1
00:00:01,041 --> 00:00:02,250
A WILLOW ELŐZŐ RÉSZEIBŐL
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,166
A főellenségünk még nem tűnt el.
3
00:00:04,166 --> 00:00:05,666
Airk? Merre vagy?
4
00:00:05,666 --> 00:00:07,375
Kell mellétek egy varázsló.
5
00:00:07,375 --> 00:00:09,750
A gyermek felfedte magát.
6
00:00:09,750 --> 00:00:11,750
A Kimériai Mellvért legendája.
7
00:00:11,750 --> 00:00:13,708
Bavmorda szelleme fennmaradt.
8
00:00:13,708 --> 00:00:15,875
Csak annyi a dolgod, hogy behódolsz.
9
00:00:15,875 --> 00:00:17,250
Egykor ő volt Elora Danan.
10
00:00:18,791 --> 00:00:19,666
De többé nem az.
11
00:00:19,666 --> 00:00:20,791
Madmartigan vagyok.
12
00:00:20,791 --> 00:00:22,958
- Elloptad a Lux Arcanát.
- Vissza, tőle!
13
00:00:22,958 --> 00:00:25,041
Mindig téged választott!
14
00:00:27,875 --> 00:00:29,166
A Törött Tenger.
15
00:00:29,583 --> 00:00:32,625
Mely a térképek végét,
és a próbánk kezdetét jelzi.
16
00:00:32,625 --> 00:00:35,250
- Mi van a tengeren túl?
- Semmi.
17
00:00:35,583 --> 00:00:38,541
A tenger sosem ér véget.
18
00:00:39,250 --> 00:00:40,916
Sok idő telt el.
19
00:00:40,916 --> 00:00:42,541
Csak juttassatok el a célhoz!
20
00:00:42,916 --> 00:00:45,583
-És aztán?
- Megölöm a boszit.
21
00:00:45,916 --> 00:00:47,208
Még mindig visszafogod.
22
00:00:47,208 --> 00:00:48,791
Le akarod győzni a Banyát?
23
00:00:48,791 --> 00:00:50,958
Akkor mutasd meg! Mi a csudára vársz?
24
00:00:54,541 --> 00:00:57,666
Olyan voltam, mint te.
Csapdába ejtettek a félelmeim.
25
00:00:57,666 --> 00:01:00,375
Felejtsd el, amit tudni vélsz. Jöjj velem!
26
00:01:03,708 --> 00:01:05,625
A városnak itt kéne lennie.
27
00:01:05,625 --> 00:01:09,125
Nézzétek! Vége van.
Út csak visszafelé van!
28
00:01:10,000 --> 00:01:11,416
- Kész vagy?
- Igen.
29
00:01:42,875 --> 00:01:44,791
VIII. fejezet
A Féreg gyermekei
30
00:02:06,750 --> 00:02:09,125
Lányok! Végre!
31
00:02:10,125 --> 00:02:13,375
Ez fantasztikus! Micsoda meglepetés!
32
00:02:14,208 --> 00:02:16,125
A mindenit! Jól vagy?
33
00:02:17,291 --> 00:02:18,291
Megvagy?
34
00:02:19,041 --> 00:02:19,958
Airk!
35
00:02:22,958 --> 00:02:26,000
Hű, miken mehettetek keresztül! Köszönöm.
36
00:02:28,208 --> 00:02:29,458
Uramisten!
37
00:02:33,958 --> 00:02:35,583
Úgy hiányoztál!
38
00:02:37,875 --> 00:02:40,458
Mennyire vak voltam!
39
00:02:41,458 --> 00:02:44,125
Figyelj, szükség volt arra,
hogy külön legyünk.
40
00:02:45,458 --> 00:02:46,375
Elora.
41
00:02:47,291 --> 00:02:49,541
- Honnan...
- Tudom, hogy Elora Danan vagy?
42
00:02:49,541 --> 00:02:51,958
Ő mondta meg. Azaz megmutatta.
43
00:02:51,958 --> 00:02:54,208
- A Banya.
- Hogy ki?
44
00:02:55,291 --> 00:02:58,541
Akkor te közéjük álltál?
45
00:02:59,375 --> 00:03:01,708
Nem azok, akiknek gondolod. Ahogy ő sem.
46
00:03:01,708 --> 00:03:04,291
Csak arra használ,
hogy megkapja, amit akar.
47
00:03:04,875 --> 00:03:07,958
Bavmorda vérével akarja képezni...
48
00:03:09,458 --> 00:03:10,958
azt az izét a világ ellen.
49
00:03:10,958 --> 00:03:12,333
- Előhírnök.
- Előhírnök.
50
00:03:12,333 --> 00:03:13,833
- Eddig jól csinálod.
- Kösz.
51
00:03:13,833 --> 00:03:15,666
Ő mondta, hogy ezzel jössz.
52
00:03:15,666 --> 00:03:18,416
Hogy makacsul ragaszkodsz majd
az álláspontodhoz.
53
00:03:19,625 --> 00:03:20,625
Most hol van?
54
00:03:21,333 --> 00:03:24,250
A templomban. Ránk vár. Beszélgetni akar.
55
00:03:24,250 --> 00:03:26,083
Kösz, nem akarok beszélgetni vele.
56
00:03:26,083 --> 00:03:27,708
Hagynám, hogy bántódásod essen?
57
00:03:27,708 --> 00:03:29,833
-Én vagyok az idősebb.
- Csak egy perccel.
58
00:03:29,833 --> 00:03:32,000
Segíteni akarunk. Hogy aztán hazajöhess.
59
00:03:32,666 --> 00:03:34,000
Nem nekem kell segítség.
60
00:03:36,875 --> 00:03:39,583
Azt mondta, ha az megnyugtat benneteket...
61
00:03:39,583 --> 00:03:42,791
- Pillanat. Ez itt apa kardja?
- Igen.
62
00:03:43,625 --> 00:03:46,208
- Honnan szerezted?
- Hosszú történet.
63
00:03:46,208 --> 00:03:48,458
Figyelj, nem a Banyával kell trécselnünk.
64
00:03:48,458 --> 00:03:50,416
El kell tűnnünk innen. Most.
65
00:03:51,250 --> 00:03:52,250
Elmegyünk.
66
00:03:53,541 --> 00:03:55,125
De őszintén...
67
00:03:56,083 --> 00:04:01,958
- Mi az?
-Ő elképesztő, és lenyűgöző.
68
00:04:01,958 --> 00:04:04,166
De szenvedélyes is.
69
00:04:05,125 --> 00:04:06,833
- Reagálnál erre?
- Igen.
70
00:04:10,083 --> 00:04:12,583
- Elképesztő és lenyűgöző, mi?
- Az.
71
00:04:12,583 --> 00:04:13,833
És ha nem megyünk?
72
00:04:16,041 --> 00:04:19,791
Hé, nem lehet, hogy, intesz egyet,
73
00:04:19,791 --> 00:04:21,833
hogy darált hús legyen belőlük?
74
00:04:21,833 --> 00:04:25,000
De, a jó öreg darált hús bűbáj!
Aztán kirángatjuk Airket?
75
00:04:25,000 --> 00:04:26,791
- Ja, miért ne? Bejöhet.
- Esküszöm,
76
00:04:26,791 --> 00:04:28,291
nem kell rángatnotok sehová.
77
00:04:28,291 --> 00:04:30,958
Csak végighallgatjátok,
aztán hazamegyünk. Rendben?
78
00:04:30,958 --> 00:04:32,250
Nincs más módszer.
79
00:04:39,875 --> 00:04:41,958
Állj! A visszavonhatatlan hülyeség előtt...
80
00:04:41,958 --> 00:04:45,166
- Nincs miről beszélni, Boorman!
- Nincs? És a mondás, hogy
81
00:04:45,166 --> 00:04:47,250
"Ha a kedvesed leugrik a világ pereméről,
82
00:04:47,250 --> 00:04:49,583
legalább várj egyetlen percig,
mielőtt követed?"
83
00:04:50,750 --> 00:04:52,708
Én még nem hallottam ezt a mondást.
84
00:04:52,708 --> 00:04:54,458
Hát, pedig tök híres.
85
00:04:55,625 --> 00:04:56,625
Vakbizalom.
86
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
Az visz az Időtlen Városba, ugye?
87
00:04:59,416 --> 00:05:01,416
- Lehetséges.
- Akkor nyomás!
88
00:05:02,250 --> 00:05:04,625
Az is lehet, hogy egyedül kell menniük.
89
00:05:06,583 --> 00:05:09,041
- Nem követhetjük őket.
- Ugye?
90
00:05:09,583 --> 00:05:10,583
Várj, miért?
91
00:05:12,000 --> 00:05:15,291
Madmartigannek
a világ megmentése Elorával indult.
92
00:05:16,041 --> 00:05:18,166
Amikor belülről kezdett
harcolni a Féreg ellen,
93
00:05:18,166 --> 00:05:22,583
azt mondta, Allagashnek,
hogy a gyermeke veszi le róla a terhet.
94
00:05:23,666 --> 00:05:25,500
Kit Elora védelmezője.
95
00:05:25,500 --> 00:05:26,708
És őt ki védi?
96
00:05:28,375 --> 00:05:29,333
Én.
97
00:05:30,750 --> 00:05:32,458
Tir Asleenért, Sorshaért és...
98
00:05:32,458 --> 00:05:34,000
Mert szereted.
99
00:05:36,000 --> 00:05:38,208
Igen. És ha szeretsz valakit,
100
00:05:38,208 --> 00:05:41,083
akár a világ pereméről is leugrasz,
hogy megmentsd.
101
00:05:41,083 --> 00:05:43,125
Ez nagyobb, mint Airk és a Banya.
102
00:05:43,125 --> 00:05:44,416
Érzem.
103
00:05:45,666 --> 00:05:47,250
Ez egy háború kezdete.
104
00:05:48,916 --> 00:05:50,000
És egyedül nem győznek.
105
00:06:01,416 --> 00:06:02,500
Büszke vagyok rád.
106
00:06:03,833 --> 00:06:05,666
Igen? Hogyhogy?
107
00:06:06,541 --> 00:06:08,958
Egyszer nagy varázsló válik belőled.
108
00:06:10,833 --> 00:06:12,291
És annál is jobb ember.
109
00:06:13,375 --> 00:06:14,750
Még találkozunk.
110
00:06:26,166 --> 00:06:28,750
Na jó, úgy tűnik,
ketten maradtunk, igaz, Willy?
111
00:06:29,333 --> 00:06:30,166
Mi?
112
00:06:31,000 --> 00:06:33,041
Tudod, mert... Hagyjuk!
113
00:06:34,291 --> 00:06:37,833
Csak tudod:
"Willow és Boorman, a nagy hazatérés."
114
00:06:38,791 --> 00:06:41,791
Mehetünk a szebbik úton,
megállunk a legjobb bordély...
115
00:06:43,166 --> 00:06:46,083
Nem fontos, persze, te vissza akarsz...
116
00:06:49,083 --> 00:06:52,625
Vagy eljátszhatunk a röhejes gondolattal,
117
00:06:52,625 --> 00:06:57,291
hogy van, amiért még megéri harcolni,
vagy ilyesmi.
118
00:06:58,583 --> 00:07:00,333
Ez könnyű, Boorman.
119
00:07:00,333 --> 00:07:03,500
Csak kérdezd meg magadtól,
mi az, amit igazán szeretsz,
120
00:07:04,333 --> 00:07:06,708
aztán add át magad neki,
ameddig csak teheted.
121
00:07:09,041 --> 00:07:10,541
Nekem Mims az.
122
00:07:11,041 --> 00:07:13,875
Ja, prioritás. Nehéz ügy.
123
00:07:13,875 --> 00:07:17,041
Általában nekem csak egy a fontos. Én.
124
00:07:18,666 --> 00:07:20,166
Ezt nem vesszük be, Boorman.
125
00:07:21,500 --> 00:07:25,416
Igazából hűséges, eltökélt és erős vagy.
126
00:07:26,041 --> 00:07:27,416
És Madmartigan is...
127
00:07:27,416 --> 00:07:29,916
Most komolyan. Ne!
128
00:07:30,833 --> 00:07:33,750
Még a végén elsírom magam, és kínos lesz.
129
00:07:33,750 --> 00:07:36,541
- Elhallgatnál, hogy befejezzem?
- Nem. Késő.
130
00:07:36,541 --> 00:07:38,000
Ez nagyon rossz ötlet!
131
00:07:44,333 --> 00:07:45,500
Vigyázz rájuk!
132
00:08:08,833 --> 00:08:14,083
Amikor elengedtem a félelmemet,
mintha ajtók vágódtak volna ki,
133
00:08:14,083 --> 00:08:16,250
és végre láttam...
134
00:08:16,250 --> 00:08:17,625
- Mit?
- Mindent.
135
00:08:28,250 --> 00:08:30,541
- Te iszod ezt a löttyöt?
- Tudjátok, mi ez?
136
00:08:30,541 --> 00:08:34,625
- Mármint igazából.
- Igen. És nagyon ártalmas neked.
137
00:08:34,625 --> 00:08:37,083
Egy anya gyermeket szül.
138
00:08:37,958 --> 00:08:40,208
A teste tejet termel a gyermeknek.
139
00:08:40,208 --> 00:08:43,041
- Ezt most hagyd abba!
- Ez táplálék.
140
00:08:43,041 --> 00:08:46,208
Egy rész a testéből, amit nekünk ad.
141
00:08:47,541 --> 00:08:48,541
Ki?
142
00:08:49,208 --> 00:08:50,125
A Féreg.
143
00:09:01,041 --> 00:09:03,750
Hölgyek, a nehezén túl vagytok.
144
00:09:03,750 --> 00:09:05,000
Te vagy...
145
00:09:06,833 --> 00:09:07,833
a Banya?
146
00:09:08,583 --> 00:09:11,916
Te vagy az egyetlen a világon,
aki túléli, hogy így hív.
147
00:09:12,500 --> 00:09:16,166
- Mit tettél a bátyámmal?
-Én nem tettem vele semmit.
148
00:09:17,208 --> 00:09:19,708
Dacára annak, amit hallotok,
nem vagyok gonosz.
149
00:09:19,708 --> 00:09:21,833
A Tizenharmadik Éjbe űzted volna Elorát!
150
00:09:21,833 --> 00:09:24,291
Ne tégy úgy, mintha tudnád, mit jelent ez.
151
00:09:25,208 --> 00:09:26,375
És mit akarsz?
152
00:09:26,375 --> 00:09:27,916
Fel fogjuk szabadítani.
153
00:09:27,916 --> 00:09:30,083
Ő a Féreg előhírnöke.
154
00:09:30,083 --> 00:09:33,791
Elora felébreszti,
és új korszakot nyit a világra.
155
00:09:33,791 --> 00:09:35,250
Ez rémesen hangzik.
156
00:09:35,916 --> 00:09:39,083
Csak fel akarom kínálni ugyanazt
a választást, amit mi kaptunk.
157
00:09:40,041 --> 00:09:43,791
És választástól függetlenül elengedtek?
158
00:09:44,833 --> 00:09:47,208
Nemrég én is így voltam. És rettegtem.
159
00:09:47,208 --> 00:09:50,500
Hidd el, itt nincs mitől félnünk.
160
00:09:59,000 --> 00:10:00,375
Adnátok egy percet?
161
00:10:02,250 --> 00:10:04,500
- Nem tetszik ez.
- Mi? Nekem talán igen?
162
00:10:04,500 --> 00:10:05,750
Ez nyilvánvalóan csapda.
163
00:10:05,750 --> 00:10:07,916
Nyilvánvalóan. Airk mindig hiszékeny volt.
164
00:10:08,875 --> 00:10:11,500
Egyszer meggyőztem,
hogy Bugenhagen kórja van,
165
00:10:11,500 --> 00:10:12,958
és az összes ujja lerohad,
166
00:10:12,958 --> 00:10:16,416
ha nem iszik egy csomó ecetet.
167
00:10:17,500 --> 00:10:20,083
- Miért, ilyen van?
- Nincs, én találtam ki.
168
00:10:21,208 --> 00:10:23,208
Lányok, várjuk a választ.
169
00:10:23,208 --> 00:10:24,458
Máris megyünk.
170
00:10:25,208 --> 00:10:26,291
Mit csináljunk?
171
00:10:27,708 --> 00:10:31,375
- Nem tudom, azt hittem, van egy terved.
-Én meg azt, hogy neked.
172
00:10:31,375 --> 00:10:32,333
Mi...
173
00:10:36,166 --> 00:10:37,125
Mi a döntés?
174
00:10:41,708 --> 00:10:43,291
Mindenki saját maga dönt.
175
00:10:44,666 --> 00:10:46,125
Csak te tudod, hogyan.
176
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
Ez lesz az, nem?
177
00:11:09,000 --> 00:11:10,625
Nem halljátok, hogy ordibálok?
178
00:11:15,458 --> 00:11:16,291
Ja.
179
00:11:17,166 --> 00:11:19,083
- Láttatok valakit?
- Nem.
180
00:11:20,541 --> 00:11:22,333
Na és azt látjátok?
181
00:11:22,333 --> 00:11:23,416
Nagyszerű.
182
00:11:26,708 --> 00:11:28,291
Napnyugtára ide is ér.
183
00:11:29,708 --> 00:11:31,250
Aztán?
184
00:11:32,416 --> 00:11:36,458
Sötét, szeles, talán itt a világvége.
185
00:11:37,833 --> 00:11:39,291
Csak arra célzok, hogy
186
00:11:40,916 --> 00:11:44,125
ha valaki gyorsan
smárolni akar egyet, benne vagyok.
187
00:11:48,958 --> 00:11:49,958
Mi a terv?
188
00:11:49,958 --> 00:11:51,666
Odamegyünk, és majd meglátjuk?
189
00:11:54,041 --> 00:11:56,291
Íme a jövő lángelméjű gyermekei.
190
00:11:56,291 --> 00:11:57,500
Te mit javasolsz?
191
00:11:57,791 --> 00:11:59,916
Én már javasoltam egy smárpartit,
192
00:11:59,916 --> 00:12:02,458
de leoltottatok. Úgyhogy helyette...
193
00:12:07,875 --> 00:12:08,708
Álcázás!
194
00:12:15,958 --> 00:12:17,791
Azt mondtad, ne menjek a fénybe.
195
00:12:20,041 --> 00:12:22,000
Elég határozottan mondtad.
196
00:12:29,625 --> 00:12:30,625
Ne aggódj!
197
00:12:32,625 --> 00:12:33,625
Egyedül megyek.
198
00:12:34,708 --> 00:12:36,833
Klassz. Itt várlak.
199
00:13:18,250 --> 00:13:19,250
Anya?
200
00:13:27,083 --> 00:13:28,125
Ez nem valódi.
201
00:13:28,125 --> 00:13:29,208
Nem az?
202
00:13:31,666 --> 00:13:33,250
Nem ismerős az érintésem?
203
00:13:35,250 --> 00:13:36,250
A hangom?
204
00:13:40,958 --> 00:13:42,708
Édes, bátor leány!
205
00:13:43,875 --> 00:13:44,916
Úgy sajnálom!
206
00:13:45,791 --> 00:13:51,541
Azért titkolóztam,
mert meg akartalak kímélni a fájdalomtól.
207
00:13:52,166 --> 00:13:54,416
Úgy véltem, megérdemled, hogy boldog légy.
208
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
Nem késő.
209
00:14:06,708 --> 00:14:08,708
Nos? Mit gondolsz?
210
00:14:12,833 --> 00:14:14,666
Hogy ez egy csodaszép hazugság.
211
00:14:14,666 --> 00:14:16,583
Az lehet, amit akarunk.
212
00:14:17,541 --> 00:14:19,916
- Az esküvőnk.
- A miénk?
213
00:14:23,333 --> 00:14:26,041
Ne! Elora, várj!
214
00:14:26,583 --> 00:14:28,708
Ne aggódj, csak elbeszélgetnek.
215
00:14:30,333 --> 00:14:31,375
Ahogy mi is.
216
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
Oké, most!
217
00:14:45,375 --> 00:14:47,291
Ez marhaság. Nincs itt senki.
218
00:14:47,291 --> 00:14:49,375
Itt vannak. Bujkálnak.
219
00:14:49,916 --> 00:14:51,625
- Ki elől?
- Előlünk.
220
00:14:54,291 --> 00:14:57,000
De ha előlünk bujkálnak,
akkor tudják, hogy itt vagyunk.
221
00:14:57,000 --> 00:14:59,041
Akkor mi ki elől bujkálunk?
222
00:14:59,958 --> 00:15:00,958
Előlük!
223
00:15:02,541 --> 00:15:05,333
Mintha még sose hatoltál volna be
egy szellemvárosba.
224
00:15:05,333 --> 00:15:06,708
Na jó, én felkelek.
225
00:15:06,708 --> 00:15:08,833
- Mi? Ne, állj!
- Ja, bocs, haver, én is.
226
00:15:19,708 --> 00:15:20,833
Ez vészjósló.
227
00:15:23,791 --> 00:15:25,833
Parancsolj!
228
00:15:36,333 --> 00:15:37,333
Bent vannak.
229
00:15:37,958 --> 00:15:38,791
Tudom.
230
00:15:54,916 --> 00:15:56,791
Na jó. Már nem is akarok bemenni.
231
00:15:56,791 --> 00:15:58,375
Fogytán az időnk!
232
00:15:58,875 --> 00:16:02,416
- Megvan! Graydon! Varázsolj!
- Persze, varázsló vagyok.
233
00:16:13,291 --> 00:16:15,750
- Na, hogy megy?
- Igyekszem. Ez erős bűbáj.
234
00:16:15,750 --> 00:16:16,958
Igyekezz jobban!
235
00:16:20,041 --> 00:16:22,250
- Az idő most kulcskérdés!
- Ja, siess, pajti!
236
00:16:22,250 --> 00:16:23,500
Próbálok!
237
00:16:26,708 --> 00:16:28,875
Nyisd ki a rohadt kaput!
238
00:16:29,583 --> 00:16:32,625
A francba, srácok! Mindjárt kővé válok!
239
00:16:37,625 --> 00:16:40,583
Nem könnyű beismerni a lányodnak,
hogy tévedtél.
240
00:16:43,375 --> 00:16:44,500
Miben?
241
00:16:47,708 --> 00:16:49,041
Sok mindenben.
242
00:16:51,250 --> 00:16:52,541
Veled kapcsolatban.
243
00:16:53,041 --> 00:16:57,375
Olyasvalakivé akartalak formálni,
akinek én szántalak,
244
00:16:57,375 --> 00:17:01,750
akivé én váltam. Királynővé.
245
00:17:03,083 --> 00:17:05,541
A felelősség lánc az ember nyakán.
246
00:17:06,916 --> 00:17:08,208
Húz a súlya.
247
00:17:08,875 --> 00:17:10,500
Van, aki erre termett.
248
00:17:11,208 --> 00:17:12,416
De te nem.
249
00:17:13,166 --> 00:17:16,125
Neked mindig
a saját utadat kellett járnod.
250
00:17:17,541 --> 00:17:18,791
Tudtam jól.
251
00:17:21,458 --> 00:17:24,250
És hiba volt elvennem a szabadságodat.
252
00:17:25,958 --> 00:17:28,708
De még nem késő visszaadnom neked.
253
00:17:36,083 --> 00:17:37,583
Milyen érzés varázsolni?
254
00:17:40,458 --> 00:17:42,708
Egész jó, nem rossz.
255
00:17:44,333 --> 00:17:47,041
Kezdő vagyok még.
256
00:17:49,500 --> 00:17:50,791
Tudsz repülni?
257
00:17:51,291 --> 00:17:52,333
Mi? Nem.
258
00:17:55,333 --> 00:18:00,625
És tudsz villámokat szórni
az ujjbegyedből?
259
00:18:04,416 --> 00:18:05,416
Nem.
260
00:18:07,875 --> 00:18:10,083
Persze, azért csináltam dolgokat.
261
00:18:13,250 --> 00:18:15,083
Még otthon, amikor főztem,
262
00:18:16,833 --> 00:18:18,791
olyan erősen tudtam koncentrálni,
263
00:18:18,791 --> 00:18:21,708
hogy nem is gondoltam arra, amit csinálok.
264
00:18:23,375 --> 00:18:28,083
Csak vitte a kezemet valami ösztön,
265
00:18:30,041 --> 00:18:31,791
amit nem tudtam megmagyarázni.
266
00:18:32,250 --> 00:18:35,125
Csak mindig tudtam,
hogy tökéletesre sikerül.
267
00:18:36,333 --> 00:18:38,916
- Ilyen érzés varázsolni?
- Nem.
268
00:18:40,125 --> 00:18:41,625
Az sohasem volt ilyen.
269
00:18:43,708 --> 00:18:47,208
Az olyan, mintha látnám.
270
00:18:48,166 --> 00:18:50,875
Látom, milyen lenne, ha jó lennék,
271
00:18:53,500 --> 00:18:56,958
de sohasem tudok
eljutni abba az állapotba.
272
00:18:58,500 --> 00:19:00,958
Talán mert nem akarsz Elora Danan lenni.
273
00:19:01,666 --> 00:19:05,375
Mi lenne,
ha visszatérhetnénk az utolsó esténkhez?
274
00:19:05,375 --> 00:19:09,083
Nem tűntem el, nem ismered Willow-t,
nem tudod, hogy ki vagy,
275
00:19:09,083 --> 00:19:14,000
és akik téged védtek, nem haltak meg.
276
00:19:16,166 --> 00:19:20,708
Mi lett volna, ha egybekelünk,
és boldogan élünk,
277
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
és csak azt adod fel,
278
00:19:21,916 --> 00:19:24,208
amit eleve nem is akartál?
279
00:19:27,458 --> 00:19:29,083
Te nem változtathatsz...
280
00:19:30,916 --> 00:19:31,958
Nem.
281
00:19:34,666 --> 00:19:35,791
De a Féreg igen.
282
00:19:51,291 --> 00:19:53,125
- Ennyi?
- Ennyi.
283
00:19:54,750 --> 00:19:58,875
A vágyott élet.
Tiéd, amit neked szánt a sors.
284
00:19:59,666 --> 00:20:04,666
És nem álmodban. Igazából.
És e perctől indul.
285
00:20:05,208 --> 00:20:06,875
Minden úgy lesz, mint azelőtt?
286
00:20:06,875 --> 00:20:08,291
Ha te ezt akarod.
287
00:20:09,375 --> 00:20:13,833
És szabadon elindulhatsz
a nagy kalandra, ami rád vár.
288
00:20:16,166 --> 00:20:18,041
Azzal, akivel szeretnéd megosztani.
289
00:20:42,166 --> 00:20:43,250
Kit!
290
00:20:45,750 --> 00:20:47,000
Hallasz engem?
291
00:20:47,958 --> 00:20:48,958
Apa?
292
00:20:48,958 --> 00:20:50,458
Kérlek, hallgass meg!
293
00:20:50,458 --> 00:20:52,416
Nem tudom, mennyi időnk van.
294
00:20:53,416 --> 00:20:54,791
Tényleg te vagy az?
295
00:20:54,791 --> 00:20:55,958
Segítened kell!
296
00:20:56,666 --> 00:21:00,958
- Te itt vagy? Merre?
- Veled vagyok. Mindig.
297
00:21:01,916 --> 00:21:03,416
Nagyon rég mentél el.
298
00:21:04,166 --> 00:21:06,541
Az volt a legnehezebb dolog a világon.
299
00:21:07,583 --> 00:21:09,333
De a szeretet áldozattal jár.
300
00:21:09,333 --> 00:21:13,250
Néha fel kell adnod, amit akarsz
azért, amiben hiszel.
301
00:21:13,250 --> 00:21:15,250
Csak így mentheted meg Elorát.
302
00:21:15,250 --> 00:21:18,208
- Nem vagyok te.
- Dehogynem.
303
00:21:18,958 --> 00:21:20,625
Nem, tényleg nem.
304
00:21:20,625 --> 00:21:23,416
Jó, akkor nem vagy. Te jobb vagy.
305
00:21:25,208 --> 00:21:26,666
Te vagy a pajzsa.
306
00:21:27,250 --> 00:21:28,416
Te vagy a kardja.
307
00:21:29,083 --> 00:21:33,041
És én már most büszke vagyok rád. Menj!
308
00:21:49,375 --> 00:21:50,875
Nem hagyhattad annyiban.
309
00:21:52,083 --> 00:21:53,083
Hol van?
310
00:21:54,166 --> 00:21:55,541
Bevallom, nagyot csalódtam.
311
00:21:56,250 --> 00:21:58,583
Jó lett volna megkapni mindkét unokát.
312
00:21:58,583 --> 00:22:03,625
A Hatok Vére miatt, de van,
akihez nem lehet hozzáférni.
313
00:22:04,750 --> 00:22:07,916
Voltak hozzád hasonlók,
akik megtagadták őt.
314
00:22:09,166 --> 00:22:11,333
Csak addig éltek, amíg meg nem bánták.
315
00:22:12,875 --> 00:22:16,041
Elorához. Most!
316
00:22:16,041 --> 00:22:19,375
Elora már döntött. Helyesen.
317
00:22:21,875 --> 00:22:23,875
Megkezdődött a felvilágosodás.
318
00:22:24,958 --> 00:22:28,208
Akik elfogadják az erejét, felkelnek,
319
00:22:29,750 --> 00:22:32,375
hogy megmentsék a világot a szenvedéstől.
320
00:22:34,458 --> 00:22:36,708
Bárcsak érted is megtehetnék, drága!
321
00:23:52,041 --> 00:23:54,875
Átszelted a világot,
hogy megmentsd a szerelmedet.
322
00:23:55,708 --> 00:23:57,250
Most megteheted.
323
00:23:58,041 --> 00:24:01,250
Egyetlen szerelmi gesztussal
bezárhatod a kört,
324
00:24:01,250 --> 00:24:04,208
hogy kigyógyítsd e beteg világot
a kórságból,
325
00:24:04,208 --> 00:24:07,875
s az ő fényébe olvadj bele.
326
00:24:27,916 --> 00:24:31,208
Elég sokáig tartott rájönni,
hogy ki vagyok.
327
00:24:32,000 --> 00:24:34,833
De abban a percben,
hogy megláttalak, tudtam,
328
00:24:34,833 --> 00:24:37,875
hogy van benned valami különleges.
329
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
Emlékszel, azt mondtam,
330
00:24:39,833 --> 00:24:42,208
hogy elég így nézned, ahogy most is
331
00:24:42,208 --> 00:24:45,750
nézel rám életem végéig?
332
00:24:50,000 --> 00:24:51,083
Igen.
333
00:24:51,875 --> 00:24:53,083
És majdnem az.
334
00:24:55,416 --> 00:24:56,708
Majdnem elég.
335
00:24:58,458 --> 00:24:59,500
Ez kell...
336
00:25:02,708 --> 00:25:03,708
és a csókod.
337
00:25:07,875 --> 00:25:09,041
Már a tiéd.
338
00:25:12,291 --> 00:25:14,125
És itt mindenki...
339
00:25:15,916 --> 00:25:17,541
a miénk.
340
00:25:25,500 --> 00:25:27,041
Tudod, mit?
341
00:25:29,250 --> 00:25:31,166
Már nem is vagyok beléd zúgva.
342
00:25:34,583 --> 00:25:36,416
- Mi?
- Nem csókolom meg.
343
00:25:37,666 --> 00:25:39,708
-És biztos, hogy nem megyek hozzá.
- Késő.
344
00:25:39,708 --> 00:25:42,666
- Eldöntötted.
- Nem igaz.
345
00:25:44,208 --> 00:25:46,666
És sem te, sem ők...
346
00:25:46,666 --> 00:25:50,666
sem ez a Féreg nem kényszeríthet arra,
amit nem akarok.
347
00:25:50,666 --> 00:25:52,708
De itt egy alternatíva.
348
00:25:53,708 --> 00:26:00,000
Ha szembeszegülsz, földek pusztulnak,
királyságok válnak porrá, életek törnek,
349
00:26:00,791 --> 00:26:04,875
és mindenki, akit valaha is szerettél,
meghal, kezdve velük.
350
00:26:06,541 --> 00:26:09,833
Te maradsz utoljára. És miért?
351
00:26:10,333 --> 00:26:11,750
Az elveidért?
352
00:26:12,250 --> 00:26:14,208
Az csak egy újabb szó a szabályra.
353
00:26:15,000 --> 00:26:18,500
Szabályok. Varázslónők vagyunk.
354
00:26:19,291 --> 00:26:22,500
Istennők. A saját szabályainkkal.
355
00:26:23,541 --> 00:26:26,500
- Csak engedd el, Gerlém!
- Nem vagyok gerle.
356
00:26:27,083 --> 00:26:30,041
- Undorító vagy, sőt, egy hányinger.
- Nem vagyok hányinger.
357
00:26:30,041 --> 00:26:31,500
De tiszta hányinger vagy.
358
00:26:32,166 --> 00:26:34,208
Ha a régi éned látná az újat, okádna.
359
00:26:35,583 --> 00:26:36,750
Ezt nem értem.
360
00:26:38,125 --> 00:26:41,166
Ki az, aki a fájdalmat választja
a gyönyör helyett?
361
00:26:41,833 --> 00:26:44,833
A nehezebb utat,
amikor van egy könnyebb is?
362
00:26:46,375 --> 00:26:47,666
Ő Elora Danan!
363
00:26:49,250 --> 00:26:53,583
Kiméria utolsó leszármazottja.
Majdani Császárnő. Főpapnő.
364
00:26:53,583 --> 00:26:56,000
A Kilenc Birodalom Fővarázslónője.
365
00:26:56,000 --> 00:26:59,291
És ifjú hölgy, most nagy bajban vagy!
366
00:27:03,416 --> 00:27:04,333
Fogd be!
367
00:27:24,333 --> 00:27:26,708
- Jól vagy?
- Ja, jól. Ropogósan.
368
00:27:27,416 --> 00:27:29,333
- Ja. Te hogy vagy?
-Én jól.
369
00:27:29,333 --> 00:27:31,458
Inkább nem megyek hozzá a bátyádhoz.
370
00:27:31,458 --> 00:27:33,875
- Helyes. Hiba lett volna.
- Tényleg? Miért?
371
00:27:33,875 --> 00:27:36,041
Mert megszállták, vagy mert kicsit naiv?
372
00:27:43,083 --> 00:27:44,083
Mögötted!
373
00:28:05,125 --> 00:28:06,291
Ne, ne!
374
00:28:19,208 --> 00:28:24,125
Tudod, hogy végződik.
Azt hiszed, megállíthatod?
375
00:28:24,125 --> 00:28:28,166
Azt hiszed, legyőzheted a Férget?
376
00:28:28,166 --> 00:28:30,250
Ő halhatatlan, ribanc.
377
00:28:39,541 --> 00:28:40,750
Segíts, hercegnő!
378
00:28:40,750 --> 00:28:43,375
Nem az erőd nincs meg hozzá,
379
00:28:43,375 --> 00:28:47,666
hanem a meggyőződésed.
Hol van Cherlindrea kis botja?
380
00:28:47,666 --> 00:28:49,375
Mármint ez a kis bot?
381
00:28:52,041 --> 00:28:54,666
- Ne, Graydon, ne csináld ezt!
- Nyugi!
382
00:28:55,083 --> 00:28:57,458
Tudom, mit csinálok. Tudom, hogy kell.
383
00:28:58,208 --> 00:28:59,666
Lássam!
384
00:29:19,875 --> 00:29:23,166
Nézd! Ez hiányzik belőled.
385
00:29:25,541 --> 00:29:26,541
Szenvedély.
386
00:29:26,541 --> 00:29:31,166
Rajta éreztem,
hogy mennyire bántani akart engem.
387
00:29:31,166 --> 00:29:38,125
Beleadta minden csepp erejét. És ami fájt!
388
00:29:42,583 --> 00:29:49,125
Valóban a vágy a legáthatóbb gyötrelem.
389
00:29:49,708 --> 00:29:50,541
Kérlek, ne!
390
00:30:00,916 --> 00:30:02,125
Ne!
391
00:31:15,875 --> 00:31:17,333
Miért jöttél vissza?
392
00:31:18,541 --> 00:31:19,666
Mert itt a helyem.
393
00:31:20,916 --> 00:31:22,000
Itt, az oldaladon.
394
00:31:29,625 --> 00:31:32,291
Most kinyírom ezeket a drágákat. Menj!
395
00:31:45,041 --> 00:31:46,166
Hová tűntek?
396
00:31:46,791 --> 00:31:48,250
Bent vannak. Valahol.
397
00:31:52,500 --> 00:31:55,333
Legközelebb én szervezem a küldetést.
Végig!
398
00:31:55,333 --> 00:31:58,708
- Segítenünk kell.
- Ja. Erre szükséged lesz.
399
00:32:01,125 --> 00:32:03,333
- Nem működik.
- Nekem nem.
400
00:32:03,333 --> 00:32:06,333
Se Allagashnek. De neked működni fog.
401
00:32:07,166 --> 00:32:08,500
Mert végre rájöttem.
402
00:32:08,500 --> 00:32:09,708
Ez nem az én sztorim.
403
00:32:10,416 --> 00:32:13,041
A tiéd. Főhős vagy.
404
00:32:13,041 --> 00:32:15,875
Az a dolgod, hogy hiszel magadban,
405
00:32:15,875 --> 00:32:17,166
és nincs, aki megállítson.
406
00:32:19,041 --> 00:32:19,916
Most...
407
00:32:21,916 --> 00:32:23,375
irány hősködni!
408
00:32:24,625 --> 00:32:25,583
Te mit fogsz tenni?
409
00:32:25,583 --> 00:32:27,666
Úgy hagyom itt a világot, ahogy megláttam.
410
00:32:27,666 --> 00:32:30,250
- Hogy?
- Pucéran vagánykodva! Tűnés!
411
00:32:32,583 --> 00:32:34,833
Jól van, fiúk? Kinél van vaj?
412
00:33:59,291 --> 00:34:00,291
Újra!
413
00:34:11,958 --> 00:34:17,208
- Airk! A Banya hazudott!
- Az igazat mondta!
414
00:34:18,125 --> 00:34:19,791
Megmutatta, mi lehetnék!
415
00:34:20,541 --> 00:34:21,708
A bátyám vagy!
416
00:34:22,291 --> 00:34:23,416
Királyod vagyok!
417
00:34:24,458 --> 00:34:25,916
Ennek a beszélgetésnek vége.
418
00:35:00,750 --> 00:35:01,666
Itt vagyok.
419
00:35:02,375 --> 00:35:04,833
- Hol?
- A fejedben, te lökött.
420
00:35:06,083 --> 00:35:09,125
- Túl erős.
- Nem olyan erős, mint te.
421
00:35:09,125 --> 00:35:12,166
- Miért nem tudom legyőzni?
- Mert még mindig félsz.
422
00:35:15,708 --> 00:35:18,625
Tudod, sokáig tartott megtanulnom:
423
00:35:18,625 --> 00:35:23,583
nem baj, ha elbuksz. Ha hibát vétesz.
Én csak tudom.
424
00:35:24,708 --> 00:35:26,875
Így leszel házsártos vén varázsló.
425
00:35:26,875 --> 00:35:31,625
Az a trükkje, hogy fogadd el a bukásaidat,
akár a győzelmeidet.
426
00:35:31,625 --> 00:35:33,500
Mindkettőnek meglesz az ára.
427
00:35:34,791 --> 00:35:35,791
Légy jellemes!
428
00:35:36,791 --> 00:35:38,041
Légy bátor!
429
00:35:38,041 --> 00:35:39,250
És ne feledd,
430
00:35:40,041 --> 00:35:43,083
bárhová szólít is a kaland, veled vagyok.
431
00:36:17,416 --> 00:36:23,333
És most, Elora Danan,
számodra eljött a vég.
432
00:37:31,500 --> 00:37:35,125
Ne, ne! Mit tegyek? Hogy segítsek?
433
00:37:35,958 --> 00:37:38,750
- Már segítettél.
- Miért történt ez?
434
00:37:38,750 --> 00:37:41,291
- Nem ez volt a terv.
- Mindig ez volt a terv.
435
00:37:43,458 --> 00:37:45,666
Rendbe hozod, amit Bavmorda elrontott.
436
00:37:46,708 --> 00:37:50,541
Tudom jól. Te vagy az Előhírnök.
437
00:37:51,791 --> 00:37:53,041
És készen állsz.
438
00:37:53,583 --> 00:37:54,625
Mit csináljak?
439
00:37:55,250 --> 00:37:56,416
Uralkodj!
440
00:38:11,458 --> 00:38:14,000
Kit! Ki kell próbálnod a Luxot!
441
00:39:22,875 --> 00:39:24,041
Nem akarlak bántani.
442
00:39:24,041 --> 00:39:27,833
Nem bánthatsz. Én erősebb vagyok.
443
00:39:28,583 --> 00:39:30,750
Airk, kérlek!
444
00:39:31,791 --> 00:39:33,500
Megöllek, és megkapom őt.
445
00:40:01,791 --> 00:40:02,791
Várj!
446
00:40:12,625 --> 00:40:14,166
Valamit mindenki felad.
447
00:40:19,916 --> 00:40:21,208
Azért, amiben hiszünk.
448
00:40:24,333 --> 00:40:25,750
De tudod, mit?
449
00:40:30,791 --> 00:40:32,291
Már tudod, hogy...
450
00:40:34,208 --> 00:40:35,208
a szeretet...
451
00:40:36,041 --> 00:40:38,333
a leghatalmasabb az univerzumban.
452
00:41:05,333 --> 00:41:07,583
- Mit tegyek?
- Beszélj hozzá!
453
00:41:08,625 --> 00:41:11,833
Ha képes rá, meglátja a fényt, és előjön.
454
00:41:26,250 --> 00:41:30,458
Tudom, hogy sötétben vagy,
és tudom, hogy félsz.
455
00:41:32,250 --> 00:41:34,916
De nem azért jöttem, hogy elveszítselek.
456
00:41:37,625 --> 00:41:38,625
Airk!
457
00:41:39,958 --> 00:41:40,916
Airk!
458
00:41:42,291 --> 00:41:45,166
Most nagyon messze jársz. Tévelyegsz.
459
00:41:47,541 --> 00:41:49,125
Tudom, hogy most...
460
00:41:49,125 --> 00:41:53,625
egyedül érzed magad, de nem vagy.
461
00:41:57,375 --> 00:41:58,458
Vigyázok rád.
462
00:42:02,500 --> 00:42:04,000
Soha nem hagylak el.
463
00:42:07,333 --> 00:42:08,500
Airk!
464
00:42:10,000 --> 00:42:11,791
Airk, ébredj! Airk!
465
00:42:12,291 --> 00:42:13,250
Kit!
466
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
Szia!
467
00:42:20,000 --> 00:42:21,166
Szia!
468
00:42:22,208 --> 00:42:23,208
Rendben vagy.
469
00:42:27,708 --> 00:42:28,708
Az meg ki?
470
00:42:36,333 --> 00:42:37,333
Mamikám!
471
00:42:44,083 --> 00:42:46,041
Senki sem tud majd a bátorságáról.
472
00:42:47,916 --> 00:42:48,916
De igen.
473
00:42:51,416 --> 00:42:52,500
Terjesztem majd.
474
00:43:09,500 --> 00:43:12,541
Tart és tart,
amíg vissza nem érsz a kiindulópontra.
475
00:43:13,125 --> 00:43:14,333
Visszajutunk.
476
00:43:15,000 --> 00:43:17,958
- Mindig mindent megoldunk.
- Aha.
477
00:43:17,958 --> 00:43:20,041
Azért neked majd bizonyítanod kell,
478
00:43:20,041 --> 00:43:23,375
ha velünk kalandozol. Velünk nincs kecmec.
479
00:43:28,875 --> 00:43:29,875
Mi az?
480
00:43:32,416 --> 00:43:33,666
Egyszer leveszem.
481
00:43:34,750 --> 00:43:35,750
Mikor?
482
00:43:36,333 --> 00:43:37,750
Ha rájövök, hogy kell.
483
00:43:41,208 --> 00:43:44,250
És ha a Féreg még odabenn van, és vár?
484
00:43:46,250 --> 00:43:47,250
Ott van.
485
00:43:49,083 --> 00:43:50,125
Én láttam.
486
00:43:50,666 --> 00:43:52,333
Ne menjünk vissza megölni?
487
00:43:52,875 --> 00:43:54,208
Eljön majd értünk.
488
00:43:56,375 --> 00:43:58,000
Most jól feldühítettük.
489
00:43:59,375 --> 00:44:00,916
Mintha nem aggódnál túlzottan.
490
00:44:00,916 --> 00:44:04,041
- Vagy neked nem ez a dilid? Az aggódás?
- Nem.
491
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
Ti itt vagytok. És többen is leszünk.
492
00:44:08,000 --> 00:44:11,458
Mint a lavina, ami minduntalan nő,
ahogy gördül le a hegyről.
493
00:44:12,583 --> 00:44:14,000
Meséltem már, amikor
494
00:44:14,000 --> 00:44:16,833
Madmartiganből egy óriási hógolyó lett?
495
00:44:16,833 --> 00:44:18,041
Nem. Mi történt?
496
00:44:24,958 --> 00:44:27,416
Hé! Gyere!
497
00:44:28,833 --> 00:44:29,958
Szükség van rád.
498
00:45:38,291 --> 00:45:39,291
Ez meg mi?
499
00:45:46,208 --> 00:45:47,208
A vég.
500
00:45:48,750 --> 00:45:49,750
A kezdet.
501
00:45:51,708 --> 00:45:54,666
E világ új korszakának hajnala.
502
00:45:56,208 --> 00:45:57,791
Az enyémnek.
503
00:45:59,583 --> 00:46:01,333
De nem fog menni egyedül.
504
00:46:03,208 --> 00:46:04,875
Valakinek segítenie kell.
505
00:46:06,666 --> 00:46:09,416
Aki majd mellém ül minden asztalfőn.
506
00:46:11,000 --> 00:46:14,541
Elvezet mindenkit a fényembe.
507
00:46:16,125 --> 00:46:17,458
És Graydon...
508
00:46:21,208 --> 00:46:22,333
Ez te vagy.
509
00:48:06,000 --> 00:48:08,916
I. KÖTET
510
00:48:08,916 --> 00:48:11,916
II. KÖTET
511
00:48:11,916 --> 00:48:14,875
III. KÖTET
512
00:49:50,833 --> 00:49:52,833
A feliratot fordította: Zalatnay Márta