1 00:00:01,000 --> 00:00:04,333 Avem o zicală despre cei care ne amenință în van. 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,291 Devin pălării frumoase. 3 00:00:07,291 --> 00:00:09,791 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,208 Când un copil face 100 de zile, e ars cu însemnul familiei sale. 5 00:00:17,208 --> 00:00:21,250 Ăsta e însemnul tatălui meu. Însemnul lui Kael. 6 00:00:22,791 --> 00:00:25,416 Am aflat unde e Platoșa Kymeriană. 7 00:00:25,416 --> 00:00:27,666 De asta l-am trimis pe Madmartigan în căutare. 8 00:00:27,666 --> 00:00:30,041 Mă tem că l-am trimis la moarte. 9 00:00:30,041 --> 00:00:32,000 Nu eu am făcut lucrurile alea la Nockmaar. 10 00:00:35,458 --> 00:00:37,166 Nimeni nu scapă din Skellin cu viață. 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,708 - Skellin? - Minele Groazei de la Skellin. În munți. 12 00:00:40,375 --> 00:00:41,708 Ce s-a întâmplat cu tine? 13 00:00:43,041 --> 00:00:46,166 După două sute de luni, sora mea s-a întors acasă. 14 00:00:53,666 --> 00:00:58,833 Sunt complet, disperat îndrăgostită de tine. 15 00:01:01,083 --> 00:01:04,541 Nu! Kit! 16 00:01:11,083 --> 00:01:12,208 Troli. 17 00:01:29,208 --> 00:01:35,958 Capitolul VI Prizonierii din Skellin 18 00:02:25,333 --> 00:02:27,750 Airk! 19 00:02:28,916 --> 00:02:31,166 Alătură-te nouă! 20 00:02:33,833 --> 00:02:37,208 Acceptă-ți puterea! 21 00:02:38,791 --> 00:02:41,041 Nu, în niciun caz. 22 00:02:41,041 --> 00:02:43,375 Voce fantomatică, oraș înspăimântător. Nu, mersi. 23 00:02:44,375 --> 00:02:45,583 Ce-a fost asta... 24 00:02:45,583 --> 00:02:47,291 Ce nebunie! 25 00:02:47,291 --> 00:02:48,625 Nu azi. Nu, mulțumesc. 26 00:03:09,125 --> 00:03:10,083 Bine. 27 00:03:11,166 --> 00:03:12,416 Asta e... 28 00:04:54,291 --> 00:04:55,458 Te simți bine? 29 00:04:55,458 --> 00:04:57,541 Mi-aș dori să am toiagul sau bagheta. 30 00:04:58,375 --> 00:05:00,500 Și rădăcină-de-cain pentru durerea de cap. 31 00:05:01,291 --> 00:05:02,541 Haide! 32 00:05:02,541 --> 00:05:05,166 Cu istețimea ta și agerimea mea... 33 00:05:06,000 --> 00:05:07,583 Scăpăm de aici cât ai clipi. 34 00:05:12,125 --> 00:05:13,000 Îmi pare rău. 35 00:05:13,000 --> 00:05:16,333 Asta spune toată lumea când e închisă aici. 36 00:05:16,333 --> 00:05:17,958 Nu-i așa, băieți? 37 00:05:17,958 --> 00:05:21,916 N-am spus aproape același lucru când m-au aruncat aici? 38 00:05:25,291 --> 00:05:26,916 Cât a trecut de atunci? 39 00:05:28,166 --> 00:05:30,833 Să vedem... Ce zi e azi? Miercuri? 40 00:05:33,083 --> 00:05:36,583 Cam vreo zece ani. 41 00:05:37,375 --> 00:05:39,083 În primii ani chiar m-am străduit. 42 00:05:39,875 --> 00:05:43,750 Cel mai rău nu e să fii prins sau pedeapsa primită după aceea. 43 00:05:44,416 --> 00:05:48,333 Cel mai rău e să crezi că data viitoare o să faci ce trebuie. 44 00:05:49,291 --> 00:05:55,166 În cele din urmă, speranța îți frânge spiritul. 45 00:05:59,875 --> 00:06:00,958 Deprimant! 46 00:06:01,791 --> 00:06:04,541 Și eu sunt responsabil de moralul grupului. 47 00:06:05,208 --> 00:06:06,541 Ce ați făcut 48 00:06:06,541 --> 00:06:08,833 de ați ajuns aici, cu toți ticăloșii? 49 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 Ați înjunghiat pe cineva? 50 00:06:10,875 --> 00:06:12,375 Ați făcut ceva interesant? 51 00:06:12,375 --> 00:06:15,083 Ne-au despărțit de ceilalți când am ajuns aici. 52 00:06:16,208 --> 00:06:17,500 Nu știu de ce. 53 00:06:17,500 --> 00:06:20,000 O să afli în curând, n-am nicio îndoială. 54 00:06:20,666 --> 00:06:21,666 Cine ești? 55 00:06:22,250 --> 00:06:23,208 Scuze! 56 00:06:23,875 --> 00:06:25,125 Ce bădăran sunt! 57 00:06:31,583 --> 00:06:33,125 Numele meu e Madmartigan. 58 00:06:41,291 --> 00:06:42,125 Salut! 59 00:06:43,041 --> 00:06:47,000 Sunt lordul Sarris, administrator-șef la Skellin. 60 00:06:47,000 --> 00:06:50,500 Morocănosul din stânga mea e fratele meu, Falken. 61 00:06:50,500 --> 00:06:51,708 Salută-i, Falken! 62 00:06:51,708 --> 00:06:53,541 Par plăpânzi și slabi. 63 00:06:53,541 --> 00:06:55,708 Taie-i bucăți și dă-i la câini! 64 00:06:55,708 --> 00:06:57,166 Frumos vorbești! 65 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Iertați-l! 66 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 Nu e atrăgător, 67 00:07:01,625 --> 00:07:04,958 dar e foarte sincer și bănuiesc că asta contează. 68 00:07:05,583 --> 00:07:09,041 În fine, presupunem că nu sunteți din Pădurea Sălbatică. 69 00:07:09,041 --> 00:07:10,708 Ce te face să spui asta? 70 00:07:10,708 --> 00:07:14,583 Plăpânzi, slabi, fragili, piperniciți, mărunți. 71 00:07:14,583 --> 00:07:16,791 Aș fi spus că din cauza hainelor, 72 00:07:16,791 --> 00:07:20,000 care sunt elegante, dar practice, 73 00:07:20,000 --> 00:07:22,458 calități pe care nu le găsești la gunoaiele copacilor. 74 00:07:23,125 --> 00:07:24,833 De unde sunteți? De la răsărit? 75 00:07:25,500 --> 00:07:28,041 Sunt Kit Tanthalos, din Tir Asleen. 76 00:07:28,833 --> 00:07:31,041 Pe bune? De ce i-ai spus asta? 77 00:07:31,041 --> 00:07:32,833 Din Tir Asleen? 78 00:07:32,833 --> 00:07:34,541 Șmecher! 79 00:07:35,333 --> 00:07:37,416 N-am ajuns niciodată acolo. Mi-am dorit, dar... 80 00:07:37,416 --> 00:07:39,625 Putem face niște aranjamente să te duci. 81 00:07:39,625 --> 00:07:44,208 Nu-mi plac nelwynii. 82 00:07:44,958 --> 00:07:47,708 Nu vorbi neîntrebat, te rog! 83 00:07:47,708 --> 00:07:49,375 Bine? Mulțumesc, ar fi grozav. 84 00:07:50,416 --> 00:07:55,000 Ce caută o fată drăguță din Tir Asleen în Pădurea Sălbatică? 85 00:07:55,625 --> 00:07:58,375 - Caut pe cineva. - Bun. Și ai găsit acea persoană? 86 00:08:00,208 --> 00:08:01,166 Încă nu. 87 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Dar o s-o găsesc. 88 00:08:05,125 --> 00:08:06,750 Imediat ce scap de aici. 89 00:08:08,000 --> 00:08:12,583 Apreciez bravura, dar adevărul gol-goluț e următorul: 90 00:08:13,291 --> 00:08:15,750 O să-ți petreci restul zilelor aici 91 00:08:16,416 --> 00:08:19,458 și nu vine nimeni să te salveze. 92 00:08:22,958 --> 00:08:25,041 Un om ar avea o șansă să se strecoare acolo. 93 00:08:25,666 --> 00:08:27,500 Toți cinci? E imposibil. 94 00:08:28,541 --> 00:08:31,083 Vă implor, lăsați-mă să fac asta! 95 00:08:31,083 --> 00:08:33,916 Intru, îi salvez, ne vedem în partea cealaltă. 96 00:08:35,333 --> 00:08:37,166 Nu te duci nicăieri fără noi. 97 00:08:37,166 --> 00:08:38,250 Noi îl salvăm pe Willow. 98 00:08:38,916 --> 00:08:39,833 Și pe Kit. 99 00:08:39,833 --> 00:08:41,833 Și pe toți ceilalți oameni răpiți. 100 00:08:41,833 --> 00:08:44,125 Dăm de pământ cu toți trolii care ne stau în cale. 101 00:08:44,125 --> 00:08:47,250 Nu în sensul că le subminăm încrederea, nu-i așa? 102 00:08:48,250 --> 00:08:51,750 Când ai scăpat de acolo data trecută 103 00:08:51,750 --> 00:08:53,541 și ai măcelărit trolii, 104 00:08:54,750 --> 00:08:56,541 ai folosit ieșirea principală, nu? 105 00:08:58,666 --> 00:08:59,833 În legătură cu asta... 106 00:08:59,833 --> 00:09:03,125 Când am zis că i-am măcelărit, nu voiam să spun chiar asta. 107 00:09:03,833 --> 00:09:05,791 Mai curând le-am măcelărit magnetismul. 108 00:09:06,958 --> 00:09:08,083 Ce anume? 109 00:09:13,583 --> 00:09:17,333 - În ce călcăm? - Mai bine nu intrăm în amănunte. 110 00:09:17,333 --> 00:09:19,916 - Sigur e caca de trol. - Ce v-am zis? 111 00:09:21,791 --> 00:09:24,125 Am avut zece ani să mă gândesc 112 00:09:24,125 --> 00:09:28,333 cum să intru și să ies din cloaca asta 113 00:09:28,333 --> 00:09:32,541 împuțită fără să se prindă nimeni că am fost aici. 114 00:09:34,583 --> 00:09:35,458 Coccisul meu! 115 00:09:38,291 --> 00:09:41,666 Ce anume știi despre Babă? 116 00:09:41,666 --> 00:09:43,125 Pentru că sunt și idei greșite. 117 00:09:43,791 --> 00:09:48,333 E coșmarul înspăimântător despre care vorbește lumea? 118 00:09:49,125 --> 00:09:49,958 Da. 119 00:09:50,625 --> 00:09:52,416 Dar are și calități. 120 00:09:53,083 --> 00:09:58,791 Ne-a învățat să rafinăm vermiscusul, să-l transformăm în minunatul elixir. 121 00:10:00,833 --> 00:10:01,916 Da! 122 00:10:01,916 --> 00:10:03,583 O să mă torturați... 123 00:10:04,708 --> 00:10:05,708 sau ce faceți? 124 00:10:06,833 --> 00:10:07,875 Să te torturăm? 125 00:10:09,333 --> 00:10:11,875 Ne crezi animale? 126 00:10:13,166 --> 00:10:16,500 Vrem să te motivăm să cooperezi cu noi 127 00:10:16,500 --> 00:10:20,000 ca să facem rost de ce-și dorește stăpâna noastră mai mult decât orice. 128 00:10:24,333 --> 00:10:26,000 Nu te mișca! 129 00:10:26,000 --> 00:10:29,833 Nu! Asta e! 130 00:10:29,833 --> 00:10:31,125 Vino la tăticul! 131 00:10:31,125 --> 00:10:32,750 Chiar e nevoie de așa ceva? 132 00:10:32,750 --> 00:10:34,041 Nu. Haide! 133 00:10:34,041 --> 00:10:36,541 Nu faceți asta! O să coopereze. 134 00:10:37,958 --> 00:10:41,166 Știm că era cu voi când ați fugit în Pădurea Sălbatică. 135 00:10:41,166 --> 00:10:42,333 Cine? 136 00:10:42,333 --> 00:10:44,041 Elora Danan. 137 00:11:13,541 --> 00:11:18,125 Puteam să-l aduc înapoi, puteam să înțeleg de ce te-a pus mereu mai presus! 138 00:11:20,791 --> 00:11:21,791 Te simți bine? 139 00:11:23,250 --> 00:11:24,625 Ce vrei să spui? 140 00:11:24,625 --> 00:11:25,916 E în regulă între noi? 141 00:11:27,666 --> 00:11:28,916 E bine. 142 00:11:28,916 --> 00:11:29,833 Super! 143 00:11:32,291 --> 00:11:36,000 Simt că au rămas lucruri, nu știu... 144 00:11:36,000 --> 00:11:37,125 Nerezolvate? 145 00:11:37,125 --> 00:11:40,166 Și poate încă mai ai îndoieli legate de caracterul meu, 146 00:11:40,166 --> 00:11:41,291 ceea ce e justificat. 147 00:11:41,291 --> 00:11:44,125 Tata mi-a spus să-l ucid pe Boorman, așa că... 148 00:11:44,125 --> 00:11:46,125 - Știam eu! - Stai liniștit! 149 00:11:47,125 --> 00:11:48,916 E un mare nemernic, deci... 150 00:11:49,958 --> 00:11:54,291 Dar cred că se crea o conexiune între noi 151 00:11:54,291 --> 00:11:55,666 înainte să spun prea multe. 152 00:11:57,041 --> 00:12:00,625 Nu e locul și nici momentul. Nu crezi? 153 00:12:01,291 --> 00:12:04,916 Întrebi dacă preferam o discuție privată, nu într-o mină plină de troli? 154 00:12:04,916 --> 00:12:08,000 Sută la sută. Evident. Dar cine știe când o să avem ocazia? 155 00:12:10,416 --> 00:12:12,083 Sau putem să nu discutăm despre asta. 156 00:12:12,666 --> 00:12:15,458 Eram oripilată, credeam că ți-ai omorât fratele. 157 00:12:15,458 --> 00:12:17,166 Accept că erai posedat, 158 00:12:17,166 --> 00:12:19,458 dar nu mă interesează o discuție despre sentimente. 159 00:12:19,458 --> 00:12:22,333 Vreau să mă concentrez la vrăjitorie, să-i salvez pe Kit și Willow, 160 00:12:22,333 --> 00:12:24,500 să scap de aici, să-l găsesc pe Airk 161 00:12:24,500 --> 00:12:27,875 și să merg acasă, să fac o baie caldă și lungă. 162 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Auziți... 163 00:12:28,916 --> 00:12:32,000 - E normal să facă așa? - Nu, e ceva neobișnuit. 164 00:12:32,000 --> 00:12:33,833 Elora, uite! Bagheta. 165 00:12:34,458 --> 00:12:35,583 De ce face așa? 166 00:12:37,875 --> 00:12:39,083 Oprește-o! 167 00:12:39,666 --> 00:12:40,583 Cum? 168 00:12:43,500 --> 00:12:45,041 Nu te mai agita... 169 00:12:47,708 --> 00:12:49,958 - Relaxează-te! - Sunt relaxată! Bine? 170 00:12:50,625 --> 00:12:51,875 Nu pari relaxată. 171 00:12:53,375 --> 00:12:55,791 Vă zic, n-are nicio legătură cu mine. 172 00:12:55,791 --> 00:12:57,916 Nu știu ce se petrece, dar n-am... 173 00:12:57,916 --> 00:12:59,416 - Nu. - N-am... 174 00:12:59,416 --> 00:13:01,083 Nu! 175 00:13:07,458 --> 00:13:08,666 Sănătate! 176 00:13:10,250 --> 00:13:11,625 S-a prăbușit tunelul? 177 00:13:11,625 --> 00:13:13,416 Se întâmplă ceva la nivelul Coroanei. 178 00:13:13,416 --> 00:13:16,041 E posibil să fie provocatori. 179 00:13:16,041 --> 00:13:18,875 Poate chiar scandalagii. 180 00:13:19,625 --> 00:13:22,125 Îi deplâng pe cei care fac scandal. 181 00:13:22,125 --> 00:13:23,166 Știm, domnule. 182 00:13:23,166 --> 00:13:25,541 Am trimis santinele la distilerie. 183 00:13:25,541 --> 00:13:26,541 Nu. 184 00:13:27,708 --> 00:13:29,125 Sunt prietenii lor. 185 00:13:31,291 --> 00:13:33,250 Au venit să-i elibereze. 186 00:13:34,125 --> 00:13:36,250 - Elora Danan e aici! - Elora Danan a venit! 187 00:13:36,875 --> 00:13:39,916 Nu reușești deloc să-mi anticipezi finalul propozițiilor. 188 00:13:41,750 --> 00:13:45,208 Haide! Să prindem niște daikini tari. 189 00:13:46,958 --> 00:13:50,416 - Tu ești Willow. - Și tu nu ești Madmartigan. 190 00:13:50,416 --> 00:13:51,708 Nu ești. 191 00:13:52,375 --> 00:13:53,791 Ba da, puștoaico. 192 00:13:54,583 --> 00:13:57,291 Sunt tatăl tău și mi-ai lipsit tare mult. 193 00:13:58,166 --> 00:13:59,666 Bine, nu sunt. 194 00:14:00,375 --> 00:14:02,166 Atunci, de ce te prefaci? 195 00:14:02,166 --> 00:14:06,333 E o poveste lungă și frumoasă, dar n-avem timp de ea acum. 196 00:14:06,333 --> 00:14:07,958 Bine. Cine ești? 197 00:14:07,958 --> 00:14:09,125 Știu eu cine e. 198 00:14:09,125 --> 00:14:10,500 E Allagash. 199 00:14:10,500 --> 00:14:12,708 El și Madmartigan au luptat la Capătul Pământului. 200 00:14:14,458 --> 00:14:15,875 Vinovat. 201 00:14:15,875 --> 00:14:17,666 Tata mi-a vorbit despre tine. 202 00:14:17,666 --> 00:14:20,833 Spunea că erai singurul cavaler din Galladoorn mai tont decât el. 203 00:14:20,833 --> 00:14:22,708 Voia să spună „mai curajos”. 204 00:14:23,541 --> 00:14:25,666 Sunt singurul care știe unde e. 205 00:14:27,958 --> 00:14:29,250 Stai, dar... 206 00:14:29,250 --> 00:14:31,833 Dar Boorman mi-a spus că a fost trădat 207 00:14:31,833 --> 00:14:34,625 și ucis de cineva din ceata lui pentru Platoșa Kymeriană. 208 00:14:34,625 --> 00:14:36,000 Normal că așa ți-a zis! 209 00:14:37,000 --> 00:14:38,416 Adică a mințit? 210 00:14:39,125 --> 00:14:41,208 Nu. Madmartigan a fost trădat. 211 00:14:41,208 --> 00:14:42,333 Toți am fost trădați. 212 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 De Boorman. 213 00:14:49,750 --> 00:14:51,708 E ridicol! N-o să meargă. 214 00:14:51,708 --> 00:14:53,666 Simplitatea sa e genială. 215 00:14:53,666 --> 00:14:55,708 Repede, trebuie să sosească! 216 00:15:21,416 --> 00:15:24,250 Știam că nu suntem singurii captivi, 217 00:15:24,250 --> 00:15:26,083 dar nu știam că sunt atât de mulți. 218 00:15:26,666 --> 00:15:28,375 De ce au nevoie de atâția? 219 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 O transformă în asta... 220 00:15:31,625 --> 00:15:34,833 Îi face mai puternici, mai rapizi, 221 00:15:34,833 --> 00:15:41,083 precum chestia care curgea din Ballantine, din Merrick, din el. 222 00:15:43,333 --> 00:15:44,500 Răul. 223 00:15:44,500 --> 00:15:48,416 Dacă am prinde-o pe Elora Danan, îți dai seama ce ar însemna pentru noi? 224 00:15:48,416 --> 00:15:49,333 Da. 225 00:15:49,333 --> 00:15:52,250 Baba ne-ar oferi drept răsplată tot ce ne-am dori. 226 00:15:52,250 --> 00:15:55,708 Cashmere, Galladoorn, chiar și Tir Asleen. 227 00:15:55,708 --> 00:15:58,000 Da, când am spus „da” 228 00:15:58,000 --> 00:16:01,666 voiam să zic: „Explică-mi ca unui imbecil.” 229 00:16:08,041 --> 00:16:09,166 Să mergem! 230 00:16:10,208 --> 00:16:11,708 Trebuie să salvez cât mai mulți. 231 00:16:12,375 --> 00:16:13,458 Trebuie s-o găsesc pe Kit. 232 00:16:14,583 --> 00:16:16,833 Am promis că-i duc în Cetatea Străveche. 233 00:16:16,833 --> 00:16:19,791 Acum ai familie. Când o să se termine, 234 00:16:19,791 --> 00:16:23,125 trebuie să te hotărăști dacă ești cu ea sau cu noi. 235 00:16:36,250 --> 00:16:37,791 Cum îi scoți pe toți de aici? 236 00:16:37,791 --> 00:16:41,375 Dacă decurge așa cum sper eu, 237 00:16:41,375 --> 00:16:42,833 îi scot pe ușa principală. 238 00:16:43,708 --> 00:16:46,125 Și n-o să le iau doar magnetismul. 239 00:16:46,125 --> 00:16:48,875 Da. Pentru că l-am luat eu deja. 240 00:16:48,875 --> 00:16:51,791 Găsește-ți prietenii, salvează-i! 241 00:16:51,791 --> 00:16:55,000 S-ar putea să fie singura ta șansă să faci ce trebuie. 242 00:17:01,958 --> 00:17:03,583 Scorpia, vin! Trebuie să plecăm. 243 00:17:18,541 --> 00:17:19,416 Hei! 244 00:17:19,416 --> 00:17:22,958 Dă-mi sonda de nas de pe tavă. Pot să ies din cușcă. 245 00:17:23,916 --> 00:17:25,500 Cred că trolii aveau dreptate. 246 00:17:25,500 --> 00:17:28,500 Ceilalți au venit și ne caută. 247 00:17:28,500 --> 00:17:31,458 Dacă aflu că Elora a folosit bagheta fără permisiunea mea, 248 00:17:31,458 --> 00:17:33,375 o să mă supăr rău. 249 00:17:33,375 --> 00:17:34,791 Tatăl tău trăiește. 250 00:17:34,791 --> 00:17:38,000 Ajută-mă să scap de aici și te duc la el! 251 00:17:42,041 --> 00:17:43,291 Hai, arunc-o! 252 00:17:44,083 --> 00:17:45,083 Da! 253 00:17:47,041 --> 00:17:48,083 Bine... 254 00:17:48,083 --> 00:17:49,833 Un pic de magie... 255 00:17:50,500 --> 00:17:51,875 Evident, te-ai rătăcit. 256 00:17:51,875 --> 00:17:54,875 Te înșeli, isteațo! Știu foarte bine unde merg. 257 00:17:54,875 --> 00:17:56,083 Haide! 258 00:17:56,083 --> 00:17:57,166 Da! 259 00:17:59,791 --> 00:18:01,250 Nu! 260 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 Cred că m-am pripit. 261 00:18:05,125 --> 00:18:07,875 Doamne! Alunec. 262 00:18:07,875 --> 00:18:09,583 Alunec, grăbește-te! 263 00:18:10,291 --> 00:18:11,750 Mai repede! 264 00:18:14,458 --> 00:18:15,416 Doamne! 265 00:18:18,375 --> 00:18:19,916 Trage cu putere! Haide! 266 00:18:19,916 --> 00:18:23,375 Ridică-mă! 267 00:18:29,000 --> 00:18:32,458 Nu puteai să mai aștepți o secundă? 268 00:18:32,458 --> 00:18:35,083 Dacă stau să mă gândesc, ar fi trebuit. 269 00:18:36,125 --> 00:18:38,500 - Mulțumesc că m-ai salvat. - Bine. 270 00:18:38,500 --> 00:18:41,000 Nu ești atât de prost pe cât spunea Madmartigan. 271 00:18:41,000 --> 00:18:42,125 Nu-i așa? 272 00:18:42,125 --> 00:18:43,458 - Ești și mai prost. - Hei! 273 00:18:45,708 --> 00:18:47,500 Deci ai doi ochi. 274 00:18:48,166 --> 00:18:50,000 - Normal. - Ce-a fost în mintea ta? 275 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Puteai s-o tragi după tine. 276 00:18:52,000 --> 00:18:53,416 Dacă vrei să știi, 277 00:18:53,416 --> 00:18:56,416 Mads spunea că ești cel mai curajos om din câți a cunoscut, 278 00:18:56,416 --> 00:18:59,500 cu cel mai mare suflet, dar îți faci prea multe griji. 279 00:19:00,708 --> 00:19:02,041 Da? 280 00:19:02,041 --> 00:19:04,875 Adică Mads a fost în Skellin atâția ani? 281 00:19:04,875 --> 00:19:07,708 Nu tocmai în Skellin. 282 00:19:09,083 --> 00:19:10,291 E complicat. 283 00:19:10,291 --> 00:19:15,750 Sunt uși și pasaje în peșterile astea, 284 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 de care nu știu nici măcar trolii. 285 00:19:18,458 --> 00:19:20,791 Duc către locuri străvechi. 286 00:19:22,583 --> 00:19:24,875 Sincer să fiu, 287 00:19:24,875 --> 00:19:28,416 Mads ar prefera să vă duc afară, nu în adâncuri. 288 00:19:28,416 --> 00:19:30,000 Atunci, nu trebuia să ne spui nimic, 289 00:19:30,000 --> 00:19:32,458 pentru că, dacă e aici, nu plec fără el. 290 00:19:35,375 --> 00:19:36,333 Te simți bine? 291 00:19:37,708 --> 00:19:39,916 - Salut, ce faci? - Ce faci? 292 00:19:39,916 --> 00:19:41,208 Bine. 293 00:19:41,208 --> 00:19:43,000 - Salut! - Ce faci? 294 00:19:56,125 --> 00:19:57,125 Ești bine? 295 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 Tu faci asta? 296 00:20:01,208 --> 00:20:02,666 Elora? 297 00:20:02,666 --> 00:20:05,041 Relaxează-te! Serios, o să ne omori pe toți. 298 00:20:06,750 --> 00:20:09,833 Când mă concentrez la următorul, uneori nu mai strănut deloc. 299 00:20:10,625 --> 00:20:13,208 - N-o să strănut. - N-are de ce să-ți fie rușine. 300 00:20:13,208 --> 00:20:14,291 - N-am... - Haide! 301 00:20:15,166 --> 00:20:16,250 Repede, urmați-mă! 302 00:20:19,583 --> 00:20:20,541 Suntem aproape? 303 00:20:21,333 --> 00:20:23,708 Nu te teme, o să fii cu Kit cât de curând. 304 00:20:24,291 --> 00:20:25,166 Te-ai rătăcit. 305 00:20:25,166 --> 00:20:27,083 Nu, mă orientez doar. 306 00:20:27,083 --> 00:20:29,416 Ești prea înalt. N-o să te ia nimeni drept trol. 307 00:20:29,416 --> 00:20:31,333 Interpretarea mea îi păcălește. 308 00:20:31,333 --> 00:20:33,833 Spre deosebire de a voastră. Nu sunteți convingători. 309 00:20:36,791 --> 00:20:37,875 Zi blestemată! 310 00:20:40,708 --> 00:20:42,875 S-a vărsat ceva la nivelul Triton. 311 00:20:42,875 --> 00:20:46,375 Un supervizor de unitate Krom să se ducă să controleze echipa de curățare. 312 00:20:47,125 --> 00:20:48,166 - La treabă! - Eu? 313 00:20:49,125 --> 00:20:50,208 Nu. 314 00:20:50,208 --> 00:20:51,416 Dar mulțumesc. 315 00:20:56,083 --> 00:20:57,250 Ce ai spus? 316 00:20:57,916 --> 00:21:00,041 Mi-ar plăcea, dar trebuie să mă duc sus 317 00:21:00,041 --> 00:21:01,875 să motivez oamenii, 318 00:21:01,875 --> 00:21:05,500 pentru că moralul e la pământ de când ne-au scurtat pauzele. 319 00:21:05,500 --> 00:21:07,958 Ți-am dat un ordin, supraveghetorule! 320 00:21:07,958 --> 00:21:09,750 Sigur că da. Glumeam. 321 00:21:09,750 --> 00:21:10,958 Luați-o înainte! 322 00:21:13,708 --> 00:21:15,166 Ajutor! 323 00:21:19,000 --> 00:21:20,833 Se descurcă el. E isteț. 324 00:21:27,083 --> 00:21:29,250 - Salut! Unde e buda? - Ce? 325 00:21:34,625 --> 00:21:36,000 Haide! 326 00:21:36,000 --> 00:21:37,958 Parcă spuneai că nimeni nu evadează. 327 00:21:37,958 --> 00:21:39,958 Eram într-o pasă proastă, 328 00:21:39,958 --> 00:21:44,416 îmi analizam emoțiile, mă simțeam letargic și blocat. 329 00:21:44,416 --> 00:21:45,916 Asta a fost acum opt minute. 330 00:21:45,916 --> 00:21:48,166 S-au întâmplat multe între timp. 331 00:21:48,166 --> 00:21:50,125 Sunt cu voi acum. Am revenit! 332 00:21:50,125 --> 00:21:53,083 Îl găsim pe Madmartigan și ne cărăm de aici, 333 00:21:53,083 --> 00:21:56,458 apoi mă întorc la adevărata mea pasiune, să compun cântece. 334 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Libertate! Sunt liber... 335 00:22:00,166 --> 00:22:01,458 E nebun. 336 00:22:02,250 --> 00:22:03,416 Am picioarele amorțite. 337 00:22:13,250 --> 00:22:14,833 Găsiți-i! 338 00:22:26,791 --> 00:22:29,416 Orice ar fi, nu privi în jos! 339 00:22:30,250 --> 00:22:31,875 Da, clar. 340 00:22:33,625 --> 00:22:35,875 Dar sunt genul de om 341 00:22:36,458 --> 00:22:39,208 căruia îi spui să nu se uite sau să se gândească la ceva și... 342 00:22:39,208 --> 00:22:41,375 trebuie să mă uit sau să mă gândesc. 343 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 Puteam să-l aduc înapoi, puteam să înțeleg de ce te-a pus mereu mai presus! 344 00:22:50,500 --> 00:22:51,375 Aveai dreptate. 345 00:22:52,208 --> 00:22:53,416 Nu trebuia să mă uit. 346 00:23:07,916 --> 00:23:10,166 Haide! 347 00:23:14,083 --> 00:23:15,375 Nu, stai! 348 00:23:16,708 --> 00:23:18,541 Am pierdut bagheta Cherlindreei? 349 00:23:20,541 --> 00:23:21,791 Nasol! 350 00:23:21,791 --> 00:23:23,416 Willow o să mă omoare. 351 00:23:23,416 --> 00:23:24,875 Da, e posibil. 352 00:23:24,875 --> 00:23:26,500 Nu mă ajuți, Boorman. 353 00:23:26,500 --> 00:23:29,375 Ar fi bine să nu-i spui din prima. 354 00:23:35,750 --> 00:23:36,833 Haide! 355 00:23:42,916 --> 00:23:43,833 Deci... 356 00:23:52,916 --> 00:23:54,333 S-a făcut ora prânzului? 357 00:24:02,791 --> 00:24:04,000 Ce ziceai? 358 00:24:06,041 --> 00:24:08,750 Dacă ați luptat împreună în Războiul Arkreeshian... 359 00:24:08,750 --> 00:24:10,041 Da... 360 00:24:10,041 --> 00:24:12,375 ... de ce nu te-am văzut când... 361 00:24:13,833 --> 00:24:15,541 Când eram mică? 362 00:24:16,333 --> 00:24:18,541 Mads a dezertat după bătălia de la Capătul Pământului. 363 00:24:19,208 --> 00:24:21,208 Voia avere și glorie. 364 00:24:21,208 --> 00:24:23,041 Nu l-am iertat ușor pentru asta. 365 00:24:24,166 --> 00:24:25,750 - Fiindcă a încălcat jurământul? - Ce? 366 00:24:25,750 --> 00:24:28,583 Nu, pentru că nu m-a luat cu el. 367 00:24:31,666 --> 00:24:32,833 Bine. 368 00:24:34,000 --> 00:24:35,750 Era să încasez un buzdugan în față. 369 00:24:35,750 --> 00:24:37,125 Treceți încoace! 370 00:24:37,958 --> 00:24:39,875 - Hai, dați-i drumul! - Haide! 371 00:24:42,375 --> 00:24:43,833 - Ce-a fost asta? - Nu știu. 372 00:24:48,833 --> 00:24:51,708 În fine, eram mort de beat într-un salon al prieteniei 373 00:24:52,541 --> 00:24:55,625 din Hazelton, când Mads m-a găsit după 20 de ani. 374 00:24:55,625 --> 00:24:58,125 M-a rugat să-l însoțesc într-o ultimă aventură. 375 00:24:59,166 --> 00:25:00,166 Să găsiți Platoșa. 376 00:25:00,958 --> 00:25:01,958 Da. 377 00:25:08,916 --> 00:25:11,416 Dacă știam că o să petrec zece ani într-o colivie, 378 00:25:11,416 --> 00:25:12,791 aș fi refuzat politicos. 379 00:25:12,791 --> 00:25:15,541 Dar ce pot să spun? E fratele meu, îl iubesc. 380 00:25:15,541 --> 00:25:16,500 Și eu. 381 00:25:16,500 --> 00:25:18,666 M-a băgat într-o grămadă de belele, 382 00:25:19,291 --> 00:25:21,500 dar aș fi avut nevoie de el acum. 383 00:25:23,250 --> 00:25:25,375 Bruta asta n-are de gând să plece. 384 00:25:25,375 --> 00:25:27,041 Așa se pare. 385 00:25:27,708 --> 00:25:29,625 - Ce zici? - Nu știu. 386 00:25:29,625 --> 00:25:32,958 La naiba! Două lucruri urăsc, iar unul e să ucid. 387 00:25:32,958 --> 00:25:35,416 Crezi că o să lase arma Și o să se care? 388 00:25:35,416 --> 00:25:37,041 Nu cred, dar nu-i o problemă mare 389 00:25:37,041 --> 00:25:40,041 Scap de el, căci am un plan Și apoi mâncăm un șobolan 390 00:25:41,083 --> 00:25:42,333 Ce-i cu tine? 391 00:25:43,416 --> 00:25:44,583 Poftim! 392 00:25:49,458 --> 00:25:52,958 Amice, e posibil să lași arma jos și să pleci? 393 00:25:53,791 --> 00:25:54,875 Bănuiam eu că nu. 394 00:25:59,375 --> 00:26:00,583 Veniți! 395 00:26:04,541 --> 00:26:05,791 Care-i cealaltă chestie? 396 00:26:05,791 --> 00:26:07,583 - Pe care o urăști. - Măslinele. 397 00:26:08,250 --> 00:26:09,208 Serios? 398 00:26:10,125 --> 00:26:10,958 Mie-mi plac. 399 00:26:13,125 --> 00:26:14,708 Trei ani de căutări, 400 00:26:14,708 --> 00:26:18,500 indicii vagi, fundături, totul ne-a adus aici, la o ușă ascunsă. 401 00:26:19,416 --> 00:26:20,458 O ușă către ce? 402 00:26:20,458 --> 00:26:21,833 Mormântul lui Wiggleheim. 403 00:26:21,833 --> 00:26:26,250 Un legendar aventurier nelwyn, povestitor, campion la darts. 404 00:26:26,250 --> 00:26:29,375 Cică a fost îngropat cu toate comorile din aventurile sale, 405 00:26:29,375 --> 00:26:32,250 - ... inclusiv Platoșa Kymeriană. - Platoșa Kymeriană. 406 00:26:32,250 --> 00:26:34,583 Nu l-am mai văzut pe tatăl tău atât de fericit 407 00:26:34,583 --> 00:26:37,416 nici măcar când eram cu cele trei... 408 00:26:37,416 --> 00:26:38,375 Da. 409 00:26:39,166 --> 00:26:41,708 Boorman îi era ca un fiu, și-ar fi dat viața pentru el. 410 00:26:41,708 --> 00:26:44,166 Când ne-a trădat și a furat Lux... 411 00:26:47,125 --> 00:26:48,458 I-a frânt inima. 412 00:26:49,958 --> 00:26:50,958 Haideți! 413 00:26:56,541 --> 00:26:57,583 Ce s-a întâmplat aici? 414 00:26:59,791 --> 00:27:00,666 Foc. 415 00:27:10,250 --> 00:27:11,625 Știi unde mergem? 416 00:27:11,625 --> 00:27:13,041 Da, nu pare în regulă. 417 00:27:13,041 --> 00:27:15,166 E drumul bun. Aproape am ajuns. 418 00:27:15,166 --> 00:27:16,583 Unde? 419 00:27:19,208 --> 00:27:20,416 La mormântul lui Wiggleheim. 420 00:27:21,583 --> 00:27:23,500 Înainte să faceți o criză, 421 00:27:23,500 --> 00:27:27,541 dacă vă duceam la colivii, ne-ar fi capturat și pe noi. 422 00:27:27,541 --> 00:27:29,833 Știu că acum nu vi se pare, 423 00:27:29,833 --> 00:27:32,875 dar tot ce-am făcut a fost pentru Kit și Willow. 424 00:27:34,750 --> 00:27:37,416 Nu putem să-i găsim, 425 00:27:38,583 --> 00:27:41,458 să-i salvăm, să-i scăpăm de aici 426 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 decât dacă port Platoșa Kymeriană. 427 00:27:45,375 --> 00:27:47,166 - Știam eu! - Incredibil! 428 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Ce s-a întâmplat când ați găsit ușa? 429 00:27:52,625 --> 00:27:54,375 Trolii ne-au încolțit. 430 00:27:55,458 --> 00:27:57,458 I-am ținut la distanță ca să poată intra. 431 00:27:57,458 --> 00:28:00,083 Îl voiau doar pe legendarul Madmartigan. 432 00:28:00,083 --> 00:28:03,041 Când m-au prins, le-am spus că eu sunt el 433 00:28:03,041 --> 00:28:05,083 ca să nu-l mai caute și să poată... 434 00:28:06,583 --> 00:28:07,916 salva lumea. 435 00:28:08,750 --> 00:28:10,458 Asta a fost acum zece ani. 436 00:28:11,291 --> 00:28:13,583 Nu știu ce-i dincolo de ușă 437 00:28:13,583 --> 00:28:19,250 sau de ce nu se întoarce, dar o să aflu. 438 00:28:19,250 --> 00:28:20,541 Și eu vin cu tine. 439 00:28:34,583 --> 00:28:37,083 - Cum se iese de aici? - Doamne! 440 00:28:37,083 --> 00:28:38,583 Îmi pierd controlul, J. 441 00:28:39,416 --> 00:28:40,541 Nu. 442 00:28:42,041 --> 00:28:42,958 Da. 443 00:28:44,166 --> 00:28:46,625 Și nu e prima oară. 444 00:28:48,750 --> 00:28:52,333 Intru în panică atunci când mă apropii de... 445 00:28:58,541 --> 00:29:00,833 Credeam că încep s-o înțeleg. 446 00:29:01,791 --> 00:29:02,708 Ce? 447 00:29:04,833 --> 00:29:05,708 Magia. 448 00:29:07,166 --> 00:29:08,291 Da. 449 00:29:08,291 --> 00:29:12,750 Dar, cu cât încerc mai mult s-o controlez, cu atât... 450 00:29:12,750 --> 00:29:14,375 simt că-mi alunecă printre degete. 451 00:29:14,375 --> 00:29:17,625 Și îmi pierd controlul. 452 00:29:17,625 --> 00:29:18,958 - Nu... - Nu! 453 00:29:18,958 --> 00:29:21,208 Nu e vina ta. 454 00:29:21,208 --> 00:29:22,583 - Bine. - E locul ăsta. 455 00:29:22,583 --> 00:29:23,666 Da. 456 00:29:24,541 --> 00:29:25,541 Nu. 457 00:29:27,166 --> 00:29:28,208 Cu siguranță... 458 00:29:29,125 --> 00:29:30,125 E vina mea. 459 00:29:32,041 --> 00:29:33,166 Tu ești de vină! 460 00:29:35,041 --> 00:29:36,166 Fals. 461 00:29:36,166 --> 00:29:37,416 Îmi pare rău. 462 00:29:37,416 --> 00:29:38,458 N-ai de ce. 463 00:29:38,458 --> 00:29:39,958 Îți faci griji pentru Kit. 464 00:29:39,958 --> 00:29:42,625 Trebuia să-mi dau seama că minte. Asta face mereu. 465 00:29:42,625 --> 00:29:45,291 Hai să cădem de acord că toți suntem de vină pentru ceva 466 00:29:45,291 --> 00:29:48,500 și să ne concentrăm să găsim ușa secretă! 467 00:29:48,500 --> 00:29:51,458 Ar trebui să fie pe aici. 468 00:29:54,625 --> 00:29:57,291 Cred că mai e un tunel pe care nu l-am verificat. 469 00:29:57,291 --> 00:29:58,666 Merită încercat. 470 00:30:00,166 --> 00:30:01,250 Stați! Nu... 471 00:30:01,250 --> 00:30:02,625 Vă rog, stați! 472 00:30:03,750 --> 00:30:04,958 Pot s-o fac. 473 00:30:06,041 --> 00:30:07,416 Pot să-i salvez pe toți. 474 00:30:07,416 --> 00:30:08,875 Pot s-o îndrept! 475 00:30:09,541 --> 00:30:10,458 Ce să îndrepți? 476 00:30:14,958 --> 00:30:16,833 Cea mai mare greșeală din viața mea. 477 00:30:19,041 --> 00:30:20,375 - Dacă aș... - Boorman! 478 00:30:27,958 --> 00:30:29,166 Matahală ce ești! 479 00:30:31,833 --> 00:30:33,208 Nu te-am văzut de multă vreme. 480 00:30:33,833 --> 00:30:34,958 Trădătorule! 481 00:30:40,833 --> 00:30:42,041 Unde e bagheta? 482 00:30:42,041 --> 00:30:47,416 E posibil s-o fi scăpat. 483 00:30:47,416 --> 00:30:48,541 Poftim? 484 00:30:49,500 --> 00:30:51,000 I-a scăpat când m-a salvat pe mine. 485 00:30:51,000 --> 00:30:52,750 - Exact. - Tu să taci! 486 00:30:52,750 --> 00:30:54,791 Și toiagul? L-ai scăpat și pe ăla? 487 00:30:54,791 --> 00:30:56,291 Nu, e la Graydon. 488 00:30:56,291 --> 00:30:57,583 Și unde e Graydon? 489 00:30:59,791 --> 00:31:02,750 Probabil că supraveghează o curățare la nivelul Triton. 490 00:31:02,750 --> 00:31:05,333 - Ai dat de naiba, domniță! - Da, știu. 491 00:31:08,291 --> 00:31:10,166 - Părul! - Nu mă trage de păr! 492 00:31:10,166 --> 00:31:12,333 - Mi-ai lipsit. - Nu-mi pasă de părul tău! 493 00:31:12,333 --> 00:31:13,541 - Da? - Da. 494 00:31:13,541 --> 00:31:16,041 - Și tu, mie... Într-un fel. - Hei! 495 00:31:17,708 --> 00:31:19,125 Încetează! 496 00:31:20,291 --> 00:31:22,541 Hahaleră strâmbă! 497 00:31:22,541 --> 00:31:24,666 Pleoștit fricos! 498 00:31:24,666 --> 00:31:26,333 Vorbiți frumos, băieți! 499 00:31:27,833 --> 00:31:29,666 - Scuze, doamnelor. - Îmi pare rău. 500 00:31:30,583 --> 00:31:32,166 M-am rugat să fii în viață 501 00:31:32,166 --> 00:31:34,500 ca să am plăcerea să te omor cu mâna mea. 502 00:31:35,291 --> 00:31:36,375 Aici sunt! 503 00:31:36,375 --> 00:31:38,833 Masa e pusă, deșiratule! 504 00:31:38,833 --> 00:31:40,625 Ia-ți o farfurie! 505 00:31:40,625 --> 00:31:43,916 Deșirat? Am pus mușchi pe mine. 506 00:31:43,916 --> 00:31:46,708 Ai dreptate. Ești mai solid, îți stă bine. 507 00:31:46,708 --> 00:31:47,791 Mulțumesc. 508 00:31:47,791 --> 00:31:50,791 Mi-am schimbat regimul, antrenamente de rezistență la tortură... 509 00:32:03,833 --> 00:32:06,625 - Tot ce ți-a spus e o minciună. - Ai furat Lux Arcana. 510 00:32:06,625 --> 00:32:07,875 De la el! 511 00:32:08,750 --> 00:32:11,791 Blaylock și Mookie au murit din cauza lui. Ne-a trădat... 512 00:32:12,666 --> 00:32:13,916 L-a trădat pe Madmartigan. 513 00:32:14,750 --> 00:32:15,791 Fii serios! 514 00:32:15,791 --> 00:32:17,291 E în stare să spună orice. 515 00:32:17,291 --> 00:32:19,041 Tu ai făcut asta! El a făcut-o. 516 00:32:19,041 --> 00:32:22,458 Crezi că am stat aici zece ani pentru că-mi place răcoarea? 517 00:32:22,458 --> 00:32:24,958 Erai scutierul lui. 518 00:32:27,500 --> 00:32:28,791 Și l-ai lăsat să moară. 519 00:32:30,375 --> 00:32:31,333 Știu. 520 00:32:34,708 --> 00:32:36,750 Aș fi stat cu el până la final. 521 00:32:38,166 --> 00:32:39,208 Așa ar fi trebuit. 522 00:32:39,875 --> 00:32:40,833 Îmi pare rău. 523 00:32:42,083 --> 00:32:43,000 Îmi pare rău. 524 00:32:43,916 --> 00:32:45,333 Cred că vine cineva. 525 00:32:45,333 --> 00:32:46,541 Troli. 526 00:32:46,541 --> 00:32:48,083 Aici m-au prins data trecută. 527 00:32:48,083 --> 00:32:49,875 Și-au dat seama că mă întorc aici. 528 00:32:49,875 --> 00:32:51,875 Sunt foarte inteligenți. La naiba! 529 00:32:51,875 --> 00:32:53,541 Care e cea mai rapidă ieșire? 530 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 - Ușa. - Da. 531 00:33:02,041 --> 00:33:03,375 Bagă mâna aici! 532 00:33:04,041 --> 00:33:05,833 - Eu? Serios? - Haide! 533 00:33:05,833 --> 00:33:08,583 Bagă mâna și trage de manetă! 534 00:33:09,791 --> 00:33:10,833 Serios? 535 00:33:12,416 --> 00:33:13,416 Ai încredere în mine! 536 00:33:16,500 --> 00:33:17,625 Bravo! 537 00:33:17,625 --> 00:33:18,666 Rămâi aici! 538 00:33:19,541 --> 00:33:22,000 Asta e! Evităm capcane complexe. 539 00:33:52,833 --> 00:33:54,416 Nu văd nicio ușă secretă. 540 00:33:55,625 --> 00:33:57,333 Asta pentru că... 541 00:33:58,625 --> 00:34:00,041 Nu știi unde să privești. 542 00:34:27,791 --> 00:34:29,916 Un cap mare. Grozav! Unde-i comoara? 543 00:34:35,916 --> 00:34:41,208 Din vremuri imemoriale, i-am testat pe cei ce mi-au ieșit în cale. 544 00:34:41,208 --> 00:34:44,541 Căutau avere, celebritate și glorie, 545 00:34:44,541 --> 00:34:48,000 sperând să-și scrie o nouă istorie, 546 00:34:48,000 --> 00:34:54,541 dar comoara cea mare la care mă gândesc e să iubesc și să zâmbesc. 547 00:34:55,166 --> 00:34:56,833 Ce sentiment frumos! 548 00:34:56,833 --> 00:34:59,791 Dar, dacă râvniți la comori, 549 00:34:59,791 --> 00:35:02,083 trebuie să răspundeți la întrebări. 550 00:35:02,083 --> 00:35:07,250 Dacă răspunsul nu îl știți, în mormântul meu o să muriți. 551 00:35:07,250 --> 00:35:09,958 Ia stai! A zis cumva că o să murim? 552 00:35:09,958 --> 00:35:11,041 Da, asta a spus. 553 00:35:12,041 --> 00:35:13,291 Perfect! 554 00:35:13,291 --> 00:35:19,416 Bătrânul mă lasă moștenitorului, fiecare frate primește partea lui. 555 00:35:19,416 --> 00:35:26,083 Pot fi har sau blestem, vezi bine, alții mă folosesc mai mult decât tine. 556 00:35:26,083 --> 00:35:28,500 - Știe cineva? - Mă pricep la ghicitori. 557 00:35:28,500 --> 00:35:30,166 Super! Știi răspunsul? 558 00:35:30,166 --> 00:35:31,250 Stai puțin! 559 00:35:32,208 --> 00:35:33,083 Un nume. 560 00:35:33,916 --> 00:35:35,125 Ce? 561 00:35:36,208 --> 00:35:38,083 - Da? - Ăsta e răspunsul. 562 00:35:40,541 --> 00:35:44,375 O să spunem... „Un nume”? 563 00:35:45,166 --> 00:35:47,375 Felicitări! 564 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Am intrat! Am reușit! 565 00:35:50,875 --> 00:35:56,166 Dacă-mi mai răspundeți o dată comoara mea e a voastră toată. 566 00:35:56,166 --> 00:36:01,833 Tot ce vă dorește inima se găsește după pecetea sa. 567 00:36:01,833 --> 00:36:05,833 Hai, echipa Allagash! O să reușim. 568 00:36:05,833 --> 00:36:09,083 Wiggleheim, dă tot ce poți! 569 00:36:09,083 --> 00:36:15,708 Cerșetorii au ce poftesc înțelepții, dar toți îl iau în lumea celor drepți. 570 00:36:18,166 --> 00:36:19,833 - Nu știu. - Nu? 571 00:36:26,750 --> 00:36:32,125 Vreți să vă mai gândiți sau ghicitoarea iar să o auziți? 572 00:36:35,958 --> 00:36:38,291 - Vreți să vă mai gândiți... - Taci! 573 00:36:38,291 --> 00:36:41,416 ... sau ghicitoarea iar să o auziți? 574 00:36:45,500 --> 00:36:50,750 Vreți să vă mai gândiți sau ghicitoarea iar să o auziți? 575 00:36:53,458 --> 00:36:54,541 Ce poftesc înțelepții... 576 00:36:54,541 --> 00:37:00,416 Vreți să vă mai gândiți sau ghicitoarea iar să o auziți? 577 00:37:00,416 --> 00:37:03,625 Fii mai respectuos și nu-l mai pocni pe Wiggleheim! 578 00:37:04,708 --> 00:37:08,916 Vreți să vă mai gândiți sau ghicitoarea iar să o auziți? 579 00:37:08,916 --> 00:37:10,750 Știi cumva vreo vrajă 580 00:37:10,750 --> 00:37:13,916 sau magie care să ne ajute să trecem de ăsta? 581 00:37:14,875 --> 00:37:18,041 Îmi trebuie toiagul sau bagheta Cherlindreei. 582 00:37:18,041 --> 00:37:19,041 Bine. 583 00:37:19,041 --> 00:37:23,875 Vreți să vă mai gândiți sau ghicitoarea iar să o auziți? 584 00:37:23,875 --> 00:37:27,250 Îți zic, nu e cine spune că e. 585 00:37:28,083 --> 00:37:30,375 E un mare nesimțit. 586 00:37:31,291 --> 00:37:32,291 Pe cine o să crezi? 587 00:37:32,291 --> 00:37:35,291 Un infractor de doi bani, fără conștiință sau loialitate, 588 00:37:35,291 --> 00:37:38,416 sau ultimul mare trubadur al lumii? 589 00:37:38,416 --> 00:37:39,833 Ia ascultați! 590 00:37:40,500 --> 00:37:44,416 Maimuțică, maimuțică Stai la mine în brațe 591 00:37:44,416 --> 00:37:45,875 Te mângâi și-mi trec degetele... 592 00:37:45,875 --> 00:37:46,958 Cânți oribil! 593 00:37:46,958 --> 00:37:48,750 Cum îndrăznești? 594 00:37:48,750 --> 00:37:50,125 Am devenit mult mai bun. 595 00:37:50,125 --> 00:37:52,750 Da? Nu mi se pare. 596 00:37:52,750 --> 00:37:54,291 Știu! 597 00:37:55,291 --> 00:37:56,166 E „nimic”. 598 00:37:57,166 --> 00:37:58,375 Răspunsul e „nimic”. 599 00:38:16,291 --> 00:38:18,416 Dă-te! Idiotule! 600 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 Unde e? 601 00:38:30,333 --> 00:38:31,208 Uite-o! 602 00:39:17,291 --> 00:39:18,666 Kit! 603 00:39:21,125 --> 00:39:22,500 Tată? 604 00:39:22,500 --> 00:39:24,041 Mă auzi? 605 00:39:37,416 --> 00:39:39,041 Nu și-a luat sabia. 606 00:39:41,416 --> 00:39:43,000 Nu poți lua nimic cu tine. 607 00:39:44,208 --> 00:39:45,375 Nu când intri acolo. 608 00:39:49,375 --> 00:39:50,708 Kit! 609 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 Mă duc. 610 00:39:52,500 --> 00:39:53,458 Nu! 611 00:39:53,458 --> 00:39:54,625 Trebuie. 612 00:39:54,625 --> 00:39:56,333 Ascultă-mă! 613 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 - Dacă te duci, nu te mai întorci. - Nu-mi pasă. 614 00:40:01,166 --> 00:40:03,958 - Nu te las! - Mă oprești tu? 615 00:40:03,958 --> 00:40:05,333 Te oprim amândouă. 616 00:40:06,250 --> 00:40:08,250 Kit, trebuie să plecăm de aici. 617 00:40:08,250 --> 00:40:10,041 Încă-l mai poți salva pe Airk. 618 00:40:10,041 --> 00:40:13,250 Kit, te rog! Am nevoie de ajutorul tău acum. 619 00:40:13,250 --> 00:40:14,666 Stai! 620 00:40:14,666 --> 00:40:16,041 Tată! 621 00:40:16,041 --> 00:40:18,125 - Kit, te rog! - Dați-mi drumul! 622 00:40:18,125 --> 00:40:19,666 - Tată! - Kit! 623 00:40:19,666 --> 00:40:23,750 Tată! 624 00:40:30,750 --> 00:40:32,291 Unde e Allagash? 625 00:40:32,291 --> 00:40:33,666 A plecat. 626 00:40:34,500 --> 00:40:35,750 A luat și Lux. 627 00:40:37,708 --> 00:40:39,458 Trebuie să ieșim de aici imediat. 628 00:40:52,458 --> 00:40:53,333 Salut! 629 00:40:55,791 --> 00:40:59,708 Care dintre voi e Elora Danan? 630 00:41:01,708 --> 00:41:03,125 - Eu sunt. - Eu sunt. 631 00:41:04,333 --> 00:41:06,166 Bine, știți ce? 632 00:41:06,166 --> 00:41:09,000 Luați-i pe amândoi, ucideți-i pe ceilalți! 633 00:41:12,500 --> 00:41:13,541 Salut! 634 00:41:21,916 --> 00:41:23,333 Ce o să faci, piticanie? 635 00:41:24,125 --> 00:41:25,708 O să ne omori pe toți? 636 00:41:25,708 --> 00:41:27,375 Nu mă face „piticanie”! 637 00:41:27,375 --> 00:41:28,500 Fă-o, Willow! 638 00:41:28,500 --> 00:41:31,000 Prăjește-i pe proștii păroși! 639 00:41:31,000 --> 00:41:31,958 Prindeți-i! 640 00:41:33,958 --> 00:41:35,291 Sarris! 641 00:41:35,291 --> 00:41:36,500 Recunoști astea? 642 00:41:36,500 --> 00:41:37,666 Nu tocmai. 643 00:41:37,666 --> 00:41:39,166 Am venit să egalez șansele. 644 00:41:46,041 --> 00:41:47,125 Haideți! 645 00:41:59,291 --> 00:42:00,416 Dă-i drumul! 646 00:42:05,166 --> 00:42:06,083 Da. 647 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 Credeam că ești mai inteligent de atât, Madmartigan. 648 00:42:20,708 --> 00:42:22,750 Te-ai înșelat într-o privință timp de zece ani. 649 00:42:23,666 --> 00:42:24,750 Da? Despre ce e vorba? 650 00:42:25,500 --> 00:42:26,791 Nu sunt Madmartigan. 651 00:42:27,791 --> 00:42:28,916 Atunci, cine naiba ești? 652 00:42:28,916 --> 00:42:31,666 - Băiețelul curajos al lui Chloe Allagash. - Poftim? 653 00:42:47,000 --> 00:42:49,458 Și începeai să-mi placi. 654 00:42:53,916 --> 00:42:54,833 Mai taci! 655 00:43:06,958 --> 00:43:08,541 - Pot să te ajut? - Da. 656 00:43:08,541 --> 00:43:09,916 Ai avut o zi bună? 657 00:43:11,125 --> 00:43:12,166 Am pierdut bagheta. 658 00:43:12,166 --> 00:43:13,750 - La naiba! - Știu. 659 00:43:14,958 --> 00:43:15,916 Ce faci? 660 00:43:15,916 --> 00:43:17,583 Porcăria asta nu funcționează. 661 00:43:18,250 --> 00:43:19,916 Am folosit Lux, dar degeaba. 662 00:43:20,625 --> 00:43:23,791 Poate că o viață întreagă în care ai mințit și ți-ai trădat prietenii 663 00:43:23,791 --> 00:43:26,416 te-a făcut nedemn de puterea sa? 664 00:43:29,416 --> 00:43:32,250 Există o cale prin care să aflăm dacă la tine merge. 665 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Vin mai mulți troli! 666 00:43:34,958 --> 00:43:37,875 - Care e cea mai rapidă ieșire? - Pe poarta aia. 667 00:43:40,708 --> 00:43:42,083 Haideți! 668 00:43:47,916 --> 00:43:49,875 Tatăl tău putea să mă ucidă, dar n-a făcut-o, 669 00:43:49,875 --> 00:43:51,333 nu pentru că nu și-o dorea. 670 00:43:51,333 --> 00:43:54,083 - Ce? Trebuie să plecăm! - Ascultă-mă! 671 00:43:54,083 --> 00:43:56,958 Nu m-a ucis pentru că s-a gândit 672 00:43:56,958 --> 00:44:00,375 că o să mă întâlnesc cu tine, cu fratele tău, cu mama ta... 673 00:44:01,250 --> 00:44:03,208 Doamne, eram nebun după ea. 674 00:44:03,208 --> 00:44:06,166 S-a gândit că o să-ți pot spune că... 675 00:44:07,541 --> 00:44:09,000 Ce să-mi spui? 676 00:44:09,000 --> 00:44:11,458 S-a dus să lupte cu ce e acolo 677 00:44:11,458 --> 00:44:15,958 pentru că unul dintre voi o să apere ce-i mai de preț aici. 678 00:44:18,208 --> 00:44:19,666 Ce-i mai de preț? 679 00:44:22,750 --> 00:44:23,958 Elora Danan. 680 00:44:23,958 --> 00:44:25,625 Pleacă de aici! 681 00:44:28,000 --> 00:44:28,916 Veniți! 682 00:44:31,541 --> 00:44:32,375 Să vă văd! 683 00:44:43,291 --> 00:44:44,750 Asta e! 684 00:45:17,125 --> 00:45:18,458 Sper din suflet că a scăpat. 685 00:45:19,541 --> 00:45:20,583 A scăpat. 686 00:45:22,041 --> 00:45:23,041 Crezi? 687 00:45:24,500 --> 00:45:25,583 Știu sigur. 688 00:45:45,125 --> 00:45:46,416 Unde-i Allagash? 689 00:45:51,041 --> 00:45:51,875 Nasol. 690 00:45:51,875 --> 00:45:53,291 Cred că văd o ieșire. 691 00:45:53,291 --> 00:45:54,250 Minunat! 692 00:45:54,250 --> 00:45:56,041 Cum ajungem acolo? 693 00:46:16,166 --> 00:46:17,166 Kit, vino! 694 00:46:20,875 --> 00:46:23,333 Trebuie să mergem! O să se prăbușească. 695 00:46:26,500 --> 00:46:28,750 Atunci, oprește-l! 696 00:46:30,250 --> 00:46:31,791 Nu știu cum. 697 00:46:31,791 --> 00:46:33,625 Lăsați discuțiile pentru altă dată! 698 00:46:33,625 --> 00:46:34,916 Tu ai început asta. 699 00:46:34,916 --> 00:46:36,458 N-am vrut. 700 00:46:37,833 --> 00:46:41,333 Ai atâta putere, dar nu poți să te controlezi. 701 00:46:41,333 --> 00:46:42,666 - Voiam... - Fetelor! 702 00:46:42,666 --> 00:46:45,125 - Voiam să ajut. - Sigur că da. 703 00:46:45,125 --> 00:46:47,208 Mereu vrei să ajuți, nu-i așa? 704 00:46:47,208 --> 00:46:48,500 Să... 705 00:46:50,208 --> 00:46:55,541 Să-l găsești pe Airk, să-l salvezi pe Graydon, să ne salvezi pe toți. 706 00:47:02,291 --> 00:47:04,250 I-am auzit vocea. 707 00:47:08,458 --> 00:47:09,708 Mă striga. 708 00:47:10,708 --> 00:47:11,583 Pe mine! 709 00:47:12,458 --> 00:47:13,541 Și aș fi ajuns la el, 710 00:47:13,541 --> 00:47:16,416 puteam să-l aduc înapoi, puteam să înțeleg 711 00:47:16,416 --> 00:47:21,125 de ce te-a pus mereu mai presus de mine! 712 00:47:22,333 --> 00:47:24,000 Elora! Te rog! 713 00:47:25,666 --> 00:47:26,791 Dar acum nu mai pot. 714 00:47:26,791 --> 00:47:28,583 - Te rog! - Hei! 715 00:47:28,583 --> 00:47:29,875 Sau ce? 716 00:47:30,541 --> 00:47:31,625 Ce? Mă omori? 717 00:47:31,625 --> 00:47:33,125 Kit, Elora, veniți! 718 00:47:33,125 --> 00:47:34,416 Kit, ce faci? 719 00:47:34,416 --> 00:47:37,916 Distrugi totul. 720 00:47:37,916 --> 00:47:40,208 - Ai dreptate. - Kit! 721 00:47:40,208 --> 00:47:42,125 E numai vina mea. 722 00:47:42,125 --> 00:47:49,000 Dă vina pe mine, urăște-mă, dar poți s-o faci în altă parte? 723 00:47:49,000 --> 00:47:51,333 Dacă rămânem aici, amândouă o să... 724 00:47:55,791 --> 00:47:58,166 Kit! Nu! 725 00:47:58,166 --> 00:47:59,458 Kit! 726 00:48:04,000 --> 00:48:05,500 Nu! Kit! 727 00:48:05,500 --> 00:48:06,708 Kit! 728 00:48:08,083 --> 00:48:10,041 Kit, mă auzi? 729 00:48:10,041 --> 00:48:11,416 Te rog, Willow! 730 00:48:11,416 --> 00:48:12,708 Kit, nu te scufunda! 731 00:48:19,958 --> 00:48:21,458 Te rog, Willow! 732 00:48:24,208 --> 00:48:26,458 Nu! Sparge-o! 733 00:48:26,458 --> 00:48:27,875 Sparge-o, Willow! 734 00:48:31,000 --> 00:48:32,375 Nu! 735 00:48:35,291 --> 00:48:36,625 Nu! 736 00:48:38,625 --> 00:48:40,000 E a ta. 737 00:49:43,333 --> 00:49:44,541 Cum? 738 00:49:44,541 --> 00:49:46,333 Imposibil! 739 00:50:19,000 --> 00:50:20,791 E cineva acolo? 740 00:50:21,916 --> 00:50:22,916 E cineva? 741 00:50:24,291 --> 00:50:25,500 E cineva? 742 00:50:26,500 --> 00:50:27,500 Ajutor! 743 00:50:28,875 --> 00:50:30,291 E cineva? 744 00:50:34,500 --> 00:50:35,958 Cine ești? 745 00:50:37,750 --> 00:50:38,916 Ești reală? 746 00:50:40,291 --> 00:50:41,583 Așa cred. 747 00:50:42,458 --> 00:50:43,541 Dar tu? 748 00:50:47,375 --> 00:50:50,125 Din cauza ta mă aflu aici? 749 00:50:58,916 --> 00:51:02,041 Cine te-a adus pe tine aici m-a adus și pe mine. 750 00:51:03,791 --> 00:51:05,041 Deci... 751 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 O să-mi... 752 00:51:12,541 --> 00:51:13,875 dai drumul? 753 00:54:04,166 --> 00:54:06,166 Subtitrarea: Robert Ciubotaru