1 00:00:01,000 --> 00:00:02,750 Imploro-vos. Deixem-me fazer isto. 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,208 - Vamos salvar o Willow. - E a Kit. 3 00:00:05,208 --> 00:00:07,083 E todos os outros prisioneiros. 4 00:00:07,708 --> 00:00:09,958 ANTERIORMENTE EM WILLOW 5 00:00:09,958 --> 00:00:13,541 -És o Willow. - E tu não és o Madmartigan. 6 00:00:13,541 --> 00:00:14,708 Olá. 7 00:00:14,708 --> 00:00:18,375 Qual de vocês é a Elora Danan? 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,833 Vinte anos depois, o Mads encontrou-me 9 00:00:24,833 --> 00:00:26,875 e pediu que fosse com ele noutra aventura. 10 00:00:26,875 --> 00:00:29,291 - Encontrar a Couraça. - Aqui. 11 00:00:29,291 --> 00:00:31,291 Pus a Lux, e nada. 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,125 Só há uma forma de descobrir se resulta contigo, miúdo. 13 00:00:34,708 --> 00:00:37,250 Kit. Consegues ouvir-me? 14 00:00:37,250 --> 00:00:39,875 O teu pai foi lutar contra o que está lá em baixo, 15 00:00:39,875 --> 00:00:43,333 porque acreditou que um de vocês protegeria o que mais importa cá em cima. 16 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 O que mais importa? 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,583 A Elora Danan. 18 00:00:46,583 --> 00:00:48,041 Agora, saiam daqui. 19 00:00:51,416 --> 00:00:52,583 Eu podia tê-lo trazido 20 00:00:52,583 --> 00:00:57,458 e perceber finalmente porque te escolheu sempre a ti em vez de mim! 21 00:00:58,833 --> 00:01:00,000 Na tua visão, 22 00:01:00,000 --> 00:01:01,791 viste-a a enfrentar a Bruxa. 23 00:01:01,791 --> 00:01:06,541 Faça o que fizer, para o nosso mundo sobreviver, a Elora Danan tem de morrer. 24 00:01:06,541 --> 00:01:08,000 Está aí alguém? 25 00:01:08,916 --> 00:01:10,333 Qualquer pessoa? 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,916 Vais... 27 00:01:13,583 --> 00:01:14,750 ...deixar-me sair? 28 00:01:33,250 --> 00:01:38,083 Capítulo VII Para Lá do Mar Quebrado 29 00:01:45,166 --> 00:01:46,083 Quanto falta? 30 00:01:48,916 --> 00:01:50,458 A luz muda. 31 00:01:50,458 --> 00:01:51,833 O tempo... 32 00:01:51,833 --> 00:01:54,666 As nuvens deslocam-se demasiado depressa. 33 00:01:57,500 --> 00:01:58,833 O sol nunca se põe, 34 00:02:00,875 --> 00:02:02,250 este dia nunca termina. 35 00:02:03,125 --> 00:02:05,083 Vai acabar por terminar. 36 00:02:08,333 --> 00:02:09,458 Como sabes? 37 00:02:09,458 --> 00:02:11,625 Porque nada dura para sempre. 38 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 É boa, podes beber. 39 00:02:20,500 --> 00:02:24,875 Não sei porque tem essa cor, mas sabe... bem. 40 00:02:24,875 --> 00:02:26,375 Bebeste-a? 41 00:02:56,458 --> 00:02:57,500 Então, de onde és? 42 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 Cashmere. 43 00:03:00,500 --> 00:03:01,333 A sério? 44 00:03:01,333 --> 00:03:02,708 Eu sou de Tir Asleen. 45 00:03:05,458 --> 00:03:08,375 -É um reino no Vale... - Eu sei onde é. 46 00:03:09,166 --> 00:03:10,333 Certo. Claro. 47 00:03:14,500 --> 00:03:18,125 Na verdade, sou o príncipe de Tir Asleen. 48 00:03:18,708 --> 00:03:19,666 Parabéns! 49 00:03:20,916 --> 00:03:22,250 Não. Não queria... Não... 50 00:03:22,250 --> 00:03:24,875 Acho que será por isso que estou aqui. 51 00:03:24,875 --> 00:03:26,125 Estão em guerra? 52 00:03:26,125 --> 00:03:27,083 Não. 53 00:03:27,875 --> 00:03:30,083 Não estávamos quando saí. 54 00:03:31,291 --> 00:03:33,083 Então, quem te raptaria? 55 00:03:34,416 --> 00:03:36,708 Não sei. 56 00:03:38,166 --> 00:03:41,833 Tive muito tempo para pensar nisso, e é a melhor conclusão a que cheguei. 57 00:03:42,416 --> 00:03:45,291 Ou isso ou estou no pesadelo mais aborrecido de sempre. 58 00:03:45,291 --> 00:03:46,583 Ou estava, até... 59 00:03:46,583 --> 00:03:48,125 Até o quê? 60 00:03:49,166 --> 00:03:50,958 Nada. 61 00:03:52,541 --> 00:03:56,041 Ouve, Príncipe Sortudo McPomposo, ou seja lá qual for o teu nome, 62 00:03:56,666 --> 00:03:58,083 não sei ao que estás habituado, 63 00:03:58,083 --> 00:04:01,500 mas não sou uma tolinha do palácio que treme só com um olhar teu. 64 00:04:01,500 --> 00:04:03,458 Pois... Não. Não pensei que fosses... 65 00:04:03,458 --> 00:04:07,083 O quê? Uma donzela em perigo na tua fantasia pervertida? 66 00:04:07,083 --> 00:04:08,958 - Não! - Uns galanteios, 67 00:04:08,958 --> 00:04:11,333 uma ou duas insinuações, para veres se reajo. 68 00:04:11,333 --> 00:04:12,875 Depois, mostras insegurança. 69 00:04:12,875 --> 00:04:16,000 "Ele é profundo, tem empatia e ouve bem." 70 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 E, do nada, estamos enrolados. 71 00:04:18,458 --> 00:04:19,791 Pronto, não. Eu... 72 00:04:19,791 --> 00:04:22,916 Já percorri essa estrada e sei que não me leva a lado nenhum. 73 00:04:22,916 --> 00:04:24,958 Só me interessa sair daqui. 74 00:04:28,333 --> 00:04:31,416 Chamo-me Airk. 75 00:04:31,416 --> 00:04:32,833 Estou-me nas tintas. 76 00:04:33,750 --> 00:04:35,458 E ando a sair com uma pessoa... 77 00:04:35,458 --> 00:04:36,750 Que bom para ti. 78 00:04:36,750 --> 00:04:38,416 É, sim. Ela é fantástica. 79 00:04:38,416 --> 00:04:40,125 Ela... trabalha na... 80 00:04:42,541 --> 00:04:43,791 Olha, ouve. 81 00:04:44,791 --> 00:04:47,000 Eu quero sair daqui tanto como tu, 82 00:04:47,000 --> 00:04:48,958 mas parece-me que estamos presos aqui 83 00:04:48,958 --> 00:04:51,291 até as coisas que nos trouxeram voltarem. 84 00:04:52,166 --> 00:04:53,083 Viste-as? 85 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 Monstros. 86 00:05:00,000 --> 00:05:02,208 Mas não vi ninguém desde que cheguei. 87 00:05:03,333 --> 00:05:05,958 - Sem seres tu. - E tentaste ir-te embora? 88 00:05:05,958 --> 00:05:09,250 Sim. Andei durante dias ou semanas. 89 00:05:12,958 --> 00:05:14,833 Mas, não sei como, a cidade... 90 00:05:14,833 --> 00:05:18,041 ...simplesmente... trouxe... 91 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 O que foi? 92 00:05:22,041 --> 00:05:23,208 Kit! 93 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 Aguenta-te! 94 00:05:38,791 --> 00:05:39,791 Kit! 95 00:05:55,625 --> 00:05:56,666 Está tudo bem. 96 00:05:56,666 --> 00:05:58,666 Eu estou contigo. 97 00:05:59,625 --> 00:06:01,000 Estás viva. Está tudo bem. 98 00:06:03,416 --> 00:06:04,500 Anda. 99 00:06:06,750 --> 00:06:07,791 Vamos! 100 00:06:56,833 --> 00:06:58,208 Devias experimentá-la. 101 00:06:58,208 --> 00:07:00,291 - O quê? - Para veres se funciona. 102 00:07:01,333 --> 00:07:02,291 Tipo, só... 103 00:07:03,333 --> 00:07:04,291 Não. 104 00:07:05,166 --> 00:07:07,416 Não se faz isso só porque sim. 105 00:07:08,041 --> 00:07:09,583 Requer o momento perfeito, 106 00:07:10,666 --> 00:07:15,666 como entrar na gruta de uma serpente ou enfrentar imensos Mercadores da Morte. 107 00:07:17,500 --> 00:07:20,958 Ou visitar a tua mãe depois de não a veres há dois anos. 108 00:07:21,958 --> 00:07:23,916 Devia mesmo ver como anda a minha mãe. 109 00:07:36,083 --> 00:07:37,666 O Mar Quebrado. 110 00:07:37,666 --> 00:07:41,125 Onde os mapas acabam e o nosso teste final começa. 111 00:07:42,208 --> 00:07:43,166 Qual é o teste? 112 00:07:44,291 --> 00:07:46,000 Temos de caminhar sobre ele. 113 00:07:47,791 --> 00:07:48,625 Será que temos? 114 00:07:48,625 --> 00:07:51,375 Porque ninguém que tenha ido para ali regressou. 115 00:07:51,375 --> 00:07:54,958 Atravessar o mar é a única forma de chegar à Cidade Imemorial. 116 00:07:54,958 --> 00:07:56,333 Vamos, então. 117 00:07:56,333 --> 00:07:57,791 Não. 118 00:07:57,791 --> 00:07:59,041 Tens de descansar. 119 00:07:59,041 --> 00:08:00,208 Estou bem. 120 00:08:08,916 --> 00:08:10,041 Kit. 121 00:08:11,791 --> 00:08:13,541 Todos precisamos de descansar. 122 00:08:15,041 --> 00:08:16,375 E de reabastecer. 123 00:08:17,125 --> 00:08:19,916 Comida e água. E secarmo-nos algures. 124 00:08:36,416 --> 00:08:37,375 Está alguém? 125 00:08:39,208 --> 00:08:40,416 Está alguém aqui? 126 00:08:42,625 --> 00:08:43,625 Está alguém? 127 00:08:45,291 --> 00:08:46,416 Está alguém aqui? 128 00:08:48,208 --> 00:08:49,250 Estou bem. 129 00:08:50,958 --> 00:08:53,791 Só perdi o equilíbrio. 130 00:09:08,583 --> 00:09:11,000 Deve haver formas piores de partir. 131 00:09:14,125 --> 00:09:15,125 O quê? 132 00:09:16,166 --> 00:09:17,583 Céus! 133 00:09:17,583 --> 00:09:22,666 Estou a sonhar, e vocês são produto da minha imaginação. 134 00:09:23,333 --> 00:09:25,500 - Receio que não. - Provem-no. 135 00:09:27,000 --> 00:09:28,166 Que somos reais? 136 00:09:30,208 --> 00:09:31,583 Não conseguem, pois não? 137 00:09:32,708 --> 00:09:36,041 Ou talvez seja eu um produto da vossa imaginação. 138 00:09:36,041 --> 00:09:41,041 Ou somos todos fantasmas no sonho de um qualquer deus vingativo 139 00:09:41,041 --> 00:09:43,708 que sofre de uma indigestãozita. 140 00:09:49,166 --> 00:09:50,833 Pronto. Sim. Com calma. 141 00:09:52,875 --> 00:09:55,375 - Libertador, não é? - O quê? 142 00:09:55,375 --> 00:09:56,958 O facto de não importar. 143 00:09:58,041 --> 00:10:00,291 Nada importa. 144 00:10:01,708 --> 00:10:03,083 Têm moedas? 145 00:10:03,875 --> 00:10:09,125 Eu tenho ouro, algumas joias, diamantes, safiras, rubis. 146 00:10:10,000 --> 00:10:12,416 E nunca ficámos numa estalagem decente. 147 00:10:15,750 --> 00:10:20,333 Não temos muitos clientes fora da época dos caranguejos-colossos, 148 00:10:21,375 --> 00:10:23,750 e já nem essa é o que costumava ser. 149 00:10:25,583 --> 00:10:28,041 - O que é aquilo? -É uma lamandra. 150 00:10:36,291 --> 00:10:39,083 O trenó de silte do Zeb. 151 00:10:39,083 --> 00:10:44,541 Disponível para excursões, se quiserem uma visita guiada às belas enseadas 152 00:10:44,541 --> 00:10:47,458 e ilhotas da Costa Leste. 153 00:10:47,458 --> 00:10:49,875 E se o quisermos levar um pouco mais além? 154 00:10:51,000 --> 00:10:52,583 É que o Willow é abastado... 155 00:10:54,458 --> 00:10:55,916 Sim, quanto quer por ele? 156 00:10:58,875 --> 00:11:00,750 Falemos depois do jantar. 157 00:11:01,500 --> 00:11:04,166 Vocês parecem precisar de uma refeição quente. 158 00:11:04,166 --> 00:11:08,666 E, sorte a vossa, sou um excelente cozinheiro. 159 00:11:15,375 --> 00:11:16,875 Bom apetite, pessoal. 160 00:11:24,416 --> 00:11:26,625 - Tem sal? - Sal? 161 00:11:39,625 --> 00:11:40,791 Sal. 162 00:11:40,791 --> 00:11:42,000 Cá está ele. 163 00:11:42,000 --> 00:11:44,416 Sabe que mais? Nem precisa de sal. 164 00:11:44,416 --> 00:11:45,791 Precisa de sal pois. 165 00:11:45,791 --> 00:11:46,916 Com licença. 166 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 É de Cashmere? 167 00:11:56,208 --> 00:11:57,916 Sim. Já lá estiveste? 168 00:11:57,916 --> 00:11:59,125 Há muito tempo. 169 00:11:59,125 --> 00:12:02,083 Conheceste um tipo lá chamado Phil? 170 00:12:04,333 --> 00:12:06,625 - Que me lembre, não. - Ainda bem. 171 00:12:07,333 --> 00:12:09,000 Ele é um belo parvalhão. 172 00:12:12,166 --> 00:12:13,958 O que faz aqui, sozinho? 173 00:12:15,500 --> 00:12:19,041 Bem, eu era um guerreiro. 174 00:12:20,291 --> 00:12:22,291 Um paladino de Cashmere. 175 00:12:23,250 --> 00:12:26,583 Um de três, enviados para salvar a princesa 176 00:12:27,416 --> 00:12:32,958 que fora levada por servos de um poder negro, e a quem eu amava, 177 00:12:34,541 --> 00:12:37,666 apesar de ela estar prometida a... 178 00:12:39,125 --> 00:12:40,000 A quem? 179 00:12:40,000 --> 00:12:41,916 Não. Esperem lá. 180 00:12:43,333 --> 00:12:45,125 Essa foi uma demanda diferente. 181 00:12:46,166 --> 00:12:49,625 Esta era para encontrar um tanque encantado 182 00:12:49,625 --> 00:12:52,875 que dava a quem bebesse da sua água... 183 00:12:52,875 --> 00:12:54,958 Não, também não é essa. 184 00:12:55,625 --> 00:12:57,541 Não sabe em que demanda estava? 185 00:12:57,541 --> 00:13:01,750 Bem, com tantas demandas, batalhas 186 00:13:01,750 --> 00:13:04,625 e pretendentes ao trono, 187 00:13:04,625 --> 00:13:08,958 por vezes, mistura-se tudo. 188 00:13:09,625 --> 00:13:11,125 Bem, de que se lembra, então? 189 00:13:12,041 --> 00:13:15,208 Anos, a vaguear pelo Mar Quebrado. 190 00:13:16,500 --> 00:13:20,291 As nossas botas a apodrecerem, as espadas a enferrujarem nas bainhas. 191 00:13:21,750 --> 00:13:26,541 Até que nos esquecemos de quem éramos, do que procurávamos. 192 00:13:27,875 --> 00:13:31,958 E, no fim, virámo-nos uns contra os outros. 193 00:13:33,791 --> 00:13:36,041 Matámo-nos uns aos outros. 194 00:13:40,750 --> 00:13:42,583 O que há para lá do Mar Quebrado? 195 00:13:42,583 --> 00:13:47,791 Há quem diga que chegamos ao fim do mundo e que somos varridos para o abismo. 196 00:13:49,791 --> 00:13:52,166 Outros falam de um leviatão, 197 00:13:52,958 --> 00:13:58,208 tão monstruoso que basta vê-lo para ficarmos loucos. 198 00:13:59,750 --> 00:14:01,791 Mas a verdade, sei eu... 199 00:14:04,375 --> 00:14:05,958 ...é que não há nada para lá. 200 00:14:08,666 --> 00:14:12,750 O mar é... infinito. 201 00:14:18,708 --> 00:14:22,166 Lá por não ter encontrado nada, isso não significa que não exista. 202 00:14:24,791 --> 00:14:26,000 Existe. 203 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 É o que vamos descobrir. 204 00:14:27,583 --> 00:14:28,500 Sim. 205 00:14:30,708 --> 00:14:31,583 Vamos. 206 00:14:33,166 --> 00:14:35,250 Quando me estava a afogar, vi o Airk. 207 00:14:35,250 --> 00:14:37,666 E a Bruxa estava a tentar apanhá-lo. 208 00:14:39,250 --> 00:14:40,875 Ele está a ficar sem tempo. 209 00:15:12,500 --> 00:15:13,916 Miúda nova! 210 00:15:14,916 --> 00:15:15,958 Onde estás? 211 00:15:48,875 --> 00:15:52,041 Isto é incrível. 212 00:15:54,833 --> 00:15:57,291 - Anda. Vamos. - Porquê? O que há ali em baixo? 213 00:15:57,958 --> 00:15:59,250 Não sei, eu só... 214 00:16:02,583 --> 00:16:04,333 Só sei que não devíamos estar aqui. 215 00:16:04,333 --> 00:16:05,833 E se for a saída? 216 00:16:06,416 --> 00:16:07,333 A única saída. 217 00:16:07,333 --> 00:16:09,250 Não é, está bem? 218 00:16:11,208 --> 00:16:13,791 Mas como podemos saber se não experimentarmos? 219 00:16:17,333 --> 00:16:18,541 Faz o que quiseres. 220 00:16:25,666 --> 00:16:27,958 Espera! Desculpa. 221 00:16:32,125 --> 00:16:34,416 Por favor... 222 00:16:38,250 --> 00:16:40,708 ...não desças aquelas escadas. 223 00:16:43,541 --> 00:16:45,083 Não descerei. Prometo. 224 00:16:48,416 --> 00:16:49,500 É só que... 225 00:16:50,583 --> 00:16:51,625 O quê? 226 00:17:07,041 --> 00:17:09,500 Acho que talvez saiba porque estamos aqui. 227 00:17:11,125 --> 00:17:12,916 Quanto sabes de Cashmere? 228 00:17:12,916 --> 00:17:14,500 Só o que todos sabem. 229 00:17:14,500 --> 00:17:19,625 O Círculo dos Paladinos, a Torre de Marfim e as ruas pavimentadas de selenite. 230 00:17:19,625 --> 00:17:20,833 É muito bonito. 231 00:17:21,666 --> 00:17:24,250 Muros altos que nos mantêm seguros, isolados. 232 00:17:25,416 --> 00:17:26,375 Há regras 233 00:17:27,083 --> 00:17:29,750 e, desde que as cumpras, nunca precisarás de nada. 234 00:17:31,083 --> 00:17:32,041 Só que... 235 00:17:33,333 --> 00:17:34,583 O quê? 236 00:17:34,583 --> 00:17:36,541 Havia boatos de uma seita secreta 237 00:17:36,541 --> 00:17:39,166 que adorava uma magia de sangue antiga, 238 00:17:40,333 --> 00:17:41,916 chamada A Ordem dos Wyrm. 239 00:17:43,291 --> 00:17:45,250 Começaram com pequenos atos de sedição. 240 00:17:45,250 --> 00:17:49,291 Profanações, fogos, crimes sem culpados, 241 00:17:50,375 --> 00:17:52,291 mas deixavam sempre a sua marca. 242 00:17:54,833 --> 00:17:56,833 Uma noite, entraram na torre à força, 243 00:17:56,833 --> 00:17:58,958 mataram os guardas e raptaram a princesa. 244 00:17:58,958 --> 00:18:00,833 Porquê? Com que fim? Tomarem o poder? 245 00:18:00,833 --> 00:18:02,625 Talvez. Não sei. 246 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 Acordei aqui. 247 00:18:09,625 --> 00:18:11,666 Foste cruel quando disse que era um príncipe! 248 00:18:11,666 --> 00:18:13,208 - Foste altivo. - Não! 249 00:18:13,208 --> 00:18:16,375 "Sou o príncipe de Tir Asleen. Lavas roupa nos meus abdominais?" 250 00:18:16,375 --> 00:18:19,250 Eu não... Primeiro, eu não falo assim. 251 00:18:19,250 --> 00:18:20,916 - Até falas. - Até não falo. 252 00:18:20,916 --> 00:18:23,791 Falas sim, mas és menos insuportável do que eu esperava. 253 00:18:26,166 --> 00:18:29,791 - Mas não vou curtir contigo na mesma. - Nem tinha pensado nisso. 254 00:18:29,791 --> 00:18:32,708 Claro que tinhas. Estás a pensar nisso agora. 255 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 Quem quer o pequeno-almoço? 256 00:18:49,041 --> 00:18:51,958 Faço-vos uns ovos, na boa. 257 00:18:54,500 --> 00:18:58,458 Aceitamos a comida que nos puder dar, mas temos de nos pôr a andar. 258 00:18:59,125 --> 00:19:01,041 O quê? Para onde? 259 00:19:01,916 --> 00:19:03,458 Para lá do Mar Quebrado. 260 00:19:03,458 --> 00:19:06,750 Não estás em condições de ir a lado nenhum. 261 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 Nem o nanico. 262 00:19:08,916 --> 00:19:10,708 Fiquem, recuperem. 263 00:19:11,666 --> 00:19:12,958 Estás bem? 264 00:19:13,791 --> 00:19:15,041 Vem aí mau tempo. 265 00:19:15,041 --> 00:19:16,541 É melhor só partirem depois. 266 00:19:18,916 --> 00:19:20,666 Sabem? Talvez ele tenha razão. 267 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 Tipo, o que é um dia a mais quando vamos 268 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 percorrer o Mar Quebrado... para sempre? 269 00:19:28,083 --> 00:19:28,958 Na boa. 270 00:19:30,375 --> 00:19:31,458 Podes ficar. 271 00:19:32,500 --> 00:19:34,000 Não precisamos de ti. 272 00:19:34,000 --> 00:19:35,791 Quem gosta de ovos mexidos? 273 00:19:38,041 --> 00:19:39,500 Podias ter dito "escalfados". 274 00:19:39,500 --> 00:19:41,208 Temos de sair já daqui! 275 00:19:48,208 --> 00:19:49,083 Outra vez não! 276 00:19:52,416 --> 00:19:53,458 Vamos. Levanta-te! 277 00:19:53,458 --> 00:19:55,000 Rápido! Para a coisinha. 278 00:19:55,000 --> 00:19:56,125 Mexam-se, idiotas! 279 00:20:07,333 --> 00:20:08,833 Voa, criatura da lama. 280 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 Voa como o vento. 281 00:20:15,916 --> 00:20:17,750 Calma. O papá tem um arpão. 282 00:20:23,958 --> 00:20:25,166 Mais rápido! 283 00:20:32,333 --> 00:20:34,416 Boorman, a Lux! Experimenta-a! 284 00:20:34,416 --> 00:20:36,000 - Não! - Porque não? 285 00:20:36,000 --> 00:20:38,916 Porque tem de ser no momento perfeito. E não é este. 286 00:20:44,750 --> 00:20:46,958 - Elora, a varinha! - O que devo fazer? 287 00:20:46,958 --> 00:20:50,208 Reúne os teus sentimentos de amor, dedicação e devoção e... 288 00:20:52,208 --> 00:20:53,041 Quase. 289 00:21:06,125 --> 00:21:07,125 Sai, Boorman! 290 00:21:23,916 --> 00:21:25,208 Livra-te dele, Boorman! 291 00:21:47,500 --> 00:21:48,833 Elora, não! 292 00:21:49,791 --> 00:21:50,791 Elora! 293 00:22:06,625 --> 00:22:07,958 Ela vem atrás de mim. 294 00:22:21,208 --> 00:22:22,708 Contei-te sobre aquela vez 295 00:22:22,708 --> 00:22:25,708 em que achava ter apanhado um opossum, mas era um porco-espinho? 296 00:22:25,708 --> 00:22:27,833 Tiveram de me tirar 30 espinhos do pé. 297 00:22:27,833 --> 00:22:29,291 Disseste "uns três". 298 00:22:29,291 --> 00:22:31,583 Não, foram mesmo mais de três. 299 00:22:31,583 --> 00:22:33,583 O importante é que, ao arrancarem um, 300 00:22:33,583 --> 00:22:36,541 usavam o mesmo método infalível para adormecer a dor. 301 00:22:42,500 --> 00:22:44,375 E é aqui que se torna de loucos. 302 00:22:44,375 --> 00:22:46,041 E eu disse: "Vem morar comigo." 303 00:22:46,041 --> 00:22:48,083 E ela: "Queres que vá morar contigo?" 304 00:22:48,083 --> 00:22:51,625 E eu: "Tipo, se queres vir morar comigo, podes vir." 305 00:22:51,625 --> 00:22:52,875 Mas, sabes, 306 00:22:52,875 --> 00:22:55,916 acho que ela viu que eu não queria que ela fosse... 307 00:22:55,916 --> 00:22:57,250 Temos de parar. 308 00:22:57,250 --> 00:23:00,958 Esta lamandra está sem energia. 309 00:23:00,958 --> 00:23:06,125 Tem de descansar ou fazer seja lá o que as lamandras fazem para recuperar. 310 00:23:06,833 --> 00:23:08,166 O mesmo que nós, amigo. 311 00:23:08,958 --> 00:23:09,916 Acasalam. 312 00:23:20,958 --> 00:23:24,458 Muito bem. Vá lá, é hora de comer. 313 00:23:26,333 --> 00:23:30,125 Se não te importares, não mordas a mão que te alimenta. 314 00:23:32,541 --> 00:23:34,958 Isso mesmo. Está tudo bem. 315 00:23:44,916 --> 00:23:46,666 Vou chamar-te Kenneth, 316 00:23:46,666 --> 00:23:49,833 em honra do protagonista da farsa romântica que ando a escrever. 317 00:23:52,000 --> 00:23:54,583 O que fizeste hoje foi impressionante. 318 00:23:54,583 --> 00:23:56,375 O que usaste? 319 00:23:58,500 --> 00:23:59,625 Só a minha flauta. 320 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 Sabes, foi instintivo. 321 00:24:02,708 --> 00:24:05,083 Foi de te ter ouvido com a Elora. 322 00:24:05,708 --> 00:24:09,750 Objetos significativos podem ser canais, mas a magia está em ti. 323 00:24:14,125 --> 00:24:15,083 Toca a treinar. 324 00:24:18,500 --> 00:24:20,375 O que aconteceu há pouco? No trenó? 325 00:24:21,208 --> 00:24:22,750 - Paralisei. - Porquê? 326 00:24:25,625 --> 00:24:27,833 - Não importa. - Então, o que deves fazer? 327 00:24:29,000 --> 00:24:32,583 Pego em todo o amor e porcarias dessas no centro do meu peito, 328 00:24:32,583 --> 00:24:35,125 deixo-as acumular e disparo-as pela minha varinha. 329 00:24:35,125 --> 00:24:36,333 Certo. 330 00:24:40,750 --> 00:24:42,375 O teu adversário não te dirá quando... 331 00:24:50,875 --> 00:24:51,708 Muito bem. 332 00:24:52,375 --> 00:24:54,750 Então, o que aprendemos? 333 00:24:55,416 --> 00:24:57,000 Que és mauzinho? 334 00:24:57,000 --> 00:24:58,166 Claro. 335 00:24:58,166 --> 00:25:00,750 E que tens de aprender a defender antes de atacar. 336 00:25:01,416 --> 00:25:05,666 Hither tuatha, um simples feitiço broquel, deve repelir a maioria das maldições. 337 00:25:05,666 --> 00:25:08,000 E, como com toda a magia, tens de o sentir. 338 00:25:09,500 --> 00:25:14,916 Lembra-te, simplicidade, intenção e, o mais importante, a respiração. 339 00:25:20,416 --> 00:25:21,416 Concentrado. 340 00:25:28,958 --> 00:25:29,791 Falhaste. 341 00:25:29,791 --> 00:25:32,458 Ao enfrentares um adversário que te quer mesmo mal, 342 00:25:32,458 --> 00:25:35,166 tens de estar preparada para tudo. 343 00:26:01,166 --> 00:26:02,208 Levanta-te. 344 00:26:11,666 --> 00:26:12,708 Vem comigo. 345 00:26:13,458 --> 00:26:14,333 Está bem. 346 00:26:14,791 --> 00:26:15,875 Aonde vamos? 347 00:26:18,958 --> 00:26:21,125 Queres treinar? Agora? 348 00:26:21,125 --> 00:26:24,083 Não é só a Elora que precisa de se preparar para lutar. 349 00:26:26,000 --> 00:26:29,583 Desta vez, não te atrevas a conter-te. 350 00:26:42,541 --> 00:26:44,083 Vamos. Concentra-te. 351 00:26:44,083 --> 00:26:46,791 Não em rivalidades mesquinhas, mas no que fazes. 352 00:28:18,916 --> 00:28:20,291 Sei o que estás a fazer. 353 00:28:20,875 --> 00:28:22,125 O quê? 354 00:28:22,125 --> 00:28:23,083 O Ardil de Minetta. 355 00:28:28,875 --> 00:28:33,083 O adversário acha que te conhece, que consegue antecipar o que farás. 356 00:28:33,750 --> 00:28:36,125 Mas frustras-lhe sempre as expetativas. 357 00:28:41,208 --> 00:28:42,750 Parece muito frustrante. 358 00:28:44,250 --> 00:28:46,333 Sim, pode ser frustrante. 359 00:28:46,333 --> 00:28:49,708 Sobretudo se tens estado com muita vontade de lutar contra ele, 360 00:28:49,708 --> 00:28:52,250 mas as circunstâncias não o permitem. 361 00:28:54,000 --> 00:28:55,833 Talvez o obrigue a cometer um erro 362 00:28:55,833 --> 00:28:59,708 ou o deixe vulnerável a algo inesperado. 363 00:29:03,666 --> 00:29:05,583 -É essa a estratégia. - Amo-te. 364 00:29:11,166 --> 00:29:12,250 Lutas de forma suja. 365 00:29:13,291 --> 00:29:14,250 Até que enfim. 366 00:29:16,541 --> 00:29:17,833 A sério... 367 00:29:20,083 --> 00:29:21,083 Amo-te mesmo. 368 00:29:22,416 --> 00:29:23,333 Sim? 369 00:29:24,375 --> 00:29:25,333 Sim. 370 00:29:26,666 --> 00:29:28,625 Cala-te e faz algo em relação a isso. 371 00:29:48,166 --> 00:29:49,625 Continuas a conter-te. 372 00:29:49,625 --> 00:29:51,666 Tens de ir mais fundo. 373 00:29:51,666 --> 00:29:54,000 Usa as tuas emoções, a tua imaginação. 374 00:29:54,000 --> 00:29:55,416 Queres derrotar a Bruxa? 375 00:29:55,416 --> 00:29:57,583 Vamos, mostra-me. O que esperas? 376 00:29:57,583 --> 00:29:59,250 - Para. - O quê? 377 00:30:02,458 --> 00:30:03,541 De me picar. 378 00:30:03,541 --> 00:30:04,541 Não vai funcionar. 379 00:30:04,541 --> 00:30:06,416 E negar o que sentes vai? 380 00:30:06,416 --> 00:30:08,708 Eu não te quero magoar. 381 00:30:08,708 --> 00:30:09,750 O que queres? 382 00:30:10,541 --> 00:30:11,708 - Salvar o Airk. - Porquê? 383 00:30:13,791 --> 00:30:15,083 Porque o amo. 384 00:30:15,083 --> 00:30:16,458 O que amas nele? 385 00:30:17,666 --> 00:30:19,625 O seu sorriso giro? Ser um príncipe? 386 00:30:19,625 --> 00:30:23,250 Ou porque as outras miúdas o queriam e ele te escolheu a ti? 387 00:30:23,250 --> 00:30:24,500 Ele era bom para mim. 388 00:30:24,500 --> 00:30:27,250 E nunca ninguém tinha sido bom para ti antes? 389 00:30:27,250 --> 00:30:29,583 Nenhum cavalariço te tinha sorrido? 390 00:30:30,250 --> 00:30:31,916 O que queres que diga? 391 00:30:31,916 --> 00:30:34,166 A tua dúvida, inveja, orgulho, fome. 392 00:30:34,166 --> 00:30:36,375 Aceita essas partes de ti, 393 00:30:36,375 --> 00:30:38,916 porque é a única forma de as vires a dominar. 394 00:30:38,916 --> 00:30:40,666 Quero que sejas honesta. 395 00:30:48,250 --> 00:30:50,083 Willow! Não! 396 00:30:51,291 --> 00:30:53,166 Willow! 397 00:31:03,500 --> 00:31:06,583 Posso perguntar como sabemos se vamos na direção certa? 398 00:31:10,333 --> 00:31:13,750 Já repararam como os dias ficam maiores e as noites mais pequenas? 399 00:31:15,750 --> 00:31:16,833 Sim. 400 00:31:17,500 --> 00:31:19,041 E estamos a ficar sem comida. 401 00:31:19,708 --> 00:31:21,625 - Querem dar meia-volta? - Eu quero. 402 00:31:21,625 --> 00:31:22,958 Não. 403 00:31:26,000 --> 00:31:28,958 O feitiço que usaste em mim era Pnakótico. 404 00:31:28,958 --> 00:31:30,291 Era? 405 00:31:30,291 --> 00:31:31,250 Sim. 406 00:31:31,708 --> 00:31:32,958 Onde aprendeste aquilo? 407 00:31:34,625 --> 00:31:35,875 Em Nockmaar. 408 00:31:36,500 --> 00:31:37,375 No Malatrium. 409 00:31:38,333 --> 00:31:40,500 A Bruxa temia-te ainda antes de nasceres. 410 00:31:40,500 --> 00:31:43,416 Vai tentar enfraquecer a tua determinação, manipular-te. 411 00:31:43,416 --> 00:31:44,375 Como? 412 00:31:44,375 --> 00:31:47,208 Não é da tua conta, pois não? 413 00:31:47,208 --> 00:31:48,625 É, se ela conseguir. 414 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Levem-me para onde vamos. 415 00:31:53,000 --> 00:31:53,916 E depois? 416 00:31:55,250 --> 00:31:56,791 Eu matarei a bruxa. 417 00:32:08,458 --> 00:32:09,916 Eu não era feliz. 418 00:32:09,916 --> 00:32:12,000 - Porquê? - Devia ser. 419 00:32:12,791 --> 00:32:14,333 Tinha tudo o que podia querer, 420 00:32:14,333 --> 00:32:19,416 mas nada conseguia mitigar a incómoda sensação de algo estar errado. 421 00:32:19,416 --> 00:32:20,458 Com o quê? 422 00:32:22,083 --> 00:32:23,291 Cashmere. 423 00:32:23,291 --> 00:32:27,958 As regras a que obedecíamos, o que devíamos pensar, dizer, querer. 424 00:32:28,916 --> 00:32:30,875 E se eu quisesse outra coisa? 425 00:32:30,875 --> 00:32:32,791 Algo que não era permitido? 426 00:32:32,791 --> 00:32:34,166 Ou seguro? 427 00:32:34,166 --> 00:32:37,125 Não devemos fazer coisas só porque o esperam de nós. 428 00:32:37,125 --> 00:32:38,791 Não fazes o que esperam de ti? 429 00:32:40,291 --> 00:32:41,833 Não esperam nada de mim. 430 00:32:42,500 --> 00:32:44,541 - O que vais fazer, então? - Não sei. 431 00:32:45,666 --> 00:32:47,666 Casar com a Pomba, começar uma família. 432 00:32:47,666 --> 00:32:48,666 Pomba? 433 00:32:48,666 --> 00:32:50,166 Ela chama-se Brünhilde. 434 00:32:50,166 --> 00:32:51,166 Pois. 435 00:32:51,166 --> 00:32:52,666 E, depois, defender o reino. 436 00:32:52,666 --> 00:32:57,666 Tu sabes, defender o reino e ser o melhor irmão, 437 00:32:57,666 --> 00:33:00,958 marido, pai e filho que conseguir ser. 438 00:33:00,958 --> 00:33:04,375 Porque é o que fazemos quando somos honrados, certo? 439 00:33:05,125 --> 00:33:07,375 - O que queres tu? - Ser livre. 440 00:33:07,375 --> 00:33:10,541 Seguir os meus impulsos, dizer o que realmente penso. 441 00:33:11,958 --> 00:33:13,041 Sabes, eu... 442 00:33:28,083 --> 00:33:29,291 Eu não posso. 443 00:33:29,291 --> 00:33:31,333 - Certo. Foi uma parvoíce. - Não posso. 444 00:33:31,333 --> 00:33:32,875 - Não. - Lamento. 445 00:33:33,916 --> 00:33:35,625 Não. Não lamentes. 446 00:33:36,291 --> 00:33:38,500 - Eu amo mesmo... - A Pomba. 447 00:33:38,500 --> 00:33:39,666 Sim. 448 00:33:40,625 --> 00:33:44,000 Sim, e tenho de voltar para ela. 449 00:33:47,083 --> 00:33:50,750 Acho que talvez conheça uma forma de poderes voltar para casa. 450 00:33:55,000 --> 00:33:56,708 Eu cheguei antes de ti. 451 00:33:57,875 --> 00:33:59,416 Na verdade, há muito que estou cá. 452 00:34:01,041 --> 00:34:04,250 Escondi-me de ti porque cometi erros. 453 00:34:05,083 --> 00:34:06,500 Confiei na pessoa errada, 454 00:34:06,500 --> 00:34:09,083 e tinha de ter a certeza de que podia confiar em ti. 455 00:34:10,708 --> 00:34:12,000 Outrora, fui como tu, 456 00:34:12,625 --> 00:34:16,000 prisioneira dos meus medos e das mentiras que tive de desaprender. 457 00:34:16,000 --> 00:34:20,125 Foste tu que me trouxeste cá. 458 00:34:20,125 --> 00:34:23,083 - Estás a passar-te. - Sim, estou. Um pouco. 459 00:34:23,083 --> 00:34:24,416 É natural. 460 00:34:24,416 --> 00:34:25,791 É como começa sempre. 461 00:34:25,791 --> 00:34:26,916 O quê? 462 00:34:26,916 --> 00:34:30,708 Achas que sabes o que é real e o que não é, 463 00:34:32,125 --> 00:34:34,500 o que é a luz e o que é a escuridão, 464 00:34:35,625 --> 00:34:37,791 o que é o bem e o que é o mal. 465 00:34:37,791 --> 00:34:39,250 Meu Deus! 466 00:34:39,250 --> 00:34:43,625 Agora, esquece tudo o que conheces, ou pensas que conheces, 467 00:34:44,833 --> 00:34:46,000 e vem comigo. 468 00:34:58,791 --> 00:35:00,375 Ouvi a voz do meu pai. 469 00:35:01,833 --> 00:35:03,166 A chamar-me. 470 00:35:03,833 --> 00:35:04,958 Quando? 471 00:35:04,958 --> 00:35:06,333 Para lá do selo. 472 00:35:07,708 --> 00:35:08,916 Na luz. 473 00:35:20,333 --> 00:35:21,375 O que são os Wyrm? 474 00:35:27,166 --> 00:35:29,708 Se a magia é a corrente sanguínea do Universo, 475 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 os Wyrm alimentam-se dela. 476 00:35:33,666 --> 00:35:37,916 Há muito, presos sob a superfície do mundo, 477 00:35:37,916 --> 00:35:40,916 esperam, adormecidos. 478 00:35:43,166 --> 00:35:44,416 E quando acordarem? 479 00:35:56,333 --> 00:36:00,750 Pai! Preciso mesmo de ti agora. 480 00:36:00,750 --> 00:36:03,291 Não fui suficientemente forte para o manter fora. 481 00:36:03,958 --> 00:36:05,291 Por favor. 482 00:36:05,291 --> 00:36:06,583 Acorda! 483 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Desculpa. Estavas a sonhar. 484 00:36:14,250 --> 00:36:15,250 Não foi um sonho. 485 00:36:15,958 --> 00:36:17,166 Também os tenho tido. 486 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 O mesmo, vez após vez. 487 00:36:20,000 --> 00:36:21,208 Qual é o teu? 488 00:36:21,208 --> 00:36:23,708 Estou num casamento. Estou completamente nu. 489 00:36:24,791 --> 00:36:26,083 Todos se riem de mim. 490 00:36:26,833 --> 00:36:28,166 O que não faz sentido, 491 00:36:28,166 --> 00:36:30,875 porque eu tenho um aspeto fenomenal, tu sabes, nu. 492 00:36:31,583 --> 00:36:34,500 - E tenho uma deslumbrante... - Pronto. Não digas mais nada. 493 00:36:54,916 --> 00:36:56,166 Não sei o que fazer. 494 00:36:58,916 --> 00:37:02,833 Quanto mais avançamos, mais deprimido ele parece. 495 00:37:07,291 --> 00:37:08,750 Acho que estamos perto. 496 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 Da cidade. 497 00:37:12,041 --> 00:37:13,750 Talvez ele o consiga sentir. 498 00:37:13,750 --> 00:37:15,291 Para com isso. 499 00:37:17,416 --> 00:37:18,458 Com o quê? 500 00:37:18,458 --> 00:37:19,583 Para de coçar. 501 00:37:20,375 --> 00:37:21,791 Só vai ficar pior. 502 00:37:34,791 --> 00:37:40,500 Acho que só quero estar sozinho com ele um bocadinho. 503 00:37:54,041 --> 00:37:54,958 Pai. 504 00:37:57,958 --> 00:37:59,833 Preciso mesmo de ti agora. 505 00:38:09,791 --> 00:38:11,000 Achas que falta muito? 506 00:38:11,000 --> 00:38:13,458 Ouve, eu disse-te que chegaríamos, e chegaremos. 507 00:38:14,583 --> 00:38:16,375 Só quero ver se ainda acreditas. 508 00:38:17,750 --> 00:38:19,333 Há muito que estamos aqui. 509 00:38:19,333 --> 00:38:20,500 Há semanas... 510 00:38:22,375 --> 00:38:23,291 Meses. 511 00:38:23,291 --> 00:38:24,958 Já nem sei dizer. 512 00:38:24,958 --> 00:38:25,958 Tu sabes? 513 00:38:27,041 --> 00:38:28,208 Não. 514 00:38:35,583 --> 00:38:36,916 Sinto saudades da Mims. 515 00:38:40,041 --> 00:38:42,875 Se pudesses falar com ela agora, o que lhe dirias? 516 00:38:44,250 --> 00:38:45,291 Aguenta-te, querida. 517 00:38:47,416 --> 00:38:48,583 Vou voltar em breve. 518 00:39:16,083 --> 00:39:17,125 Devias dormir. 519 00:39:17,791 --> 00:39:18,708 Não estou cansada. 520 00:39:19,875 --> 00:39:21,375 Fraca, não serves de nada. 521 00:39:31,166 --> 00:39:32,875 Eu impedi-te de ires... 522 00:39:34,541 --> 00:39:35,583 ...atrás do teu pai. 523 00:39:44,791 --> 00:39:46,666 - Mas salvaste-me a vida. - Sim. 524 00:39:52,500 --> 00:39:58,041 Não sei porque o Madmartigan fez o que quer que seja que tenha feito. 525 00:40:02,625 --> 00:40:04,250 Nem me lembro dele. 526 00:40:06,375 --> 00:40:10,083 Mas não acredito que me tenha escolhido em vez de ti. 527 00:40:14,041 --> 00:40:17,166 E não acredito que não te amasse. 528 00:40:20,000 --> 00:40:21,416 Completamente. 529 00:40:35,250 --> 00:40:36,541 Eu tinha inveja de ti. 530 00:40:40,041 --> 00:40:43,125 E não é por seres a Escolhida, e eu não, 531 00:40:43,125 --> 00:40:49,583 é pela forma como as pessoas... 532 00:40:52,291 --> 00:40:54,791 Nada do que eu queria me surgiu de forma natural. 533 00:41:00,166 --> 00:41:01,458 O que querias? 534 00:41:03,333 --> 00:41:04,375 Ser corajosa. 535 00:41:07,541 --> 00:41:08,416 E amada. 536 00:41:11,041 --> 00:41:12,625 E não ser uma princesa. 537 00:41:15,041 --> 00:41:16,291 É engraçado. 538 00:41:18,750 --> 00:41:20,000 Eu até queria. 539 00:41:36,250 --> 00:41:37,583 Eu sou digno disto. 540 00:42:21,708 --> 00:42:24,875 Mims, ouve a minha voz. 541 00:42:25,833 --> 00:42:27,208 Comunica comigo. 542 00:42:28,500 --> 00:42:29,416 Pai? 543 00:42:35,250 --> 00:42:37,666 Mims, estás bem? 544 00:42:37,666 --> 00:42:39,041 Estás a salvo? 545 00:42:40,000 --> 00:42:41,250 Estou bem. 546 00:42:42,583 --> 00:42:43,708 Estava tão preocupado. 547 00:42:44,875 --> 00:42:45,916 Tive uma visão. 548 00:42:46,833 --> 00:42:48,458 O Silas voltou para casa. 549 00:42:50,666 --> 00:42:51,833 Bem, isso... 550 00:42:53,000 --> 00:42:54,208 O Silas está morto. 551 00:42:56,208 --> 00:42:57,333 Não sabíamos. 552 00:42:59,416 --> 00:43:00,916 Deixámo-lo entrar. 553 00:43:01,583 --> 00:43:03,666 Não estavas lá para nos proteger. 554 00:43:03,666 --> 00:43:06,458 Partiste numa das tuas aventuras. 555 00:43:06,458 --> 00:43:08,250 Como da última vez. 556 00:43:09,208 --> 00:43:11,333 Como está a correr a tua aventura, pai? 557 00:43:14,083 --> 00:43:15,541 Estás a divertir-te? 558 00:43:18,833 --> 00:43:20,750 Estás a sonhar. 559 00:43:21,416 --> 00:43:23,000 - Tenho de ir para casa. - Não podes. 560 00:43:24,083 --> 00:43:26,250 Nós precisamos de ti. Eu preciso de ti. 561 00:43:26,250 --> 00:43:28,625 Quando a Kiaya precisou de mim, eu não estava. 562 00:43:28,625 --> 00:43:30,875 Quando regressei, já era demasiado tarde. 563 00:43:30,875 --> 00:43:32,583 O Ranon culpou-me. 564 00:43:32,583 --> 00:43:33,833 Por isso, fugiu. 565 00:43:34,666 --> 00:43:36,125 A Mims é tudo o que me resta. 566 00:43:36,125 --> 00:43:37,458 É a Bruxa. 567 00:43:37,458 --> 00:43:39,291 Ela está a tentar separar-nos, 568 00:43:39,291 --> 00:43:41,791 porque teme do que somos capazes, juntos. 569 00:43:41,791 --> 00:43:44,625 - Como sabes que não é real? - Não percebes? 570 00:43:44,625 --> 00:43:45,541 Tu mataste-nos! 571 00:43:45,541 --> 00:43:46,625 Eu tive de o fazer. 572 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 Não tive escolha. 573 00:43:47,833 --> 00:43:49,166 O que fez ele? 574 00:43:49,166 --> 00:43:52,000 - Ele libertou o Kenneth. - Ele estava doente! 575 00:43:52,000 --> 00:43:53,625 Se não o fizesse, ele morria! 576 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 Sim? Bem, agora, vamos morrer nós. 577 00:43:55,500 --> 00:43:57,625 A centenas de léguas de tudo. 578 00:43:57,625 --> 00:44:00,541 Não há como ir para a frente, não há como ir para trás. 579 00:44:00,541 --> 00:44:03,625 E nada correu como devia ter corrido! 580 00:44:06,166 --> 00:44:07,416 Temos de caminhar. 581 00:44:09,500 --> 00:44:11,000 É como disseste. 582 00:44:11,000 --> 00:44:12,750 Vamos caminhar sobre ele. 583 00:44:13,791 --> 00:44:15,916 Quanto tempo? Até morrermos de fome? 584 00:44:17,791 --> 00:44:19,375 Já não falta muito. 585 00:44:19,375 --> 00:44:20,625 Estamos perto. 586 00:45:13,708 --> 00:45:15,083 Farei o que quiseres. 587 00:45:19,333 --> 00:45:20,500 Não tenhas medo. 588 00:45:23,083 --> 00:45:24,375 Estás connosco agora. 589 00:45:43,250 --> 00:45:44,458 Estamos quase lá. 590 00:45:46,333 --> 00:45:49,875 Não sabia quanto teríamos de percorrer. 591 00:45:59,458 --> 00:46:02,166 A tua mãe disse-me, antes de partirmos, que nunca desistirias. 592 00:46:03,125 --> 00:46:06,166 E que poderia chegar a altura de ter de te levar para casa. 593 00:46:07,666 --> 00:46:09,000 Achas que é agora? 594 00:46:13,000 --> 00:46:13,833 Não. 595 00:46:14,750 --> 00:46:17,166 Acho que tomarás essa decisão por ti. 596 00:46:30,000 --> 00:46:30,916 Olha. 597 00:46:33,166 --> 00:46:34,583 Vês aquilo? 598 00:46:34,583 --> 00:46:36,125 O quê? A caveira gigante? 599 00:46:37,333 --> 00:46:38,416 Sim. 600 00:46:39,083 --> 00:46:40,000 Era só para saber. 601 00:46:42,500 --> 00:46:44,208 Não sou quem pensava ser, Gray. 602 00:46:45,458 --> 00:46:46,625 Quem és tu? 603 00:46:51,375 --> 00:46:52,458 Não sou ninguém. 604 00:47:10,833 --> 00:47:11,791 Estás bem? 605 00:47:16,250 --> 00:47:17,083 É engraçado. 606 00:47:17,791 --> 00:47:21,458 Em miúdo, nas minhas brincadeiras, fingia que era um feiticeiro. 607 00:47:23,166 --> 00:47:25,958 Visitava mundos estranhos, enfrentava monstros. 608 00:47:27,208 --> 00:47:31,333 Nunca pensei que realmente o faria, muito menos com a Elora Danan. 609 00:47:40,541 --> 00:47:44,291 Quando chegarmos à cidade, sei que vais salvar o Airk, 610 00:47:44,291 --> 00:47:47,166 e os dois ficarão juntos. 611 00:47:48,041 --> 00:47:49,416 Porque o amas. 612 00:47:49,416 --> 00:47:56,125 E, apesar de eu não o amar, amo-te a ti. 613 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Graydon... 614 00:47:59,708 --> 00:48:00,916 Não faz mal. 615 00:48:00,916 --> 00:48:02,833 Não te estou a pedir que me ames. 616 00:48:02,833 --> 00:48:06,666 Só queria dizer-te isto, porque, sem ti, 617 00:48:06,666 --> 00:48:09,750 nunca me teria tornado o homem que sempre quis ser. 618 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 Meu Deus! 619 00:48:43,000 --> 00:48:44,166 Impossível. 620 00:48:46,500 --> 00:48:48,458 E se nos enganámos no caminho? 621 00:48:48,458 --> 00:48:51,125 Pois, devíamos ter virado à esquerda. 622 00:48:52,541 --> 00:48:55,000 Atravessámos o mar. Passámos o teste. 623 00:48:55,000 --> 00:48:57,250 A cidade devia estar aqui. 624 00:48:57,250 --> 00:48:58,541 Não está. 625 00:48:58,541 --> 00:48:59,666 Tem de estar! 626 00:49:01,041 --> 00:49:02,208 Vou regressar. 627 00:49:03,750 --> 00:49:05,166 Pois. Eu também. 628 00:49:07,041 --> 00:49:08,875 Viemos até onde podíamos, Elora. 629 00:49:10,041 --> 00:49:11,083 Não. 630 00:49:11,083 --> 00:49:13,041 Não é assim que acaba. 631 00:49:14,125 --> 00:49:15,125 Acaba como, então? 632 00:49:19,875 --> 00:49:21,791 Na Cidade Imemorial. 633 00:49:21,791 --> 00:49:25,458 Com a varinha partida, e eu... 634 00:49:29,291 --> 00:49:30,125 ...morta. 635 00:49:31,541 --> 00:49:32,458 O quê? 636 00:49:33,125 --> 00:49:35,750 É o que o Willow viu na sua visão há muitos anos. 637 00:49:37,083 --> 00:49:40,041 A razão por que a Sorsha não queria que ele me treinasse. 638 00:49:42,666 --> 00:49:43,916 Ela tentou esconder-me. 639 00:49:45,083 --> 00:49:47,625 Porque, se enfrentar a Bruxa, é como vai acabar. 640 00:49:51,250 --> 00:49:52,375 Não é? 641 00:49:54,333 --> 00:49:55,750 Como soubeste? 642 00:49:58,333 --> 00:49:59,541 Ela mostrou-me. 643 00:50:00,250 --> 00:50:02,875 A Bruxa? O quê? Tens comunicado com ela? 644 00:50:02,875 --> 00:50:05,000 Ótimo. Simplesmente ótimo. 645 00:50:05,000 --> 00:50:06,583 Ela trouxe-nos aqui. 646 00:50:06,583 --> 00:50:08,208 Achei que o podia alterar. 647 00:50:08,875 --> 00:50:10,416 Mas não sou um grande feiticeiro. 648 00:50:13,125 --> 00:50:15,166 Sou só um agricultor que teve sorte. 649 00:50:18,125 --> 00:50:20,250 E não posso continuar a fingir. 650 00:50:21,333 --> 00:50:22,458 Nem eu. 651 00:50:25,166 --> 00:50:27,583 Não quero ser a Elora Danan. 652 00:50:30,333 --> 00:50:32,166 Só quero ir para casa. 653 00:50:44,000 --> 00:50:45,041 Temos pena! 654 00:50:51,666 --> 00:50:52,708 Estás com medo. 655 00:50:55,750 --> 00:50:56,791 Também eu. 656 00:50:59,291 --> 00:51:00,625 Mas sabes que mais? 657 00:51:03,541 --> 00:51:07,458 Eu não vou deixar o meu medo decidir. 658 00:51:09,125 --> 00:51:12,958 Não o vou deixar definir-me. 659 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Não lhe vou dar poder. 660 00:51:23,125 --> 00:51:24,583 Estou a dar-to a ti. 661 00:51:29,375 --> 00:51:34,125 Eu nunca acreditei em nada na minha vida toda. 662 00:51:37,666 --> 00:51:39,291 Mas acredito em ti. 663 00:51:39,291 --> 00:51:42,333 Não sei... Não sei o que fazer. 664 00:51:42,333 --> 00:51:43,666 Sabes, sim. 665 00:51:45,750 --> 00:51:47,000 Ambas sabemos. 666 00:51:53,291 --> 00:51:54,416 Olhem à vossa volta. 667 00:51:54,416 --> 00:51:55,458 Acabou-se. 668 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 Só podemos voltar para trás. 669 00:52:07,208 --> 00:52:09,250 - Estás pronta? - Sim. 670 00:52:15,458 --> 00:52:17,250 Façamo-lo juntas. 671 00:53:10,083 --> 00:53:11,208 Minha senhora? 672 00:54:38,791 --> 00:54:39,833 Sinistro. 673 00:54:40,958 --> 00:54:41,875 Muito. 674 00:57:53,375 --> 00:57:55,375 Tradução: Vânia Cristina