1 00:00:01,000 --> 00:00:02,750 Prosím, vyberte si mňa. 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,208 - Zachránime Willowa. - A Kit. 3 00:00:05,208 --> 00:00:07,083 A ostatných, ktorých uniesli. 4 00:00:07,708 --> 00:00:09,958 VIDELI STE 5 00:00:09,958 --> 00:00:13,541 - Ty si Willow. - A ty nie si Madmartigan. 6 00:00:13,541 --> 00:00:14,708 Zdravím vás. 7 00:00:14,708 --> 00:00:18,375 Ktorá z vás je Elora Danan? 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,833 Mads ma po 20 rokoch vyhľadal 9 00:00:24,833 --> 00:00:26,875 a prizval na posledné dobrodružstvo. 10 00:00:26,875 --> 00:00:29,291 - Nájsť kyrys. -Áno. 11 00:00:29,291 --> 00:00:31,291 Vložil som Lux a nič. 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,125 Je len jediný spôsob, ako zistíme, či funguje na tebe. 13 00:00:34,708 --> 00:00:37,250 Kit. Počuješ ma? 14 00:00:37,250 --> 00:00:39,875 Tvoj otec sa vydal bojovať s tým, čo je dole, 15 00:00:39,875 --> 00:00:43,333 lebo veril, že jeden z vás ochráni to, na čom najviac záleží. 16 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 Na čom záleží najviac? 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,583 Na Elore Danan. 18 00:00:46,583 --> 00:00:48,041 A teraz už padaj. 19 00:00:51,416 --> 00:00:52,583 Mohla som ho priviesť 20 00:00:52,583 --> 00:00:57,458 a konečne pochopiť, prečo si zakaždým vyberie teba namiesto mňa! 21 00:00:58,833 --> 00:01:00,000 Čo tvoja vízia? 22 00:01:00,000 --> 00:01:01,791 Videl si ju bojovať so Strigou. 23 00:01:01,791 --> 00:01:06,541 Nech robím čokoľvek, aby náš svet prežil, ona musí zomrieť. 24 00:01:06,541 --> 00:01:08,000 Počujete ma? 25 00:01:08,916 --> 00:01:10,333 Je tam niekto? 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,916 Takže ma... 27 00:01:13,583 --> 00:01:14,750 pustíš von? 28 00:01:33,250 --> 00:01:38,083 VII. kapitola Za Zlomeným morom 29 00:01:45,166 --> 00:01:46,083 Ako dlho? 30 00:01:48,916 --> 00:01:50,458 Svetlo sa mení. 31 00:01:50,458 --> 00:01:51,833 Počasie... 32 00:01:51,833 --> 00:01:54,666 Mraky letia príliš rýchlo. 33 00:01:57,500 --> 00:01:58,833 Slnko nezapadá, 34 00:02:00,875 --> 00:02:02,250 deň je nekonečný. 35 00:02:03,125 --> 00:02:05,083 Raz isto skončí. 36 00:02:08,333 --> 00:02:09,458 Ako vieš? 37 00:02:09,458 --> 00:02:11,625 Lebo nič netrvá večne. 38 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 Neboj sa, piť sa dá. 39 00:02:20,500 --> 00:02:24,875 Neviem, čo spôsobuje tú farbu, ale chutí... dobre. 40 00:02:24,875 --> 00:02:26,375 Pil si ju? 41 00:02:56,458 --> 00:02:57,500 No a odkiaľ si? 42 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 Z Kašmíru. 43 00:03:00,500 --> 00:03:01,333 Vážne? 44 00:03:01,333 --> 00:03:02,708 Ja som z Tir Asleenu. 45 00:03:05,458 --> 00:03:08,375 - To je kráľovstvo v údolí... - Ja viem, kde to je. 46 00:03:09,166 --> 00:03:10,333 Aha. Jasné. 47 00:03:14,500 --> 00:03:18,125 Vlastne som princ Tir Asleenu. 48 00:03:18,708 --> 00:03:19,666 Gratulujem. 49 00:03:20,916 --> 00:03:22,250 Nie. Ja som... nechcel... 50 00:03:22,250 --> 00:03:24,875 Hovorím to preto, že si myslím, že preto som tu. 51 00:03:24,875 --> 00:03:26,125 Vediete vojnu? 52 00:03:26,125 --> 00:03:27,083 Nie. 53 00:03:27,875 --> 00:03:30,083 Teda... pred mojím únosom sme ju neviedli. 54 00:03:31,291 --> 00:03:33,083 Tak kto by ťa unášal? 55 00:03:34,416 --> 00:03:36,708 To neviem. Fakt netuším. 56 00:03:38,166 --> 00:03:41,833 Mal som hromadu času premýšľať a napadol mi len únos. 57 00:03:42,416 --> 00:03:45,291 Buď únos, alebo mám najúnavnejšiu nočnú moru v histórii. 58 00:03:45,291 --> 00:03:46,583 Aspoň, kým si sa... 59 00:03:46,583 --> 00:03:48,125 Kým som sa čo? 60 00:03:49,166 --> 00:03:50,958 Ale nič. Nerieš. 61 00:03:52,541 --> 00:03:56,041 Tak pozri, princ Krasoň McSliziak, či ako sa voláš, 62 00:03:56,666 --> 00:03:58,083 neviem, na čo si zvyknutý, 63 00:03:58,083 --> 00:04:01,500 ale ja nie som palácová pipka, čo sa zloží, keď na ňu zažmurkáš. 64 00:04:01,500 --> 00:04:03,458 Hej... Nie. Ale ja si vôbec nemyslím... 65 00:04:03,458 --> 00:04:07,083 Čo? Že nie som dáma v problémoch z tvojich fantázii? 66 00:04:07,083 --> 00:04:08,958 - Nie. - Hodíme spolu reč, 67 00:04:08,958 --> 00:04:11,333 občas náznak, aby si preveril, či mám záujem. 68 00:04:11,333 --> 00:04:12,875 Potom priznáš nejakú slabinu. 69 00:04:12,875 --> 00:04:16,000 „Jéj, má dušu, súcit a ako ma počúva!“ 70 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 A než sa zbadáme, už sa váľame v sene. 71 00:04:18,458 --> 00:04:19,791 Pozri, nie. Ja... 72 00:04:19,791 --> 00:04:22,916 Touto cestou som šla a viem, že nevedie tam, kde chcem byť. 73 00:04:22,916 --> 00:04:24,958 Chcem sa odtiaľto len dostať. 74 00:04:28,333 --> 00:04:31,416 Airk, tak sa volám. 75 00:04:31,416 --> 00:04:32,833 To je mi fuk. 76 00:04:33,750 --> 00:04:35,458 A zhodou náhod mám vzťah, takže... 77 00:04:35,458 --> 00:04:36,750 Gratulujem. 78 00:04:36,750 --> 00:04:38,416 Áno, áno. Je skvelá. 79 00:04:38,416 --> 00:04:40,125 Je... Pracuje ako... 80 00:04:42,541 --> 00:04:43,791 Počúvaj. 81 00:04:44,791 --> 00:04:47,000 Ja sa chcem odtiaľto dostať rovnako ako ty, 82 00:04:47,000 --> 00:04:48,958 ale som si istý, že sme tu uväznení, 83 00:04:48,958 --> 00:04:51,291 kým sa tie veci, čo nás sem uniesli, nevrátia. 84 00:04:52,166 --> 00:04:53,083 Ty si ich videl? 85 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 Príšery. 86 00:05:00,000 --> 00:05:02,208 Ale odvtedy, čo som tu, som nikoho nevidel. 87 00:05:03,333 --> 00:05:05,958 - Až teraz teba. - A skúšal si odísť? 88 00:05:05,958 --> 00:05:09,250 Áno. Šiel som celé dni či týždne. 89 00:05:12,958 --> 00:05:14,833 Ale toto mesto... 90 00:05:14,833 --> 00:05:18,041 Ono sa... Vrátil som sa... 91 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 Čo je? 92 00:05:22,041 --> 00:05:23,208 Kit! 93 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 Počkaj! 94 00:05:38,791 --> 00:05:39,791 Kit! 95 00:05:55,625 --> 00:05:56,666 Už je dobre. 96 00:05:56,666 --> 00:05:58,666 Mám ťa. Držím ťa. 97 00:05:59,625 --> 00:06:01,000 Si živá. Už je dobre. 98 00:06:03,416 --> 00:06:04,500 No tak. 99 00:06:06,750 --> 00:06:07,791 Poďme! 100 00:06:56,833 --> 00:06:58,208 Mal by si to skúsiť. 101 00:06:58,208 --> 00:07:00,291 -Čo? -Či funguje. 102 00:07:01,333 --> 00:07:02,291 Hej, ty myslíš... 103 00:07:03,333 --> 00:07:04,291 Nie, nie, nie. 104 00:07:05,166 --> 00:07:07,416 Takáto vec sa nerobí len tak pre nič za nič. 105 00:07:08,041 --> 00:07:09,583 Na to musí byť pravá chvíľa, 106 00:07:10,666 --> 00:07:15,666 napríklad útok na dračí brloh alebo boj s hordou Smrtonosov. 107 00:07:17,500 --> 00:07:20,958 Alebo návšteva matky, ktorú si tak dva roky nevidel. 108 00:07:21,958 --> 00:07:23,916 To by som mal urobiť. 109 00:07:36,083 --> 00:07:37,666 Zlomené more. 110 00:07:37,666 --> 00:07:41,125 Tu končia mapy a nás čaká posledná skúška. 111 00:07:42,208 --> 00:07:43,166 Aká skúška? 112 00:07:44,291 --> 00:07:46,000 Musíme ním prejsť. 113 00:07:47,791 --> 00:07:48,625 A je to nutné? 114 00:07:48,625 --> 00:07:51,375 Pretože z druhej strany sa nikto nikdy nevrátil. 115 00:07:51,375 --> 00:07:54,958 Jedine cez to more sa dostaneme do Nepamätného mesta. 116 00:07:54,958 --> 00:07:56,333 Tak poďme. 117 00:07:56,333 --> 00:07:57,791 Nie. 118 00:07:57,791 --> 00:07:59,041 Oddýchni si. 119 00:07:59,041 --> 00:08:00,208 Som v poriadku. 120 00:08:08,916 --> 00:08:10,041 Kit. 121 00:08:11,791 --> 00:08:13,541 Odpočinok by prospel nám všetkým. 122 00:08:15,041 --> 00:08:16,375 Treba doplniť zásoby. 123 00:08:17,125 --> 00:08:19,916 Jedlo a vodu. Usušiť sa. 124 00:08:36,416 --> 00:08:37,375 Haló? 125 00:08:39,208 --> 00:08:40,416 Je niekto doma? 126 00:08:42,625 --> 00:08:43,625 Haló? 127 00:08:45,291 --> 00:08:46,416 Je tu niekto? 128 00:08:48,208 --> 00:08:49,250 Nič mi nie je. 129 00:08:50,958 --> 00:08:53,791 Len som stratila rovnováhu. 130 00:09:08,583 --> 00:09:11,000 Asi sa dá umrieť aj horším spôsobom. 131 00:09:14,125 --> 00:09:15,125 Čo? 132 00:09:16,166 --> 00:09:17,583 Bože. 133 00:09:17,583 --> 00:09:22,666 Snívam a vy ste výplody mojej chorej mysle. 134 00:09:23,333 --> 00:09:25,500 - To ťažko. - Dokážte to. 135 00:09:27,000 --> 00:09:28,166 To, že sme skutoční? 136 00:09:30,208 --> 00:09:31,583 Nejde to, však? 137 00:09:32,708 --> 00:09:36,041 Možno som ja výplod vašich myslí. 138 00:09:36,041 --> 00:09:41,041 Alebo sme všetci výplody sna nejakého pomstychtivého boha, 139 00:09:41,041 --> 00:09:43,708 ktorého trápia tráviace problémy. 140 00:09:49,166 --> 00:09:50,833 Pomaly. Opatrne. 141 00:09:52,875 --> 00:09:55,375 - Oslobodzujúca predstava, že? -Čo? 142 00:09:55,375 --> 00:09:56,958 Že je to jedno. 143 00:09:58,041 --> 00:10:00,291 Všetko je jedno. 144 00:10:01,708 --> 00:10:03,083 Peniaze máte? 145 00:10:03,875 --> 00:10:09,125 Mám zlato, drahokamy, diamanty, zafíry, rubíny. 146 00:10:10,000 --> 00:10:12,416 Tak prečo sme ani raz nespali v slušnom hostinci? 147 00:10:15,750 --> 00:10:20,333 Mimo sezónu krabov veľa zákazníkov nemám. 148 00:10:21,375 --> 00:10:23,750 A ani tá už za veľa nestojí. 149 00:10:25,583 --> 00:10:28,041 -Čo to je? - Predsa blatoťah. 150 00:10:36,291 --> 00:10:39,083 Zebove sane. 151 00:10:39,083 --> 00:10:44,541 Vhodné na exkurzie, pokiaľ túžite navštíviť malebné zátoky 152 00:10:44,541 --> 00:10:47,458 a početné ostrovčeky Východného pobrežia. 153 00:10:47,458 --> 00:10:49,875 A keby sme chceli ísť o kúsok ďalej? 154 00:10:51,000 --> 00:10:52,583 Willow je dosť zazobaný, takže... 155 00:10:54,458 --> 00:10:55,916 Hej, koľko by stáli? 156 00:10:58,875 --> 00:11:00,750 Preberme to po večeri. 157 00:11:01,500 --> 00:11:04,166 Mám tušenie, že teplé jedlo by vám prospelo. 158 00:11:04,166 --> 00:11:08,666 A máte šťastie. Som excelentný kuchár. 159 00:11:15,375 --> 00:11:16,875 Dobrú chuť, vážení. 160 00:11:24,416 --> 00:11:26,625 - Soľ by nebola? - Soľ? 161 00:11:39,625 --> 00:11:40,791 Soľ. 162 00:11:40,791 --> 00:11:42,000 Skvelé. 163 00:11:42,000 --> 00:11:44,416 Aj keď je to slané celkom dosť. 164 00:11:44,416 --> 00:11:45,791 Ja si to prisolím rád. 165 00:11:45,791 --> 00:11:46,916 S dovolením. 166 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 Vy ste z Kašmíru? 167 00:11:56,208 --> 00:11:57,916 Áno. Bol si tam? 168 00:11:57,916 --> 00:11:59,125 Kedysi dávno. 169 00:11:59,125 --> 00:12:02,083 A nestretol si tam chlapíka menom Phil? 170 00:12:04,333 --> 00:12:06,625 - Nie, nepamätám si. - Dobre. 171 00:12:07,333 --> 00:12:09,000 Bol to hrozný blbec. 172 00:12:12,166 --> 00:12:13,958 Čo tu robíte úplne sám? 173 00:12:15,500 --> 00:12:19,041 No, býval som bojovník. 174 00:12:20,291 --> 00:12:22,291 Paladín z Kašmíru. 175 00:12:23,250 --> 00:12:26,583 Jeden z troch vyslaných zachrániť princeznú, 176 00:12:27,416 --> 00:12:32,958 ktorú uniesli služobníci temných síl a ktorú som miloval, 177 00:12:34,541 --> 00:12:37,666 aj keď bola prisľúbená... 178 00:12:39,125 --> 00:12:40,000 Komu? 179 00:12:40,000 --> 00:12:41,916 Nie, nie, počkajte chvíľu. 180 00:12:43,333 --> 00:12:45,125 To bola iná výprava. 181 00:12:46,166 --> 00:12:49,625 Na tejto sme mali nájsť kúzelné jazierko, 182 00:12:49,625 --> 00:12:52,875 ktoré tomu, kto sa z neho napil, splnilo... 183 00:12:52,875 --> 00:12:54,958 Nie, tak to vlastne tiež nebolo. 184 00:12:55,625 --> 00:12:57,541 Vám sa tie výpravy tak pletú? 185 00:12:57,541 --> 00:13:01,750 Viete, všetky tie výpravy a bitky 186 00:13:01,750 --> 00:13:04,625 a dávno stratení následníci, 187 00:13:04,625 --> 00:13:08,958 všetko to splýva dohromady. 188 00:13:09,625 --> 00:13:11,125 No a čo si pamätáte? 189 00:13:12,041 --> 00:13:15,208 Tie roky, čo sme blúdili Zlomeným morom. 190 00:13:16,500 --> 00:13:20,291 Čižmy nám hnili, meče hrdzaveli v pošvách. 191 00:13:21,750 --> 00:13:26,541 Až sme zabudli, kto sme a čo vlastne hľadáme. 192 00:13:27,875 --> 00:13:31,958 A nakoniec sme sa pohádali. 193 00:13:33,791 --> 00:13:36,041 Povraždili jeden druhého. 194 00:13:40,750 --> 00:13:42,583 Čo je za Zlomeným morom? 195 00:13:42,583 --> 00:13:47,791 Niektorí hovoria, že tam je koniec sveta, z ktorého spadnete. 196 00:13:49,791 --> 00:13:52,166 Ostatní hovoria o leviatanovi, 197 00:13:52,958 --> 00:13:58,208 takom ohavnom, že pri pohľade na neho prídete o rozum. 198 00:13:59,750 --> 00:14:01,791 Ale pravda, ktorú poznám ja... 199 00:14:04,375 --> 00:14:05,958 je, že za ním nič nie je. 200 00:14:08,666 --> 00:14:12,750 More je nekonečné. 201 00:14:18,708 --> 00:14:22,166 To, že ste nič nenašli, neznamená, že tam nič nie je. 202 00:14:24,791 --> 00:14:26,000 Lebo je. 203 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 Veď to zistíme. 204 00:14:27,583 --> 00:14:28,500 Áno. 205 00:14:30,708 --> 00:14:31,583 Čoskoro. 206 00:14:33,166 --> 00:14:35,250 Keď som sa topila, videla som Airka. 207 00:14:35,250 --> 00:14:37,666 Išla po ňom Striga. 208 00:14:39,250 --> 00:14:40,875 Veľa času mu nezostáva. 209 00:15:12,500 --> 00:15:13,916 Hej! Dievča! 210 00:15:14,916 --> 00:15:15,958 Kde si? 211 00:15:48,875 --> 00:15:52,041 To je úžasné. 212 00:15:54,833 --> 00:15:57,291 - Tak poď, ideme. - Prečo? Čo je tam dole? 213 00:15:57,958 --> 00:15:59,250 Neviem, ale... 214 00:16:02,583 --> 00:16:04,333 sem by sme chodiť nemali. 215 00:16:04,333 --> 00:16:05,833 Čo keď je to cesta preč? 216 00:16:06,416 --> 00:16:07,333 Jediná možná. 217 00:16:07,333 --> 00:16:09,250 Nie je. 218 00:16:11,208 --> 00:16:13,791 Ako vieš, keď si to neskúsil? 219 00:16:17,333 --> 00:16:18,541 Rob si, čo chceš. 220 00:16:25,666 --> 00:16:27,958 Počkaj! Prepáč! 221 00:16:32,125 --> 00:16:34,416 Proste, prosím... 222 00:16:38,250 --> 00:16:40,708 z tých schodov neschádzaj. 223 00:16:43,541 --> 00:16:45,083 Dobre. Sľubujem. 224 00:16:48,416 --> 00:16:49,500 Bolo tu... 225 00:16:50,583 --> 00:16:51,625 Čo? 226 00:17:07,041 --> 00:17:09,500 Ja myslím, že viem, prečo sme tu. 227 00:17:11,125 --> 00:17:12,916 Koľko toho vieš o Kašmíre? 228 00:17:12,916 --> 00:17:14,500 Len to, čo každý. 229 00:17:14,500 --> 00:17:19,625 Rád paladínov, veža zo slonoviny, ulice lemované mesačnými kameňmi. 230 00:17:19,625 --> 00:17:20,833 Je to tam nádherné. 231 00:17:21,666 --> 00:17:24,250 Hradby nás držia v bezpečí a odlúčení. 232 00:17:25,416 --> 00:17:26,375 Máme pravidlá 233 00:17:27,083 --> 00:17:29,750 a keď ich ctíš, nič ti nechýba. 234 00:17:31,083 --> 00:17:32,041 Až na... 235 00:17:33,333 --> 00:17:34,583 Čo? 236 00:17:34,583 --> 00:17:36,541 Na klebety o tajnej sekte, 237 00:17:36,541 --> 00:17:39,166 ktorá uctievala dávnu mágiu krvi. 238 00:17:40,333 --> 00:17:41,916 Volá sa Rád Wyrma. 239 00:17:43,291 --> 00:17:45,250 Ich zločiny boli najskôr nepatrné. 240 00:17:45,250 --> 00:17:49,291 Znesvätenie, požiare, páchatelia neznámi, 241 00:17:50,375 --> 00:17:52,291 ale zostával po nich ich znak. 242 00:17:54,833 --> 00:17:56,833 Raz sa prebojovali do veže, 243 00:17:56,833 --> 00:17:58,958 zabili stráže a uniesli princeznú. 244 00:17:58,958 --> 00:18:00,833 Prečo? Kvôli čomu? Chceli vládnuť? 245 00:18:00,833 --> 00:18:02,625 Možno. Ja neviem. 246 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 Ocitla som sa tu. 247 00:18:09,625 --> 00:18:11,666 A mne si sa vysmiala, že som princ! 248 00:18:11,666 --> 00:18:13,208 - Chvastal si sa. - Nie! 249 00:18:13,208 --> 00:18:16,375 „Som princ z Tir Asleen. Nechceš obdivovať môj pekáč buchiet?“ 250 00:18:16,375 --> 00:18:19,250 To som ne... Po prvé, takto nehovorím. 251 00:18:19,250 --> 00:18:20,916 - Ale hovoríš. - Nehovorím. 252 00:18:20,916 --> 00:18:23,791 Hovoríš, ale si menej otravný, než som čakala. 253 00:18:26,166 --> 00:18:29,791 - No aj tak sa ti nevrhnem okolo krku. - Na to som ani nepomyslel. 254 00:18:29,791 --> 00:18:32,708 Jasné, že pomyslel. Myslíš na to práve teraz. 255 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 Dáte si raňajky? 256 00:18:49,041 --> 00:18:51,958 Urobím vám vajíčka. Dáte si? 257 00:18:54,500 --> 00:18:58,458 Jedlo si vezmeme, ale musíme pokračovať. 258 00:18:59,125 --> 00:19:01,041 Čo? Kam? 259 00:19:01,916 --> 00:19:03,458 Za Zlomené more. 260 00:19:03,458 --> 00:19:06,750 Nie si v stave, aby si niekam cestovala. 261 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 Ani ten krpec. 262 00:19:08,916 --> 00:19:10,708 Zostaňte, naberajte sily. 263 00:19:11,666 --> 00:19:12,958 Si v pohode? 264 00:19:13,791 --> 00:19:15,041 Bude odporné počasie. 265 00:19:15,041 --> 00:19:16,541 Radšej tu zostaňte. 266 00:19:18,916 --> 00:19:20,666 Viete čo? Možno má pravdu. 267 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 Jeden deň nás nezabije, keď sa chystáme 268 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 blúdiť Zlomeným morom, akože navždy. 269 00:19:28,083 --> 00:19:28,958 Veď fajn. 270 00:19:30,375 --> 00:19:31,458 Zostaň si. 271 00:19:32,500 --> 00:19:34,000 Nepotrebujeme ťa. 272 00:19:34,000 --> 00:19:35,791 Kto má rád praženicu? 273 00:19:38,041 --> 00:19:39,500 Nemáš rád vajcia? 274 00:19:39,500 --> 00:19:41,208 Musíme odtiaľto hneď zmiznúť! 275 00:19:48,208 --> 00:19:49,083 Už zase! 276 00:19:52,416 --> 00:19:53,458 No tak, vstávajte! 277 00:19:53,458 --> 00:19:55,000 Rýchlo! Nastúpte! 278 00:19:55,000 --> 00:19:56,125 Hýbte sa, hlupáci! 279 00:20:07,333 --> 00:20:08,833 Cválaj rýchlo! 280 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 Cválaj ako o život! 281 00:20:15,916 --> 00:20:17,750 Neboj. Ocko má harpúnu. 282 00:20:23,958 --> 00:20:25,166 Rýchlejšie! 283 00:20:32,333 --> 00:20:34,416 Boorman, Lux! Skús ho! 284 00:20:34,416 --> 00:20:36,000 - Nie! - Prečo? 285 00:20:36,000 --> 00:20:38,916 Pretože neprišla tá pravá chvíľa. Ešte nie. 286 00:20:44,750 --> 00:20:46,958 - Elora, prútik! -Čo mám robiť? 287 00:20:46,958 --> 00:20:50,208 Zozbieraj v sebe všetku lásku, oddanosť a obetavosť a... 288 00:20:52,208 --> 00:20:53,041 To bolo o chlp. 289 00:21:06,125 --> 00:21:07,125 Bojuj, Boorman! 290 00:21:23,916 --> 00:21:25,208 Zbav sa ho, Boorman! 291 00:21:47,500 --> 00:21:48,833 Elora, nie! 292 00:21:49,791 --> 00:21:50,791 Elora! 293 00:22:06,625 --> 00:22:07,958 Príde si po mňa. 294 00:22:21,208 --> 00:22:22,708 Už som ti rozprávala o tom, 295 00:22:22,708 --> 00:22:25,708 ako som kedysi lovila vačicu a vykľul sa z nej dikobraz? 296 00:22:25,708 --> 00:22:27,833 Z chodidla mi vytiahli 30 pichliačov. 297 00:22:27,833 --> 00:22:29,291 Vravela si, že boli tri. 298 00:22:29,291 --> 00:22:31,583 Nie, určite ich bolo viac než tri. 299 00:22:31,583 --> 00:22:33,583 Ide o to, že keď nejaký vytiahli, 300 00:22:33,583 --> 00:22:36,541 použili osvedčenú metódu na otupenie bolesti. 301 00:22:42,500 --> 00:22:44,375 A tu to začína mať fakt šťavu. 302 00:22:44,375 --> 00:22:46,041 Ja jej vravím: „Nasťahuj sa.“ 303 00:22:46,041 --> 00:22:48,083 A ona: „Fakt sa mám nasťahovať?“ 304 00:22:48,083 --> 00:22:51,625 A ja na to: „Ak sa chceš nasťahovať, tak sa nasťahuj.“ 305 00:22:51,625 --> 00:22:52,875 Ale, úprimne, 306 00:22:52,875 --> 00:22:55,916 myslím, že tušila, že nechcem, aby sa ku mne nasťahovala... 307 00:22:55,916 --> 00:22:57,250 Musíme zastaviť. 308 00:22:57,250 --> 00:23:00,958 Náš blatoťah je nejaký uťahaný. 309 00:23:00,958 --> 00:23:06,125 Musíme ho nechať odpočinúť, nechať nejako nabrať silu. 310 00:23:06,833 --> 00:23:08,166 Sú ako my, chlapče. 311 00:23:08,958 --> 00:23:09,916 Pária sa. 312 00:23:20,958 --> 00:23:24,458 Tak poď. Nakŕmim ťa. 313 00:23:26,333 --> 00:23:30,125 Prosím, nehryz ruku, čo ťa kŕmi. 314 00:23:32,541 --> 00:23:34,958 Tak poď. Neboj. 315 00:23:44,916 --> 00:23:46,666 Budem ťa volať Kenneth. 316 00:23:46,666 --> 00:23:49,833 po protagonistovi romantickej frašky, ktorú píšem. 317 00:23:52,000 --> 00:23:54,583 To, čo si dnes predviedol, bolo pôsobivé. 318 00:23:54,583 --> 00:23:56,375 Čo si vlastne použil? 319 00:23:58,500 --> 00:23:59,625 Len svoju flautu. 320 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 To zaklínadlo bol inštinkt. 321 00:24:02,708 --> 00:24:05,083 Počul som ho od teba a Elory. 322 00:24:05,708 --> 00:24:09,750 Tá flauta to znásobila, no mágia je v tebe. 323 00:24:12,000 --> 00:24:12,833 Hej. 324 00:24:14,125 --> 00:24:15,083 Chcem cvičiť. 325 00:24:18,500 --> 00:24:20,375 Čo sa stalo predtým? Na tých saniach? 326 00:24:21,208 --> 00:24:22,750 - Stuhla som. - Prečo? 327 00:24:25,625 --> 00:24:27,833 - To je jedno. -Čo si mala robiť? 328 00:24:29,000 --> 00:24:32,583 Pozbierať všetku lásku a podobné blbosti zo svojho srdca, 329 00:24:32,583 --> 00:24:35,125 nechať to vykypieť a potom to vypáliť z prútika. 330 00:24:35,125 --> 00:24:36,333 Správne. 331 00:24:40,750 --> 00:24:42,375 Tvoj oponent ti nikdy nepovie... 332 00:24:50,875 --> 00:24:51,708 Dobre. 333 00:24:52,375 --> 00:24:54,750 Tak, čo sme zistili? 334 00:24:55,416 --> 00:24:57,000 Že si zákerný? 335 00:24:57,000 --> 00:24:58,166 Iste. 336 00:24:58,166 --> 00:25:00,750 A tiež, že sa musíš vedieť brániť, kým zaútočíš. 337 00:25:01,416 --> 00:25:05,666 Prostý magický štít odrazí väčšinu zaklínadiel. 338 00:25:05,666 --> 00:25:08,000 A ako pri všetkých kúzlach, musíš to cítiť. 339 00:25:09,500 --> 00:25:14,916 Pamätaj: jednoduchosť, zámer a čo je najdôležitejšie, dych. 340 00:25:20,416 --> 00:25:21,416 Stredom. 341 00:25:28,958 --> 00:25:29,791 Vedľa. 342 00:25:29,791 --> 00:25:32,458 V boji so súperom, ktorý ti chce skutočne ublížiť, 343 00:25:32,458 --> 00:25:35,166 musíš byť pripravená na všetko. 344 00:26:01,166 --> 00:26:02,208 Vstávaj. 345 00:26:11,666 --> 00:26:12,708 Poď so mnou. 346 00:26:13,458 --> 00:26:14,333 Dobre. 347 00:26:14,791 --> 00:26:15,875 Kam ideme? 348 00:26:18,958 --> 00:26:21,125 Chceš cvičiť? Teraz? 349 00:26:21,125 --> 00:26:24,083 Elora nie je jediná, kto sa potrebuje pripraviť na boj. 350 00:26:26,000 --> 00:26:29,583 Tentokrát sa neopováž krotiť. 351 00:26:42,541 --> 00:26:44,083 Sústreď sa. 352 00:26:44,083 --> 00:26:46,791 Nie na vzájomné roztržky, ale na to, čo robíš. 353 00:28:18,916 --> 00:28:20,291 Viem, o čo ti ide. 354 00:28:20,875 --> 00:28:22,125 O čo? 355 00:28:22,125 --> 00:28:23,083 Minettin fígeľ. 356 00:28:28,875 --> 00:28:33,083 Tvoja súperka si myslí, že ťa pozná a že vie, čo urobíš. 357 00:28:33,750 --> 00:28:36,125 Ale ty jej očakávania sklameš. 358 00:28:41,208 --> 00:28:42,750 To znie dosť otravne. 359 00:28:44,250 --> 00:28:46,333 Áno, je to otravné. 360 00:28:46,333 --> 00:28:49,708 Obzvlášť, keď sa s ňou túžiš už dlhšiu dobu poriadne pobiť, 361 00:28:49,708 --> 00:28:52,250 ale okolnosti ti tu príležitosť znemožňujú. 362 00:28:54,000 --> 00:28:55,833 Okolnosti ich prinútia robiť chyby 363 00:28:55,833 --> 00:28:59,708 alebo sa stanú zraniteľnými voči niečomu nečakanému. 364 00:29:03,666 --> 00:29:05,583 - Presne o to ide. -Ľúbim ťa. 365 00:29:11,166 --> 00:29:12,250 Bojuješ zákerne. 366 00:29:13,291 --> 00:29:14,250 Bolo na čase. 367 00:29:16,541 --> 00:29:17,833 Ja ťa naozaj... 368 00:29:20,083 --> 00:29:21,083 milujem. 369 00:29:22,416 --> 00:29:23,333 Áno? 370 00:29:24,375 --> 00:29:25,333 Áno. 371 00:29:26,666 --> 00:29:28,625 Tak sklapni a niečo s tým urob. 372 00:29:48,166 --> 00:29:49,625 Stále sa príliš krotíš. 373 00:29:49,625 --> 00:29:51,666 Musí to ísť zvnútra. 374 00:29:51,666 --> 00:29:54,000 Zapoj emócie, svoju predstavivosť. 375 00:29:54,000 --> 00:29:55,416 Chceš poraziť Strigu? 376 00:29:55,416 --> 00:29:57,583 No tak sa predveď. Na čo čakáš? 377 00:29:57,583 --> 00:29:59,250 - Prestaň. - S čím. 378 00:30:02,458 --> 00:30:03,541 Neprovokuj. 379 00:30:03,541 --> 00:30:04,541 Nefunguje to. 380 00:30:04,541 --> 00:30:06,416 A potláčanie citov funguje? 381 00:30:06,416 --> 00:30:08,708 Nechcem ti ublížiť. 382 00:30:08,708 --> 00:30:09,750 Čo teda chceš? 383 00:30:10,541 --> 00:30:11,708 - Nájsť Airka. - Prečo? 384 00:30:13,791 --> 00:30:15,083 Pretože ho milujem. 385 00:30:15,083 --> 00:30:16,458 A čo na ňom tak miluješ? 386 00:30:17,666 --> 00:30:19,625 Ten jeho úsmev? To, že je princ? 387 00:30:19,625 --> 00:30:23,250 Alebo to, že ho chcú všetky dievčatá a on si vybral teba? 388 00:30:23,250 --> 00:30:24,500 Bol ku mne milý. 389 00:30:24,500 --> 00:30:27,250 Čo? To na teba nebol nikto nikdy milý? 390 00:30:27,250 --> 00:30:29,583 Žiadny koniar sa na teba nikdy neusmial? 391 00:30:30,250 --> 00:30:31,916 Čo ti na to mám povedať? 392 00:30:31,916 --> 00:30:34,166 Pochybnosti, žiarlivosť, pýcha, túžba. 393 00:30:34,166 --> 00:30:36,375 Prijmi svoje emócie, 394 00:30:36,375 --> 00:30:38,916 pretože len tak ich ovládneš. 395 00:30:38,916 --> 00:30:40,666 Chcem, aby si bola úprimná. 396 00:30:48,250 --> 00:30:50,083 Willow! Nie! 397 00:30:51,291 --> 00:30:53,166 Willow! Willow! 398 00:31:03,500 --> 00:31:06,583 Prezradí mi niekto, ako vieme, že ideme správnym smerom? 399 00:31:10,333 --> 00:31:13,750 Všimli ste si niekto, ako sa dni predlžujú a noci skracujú? 400 00:31:15,750 --> 00:31:16,833 Áno. 401 00:31:17,500 --> 00:31:19,041 Aj že nám dochádzajú zásoby. 402 00:31:19,708 --> 00:31:21,625 - Chceš sa snáď vrátiť? - Ja áno. 403 00:31:21,625 --> 00:31:22,958 Nie. 404 00:31:26,000 --> 00:31:28,958 Tá kliatba, čo si na mňa zoslala, bola pnakotská. 405 00:31:28,958 --> 00:31:30,291 Vážne? 406 00:31:30,291 --> 00:31:31,250 Áno. 407 00:31:31,708 --> 00:31:32,958 Kde si sa ju naučila? 408 00:31:34,625 --> 00:31:35,875 V Nockmaare. 409 00:31:36,500 --> 00:31:37,375 V Malátriu. 410 00:31:38,333 --> 00:31:40,500 Striga sa ťa bála skôr, než si sa narodila. 411 00:31:40,500 --> 00:31:43,416 Pokúsi sa podryť tvoje odhodlanie, zmanipulovať ťa. 412 00:31:43,416 --> 00:31:44,375 Ako? 413 00:31:44,375 --> 00:31:47,208 Do toho ti predsa nič nie je, že nie? 414 00:31:47,208 --> 00:31:48,625 Je, pokiaľ uspeje. 415 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Len ma dostaňte na miesto. 416 00:31:53,000 --> 00:31:53,916 A čo potom? 417 00:31:55,250 --> 00:31:56,791 Zabijem tú bosorku. 418 00:32:08,458 --> 00:32:09,916 Nebola som šťastná. 419 00:32:09,916 --> 00:32:12,000 - Prečo nie? - Mala som byť. 420 00:32:12,791 --> 00:32:14,333 Mala som všetko na svete, 421 00:32:14,333 --> 00:32:19,416 ale nikto nedokázal rozptýliť môj pocit, že je niečo zle. 422 00:32:19,416 --> 00:32:20,458 Ako zle? 423 00:32:22,083 --> 00:32:23,291 V Kašmíre. 424 00:32:23,291 --> 00:32:27,958 Tie naše pravidlá, čo si môžeš myslieť, čo hovoriť, čo chcieť. 425 00:32:28,916 --> 00:32:30,875 Čo ak som chcela niečo iné? 426 00:32:30,875 --> 00:32:32,791 Napríklad niečo zakázané. 427 00:32:32,791 --> 00:32:34,166 Nebezpečné. 428 00:32:34,166 --> 00:32:37,125 Predsa nebudeš robiť len to, čo sa od teba čaká. 429 00:32:37,125 --> 00:32:38,791 A ty to snáď nerobíš? 430 00:32:40,291 --> 00:32:41,833 Odo mňa sa nič nečaká. 431 00:32:42,500 --> 00:32:44,541 - A čo urobíš? - Netuším. 432 00:32:45,666 --> 00:32:47,666 Vezmem si Holubičku, založím rodinu. 433 00:32:47,666 --> 00:32:48,666 Holubičku? 434 00:32:48,666 --> 00:32:50,166 Volá sa Brünhilde. 435 00:32:50,166 --> 00:32:51,166 Jasné. 436 00:32:51,166 --> 00:32:52,666 Budem brániť ríšu. 437 00:32:52,666 --> 00:32:57,666 Chrániť ríšu a proste budem najlepší brat, 438 00:32:57,666 --> 00:33:00,958 manžel, otec a syn, aký dokážem byť. 439 00:33:00,958 --> 00:33:04,375 Lebo tak to je, keď máš česť, nie? 440 00:33:05,125 --> 00:33:07,375 -Čo chceš ty? - Byť voľná. 441 00:33:07,375 --> 00:33:10,541 Nebáť sa svojich nutkaní a hovoriť, čo si myslím. 442 00:33:11,958 --> 00:33:13,041 Vieš, ja... 443 00:33:28,083 --> 00:33:29,291 Nemôžem. 444 00:33:29,291 --> 00:33:31,333 - Jasné, bola to hlúposť. - Nemôžem. 445 00:33:31,333 --> 00:33:32,875 - Nie. - Prepáč. 446 00:33:33,916 --> 00:33:35,625 Nie, nie, nie, to nič. Nevadí. 447 00:33:36,291 --> 00:33:38,500 - Ale fakt milujem... - Holubičku. 448 00:33:38,500 --> 00:33:39,666 Áno, áno. 449 00:33:40,625 --> 00:33:44,000 A musím sa k nej vrátiť. 450 00:33:47,083 --> 00:33:50,750 Možno už viem, ako by si sa mohol vrátiť. 451 00:33:55,000 --> 00:33:56,708 Bola som tu skôr, než si dorazil. 452 00:33:57,875 --> 00:33:59,416 Vlastne som tu už veľmi dlho. 453 00:34:01,041 --> 00:34:04,250 Schovávala som sa pred tebou, pretože som sa bála. 454 00:34:05,083 --> 00:34:06,500 Verila som nesprávnej osobe 455 00:34:06,500 --> 00:34:09,083 a nechcela som znova urobiť chybu. 456 00:34:10,708 --> 00:34:12,000 Kedysi som bola ako ty, 457 00:34:12,625 --> 00:34:16,000 spútaná strachom a verila som bludom. 458 00:34:16,000 --> 00:34:20,125 To ty si ma sem dala priviesť. 459 00:34:20,125 --> 00:34:23,083 - Bojíš sa ma. -Áno. Tak trochu. 460 00:34:23,083 --> 00:34:24,416 Je to prirodzené. 461 00:34:24,416 --> 00:34:25,791 Takto to vždy začína. 462 00:34:25,791 --> 00:34:26,916 Čo? 463 00:34:26,916 --> 00:34:30,708 Myslíš si, že vieš, čo je skutočné a čo nie, 464 00:34:32,125 --> 00:34:34,500 čo je svetlo a čo temnota, 465 00:34:35,625 --> 00:34:37,791 čo je dobro a čo zlo. 466 00:34:37,791 --> 00:34:39,250 Bože. 467 00:34:39,250 --> 00:34:43,625 Teraz zabudni, čo vieš alebo si myslíš, že vieš, 468 00:34:44,833 --> 00:34:46,000 a poď so mnou. 469 00:34:58,791 --> 00:35:00,375 Počula som hlas svojho otca. 470 00:35:01,833 --> 00:35:03,166 Volal ma. 471 00:35:03,833 --> 00:35:04,958 Kedy? 472 00:35:04,958 --> 00:35:06,333 V tej hrobke. 473 00:35:07,708 --> 00:35:08,916 Zo svetla. 474 00:35:20,333 --> 00:35:21,375 Čo je ten Wyrm? 475 00:35:27,166 --> 00:35:29,708 Ak je mágia krvným obehom vesmíru, 476 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 tak Wyrm sa ním živí. 477 00:35:33,666 --> 00:35:37,916 Pred dávnymi časmi bol uväznený hlboko pod zemou, 478 00:35:37,916 --> 00:35:40,916 kde čaká, spí. 479 00:35:43,166 --> 00:35:44,416 A keď sa zobudí? 480 00:35:56,333 --> 00:36:00,750 Oci! Veľmi ťa tu potrebujeme. 481 00:36:00,750 --> 00:36:03,291 Nedokázala som ho zadržať. 482 00:36:03,958 --> 00:36:05,291 Prosím. 483 00:36:05,291 --> 00:36:06,583 Zobuď sa! 484 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 Prepáč. Mal si zlý sen. 485 00:36:14,250 --> 00:36:15,250 Nebol to sen. 486 00:36:15,958 --> 00:36:17,166 Aj ja jeden mám. 487 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 A zdá sa mi stále dokola. 488 00:36:20,000 --> 00:36:21,208 O čom? 489 00:36:21,208 --> 00:36:23,708 Som na svadbe. Úplne nahý. 490 00:36:24,791 --> 00:36:26,083 Všetci sa mi smejú. 491 00:36:26,833 --> 00:36:28,166 Čo nedáva zmysel, 492 00:36:28,166 --> 00:36:30,875 pretože nahý vyzerám fenomenálne. 493 00:36:31,583 --> 00:36:34,500 - Mám fakt závideniahodný... - Dobre, viac nehovor. 494 00:36:54,916 --> 00:36:56,166 Neviem, čo robiť. 495 00:36:58,916 --> 00:37:02,833 Čím sme ďalej, tým je smutnejší. 496 00:37:07,291 --> 00:37:08,750 Myslím, že sa blížime. 497 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 Myslím k mestu. 498 00:37:12,041 --> 00:37:13,750 Možno ho cíti. 499 00:37:13,750 --> 00:37:15,291 Hej, prestaň. Prestaň. 500 00:37:17,416 --> 00:37:18,458 Čo? 501 00:37:18,458 --> 00:37:19,583 Tú ranu. 502 00:37:20,375 --> 00:37:21,791 Rozškriabeš si ju. 503 00:37:34,791 --> 00:37:40,500 Nechala by si ma s ním na chvíľu osamote? 504 00:37:54,041 --> 00:37:54,958 Ocko! 505 00:37:57,958 --> 00:37:59,833 Ja ťa tu vážne potrebujem. 506 00:38:09,791 --> 00:38:11,000 Ako je to ešte ďaleko? 507 00:38:11,000 --> 00:38:13,458 Pozri, keď tam budeme, tak tam budeme. 508 00:38:14,583 --> 00:38:16,375 Len zisťujem, či tomu ešte veríš. 509 00:38:17,750 --> 00:38:19,333 Na mori sme už dlho. 510 00:38:19,333 --> 00:38:20,500 Týždne... 511 00:38:22,375 --> 00:38:23,291 Mesiace. 512 00:38:23,291 --> 00:38:24,958 Nemám pojem o čase. 513 00:38:24,958 --> 00:38:25,958 Ty áno? 514 00:38:27,041 --> 00:38:28,208 Nie. 515 00:38:35,583 --> 00:38:36,916 Chýba mi Mims. 516 00:38:40,041 --> 00:38:42,875 Keby si s ňou teraz mohol hovoriť, čo by si jej povedal? 517 00:38:44,250 --> 00:38:45,291 Vydrž, zlatko. 518 00:38:47,416 --> 00:38:48,583 Čoskoro budem doma. 519 00:39:16,083 --> 00:39:17,125 Pospi si. 520 00:39:17,791 --> 00:39:18,708 Nie som unavená. 521 00:39:19,875 --> 00:39:21,375 Slabá nám budeš na nič. 522 00:39:31,166 --> 00:39:32,875 Zabránila som ti... 523 00:39:34,541 --> 00:39:35,583 ísť za tvojím otcom. 524 00:39:44,791 --> 00:39:46,666 - Ale zachránila si mi život. -Áno. 525 00:39:52,500 --> 00:39:58,041 Neviem, prečo Madmartigan urobil, čo urobil. 526 00:40:02,625 --> 00:40:04,250 Ani si ho nepamätám. 527 00:40:06,375 --> 00:40:10,083 Ale neverím, že by mi dával pred tebou prednosť. 528 00:40:14,041 --> 00:40:17,166 Vôbec neverím tomu, že by ťa nemal rád. 529 00:40:20,000 --> 00:40:21,416 Celým srdcom. 530 00:40:35,250 --> 00:40:36,541 Žiarlila som na teba. 531 00:40:40,041 --> 00:40:43,125 Nie preto, že si Vyvolená a ja nie, 532 00:40:43,125 --> 00:40:49,583 ale preto, ako sa k tebe ľudia... 533 00:40:52,291 --> 00:40:54,791 Nikdy som nič nedostala nezištne. 534 00:41:00,166 --> 00:41:01,458 A čo si chcela? 535 00:41:03,333 --> 00:41:04,375 Byť statočná. 536 00:41:07,541 --> 00:41:08,416 A milovaná. 537 00:41:11,041 --> 00:41:12,625 A nebyť princezná. 538 00:41:15,041 --> 00:41:16,291 Vtipné. 539 00:41:18,750 --> 00:41:20,000 Bol to môj sen. 540 00:41:36,250 --> 00:41:37,583 Som ho hoden. 541 00:42:21,708 --> 00:42:24,875 Mims, počúvaj môj hlas. 542 00:42:25,833 --> 00:42:27,208 Hovor so mnou. 543 00:42:28,500 --> 00:42:29,416 Ocko? 544 00:42:35,250 --> 00:42:37,666 Mims, si v poriadku? 545 00:42:37,666 --> 00:42:39,041 Si v bezpečí? 546 00:42:40,000 --> 00:42:41,250 Áno, som. 547 00:42:42,583 --> 00:42:43,708 Mal som starosti. 548 00:42:44,875 --> 00:42:45,916 Mal som víziu. 549 00:42:46,833 --> 00:42:48,458 Silas sa vrátil. 550 00:42:50,666 --> 00:42:51,833 Ale veď... 551 00:42:53,000 --> 00:42:54,208 Silas umrel. 552 00:42:56,208 --> 00:42:57,333 To sme nevedeli. 553 00:42:59,416 --> 00:43:00,916 Pustili sme ho dnu. 554 00:43:01,583 --> 00:43:03,666 A ty si tu nebol, aby si nás chránil. 555 00:43:03,666 --> 00:43:06,458 Zase si odišiel za dobrodružstvom. 556 00:43:06,458 --> 00:43:08,250 Ako minule. 557 00:43:09,208 --> 00:43:11,333 Ako si ho užívaš, ocko? 558 00:43:14,083 --> 00:43:15,541 Bavíš sa dobre? 559 00:43:18,833 --> 00:43:20,750 Hej, máš nočnú moru. Máš nočnú moru. 560 00:43:21,416 --> 00:43:23,000 - Musím ísť domov. - Nemôžeš. 561 00:43:24,083 --> 00:43:26,250 Potrebujeme ťa. Ja ťa potrebujem. 562 00:43:26,250 --> 00:43:28,625 Keď ma Kiaya potrebovala, bol som preč. 563 00:43:28,625 --> 00:43:30,875 Keď som sa vrátil, bolo neskoro. 564 00:43:30,875 --> 00:43:32,583 Ranon ma obviňoval. 565 00:43:32,583 --> 00:43:33,833 Preto utiekol. 566 00:43:34,666 --> 00:43:36,125 Zostala mi jedine Mims. 567 00:43:36,125 --> 00:43:37,458 To Striga. 568 00:43:37,458 --> 00:43:39,291 Snaží sa nás rozoštvať, 569 00:43:39,291 --> 00:43:41,791 pretože sa bojí, čo dokážeme spoločnými silami. 570 00:43:41,791 --> 00:43:44,625 - Ako vieš, že sú to len sny? - Nechápeš? 571 00:43:44,625 --> 00:43:45,541 Zabil si nás! 572 00:43:45,541 --> 00:43:46,625 Musel som. 573 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 Nemal som na výber. 574 00:43:47,833 --> 00:43:49,166 Čo urobil? 575 00:43:49,166 --> 00:43:52,000 - Oslobodil Kennetha. - Bol chorý. 576 00:43:52,000 --> 00:43:53,625 Inak by zomrel! 577 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 Fakt? Tak teraz umrieme my. 578 00:43:55,500 --> 00:43:57,625 Sme stovky míľ v pustatine. 579 00:43:57,625 --> 00:44:00,541 Nemôžeme ísť vpred, nemôžeme sa vrátiť. 580 00:44:00,541 --> 00:44:03,625 A nič, vôbec nič nejde podľa plánu! 581 00:44:06,166 --> 00:44:07,416 Pôjdeme po svojich. 582 00:44:09,500 --> 00:44:11,000 Tak si to povedal. 583 00:44:11,000 --> 00:44:12,750 Prejdeme more. 584 00:44:13,791 --> 00:44:15,916 Ako dlho? Kým zdochneme? 585 00:44:17,791 --> 00:44:19,375 Dlho už nie. 586 00:44:19,375 --> 00:44:20,625 Sme blízko. 587 00:45:13,708 --> 00:45:15,083 Urobím, čo chceš. 588 00:45:19,333 --> 00:45:20,500 Neboj sa. 589 00:45:23,083 --> 00:45:24,375 Teraz si náš. 590 00:45:43,250 --> 00:45:44,458 Už tam budeme. 591 00:45:46,333 --> 00:45:49,875 Nevedel som, ako ďaleko to je. 592 00:45:59,458 --> 00:46:02,166 Tvoja matka mi hovorila, že sa nevzdávaš. 593 00:46:03,125 --> 00:46:06,166 A že príde čas, keď ťa budem musieť odviesť späť domov. 594 00:46:07,666 --> 00:46:09,000 Myslíš, že nastal? 595 00:46:13,000 --> 00:46:13,833 Nie. 596 00:46:14,750 --> 00:46:17,166 Myslím, že také rozhodnutie je len na tebe. 597 00:46:30,000 --> 00:46:30,916 Hej. 598 00:46:33,166 --> 00:46:34,583 Vidíš to tiež? 599 00:46:34,583 --> 00:46:36,125 Čo? Tú obriu lebku? 600 00:46:37,333 --> 00:46:38,416 Áno. 601 00:46:39,083 --> 00:46:40,000 Len pre istotu. 602 00:46:42,500 --> 00:46:44,208 Nie som ten, za koho sa mám, Gray. 603 00:46:45,458 --> 00:46:46,625 A kto si? 604 00:46:51,375 --> 00:46:52,458 Nie som nikto. 605 00:47:10,833 --> 00:47:11,791 Si v pohode? 606 00:47:16,250 --> 00:47:17,083 Je to vtipné. 607 00:47:17,791 --> 00:47:21,458 Ako malý som sa hrával na čarodejníka. 608 00:47:23,166 --> 00:47:25,958 Navštevoval som cudzie svety, bojoval s príšerami. 609 00:47:27,208 --> 00:47:31,333 Nečakal som, že sa mi to splní. A naviac s Elorou Danan. 610 00:47:40,541 --> 00:47:44,291 Keď dorazíme do mesta, viem, že Airka zachrániš 611 00:47:44,291 --> 00:47:47,166 a že skončíte spolu. 612 00:47:48,041 --> 00:47:49,416 Pretože ho miluješ. 613 00:47:49,416 --> 00:47:56,125 A aj keď ja ho nijak zvlášť rád nemám, ľúbim teba. 614 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Graydon... 615 00:47:59,708 --> 00:48:00,916 Neboj sa. 616 00:48:00,916 --> 00:48:02,833 Nežiadam, aby si mi to opätovala. 617 00:48:02,833 --> 00:48:06,666 Len som ti to chcel povedať, pretože bez teba 618 00:48:06,666 --> 00:48:09,750 by som sa nikdy nestal tým, kým som vždy chcel byť. 619 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 No do kelu. 620 00:48:43,000 --> 00:48:44,166 To nie je možné. 621 00:48:46,500 --> 00:48:48,458 Možno sme niekde zle odbočili. 622 00:48:48,458 --> 00:48:51,125 Hej. Mali sme ísť vľavo. 623 00:48:52,541 --> 00:48:55,000 Prešli sme more. Prešli sme skúškou. 624 00:48:55,000 --> 00:48:57,250 To mesto by malo byť tu. 625 00:48:57,250 --> 00:48:58,541 Nie je. 626 00:48:58,541 --> 00:48:59,666 Ale musí! 627 00:49:01,041 --> 00:49:02,208 Ja sa vraciam späť. 628 00:49:03,750 --> 00:49:05,166 Hej, ja tiež. 629 00:49:07,041 --> 00:49:08,875 Šli sme, čo najďalej to šlo, Elora. 630 00:49:10,041 --> 00:49:11,083 Nie. 631 00:49:11,083 --> 00:49:13,041 Takto to nekončí. 632 00:49:14,125 --> 00:49:15,125 Ako to skončí? 633 00:49:19,875 --> 00:49:21,791 V Nepamätnom meste. 634 00:49:21,791 --> 00:49:25,458 Prútik bude zlomený a ja... 635 00:49:29,291 --> 00:49:30,125 mŕtva. 636 00:49:31,541 --> 00:49:32,458 Čože? 637 00:49:33,125 --> 00:49:35,750 To videl Willow pred rokmi vo svojej vízii. 638 00:49:37,083 --> 00:49:40,041 Preto Sorsha nechcela, aby ma učil. 639 00:49:42,666 --> 00:49:43,916 Preto ma ukrývala. 640 00:49:45,083 --> 00:49:47,625 Pretože ak sa postavím Strige, skončí to takto. 641 00:49:51,250 --> 00:49:52,375 Nemám pravdu? 642 00:49:54,333 --> 00:49:55,750 Odkiaľ to vieš? 643 00:49:58,333 --> 00:49:59,541 Ukázala mi to. 644 00:50:00,250 --> 00:50:02,875 Striga? Ty si s ňou komunikovala? 645 00:50:02,875 --> 00:50:05,000 Super. Fakt super. 646 00:50:05,000 --> 00:50:06,583 Priviedla nás sem. 647 00:50:06,583 --> 00:50:08,208 Dúfal som, že to zmením. 648 00:50:08,875 --> 00:50:10,416 Ale nie som veľký čarodejník. 649 00:50:13,125 --> 00:50:15,166 Som len farmár, čo mal šťastie. 650 00:50:18,125 --> 00:50:20,250 Nemôžem sa viac pretvarovať. 651 00:50:21,333 --> 00:50:22,458 Ani ja. 652 00:50:25,166 --> 00:50:27,583 Nechcem byť Elorou Danan. 653 00:50:30,333 --> 00:50:32,166 Chcem sa vrátiť domov. 654 00:50:44,000 --> 00:50:45,041 Smola. 655 00:50:51,666 --> 00:50:52,708 Máš strach. 656 00:50:55,750 --> 00:50:56,791 Ja tiež. 657 00:50:59,291 --> 00:51:00,625 Ale vieš čo? 658 00:51:03,541 --> 00:51:07,458 Môj strach o ničom nerozhoduje. 659 00:51:09,125 --> 00:51:12,958 Nebude určovať to, kto som. 660 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Takú moc mu nedám. 661 00:51:23,125 --> 00:51:24,583 Dávam ju tebe. 662 00:51:29,375 --> 00:51:34,125 Celý svoj život som v nič neverila. 663 00:51:37,666 --> 00:51:39,291 Ale v teba verím. 664 00:51:39,291 --> 00:51:42,333 Ale ja neviem... Neviem, čo mám robiť. 665 00:51:42,333 --> 00:51:43,666 Áno, vieš. 666 00:51:45,750 --> 00:51:47,000 Obe to vieme. 667 00:51:53,291 --> 00:51:54,416 Poobzerajte sa. 668 00:51:54,416 --> 00:51:55,458 Je koniec. 669 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 Cesta vedie jedine späť. 670 00:52:07,208 --> 00:52:09,250 - Pripravená? -Áno. 671 00:52:15,458 --> 00:52:17,250 Spoločne. 672 00:53:10,083 --> 00:53:11,208 Pani moja? 673 00:54:38,791 --> 00:54:39,833 Strašidelné. 674 00:54:40,958 --> 00:54:41,875 Veľmi. 675 00:57:53,375 --> 00:57:55,375 Preklad titulkov: Andrea N.