisa dessas do nada.
105
00:07:08,041 --> 00:07:09,583
Exige o momento perfeito,
106
00:07:10,666 --> 00:07:15,666
tipo entrar na toca de uma serpente,
encarar uma horda de Agentes da Morte,
107
00:07:17,500 --> 00:07:20,958
Visitar a mãe
depois de ficar dois anos sem vê-la.
108
00:07:21,958 --> 00:07:23,916
Eu devia ver como está a minha mãe.
109
00:07:36,083 --> 00:07:37,666
O Pélago Partido.
110
00:07:37,666 --> 00:07:41,125
Onde os mapas terminam
e nossa prova final começa.
111
00:07:42,208 --> 00:07:43,166
Qual é a prova?
112
00:07:44,291 --> 00:07:46,000
Temos que atravessá-lo a pé.
113
00:07:47,791 --> 00:07:48,625
Temos mesmo?
114
00:07:48,625 --> 00:07:51,375
Todos que tentaram atravessar
acabaram não voltando.
115
00:07:51,375 --> 00:07:54,958
Atravessar o pélago é a única forma
de chegar à Cidade Imemorial.
116
00:07:54,958 --> 00:07:56,333
Então, vamos.
117
00:07:56,333 --> 00:07:57,791
Não.
118
00:07:57,791 --> 00:07:59,041
Tem que descansar.
119
00:07:59,041 --> 00:08:00,208
Estou bem.
120
00:08:08,916 --> 00:08:10,041
Kit.
121
00:08:11,791 --> 00:08:13,541
Acho que todos precisamos descansar.
122
00:08:15,041 --> 00:08:16,375
Precisamos reabastecer.
123
00:08:17,125 --> 00:08:19,916
Comida e água, nos secar em algum lugar.
124
00:08:36,416 --> 00:08:37,375
Olá?
125
00:08:39,208 --> 00:08:40,416
Alguém em casa?
126
00:08:42,625 --> 00:08:43,625
Oi?
127
00:08:45,291 --> 00:08:46,416
Tem alguém aí?
128
00:08:48,208 --> 00:08:49,250
Estou bem.
129
00:08:50,958 --> 00:08:53,791
Só me desequilibrei.
130
00:09:08,583 --> 00:09:11,000
Há formas piores de partir.
131
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
O quê?
132
00:09:16,166 --> 00:09:17,583
Que susto.
133
00:09:17,583 --> 00:09:22,666
Estou sonhando e vocês são
produtos da minha imaginação.
134
00:09:23,333 --> 00:09:25,500
- Não somos.
- Provem.
135
00:09:27,000 --> 00:09:28,166
Provar que somos reais?
136
00:09:30,208 --> 00:09:31,583
Não conseguem, não é?
137
00:09:32,708 --> 00:09:36,041
Ou talvez eu seja
uma invenção da sua imaginação.
138
00:09:36,041 --> 00:09:41,041
Ou somos todos ilusões
no sonho de algum deus vingativo
139
00:09:41,041 --> 00:09:43,708
sofrendo de uma pequena indigestão.
140
00:09:49,166 --> 00:09:50,833
Pronto. Vá com calma.
141
00:09:52,875 --> 00:09:55,375
- Liberador, não é?
- O quê?
142
00:09:55,375 --> 00:09:56,958
Isso não importar.
143
00:09:58,041 --> 00:10:00,291
Nada importa.
144
00:10:01,708 --> 00:10:03,083
Vocês têm moeda?
145
00:10:03,875 --> 00:10:09,125
Tenho ouro, algumas pedras preciosas,
diamantes, safiras, rubis.
146
00:10:10,000 --> 00:10:12,416
E nunca ficamos em uma pousada decente.
147
00:10:15,750 --> 00:10:20,333
Não recebo muitos clientes
fora da temporada do caranguejo colosso
148
00:10:21,375 --> 00:10:23,750
e nem a temporada é mais a mesma coisa.
149
00:10:25,583 --> 00:10:28,041
- O que é aquilo?
-É um lamandra.
150
00:10:36,291 --> 00:10:39,083
O trenó de lama de Zeb.
151
00:10:39,083 --> 00:10:44,541
disponível para excursões se quiserem
uma visita às várias enseadas cênicas
152
00:10:44,541 --> 00:10:47,458
e ilhotas da costa leste.
153
00:10:47,458 --> 00:10:49,875
E se quiséssemos ir um pouco mais longe?
154
00:10:51,000 --> 00:10:52,583
Willow está bem de grana...
155
00:10:54,458 --> 00:10:55,916
Por quanto venderia?
156
00:10:58,875 --> 00:11:00,750
Conversamos depois do jantar.
157
00:11:01,500 --> 00:11:04,166
Parece que vocês precisam
de um prato quente.
158
00:11:04,166 --> 00:11:08,666
e, para sua sorte,
sou um excelente cozinheiro.
159
00:11:15,375 --> 00:11:16,875
Está servido, pessoal.
160
00:11:24,416 --> 00:11:26,625
- Você tem sal?
- Sal?
161
00:11:39,625 --> 00:11:40,791
Sal.
162
00:11:40,791 --> 00:11:42,000
Ótimo.
163
00:11:42,000 --> 00:11:44,416
Olha, não precisa de sal.
164
00:11:44,416 --> 00:11:45,791
Com certeza precisa de sal.
165
00:11:45,791 --> 00:11:46,916
Com licença.
166
00:11:53,750 --> 00:11:54,833
Você é de Caxemira?
167
00:11:56,208 --> 00:11:57,916
Sou. Já esteve lá?
168
00:11:57,916 --> 00:11:59,125
Há muito tempo.
169
00:11:59,125 --> 00:12:02,083
Você conheceu um cara lá chamado Phil?
170
00:12:04,333 --> 00:12:06,625
- Não que eu me lembre.
-Ótimo.
171
00:12:07,333 --> 00:12:09,000
Ele é um grande idiota.
172
00:12:12,166 --> 00:12:13,958
O que você faz aqui sozinho?
173
00:12:15,500 --> 00:12:19,041
Bom, eu era um guerreiro.
174
00:12:20,291 --> 00:12:22,291
Paladino de Caxemira.
175
00:12:23,250 --> 00:12:26,583
Um dos três enviados
para resgatar a princesa
176
00:12:27,416 --> 00:12:32,958
que foi levada por servos
de uma magia das trevas. Eu a amava,
177
00:12:34,541 --> 00:12:37,666
embora estivesse prometida a...
178
00:12:39,125 --> 00:12:40,000
A quem?
179
00:12:40,000 --> 00:12:41,916
Não, não, espere um pouco.
180
00:12:43,333 --> 00:12:45,125
Essa foi outra missão.
181
00:12:46,166 --> 00:12:49,625
Aquela missão foi
para achar um poço encantado
182
00:12:49,625 --> 00:12:52,875
que fazia com que a pessoa
que bebesse a água...
183
00:12:52,875 --> 00:12:54,958
Não, também não foi essa missão.
184
00:12:55,625 --> 00:12:57,541
Você não sabe em que missão estava?
185
00:12:57,541 --> 00:13:01,750
Todas essas missões, batalhas
186
00:13:01,750 --> 00:13:04,625
e aspirantes competindo pelo trono,
187
00:13:04,625 --> 00:13:08,958
às vezes, tudo isso acaba se misturando.
188
00:13:09,625 --> 00:13:11,125
Bom, e do que você lembra?
189
00:13:12,041 --> 00:13:15,208
Anos vagando pelo Pélago Partido.
190
00:13:16,500 --> 00:13:20,291
Nossas botas apodrecendo,
espadas enferrujadas nas bainhas.
191
00:13:21,750 --> 00:13:26,541
Até esquecermos quem éramos,
o que estávamos procurando.
192
00:13:27,875 --> 00:13:31,958
E, no final,
nos viramos um contra o outro.
193
00:13:33,791 --> 00:13:36,041
Matamos uns aos outros.
194
00:13:40,750 --> 00:13:42,583
O que há além do Pélago Partido?
195
00:13:42,583 --> 00:13:47,791
Alguns dizem que, uma hora, você chega
à beira do mundo e acaba sumindo.
196
00:13:49,791 --> 00:13:52,166
Outros falam de um leviatã,
197
00:13:52,958 --> 00:13:58,208
tão monstruoso que você enlouquece
só de vê-lo.
198
00:13:59,750 --> 00:14:01,791
Mas a verdade, eu sei...
199
00:14:04,375 --> 00:14:05,958
Não há nada além.
200
00:14:08,666 --> 00:14:12,750
O mar continua para sempre.
201
00:14:18,708 --> 00:14:22,166
Só porque você não encontrou nada,
não significa que não exista.
202
00:14:24,791 --> 00:14:26,000
Existe.
203
00:14:26,000 --> 00:14:27,583
Acho que vamos descobrir.
204
00:14:27,583 --> 00:14:28,500
Sim.
205
00:14:30,708 --> 00:14:31,583
Nós vamos.
206
00:14:33,166 --> 00:14:35,250
Quando estava me afogando, vi Airk.
207
00:14:35,250 --> 00:14:37,666
E a Megera estava chegando perto dele.
208
00:14:39,250 --> 00:14:40,875
Acho que o tempo dele está acabando.
209
00:15:12,500 --> 00:15:13,916
Ei, garota nova!
210
00:15:14,916 --> 00:15:15,958
Cadê você?
211
00:15:48,875 --> 00:15:52,041
Isso é incrível.
212
00:15:54,833 --> 00:15:57,291
- Ande, vamos.
- Por quê? O que há lá embaixo?
213
00:15:57,958 --> 00:15:59,250
Não sei, eu só...
214
00:16:02,583 --> 00:16:04,333
Só sei que não deveríamos estar aqui.
215
00:16:04,333 --> 00:16:05,833
E se for a saída?
216
00:16:06,416 --> 00:16:07,333
A única saída.
217
00:16:07,333 --> 00:16:09,250
Não é, está bem?
218
00:16:11,208 --> 00:16:13,791
Mas como vamos saber sem tentarmos?
219
00:16:17,333 --> 00:16:18,541
Faça o que quiser.
220
00:16:25,666 --> 00:16:27,958
Espere! Desculpe.
221
00:16:32,125 --> 00:16:34,416
Por favor...
222
00:16:38,250 --> 00:16:40,708
não desça esses degraus.
223
00:16:43,541 --> 00:16:45,083
Não vou. Eu prometo.
224
00:16:48,416 --> 00:16:49,500
É que...
225
00:16:50,583 --> 00:16:51,625
O que?
226
00:17:07,041 --> 00:17:09,500
Talvez eu saiba por que estamos aqui.
227
00:17:11,125 --> 00:17:12,916
Quanto você sabe sobre Caxemira?
228
00:17:12,916 --> 00:17:14,500
O que todos sabem.
229
00:17:14,500 --> 00:17:19,625
O Círculo Paladino, a Torre de Mármore,
ruas de pedras da lua.
230
00:17:19,625 --> 00:17:20,833
É muito bonita.
231
00:17:21,666 --> 00:17:24,250
Muralhas altas
que nos protegem, nos isolam.
232
00:17:25,416 --> 00:17:26,375
Lá tem regras
233
00:17:27,083 --> 00:17:29,750
e, contanto que as siga,
você não vai querer mais nada.
234
00:17:31,083 --> 00:17:32,041
A não ser...
235
00:17:33,333 --> 00:17:34,583
O quê?
236
00:17:34,583 --> 00:17:36,541
Havia rumores de uma seita secreta
237
00:17:36,541 --> 00:17:39,166
que adorava
algum tipo de antiga magia de sangue
238
00:17:40,333 --> 00:17:41,916
chamada A Ordem do Vorme.
239
00:17:43,291 --> 00:17:45,250
Seus atos de rebelião eram pequenos,
no início.
240
00:17:45,250 --> 00:17:49,291
Profanações, incêndios,
crimes sem culpados
241
00:17:50,375 --> 00:17:52,291
mas sempre deixavam suas marcas.
242
00:17:54,833 --> 00:17:56,833
Uma noite,
eles abriram caminho até a torre,
243
00:17:56,833 --> 00:17:58,958
mataram os guardas
e sequestraram a princesa.
244
00:17:58,958 --> 00:18:00,833
Por quê? Para quê? Para tomar o poder?
245
00:18:00,833 --> 00:18:02,625
Talvez. Eu não sei.
246
00:18:04,750 --> 00:18:05,625
Acordei aqui.
247
00:18:09,625 --> 00:18:11,666
Foi cruel quando contei
que eu era um príncipe!
248
00:18:11,666 --> 00:18:13,208
- Estava sendo esnobe.
- Não!
249
00:18:13,208 --> 00:18:16,375
"Sou o príncipe de Tir Asleen.
Quer lavar roupa no meu tanquinho?"
250
00:18:16,375 --> 00:18:19,250
Na verdade, eu não...
Para começar, nem falo assim.
251
00:18:19,250 --> 00:18:20,916
- Você fala sim.
- Eu não falo.
252
00:18:20,916 --> 00:18:23,791
Você fala sim, mas é menos detestável
do que eu esperava.
253
00:18:26,166 --> 00:18:29,791
- Mas ainda não vou te beijar.
- Eu nem tinha pensado nisso.
254
00:18:29,791 --> 00:18:32,708
Claro que pensou.
Está pensando nisso agora.
255
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
Café da manhã, pessoal?
256
00:18:49,041 --> 00:18:51,958
Posso fazer alguns ovos, sem problemas.
257
00:18:54,500 --> 00:18:58,458
Aceitaremos a comida que tiver,
mas temos que ir.
258
00:18:59,125 --> 00:19:01,041
O quê? Para onde?
259
00:19:01,916 --> 00:19:03,458
Além do Pélago Partido.
260
00:19:03,458 --> 00:19:06,750
Você não está em condições
de ir a lugar nenhum.
261
00:19:06,750 --> 00:19:08,083
E nem o nanico.
262
00:19:08,916 --> 00:19:10,708
Fiquem, recuperem-se.
263
00:19:11,666 --> 00:19:12,958
Você está bem?
264
00:19:13,791 --> 00:19:15,041
Parece que o tempo vai fechar.
265
00:19:15,041 --> 00:19:16,541
É melhor esperarem.
266
00:19:18,916 --> 00:19:20,666
Querem saber? Ele tem razão.
267
00:19:20,666 --> 00:19:23,333
O que é mais um dia se vamos
268
00:19:23,333 --> 00:19:26,708
caminhar pelo Pélago Partido para sempre?
269
00:19:28,083 --> 00:19:28,958
Tudo bem.
270
00:19:30,375 --> 00:19:31,458
Pode ficar.
271
00:19:32,500 --> 00:19:34,000
Não precisamos de você.
272
00:19:34,000 --> 00:19:35,791
Quem gosta de ovos mexidos?
273
00:19:38,041 --> 00:19:39,500
Era só dizer "ovos pochés".
274
00:19:39,500 --> 00:19:41,208
Temos que sair daqui agora!
275
00:19:48,208 --> 00:19:49,083
De novo não!
276
00:19:52,416 --> 00:19:53,458
Vamos, levantem!
277
00:19:53,458 --> 00:19:55,000
Rápido! Subam nesse negócio!
278
00:19:55,000 --> 00:19:56,125
Andem, seus idiotas!
279
00:20:07,333 --> 00:20:08,833
Voe, minha criatura.
280
00:20:08,833 --> 00:20:10,333
Voe como o vento.
281
00:20:15,916 --> 00:20:17,750
Não se preocupe. Papai tem um arpão.
282
00:20:23,958 --> 00:20:25,166
Mais rápido!
283
00:20:32,333 --> 00:20:34,416
Boorman, a Lux! Tente!
284
00:20:34,416 --> 00:20:36,000
- Não.
- Porque não?
285
00:20:36,000 --> 00:20:38,916
Porque há um momento perfeito para isso.
Não é este.
286
00:20:44,750 --> 00:20:46,958
- Elora, a varinha!
- O que eu faço?
287
00:20:46,958 --> 00:20:50,208
Junte os sentimentos de amor,
dedicação e devoção e aí...
288
00:20:52,208 --> 00:20:53,041
Quase.
289
00:21:06,125 --> 00:21:07,125
Saia daqui, Boorman!
290
00:21:23,916 --> 00:21:25,208
Livre-se dele, Boorman!
291
00:21:47,500 --> 00:21:48,833
Elora, não!
292
00:21:49,791 --> 00:21:50,791
Elora!
293
00:22:06,625 --> 00:22:07,958
Ela está vindo para mim.
294
00:22:21,208 --> 00:22:22,708
Eu já te contei sobre aquela vez
295
00:22:22,708 --> 00:22:25,708
quando eu achei que tinha pegado um gambá,
mas era um porco-espinho?
296
00:22:25,708 --> 00:22:27,833
Tiveram que tirar 30 espinhos do meu pé.
297
00:22:27,833 --> 00:22:29,291
Você disse que foram três.
298
00:22:29,291 --> 00:22:31,583
Não, com certeza foram mais de três.
299
00:22:31,583 --> 00:22:33,583
A questão é, cada vez que arrancavam um,
300
00:22:33,583 --> 00:22:36,541
usavam o mesmo método
para anestesiar a dor.
301
00:22:42,500 --> 00:22:44,375
E foi aí que a coisa esquentou.
302
00:22:44,375 --> 00:22:46,041
Eu falei: "Vem para cá."
303
00:22:46,041 --> 00:22:48,083
Ela disse: "Quer que eu me mude para cá?"
304
00:22:48,083 --> 00:22:51,625
E eu disse: "Olha... se quiser
se mudar para cá, pode vir."
305
00:22:51,625 --> 00:22:52,875
Mas, sabe,
306
00:22:52,875 --> 00:22:55,916
ela percebeu que eu não queria
que ela fosse morar comigo...
307
00:22:55,916 --> 00:22:57,250
Temos que parar.
308
00:22:57,250 --> 00:23:00,958
O tal do lamandra está apático.
309
00:23:00,958 --> 00:23:06,125
Ele precisa descansar ou fazer o que
lamandras fazem para recarregar a energia.
310
00:23:06,833 --> 00:23:08,166
O mesmo que nós, amigo.
311
00:23:08,958 --> 00:23:09,916
Eles acasalam.
312
00:23:20,958 --> 00:23:24,458
Certo, é hora de comer.
313
00:23:26,333 --> 00:23:30,125
Seria bom se não mordesse a mão
que te alimenta.
314
00:23:32,541 --> 00:23:34,958
Isso. Tudo bem.
315
00:23:44,916 --> 00:23:46,666
Vou chamá-lo de Kenneth,
316
00:23:46,666 --> 00:23:49,833
como o protagonista da farsa romântica
que estou escrevendo.
317
00:23:52,000 --> 00:23:54,583
Foi impressionante o que você fez hoje.
318
00:23:54,583 --> 00:23:56,375
O que você estava usando?
319
00:23:58,500 --> 00:23:59,625
Apenas minha flauta.
320
00:24:01,125 --> 00:24:02,708
Sei lá, foi no instinto.
321
00:24:02,708 --> 00:24:05,083
Só de ouvir você e Elora.
322
00:24:05,708 --> 00:24:09,750
Objetos de importância são condutores,
mas a magia está em você.
323
00:24:12,000 --> 00:24:12,833
Ei.
324
00:24:14,125 --> 00:24:15,083
Hora de treinar.
325
00:24:18,500 --> 00:24:20,375
O que aconteceu antes? No trenó?
326
00:24:21,208 --> 00:24:22,750
- Eu congelei.
- Por quê?
327
00:24:25,625 --> 00:24:27,833
- Não importa.
- O que é para fazer?
328
00:24:29,000 --> 00:24:32,583
Coloco todo o amor e tal
no centro do peito,
329
00:24:32,583 --> 00:24:35,125
deixo crescer e lanço tudo pela varinha.
330
00:24:35,125 --> 00:24:36,333
Certo.
331
00:24:40,750 --> 00:24:42,375
Seu oponente não lhe dirá quando...
332
00:24:50,875 --> 00:24:51,708
Ótimo.
333
00:24:52,375 --> 00:24:54,750
Então, o que aprendemos?
334
00:24:55,416 --> 00:24:57,000
Que você é maldoso?
335
00:24:57,000 --> 00:24:58,166
Óbvio.
336
00:24:58,166 --> 00:25:00,750
Além disso, tem que aprender
a se defender antes de atacar.
337
00:25:01,416 --> 00:25:05,666
Um feitiço de defesa simples,
hither tuatha, repele vários feitiços.
338
00:25:05,666 --> 00:25:08,000
E, como em todo feitiço,
tem que vir do coração.
339
00:25:09,500 --> 00:25:14,916
Não se esqueça, cumplicidade,
intenção e o mais importante, respiração.
340
00:25:20,416 --> 00:25:21,416
Centrada.
341
00:25:28,958 --> 00:25:29,791
Errou.
342
00:25:29,791 --> 00:25:32,458
Numa batalha contra um oponente
que queira te machucar,
343
00:25:32,458 --> 00:25:35,166
tem que estar preparada para tudo.
344
00:26:01,166 --> 00:26:02,208
Levante-se.
345
00:26:11,666 --> 00:26:12,708
Venha comigo.
346
00:26:13,458 --> 00:26:14,333
Certo.
347
00:26:14,791 --> 00:26:15,875
Aonde vamos?
348
00:26:18,958 --> 00:26:21,125
Você quer treinar? Agora?
349
00:26:21,125 --> 00:26:24,083
Elora não é a única que precisa
se preparar para uma luta.
350
00:26:26,000 --> 00:26:29,583
Desta vez, nem pense em se segurar.
351
00:26:42,541 --> 00:26:44,083
Vamos lá, foco.
352
00:26:44,083 --> 00:26:46,791
Não em suas rivalidades mesquinhas,
mas no que está fazendo.
353
00:28:18,916 --> 00:28:20,291
Eu sei o que está fazendo.
354
00:28:20,875 --> 00:28:22,125
O que é isso?
355
00:28:22,125 --> 00:28:23,083
Tática de Minetta.
356
00:28:28,875 --> 00:28:33,083
Seu oponente pensa que conhece você,
que pode prever seu próximo passo.
357
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Mas você fica frustrando as expectativas.
358
00:28:41,208 --> 00:28:42,750
Parece bem frustrante.
359
00:28:44,250 --> 00:28:46,333
É, pode ser frustrante.
360
00:28:46,333 --> 00:28:49,708
Principalmente se estiver desejando
lutar com essa pessoa
361
00:28:49,708 --> 00:28:52,250
mas as circunstâncias ficam evitando
a oportunidade.
362
00:28:54,000 --> 00:28:55,833
Talvez isso force o outro a errar
363
00:28:55,833 --> 00:28:59,708
ou deixe ele vulnerável
para ser surpreendido.
364
00:29:03,666 --> 00:29:05,583
- Essa é a estratégia.
- Eu te amo.
365
00:29:11,166 --> 00:29:12,250
Você joga sujo.
366
00:29:13,291 --> 00:29:14,250
Já estava na hora.
367
00:29:16,541 --> 00:29:17,833
É sério...
368
00:29:20,083 --> 00:29:21,083
eu te amo.
369
00:29:22,416 --> 00:29:23,333
É?
370
00:29:24,375 --> 00:29:25,333
Sim.
371
00:29:26,666 --> 00:29:28,625
Então cale a boca e faça algo sobre isso.
372
00:29:48,166 --> 00:29:49,625
Você ainda está se segurando.
373
00:29:49,625 --> 00:29:51,666
Você tem que ir mais fundo.
374
00:29:51,666 --> 00:29:54,000
Use suas emoções, sua imaginação.
375
00:29:54,000 --> 00:29:55,416
Você quer derrotar a Megera?
376
00:29:55,416 --> 00:29:57,583
Vamos, me mostre.
O que está esperando?
377
00:29:57,583 --> 00:29:59,250
- Pare com isso.
- Com o quê?
378
00:30:02,458 --> 00:30:03,541
De me provocar.
379
00:30:03,541 --> 00:30:04,541
Não vai funcionar.
380
00:30:04,541 --> 00:30:06,416
E negar seus sentimentos vai?
381
00:30:06,416 --> 00:30:08,708
Eu... Eu não quero te machucar.
382
00:30:08,708 --> 00:30:09,750
O que você quer?
383
00:30:10,541 --> 00:30:11,708
- Salvar Airk.
- Por quê?
384
00:30:13,791 --> 00:30:15,083
Porque eu o amo.
385
00:30:15,083 --> 00:30:16,458
O que você ama nele?
386
00:30:17,666 --> 00:30:19,625
O sorriso dele? Que ele é um príncipe?
387
00:30:19,625 --> 00:30:23,250
Ou porque todas as outras meninas
queriam ele e ele te escolheu?
388
00:30:23,250 --> 00:30:24,500
Ele foi gentil comigo.
389
00:30:24,500 --> 00:30:27,250
E ninguém mais foi gentil com você antes?
390
00:30:27,250 --> 00:30:29,583
Nenhum cavalariço sorriu para você antes?
391
00:30:30,250 --> 00:30:31,916
O que você quer que eu diga?
392
00:30:31,916 --> 00:30:34,166
A dúvida, a inveja, o orgulho, o desejo.
393
00:30:34,166 --> 00:30:36,375
Aceite essas partes de si mesma
394
00:30:36,375 --> 00:30:38,916
porque é o único jeito de você dominá-las.
395
00:30:38,916 --> 00:30:40,666
Eu quero que seja sincera.
396
00:30:48,250 --> 00:30:50,083
Willow! Não!
397
00:30:51,291 --> 00:30:53,166
Willow! Willow!
398
00:31:03,500 --> 00:31:06,583
Só por curiosidade: como sabemos
que estamos na direção certa?
399
00:31:10,333 --> 00:31:13,750
Alguém já reparou que os dias estão
mais longos e as noites mais curtas?
400
00:31:15,750 --> 00:31:16,833
Sim.
401
00:31:17,500 --> 00:31:19,041
Além disso, estamos sem comida.
402
00:31:19,708 --> 00:31:21,625
- Quer voltar?
- Sim, eu quero.
403
00:31:21,625 --> 00:31:22,958
Não.
404
00:31:26,000 --> 00:31:28,958
Aquele feitiço que você usou em mim,
foi Pnakótico.
405
00:31:28,958 --> 00:31:30,291
Era?
406
00:31:30,291 --> 00:31:31,250
Sim.
407
00:31:31,708 --> 00:31:32,958
Onde você aprendeu isso?
408
00:31:34,625 --> 00:31:35,875
Em Nockmaar.
409
00:31:36,500 --> 00:31:37,375
No Malatrium.
410
00:31:38,333 --> 00:31:40,500
A Megera tinha medo de você
antes de você nascer.
411
00:31:40,500 --> 00:31:43,416
Ela quer enfraquecer a sua vontade,
manipular você.
412
00:31:43,416 --> 00:31:44,375
Como?
413
00:31:44,375 --> 00:31:47,208
Não é muito da sua conta, é?
414
00:31:47,208 --> 00:31:48,625
Vai ser, se ela conseguir.
415
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Leve-me para onde temos que ir.
416
00:31:53,000 --> 00:31:53,916
E depois?
417
00:31:55,250 --> 00:31:56,791
Eu vou matar a bruxa.
418
00:32:08,458 --> 00:32:09,916
Eu não estava feliz.
419
00:32:09,916 --> 00:32:12,000
- Por que não?
- Eu deveria estar.
420
00:32:12,791 --> 00:32:14,333
Eu tinha tudo o que eu queria,
421
00:32:14,333 --> 00:32:19,416
mas nada conseguiria acabar com essa
sensação de que tinha alguma coisa errada.
422
00:32:19,416 --> 00:32:20,458
Com o quê?
423
00:32:22,083 --> 00:32:23,291
Caxemira.
424
00:32:23,291 --> 00:32:27,958
Essas regras que obedecíamos,
o que podia pensar, dizer, querer.
425
00:32:28,916 --> 00:32:30,875
E se eu quisesse outra coisa?
426
00:32:30,875 --> 00:32:32,791
Algo que não era permitido?
427
00:32:32,791 --> 00:32:34,166
Ou seguro?
428
00:32:34,166 --> 00:32:37,125
Você não deve fazer coisas
só porque esperam de você.
429
00:32:37,125 --> 00:32:38,791
Não faz o que se espera de você?
430
00:32:40,291 --> 00:32:41,833
Nada é esperado de mim.
431
00:32:42,500 --> 00:32:44,541
- Então o que você vai fazer?
- Eu não sei.
432
00:32:45,666 --> 00:32:47,666
Casar com a pombinha,
começar uma família.
433
00:32:47,666 --> 00:32:48,666
Pombinha?
434
00:32:48,666 --> 00:32:50,166
O nome dela é Brünhilde.
435
00:32:50,166 --> 00:32:51,166
Entendi.
436
00:32:51,166 --> 00:32:52,666
E aí, defender o reino.
437
00:32:52,666 --> 00:32:57,666
Defender o reino, ser o melhor irmão,
438
00:32:57,666 --> 00:33:00,958
o melhor marido e o melhor pai
e filho que eu puder ser.
439
00:33:00,958 --> 00:33:04,375
Porque é isso que se faz
quando se tem honra, não é?
440
00:33:05,125 --> 00:33:07,375
- O que você quer?
- Ser livre.
441
00:33:07,375 --> 00:33:10,541
Seguir meus impulsos,
dizer o que realmente penso.
442
00:33:11,958 --> 00:33:13,041
Enfim, eu...
443
00:33:28,083 --> 00:33:29,291
Não posso.
444
00:33:29,291 --> 00:33:31,333
- Eu sei, foi idiotice.
- Não dá.
445
00:33:31,333 --> 00:33:32,875
- Não.
- Sinto muito.
446
00:33:33,916 --> 00:33:35,625
Não, tudo bem. Não precisa.
447
00:33:36,291 --> 00:33:38,500
-É que eu amo mesmo...
- A pombinha.
448
00:33:38,500 --> 00:33:39,666
Sim, Sim.
449
00:33:40,625 --> 00:33:44,000
Sim, e eu tenho que voltar para ela.
450
00:33:47,083 --> 00:33:50,750
Talvez eu saiba um jeito
de você ir para casa.
451
00:33:55,000 --> 00:33:56,708
Eu estava aqui antes de você chegar.
452
00:33:57,875 --> 00:33:59,416
Eu estou aqui há muito tempo.
453
00:34:01,041 --> 00:34:04,250
Eu me escondi de você porque cometi erros.
454
00:34:05,083 --> 00:34:06,500
Confiei na pessoa errada,
455
00:34:06,500 --> 00:34:09,083
e eu tinha que ter certeza
de que podia confiar em você.
456
00:34:10,708 --> 00:34:12,000
Eu já fui como você,
457
00:34:12,625 --> 00:34:16,000
presa pelos meus medos e pelas mentiras
que tive que desaprender.
458
00:34:16,000 --> 00:34:20,125
Você é quem me trouxe aqui.
459
00:34:20,125 --> 00:34:23,083
- Você está surtando.
- Sim, eu estou. Um pouco.
460
00:34:23,083 --> 00:34:24,416
É natural.
461
00:34:24,416 --> 00:34:25,791
É como sempre começa.
462
00:34:25,791 --> 00:34:26,916
O quê?
463
00:34:26,916 --> 00:34:30,708
Você acha que sabe
o que é real e o que não é,
464
00:34:32,125 --> 00:34:34,500
o que é claro e o que é escuro,
465
00:34:35,625 --> 00:34:37,791
o que é bom e o que é mal.
466
00:34:37,791 --> 00:34:39,250
Ah, meu Deus.
467
00:34:39,250 --> 00:34:43,625
Agora esqueça tudo o que sabe
ou pensa que sabe,
468
00:34:44,833 --> 00:34:46,000
e venha comigo.
469
00:34:58,791 --> 00:35:00,375
Ouvi a voz do meu pai.
470
00:35:01,833 --> 00:35:03,166
Chamando-me.
471
00:35:03,833 --> 00:35:04,958
Quando?
472
00:35:04,958 --> 00:35:06,333
Depois do cofre.
473
00:35:07,708 --> 00:35:08,916
Na Luz.
474
00:35:20,333 --> 00:35:21,375
O que é o Vorme?
475
00:35:27,166 --> 00:35:29,708
Se a magia é
a corrente sanguínea do universo,
476
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
o Vorme se alimenta dela.
477
00:35:33,666 --> 00:35:37,916
Preso há muito tempo
sob a superfície do mundo,
478
00:35:37,916 --> 00:35:40,916
ele espera, adormecido.
479
00:35:43,166 --> 00:35:44,416
Quando ele acorda?
480
00:35:56,333 --> 00:36:00,750
Pai! Eu preciso muito de você agora.
481
00:36:00,750 --> 00:36:03,291
Eu não fui forte o suficiente
para segurá-lo.
482
00:36:03,958 --> 00:36:05,291
Por favor.
483
00:36:05,291 --> 00:36:06,583
Acorde!
484
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Desculpe. Você estava sonhando.
485
00:36:14,250 --> 00:36:15,250
Não foi um sonho.
486
00:36:15,958 --> 00:36:17,166
Também ando tendo isso.
487
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
O mesmo sonho, sem parar.
488
00:36:20,000 --> 00:36:21,208
Como é o seu?
489
00:36:21,208 --> 00:36:23,708
Estou em um casamento.
Completamente nu.
490
00:36:24,791 --> 00:36:26,083
Todos estão rindo de mim.
491
00:36:26,833 --> 00:36:28,166
O que não faz nenhum sentido
492
00:36:28,166 --> 00:36:30,875
porque eu sou fenomenal, sabe, pelado.
493
00:36:31,583 --> 00:36:34,500
- E eu tenho um lindo...
- Tudo bem, não diga mais nada.
494
00:36:54,916 --> 00:36:56,166
Eu não sei o que fazer.
495
00:36:58,916 --> 00:37:02,833
Quanto mais avançamos,
mais deprimido ele fica.
496
00:37:07,291 --> 00:37:08,750
Acho que estamos chegando perto.
497
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Você sabe, da cidade.
498
00:37:12,041 --> 00:37:13,750
Talvez ele possa sentir.
499
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
Ei, pare com isso. Pare.
500
00:37:17,416 --> 00:37:18,458
O quê?
501
00:37:18,458 --> 00:37:19,583
De coçar.
502
00:37:20,375 --> 00:37:21,791
Só vai piorar.
503
00:37:34,791 --> 00:37:40,500
Acho que só quero ficar a sós com ele
por um tempo.
504
00:37:54,041 --> 00:37:54,958
Pai!
505
00:37:57,958 --> 00:37:59,833
Eu preciso muito de você agora.
506
00:38:09,791 --> 00:38:11,000
Quanto ainda falta?
507
00:38:11,000 --> 00:38:13,458
Olha, eu disse que chegaríamos lá
e chegaremos.
508
00:38:14,583 --> 00:38:16,375
Só queria ver se você ainda acredita.
509
00:38:17,750 --> 00:38:19,333
Estamos aqui há muito tempo.
510
00:38:19,333 --> 00:38:20,500
Semanas...
511
00:38:22,375 --> 00:38:23,291
Meses.
512
00:38:23,291 --> 00:38:24,958
Eu nem sei dizer mais.
513
00:38:24,958 --> 00:38:25,958
Você sabe?
514
00:38:27,041 --> 00:38:28,208
Não.
515
00:38:35,583 --> 00:38:36,916
Saudades da Mims.
516
00:38:40,041 --> 00:38:42,875
Se você pudesse falar com ela agora,
o que você diria?
517
00:38:44,250 --> 00:38:45,291
Aguente firme, amor.
518
00:38:47,416 --> 00:38:48,583
Já estou voltando para casa.
519
00:39:16,083 --> 00:39:17,125
Você deveria dormir.
520
00:39:17,791 --> 00:39:18,708
Eu não estou cansada.
521
00:39:19,875 --> 00:39:21,375
Você não pode estar fraca.
522
00:39:31,166 --> 00:39:32,875
Eu te impedi de...
523
00:39:34,541 --> 00:39:35,583
ir atrás do seu pai.
524
00:39:44,791 --> 00:39:46,666
- Mas salvou minha vida.
- Sim.
525
00:39:52,500 --> 00:39:58,041
Não sei por que Madmartigan fez o que fez.
526
00:40:02,625 --> 00:40:04,250
Eu nem me lembro dele.
527
00:40:06,375 --> 00:40:10,083
Mas não acho que ele escolheu
a mim em vez de você.
528
00:40:14,041 --> 00:40:17,166
E não acredito que ele não te amasse.
529
00:40:20,000 --> 00:40:21,416
Completamente.
530
00:40:35,250 --> 00:40:36,541
Eu tinha inveja de você.
531
00:40:40,041 --> 00:40:43,125
E não porque você é
A Escolhida e eu não,
532
00:40:43,125 --> 00:40:49,583
mas por causa do jeito que as pessoas...
533
00:40:52,291 --> 00:40:54,791
Nada que eu queria veio fácil para mim.
534
00:41:00,166 --> 00:41:01,458
O que você queria?
535
00:41:03,333 --> 00:41:04,375
Ser corajosa.
536
00:41:07,541 --> 00:41:08,416
E amada.
537
00:41:11,041 --> 00:41:12,625
E não ser uma princesa.
538
00:41:15,041 --> 00:41:16,291
Engraçado.
539
00:41:18,750 --> 00:41:20,000
Eu sempre quis.
540
00:41:36,250 --> 00:41:37,583
Eu sou digno disso.
541
00:42:21,708 --> 00:42:24,875
Mims, ouça minha voz.
542
00:42:25,833 --> 00:42:27,208
Venha até mim.
543
00:42:28,500 --> 00:42:29,416
Pai?
544
00:42:35,250 --> 00:42:37,666
Mims, você está bem?
545
00:42:37,666 --> 00:42:39,041
Está segura?
546
00:42:40,000 --> 00:42:41,250
Estou bem.
547
00:42:42,583 --> 00:42:43,708
Eu estava preocupado.
548
00:42:44,875 --> 00:42:45,916
Eu tive uma visão.
549
00:42:46,833 --> 00:42:48,458
Silas voltou para casa.
550
00:42:50,666 --> 00:42:51,833
Isso é...
551
00:42:53,000 --> 00:42:54,208
Silas está morto.
552
00:42:56,208 --> 00:42:57,333
Nós não sabíamos.
553
00:42:59,416 --> 00:43:00,916
Nós o deixamos entrar.
554
00:43:01,583 --> 00:43:03,666
Você não estava lá para nos proteger.
555
00:43:03,666 --> 00:43:06,458
Saiu em mais uma de suas aventuras.
556
00:43:06,458 --> 00:43:08,250
Como da última vez.
557
00:43:09,208 --> 00:43:11,333
Como está sua aventura, pai?
558
00:43:14,083 --> 00:43:15,541
Está se divertindo?
559
00:43:18,833 --> 00:43:20,750
Ei, está sonhando.
Está sonhando.
560
00:43:21,416 --> 00:43:23,000
- Tenho que ir para casa.
- Não pode.
561
00:43:24,083 --> 00:43:26,250
Precisamos de você. Eu preciso de você.
562
00:43:26,250 --> 00:43:28,625
Quando Kiaya precisou de mim,
eu não estava lá.
563
00:43:28,625 --> 00:43:30,875
Quando voltei, já era tarde demais.
564
00:43:30,875 --> 00:43:32,583
Ranon me culpou.
565
00:43:32,583 --> 00:43:33,833
Por isso fugiu.
566
00:43:34,666 --> 00:43:36,125
Mims é tudo o que me resta.
567
00:43:36,125 --> 00:43:37,458
É a Megera.
568
00:43:37,458 --> 00:43:39,291
Ela está tentando nos separar
569
00:43:39,291 --> 00:43:41,791
porque ela teme o que podemos fazer unidos.
570
00:43:41,791 --> 00:43:44,625
- Como você sabe que não é real?
- Você não entende?
571
00:43:44,625 --> 00:43:45,541
Você nos matou!
572
00:43:45,541 --> 00:43:46,625
Tive de fazer isto.
573
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
Eu não tive escolha.
574
00:43:47,833 --> 00:43:49,166
O que ele fez?
575
00:43:49,166 --> 00:43:52,000
- Ele libertou Kenneth.
- Ele estava doente!
576
00:43:52,000 --> 00:43:53,625
Se eu não soltasse, ele morreria!
577
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
Ah, é? Agora nós vamos morrer.
578
00:43:55,500 --> 00:43:57,625
Centenas de ligas de lugar nenhum.
579
00:43:57,625 --> 00:44:00,541
Não há como avançar
e não há como voltar atrás.
580
00:44:00,541 --> 00:44:03,625
E nada aconteceu do jeito que deveria!
581
00:44:06,166 --> 00:44:07,416
Temos que andar.
582
00:44:09,500 --> 00:44:11,000
É o que você disse.
583
00:44:11,000 --> 00:44:12,750
Atravessaremos andando.
584
00:44:13,791 --> 00:44:15,916
Por quanto tempo? Até morrermos de fome?
585
00:44:17,791 --> 00:44:19,375
Não falta muito.
586
00:44:19,375 --> 00:44:20,625
Estamos perto.
587
00:45:13,708 --> 00:45:15,083
Farei o que você quiser.
588
00:45:19,333 --> 00:45:20,500
Não tenha medo.
589
00:45:23,083 --> 00:45:24,375
Temos você agora.
590
00:45:43,250 --> 00:45:44,458
Estamos quase lá.
591
00:45:46,333 --> 00:45:49,875
Eu não sabia
que teríamos que ir tão longe.
592
00:45:59,458 --> 00:46:02,166
Sua mãe me disse antes de partirmos
que você não desistiria.
593
00:46:03,125 --> 00:46:06,166
E que chegaria a hora
em que eu teria que levá-la de volta.
594
00:46:07,666 --> 00:46:09,000
Acha que chegou a hora?
595
00:46:13,000 --> 00:46:13,833
Não.
596
00:46:14,750 --> 00:46:17,166
Acho que você tomará essa decisão sozinha.
597
00:46:30,000 --> 00:46:30,916
Ei.
598
00:46:33,166 --> 00:46:34,583
Está vendo aquilo?
599
00:46:34,583 --> 00:46:36,125
O que? O crânio gigante?
600
00:46:37,333 --> 00:46:38,416
Sim.
601
00:46:39,083 --> 00:46:40,000
Só checando.
602
00:46:42,500 --> 00:46:44,208
Não sou quem eu pensei, Gray.
603
00:46:45,458 --> 00:46:46,625
Quem é você?
604
00:46:51,375 --> 00:46:52,458
Não sou ninguém.
605
00:47:10,833 --> 00:47:11,791
Você está bem?
606
00:47:16,250 --> 00:47:17,083
É engraçado.
607
00:47:17,791 --> 00:47:21,458
Quando eu era criança,
eu costumava brincar de ser feiticeiro.
608
00:47:23,166 --> 00:47:25,958
De visitar mundos estranhos,
lutar com monstros.
609
00:47:27,208 --> 00:47:31,333
Nunca achei que aconteceria de verdade,
muito menos com Elora Danan.
610
00:47:40,541 --> 00:47:44,291
Quando chegarmos à cidade,
eu sei que você vai salvar Airk,
611
00:47:44,291 --> 00:47:47,166
e vocês dois ficarão juntos.
612
00:47:48,041 --> 00:47:49,416
Porque você o ama.
613
00:47:49,416 --> 00:47:56,125
E embora eu não o ame, eu amo você.
614
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Graydon...
615
00:47:59,708 --> 00:48:00,916
Tudo bem.
616
00:48:00,916 --> 00:48:02,833
Não estou pedindo que me ame
de volta.
617
00:48:02,833 --> 00:48:06,666
Eu só queria te dizer porque, sem você,
618
00:48:06,666 --> 00:48:09,750
eu nunca teria me tornado
o homem que sempre quis ser.
619
00:48:37,791 --> 00:48:39,083
Meu Deus.
620
00:48:43,000 --> 00:48:44,166
Não é possível.
621
00:48:46,500 --> 00:48:48,458
Acho que viramos no lugar errado.
622
00:48:48,458 --> 00:48:51,125
Sim, devíamos ter virado à esquerda.
623
00:48:52,541 --> 00:48:55,000
Atravessamos o mar. Passamos na prova.
624
00:48:55,000 --> 00:48:57,250
A cidade deveria estar aqui.
625
00:48:57,250 --> 00:48:58,541
Não está.
626
00:48:58,541 --> 00:48:59,666
Tem que estar!
627
00:49:01,041 --> 00:49:02,208
Eu vou voltar.
628
00:49:03,750 --> 00:49:05,166
É, eu também.
629
00:49:07,041 --> 00:49:08,875
Fomos o mais longe possível, Elora.
630
00:49:10,041 --> 00:49:11,083
Não.
631
00:49:11,083 --> 00:49:13,041
Não é assim que termina.
632
00:49:14,125 --> 00:49:15,125
Como termina?
633
00:49:19,875 --> 00:49:21,791
Na Cidade Imemorial.
634
00:49:21,791 --> 00:49:25,458
Com a varinha quebrada, e eu...
635
00:49:29,291 --> 00:49:30,125
morta.
636
00:49:31,541 --> 00:49:32,458
O quê?
637
00:49:33,125 --> 00:49:35,750
É o que Willow viu em sua visão
anos atrás.
638
00:49:37,083 --> 00:49:40,041
A razão pela qual Sorsha não quis
que ele me treinasse.
639
00:49:42,666 --> 00:49:43,916
E tentou me esconder.
640
00:49:45,083 --> 00:49:47,625
Porque se eu enfrentar a Megera,
é assim que acabará.
641
00:49:51,250 --> 00:49:52,375
Não é?
642
00:49:54,333 --> 00:49:55,750
Como você sabia?
643
00:49:58,333 --> 00:49:59,541
Ela me mostrou.
644
00:50:00,250 --> 00:50:02,875
A Megera?
Você andou conversando com ela?
645
00:50:02,875 --> 00:50:05,000
Ótimo. Maravilha.
646
00:50:05,000 --> 00:50:06,583
Ela nos trouxe até aqui.
647
00:50:06,583 --> 00:50:08,208
Achei que pudesse mudar,
648
00:50:08,875 --> 00:50:10,416
mas não sou um grande feiticeiro.
649
00:50:13,125 --> 00:50:15,166
Sou apenas um agricultor que teve sorte.
650
00:50:18,125 --> 00:50:20,250
E não posso continuar fingindo.
651
00:50:21,333 --> 00:50:22,458
Eu também não.
652
00:50:25,166 --> 00:50:27,583
Eu não quero ser Elora Danan.
653
00:50:30,333 --> 00:50:32,166
Eu só quero ir para casa.
654
00:50:44,000 --> 00:50:45,041
E daí?
655
00:50:51,666 --> 00:50:52,708
Você está com medo.
656
00:50:55,750 --> 00:50:56,791
Eu também estou.
657
00:50:59,291 --> 00:51:00,625
Mas quer saber?
658
00:51:03,541 --> 00:51:07,458
Meu medo não decide nada.
659
00:51:09,125 --> 00:51:12,958
Ele não me define.
660
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
Não vou dar esse poder a ele.
661
00:51:23,125 --> 00:51:24,583
Vou dá-lo a você.
662
00:51:29,375 --> 00:51:34,125
Eu nunca acreditei em nada
minha vida inteira.
663
00:51:37,666 --> 00:51:39,291
Eu acredito em você.
664
00:51:39,291 --> 00:51:42,333
Eu não sei... Não sei o que fazer.
665
00:51:42,333 --> 00:51:43,666
Sabe, sim.
666
00:51:45,750 --> 00:51:47,000
Nós duas sabemos.
667
00:51:53,291 --> 00:51:54,416
Olhe em volta.
668
00:51:54,416 --> 00:51:55,458
Acabou.
669
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
Daqui, só o caminho de volta.
670
00:52:07,208 --> 00:52:09,250
- Está pronta?
- Sim.
671
00:52:15,458 --> 00:52:17,250
Faremos isso juntas.
672
00:53:10,083 --> 00:53:11,208
Milady?
673
00:54:38,791 --> 00:54:39,833
Que sinistro.
674
00:54:40,958 --> 00:54:41,875
Muito.
675
00:57:53,375 --> 00:57:55,375
Legendas: Renata Bonfim