1
00:00:01,000 --> 00:00:02,750
Prosím, vyberte si mňa.
2
00:00:02,750 --> 00:00:05,208
- Zachránime Willowa.
- A Kit.
3
00:00:05,208 --> 00:00:07,083
A ostatných, ktorých uniesli.
4
00:00:07,708 --> 00:00:09,958
VIDELI STE
5
00:00:09,958 --> 00:00:13,541
- Ty si Willow.
- A ty nie si Madmartigan.
6
00:00:13,541 --> 00:00:14,708
Zdravím vás.
7
00:00:14,708 --> 00:00:18,375
Ktorá z vás je Elora Danan?
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,833
Mads ma po 20 rokoch vyhľadal
9
00:00:24,833 --> 00:00:26,875
a prizval na posledné dobrodružstvo.
10
00:00:26,875 --> 00:00:29,291
- Nájsť kyrys.
-Áno.
11
00:00:29,291 --> 00:00:31,291
Vložil som Lux a nič.
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,125
Je len jediný spôsob, ako zistíme,
či funguje na tebe.
13
00:00:34,708 --> 00:00:37,250
Kit. Počuješ ma?
14
00:00:37,250 --> 00:00:39,875
Tvoj otec sa vydal bojovať s tým,
čo je dole,
15
00:00:39,875 --> 00:00:43,333
lebo veril, že jeden z vás ochráni to,
na čom najviac záleží.
16
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
Na čom záleží najviac?
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,583
Na Elore Danan.
18
00:00:46,583 --> 00:00:48,041
A teraz už padaj.
19
00:00:51,416 --> 00:00:52,583
Mohla som ho priviesť
20
00:00:52,583 --> 00:00:57,458
a konečne pochopiť, prečo si zakaždým
vyberie teba namiesto mňa!
21
00:00:58,833 --> 00:01:00,000
Čo tvoja vízia?
22
00:01:00,000 --> 00:01:01,791
Videl si ju bojovať so Strigou.
23
00:01:01,791 --> 00:01:06,541
Nech robím čokoľvek,
aby náš svet prežil, ona musí zomrieť.
24
00:01:06,541 --> 00:01:08,000
Počujete ma?
25
00:01:08,916 --> 00:01:10,333
Je tam niekto?
26
00:01:11,000 --> 00:01:12,916
Takže ma...
27
00:01:13,583 --> 00:01:14,750
pustíš von?
28
00:01:33,250 --> 00:01:38,083
VII. kapitola
Za Zlomeným morom
29
00:01:45,166 --> 00:01:46,083
Ako dlho?
30
00:01:48,916 --> 00:01:50,458
Svetlo sa mení.
31
00:01:50,458 --> 00:01:51,833
Počasie...
32
00:01:51,833 --> 00:01:54,666
Mraky letia príliš rýchlo.
33
00:01:57,500 --> 00:01:58,833
Slnko nezapadá,
34
00:02:00,875 --> 00:02:02,250
deň je nekonečný.
35
00:02:03,125 --> 00:02:05,083
Raz isto skončí.
36
00:02:08,333 --> 00:02:09,458
Ako vieš?
37
00:02:09,458 --> 00:02:11,625
Lebo nič netrvá večne.
38
00:02:17,791 --> 00:02:20,500
Neboj sa, piť sa dá.
39
00:02:20,500 --> 00:02:24,875
Neviem, čo spôsobuje tú farbu,
ale chutí... dobre.
40
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
Pil si ju?
41
00:02:56,458 --> 00:02:57,500
No a odkiaľ si?
42
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
Z Kašmíru.
43
00:03:00,500 --> 00:03:01,333
Vážne?
44
00:03:01,333 --> 00:03:02,708
Ja som z Tir Asleenu.
45
00:03:05,458 --> 00:03:08,375
- To je kráľovstvo v údolí...
- Ja viem, kde to je.
46
00:03:09,166 --> 00:03:10,333
Aha. Jasné.
47
00:03:14,500 --> 00:03:18,125
Vlastne som princ Tir Asleenu.
48
00:03:18,708 --> 00:03:19,666
Gratulujem.
49
00:03:20,916 --> 00:03:22,250
Nie. Ja som... nechcel...
50
00:03:22,250 --> 00:03:24,875
Hovorím to preto, že si myslím,
že preto som tu.
51
00:03:24,875 --> 00:03:26,125
Vediete vojnu?
52
00:03:26,125 --> 00:03:27,083
Nie.
53
00:03:27,875 --> 00:03:30,083
Teda... pred mojím únosom sme ju neviedli.
54
00:03:31,291 --> 00:03:33,083
Tak kto by ťa unášal?
55
00:03:34,416 --> 00:03:36,708
To neviem. Fakt netuším.
56
00:03:38,166 --> 00:03:41,833
Mal som hromadu času premýšľať
a napadol mi len únos.
57
00:03:42,416 --> 00:03:45,291
Buď únos, alebo mám
najúnavnejšiu nočnú moru v histórii.
58
00:03:45,291 --> 00:03:46,583
Aspoň, kým si sa...
59
00:03:46,583 --> 00:03:48,125
Kým som sa čo?
60
00:03:49,166 --> 00:03:50,958
Ale nič. Nerieš.
61
00:03:52,541 --> 00:03:56,041
Tak pozri, princ Krasoň McSliziak,
či ako sa voláš,
62
00:03:56,666 --> 00:03:58,083
neviem, na čo si zvyknutý,
63
00:03:58,083 --> 00:04:01,500
ale ja nie som palácová pipka,
čo sa zloží, keď na ňu zažmurkáš.
64
00:04:01,500 --> 00:04:03,458
Hej... Nie.
Ale ja si vôbec nemyslím...
65
00:04:03,458 --> 00:04:07,083
Čo? Že nie som dáma
v problémoch z tvojich fantázii?
66
00:04:07,083 --> 00:04:08,958
- Nie.
- Hodíme spolu reč,
67
00:04:08,958 --> 00:04:11,333
občas náznak, aby si preveril,
či mám záujem.
68
00:04:11,333 --> 00:04:12,875
Potom priznáš nejakú slabinu.
69
00:04:12,875 --> 00:04:16,000
„Jéj, má dušu, súcit a ako ma počúva!“
70
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
A než sa zbadáme, už sa váľame v sene.
71
00:04:18,458 --> 00:04:19,791
Pozri, nie. Ja...
72
00:04:19,791 --> 00:04:22,916
Touto cestou som šla a viem,
že nevedie tam, kde chcem byť.
73
00:04:22,916 --> 00:04:24,958
Chcem sa odtiaľto len dostať.
74
00:04:28,333 --> 00:04:31,416
Airk, tak sa volám.
75
00:04:31,416 --> 00:04:32,833
To je mi fuk.
76
00:04:33,750 --> 00:04:35,458
A zhodou náhod mám vzťah, takže...
77
00:04:35,458 --> 00:04:36,750
Gratulujem.
78
00:04:36,750 --> 00:04:38,416
Áno, áno. Je skvelá.
79
00:04:38,416 --> 00:04:40,125
Je... Pracuje ako...
80
00:04:42,541 --> 00:04:43,791
Počúvaj.
81
00:04:44,791 --> 00:04:47,000
Ja sa chcem odtiaľto dostať
rovnako ako ty,
82
00:04:47,000 --> 00:04:48,958
ale som si istý, že sme tu uväznení,
83
00:04:48,958 --> 00:04:51,291
kým sa tie veci,
čo nás sem uniesli, nevrátia.
84
00:04:52,166 --> 00:04:53,083
Ty si ich videl?
85
00:04:56,583 --> 00:04:57,458
Príšery.
86
00:05:00,000 --> 00:05:02,208
Ale odvtedy, čo som tu,
som nikoho nevidel.
87
00:05:03,333 --> 00:05:05,958
- Až teraz teba.
- A skúšal si odísť?
88
00:05:05,958 --> 00:05:09,250
Áno. Šiel som celé dni či týždne.
89
00:05:12,958 --> 00:05:14,833
Ale toto mesto...
90
00:05:14,833 --> 00:05:18,041
Ono sa... Vrátil som sa...
91
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
Čo je?
92
00:05:22,041 --> 00:05:23,208
Kit!
93
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
Počkaj!
94
00:05:38,791 --> 00:05:39,791
Kit!
95
00:05:55,625 --> 00:05:56,666
Už je dobre.
96
00:05:56,666 --> 00:05:58,666
Mám ťa. Držím ťa.
97
00:05:59,625 --> 00:06:01,000
Si živá. Už je dobre.
98
00:06:03,416 --> 00:06:04,500
No tak.
99
00:06:06,750 --> 00:06:07,791
Poďme!
100
00:06:56,833 --> 00:06:58,208
Mal by si to skúsiť.
101
00:06:58,208 --> 00:07:00,291
-Čo?
-Či funguje.
102
00:07:01,333 --> 00:07:02,291
Hej, ty myslíš...
103
00:07:03,333 --> 00:07:04,291
Nie, nie, nie.
104
00:07:05,166 --> 00:07:07,416
Takáto vec sa nerobí
len tak pre nič za nič.
105
00:07:08,041 --> 00:07:09,583
Na to musí byť pravá chvíľa,
106
00:07:10,666 --> 00:07:15,666
napríklad útok na dračí brloh
alebo boj s hordou Smrtonosov.
107
00:07:17,500 --> 00:07:20,958
Alebo návšteva matky,
ktorú si tak dva roky nevidel.
108
00:07:21,958 --> 00:07:23,916
To by som mal urobiť.
109
00:07:36,083 --> 00:07:37,666
Zlomené more.
110
00:07:37,666 --> 00:07:41,125
Tu končia mapy a nás čaká posledná skúška.
111
00:07:42,208 --> 00:07:43,166
Aká skúška?
112
00:07:44,291 --> 00:07:46,000
Musíme ním prejsť.
113
00:07:47,791 --> 00:07:48,625
A je to nutné?
114
00:07:48,625 --> 00:07:51,375
Pretože z druhej strany
sa nikto nikdy nevrátil.
115
00:07:51,375 --> 00:07:54,958
Jedine cez to more sa dostaneme
do Nepamätného mesta.
116
00:07:54,958 --> 00:07:56,333
Tak poďme.
117
00:07:56,333 --> 00:07:57,791
Nie.
118
00:07:57,791 --> 00:07:59,041
Oddýchni si.
119
00:07:59,041 --> 00:08:00,208
Som v poriadku.
120
00:08:08,916 --> 00:08:10,041
Kit.
121
00:08:11,791 --> 00:08:13,541
Odpočinok by prospel nám všetkým.
122
00:08:15,041 --> 00:08:16,375
Treba doplniť zásoby.
123
00:08:17,125 --> 00:08:19,916
Jedlo a vodu. Usušiť sa.
124
00:08:36,416 --> 00:08:37,375
Haló?
125
00:08:39,208 --> 00:08:40,416
Je niekto doma?
126
00:08:42,625 --> 00:08:43,625
Haló?
127
00:08:45,291 --> 00:08:46,416
Je tu niekto?
128
00:08:48,208 --> 00:08:49,250
Nič mi nie je.
129
00:08:50,958 --> 00:08:53,791
Len som stratila rovnováhu.
130
00:09:08,583 --> 00:09:11,000
Asi sa dá umrieť aj horším spôsobom.
131
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
Čo?
132
00:09:16,166 --> 00:09:17,583
Bože.
133
00:09:17,583 --> 00:09:22,666
Snívam a vy ste výplody
mojej chorej mysle.
134
00:09:23,333 --> 00:09:25,500
- To ťažko.
- Dokážte to.
135
00:09:27,000 --> 00:09:28,166
To, že sme skutoční?
136
00:09:30,208 --> 00:09:31,583
Nejde to, však?
137
00:09:32,708 --> 00:09:36,041
Možno som ja výplod vašich myslí.
138
00:09:36,041 --> 00:09:41,041
Alebo sme všetci výplody sna
nejakého pomstychtivého boha,
139
00:09:41,041 --> 00:09:43,708
ktorého trápia tráviace problémy.
140
00:09:49,166 --> 00:09:50,833
Pomaly. Opatrne.
141
00:09:52,875 --> 00:09:55,375
- Oslobodzujúca predstava, že?
-Čo?
142
00:09:55,375 --> 00:09:56,958
Že je to jedno.
143
00:09:58,041 --> 00:10:00,291
Všetko je jedno.
144
00:10:01,708 --> 00:10:03,083
Peniaze máte?
145
00:10:03,875 --> 00:10:09,125
Mám zlato, drahokamy,
diamanty, zafíry, rubíny.
146
00:10:10,000 --> 00:10:12,416
Tak prečo sme ani raz nespali
v slušnom hostinci?
147
00:10:15,750 --> 00:10:20,333
Mimo sezónu krabov veľa zákazníkov nemám.
148
00:10:21,375 --> 00:10:23,750
A ani tá už za veľa nestojí.
149
00:10:25,583 --> 00:10:28,041
-Čo to je?
- Predsa blatoťah.
150
00:10:36,291 --> 00:10:39,083
Zebove sane.
151
00:10:39,083 --> 00:10:44,541
Vhodné na exkurzie, pokiaľ túžite
navštíviť malebné zátoky
152
00:10:44,541 --> 00:10:47,458
a početné ostrovčeky Východného pobrežia.
153
00:10:47,458 --> 00:10:49,875
A keby sme chceli ísť o kúsok ďalej?
154
00:10:51,000 --> 00:10:52,583
Willow je dosť zazobaný, takže...
155
00:10:54,458 --> 00:10:55,916
Hej, koľko by stáli?
156
00:10:58,875 --> 00:11:00,750
Preberme to po večeri.
157
00:11:01,500 --> 00:11:04,166
Mám tušenie,
že teplé jedlo by vám prospelo.
158
00:11:04,166 --> 00:11:08,666
A máte šťastie. Som excelentný kuchár.
159
00:11:15,375 --> 00:11:16,875
Dobrú chuť, vážení.
160
00:11:24,416 --> 00:11:26,625
- Soľ by nebola?
- Soľ?
161
00:11:39,625 --> 00:11:40,791
Soľ.
162
00:11:40,791 --> 00:11:42,000
Skvelé.
163
00:11:42,000 --> 00:11:44,416
Aj keď je to slané celkom dosť.
164
00:11:44,416 --> 00:11:45,791
Ja si to prisolím rád.
165
00:11:45,791 --> 00:11:46,916
S dovolením.
166
00:11:53,750 --> 00:11:54,833
Vy ste z Kašmíru?
167
00:11:56,208 --> 00:11:57,916
Áno. Bol si tam?
168
00:11:57,916 --> 00:11:59,125
Kedysi dávno.
169
00:11:59,125 --> 00:12:02,083
A nestretol si tam chlapíka menom Phil?
170
00:12:04,333 --> 00:12:06,625
- Nie, nepamätám si.
- Dobre.
171
00:12:07,333 --> 00:12:09,000
Bol to hrozný blbec.
172
00:12:12,166 --> 00:12:13,958
Čo tu robíte úplne sám?
173
00:12:15,500 --> 00:12:19,041
No, býval som bojovník.
174
00:12:20,291 --> 00:12:22,291
Paladín z Kašmíru.
175
00:12:23,250 --> 00:12:26,583
Jeden z troch
vyslaných zachrániť princeznú,
176
00:12:27,416 --> 00:12:32,958
ktorú uniesli služobníci temných síl
a ktorú som miloval,
177
00:12:34,541 --> 00:12:37,666
aj keď bola prisľúbená...
178
00:12:39,125 --> 00:12:40,000
Komu?
179
00:12:40,000 --> 00:12:41,916
Nie, nie, počkajte chvíľu.
180
00:12:43,333 --> 00:12:45,125
To bola iná výprava.
181
00:12:46,166 --> 00:12:49,625
Na tejto sme mali nájsť kúzelné jazierko,
182
00:12:49,625 --> 00:12:52,875
ktoré tomu, kto sa z neho napil, splnilo...
183
00:12:52,875 --> 00:12:54,958
Nie, tak to vlastne tiež nebolo.
184
00:12:55,625 --> 00:12:57,541
Vám sa tie výpravy tak pletú?
185
00:12:57,541 --> 00:13:01,750
Viete, všetky tie výpravy a bitky
186
00:13:01,750 --> 00:13:04,625
a dávno stratení následníci,
187
00:13:04,625 --> 00:13:08,958
všetko to splýva dohromady.
188
00:13:09,625 --> 00:13:11,125
No a čo si pamätáte?
189
00:13:12,041 --> 00:13:15,208
Tie roky, čo sme blúdili Zlomeným morom.
190
00:13:16,500 --> 00:13:20,291
Čižmy nám hnili, meče hrdzaveli v pošvách.
191
00:13:21,750 --> 00:13:26,541
Až sme zabudli, kto sme
a čo vlastne hľadáme.
192
00:13:27,875 --> 00:13:31,958
A nakoniec sme sa pohádali.
193
00:13:33,791 --> 00:13:36,041
Povraždili jeden druhého.
194
00:13:40,750 --> 00:13:42,583
Čo je za Zlomeným morom?
195
00:13:42,583 --> 00:13:47,791
Niektorí hovoria, že tam je koniec sveta,
z ktorého spadnete.
196
00:13:49,791 --> 00:13:52,166
Ostatní hovoria o leviatanovi,
197
00:13:52,958 --> 00:13:58,208
takom ohavnom, že pri pohľade
na neho prídete o rozum.
198
00:13:59,750 --> 00:14:01,791
Ale pravda, ktorú poznám ja...
199
00:14:04,375 --> 00:14:05,958
je, že za ním nič nie je.
200
00:14:08,666 --> 00:14:12,750
More je nekonečné.
201
00:14:18,708 --> 00:14:22,166
To, že ste nič nenašli, neznamená,
že tam nič nie je.
202
00:14:24,791 --> 00:14:26,000
Lebo je.
203
00:14:26,000 --> 00:14:27,583
Veď to zistíme.
204
00:14:27,583 --> 00:14:28,500
Áno.
205
00:14:30,708 --> 00:14:31,583
Čoskoro.
206
00:14:33,166 --> 00:14:35,250
Keď som sa topila, videla som Airka.
207
00:14:35,250 --> 00:14:37,666
Išla po ňom Striga.
208
00:14:39,250 --> 00:14:40,875
Veľa času mu nezostáva.
209
00:15:12,500 --> 00:15:13,916
Hej! Dievča!
210
00:15:14,916 --> 00:15:15,958
Kde si?
211
00:15:48,875 --> 00:15:52,041
To je úžasné.
212
00:15:54,833 --> 00:15:57,291
- Tak poď, ideme.
- Prečo? Čo je tam dole?
213
00:15:57,958 --> 00:15:59,250
Neviem, ale...
214
00:16:02,583 --> 00:16:04,333
sem by sme chodiť nemali.
215
00:16:04,333 --> 00:16:05,833
Čo keď je to cesta preč?
216
00:16:06,416 --> 00:16:07,333
Jediná možná.
217
00:16:07,333 --> 00:16:09,250
Nie je.
218
00:16:11,208 --> 00:16:13,791
Ako vieš, keď si to neskúsil?
219
00:16:17,333 --> 00:16:18,541
Rob si, čo chceš.
220
00:16:25,666 --> 00:16:27,958
Počkaj! Prepáč!
221
00:16:32,125 --> 00:16:34,416
Proste, prosím...
222
00:16:38,250 --> 00:16:40,708
z tých schodov neschádzaj.
223
00:16:43,541 --> 00:16:45,083
Dobre. Sľubujem.
224
00:16:48,416 --> 00:16:49,500
Bolo tu...
225
00:16:50,583 --> 00:16:51,625
Čo?
226
00:17:07,041 --> 00:17:09,500
Ja myslím, že viem, prečo sme tu.
227
00:17:11,125 --> 00:17:12,916
Koľko toho vieš o Kašmíre?
228
00:17:12,916 --> 00:17:14,500
Len to, čo každý.
229
00:17:14,500 --> 00:17:19,625
Rád paladínov, veža zo slonoviny,
ulice lemované mesačnými kameňmi.
230
00:17:19,625 --> 00:17:20,833
Je to tam nádherné.
231
00:17:21,666 --> 00:17:24,250
Hradby nás držia v bezpečí a odlúčení.
232
00:17:25,416 --> 00:17:26,375
Máme pravidlá
233
00:17:27,083 --> 00:17:29,750
a keď ich ctíš, nič ti nechýba.
234
00:17:31,083 --> 00:17:32,041
Až na...
235
00:17:33,333 --> 00:17:34,583
Čo?
236
00:17:34,583 --> 00:17:36,541
Na klebety o tajnej sekte,
237
00:17:36,541 --> 00:17:39,166
ktorá uctievala dávnu mágiu krvi.
238
00:17:40,333 --> 00:17:41,916
Volá sa Rád Wyrma.
239
00:17:43,291 --> 00:17:45,250
Ich zločiny boli najskôr nepatrné.
240
00:17:45,250 --> 00:17:49,291
Znesvätenie, požiare, páchatelia neznámi,
241
00:17:50,375 --> 00:17:52,291
ale zostával po nich ich znak.
242
00:17:54,833 --> 00:17:56,833
Raz sa prebojovali do veže,
243
00:17:56,833 --> 00:17:58,958
zabili stráže a uniesli princeznú.
244
00:17:58,958 --> 00:18:00,833
Prečo? Kvôli čomu? Chceli vládnuť?
245
00:18:00,833 --> 00:18:02,625
Možno. Ja neviem.
246
00:18:04,750 --> 00:18:05,625
Ocitla som sa tu.
247
00:18:09,625 --> 00:18:11,666
A mne si sa vysmiala, že som princ!
248
00:18:11,666 --> 00:18:13,208
- Chvastal si sa.
- Nie!
249
00:18:13,208 --> 00:18:16,375
„Som princ z Tir Asleen.
Nechceš obdivovať môj pekáč buchiet?“
250
00:18:16,375 --> 00:18:19,250
To som ne...
Po prvé, takto nehovorím.
251
00:18:19,250 --> 00:18:20,916
- Ale hovoríš.
- Nehovorím.
252
00:18:20,916 --> 00:18:23,791
Hovoríš, ale si menej otravný,
než som čakala.
253
00:18:26,166 --> 00:18:29,791
- No aj tak sa ti nevrhnem okolo krku.
- Na to som ani nepomyslel.
254
00:18:29,791 --> 00:18:32,708
Jasné, že pomyslel.
Myslíš na to práve teraz.
255
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
Dáte si raňajky?
256
00:18:49,041 --> 00:18:51,958
Urobím vám vajíčka. Dáte si?
257
00:18:54,500 --> 00:18:58,458
Jedlo si vezmeme, ale musíme pokračovať.
258
00:18:59,125 --> 00:19:01,041
Čo? Kam?
259
00:19:01,916 --> 00:19:03,458
Za Zlomené more.
260
00:19:03,458 --> 00:19:06,750
Nie si v stave, aby si niekam cestovala.
261
00:19:06,750 --> 00:19:08,083
Ani ten krpec.
262
00:19:08,916 --> 00:19:10,708
Zostaňte, naberajte sily.
263
00:19:11,666 --> 00:19:12,958
Si v pohode?
264
00:19:13,791 --> 00:19:15,041
Bude odporné počasie.
265
00:19:15,041 --> 00:19:16,541
Radšej tu zostaňte.
266
00:19:18,916 --> 00:19:20,666
Viete čo? Možno má pravdu.
267
00:19:20,666 --> 00:19:23,333
Jeden deň nás nezabije, keď sa chystáme
268
00:19:23,333 --> 00:19:26,708
blúdiť Zlomeným morom, akože navždy.
269
00:19:28,083 --> 00:19:28,958
Veď fajn.
270
00:19:30,375 --> 00:19:31,458
Zostaň si.
271
00:19:32,500 --> 00:19:34,000
Nepotrebujeme ťa.
272
00:19:34,000 --> 00:19:35,791
Kto má rád praženicu?
273
00:19:38,041 --> 00:19:39,500
Nemáš rád vajcia?
274
00:19:39,500 --> 00:19:41,208
Musíme odtiaľto hneď zmiznúť!
275
00:19:48,208 --> 00:19:49,083
Už zase!
276
00:19:52,416 --> 00:19:53,458
No tak, vstávajte!
277
00:19:53,458 --> 00:19:55,000
Rýchlo! Nastúpte!
278
00:19:55,000 --> 00:19:56,125
Hýbte sa, hlupáci!
279
00:20:07,333 --> 00:20:08,833
Cválaj rýchlo!
280
00:20:08,833 --> 00:20:10,333
Cválaj ako o život!
281
00:20:15,916 --> 00:20:17,750
Neboj. Ocko má harpúnu.
282
00:20:23,958 --> 00:20:25,166
Rýchlejšie!
283
00:20:32,333 --> 00:20:34,416
Boorman, Lux! Skús ho!
284
00:20:34,416 --> 00:20:36,000
- Nie!
- Prečo?
285
00:20:36,000 --> 00:20:38,916
Pretože neprišla tá pravá chvíľa.
Ešte nie.
286
00:20:44,750 --> 00:20:46,958
- Elora, prútik!
-Čo mám robiť?
287
00:20:46,958 --> 00:20:50,208
Zozbieraj v sebe všetku lásku,
oddanosť a obetavosť a...
288
00:20:52,208 --> 00:20:53,041
To bolo o chlp.
289
00:21:06,125 --> 00:21:07,125
Bojuj, Boorman!
290
00:21:23,916 --> 00:21:25,208
Zbav sa ho, Boorman!
291
00:21:47,500 --> 00:21:48,833
Elora, nie!
292
00:21:49,791 --> 00:21:50,791
Elora!
293
00:22:06,625 --> 00:22:07,958
Príde si po mňa.
294
00:22:21,208 --> 00:22:22,708
Už som ti rozprávala o tom,
295
00:22:22,708 --> 00:22:25,708
ako som kedysi lovila vačicu
a vykľul sa z nej dikobraz?
296
00:22:25,708 --> 00:22:27,833
Z chodidla mi vytiahli 30 pichliačov.
297
00:22:27,833 --> 00:22:29,291
Vravela si, že boli tri.
298
00:22:29,291 --> 00:22:31,583
Nie, určite ich bolo viac než tri.
299
00:22:31,583 --> 00:22:33,583
Ide o to, že keď nejaký vytiahli,
300
00:22:33,583 --> 00:22:36,541
použili osvedčenú metódu
na otupenie bolesti.
301
00:22:42,500 --> 00:22:44,375
A tu to začína mať fakt šťavu.
302
00:22:44,375 --> 00:22:46,041
Ja jej vravím: „Nasťahuj sa.“
303
00:22:46,041 --> 00:22:48,083
A ona: „Fakt sa mám nasťahovať?“
304
00:22:48,083 --> 00:22:51,625
A ja na to:
„Ak sa chceš nasťahovať, tak sa nasťahuj.“
305
00:22:51,625 --> 00:22:52,875
Ale, úprimne,
306
00:22:52,875 --> 00:22:55,916
myslím, že tušila, že nechcem,
aby sa ku mne nasťahovala...
307
00:22:55,916 --> 00:22:57,250
Musíme zastaviť.
308
00:22:57,250 --> 00:23:00,958
Náš blatoťah je nejaký uťahaný.
309
00:23:00,958 --> 00:23:06,125
Musíme ho nechať odpočinúť,
nechať nejako nabrať silu.
310
00:23:06,833 --> 00:23:08,166
Sú ako my, chlapče.
311
00:23:08,958 --> 00:23:09,916
Pária sa.
312
00:23:20,958 --> 00:23:24,458
Tak poď. Nakŕmim ťa.
313
00:23:26,333 --> 00:23:30,125
Prosím, nehryz ruku, čo ťa kŕmi.
314
00:23:32,541 --> 00:23:34,958
Tak poď. Neboj.
315
00:23:44,916 --> 00:23:46,666
Budem ťa volať Kenneth.
316
00:23:46,666 --> 00:23:49,833
po protagonistovi romantickej frašky,
ktorú píšem.
317
00:23:52,000 --> 00:23:54,583
To, čo si dnes predviedol, bolo pôsobivé.
318
00:23:54,583 --> 00:23:56,375
Čo si vlastne použil?
319
00:23:58,500 --> 00:23:59,625
Len svoju flautu.
320
00:24:01,125 --> 00:24:02,708
To zaklínadlo bol inštinkt.
321
00:24:02,708 --> 00:24:05,083
Počul som ho od teba a Elory.
322
00:24:05,708 --> 00:24:09,750
Tá flauta to znásobila,
no mágia je v tebe.
323
00:24:12,000 --> 00:24:12,833
Hej.
324
00:24:14,125 --> 00:24:15,083
Chcem cvičiť.
325
00:24:18,500 --> 00:24:20,375
Čo sa stalo predtým? Na tých saniach?
326
00:24:21,208 --> 00:24:22,750
- Stuhla som.
- Prečo?
327
00:24:25,625 --> 00:24:27,833
- To je jedno.
-Čo si mala robiť?
328
00:24:29,000 --> 00:24:32,583
Pozbierať všetku lásku
a podobné blbosti zo svojho srdca,
329
00:24:32,583 --> 00:24:35,125
nechať to vykypieť
a potom to vypáliť z prútika.
330
00:24:35,125 --> 00:24:36,333
Správne.
331
00:24:40,750 --> 00:24:42,375
Tvoj oponent ti nikdy nepovie...
332
00:24:50,875 --> 00:24:51,708
Dobre.
333
00:24:52,375 --> 00:24:54,750
Tak, čo sme zistili?
334
00:24:55,416 --> 00:24:57,000
Že si zákerný?
335
00:24:57,000 --> 00:24:58,166
Iste.
336
00:24:58,166 --> 00:25:00,750
A tiež, že sa musíš vedieť brániť,
kým zaútočíš.
337
00:25:01,416 --> 00:25:05,666
Prostý magický štít
odrazí väčšinu zaklínadiel.
338
00:25:05,666 --> 00:25:08,000
A ako pri všetkých kúzlach,
musíš to cítiť.
339
00:25:09,500 --> 00:25:14,916
Pamätaj: jednoduchosť, zámer
a čo je najdôležitejšie, dych.
340
00:25:20,416 --> 00:25:21,416
Stredom.
341
00:25:28,958 --> 00:25:29,791
Vedľa.
342
00:25:29,791 --> 00:25:32,458
V boji so súperom,
ktorý ti chce skutočne ublížiť,
343
00:25:32,458 --> 00:25:35,166
musíš byť pripravená na všetko.
344
00:26:01,166 --> 00:26:02,208
Vstávaj.
345
00:26:11,666 --> 00:26:12,708
Poď so mnou.
346
00:26:13,458 --> 00:26:14,333
Dobre.
347
00:26:14,791 --> 00:26:15,875
Kam ideme?
348
00:26:18,958 --> 00:26:21,125
Chceš cvičiť? Teraz?
349
00:26:21,125 --> 00:26:24,083
Elora nie je jediná,
kto sa potrebuje pripraviť na boj.
350
00:26:26,000 --> 00:26:29,583
Tentokrát sa neopováž krotiť.
351
00:26:42,541 --> 00:26:44,083
Sústreď sa.
352
00:26:44,083 --> 00:26:46,791
Nie na vzájomné roztržky,
ale na to, čo robíš.
353
00:28:18,916 --> 00:28:20,291
Viem, o čo ti ide.
354
00:28:20,875 --> 00:28:22,125
O čo?
355
00:28:22,125 --> 00:28:23,083
Minettin fígeľ.
356
00:28:28,875 --> 00:28:33,083
Tvoja súperka si myslí, že ťa pozná
a že vie, čo urobíš.
357
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
Ale ty jej očakávania sklameš.
358
00:28:41,208 --> 00:28:42,750
To znie dosť otravne.
359
00:28:44,250 --> 00:28:46,333
Áno, je to otravné.
360
00:28:46,333 --> 00:28:49,708
Obzvlášť, keď sa s ňou túžiš
už dlhšiu dobu poriadne pobiť,
361
00:28:49,708 --> 00:28:52,250
ale okolnosti
ti tu príležitosť znemožňujú.
362
00:28:54,000 --> 00:28:55,833
Okolnosti ich prinútia robiť chyby
363
00:28:55,833 --> 00:28:59,708
alebo sa stanú zraniteľnými
voči niečomu nečakanému.
364
00:29:03,666 --> 00:29:05,583
- Presne o to ide.
-Ľúbim ťa.
365
00:29:11,166 --> 00:29:12,250
Bojuješ zákerne.
366
00:29:13,291 --> 00:29:14,250
Bolo na čase.
367
00:29:16,541 --> 00:29:17,833
Ja ťa naozaj...
368
00:29:20,083 --> 00:29:21,083
milujem.
369
00:29:22,416 --> 00:29:23,333
Áno?
370
00:29:24,375 --> 00:29:25,333
Áno.
371
00:29:26,666 --> 00:29:28,625
Tak sklapni a niečo s tým urob.
372
00:29:48,166 --> 00:29:49,625
Stále sa príliš krotíš.
373
00:29:49,625 --> 00:29:51,666
Musí to ísť zvnútra.
374
00:29:51,666 --> 00:29:54,000
Zapoj emócie, svoju predstavivosť.
375
00:29:54,000 --> 00:29:55,416
Chceš poraziť Strigu?
376
00:29:55,416 --> 00:29:57,583
No tak sa predveď. Na čo čakáš?
377
00:29:57,583 --> 00:29:59,250
- Prestaň.
- S čím.
378
00:30:02,458 --> 00:30:03,541
Neprovokuj.
379
00:30:03,541 --> 00:30:04,541
Nefunguje to.
380
00:30:04,541 --> 00:30:06,416
A potláčanie citov funguje?
381
00:30:06,416 --> 00:30:08,708
Nechcem ti ublížiť.
382
00:30:08,708 --> 00:30:09,750
Čo teda chceš?
383
00:30:10,541 --> 00:30:11,708
- Nájsť Airka.
- Prečo?
384
00:30:13,791 --> 00:30:15,083
Pretože ho milujem.
385
00:30:15,083 --> 00:30:16,458
A čo na ňom tak miluješ?
386
00:30:17,666 --> 00:30:19,625
Ten jeho úsmev? To, že je princ?
387
00:30:19,625 --> 00:30:23,250
Alebo to, že ho chcú všetky dievčatá
a on si vybral teba?
388
00:30:23,250 --> 00:30:24,500
Bol ku mne milý.
389
00:30:24,500 --> 00:30:27,250
Čo? To na teba nebol nikto nikdy milý?
390
00:30:27,250 --> 00:30:29,583
Žiadny koniar sa na teba nikdy neusmial?
391
00:30:30,250 --> 00:30:31,916
Čo ti na to mám povedať?
392
00:30:31,916 --> 00:30:34,166
Pochybnosti, žiarlivosť, pýcha, túžba.
393
00:30:34,166 --> 00:30:36,375
Prijmi svoje emócie,
394
00:30:36,375 --> 00:30:38,916
pretože len tak ich ovládneš.
395
00:30:38,916 --> 00:30:40,666
Chcem, aby si bola úprimná.
396
00:30:48,250 --> 00:30:50,083
Willow! Nie!
397
00:30:51,291 --> 00:30:53,166
Willow! Willow!
398
00:31:03,500 --> 00:31:06,583
Prezradí mi niekto, ako vieme,
že ideme správnym smerom?
399
00:31:10,333 --> 00:31:13,750
Všimli ste si niekto,
ako sa dni predlžujú a noci skracujú?
400
00:31:15,750 --> 00:31:16,833
Áno.
401
00:31:17,500 --> 00:31:19,041
Aj že nám dochádzajú zásoby.
402
00:31:19,708 --> 00:31:21,625
- Chceš sa snáď vrátiť?
- Ja áno.
403
00:31:21,625 --> 00:31:22,958
Nie.
404
00:31:26,000 --> 00:31:28,958
Tá kliatba, čo si na mňa zoslala,
bola pnakotská.
405
00:31:28,958 --> 00:31:30,291
Vážne?
406
00:31:30,291 --> 00:31:31,250
Áno.
407
00:31:31,708 --> 00:31:32,958
Kde si sa ju naučila?
408
00:31:34,625 --> 00:31:35,875
V Nockmaare.
409
00:31:36,500 --> 00:31:37,375
V Malátriu.
410
00:31:38,333 --> 00:31:40,500
Striga sa ťa bála skôr,
než si sa narodila.
411
00:31:40,500 --> 00:31:43,416
Pokúsi sa podryť tvoje odhodlanie,
zmanipulovať ťa.
412
00:31:43,416 --> 00:31:44,375
Ako?
413
00:31:44,375 --> 00:31:47,208
Do toho ti predsa nič nie je, že nie?
414
00:31:47,208 --> 00:31:48,625
Je, pokiaľ uspeje.
415
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Len ma dostaňte na miesto.
416
00:31:53,000 --> 00:31:53,916
A čo potom?
417
00:31:55,250 --> 00:31:56,791
Zabijem tú bosorku.
418
00:32:08,458 --> 00:32:09,916
Nebola som šťastná.
419
00:32:09,916 --> 00:32:12,000
- Prečo nie?
- Mala som byť.
420
00:32:12,791 --> 00:32:14,333
Mala som všetko na svete,
421
00:32:14,333 --> 00:32:19,416
ale nikto nedokázal rozptýliť môj pocit,
že je niečo zle.
422
00:32:19,416 --> 00:32:20,458
Ako zle?
423
00:32:22,083 --> 00:32:23,291
V Kašmíre.
424
00:32:23,291 --> 00:32:27,958
Tie naše pravidlá, čo si môžeš myslieť,
čo hovoriť, čo chcieť.
425
00:32:28,916 --> 00:32:30,875
Čo ak som chcela niečo iné?
426
00:32:30,875 --> 00:32:32,791
Napríklad niečo zakázané.
427
00:32:32,791 --> 00:32:34,166
Nebezpečné.
428
00:32:34,166 --> 00:32:37,125
Predsa nebudeš robiť len to,
čo sa od teba čaká.
429
00:32:37,125 --> 00:32:38,791
A ty to snáď nerobíš?
430
00:32:40,291 --> 00:32:41,833
Odo mňa sa nič nečaká.
431
00:32:42,500 --> 00:32:44,541
- A čo urobíš?
- Netuším.
432
00:32:45,666 --> 00:32:47,666
Vezmem si Holubičku, založím rodinu.
433
00:32:47,666 --> 00:32:48,666
Holubičku?
434
00:32:48,666 --> 00:32:50,166
Volá sa Brünhilde.
435
00:32:50,166 --> 00:32:51,166
Jasné.
436
00:32:51,166 --> 00:32:52,666
Budem brániť ríšu.
437
00:32:52,666 --> 00:32:57,666
Chrániť ríšu a proste budem najlepší brat,
438
00:32:57,666 --> 00:33:00,958
manžel, otec a syn, aký dokážem byť.
439
00:33:00,958 --> 00:33:04,375
Lebo tak to je, keď máš česť, nie?
440
00:33:05,125 --> 00:33:07,375
-Čo chceš ty?
- Byť voľná.
441
00:33:07,375 --> 00:33:10,541
Nebáť sa svojich nutkaní
a hovoriť, čo si myslím.
442
00:33:11,958 --> 00:33:13,041
Vieš, ja...
443
00:33:28,083 --> 00:33:29,291
Nemôžem.
444
00:33:29,291 --> 00:33:31,333
- Jasné, bola to hlúposť.
- Nemôžem.
445
00:33:31,333 --> 00:33:32,875
- Nie.
- Prepáč.
446
00:33:33,916 --> 00:33:35,625
Nie, nie, nie, to nič. Nevadí.
447
00:33:36,291 --> 00:33:38,500
- Ale fakt milujem...
- Holubičku.
448
00:33:38,500 --> 00:33:39,666
Áno, áno.
449
00:33:40,625 --> 00:33:44,000
A musím sa k nej vrátiť.
450
00:33:47,083 --> 00:33:50,750
Možno už viem, ako by si sa mohol vrátiť.
451
00:33:55,000 --> 00:33:56,708
Bola som tu skôr, než si dorazil.
452
00:33:57,875 --> 00:33:59,416
Vlastne som tu už veľmi dlho.
453
00:34:01,041 --> 00:34:04,250
Schovávala som sa pred tebou,
pretože som sa bála.
454
00:34:05,083 --> 00:34:06,500
Verila som nesprávnej osobe
455
00:34:06,500 --> 00:34:09,083
a nechcela som znova urobiť chybu.
456
00:34:10,708 --> 00:34:12,000
Kedysi som bola ako ty,
457
00:34:12,625 --> 00:34:16,000
spútaná strachom a verila som bludom.
458
00:34:16,000 --> 00:34:20,125
To ty si ma sem dala priviesť.
459
00:34:20,125 --> 00:34:23,083
- Bojíš sa ma.
-Áno. Tak trochu.
460
00:34:23,083 --> 00:34:24,416
Je to prirodzené.
461
00:34:24,416 --> 00:34:25,791
Takto to vždy začína.
462
00:34:25,791 --> 00:34:26,916
Čo?
463
00:34:26,916 --> 00:34:30,708
Myslíš si, že vieš,
čo je skutočné a čo nie,
464
00:34:32,125 --> 00:34:34,500
čo je svetlo a čo temnota,
465
00:34:35,625 --> 00:34:37,791
čo je dobro a čo zlo.
466
00:34:37,791 --> 00:34:39,250
Bože.
467
00:34:39,250 --> 00:34:43,625
Teraz zabudni, čo vieš
alebo si myslíš, že vieš,
468
00:34:44,833 --> 00:34:46,000
a poď so mnou.
469
00:34:58,791 --> 00:35:00,375
Počula som hlas svojho otca.
470
00:35:01,833 --> 00:35:03,166
Volal ma.
471
00:35:03,833 --> 00:35:04,958
Kedy?
472
00:35:04,958 --> 00:35:06,333
V tej hrobke.
473
00:35:07,708 --> 00:35:08,916
Zo svetla.
474
00:35:20,333 --> 00:35:21,375
Čo je ten Wyrm?
475
00:35:27,166 --> 00:35:29,708
Ak je mágia krvným obehom vesmíru,
476
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
tak Wyrm sa ním živí.
477
00:35:33,666 --> 00:35:37,916
Pred dávnymi časmi bol uväznený
hlboko pod zemou,
478
00:35:37,916 --> 00:35:40,916
kde čaká, spí.
479
00:35:43,166 --> 00:35:44,416
A keď sa zobudí?
480
00:35:56,333 --> 00:36:00,750
Oci! Veľmi ťa tu potrebujeme.
481
00:36:00,750 --> 00:36:03,291
Nedokázala som ho zadržať.
482
00:36:03,958 --> 00:36:05,291
Prosím.
483
00:36:05,291 --> 00:36:06,583
Zobuď sa!
484
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
Prepáč. Mal si zlý sen.
485
00:36:14,250 --> 00:36:15,250
Nebol to sen.
486
00:36:15,958 --> 00:36:17,166
Aj ja jeden mám.
487
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
A zdá sa mi stále dokola.
488
00:36:20,000 --> 00:36:21,208
O čom?
489
00:36:21,208 --> 00:36:23,708
Som na svadbe. Úplne nahý.
490
00:36:24,791 --> 00:36:26,083
Všetci sa mi smejú.
491
00:36:26,833 --> 00:36:28,166
Čo nedáva zmysel,
492
00:36:28,166 --> 00:36:30,875
pretože nahý vyzerám fenomenálne.
493
00:36:31,583 --> 00:36:34,500
- Mám fakt závideniahodný...
- Dobre, viac nehovor.
494
00:36:54,916 --> 00:36:56,166
Neviem, čo robiť.
495
00:36:58,916 --> 00:37:02,833
Čím sme ďalej, tým je smutnejší.
496
00:37:07,291 --> 00:37:08,750
Myslím, že sa blížime.
497
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Myslím k mestu.
498
00:37:12,041 --> 00:37:13,750
Možno ho cíti.
499
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
Hej, prestaň. Prestaň.
500
00:37:17,416 --> 00:37:18,458
Čo?
501
00:37:18,458 --> 00:37:19,583
Tú ranu.
502
00:37:20,375 --> 00:37:21,791
Rozškriabeš si ju.
503
00:37:34,791 --> 00:37:40,500
Nechala by si ma s ním na chvíľu osamote?
504
00:37:54,041 --> 00:37:54,958
Ocko!
505
00:37:57,958 --> 00:37:59,833
Ja ťa tu vážne potrebujem.
506
00:38:09,791 --> 00:38:11,000
Ako je to ešte ďaleko?
507
00:38:11,000 --> 00:38:13,458
Pozri, keď tam budeme, tak tam budeme.
508
00:38:14,583 --> 00:38:16,375
Len zisťujem, či tomu ešte veríš.
509
00:38:17,750 --> 00:38:19,333
Na mori sme už dlho.
510
00:38:19,333 --> 00:38:20,500
Týždne...
511
00:38:22,375 --> 00:38:23,291
Mesiace.
512
00:38:23,291 --> 00:38:24,958
Nemám pojem o čase.
513
00:38:24,958 --> 00:38:25,958
Ty áno?
514
00:38:27,041 --> 00:38:28,208
Nie.
515
00:38:35,583 --> 00:38:36,916
Chýba mi Mims.
516
00:38:40,041 --> 00:38:42,875
Keby si s ňou teraz mohol hovoriť,
čo by si jej povedal?
517
00:38:44,250 --> 00:38:45,291
Vydrž, zlatko.
518
00:38:47,416 --> 00:38:48,583
Čoskoro budem doma.
519
00:39:16,083 --> 00:39:17,125
Pospi si.
520
00:39:17,791 --> 00:39:18,708
Nie som unavená.
521
00:39:19,875 --> 00:39:21,375
Slabá nám budeš na nič.
522
00:39:31,166 --> 00:39:32,875
Zabránila som ti...
523
00:39:34,541 --> 00:39:35,583
ísť za tvojím otcom.
524
00:39:44,791 --> 00:39:46,666
- Ale zachránila si mi život.
-Áno.
525
00:39:52,500 --> 00:39:58,041
Neviem, prečo Madmartigan
urobil, čo urobil.
526
00:40:02,625 --> 00:40:04,250
Ani si ho nepamätám.
527
00:40:06,375 --> 00:40:10,083
Ale neverím, že by mi dával
pred tebou prednosť.
528
00:40:14,041 --> 00:40:17,166
Vôbec neverím tomu, že by ťa nemal rád.
529
00:40:20,000 --> 00:40:21,416
Celým srdcom.
530
00:40:35,250 --> 00:40:36,541
Žiarlila som na teba.
531
00:40:40,041 --> 00:40:43,125
Nie preto, že si Vyvolená a ja nie,
532
00:40:43,125 --> 00:40:49,583
ale preto, ako sa k tebe ľudia...
533
00:40:52,291 --> 00:40:54,791
Nikdy som nič nedostala nezištne.
534
00:41:00,166 --> 00:41:01,458
A čo si chcela?
535
00:41:03,333 --> 00:41:04,375
Byť statočná.
536
00:41:07,541 --> 00:41:08,416
A milovaná.
537
00:41:11,041 --> 00:41:12,625
A nebyť princezná.
538
00:41:15,041 --> 00:41:16,291
Vtipné.
539
00:41:18,750 --> 00:41:20,000
Bol to môj sen.
540
00:41:36,250 --> 00:41:37,583
Som ho hoden.
541
00:42:21,708 --> 00:42:24,875
Mims, počúvaj môj hlas.
542
00:42:25,833 --> 00:42:27,208
Hovor so mnou.
543
00:42:28,500 --> 00:42:29,416
Ocko?
544
00:42:35,250 --> 00:42:37,666
Mims, si v poriadku?
545
00:42:37,666 --> 00:42:39,041
Si v bezpečí?
546
00:42:40,000 --> 00:42:41,250
Áno, som.
547
00:42:42,583 --> 00:42:43,708
Mal som starosti.
548
00:42:44,875 --> 00:42:45,916
Mal som víziu.
549
00:42:46,833 --> 00:42:48,458
Silas sa vrátil.
550
00:42:50,666 --> 00:42:51,833
Ale veď...
551
00:42:53,000 --> 00:42:54,208
Silas umrel.
552
00:42:56,208 --> 00:42:57,333
To sme nevedeli.
553
00:42:59,416 --> 00:43:00,916
Pustili sme ho dnu.
554
00:43:01,583 --> 00:43:03,666
A ty si tu nebol, aby si nás chránil.
555
00:43:03,666 --> 00:43:06,458
Zase si odišiel za dobrodružstvom.
556
00:43:06,458 --> 00:43:08,250
Ako minule.
557
00:43:09,208 --> 00:43:11,333
Ako si ho užívaš, ocko?
558
00:43:14,083 --> 00:43:15,541
Bavíš sa dobre?
559
00:43:18,833 --> 00:43:20,750
Hej, máš nočnú moru. Máš nočnú moru.
560
00:43:21,416 --> 00:43:23,000
- Musím ísť domov.
- Nemôžeš.
561
00:43:24,083 --> 00:43:26,250
Potrebujeme ťa. Ja ťa potrebujem.
562
00:43:26,250 --> 00:43:28,625
Keď ma Kiaya potrebovala, bol som preč.
563
00:43:28,625 --> 00:43:30,875
Keď som sa vrátil, bolo neskoro.
564
00:43:30,875 --> 00:43:32,583
Ranon ma obviňoval.
565
00:43:32,583 --> 00:43:33,833
Preto utiekol.
566
00:43:34,666 --> 00:43:36,125
Zostala mi jedine Mims.
567
00:43:36,125 --> 00:43:37,458
To Striga.
568
00:43:37,458 --> 00:43:39,291
Snaží sa nás rozoštvať,
569
00:43:39,291 --> 00:43:41,791
pretože sa bojí,
čo dokážeme spoločnými silami.
570
00:43:41,791 --> 00:43:44,625
- Ako vieš, že sú to len sny?
- Nechápeš?
571
00:43:44,625 --> 00:43:45,541
Zabil si nás!
572
00:43:45,541 --> 00:43:46,625
Musel som.
573
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
Nemal som na výber.
574
00:43:47,833 --> 00:43:49,166
Čo urobil?
575
00:43:49,166 --> 00:43:52,000
- Oslobodil Kennetha.
- Bol chorý.
576
00:43:52,000 --> 00:43:53,625
Inak by zomrel!
577
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
Fakt? Tak teraz umrieme my.
578
00:43:55,500 --> 00:43:57,625
Sme stovky míľ v pustatine.
579
00:43:57,625 --> 00:44:00,541
Nemôžeme ísť vpred, nemôžeme sa vrátiť.
580
00:44:00,541 --> 00:44:03,625
A nič, vôbec nič nejde podľa plánu!
581
00:44:06,166 --> 00:44:07,416
Pôjdeme po svojich.
582
00:44:09,500 --> 00:44:11,000
Tak si to povedal.
583
00:44:11,000 --> 00:44:12,750
Prejdeme more.
584
00:44:13,791 --> 00:44:15,916
Ako dlho? Kým zdochneme?
585
00:44:17,791 --> 00:44:19,375
Dlho už nie.
586
00:44:19,375 --> 00:44:20,625
Sme blízko.
587
00:45:13,708 --> 00:45:15,083
Urobím, čo chceš.
588
00:45:19,333 --> 00:45:20,500
Neboj sa.
589
00:45:23,083 --> 00:45:24,375
Teraz si náš.
590
00:45:43,250 --> 00:45:44,458
Už tam budeme.
591
00:45:46,333 --> 00:45:49,875
Nevedel som, ako ďaleko to je.
592
00:45:59,458 --> 00:46:02,166
Tvoja matka mi hovorila, že sa nevzdávaš.
593
00:46:03,125 --> 00:46:06,166
A že príde čas, keď ťa budem
musieť odviesť späť domov.
594
00:46:07,666 --> 00:46:09,000
Myslíš, že nastal?
595
00:46:13,000 --> 00:46:13,833
Nie.
596
00:46:14,750 --> 00:46:17,166
Myslím, že také rozhodnutie
je len na tebe.
597
00:46:30,000 --> 00:46:30,916
Hej.
598
00:46:33,166 --> 00:46:34,583
Vidíš to tiež?
599
00:46:34,583 --> 00:46:36,125
Čo? Tú obriu lebku?
600
00:46:37,333 --> 00:46:38,416
Áno.
601
00:46:39,083 --> 00:46:40,000
Len pre istotu.
602
00:46:42,500 --> 00:46:44,208
Nie som ten, za koho sa mám, Gray.
603
00:46:45,458 --> 00:46:46,625
A kto si?
604
00:46:51,375 --> 00:46:52,458
Nie som nikto.
605
00:47:10,833 --> 00:47:11,791
Si v pohode?
606
00:47:16,250 --> 00:47:17,083
Je to vtipné.
607
00:47:17,791 --> 00:47:21,458
Ako malý som sa hrával na čarodejníka.
608
00:47:23,166 --> 00:47:25,958
Navštevoval som cudzie svety,
bojoval s príšerami.
609
00:47:27,208 --> 00:47:31,333
Nečakal som, že sa mi to splní.
A naviac s Elorou Danan.
610
00:47:40,541 --> 00:47:44,291
Keď dorazíme do mesta,
viem, že Airka zachrániš
611
00:47:44,291 --> 00:47:47,166
a že skončíte spolu.
612
00:47:48,041 --> 00:47:49,416
Pretože ho miluješ.
613
00:47:49,416 --> 00:47:56,125
A aj keď ja ho nijak zvlášť rád
nemám, ľúbim teba.
614
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Graydon...
615
00:47:59,708 --> 00:48:00,916
Neboj sa.
616
00:48:00,916 --> 00:48:02,833
Nežiadam, aby si mi to opätovala.
617
00:48:02,833 --> 00:48:06,666
Len som ti to chcel povedať,
pretože bez teba
618
00:48:06,666 --> 00:48:09,750
by som sa nikdy nestal tým,
kým som vždy chcel byť.
619
00:48:37,791 --> 00:48:39,083
No do kelu.
620
00:48:43,000 --> 00:48:44,166
To nie je možné.
621
00:48:46,500 --> 00:48:48,458
Možno sme niekde zle odbočili.
622
00:48:48,458 --> 00:48:51,125
Hej. Mali sme ísť vľavo.
623
00:48:52,541 --> 00:48:55,000
Prešli sme more. Prešli sme skúškou.
624
00:48:55,000 --> 00:48:57,250
To mesto by malo byť tu.
625
00:48:57,250 --> 00:48:58,541
Nie je.
626
00:48:58,541 --> 00:48:59,666
Ale musí!
627
00:49:01,041 --> 00:49:02,208
Ja sa vraciam späť.
628
00:49:03,750 --> 00:49:05,166
Hej, ja tiež.
629
00:49:07,041 --> 00:49:08,875
Šli sme, čo najďalej to šlo, Elora.
630
00:49:10,041 --> 00:49:11,083
Nie.
631
00:49:11,083 --> 00:49:13,041
Takto to nekončí.
632
00:49:14,125 --> 00:49:15,125
Ako to skončí?
633
00:49:19,875 --> 00:49:21,791
V Nepamätnom meste.
634
00:49:21,791 --> 00:49:25,458
Prútik bude zlomený a ja...
635
00:49:29,291 --> 00:49:30,125
mŕtva.
636
00:49:31,541 --> 00:49:32,458
Čože?
637
00:49:33,125 --> 00:49:35,750
To videl Willow
pred rokmi vo svojej vízii.
638
00:49:37,083 --> 00:49:40,041
Preto Sorsha nechcela, aby ma učil.
639
00:49:42,666 --> 00:49:43,916
Preto ma ukrývala.
640
00:49:45,083 --> 00:49:47,625
Pretože ak sa postavím Strige,
skončí to takto.
641
00:49:51,250 --> 00:49:52,375
Nemám pravdu?
642
00:49:54,333 --> 00:49:55,750
Odkiaľ to vieš?
643
00:49:58,333 --> 00:49:59,541
Ukázala mi to.
644
00:50:00,250 --> 00:50:02,875
Striga? Ty si s ňou komunikovala?
645
00:50:02,875 --> 00:50:05,000
Super. Fakt super.
646
00:50:05,000 --> 00:50:06,583
Priviedla nás sem.
647
00:50:06,583 --> 00:50:08,208
Dúfal som, že to zmením.
648
00:50:08,875 --> 00:50:10,416
Ale nie som veľký čarodejník.
649
00:50:13,125 --> 00:50:15,166
Som len farmár, čo mal šťastie.
650
00:50:18,125 --> 00:50:20,250
Nemôžem sa viac pretvarovať.
651
00:50:21,333 --> 00:50:22,458
Ani ja.
652
00:50:25,166 --> 00:50:27,583
Nechcem byť Elorou Danan.
653
00:50:30,333 --> 00:50:32,166
Chcem sa vrátiť domov.
654
00:50:44,000 --> 00:50:45,041
Smola.
655
00:50:51,666 --> 00:50:52,708
Máš strach.
656
00:50:55,750 --> 00:50:56,791
Ja tiež.
657
00:50:59,291 --> 00:51:00,625
Ale vieš čo?
658
00:51:03,541 --> 00:51:07,458
Môj strach o ničom nerozhoduje.
659
00:51:09,125 --> 00:51:12,958
Nebude určovať to, kto som.
660
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
Takú moc mu nedám.
661
00:51:23,125 --> 00:51:24,583
Dávam ju tebe.
662
00:51:29,375 --> 00:51:34,125
Celý svoj život som v nič neverila.
663
00:51:37,666 --> 00:51:39,291
Ale v teba verím.
664
00:51:39,291 --> 00:51:42,333
Ale ja neviem...
Neviem, čo mám robiť.
665
00:51:42,333 --> 00:51:43,666
Áno, vieš.
666
00:51:45,750 --> 00:51:47,000
Obe to vieme.
667
00:51:53,291 --> 00:51:54,416
Poobzerajte sa.
668
00:51:54,416 --> 00:51:55,458
Je koniec.
669
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
Cesta vedie jedine späť.
670
00:52:07,208 --> 00:52:09,250
- Pripravená?
-Áno.
671
00:52:15,458 --> 00:52:17,250
Spoločne.
672
00:53:10,083 --> 00:53:11,208
Pani moja?
673
00:54:38,791 --> 00:54:39,833
Strašidelné.
674
00:54:40,958 --> 00:54:41,875
Veľmi.
675
00:57:53,375 --> 00:57:55,375
Preklad titulkov: Andrea N.