1 00:00:01,000 --> 00:00:02,750 Estou implorando, deixe-me fazer isso. 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,208 - Nós vamos salvar Willow. - E Kit. 3 00:00:05,208 --> 00:00:07,083 E todas as outras pessoas que levaram. 4 00:00:07,708 --> 00:00:09,958 ANTERIORMENTE EM WILLOW 5 00:00:09,958 --> 00:00:13,541 - Você é Willow. - E você não é Madmartigan. 6 00:00:13,541 --> 00:00:14,708 Olá. 7 00:00:14,708 --> 00:00:18,375 Qual de vocês é Elora Danan? 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,833 Mad foi atrás de mim depois de 20 anos 9 00:00:24,833 --> 00:00:26,875 e perguntou se eu queria mais uma aventura. 10 00:00:26,875 --> 00:00:29,291 - Para achar a Couraça. - Aqui. 11 00:00:29,291 --> 00:00:31,291 Eu coloquei a Lux e nada. 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,125 Só há uma maneira de descobrir se funcionará com você. 13 00:00:34,708 --> 00:00:37,250 Kit. Está me ouvindo? 14 00:00:37,250 --> 00:00:39,875 Que ele foi lutar contra o que tem lá embaixo 15 00:00:39,875 --> 00:00:43,333 porque acreditava que um de vocês protegeria o que mais importa aqui. 16 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 O que mais importa? 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,583 Elora Danan. 18 00:00:46,583 --> 00:00:48,041 Agora saia daqui. 19 00:00:51,416 --> 00:00:52,583 eu poderia tê-lo trazido, 20 00:00:52,583 --> 00:00:57,458 porque toda vez ele escolheu você em vez de mim! 21 00:00:58,833 --> 00:01:00,000 Sua visão. 22 00:01:00,000 --> 00:01:01,791 Você a viu lutar contra a Megera. 23 00:01:01,791 --> 00:01:06,541 Não importa o que eu faça, para que nosso mundo sobreviva, ela tem que morrer. 24 00:01:06,541 --> 00:01:08,000 Tem alguém aí? 25 00:01:08,916 --> 00:01:10,333 Alguém? 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,916 Você vai... 27 00:01:13,583 --> 00:01:14,750 me libertar? 28 00:01:33,250 --> 00:01:38,083 Capítulo VII Além do Pélago Partido 29 00:01:45,166 --> 00:01:46,083 Quanto tempo? 30 00:01:48,916 --> 00:01:50,458 A luz muda. 31 00:01:50,458 --> 00:01:51,833 O clima... 32 00:01:51,833 --> 00:01:54,666 As nuvens se movem muito rápido. 33 00:01:57,500 --> 00:01:58,833 O sol nunca se põe, 34 00:02:00,875 --> 00:02:02,250 este dia nunca acaba. 35 00:02:03,125 --> 00:02:05,083 Acabará, um dia. 36 00:02:08,333 --> 00:02:09,458 Como você sabe disso? 37 00:02:09,458 --> 00:02:11,625 Porque nada dura para sempre. 38 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 Tudo bem, pode beber. 39 00:02:20,500 --> 00:02:24,875 Não sei por que é dessa cor, mas tem um gosto... bom. 40 00:02:24,875 --> 00:02:26,375 Você bebeu? 41 00:02:56,458 --> 00:02:57,500 De onde você é? 42 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 Caxemira. 43 00:03:00,500 --> 00:03:01,333 Sério? 44 00:03:01,333 --> 00:03:02,708 Eu sou de Tir Asleen. 45 00:03:05,458 --> 00:03:08,375 - Que é um reino no Vale... - Sei onde fica. 46 00:03:09,166 --> 00:03:10,333 Sim. Claro. 47 00:03:14,500 --> 00:03:18,125 Na verdade, sou o príncipe de Tir Asleen. 48 00:03:18,708 --> 00:03:19,666 Parabéns. 49 00:03:20,916 --> 00:03:22,250 Não, eu não estava... 50 00:03:22,250 --> 00:03:24,875 Eu quis dizer que deve ser por isso que estou aqui. 51 00:03:24,875 --> 00:03:26,125 Vocês estão em guerra? 52 00:03:26,125 --> 00:03:27,083 Não. 53 00:03:27,875 --> 00:03:30,083 Bem, não estávamos quando parti. 54 00:03:31,291 --> 00:03:33,083 Então quem te sequestrou? 55 00:03:34,416 --> 00:03:36,708 Não sei. Não sei. 56 00:03:38,166 --> 00:03:41,833 Tive muito tempo para pensar sobre isso e foi o melhor que consegui. 57 00:03:42,416 --> 00:03:45,291 Foi isso ou estou no pesadelo mais tedioso da minha vida. 58 00:03:45,291 --> 00:03:46,583 Pelo menos foi até... 59 00:03:46,583 --> 00:03:48,125 Até o que? 60 00:03:49,166 --> 00:03:50,958 Nada. Nada. 61 00:03:52,541 --> 00:03:56,041 Escuta, príncipe Chinfrim de Barangança ou seja lá qual for o seu nome. 62 00:03:56,666 --> 00:03:58,083 Não sei com o que está acostumado 63 00:03:58,083 --> 00:04:01,500 mas não vou ficar toda animada só porque olhou na minha direção. 64 00:04:01,500 --> 00:04:03,458 Sim... Não. Eu não pensei que você... 65 00:04:03,458 --> 00:04:07,083 O quê? Que eu seria a donzela em perigo da sua fantasiazinha? 66 00:04:07,083 --> 00:04:08,958 - Não! - Uma brincadeirinha aqui, 67 00:04:08,958 --> 00:04:11,333 uma insinuação ali para ver se eu caio. 68 00:04:11,333 --> 00:04:12,875 Aí você confessa uma insegurança. 69 00:04:12,875 --> 00:04:16,000 "Ei, ele é profundo, empático, bom ouvinte também." 70 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 E rapidinho estaremos rolando no feno. 71 00:04:18,458 --> 00:04:19,791 Olha, eu não... 72 00:04:19,791 --> 00:04:22,916 Conheço essa história, ela não leva para onde eu quero. 73 00:04:22,916 --> 00:04:24,958 Só estou interessada em sair daqui. 74 00:04:28,333 --> 00:04:31,416 Meu nome é Airk. 75 00:04:31,416 --> 00:04:32,833 Não estou nem aí. 76 00:04:33,750 --> 00:04:35,458 Estou namorando então... 77 00:04:35,458 --> 00:04:36,750 Sorte sua. 78 00:04:36,750 --> 00:04:38,416 Sim. Ela é ótima. 79 00:04:38,416 --> 00:04:40,125 Ela... Ela trabalha na... 80 00:04:42,541 --> 00:04:43,791 Olha, escuta. 81 00:04:44,791 --> 00:04:47,000 Eu quero sair daqui tanto quanto você 82 00:04:47,000 --> 00:04:48,958 mas tenho certeza de que estamos presos aqui 83 00:04:48,958 --> 00:04:51,291 até que as coisas que nos trouxeram aqui voltem. 84 00:04:52,166 --> 00:04:53,083 Viu o que eram? 85 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 Monstros. 86 00:05:00,000 --> 00:05:02,208 Mas não vi ninguém desde que cheguei aqui. 87 00:05:03,333 --> 00:05:05,958 - Além de você. - E você tentou sair? 88 00:05:05,958 --> 00:05:09,250 Tentei. Caminhei por dias ou semanas. 89 00:05:12,958 --> 00:05:14,833 Mas por algum motivo a cidade... 90 00:05:14,833 --> 00:05:18,041 Ela... me trouxe... 91 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 O quê? 92 00:05:22,041 --> 00:05:23,208 Kit! 93 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 Estou indo! 94 00:05:38,791 --> 00:05:39,791 Kit! 95 00:05:55,625 --> 00:05:56,666 Tudo bem. 96 00:05:56,666 --> 00:05:58,666 Eu te peguei. Eu te peguei. 97 00:05:59,625 --> 00:06:01,000 Você está viva. Está bem. 98 00:06:03,416 --> 00:06:04,500 Venha. 99 00:06:06,750 --> 00:06:07,791 Vamos! 100 00:06:56,833 --> 00:06:58,208 Você deveria testar. 101 00:06:58,208 --> 00:07:00,291 - O quê? - Ver se funciona. 102 00:07:01,333 --> 00:07:02,291 Está falando... 103 00:07:03,333 --> 00:07:04,291 Não, não, não. 104 00:07:05,166 --> 00:07:07,416 Você não faz uma coisa dessas do nada. 105 00:07:08,041 --> 00:07:09,583 Exige o momento perfeito, 106 00:07:10,666 --> 00:07:15,666 tipo entrar na toca de uma serpente, encarar uma horda de Agentes da Morte, 107 00:07:17,500 --> 00:07:20,958 Visitar a mãe depois de ficar dois anos sem vê-la. 108 00:07:21,958 --> 00:07:23,916 Eu devia ver como está a minha mãe. 109 00:07:36,083 --> 00:07:37,666 O Pélago Partido. 110 00:07:37,666 --> 00:07:41,125 Onde os mapas terminam e nossa prova final começa. 111 00:07:42,208 --> 00:07:43,166 Qual é a prova? 112 00:07:44,291 --> 00:07:46,000 Temos que atravessá-lo a pé. 113 00:07:47,791 --> 00:07:48,625 Temos mesmo? 114 00:07:48,625 --> 00:07:51,375 Todos que tentaram atravessar acabaram não voltando. 115 00:07:51,375 --> 00:07:54,958 Atravessar o pélago é a única forma de chegar à Cidade Imemorial. 116 00:07:54,958 --> 00:07:56,333 Então, vamos. 117 00:07:56,333 --> 00:07:57,791 Não. 118 00:07:57,791 --> 00:07:59,041 Tem que descansar. 119 00:07:59,041 --> 00:08:00,208 Estou bem. 120 00:08:08,916 --> 00:08:10,041 Kit. 121 00:08:11,791 --> 00:08:13,541 Acho que todos precisamos descansar. 122 00:08:15,041 --> 00:08:16,375 Precisamos reabastecer. 123 00:08:17,125 --> 00:08:19,916 Comida e água, nos secar em algum lugar. 124 00:08:36,416 --> 00:08:37,375 Olá? 125 00:08:39,208 --> 00:08:40,416 Alguém em casa? 126 00:08:42,625 --> 00:08:43,625 Oi? 127 00:08:45,291 --> 00:08:46,416 Tem alguém aí? 128 00:08:48,208 --> 00:08:49,250 Estou bem. 129 00:08:50,958 --> 00:08:53,791 Só me desequilibrei. 130 00:09:08,583 --> 00:09:11,000 Há formas piores de partir. 131 00:09:14,125 --> 00:09:15,125 O quê? 132 00:09:16,166 --> 00:09:17,583 Que susto. 133 00:09:17,583 --> 00:09:22,666 Estou sonhando e vocês são produtos da minha imaginação. 134 00:09:23,333 --> 00:09:25,500 - Não somos. - Provem. 135 00:09:27,000 --> 00:09:28,166 Provar que somos reais? 136 00:09:30,208 --> 00:09:31,583 Não conseguem, não é? 137 00:09:32,708 --> 00:09:36,041 Ou talvez eu seja uma invenção da sua imaginação. 138 00:09:36,041 --> 00:09:41,041 Ou somos todos ilusões no sonho de algum deus vingativo 139 00:09:41,041 --> 00:09:43,708 sofrendo de uma pequena indigestão. 140 00:09:49,166 --> 00:09:50,833 Pronto. Vá com calma. 141 00:09:52,875 --> 00:09:55,375 - Liberador, não é? - O quê? 142 00:09:55,375 --> 00:09:56,958 Isso não importar. 143 00:09:58,041 --> 00:10:00,291 Nada importa. 144 00:10:01,708 --> 00:10:03,083 Vocês têm moeda? 145 00:10:03,875 --> 00:10:09,125 Tenho ouro, algumas pedras preciosas, diamantes, safiras, rubis. 146 00:10:10,000 --> 00:10:12,416 E nunca ficamos em uma pousada decente. 147 00:10:15,750 --> 00:10:20,333 Não recebo muitos clientes fora da temporada do caranguejo colosso 148 00:10:21,375 --> 00:10:23,750 e nem a temporada é mais a mesma coisa. 149 00:10:25,583 --> 00:10:28,041 - O que é aquilo? -É um lamandra. 150 00:10:36,291 --> 00:10:39,083 O trenó de lama de Zeb. 151 00:10:39,083 --> 00:10:44,541 disponível para excursões se quiserem uma visita às várias enseadas cênicas 152 00:10:44,541 --> 00:10:47,458 e ilhotas da costa leste. 153 00:10:47,458 --> 00:10:49,875 E se quiséssemos ir um pouco mais longe? 154 00:10:51,000 --> 00:10:52,583 Willow está bem de grana... 155 00:10:54,458 --> 00:10:55,916 Por quanto venderia? 156 00:10:58,875 --> 00:11:00,750 Conversamos depois do jantar. 157 00:11:01,500 --> 00:11:04,166 Parece que vocês precisam de um prato quente. 158 00:11:04,166 --> 00:11:08,666 e, para sua sorte, sou um excelente cozinheiro. 159 00:11:15,375 --> 00:11:16,875 Está servido, pessoal. 160 00:11:24,416 --> 00:11:26,625 - Você tem sal? - Sal? 161 00:11:39,625 --> 00:11:40,791 Sal. 162 00:11:40,791 --> 00:11:42,000 Ótimo. 163 00:11:42,000 --> 00:11:44,416 Olha, não precisa de sal. 164 00:11:44,416 --> 00:11:45,791 Com certeza precisa de sal. 165 00:11:45,791 --> 00:11:46,916 Com licença. 166 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 Você é de Caxemira? 167 00:11:56,208 --> 00:11:57,916 Sou. Já esteve lá? 168 00:11:57,916 --> 00:11:59,125 Há muito tempo. 169 00:11:59,125 --> 00:12:02,083 Você conheceu um cara lá chamado Phil? 170 00:12:04,333 --> 00:12:06,625 - Não que eu me lembre. -Ótimo. 171 00:12:07,333 --> 00:12:09,000 Ele é um grande idiota. 172 00:12:12,166 --> 00:12:13,958 O que você faz aqui sozinho? 173 00:12:15,500 --> 00:12:19,041 Bom, eu era um guerreiro. 174 00:12:20,291 --> 00:12:22,291 Paladino de Caxemira. 175 00:12:23,250 --> 00:12:26,583 Um dos três enviados para resgatar a princesa 176 00:12:27,416 --> 00:12:32,958 que foi levada por servos de uma magia das trevas. Eu a amava, 177 00:12:34,541 --> 00:12:37,666 embora estivesse prometida a... 178 00:12:39,125 --> 00:12:40,000 A quem? 179 00:12:40,000 --> 00:12:41,916 Não, não, espere um pouco. 180 00:12:43,333 --> 00:12:45,125 Essa foi outra missão. 181 00:12:46,166 --> 00:12:49,625 Aquela missão foi para achar um poço encantado 182 00:12:49,625 --> 00:12:52,875 que fazia com que a pessoa que bebesse a água... 183 00:12:52,875 --> 00:12:54,958 Não, também não foi essa missão. 184 00:12:55,625 --> 00:12:57,541 Você não sabe em que missão estava? 185 00:12:57,541 --> 00:13:01,750 Todas essas missões, batalhas 186 00:13:01,750 --> 00:13:04,625 e aspirantes competindo pelo trono, 187 00:13:04,625 --> 00:13:08,958 às vezes, tudo isso acaba se misturando. 188 00:13:09,625 --> 00:13:11,125 Bom, e do que você lembra? 189 00:13:12,041 --> 00:13:15,208 Anos vagando pelo Pélago Partido. 190 00:13:16,500 --> 00:13:20,291 Nossas botas apodrecendo, espadas enferrujadas nas bainhas. 191 00:13:21,750 --> 00:13:26,541 Até esquecermos quem éramos, o que estávamos procurando. 192 00:13:27,875 --> 00:13:31,958 E, no final, nos viramos um contra o outro. 193 00:13:33,791 --> 00:13:36,041 Matamos uns aos outros. 194 00:13:40,750 --> 00:13:42,583 O que há além do Pélago Partido? 195 00:13:42,583 --> 00:13:47,791 Alguns dizem que, uma hora, você chega à beira do mundo e acaba sumindo. 196 00:13:49,791 --> 00:13:52,166 Outros falam de um leviatã, 197 00:13:52,958 --> 00:13:58,208 tão monstruoso que você enlouquece só de vê-lo. 198 00:13:59,750 --> 00:14:01,791 Mas a verdade, eu sei... 199 00:14:04,375 --> 00:14:05,958 Não há nada além. 200 00:14:08,666 --> 00:14:12,750 O mar continua para sempre. 201 00:14:18,708 --> 00:14:22,166 Só porque você não encontrou nada, não significa que não exista. 202 00:14:24,791 --> 00:14:26,000 Existe. 203 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 Acho que vamos descobrir. 204 00:14:27,583 --> 00:14:28,500 Sim. 205 00:14:30,708 --> 00:14:31,583 Nós vamos. 206 00:14:33,166 --> 00:14:35,250 Quando estava me afogando, vi Airk. 207 00:14:35,250 --> 00:14:37,666 E a Megera estava chegando perto dele. 208 00:14:39,250 --> 00:14:40,875 Acho que o tempo dele está acabando. 209 00:15:12,500 --> 00:15:13,916 Ei, garota nova! 210 00:15:14,916 --> 00:15:15,958 Cadê você? 211 00:15:48,875 --> 00:15:52,041 Isso é incrível. 212 00:15:54,833 --> 00:15:57,291 - Ande, vamos. - Por quê? O que há lá embaixo? 213 00:15:57,958 --> 00:15:59,250 Não sei, eu só... 214 00:16:02,583 --> 00:16:04,333 Só sei que não deveríamos estar aqui. 215 00:16:04,333 --> 00:16:05,833 E se for a saída? 216 00:16:06,416 --> 00:16:07,333 A única saída. 217 00:16:07,333 --> 00:16:09,250 Não é, está bem? 218 00:16:11,208 --> 00:16:13,791 Mas como vamos saber sem tentarmos? 219 00:16:17,333 --> 00:16:18,541 Faça o que quiser. 220 00:16:25,666 --> 00:16:27,958 Espere! Desculpe. 221 00:16:32,125 --> 00:16:34,416 Por favor... 222 00:16:38,250 --> 00:16:40,708 não desça esses degraus. 223 00:16:43,541 --> 00:16:45,083 Não vou. Eu prometo. 224 00:16:48,416 --> 00:16:49,500 É que... 225 00:16:50,583 --> 00:16:51,625 O que? 226 00:17:07,041 --> 00:17:09,500 Talvez eu saiba por que estamos aqui. 227 00:17:11,125 --> 00:17:12,916 Quanto você sabe sobre Caxemira? 228 00:17:12,916 --> 00:17:14,500 O que todos sabem. 229 00:17:14,500 --> 00:17:19,625 O Círculo Paladino, a Torre de Mármore, ruas de pedras da lua. 230 00:17:19,625 --> 00:17:20,833 É muito bonita. 231 00:17:21,666 --> 00:17:24,250 Muralhas altas que nos protegem, nos isolam. 232 00:17:25,416 --> 00:17:26,375 Lá tem regras 233 00:17:27,083 --> 00:17:29,750 e, contanto que as siga, você não vai querer mais nada. 234 00:17:31,083 --> 00:17:32,041 A não ser... 235 00:17:33,333 --> 00:17:34,583 O quê? 236 00:17:34,583 --> 00:17:36,541 Havia rumores de uma seita secreta 237 00:17:36,541 --> 00:17:39,166 que adorava algum tipo de antiga magia de sangue 238 00:17:40,333 --> 00:17:41,916 chamada A Ordem do Vorme. 239 00:17:43,291 --> 00:17:45,250 Seus atos de rebelião eram pequenos, no início. 240 00:17:45,250 --> 00:17:49,291 Profanações, incêndios, crimes sem culpados 241 00:17:50,375 --> 00:17:52,291 mas sempre deixavam suas marcas. 242 00:17:54,833 --> 00:17:56,833 Uma noite, eles abriram caminho até a torre, 243 00:17:56,833 --> 00:17:58,958 mataram os guardas e sequestraram a princesa. 244 00:17:58,958 --> 00:18:00,833 Por quê? Para quê? Para tomar o poder? 245 00:18:00,833 --> 00:18:02,625 Talvez. Eu não sei. 246 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 Acordei aqui. 247 00:18:09,625 --> 00:18:11,666 Foi cruel quando contei que eu era um príncipe! 248 00:18:11,666 --> 00:18:13,208 - Estava sendo esnobe. - Não! 249 00:18:13,208 --> 00:18:16,375 "Sou o príncipe de Tir Asleen. Quer lavar roupa no meu tanquinho?" 250 00:18:16,375 --> 00:18:19,250 Na verdade, eu não... Para começar, nem falo assim. 251 00:18:19,250 --> 00:18:20,916 - Você fala sim. - Eu não falo. 252 00:18:20,916 --> 00:18:23,791 Você fala sim, mas é menos detestável do que eu esperava. 253 00:18:26,166 --> 00:18:29,791 - Mas ainda não vou te beijar. - Eu nem tinha pensado nisso. 254 00:18:29,791 --> 00:18:32,708 Claro que pensou. Está pensando nisso agora. 255 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 Café da manhã, pessoal? 256 00:18:49,041 --> 00:18:51,958 Posso fazer alguns ovos, sem problemas. 257 00:18:54,500 --> 00:18:58,458 Aceitaremos a comida que tiver, mas temos que ir. 258 00:18:59,125 --> 00:19:01,041 O quê? Para onde? 259 00:19:01,916 --> 00:19:03,458 Além do Pélago Partido. 260 00:19:03,458 --> 00:19:06,750 Você não está em condições de ir a lugar nenhum. 261 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 E nem o nanico. 262 00:19:08,916 --> 00:19:10,708 Fiquem, recuperem-se. 263 00:19:11,666 --> 00:19:12,958 Você está bem? 264 00:19:13,791 --> 00:19:15,041 Parece que o tempo vai fechar. 265 00:19:15,041 --> 00:19:16,541 É melhor esperarem. 266 00:19:18,916 --> 00:19:20,666 Querem saber? Ele tem razão. 267 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 O que é mais um dia se vamos 268 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 caminhar pelo Pélago Partido para sempre? 269 00:19:28,083 --> 00:19:28,958 Tudo bem. 270 00:19:30,375 --> 00:19:31,458 Pode ficar. 271 00:19:32,500 --> 00:19:34,000 Não precisamos de você. 272 00:19:34,000 --> 00:19:35,791 Quem gosta de ovos mexidos? 273 00:19:38,041 --> 00:19:39,500 Era só dizer "ovos pochés". 274 00:19:39,500 --> 00:19:41,208 Temos que sair daqui agora! 275 00:19:48,208 --> 00:19:49,083 De novo não! 276 00:19:52,416 --> 00:19:53,458 Vamos, levantem! 277 00:19:53,458 --> 00:19:55,000 Rápido! Subam nesse negócio! 278 00:19:55,000 --> 00:19:56,125 Andem, seus idiotas! 279 00:20:07,333 --> 00:20:08,833 Voe, minha criatura. 280 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 Voe como o vento. 281 00:20:15,916 --> 00:20:17,750 Não se preocupe. Papai tem um arpão. 282 00:20:23,958 --> 00:20:25,166 Mais rápido! 283 00:20:32,333 --> 00:20:34,416 Boorman, a Lux! Tente! 284 00:20:34,416 --> 00:20:36,000 - Não. - Porque não? 285 00:20:36,000 --> 00:20:38,916 Porque há um momento perfeito para isso. Não é este. 286 00:20:44,750 --> 00:20:46,958 - Elora, a varinha! - O que eu faço? 287 00:20:46,958 --> 00:20:50,208 Junte os sentimentos de amor, dedicação e devoção e aí... 288 00:20:52,208 --> 00:20:53,041 Quase. 289 00:21:06,125 --> 00:21:07,125 Saia daqui, Boorman! 290 00:21:23,916 --> 00:21:25,208 Livre-se dele, Boorman! 291 00:21:47,500 --> 00:21:48,833 Elora, não! 292 00:21:49,791 --> 00:21:50,791 Elora! 293 00:22:06,625 --> 00:22:07,958 Ela está vindo para mim. 294 00:22:21,208 --> 00:22:22,708 Eu já te contei sobre aquela vez 295 00:22:22,708 --> 00:22:25,708 quando eu achei que tinha pegado um gambá, mas era um porco-espinho? 296 00:22:25,708 --> 00:22:27,833 Tiveram que tirar 30 espinhos do meu pé. 297 00:22:27,833 --> 00:22:29,291 Você disse que foram três. 298 00:22:29,291 --> 00:22:31,583 Não, com certeza foram mais de três. 299 00:22:31,583 --> 00:22:33,583 A questão é, cada vez que arrancavam um, 300 00:22:33,583 --> 00:22:36,541 usavam o mesmo método para anestesiar a dor. 301 00:22:42,500 --> 00:22:44,375 E foi aí que a coisa esquentou. 302 00:22:44,375 --> 00:22:46,041 Eu falei: "Vem para cá." 303 00:22:46,041 --> 00:22:48,083 Ela disse: "Quer que eu me mude para cá?" 304 00:22:48,083 --> 00:22:51,625 E eu disse: "Olha... se quiser se mudar para cá, pode vir." 305 00:22:51,625 --> 00:22:52,875 Mas, sabe, 306 00:22:52,875 --> 00:22:55,916 ela percebeu que eu não queria que ela fosse morar comigo... 307 00:22:55,916 --> 00:22:57,250 Temos que parar. 308 00:22:57,250 --> 00:23:00,958 O tal do lamandra está apático. 309 00:23:00,958 --> 00:23:06,125 Ele precisa descansar ou fazer o que lamandras fazem para recarregar a energia. 310 00:23:06,833 --> 00:23:08,166 O mesmo que nós, amigo. 311 00:23:08,958 --> 00:23:09,916 Eles acasalam. 312 00:23:20,958 --> 00:23:24,458 Certo, é hora de comer. 313 00:23:26,333 --> 00:23:30,125 Seria bom se não mordesse a mão que te alimenta. 314 00:23:32,541 --> 00:23:34,958 Isso. Tudo bem. 315 00:23:44,916 --> 00:23:46,666 Vou chamá-lo de Kenneth, 316 00:23:46,666 --> 00:23:49,833 como o protagonista da farsa romântica que estou escrevendo. 317 00:23:52,000 --> 00:23:54,583 Foi impressionante o que você fez hoje. 318 00:23:54,583 --> 00:23:56,375 O que você estava usando? 319 00:23:58,500 --> 00:23:59,625 Apenas minha flauta. 320 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 Sei lá, foi no instinto. 321 00:24:02,708 --> 00:24:05,083 Só de ouvir você e Elora. 322 00:24:05,708 --> 00:24:09,750 Objetos de importância são condutores, mas a magia está em você. 323 00:24:12,000 --> 00:24:12,833 Ei. 324 00:24:14,125 --> 00:24:15,083 Hora de treinar. 325 00:24:18,500 --> 00:24:20,375 O que aconteceu antes? No trenó? 326 00:24:21,208 --> 00:24:22,750 - Eu congelei. - Por quê? 327 00:24:25,625 --> 00:24:27,833 - Não importa. - O que é para fazer? 328 00:24:29,000 --> 00:24:32,583 Coloco todo o amor e tal no centro do peito, 329 00:24:32,583 --> 00:24:35,125 deixo crescer e lanço tudo pela varinha. 330 00:24:35,125 --> 00:24:36,333 Certo. 331 00:24:40,750 --> 00:24:42,375 Seu oponente não lhe dirá quando... 332 00:24:50,875 --> 00:24:51,708 Ótimo. 333 00:24:52,375 --> 00:24:54,750 Então, o que aprendemos? 334 00:24:55,416 --> 00:24:57,000 Que você é maldoso? 335 00:24:57,000 --> 00:24:58,166 Óbvio. 336 00:24:58,166 --> 00:25:00,750 Além disso, tem que aprender a se defender antes de atacar. 337 00:25:01,416 --> 00:25:05,666 Um feitiço de defesa simples, hither tuatha, repele vários feitiços. 338 00:25:05,666 --> 00:25:08,000 E, como em todo feitiço, tem que vir do coração. 339 00:25:09,500 --> 00:25:14,916 Não se esqueça, cumplicidade, intenção e o mais importante, respiração. 340 00:25:20,416 --> 00:25:21,416 Centrada. 341 00:25:28,958 --> 00:25:29,791 Errou. 342 00:25:29,791 --> 00:25:32,458 Numa batalha contra um oponente que queira te machucar, 343 00:25:32,458 --> 00:25:35,166 tem que estar preparada para tudo. 344 00:26:01,166 --> 00:26:02,208 Levante-se. 345 00:26:11,666 --> 00:26:12,708 Venha comigo. 346 00:26:13,458 --> 00:26:14,333 Certo. 347 00:26:14,791 --> 00:26:15,875 Aonde vamos? 348 00:26:18,958 --> 00:26:21,125 Você quer treinar? Agora? 349 00:26:21,125 --> 00:26:24,083 Elora não é a única que precisa se preparar para uma luta. 350 00:26:26,000 --> 00:26:29,583 Desta vez, nem pense em se segurar. 351 00:26:42,541 --> 00:26:44,083 Vamos lá, foco. 352 00:26:44,083 --> 00:26:46,791 Não em suas rivalidades mesquinhas, mas no que está fazendo. 353 00:28:18,916 --> 00:28:20,291 Eu sei o que está fazendo. 354 00:28:20,875 --> 00:28:22,125 O que é isso? 355 00:28:22,125 --> 00:28:23,083 Tática de Minetta. 356 00:28:28,875 --> 00:28:33,083 Seu oponente pensa que conhece você, que pode prever seu próximo passo. 357 00:28:33,750 --> 00:28:36,125 Mas você fica frustrando as expectativas. 358 00:28:41,208 --> 00:28:42,750 Parece bem frustrante. 359 00:28:44,250 --> 00:28:46,333 É, pode ser frustrante. 360 00:28:46,333 --> 00:28:49,708 Principalmente se estiver desejando lutar com essa pessoa 361 00:28:49,708 --> 00:28:52,250 mas as circunstâncias ficam evitando a oportunidade. 362 00:28:54,000 --> 00:28:55,833 Talvez isso force o outro a errar 363 00:28:55,833 --> 00:28:59,708 ou deixe ele vulnerável para ser surpreendido. 364 00:29:03,666 --> 00:29:05,583 - Essa é a estratégia. - Eu te amo. 365 00:29:11,166 --> 00:29:12,250 Você joga sujo. 366 00:29:13,291 --> 00:29:14,250 Já estava na hora. 367 00:29:16,541 --> 00:29:17,833 É sério... 368 00:29:20,083 --> 00:29:21,083 eu te amo. 369 00:29:22,416 --> 00:29:23,333 É? 370 00:29:24,375 --> 00:29:25,333 Sim. 371 00:29:26,666 --> 00:29:28,625 Então cale a boca e faça algo sobre isso. 372 00:29:48,166 --> 00:29:49,625 Você ainda está se segurando. 373 00:29:49,625 --> 00:29:51,666 Você tem que ir mais fundo. 374 00:29:51,666 --> 00:29:54,000 Use suas emoções, sua imaginação. 375 00:29:54,000 --> 00:29:55,416 Você quer derrotar a Megera? 376 00:29:55,416 --> 00:29:57,583 Vamos, me mostre. O que está esperando? 377 00:29:57,583 --> 00:29:59,250 - Pare com isso. - Com o quê? 378 00:30:02,458 --> 00:30:03,541 De me provocar. 379 00:30:03,541 --> 00:30:04,541 Não vai funcionar. 380 00:30:04,541 --> 00:30:06,416 E negar seus sentimentos vai? 381 00:30:06,416 --> 00:30:08,708 Eu... Eu não quero te machucar. 382 00:30:08,708 --> 00:30:09,750 O que você quer? 383 00:30:10,541 --> 00:30:11,708 - Salvar Airk. - Por quê? 384 00:30:13,791 --> 00:30:15,083 Porque eu o amo. 385 00:30:15,083 --> 00:30:16,458 O que você ama nele? 386 00:30:17,666 --> 00:30:19,625 O sorriso dele? Que ele é um príncipe? 387 00:30:19,625 --> 00:30:23,250 Ou porque todas as outras meninas queriam ele e ele te escolheu? 388 00:30:23,250 --> 00:30:24,500 Ele foi gentil comigo. 389 00:30:24,500 --> 00:30:27,250 E ninguém mais foi gentil com você antes? 390 00:30:27,250 --> 00:30:29,583 Nenhum cavalariço sorriu para você antes? 391 00:30:30,250 --> 00:30:31,916 O que você quer que eu diga? 392 00:30:31,916 --> 00:30:34,166 A dúvida, a inveja, o orgulho, o desejo. 393 00:30:34,166 --> 00:30:36,375 Aceite essas partes de si mesma 394 00:30:36,375 --> 00:30:38,916 porque é o único jeito de você dominá-las. 395 00:30:38,916 --> 00:30:40,666 Eu quero que seja sincera. 396 00:30:48,250 --> 00:30:50,083 Willow! Não! 397 00:30:51,291 --> 00:30:53,166 Willow! Willow! 398 00:31:03,500 --> 00:31:06,583 Só por curiosidade: como sabemos que estamos na direção certa? 399 00:31:10,333 --> 00:31:13,750 Alguém já reparou que os dias estão mais longos e as noites mais curtas? 400 00:31:15,750 --> 00:31:16,833 Sim. 401 00:31:17,500 --> 00:31:19,041 Além disso, estamos sem comida. 402 00:31:19,708 --> 00:31:21,625 - Quer voltar? - Sim, eu quero. 403 00:31:21,625 --> 00:31:22,958 Não. 404 00:31:26,000 --> 00:31:28,958 Aquele feitiço que você usou em mim, foi Pnakótico. 405 00:31:28,958 --> 00:31:30,291 Era? 406 00:31:30,291 --> 00:31:31,250 Sim. 407 00:31:31,708 --> 00:31:32,958 Onde você aprendeu isso? 408 00:31:34,625 --> 00:31:35,875 Em Nockmaar. 409 00:31:36,500 --> 00:31:37,375 No Malatrium. 410 00:31:38,333 --> 00:31:40,500 A Megera tinha medo de você antes de você nascer. 411 00:31:40,500 --> 00:31:43,416 Ela quer enfraquecer a sua vontade, manipular você. 412 00:31:43,416 --> 00:31:44,375 Como? 413 00:31:44,375 --> 00:31:47,208 Não é muito da sua conta, é? 414 00:31:47,208 --> 00:31:48,625 Vai ser, se ela conseguir. 415 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Leve-me para onde temos que ir. 416 00:31:53,000 --> 00:31:53,916 E depois? 417 00:31:55,250 --> 00:31:56,791 Eu vou matar a bruxa. 418 00:32:08,458 --> 00:32:09,916 Eu não estava feliz. 419 00:32:09,916 --> 00:32:12,000 - Por que não? - Eu deveria estar. 420 00:32:12,791 --> 00:32:14,333 Eu tinha tudo o que eu queria, 421 00:32:14,333 --> 00:32:19,416 mas nada conseguiria acabar com essa sensação de que tinha alguma coisa errada. 422 00:32:19,416 --> 00:32:20,458 Com o quê? 423 00:32:22,083 --> 00:32:23,291 Caxemira. 424 00:32:23,291 --> 00:32:27,958 Essas regras que obedecíamos, o que podia pensar, dizer, querer. 425 00:32:28,916 --> 00:32:30,875 E se eu quisesse outra coisa? 426 00:32:30,875 --> 00:32:32,791 Algo que não era permitido? 427 00:32:32,791 --> 00:32:34,166 Ou seguro? 428 00:32:34,166 --> 00:32:37,125 Você não deve fazer coisas só porque esperam de você. 429 00:32:37,125 --> 00:32:38,791 Não faz o que se espera de você? 430 00:32:40,291 --> 00:32:41,833 Nada é esperado de mim. 431 00:32:42,500 --> 00:32:44,541 - Então o que você vai fazer? - Eu não sei. 432 00:32:45,666 --> 00:32:47,666 Casar com a pombinha, começar uma família. 433 00:32:47,666 --> 00:32:48,666 Pombinha? 434 00:32:48,666 --> 00:32:50,166 O nome dela é Brünhilde. 435 00:32:50,166 --> 00:32:51,166 Entendi. 436 00:32:51,166 --> 00:32:52,666 E aí, defender o reino. 437 00:32:52,666 --> 00:32:57,666 Defender o reino, ser o melhor irmão, 438 00:32:57,666 --> 00:33:00,958 o melhor marido e o melhor pai e filho que eu puder ser. 439 00:33:00,958 --> 00:33:04,375 Porque é isso que se faz quando se tem honra, não é? 440 00:33:05,125 --> 00:33:07,375 - O que você quer? - Ser livre. 441 00:33:07,375 --> 00:33:10,541 Seguir meus impulsos, dizer o que realmente penso. 442 00:33:11,958 --> 00:33:13,041 Enfim, eu... 443 00:33:28,083 --> 00:33:29,291 Não posso. 444 00:33:29,291 --> 00:33:31,333 - Eu sei, foi idiotice. - Não dá. 445 00:33:31,333 --> 00:33:32,875 - Não. - Sinto muito. 446 00:33:33,916 --> 00:33:35,625 Não, tudo bem. Não precisa. 447 00:33:36,291 --> 00:33:38,500 -É que eu amo mesmo... - A pombinha. 448 00:33:38,500 --> 00:33:39,666 Sim, Sim. 449 00:33:40,625 --> 00:33:44,000 Sim, e eu tenho que voltar para ela. 450 00:33:47,083 --> 00:33:50,750 Talvez eu saiba um jeito de você ir para casa. 451 00:33:55,000 --> 00:33:56,708 Eu estava aqui antes de você chegar. 452 00:33:57,875 --> 00:33:59,416 Eu estou aqui há muito tempo. 453 00:34:01,041 --> 00:34:04,250 Eu me escondi de você porque cometi erros. 454 00:34:05,083 --> 00:34:06,500 Confiei na pessoa errada, 455 00:34:06,500 --> 00:34:09,083 e eu tinha que ter certeza de que podia confiar em você. 456 00:34:10,708 --> 00:34:12,000 Eu já fui como você, 457 00:34:12,625 --> 00:34:16,000 presa pelos meus medos e pelas mentiras que tive que desaprender. 458 00:34:16,000 --> 00:34:20,125 Você é quem me trouxe aqui. 459 00:34:20,125 --> 00:34:23,083 - Você está surtando. - Sim, eu estou. Um pouco. 460 00:34:23,083 --> 00:34:24,416 É natural. 461 00:34:24,416 --> 00:34:25,791 É como sempre começa. 462 00:34:25,791 --> 00:34:26,916 O quê? 463 00:34:26,916 --> 00:34:30,708 Você acha que sabe o que é real e o que não é, 464 00:34:32,125 --> 00:34:34,500 o que é claro e o que é escuro, 465 00:34:35,625 --> 00:34:37,791 o que é bom e o que é mal. 466 00:34:37,791 --> 00:34:39,250 Ah, meu Deus. 467 00:34:39,250 --> 00:34:43,625 Agora esqueça tudo o que sabe ou pensa que sabe, 468 00:34:44,833 --> 00:34:46,000 e venha comigo. 469 00:34:58,791 --> 00:35:00,375 Ouvi a voz do meu pai. 470 00:35:01,833 --> 00:35:03,166 Chamando-me. 471 00:35:03,833 --> 00:35:04,958 Quando? 472 00:35:04,958 --> 00:35:06,333 Depois do cofre. 473 00:35:07,708 --> 00:35:08,916 Na Luz. 474 00:35:20,333 --> 00:35:21,375 O que é o Vorme? 475 00:35:27,166 --> 00:35:29,708 Se a magia é a corrente sanguínea do universo, 476 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 o Vorme se alimenta dela. 477 00:35:33,666 --> 00:35:37,916 Preso há muito tempo sob a superfície do mundo, 478 00:35:37,916 --> 00:35:40,916 ele espera, adormecido. 479 00:35:43,166 --> 00:35:44,416 Quando ele acorda? 480 00:35:56,333 --> 00:36:00,750 Pai! Eu preciso muito de você agora. 481 00:36:00,750 --> 00:36:03,291 Eu não fui forte o suficiente para segurá-lo. 482 00:36:03,958 --> 00:36:05,291 Por favor. 483 00:36:05,291 --> 00:36:06,583 Acorde! 484 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Desculpe. Você estava sonhando. 485 00:36:14,250 --> 00:36:15,250 Não foi um sonho. 486 00:36:15,958 --> 00:36:17,166 Também ando tendo isso. 487 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 O mesmo sonho, sem parar. 488 00:36:20,000 --> 00:36:21,208 Como é o seu? 489 00:36:21,208 --> 00:36:23,708 Estou em um casamento. Completamente nu. 490 00:36:24,791 --> 00:36:26,083 Todos estão rindo de mim. 491 00:36:26,833 --> 00:36:28,166 O que não faz nenhum sentido 492 00:36:28,166 --> 00:36:30,875 porque eu sou fenomenal, sabe, pelado. 493 00:36:31,583 --> 00:36:34,500 - E eu tenho um lindo... - Tudo bem, não diga mais nada. 494 00:36:54,916 --> 00:36:56,166 Eu não sei o que fazer. 495 00:36:58,916 --> 00:37:02,833 Quanto mais avançamos, mais deprimido ele fica. 496 00:37:07,291 --> 00:37:08,750 Acho que estamos chegando perto. 497 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 Você sabe, da cidade. 498 00:37:12,041 --> 00:37:13,750 Talvez ele possa sentir. 499 00:37:13,750 --> 00:37:15,291 Ei, pare com isso. Pare. 500 00:37:17,416 --> 00:37:18,458 O quê? 501 00:37:18,458 --> 00:37:19,583 De coçar. 502 00:37:20,375 --> 00:37:21,791 Só vai piorar. 503 00:37:34,791 --> 00:37:40,500 Acho que só quero ficar a sós com ele por um tempo. 504 00:37:54,041 --> 00:37:54,958 Pai! 505 00:37:57,958 --> 00:37:59,833 Eu preciso muito de você agora. 506 00:38:09,791 --> 00:38:11,000 Quanto ainda falta? 507 00:38:11,000 --> 00:38:13,458 Olha, eu disse que chegaríamos lá e chegaremos. 508 00:38:14,583 --> 00:38:16,375 Só queria ver se você ainda acredita. 509 00:38:17,750 --> 00:38:19,333 Estamos aqui há muito tempo. 510 00:38:19,333 --> 00:38:20,500 Semanas... 511 00:38:22,375 --> 00:38:23,291 Meses. 512 00:38:23,291 --> 00:38:24,958 Eu nem sei dizer mais. 513 00:38:24,958 --> 00:38:25,958 Você sabe? 514 00:38:27,041 --> 00:38:28,208 Não. 515 00:38:35,583 --> 00:38:36,916 Saudades da Mims. 516 00:38:40,041 --> 00:38:42,875 Se você pudesse falar com ela agora, o que você diria? 517 00:38:44,250 --> 00:38:45,291 Aguente firme, amor. 518 00:38:47,416 --> 00:38:48,583 Já estou voltando para casa. 519 00:39:16,083 --> 00:39:17,125 Você deveria dormir. 520 00:39:17,791 --> 00:39:18,708 Eu não estou cansada. 521 00:39:19,875 --> 00:39:21,375 Você não pode estar fraca. 522 00:39:31,166 --> 00:39:32,875 Eu te impedi de... 523 00:39:34,541 --> 00:39:35,583 ir atrás do seu pai. 524 00:39:44,791 --> 00:39:46,666 - Mas salvou minha vida. - Sim. 525 00:39:52,500 --> 00:39:58,041 Não sei por que Madmartigan fez o que fez. 526 00:40:02,625 --> 00:40:04,250 Eu nem me lembro dele. 527 00:40:06,375 --> 00:40:10,083 Mas não acho que ele escolheu a mim em vez de você. 528 00:40:14,041 --> 00:40:17,166 E não acredito que ele não te amasse. 529 00:40:20,000 --> 00:40:21,416 Completamente. 530 00:40:35,250 --> 00:40:36,541 Eu tinha inveja de você. 531 00:40:40,041 --> 00:40:43,125 E não porque você é A Escolhida e eu não, 532 00:40:43,125 --> 00:40:49,583 mas por causa do jeito que as pessoas... 533 00:40:52,291 --> 00:40:54,791 Nada que eu queria veio fácil para mim. 534 00:41:00,166 --> 00:41:01,458 O que você queria? 535 00:41:03,333 --> 00:41:04,375 Ser corajosa. 536 00:41:07,541 --> 00:41:08,416 E amada. 537 00:41:11,041 --> 00:41:12,625 E não ser uma princesa. 538 00:41:15,041 --> 00:41:16,291 Engraçado. 539 00:41:18,750 --> 00:41:20,000 Eu sempre quis. 540 00:41:36,250 --> 00:41:37,583 Eu sou digno disso. 541 00:42:21,708 --> 00:42:24,875 Mims, ouça minha voz. 542 00:42:25,833 --> 00:42:27,208 Venha até mim. 543 00:42:28,500 --> 00:42:29,416 Pai? 544 00:42:35,250 --> 00:42:37,666 Mims, você está bem? 545 00:42:37,666 --> 00:42:39,041 Está segura? 546 00:42:40,000 --> 00:42:41,250 Estou bem. 547 00:42:42,583 --> 00:42:43,708 Eu estava preocupado. 548 00:42:44,875 --> 00:42:45,916 Eu tive uma visão. 549 00:42:46,833 --> 00:42:48,458 Silas voltou para casa. 550 00:42:50,666 --> 00:42:51,833 Isso é... 551 00:42:53,000 --> 00:42:54,208 Silas está morto. 552 00:42:56,208 --> 00:42:57,333 Nós não sabíamos. 553 00:42:59,416 --> 00:43:00,916 Nós o deixamos entrar. 554 00:43:01,583 --> 00:43:03,666 Você não estava lá para nos proteger. 555 00:43:03,666 --> 00:43:06,458 Saiu em mais uma de suas aventuras. 556 00:43:06,458 --> 00:43:08,250 Como da última vez. 557 00:43:09,208 --> 00:43:11,333 Como está sua aventura, pai? 558 00:43:14,083 --> 00:43:15,541 Está se divertindo? 559 00:43:18,833 --> 00:43:20,750 Ei, está sonhando. Está sonhando. 560 00:43:21,416 --> 00:43:23,000 - Tenho que ir para casa. - Não pode. 561 00:43:24,083 --> 00:43:26,250 Precisamos de você. Eu preciso de você. 562 00:43:26,250 --> 00:43:28,625 Quando Kiaya precisou de mim, eu não estava lá. 563 00:43:28,625 --> 00:43:30,875 Quando voltei, já era tarde demais. 564 00:43:30,875 --> 00:43:32,583 Ranon me culpou. 565 00:43:32,583 --> 00:43:33,833 Por isso fugiu. 566 00:43:34,666 --> 00:43:36,125 Mims é tudo o que me resta. 567 00:43:36,125 --> 00:43:37,458 É a Megera. 568 00:43:37,458 --> 00:43:39,291 Ela está tentando nos separar 569 00:43:39,291 --> 00:43:41,791 porque ela teme o que podemos fazer unidos. 570 00:43:41,791 --> 00:43:44,625 - Como você sabe que não é real? - Você não entende? 571 00:43:44,625 --> 00:43:45,541 Você nos matou! 572 00:43:45,541 --> 00:43:46,625 Tive de fazer isto. 573 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 Eu não tive escolha. 574 00:43:47,833 --> 00:43:49,166 O que ele fez? 575 00:43:49,166 --> 00:43:52,000 - Ele libertou Kenneth. - Ele estava doente! 576 00:43:52,000 --> 00:43:53,625 Se eu não soltasse, ele morreria! 577 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 Ah, é? Agora nós vamos morrer. 578 00:43:55,500 --> 00:43:57,625 Centenas de ligas de lugar nenhum. 579 00:43:57,625 --> 00:44:00,541 Não há como avançar e não há como voltar atrás. 580 00:44:00,541 --> 00:44:03,625 E nada aconteceu do jeito que deveria! 581 00:44:06,166 --> 00:44:07,416 Temos que andar. 582 00:44:09,500 --> 00:44:11,000 É o que você disse. 583 00:44:11,000 --> 00:44:12,750 Atravessaremos andando. 584 00:44:13,791 --> 00:44:15,916 Por quanto tempo? Até morrermos de fome? 585 00:44:17,791 --> 00:44:19,375 Não falta muito. 586 00:44:19,375 --> 00:44:20,625 Estamos perto. 587 00:45:13,708 --> 00:45:15,083 Farei o que você quiser. 588 00:45:19,333 --> 00:45:20,500 Não tenha medo. 589 00:45:23,083 --> 00:45:24,375 Temos você agora. 590 00:45:43,250 --> 00:45:44,458 Estamos quase lá. 591 00:45:46,333 --> 00:45:49,875 Eu não sabia que teríamos que ir tão longe. 592 00:45:59,458 --> 00:46:02,166 Sua mãe me disse antes de partirmos que você não desistiria. 593 00:46:03,125 --> 00:46:06,166 E que chegaria a hora em que eu teria que levá-la de volta. 594 00:46:07,666 --> 00:46:09,000 Acha que chegou a hora? 595 00:46:13,000 --> 00:46:13,833 Não. 596 00:46:14,750 --> 00:46:17,166 Acho que você tomará essa decisão sozinha. 597 00:46:30,000 --> 00:46:30,916 Ei. 598 00:46:33,166 --> 00:46:34,583 Está vendo aquilo? 599 00:46:34,583 --> 00:46:36,125 O que? O crânio gigante? 600 00:46:37,333 --> 00:46:38,416 Sim. 601 00:46:39,083 --> 00:46:40,000 Só checando. 602 00:46:42,500 --> 00:46:44,208 Não sou quem eu pensei, Gray. 603 00:46:45,458 --> 00:46:46,625 Quem é você? 604 00:46:51,375 --> 00:46:52,458 Não sou ninguém. 605 00:47:10,833 --> 00:47:11,791 Você está bem? 606 00:47:16,250 --> 00:47:17,083 É engraçado. 607 00:47:17,791 --> 00:47:21,458 Quando eu era criança, eu costumava brincar de ser feiticeiro. 608 00:47:23,166 --> 00:47:25,958 De visitar mundos estranhos, lutar com monstros. 609 00:47:27,208 --> 00:47:31,333 Nunca achei que aconteceria de verdade, muito menos com Elora Danan. 610 00:47:40,541 --> 00:47:44,291 Quando chegarmos à cidade, eu sei que você vai salvar Airk, 611 00:47:44,291 --> 00:47:47,166 e vocês dois ficarão juntos. 612 00:47:48,041 --> 00:47:49,416 Porque você o ama. 613 00:47:49,416 --> 00:47:56,125 E embora eu não o ame, eu amo você. 614 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Graydon... 615 00:47:59,708 --> 00:48:00,916 Tudo bem. 616 00:48:00,916 --> 00:48:02,833 Não estou pedindo que me ame de volta. 617 00:48:02,833 --> 00:48:06,666 Eu só queria te dizer porque, sem você, 618 00:48:06,666 --> 00:48:09,750 eu nunca teria me tornado o homem que sempre quis ser. 619 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 Meu Deus. 620 00:48:43,000 --> 00:48:44,166 Não é possível. 621 00:48:46,500 --> 00:48:48,458 Acho que viramos no lugar errado. 622 00:48:48,458 --> 00:48:51,125 Sim, devíamos ter virado à esquerda. 623 00:48:52,541 --> 00:48:55,000 Atravessamos o mar. Passamos na prova. 624 00:48:55,000 --> 00:48:57,250 A cidade deveria estar aqui. 625 00:48:57,250 --> 00:48:58,541 Não está. 626 00:48:58,541 --> 00:48:59,666 Tem que estar! 627 00:49:01,041 --> 00:49:02,208 Eu vou voltar. 628 00:49:03,750 --> 00:49:05,166 É, eu também. 629 00:49:07,041 --> 00:49:08,875 Fomos o mais longe possível, Elora. 630 00:49:10,041 --> 00:49:11,083 Não. 631 00:49:11,083 --> 00:49:13,041 Não é assim que termina. 632 00:49:14,125 --> 00:49:15,125 Como termina? 633 00:49:19,875 --> 00:49:21,791 Na Cidade Imemorial. 634 00:49:21,791 --> 00:49:25,458 Com a varinha quebrada, e eu... 635 00:49:29,291 --> 00:49:30,125 morta. 636 00:49:31,541 --> 00:49:32,458 O quê? 637 00:49:33,125 --> 00:49:35,750 É o que Willow viu em sua visão anos atrás. 638 00:49:37,083 --> 00:49:40,041 A razão pela qual Sorsha não quis que ele me treinasse. 639 00:49:42,666 --> 00:49:43,916 E tentou me esconder. 640 00:49:45,083 --> 00:49:47,625 Porque se eu enfrentar a Megera, é assim que acabará. 641 00:49:51,250 --> 00:49:52,375 Não é? 642 00:49:54,333 --> 00:49:55,750 Como você sabia? 643 00:49:58,333 --> 00:49:59,541 Ela me mostrou. 644 00:50:00,250 --> 00:50:02,875 A Megera? Você andou conversando com ela? 645 00:50:02,875 --> 00:50:05,000 Ótimo. Maravilha. 646 00:50:05,000 --> 00:50:06,583 Ela nos trouxe até aqui. 647 00:50:06,583 --> 00:50:08,208 Achei que pudesse mudar, 648 00:50:08,875 --> 00:50:10,416 mas não sou um grande feiticeiro. 649 00:50:13,125 --> 00:50:15,166 Sou apenas um agricultor que teve sorte. 650 00:50:18,125 --> 00:50:20,250 E não posso continuar fingindo. 651 00:50:21,333 --> 00:50:22,458 Eu também não. 652 00:50:25,166 --> 00:50:27,583 Eu não quero ser Elora Danan. 653 00:50:30,333 --> 00:50:32,166 Eu só quero ir para casa. 654 00:50:44,000 --> 00:50:45,041 E daí? 655 00:50:51,666 --> 00:50:52,708 Você está com medo. 656 00:50:55,750 --> 00:50:56,791 Eu também estou. 657 00:50:59,291 --> 00:51:00,625 Mas quer saber? 658 00:51:03,541 --> 00:51:07,458 Meu medo não decide nada. 659 00:51:09,125 --> 00:51:12,958 Ele não me define. 660 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Não vou dar esse poder a ele. 661 00:51:23,125 --> 00:51:24,583 Vou dá-lo a você. 662 00:51:29,375 --> 00:51:34,125 Eu nunca acreditei em nada minha vida inteira. 663 00:51:37,666 --> 00:51:39,291 Eu acredito em você. 664 00:51:39,291 --> 00:51:42,333 Eu não sei... Não sei o que fazer. 665 00:51:42,333 --> 00:51:43,666 Sabe, sim. 666 00:51:45,750 --> 00:51:47,000 Nós duas sabemos. 667 00:51:53,291 --> 00:51:54,416 Olhe em volta. 668 00:51:54,416 --> 00:51:55,458 Acabou. 669 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 Daqui, só o caminho de volta. 670 00:52:07,208 --> 00:52:09,250 - Está pronta? - Sim. 671 00:52:15,458 --> 00:52:17,250 Faremos isso juntas. 672 00:53:10,083 --> 00:53:11,208 Milady? 673 00:54:38,791 --> 00:54:39,833 Que sinistro. 674 00:54:40,958 --> 00:54:41,875 Muito. 675 00:57:53,375 --> 00:57:55,375 Legendas: Renata Bonfim