1
00:00:01,000 --> 00:00:02,750
Imploro-vos. Deixem-me fazer isto.
2
00:00:02,750 --> 00:00:05,208
- Vamos salvar o Willow.
- E a Kit.
3
00:00:05,208 --> 00:00:07,083
E todos os outros prisioneiros.
4
00:00:07,708 --> 00:00:09,958
ANTERIORMENTE EM WILLOW
5
00:00:09,958 --> 00:00:13,541
-És o Willow.
- E tu não és o Madmartigan.
6
00:00:13,541 --> 00:00:14,708
Olá.
7
00:00:14,708 --> 00:00:18,375
Qual de vocês é a Elora Danan?
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,833
Vinte anos depois, o Mads encontrou-me
9
00:00:24,833 --> 00:00:26,875
e pediu que fosse com ele noutra aventura.
10
00:00:26,875 --> 00:00:29,291
- Encontrar a Couraça.
- Aqui.
11
00:00:29,291 --> 00:00:31,291
Pus a Lux, e nada.
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,125
Só há uma forma de descobrir
se resulta contigo, miúdo.
13
00:00:34,708 --> 00:00:37,250
Kit. Consegues ouvir-me?
14
00:00:37,250 --> 00:00:39,875
O teu pai foi lutar
contra o que está lá em baixo,
15
00:00:39,875 --> 00:00:43,333
porque acreditou que um de vocês
protegeria o que mais importa cá em cima.
16
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
O que mais importa?
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,583
A Elora Danan.
18
00:00:46,583 --> 00:00:48,041
Agora, saiam daqui.
19
00:00:51,416 --> 00:00:52,583
Eu podia tê-lo trazido
20
00:00:52,583 --> 00:00:57,458
e perceber finalmente porque te escolheu
sempre a ti em vez de mim!
21
00:00:58,833 --> 00:01:00,000
Na tua visão,
22
00:01:00,000 --> 00:01:01,791
viste-a a enfrentar a Bruxa.
23
00:01:01,791 --> 00:01:06,541
Faça o que fizer, para o nosso mundo
sobreviver, a Elora Danan tem de morrer.
24
00:01:06,541 --> 00:01:08,000
Está aí alguém?
25
00:01:08,916 --> 00:01:10,333
Qualquer pessoa?
26
00:01:11,000 --> 00:01:12,916
Vais...
27
00:01:13,583 --> 00:01:14,750
...deixar-me sair?
28
00:01:33,250 --> 00:01:38,083
Capítulo VII
Para Lá do Mar Quebrado
29
00:01:45,166 --> 00:01:46,083
Quanto falta?
30
00:01:48,916 --> 00:01:50,458
A luz muda.
31
00:01:50,458 --> 00:01:51,833
O tempo...
32
00:01:51,833 --> 00:01:54,666
As nuvens deslocam-se demasiado depressa.
33
00:01:57,500 --> 00:01:58,833
O sol nunca se põe,
34
00:02:00,875 --> 00:02:02,250
este dia nunca termina.
35
00:02:03,125 --> 00:02:05,083
Vai acabar por terminar.
36
00:02:08,333 --> 00:02:09,458
Como sabes?
37
00:02:09,458 --> 00:02:11,625
Porque nada dura para sempre.
38
00:02:17,791 --> 00:02:20,500
É boa, podes beber.
39
00:02:20,500 --> 00:02:24,875
Não sei porque tem essa cor,
mas sabe... bem.
40
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
Bebeste-a?
41
00:02:56,458 --> 00:02:57,500
Então, de onde és?
42
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
Cashmere.
43
00:03:00,500 --> 00:03:01,333
A sério?
44
00:03:01,333 --> 00:03:02,708
Eu sou de Tir Asleen.
45
00:03:05,458 --> 00:03:08,375
-É um reino no Vale...
- Eu sei onde é.
46
00:03:09,166 --> 00:03:10,333
Certo. Claro.
47
00:03:14,500 --> 00:03:18,125
Na verdade, sou o príncipe de Tir Asleen.
48
00:03:18,708 --> 00:03:19,666
Parabéns!
49
00:03:20,916 --> 00:03:22,250
Não. Não queria... Não...
50
00:03:22,250 --> 00:03:24,875
Acho que será por isso que estou aqui.
51
00:03:24,875 --> 00:03:26,125
Estão em guerra?
52
00:03:26,125 --> 00:03:27,083
Não.
53
00:03:27,875 --> 00:03:30,083
Não estávamos quando saí.
54
00:03:31,291 --> 00:03:33,083
Então, quem te raptaria?
55
00:03:34,416 --> 00:03:36,708
Não sei.
56
00:03:38,166 --> 00:03:41,833
Tive muito tempo para pensar nisso,
e é a melhor conclusão a que cheguei.
57
00:03:42,416 --> 00:03:45,291
Ou isso ou estou no pesadelo
mais aborrecido de sempre.
58
00:03:45,291 --> 00:03:46,583
Ou estava, até...
59
00:03:46,583 --> 00:03:48,125
Até o quê?
60
00:03:49,166 --> 00:03:50,958
Nada.
61
00:03:52,541 --> 00:03:56,041
Ouve, Príncipe Sortudo McPomposo,
ou seja lá qual for o teu nome,
62
00:03:56,666 --> 00:03:58,083
não sei ao que estás habituado,
63
00:03:58,083 --> 00:04:01,500
mas não sou uma tolinha do palácio
que treme só com um olhar teu.
64
00:04:01,500 --> 00:04:03,458
Pois... Não. Não pensei que fosses...
65
00:04:03,458 --> 00:04:07,083
O quê? Uma donzela em perigo
na tua fantasia pervertida?
66
00:04:07,083 --> 00:04:08,958
- Não!
- Uns galanteios,
67
00:04:08,958 --> 00:04:11,333
uma ou duas insinuações,
para veres se reajo.
68
00:04:11,333 --> 00:04:12,875
Depois, mostras insegurança.
69
00:04:12,875 --> 00:04:16,000
"Ele é profundo, tem empatia e ouve bem."
70
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
E, do nada, estamos enrolados.
71
00:04:18,458 --> 00:04:19,791
Pronto, não. Eu...
72
00:04:19,791 --> 00:04:22,916
Já percorri essa estrada
e sei que não me leva a lado nenhum.
73
00:04:22,916 --> 00:04:24,958
Só me interessa sair daqui.
74
00:04:28,333 --> 00:04:31,416
Chamo-me Airk.
75
00:04:31,416 --> 00:04:32,833
Estou-me nas tintas.
76
00:04:33,750 --> 00:04:35,458
E ando a sair com uma pessoa...
77
00:04:35,458 --> 00:04:36,750
Que bom para ti.
78
00:04:36,750 --> 00:04:38,416
É, sim. Ela é fantástica.
79
00:04:38,416 --> 00:04:40,125
Ela... trabalha na...
80
00:04:42,541 --> 00:04:43,791
Olha, ouve.
81
00:04:44,791 --> 00:04:47,000
Eu quero sair daqui tanto como tu,
82
00:04:47,000 --> 00:04:48,958
mas parece-me que estamos presos aqui
83
00:04:48,958 --> 00:04:51,291
até as coisas que nos trouxeram voltarem.
84
00:04:52,166 --> 00:04:53,083
Viste-as?
85
00:04:56,583 --> 00:04:57,458
Monstros.
86
00:05:00,000 --> 00:05:02,208
Mas não vi ninguém desde que cheguei.
87
00:05:03,333 --> 00:05:05,958
- Sem seres tu.
- E tentaste ir-te embora?
88
00:05:05,958 --> 00:05:09,250
Sim. Andei durante dias ou semanas.
89
00:05:12,958 --> 00:05:14,833
Mas, não sei como, a cidade...
90
00:05:14,833 --> 00:05:18,041
...simplesmente... trouxe...
91
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
O que foi?
92
00:05:22,041 --> 00:05:23,208
Kit!
93
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
Aguenta-te!
94
00:05:38,791 --> 00:05:39,791
Kit!
95
00:05:55,625 --> 00:05:56,666
Está tudo bem.
96
00:05:56,666 --> 00:05:58,666
Eu estou contigo.
97
00:05:59,625 --> 00:06:01,000
Estás viva. Está tudo bem.
98
00:06:03,416 --> 00:06:04,500
Anda.
99
00:06:06,750 --> 00:06:07,791
Vamos!
100
00:06:56,833 --> 00:06:58,208
Devias experimentá-la.
101
00:06:58,208 --> 00:07:00,291
- O quê?
- Para veres se funciona.
102
00:07:01,333 --> 00:07:02,291
Tipo, só...
103
00:07:03,333 --> 00:07:04,291
Não.
104
00:07:05,166 --> 00:07:07,416
Não se faz isso só porque sim.
105
00:07:08,041 --> 00:07:09,583
Requer o momento perfeito,
106
00:07:10,666 --> 00:07:15,666
como entrar na gruta de uma serpente
ou enfrentar imensos Mercadores da Morte.
107
00:07:17,500 --> 00:07:20,958
Ou visitar a tua mãe
depois de não a veres há dois anos.
108
00:07:21,958 --> 00:07:23,916
Devia mesmo ver como anda a minha mãe.
109
00:07:36,083 --> 00:07:37,666
O Mar Quebrado.
110
00:07:37,666 --> 00:07:41,125
Onde os mapas acabam
e o nosso teste final começa.
111
00:07:42,208 --> 00:07:43,166
Qual é o teste?
112
00:07:44,291 --> 00:07:46,000
Temos de caminhar sobre ele.
113
00:07:47,791 --> 00:07:48,625
Será que temos?
114
00:07:48,625 --> 00:07:51,375
Porque ninguém
que tenha ido para ali regressou.
115
00:07:51,375 --> 00:07:54,958
Atravessar o mar é a única forma
de chegar à Cidade Imemorial.
116
00:07:54,958 --> 00:07:56,333
Vamos, então.
117
00:07:56,333 --> 00:07:57,791
Não.
118
00:07:57,791 --> 00:07:59,041
Tens de descansar.
119
00:07:59,041 --> 00:08:00,208
Estou bem.
120
00:08:08,916 --> 00:08:10,041
Kit.
121
00:08:11,791 --> 00:08:13,541
Todos precisamos de descansar.
122
00:08:15,041 --> 00:08:16,375
E de reabastecer.
123
00:08:17,125 --> 00:08:19,916
Comida e água. E secarmo-nos algures.
124
00:08:36,416 --> 00:08:37,375
Está alguém?
125
00:08:39,208 --> 00:08:40,416
Está alguém aqui?
126
00:08:42,625 --> 00:08:43,625
Está alguém?
127
00:08:45,291 --> 00:08:46,416
Está alguém aqui?
128
00:08:48,208 --> 00:08:49,250
Estou bem.
129
00:08:50,958 --> 00:08:53,791
Só perdi o equilíbrio.
130
00:09:08,583 --> 00:09:11,000
Deve haver formas piores de partir.
131
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
O quê?
132
00:09:16,166 --> 00:09:17,583
Céus!
133
00:09:17,583 --> 00:09:22,666
Estou a sonhar,
e vocês são produto da minha imaginação.
134
00:09:23,333 --> 00:09:25,500
- Receio que não.
- Provem-no.
135
00:09:27,000 --> 00:09:28,166
Que somos reais?
136
00:09:30,208 --> 00:09:31,583
Não conseguem, pois não?
137
00:09:32,708 --> 00:09:36,041
Ou talvez seja eu
um produto da vossa imaginação.
138
00:09:36,041 --> 00:09:41,041
Ou somos todos fantasmas
no sonho de um qualquer deus vingativo
139
00:09:41,041 --> 00:09:43,708
que sofre de uma indigestãozita.
140
00:09:49,166 --> 00:09:50,833
Pronto. Sim. Com calma.
141
00:09:52,875 --> 00:09:55,375
- Libertador, não é?
- O quê?
142
00:09:55,375 --> 00:09:56,958
O facto de não importar.
143
00:09:58,041 --> 00:10:00,291
Nada importa.
144
00:10:01,708 --> 00:10:03,083
Têm moedas?
145
00:10:03,875 --> 00:10:09,125
Eu tenho ouro, algumas joias,
diamantes, safiras, rubis.
146
00:10:10,000 --> 00:10:12,416
E nunca ficámos numa estalagem decente.
147
00:10:15,750 --> 00:10:20,333
Não temos muitos clientes
fora da época dos caranguejos-colossos,
148
00:10:21,375 --> 00:10:23,750
e já nem essa é o que costumava ser.
149
00:10:25,583 --> 00:10:28,041
- O que é aquilo?
-É uma lamandra.
150
00:10:36,291 --> 00:10:39,083
O trenó de silte do Zeb.
151
00:10:39,083 --> 00:10:44,541
Disponível para excursões, se quiserem
uma visita guiada às belas enseadas
152
00:10:44,541 --> 00:10:47,458
e ilhotas da Costa Leste.
153
00:10:47,458 --> 00:10:49,875
E se o quisermos levar um pouco mais além?
154
00:10:51,000 --> 00:10:52,583
É que o Willow é abastado...
155
00:10:54,458 --> 00:10:55,916
Sim, quanto quer por ele?
156
00:10:58,875 --> 00:11:00,750
Falemos depois do jantar.
157
00:11:01,500 --> 00:11:04,166
Vocês parecem precisar
de uma refeição quente.
158
00:11:04,166 --> 00:11:08,666
E, sorte a vossa,
sou um excelente cozinheiro.
159
00:11:15,375 --> 00:11:16,875
Bom apetite, pessoal.
160
00:11:24,416 --> 00:11:26,625
- Tem sal?
- Sal?
161
00:11:39,625 --> 00:11:40,791
Sal.
162
00:11:40,791 --> 00:11:42,000
Cá está ele.
163
00:11:42,000 --> 00:11:44,416
Sabe que mais? Nem precisa de sal.
164
00:11:44,416 --> 00:11:45,791
Precisa de sal pois.
165
00:11:45,791 --> 00:11:46,916
Com licença.
166
00:11:53,750 --> 00:11:54,833
É de Cashmere?
167
00:11:56,208 --> 00:11:57,916
Sim. Já lá estiveste?
168
00:11:57,916 --> 00:11:59,125
Há muito tempo.
169
00:11:59,125 --> 00:12:02,083
Conheceste um tipo lá chamado Phil?
170
00:12:04,333 --> 00:12:06,625
- Que me lembre, não.
- Ainda bem.
171
00:12:07,333 --> 00:12:09,000
Ele é um belo parvalhão.
172
00:12:12,166 --> 00:12:13,958
O que faz aqui, sozinho?
173
00:12:15,500 --> 00:12:19,041
Bem, eu era um guerreiro.
174
00:12:20,291 --> 00:12:22,291
Um paladino de Cashmere.
175
00:12:23,250 --> 00:12:26,583
Um de três,
enviados para salvar a princesa
176
00:12:27,416 --> 00:12:32,958
que fora levada por servos
de um poder negro, e a quem eu amava,
177
00:12:34,541 --> 00:12:37,666
apesar de ela estar prometida a...
178
00:12:39,125 --> 00:12:40,000
A quem?
179
00:12:40,000 --> 00:12:41,916
Não. Esperem lá.
180
00:12:43,333 --> 00:12:45,125
Essa foi uma demanda diferente.
181
00:12:46,166 --> 00:12:49,625
Esta era para encontrar
um tanque encantado
182
00:12:49,625 --> 00:12:52,875
que dava a quem bebesse da sua água...
183
00:12:52,875 --> 00:12:54,958
Não, também não é essa.
184
00:12:55,625 --> 00:12:57,541
Não sabe em que demanda estava?
185
00:12:57,541 --> 00:13:01,750
Bem, com tantas demandas, batalhas
186
00:13:01,750 --> 00:13:04,625
e pretendentes ao trono,
187
00:13:04,625 --> 00:13:08,958
por vezes, mistura-se tudo.
188
00:13:09,625 --> 00:13:11,125
Bem, de que se lembra, então?
189
00:13:12,041 --> 00:13:15,208
Anos, a vaguear pelo Mar Quebrado.
190
00:13:16,500 --> 00:13:20,291
As nossas botas a apodrecerem,
as espadas a enferrujarem nas bainhas.
191
00:13:21,750 --> 00:13:26,541
Até que nos esquecemos de quem éramos,
do que procurávamos.
192
00:13:27,875 --> 00:13:31,958
E, no fim,
virámo-nos uns contra os outros.
193
00:13:33,791 --> 00:13:36,041
Matámo-nos uns aos outros.
194
00:13:40,750 --> 00:13:42,583
O que há para lá do Mar Quebrado?
195
00:13:42,583 --> 00:13:47,791
Há quem diga que chegamos ao fim do mundo
e que somos varridos para o abismo.
196
00:13:49,791 --> 00:13:52,166
Outros falam de um leviatão,
197
00:13:52,958 --> 00:13:58,208
tão monstruoso que basta vê-lo
para ficarmos loucos.
198
00:13:59,750 --> 00:14:01,791
Mas a verdade, sei eu...
199
00:14:04,375 --> 00:14:05,958
...é que não há nada para lá.
200
00:14:08,666 --> 00:14:12,750
O mar é... infinito.
201
00:14:18,708 --> 00:14:22,166
Lá por não ter encontrado nada,
isso não significa que não exista.
202
00:14:24,791 --> 00:14:26,000
Existe.
203
00:14:26,000 --> 00:14:27,583
É o que vamos descobrir.
204
00:14:27,583 --> 00:14:28,500
Sim.
205
00:14:30,708 --> 00:14:31,583
Vamos.
206
00:14:33,166 --> 00:14:35,250
Quando me estava a afogar, vi o Airk.
207
00:14:35,250 --> 00:14:37,666
E a Bruxa estava a tentar apanhá-lo.
208
00:14:39,250 --> 00:14:40,875
Ele está a ficar sem tempo.
209
00:15:12,500 --> 00:15:13,916
Miúda nova!
210
00:15:14,916 --> 00:15:15,958
Onde estás?
211
00:15:48,875 --> 00:15:52,041
Isto é incrível.
212
00:15:54,833 --> 00:15:57,291
- Anda. Vamos.
- Porquê? O que há ali em baixo?
213
00:15:57,958 --> 00:15:59,250
Não sei, eu só...
214
00:16:02,583 --> 00:16:04,333
Só sei que não devíamos estar aqui.
215
00:16:04,333 --> 00:16:05,833
E se for a saída?
216
00:16:06,416 --> 00:16:07,333
A única saída.
217
00:16:07,333 --> 00:16:09,250
Não é, está bem?
218
00:16:11,208 --> 00:16:13,791
Mas como podemos saber
se não experimentarmos?
219
00:16:17,333 --> 00:16:18,541
Faz o que quiseres.
220
00:16:25,666 --> 00:16:27,958
Espera! Desculpa.
221
00:16:32,125 --> 00:16:34,416
Por favor...
222
00:16:38,250 --> 00:16:40,708
...não desças aquelas escadas.
223
00:16:43,541 --> 00:16:45,083
Não descerei. Prometo.
224
00:16:48,416 --> 00:16:49,500
É só que...
225
00:16:50,583 --> 00:16:51,625
O quê?
226
00:17:07,041 --> 00:17:09,500
Acho que talvez saiba porque estamos aqui.
227
00:17:11,125 --> 00:17:12,916
Quanto sabes de Cashmere?
228
00:17:12,916 --> 00:17:14,500
Só o que todos sabem.
229
00:17:14,500 --> 00:17:19,625
O Círculo dos Paladinos, a Torre de Marfim
e as ruas pavimentadas de selenite.
230
00:17:19,625 --> 00:17:20,833
É muito bonito.
231
00:17:21,666 --> 00:17:24,250
Muros altos
que nos mantêm seguros, isolados.
232
00:17:25,416 --> 00:17:26,375
Há regras
233
00:17:27,083 --> 00:17:29,750
e, desde que as cumpras,
nunca precisarás de nada.
234
00:17:31,083 --> 00:17:32,041
Só que...
235
00:17:33,333 --> 00:17:34,583
O quê?
236
00:17:34,583 --> 00:17:36,541
Havia boatos de uma seita secreta
237
00:17:36,541 --> 00:17:39,166
que adorava uma magia de sangue antiga,
238
00:17:40,333 --> 00:17:41,916
chamada A Ordem dos Wyrm.
239
00:17:43,291 --> 00:17:45,250
Começaram com pequenos atos de sedição.
240
00:17:45,250 --> 00:17:49,291
Profanações, fogos, crimes sem culpados,
241
00:17:50,375 --> 00:17:52,291
mas deixavam sempre a sua marca.
242
00:17:54,833 --> 00:17:56,833
Uma noite, entraram na torre à força,
243
00:17:56,833 --> 00:17:58,958
mataram os guardas e raptaram a princesa.
244
00:17:58,958 --> 00:18:00,833
Porquê? Com que fim? Tomarem o poder?
245
00:18:00,833 --> 00:18:02,625
Talvez. Não sei.
246
00:18:04,750 --> 00:18:05,625
Acordei aqui.
247
00:18:09,625 --> 00:18:11,666
Foste cruel
quando disse que era um príncipe!
248
00:18:11,666 --> 00:18:13,208
- Foste altivo.
- Não!
249
00:18:13,208 --> 00:18:16,375
"Sou o príncipe de Tir Asleen.
Lavas roupa nos meus abdominais?"
250
00:18:16,375 --> 00:18:19,250
Eu não... Primeiro, eu não falo assim.
251
00:18:19,250 --> 00:18:20,916
- Até falas.
- Até não falo.
252
00:18:20,916 --> 00:18:23,791
Falas sim, mas és menos insuportável
do que eu esperava.
253
00:18:26,166 --> 00:18:29,791
- Mas não vou curtir contigo na mesma.
- Nem tinha pensado nisso.
254
00:18:29,791 --> 00:18:32,708
Claro que tinhas.
Estás a pensar nisso agora.
255
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
Quem quer o pequeno-almoço?
256
00:18:49,041 --> 00:18:51,958
Faço-vos uns ovos, na boa.
257
00:18:54,500 --> 00:18:58,458
Aceitamos a comida que nos puder dar,
mas temos de nos pôr a andar.
258
00:18:59,125 --> 00:19:01,041
O quê? Para onde?
259
00:19:01,916 --> 00:19:03,458
Para lá do Mar Quebrado.
260
00:19:03,458 --> 00:19:06,750
Não estás em condições
de ir a lado nenhum.
261
00:19:06,750 --> 00:19:08,083
Nem o nanico.
262
00:19:08,916 --> 00:19:10,708
Fiquem, recuperem.
263
00:19:11,666 --> 00:19:12,958
Estás bem?
264
00:19:13,791 --> 00:19:15,041
Vem aí mau tempo.
265
00:19:15,041 --> 00:19:16,541
É melhor só partirem depois.
266
00:19:18,916 --> 00:19:20,666
Sabem? Talvez ele tenha razão.
267
00:19:20,666 --> 00:19:23,333
Tipo, o que é um dia a mais quando vamos
268
00:19:23,333 --> 00:19:26,708
percorrer o Mar Quebrado... para sempre?
269
00:19:28,083 --> 00:19:28,958
Na boa.
270
00:19:30,375 --> 00:19:31,458
Podes ficar.
271
00:19:32,500 --> 00:19:34,000
Não precisamos de ti.
272
00:19:34,000 --> 00:19:35,791
Quem gosta de ovos mexidos?
273
00:19:38,041 --> 00:19:39,500
Podias ter dito "escalfados".
274
00:19:39,500 --> 00:19:41,208
Temos de sair já daqui!
275
00:19:48,208 --> 00:19:49,083
Outra vez não!
276
00:19:52,416 --> 00:19:53,458
Vamos. Levanta-te!
277
00:19:53,458 --> 00:19:55,000
Rápido! Para a coisinha.
278
00:19:55,000 --> 00:19:56,125
Mexam-se, idiotas!
279
00:20:07,333 --> 00:20:08,833
Voa, criatura da lama.
280
00:20:08,833 --> 00:20:10,333
Voa como o vento.
281
00:20:15,916 --> 00:20:17,750
Calma. O papá tem um arpão.
282
00:20:23,958 --> 00:20:25,166
Mais rápido!
283
00:20:32,333 --> 00:20:34,416
Boorman, a Lux! Experimenta-a!
284
00:20:34,416 --> 00:20:36,000
- Não!
- Porque não?
285
00:20:36,000 --> 00:20:38,916
Porque tem de ser no momento perfeito.
E não é este.
286
00:20:44,750 --> 00:20:46,958
- Elora, a varinha!
- O que devo fazer?
287
00:20:46,958 --> 00:20:50,208
Reúne os teus sentimentos
de amor, dedicação e devoção e...
288
00:20:52,208 --> 00:20:53,041
Quase.
289
00:21:06,125 --> 00:21:07,125
Sai, Boorman!
290
00:21:23,916 --> 00:21:25,208
Livra-te dele, Boorman!
291
00:21:47,500 --> 00:21:48,833
Elora, não!
292
00:21:49,791 --> 00:21:50,791
Elora!
293
00:22:06,625 --> 00:22:07,958
Ela vem atrás de mim.
294
00:22:21,208 --> 00:22:22,708
Contei-te sobre aquela vez
295
00:22:22,708 --> 00:22:25,708
em que achava ter apanhado um opossum,
mas era um porco-espinho?
296
00:22:25,708 --> 00:22:27,833
Tiveram de me tirar 30 espinhos do pé.
297
00:22:27,833 --> 00:22:29,291
Disseste "uns três".
298
00:22:29,291 --> 00:22:31,583
Não, foram mesmo mais de três.
299
00:22:31,583 --> 00:22:33,583
O importante é que, ao arrancarem um,
300
00:22:33,583 --> 00:22:36,541
usavam o mesmo método infalível
para adormecer a dor.
301
00:22:42,500 --> 00:22:44,375
E é aqui que se torna de loucos.
302
00:22:44,375 --> 00:22:46,041
E eu disse: "Vem morar comigo."
303
00:22:46,041 --> 00:22:48,083
E ela: "Queres que vá morar contigo?"
304
00:22:48,083 --> 00:22:51,625
E eu: "Tipo, se queres
vir morar comigo, podes vir."
305
00:22:51,625 --> 00:22:52,875
Mas, sabes,
306
00:22:52,875 --> 00:22:55,916
acho que ela viu
que eu não queria que ela fosse...
307
00:22:55,916 --> 00:22:57,250
Temos de parar.
308
00:22:57,250 --> 00:23:00,958
Esta lamandra está sem energia.
309
00:23:00,958 --> 00:23:06,125
Tem de descansar ou fazer seja lá
o que as lamandras fazem para recuperar.
310
00:23:06,833 --> 00:23:08,166
O mesmo que nós, amigo.
311
00:23:08,958 --> 00:23:09,916
Acasalam.
312
00:23:20,958 --> 00:23:24,458
Muito bem. Vá lá, é hora de comer.
313
00:23:26,333 --> 00:23:30,125
Se não te importares,
não mordas a mão que te alimenta.
314
00:23:32,541 --> 00:23:34,958
Isso mesmo. Está tudo bem.
315
00:23:44,916 --> 00:23:46,666
Vou chamar-te Kenneth,
316
00:23:46,666 --> 00:23:49,833
em honra do protagonista
da farsa romântica que ando a escrever.
317
00:23:52,000 --> 00:23:54,583
O que fizeste hoje foi impressionante.
318
00:23:54,583 --> 00:23:56,375
O que usaste?
319
00:23:58,500 --> 00:23:59,625
Só a minha flauta.
320
00:24:01,125 --> 00:24:02,708
Sabes, foi instintivo.
321
00:24:02,708 --> 00:24:05,083
Foi de te ter ouvido com a Elora.
322
00:24:05,708 --> 00:24:09,750
Objetos significativos podem ser canais,
mas a magia está em ti.
323
00:24:14,125 --> 00:24:15,083
Toca a treinar.
324
00:24:18,500 --> 00:24:20,375
O que aconteceu há pouco? No trenó?
325
00:24:21,208 --> 00:24:22,750
- Paralisei.
- Porquê?
326
00:24:25,625 --> 00:24:27,833
- Não importa.
- Então, o que deves fazer?
327
00:24:29,000 --> 00:24:32,583
Pego em todo o amor e porcarias dessas
no centro do meu peito,
328
00:24:32,583 --> 00:24:35,125
deixo-as acumular
e disparo-as pela minha varinha.
329
00:24:35,125 --> 00:24:36,333
Certo.
330
00:24:40,750 --> 00:24:42,375
O teu adversário não te dirá quando...
331
00:24:50,875 --> 00:24:51,708
Muito bem.
332
00:24:52,375 --> 00:24:54,750
Então, o que aprendemos?
333
00:24:55,416 --> 00:24:57,000
Que és mauzinho?
334
00:24:57,000 --> 00:24:58,166
Claro.
335
00:24:58,166 --> 00:25:00,750
E que tens de aprender
a defender antes de atacar.
336
00:25:01,416 --> 00:25:05,666
Hither tuatha, um simples feitiço broquel,
deve repelir a maioria das maldições.
337
00:25:05,666 --> 00:25:08,000
E, como com toda a magia,
tens de o sentir.
338
00:25:09,500 --> 00:25:14,916
Lembra-te, simplicidade, intenção
e, o mais importante, a respiração.
339
00:25:20,416 --> 00:25:21,416
Concentrado.
340
00:25:28,958 --> 00:25:29,791
Falhaste.
341
00:25:29,791 --> 00:25:32,458
Ao enfrentares
um adversário que te quer mesmo mal,
342
00:25:32,458 --> 00:25:35,166
tens de estar preparada para tudo.
343
00:26:01,166 --> 00:26:02,208
Levanta-te.
344
00:26:11,666 --> 00:26:12,708
Vem comigo.
345
00:26:13,458 --> 00:26:14,333
Está bem.
346
00:26:14,791 --> 00:26:15,875
Aonde vamos?
347
00:26:18,958 --> 00:26:21,125
Queres treinar? Agora?
348
00:26:21,125 --> 00:26:24,083
Não é só a Elora
que precisa de se preparar para lutar.
349
00:26:26,000 --> 00:26:29,583
Desta vez, não te atrevas a conter-te.
350
00:26:42,541 --> 00:26:44,083
Vamos. Concentra-te.
351
00:26:44,083 --> 00:26:46,791
Não em rivalidades mesquinhas,
mas no que fazes.
352
00:28:18,916 --> 00:28:20,291
Sei o que estás a fazer.
353
00:28:20,875 --> 00:28:22,125
O quê?
354
00:28:22,125 --> 00:28:23,083
O Ardil de Minetta.
355
00:28:28,875 --> 00:28:33,083
O adversário acha que te conhece,
que consegue antecipar o que farás.
356
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Mas frustras-lhe sempre as expetativas.
357
00:28:41,208 --> 00:28:42,750
Parece muito frustrante.
358
00:28:44,250 --> 00:28:46,333
Sim, pode ser frustrante.
359
00:28:46,333 --> 00:28:49,708
Sobretudo se tens estado
com muita vontade de lutar contra ele,
360
00:28:49,708 --> 00:28:52,250
mas as circunstâncias não o permitem.
361
00:28:54,000 --> 00:28:55,833
Talvez o obrigue a cometer um erro
362
00:28:55,833 --> 00:28:59,708
ou o deixe vulnerável a algo inesperado.
363
00:29:03,666 --> 00:29:05,583
-É essa a estratégia.
- Amo-te.
364
00:29:11,166 --> 00:29:12,250
Lutas de forma suja.
365
00:29:13,291 --> 00:29:14,250
Até que enfim.
366
00:29:16,541 --> 00:29:17,833
A sério...
367
00:29:20,083 --> 00:29:21,083
Amo-te mesmo.
368
00:29:22,416 --> 00:29:23,333
Sim?
369
00:29:24,375 --> 00:29:25,333
Sim.
370
00:29:26,666 --> 00:29:28,625
Cala-te e faz algo em relação a isso.
371
00:29:48,166 --> 00:29:49,625
Continuas a conter-te.
372
00:29:49,625 --> 00:29:51,666
Tens de ir mais fundo.
373
00:29:51,666 --> 00:29:54,000
Usa as tuas emoções, a tua imaginação.
374
00:29:54,000 --> 00:29:55,416
Queres derrotar a Bruxa?
375
00:29:55,416 --> 00:29:57,583
Vamos, mostra-me. O que esperas?
376
00:29:57,583 --> 00:29:59,250
- Para.
- O quê?
377
00:30:02,458 --> 00:30:03,541
De me picar.
378
00:30:03,541 --> 00:30:04,541
Não vai funcionar.
379
00:30:04,541 --> 00:30:06,416
E negar o que sentes vai?
380
00:30:06,416 --> 00:30:08,708
Eu não te quero magoar.
381
00:30:08,708 --> 00:30:09,750
O que queres?
382
00:30:10,541 --> 00:30:11,708
- Salvar o Airk.
- Porquê?
383
00:30:13,791 --> 00:30:15,083
Porque o amo.
384
00:30:15,083 --> 00:30:16,458
O que amas nele?
385
00:30:17,666 --> 00:30:19,625
O seu sorriso giro? Ser um príncipe?
386
00:30:19,625 --> 00:30:23,250
Ou porque as outras miúdas o queriam
e ele te escolheu a ti?
387
00:30:23,250 --> 00:30:24,500
Ele era bom para mim.
388
00:30:24,500 --> 00:30:27,250
E nunca ninguém
tinha sido bom para ti antes?
389
00:30:27,250 --> 00:30:29,583
Nenhum cavalariço te tinha sorrido?
390
00:30:30,250 --> 00:30:31,916
O que queres que diga?
391
00:30:31,916 --> 00:30:34,166
A tua dúvida, inveja, orgulho, fome.
392
00:30:34,166 --> 00:30:36,375
Aceita essas partes de ti,
393
00:30:36,375 --> 00:30:38,916
porque é a única forma
de as vires a dominar.
394
00:30:38,916 --> 00:30:40,666
Quero que sejas honesta.
395
00:30:48,250 --> 00:30:50,083
Willow! Não!
396
00:30:51,291 --> 00:30:53,166
Willow!
397
00:31:03,500 --> 00:31:06,583
Posso perguntar como sabemos
se vamos na direção certa?
398
00:31:10,333 --> 00:31:13,750
Já repararam como os dias ficam maiores
e as noites mais pequenas?
399
00:31:15,750 --> 00:31:16,833
Sim.
400
00:31:17,500 --> 00:31:19,041
E estamos a ficar sem comida.
401
00:31:19,708 --> 00:31:21,625
- Querem dar meia-volta?
- Eu quero.
402
00:31:21,625 --> 00:31:22,958
Não.
403
00:31:26,000 --> 00:31:28,958
O feitiço que usaste em mim era Pnakótico.
404
00:31:28,958 --> 00:31:30,291
Era?
405
00:31:30,291 --> 00:31:31,250
Sim.
406
00:31:31,708 --> 00:31:32,958
Onde aprendeste aquilo?
407
00:31:34,625 --> 00:31:35,875
Em Nockmaar.
408
00:31:36,500 --> 00:31:37,375
No Malatrium.
409
00:31:38,333 --> 00:31:40,500
A Bruxa temia-te ainda antes de nasceres.
410
00:31:40,500 --> 00:31:43,416
Vai tentar enfraquecer
a tua determinação, manipular-te.
411
00:31:43,416 --> 00:31:44,375
Como?
412
00:31:44,375 --> 00:31:47,208
Não é da tua conta, pois não?
413
00:31:47,208 --> 00:31:48,625
É, se ela conseguir.
414
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Levem-me para onde vamos.
415
00:31:53,000 --> 00:31:53,916
E depois?
416
00:31:55,250 --> 00:31:56,791
Eu matarei a bruxa.
417
00:32:08,458 --> 00:32:09,916
Eu não era feliz.
418
00:32:09,916 --> 00:32:12,000
- Porquê?
- Devia ser.
419
00:32:12,791 --> 00:32:14,333
Tinha tudo o que podia querer,
420
00:32:14,333 --> 00:32:19,416
mas nada conseguia mitigar
a incómoda sensação de algo estar errado.
421
00:32:19,416 --> 00:32:20,458
Com o quê?
422
00:32:22,083 --> 00:32:23,291
Cashmere.
423
00:32:23,291 --> 00:32:27,958
As regras a que obedecíamos,
o que devíamos pensar, dizer, querer.
424
00:32:28,916 --> 00:32:30,875
E se eu quisesse outra coisa?
425
00:32:30,875 --> 00:32:32,791
Algo que não era permitido?
426
00:32:32,791 --> 00:32:34,166
Ou seguro?
427
00:32:34,166 --> 00:32:37,125
Não devemos fazer coisas
só porque o esperam de nós.
428
00:32:37,125 --> 00:32:38,791
Não fazes o que esperam de ti?
429
00:32:40,291 --> 00:32:41,833
Não esperam nada de mim.
430
00:32:42,500 --> 00:32:44,541
- O que vais fazer, então?
- Não sei.
431
00:32:45,666 --> 00:32:47,666
Casar com a Pomba, começar uma família.
432
00:32:47,666 --> 00:32:48,666
Pomba?
433
00:32:48,666 --> 00:32:50,166
Ela chama-se Brünhilde.
434
00:32:50,166 --> 00:32:51,166
Pois.
435
00:32:51,166 --> 00:32:52,666
E, depois, defender o reino.
436
00:32:52,666 --> 00:32:57,666
Tu sabes, defender o reino
e ser o melhor irmão,
437
00:32:57,666 --> 00:33:00,958
marido, pai e filho que conseguir ser.
438
00:33:00,958 --> 00:33:04,375
Porque é o que fazemos
quando somos honrados, certo?
439
00:33:05,125 --> 00:33:07,375
- O que queres tu?
- Ser livre.
440
00:33:07,375 --> 00:33:10,541
Seguir os meus impulsos,
dizer o que realmente penso.
441
00:33:11,958 --> 00:33:13,041
Sabes, eu...
442
00:33:28,083 --> 00:33:29,291
Eu não posso.
443
00:33:29,291 --> 00:33:31,333
- Certo. Foi uma parvoíce.
- Não posso.
444
00:33:31,333 --> 00:33:32,875
- Não.
- Lamento.
445
00:33:33,916 --> 00:33:35,625
Não. Não lamentes.
446
00:33:36,291 --> 00:33:38,500
- Eu amo mesmo...
- A Pomba.
447
00:33:38,500 --> 00:33:39,666
Sim.
448
00:33:40,625 --> 00:33:44,000
Sim, e tenho de voltar para ela.
449
00:33:47,083 --> 00:33:50,750
Acho que talvez conheça
uma forma de poderes voltar para casa.
450
00:33:55,000 --> 00:33:56,708
Eu cheguei antes de ti.
451
00:33:57,875 --> 00:33:59,416
Na verdade, há muito que estou cá.
452
00:34:01,041 --> 00:34:04,250
Escondi-me de ti porque cometi erros.
453
00:34:05,083 --> 00:34:06,500
Confiei na pessoa errada,
454
00:34:06,500 --> 00:34:09,083
e tinha de ter a certeza
de que podia confiar em ti.
455
00:34:10,708 --> 00:34:12,000
Outrora, fui como tu,
456
00:34:12,625 --> 00:34:16,000
prisioneira dos meus medos
e das mentiras que tive de desaprender.
457
00:34:16,000 --> 00:34:20,125
Foste tu que me trouxeste cá.
458
00:34:20,125 --> 00:34:23,083
- Estás a passar-te.
- Sim, estou. Um pouco.
459
00:34:23,083 --> 00:34:24,416
É natural.
460
00:34:24,416 --> 00:34:25,791
É como começa sempre.
461
00:34:25,791 --> 00:34:26,916
O quê?
462
00:34:26,916 --> 00:34:30,708
Achas que sabes
o que é real e o que não é,
463
00:34:32,125 --> 00:34:34,500
o que é a luz e o que é a escuridão,
464
00:34:35,625 --> 00:34:37,791
o que é o bem e o que é o mal.
465
00:34:37,791 --> 00:34:39,250
Meu Deus!
466
00:34:39,250 --> 00:34:43,625
Agora, esquece tudo o que conheces,
ou pensas que conheces,
467
00:34:44,833 --> 00:34:46,000
e vem comigo.
468
00:34:58,791 --> 00:35:00,375
Ouvi a voz do meu pai.
469
00:35:01,833 --> 00:35:03,166
A chamar-me.
470
00:35:03,833 --> 00:35:04,958
Quando?
471
00:35:04,958 --> 00:35:06,333
Para lá do selo.
472
00:35:07,708 --> 00:35:08,916
Na luz.
473
00:35:20,333 --> 00:35:21,375
O que são os Wyrm?
474
00:35:27,166 --> 00:35:29,708
Se a magia
é a corrente sanguínea do Universo,
475
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
os Wyrm alimentam-se dela.
476
00:35:33,666 --> 00:35:37,916
Há muito,
presos sob a superfície do mundo,
477
00:35:37,916 --> 00:35:40,916
esperam, adormecidos.
478
00:35:43,166 --> 00:35:44,416
E quando acordarem?
479
00:35:56,333 --> 00:36:00,750
Pai! Preciso mesmo de ti agora.
480
00:36:00,750 --> 00:36:03,291
Não fui suficientemente forte
para o manter fora.
481
00:36:03,958 --> 00:36:05,291
Por favor.
482
00:36:05,291 --> 00:36:06,583
Acorda!
483
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Desculpa. Estavas a sonhar.
484
00:36:14,250 --> 00:36:15,250
Não foi um sonho.
485
00:36:15,958 --> 00:36:17,166
Também os tenho tido.
486
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
O mesmo, vez após vez.
487
00:36:20,000 --> 00:36:21,208
Qual é o teu?
488
00:36:21,208 --> 00:36:23,708
Estou num casamento.
Estou completamente nu.
489
00:36:24,791 --> 00:36:26,083
Todos se riem de mim.
490
00:36:26,833 --> 00:36:28,166
O que não faz sentido,
491
00:36:28,166 --> 00:36:30,875
porque eu tenho um aspeto fenomenal,
tu sabes, nu.
492
00:36:31,583 --> 00:36:34,500
- E tenho uma deslumbrante...
- Pronto. Não digas mais nada.
493
00:36:54,916 --> 00:36:56,166
Não sei o que fazer.
494
00:36:58,916 --> 00:37:02,833
Quanto mais avançamos,
mais deprimido ele parece.
495
00:37:07,291 --> 00:37:08,750
Acho que estamos perto.
496
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Da cidade.
497
00:37:12,041 --> 00:37:13,750
Talvez ele o consiga sentir.
498
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
Para com isso.
499
00:37:17,416 --> 00:37:18,458
Com o quê?
500
00:37:18,458 --> 00:37:19,583
Para de coçar.
501
00:37:20,375 --> 00:37:21,791
Só vai ficar pior.
502
00:37:34,791 --> 00:37:40,500
Acho que só quero estar sozinho
com ele um bocadinho.
503
00:37:54,041 --> 00:37:54,958
Pai.
504
00:37:57,958 --> 00:37:59,833
Preciso mesmo de ti agora.
505
00:38:09,791 --> 00:38:11,000
Achas que falta muito?
506
00:38:11,000 --> 00:38:13,458
Ouve, eu disse-te que chegaríamos,
e chegaremos.
507
00:38:14,583 --> 00:38:16,375
Só quero ver se ainda acreditas.
508
00:38:17,750 --> 00:38:19,333
Há muito que estamos aqui.
509
00:38:19,333 --> 00:38:20,500
Há semanas...
510
00:38:22,375 --> 00:38:23,291
Meses.
511
00:38:23,291 --> 00:38:24,958
Já nem sei dizer.
512
00:38:24,958 --> 00:38:25,958
Tu sabes?
513
00:38:27,041 --> 00:38:28,208
Não.
514
00:38:35,583 --> 00:38:36,916
Sinto saudades da Mims.
515
00:38:40,041 --> 00:38:42,875
Se pudesses falar com ela agora,
o que lhe dirias?
516
00:38:44,250 --> 00:38:45,291
Aguenta-te, querida.
517
00:38:47,416 --> 00:38:48,583
Vou voltar em breve.
518
00:39:16,083 --> 00:39:17,125
Devias dormir.
519
00:39:17,791 --> 00:39:18,708
Não estou cansada.
520
00:39:19,875 --> 00:39:21,375
Fraca, não serves de nada.
521
00:39:31,166 --> 00:39:32,875
Eu impedi-te de ires...
522
00:39:34,541 --> 00:39:35,583
...atrás do teu pai.
523
00:39:44,791 --> 00:39:46,666
- Mas salvaste-me a vida.
- Sim.
524
00:39:52,500 --> 00:39:58,041
Não sei porque o Madmartigan fez
o que quer que seja que tenha feito.
525
00:40:02,625 --> 00:40:04,250
Nem me lembro dele.
526
00:40:06,375 --> 00:40:10,083
Mas não acredito
que me tenha escolhido em vez de ti.
527
00:40:14,041 --> 00:40:17,166
E não acredito que não te amasse.
528
00:40:20,000 --> 00:40:21,416
Completamente.
529
00:40:35,250 --> 00:40:36,541
Eu tinha inveja de ti.
530
00:40:40,041 --> 00:40:43,125
E não é por seres a Escolhida, e eu não,
531
00:40:43,125 --> 00:40:49,583
é pela forma como as pessoas...
532
00:40:52,291 --> 00:40:54,791
Nada do que eu queria
me surgiu de forma natural.
533
00:41:00,166 --> 00:41:01,458
O que querias?
534
00:41:03,333 --> 00:41:04,375
Ser corajosa.
535
00:41:07,541 --> 00:41:08,416
E amada.
536
00:41:11,041 --> 00:41:12,625
E não ser uma princesa.
537
00:41:15,041 --> 00:41:16,291
É engraçado.
538
00:41:18,750 --> 00:41:20,000
Eu até queria.
539
00:41:36,250 --> 00:41:37,583
Eu sou digno disto.
540
00:42:21,708 --> 00:42:24,875
Mims, ouve a minha voz.
541
00:42:25,833 --> 00:42:27,208
Comunica comigo.
542
00:42:28,500 --> 00:42:29,416
Pai?
543
00:42:35,250 --> 00:42:37,666
Mims, estás bem?
544
00:42:37,666 --> 00:42:39,041
Estás a salvo?
545
00:42:40,000 --> 00:42:41,250
Estou bem.
546
00:42:42,583 --> 00:42:43,708
Estava tão preocupado.
547
00:42:44,875 --> 00:42:45,916
Tive uma visão.
548
00:42:46,833 --> 00:42:48,458
O Silas voltou para casa.
549
00:42:50,666 --> 00:42:51,833
Bem, isso...
550
00:42:53,000 --> 00:42:54,208
O Silas está morto.
551
00:42:56,208 --> 00:42:57,333
Não sabíamos.
552
00:42:59,416 --> 00:43:00,916
Deixámo-lo entrar.
553
00:43:01,583 --> 00:43:03,666
Não estavas lá para nos proteger.
554
00:43:03,666 --> 00:43:06,458
Partiste numa das tuas aventuras.
555
00:43:06,458 --> 00:43:08,250
Como da última vez.
556
00:43:09,208 --> 00:43:11,333
Como está a correr a tua aventura, pai?
557
00:43:14,083 --> 00:43:15,541
Estás a divertir-te?
558
00:43:18,833 --> 00:43:20,750
Estás a sonhar.
559
00:43:21,416 --> 00:43:23,000
- Tenho de ir para casa.
- Não podes.
560
00:43:24,083 --> 00:43:26,250
Nós precisamos de ti. Eu preciso de ti.
561
00:43:26,250 --> 00:43:28,625
Quando a Kiaya precisou de mim,
eu não estava.
562
00:43:28,625 --> 00:43:30,875
Quando regressei, já era demasiado tarde.
563
00:43:30,875 --> 00:43:32,583
O Ranon culpou-me.
564
00:43:32,583 --> 00:43:33,833
Por isso, fugiu.
565
00:43:34,666 --> 00:43:36,125
A Mims é tudo o que me resta.
566
00:43:36,125 --> 00:43:37,458
É a Bruxa.
567
00:43:37,458 --> 00:43:39,291
Ela está a tentar separar-nos,
568
00:43:39,291 --> 00:43:41,791
porque teme do que somos capazes, juntos.
569
00:43:41,791 --> 00:43:44,625
- Como sabes que não é real?
- Não percebes?
570
00:43:44,625 --> 00:43:45,541
Tu mataste-nos!
571
00:43:45,541 --> 00:43:46,625
Eu tive de o fazer.
572
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
Não tive escolha.
573
00:43:47,833 --> 00:43:49,166
O que fez ele?
574
00:43:49,166 --> 00:43:52,000
- Ele libertou o Kenneth.
- Ele estava doente!
575
00:43:52,000 --> 00:43:53,625
Se não o fizesse, ele morria!
576
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
Sim? Bem, agora, vamos morrer nós.
577
00:43:55,500 --> 00:43:57,625
A centenas de léguas de tudo.
578
00:43:57,625 --> 00:44:00,541
Não há como ir para a frente,
não há como ir para trás.
579
00:44:00,541 --> 00:44:03,625
E nada correu como devia ter corrido!
580
00:44:06,166 --> 00:44:07,416
Temos de caminhar.
581
00:44:09,500 --> 00:44:11,000
É como disseste.
582
00:44:11,000 --> 00:44:12,750
Vamos caminhar sobre ele.
583
00:44:13,791 --> 00:44:15,916
Quanto tempo? Até morrermos de fome?
584
00:44:17,791 --> 00:44:19,375
Já não falta muito.
585
00:44:19,375 --> 00:44:20,625
Estamos perto.
586
00:45:13,708 --> 00:45:15,083
Farei o que quiseres.
587
00:45:19,333 --> 00:45:20,500
Não tenhas medo.
588
00:45:23,083 --> 00:45:24,375
Estás connosco agora.
589
00:45:43,250 --> 00:45:44,458
Estamos quase lá.
590
00:45:46,333 --> 00:45:49,875
Não sabia quanto teríamos de percorrer.
591
00:45:59,458 --> 00:46:02,166
A tua mãe disse-me,
antes de partirmos, que nunca desistirias.
592
00:46:03,125 --> 00:46:06,166
E que poderia chegar a altura
de ter de te levar para casa.
593
00:46:07,666 --> 00:46:09,000
Achas que é agora?
594
00:46:13,000 --> 00:46:13,833
Não.
595
00:46:14,750 --> 00:46:17,166
Acho que tomarás essa decisão por ti.
596
00:46:30,000 --> 00:46:30,916
Olha.
597
00:46:33,166 --> 00:46:34,583
Vês aquilo?
598
00:46:34,583 --> 00:46:36,125
O quê? A caveira gigante?
599
00:46:37,333 --> 00:46:38,416
Sim.
600
00:46:39,083 --> 00:46:40,000
Era só para saber.
601
00:46:42,500 --> 00:46:44,208
Não sou quem pensava ser, Gray.
602
00:46:45,458 --> 00:46:46,625
Quem és tu?
603
00:46:51,375 --> 00:46:52,458
Não sou ninguém.
604
00:47:10,833 --> 00:47:11,791
Estás bem?
605
00:47:16,250 --> 00:47:17,083
É engraçado.
606
00:47:17,791 --> 00:47:21,458
Em miúdo, nas minhas brincadeiras,
fingia que era um feiticeiro.
607
00:47:23,166 --> 00:47:25,958
Visitava mundos estranhos,
enfrentava monstros.
608
00:47:27,208 --> 00:47:31,333
Nunca pensei que realmente o faria,
muito menos com a Elora Danan.
609
00:47:40,541 --> 00:47:44,291
Quando chegarmos à cidade,
sei que vais salvar o Airk,
610
00:47:44,291 --> 00:47:47,166
e os dois ficarão juntos.
611
00:47:48,041 --> 00:47:49,416
Porque o amas.
612
00:47:49,416 --> 00:47:56,125
E, apesar de eu não o amar, amo-te a ti.
613
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Graydon...
614
00:47:59,708 --> 00:48:00,916
Não faz mal.
615
00:48:00,916 --> 00:48:02,833
Não te estou a pedir que me ames.
616
00:48:02,833 --> 00:48:06,666
Só queria dizer-te isto, porque, sem ti,
617
00:48:06,666 --> 00:48:09,750
nunca me teria tornado
o homem que sempre quis ser.
618
00:48:37,791 --> 00:48:39,083
Meu Deus!
619
00:48:43,000 --> 00:48:44,166
Impossível.
620
00:48:46,500 --> 00:48:48,458
E se nos enganámos no caminho?
621
00:48:48,458 --> 00:48:51,125
Pois, devíamos ter virado à esquerda.
622
00:48:52,541 --> 00:48:55,000
Atravessámos o mar. Passámos o teste.
623
00:48:55,000 --> 00:48:57,250
A cidade devia estar aqui.
624
00:48:57,250 --> 00:48:58,541
Não está.
625
00:48:58,541 --> 00:48:59,666
Tem de estar!
626
00:49:01,041 --> 00:49:02,208
Vou regressar.
627
00:49:03,750 --> 00:49:05,166
Pois. Eu também.
628
00:49:07,041 --> 00:49:08,875
Viemos até onde podíamos, Elora.
629
00:49:10,041 --> 00:49:11,083
Não.
630
00:49:11,083 --> 00:49:13,041
Não é assim que acaba.
631
00:49:14,125 --> 00:49:15,125
Acaba como, então?
632
00:49:19,875 --> 00:49:21,791
Na Cidade Imemorial.
633
00:49:21,791 --> 00:49:25,458
Com a varinha partida, e eu...
634
00:49:29,291 --> 00:49:30,125
...morta.
635
00:49:31,541 --> 00:49:32,458
O quê?
636
00:49:33,125 --> 00:49:35,750
É o que o Willow viu
na sua visão há muitos anos.
637
00:49:37,083 --> 00:49:40,041
A razão por que a Sorsha
não queria que ele me treinasse.
638
00:49:42,666 --> 00:49:43,916
Ela tentou esconder-me.
639
00:49:45,083 --> 00:49:47,625
Porque, se enfrentar a Bruxa,
é como vai acabar.
640
00:49:51,250 --> 00:49:52,375
Não é?
641
00:49:54,333 --> 00:49:55,750
Como soubeste?
642
00:49:58,333 --> 00:49:59,541
Ela mostrou-me.
643
00:50:00,250 --> 00:50:02,875
A Bruxa? O quê? Tens comunicado com ela?
644
00:50:02,875 --> 00:50:05,000
Ótimo. Simplesmente ótimo.
645
00:50:05,000 --> 00:50:06,583
Ela trouxe-nos aqui.
646
00:50:06,583 --> 00:50:08,208
Achei que o podia alterar.
647
00:50:08,875 --> 00:50:10,416
Mas não sou um grande feiticeiro.
648
00:50:13,125 --> 00:50:15,166
Sou só um agricultor que teve sorte.
649
00:50:18,125 --> 00:50:20,250
E não posso continuar a fingir.
650
00:50:21,333 --> 00:50:22,458
Nem eu.
651
00:50:25,166 --> 00:50:27,583
Não quero ser a Elora Danan.
652
00:50:30,333 --> 00:50:32,166
Só quero ir para casa.
653
00:50:44,000 --> 00:50:45,041
Temos pena!
654
00:50:51,666 --> 00:50:52,708
Estás com medo.
655
00:50:55,750 --> 00:50:56,791
Também eu.
656
00:50:59,291 --> 00:51:00,625
Mas sabes que mais?
657
00:51:03,541 --> 00:51:07,458
Eu não vou deixar o meu medo decidir.
658
00:51:09,125 --> 00:51:12,958
Não o vou deixar definir-me.
659
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
Não lhe vou dar poder.
660
00:51:23,125 --> 00:51:24,583
Estou a dar-to a ti.
661
00:51:29,375 --> 00:51:34,125
Eu nunca acreditei em nada
na minha vida toda.
662
00:51:37,666 --> 00:51:39,291
Mas acredito em ti.
663
00:51:39,291 --> 00:51:42,333
Não sei... Não sei o que fazer.
664
00:51:42,333 --> 00:51:43,666
Sabes, sim.
665
00:51:45,750 --> 00:51:47,000
Ambas sabemos.
666
00:51:53,291 --> 00:51:54,416
Olhem à vossa volta.
667
00:51:54,416 --> 00:51:55,458
Acabou-se.
668
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
Só podemos voltar para trás.
669
00:52:07,208 --> 00:52:09,250
- Estás pronta?
- Sim.
670
00:52:15,458 --> 00:52:17,250
Façamo-lo juntas.
671
00:53:10,083 --> 00:53:11,208
Minha senhora?
672
00:54:38,791 --> 00:54:39,833
Sinistro.
673
00:54:40,958 --> 00:54:41,875
Muito.
674
00:57:53,375 --> 00:57:55,375
Tradução: Vânia Cristina