1 00:00:01,041 --> 00:00:02,250 A WILLOW ELŐZŐ RÉSZEIBŐL 2 00:00:02,250 --> 00:00:04,166 A főellenségünk még nem tűnt el. 3 00:00:04,166 --> 00:00:05,666 Airk? Merre vagy? 4 00:00:05,666 --> 00:00:07,375 Kell mellétek egy varázsló. 5 00:00:07,375 --> 00:00:09,750 A gyermek felfedte magát. 6 00:00:09,750 --> 00:00:11,750 A Kimériai Mellvért legendája. 7 00:00:11,750 --> 00:00:13,708 Bavmorda szelleme fennmaradt. 8 00:00:13,708 --> 00:00:15,875 Csak annyi a dolgod, hogy behódolsz. 9 00:00:15,875 --> 00:00:17,250 Egykor ő volt Elora Danan. 10 00:00:18,791 --> 00:00:19,666 De többé nem az. 11 00:00:19,666 --> 00:00:20,791 Madmartigan vagyok. 12 00:00:20,791 --> 00:00:22,958 - Elloptad a Lux Arcanát. - Vissza, tőle! 13 00:00:22,958 --> 00:00:25,041 Mindig téged választott! 14 00:00:27,875 --> 00:00:29,166 A Törött Tenger. 15 00:00:29,583 --> 00:00:32,625 Mely a térképek végét, és a próbánk kezdetét jelzi. 16 00:00:32,625 --> 00:00:35,250 - Mi van a tengeren túl? - Semmi. 17 00:00:35,583 --> 00:00:38,541 A tenger sosem ér véget. 18 00:00:39,250 --> 00:00:40,916 Sok idő telt el. 19 00:00:40,916 --> 00:00:42,541 Csak juttassatok el a célhoz! 20 00:00:42,916 --> 00:00:45,583 -És aztán? - Megölöm a boszit. 21 00:00:45,916 --> 00:00:47,208 Még mindig visszafogod. 22 00:00:47,208 --> 00:00:48,791 Le akarod győzni a Banyát? 23 00:00:48,791 --> 00:00:50,958 Akkor mutasd meg! Mi a csudára vársz? 24 00:00:54,541 --> 00:00:57,666 Olyan voltam, mint te. Csapdába ejtettek a félelmeim. 25 00:00:57,666 --> 00:01:00,375 Felejtsd el, amit tudni vélsz. Jöjj velem! 26 00:01:03,708 --> 00:01:05,625 A városnak itt kéne lennie. 27 00:01:05,625 --> 00:01:09,125 Nézzétek! Vége van. Út csak visszafelé van! 28 00:01:10,000 --> 00:01:11,416 - Kész vagy? - Igen. 29 00:01:42,875 --> 00:01:44,791 VIII. fejezet A Féreg gyermekei 30 00:02:06,750 --> 00:02:09,125 Lányok! Végre! 31 00:02:10,125 --> 00:02:13,375 Ez fantasztikus! Micsoda meglepetés! 32 00:02:14,208 --> 00:02:16,125 A mindenit! Jól vagy? 33 00:02:17,291 --> 00:02:18,291 Megvagy? 34 00:02:19,041 --> 00:02:19,958 Airk! 35 00:02:22,958 --> 00:02:26,000 Hű, miken mehettetek keresztül! Köszönöm. 36 00:02:28,208 --> 00:02:29,458 Uramisten! 37 00:02:33,958 --> 00:02:35,583 Úgy hiányoztál! 38 00:02:37,875 --> 00:02:40,458 Mennyire vak voltam! 39 00:02:41,458 --> 00:02:44,125 Figyelj, szükség volt arra, hogy külön legyünk. 40 00:02:45,458 --> 00:02:46,375 Elora. 41 00:02:47,291 --> 00:02:49,541 - Honnan... - Tudom, hogy Elora Danan vagy? 42 00:02:49,541 --> 00:02:51,958 Ő mondta meg. Azaz megmutatta. 43 00:02:51,958 --> 00:02:54,208 - A Banya. - Hogy ki? 44 00:02:55,291 --> 00:02:58,541 Akkor te közéjük álltál? 45 00:02:59,375 --> 00:03:01,708 Nem azok, akiknek gondolod. Ahogy ő sem. 46 00:03:01,708 --> 00:03:04,291 Csak arra használ, hogy megkapja, amit akar. 47 00:03:04,875 --> 00:03:07,958 Bavmorda vérével akarja képezni... 48 00:03:09,458 --> 00:03:10,958 azt az izét a világ ellen. 49 00:03:10,958 --> 00:03:12,333 - Előhírnök. - Előhírnök. 50 00:03:12,333 --> 00:03:13,833 - Eddig jól csinálod. - Kösz. 51 00:03:13,833 --> 00:03:15,666 Ő mondta, hogy ezzel jössz. 52 00:03:15,666 --> 00:03:18,416 Hogy makacsul ragaszkodsz majd az álláspontodhoz. 53 00:03:19,625 --> 00:03:20,625 Most hol van? 54 00:03:21,333 --> 00:03:24,250 A templomban. Ránk vár. Beszélgetni akar. 55 00:03:24,250 --> 00:03:26,083 Kösz, nem akarok beszélgetni vele. 56 00:03:26,083 --> 00:03:27,708 Hagynám, hogy bántódásod essen? 57 00:03:27,708 --> 00:03:29,833 -Én vagyok az idősebb. - Csak egy perccel. 58 00:03:29,833 --> 00:03:32,000 Segíteni akarunk. Hogy aztán hazajöhess. 59 00:03:32,666 --> 00:03:34,000 Nem nekem kell segítség. 60 00:03:36,875 --> 00:03:39,583 Azt mondta, ha az megnyugtat benneteket... 61 00:03:39,583 --> 00:03:42,791 - Pillanat. Ez itt apa kardja? - Igen. 62 00:03:43,625 --> 00:03:46,208 - Honnan szerezted? - Hosszú történet. 63 00:03:46,208 --> 00:03:48,458 Figyelj, nem a Banyával kell trécselnünk. 64 00:03:48,458 --> 00:03:50,416 El kell tűnnünk innen. Most. 65 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 Elmegyünk. 66 00:03:53,541 --> 00:03:55,125 De őszintén... 67 00:03:56,083 --> 00:04:01,958 - Mi az? -Ő elképesztő, és lenyűgöző. 68 00:04:01,958 --> 00:04:04,166 De szenvedélyes is. 69 00:04:05,125 --> 00:04:06,833 - Reagálnál erre? - Igen. 70 00:04:10,083 --> 00:04:12,583 - Elképesztő és lenyűgöző, mi? - Az. 71 00:04:12,583 --> 00:04:13,833 És ha nem megyünk? 72 00:04:16,041 --> 00:04:19,791 Hé, nem lehet, hogy, intesz egyet, 73 00:04:19,791 --> 00:04:21,833 hogy darált hús legyen belőlük? 74 00:04:21,833 --> 00:04:25,000 De, a jó öreg darált hús bűbáj! Aztán kirángatjuk Airket? 75 00:04:25,000 --> 00:04:26,791 - Ja, miért ne? Bejöhet. - Esküszöm, 76 00:04:26,791 --> 00:04:28,291 nem kell rángatnotok sehová. 77 00:04:28,291 --> 00:04:30,958 Csak végighallgatjátok, aztán hazamegyünk. Rendben? 78 00:04:30,958 --> 00:04:32,250 Nincs más módszer. 79 00:04:39,875 --> 00:04:41,958 Állj! A visszavonhatatlan hülyeség előtt... 80 00:04:41,958 --> 00:04:45,166 - Nincs miről beszélni, Boorman! - Nincs? És a mondás, hogy 81 00:04:45,166 --> 00:04:47,250 "Ha a kedvesed leugrik a világ pereméről, 82 00:04:47,250 --> 00:04:49,583 legalább várj egyetlen percig, mielőtt követed?" 83 00:04:50,750 --> 00:04:52,708 Én még nem hallottam ezt a mondást. 84 00:04:52,708 --> 00:04:54,458 Hát, pedig tök híres. 85 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 Vakbizalom. 86 00:04:57,458 --> 00:04:59,416 Az visz az Időtlen Városba, ugye? 87 00:04:59,416 --> 00:05:01,416 - Lehetséges. - Akkor nyomás! 88 00:05:02,250 --> 00:05:04,625 Az is lehet, hogy egyedül kell menniük. 89 00:05:06,583 --> 00:05:09,041 - Nem követhetjük őket. - Ugye? 90 00:05:09,583 --> 00:05:10,583 Várj, miért? 91 00:05:12,000 --> 00:05:15,291 Madmartigannek a világ megmentése Elorával indult. 92 00:05:16,041 --> 00:05:18,166 Amikor belülről kezdett harcolni a Féreg ellen, 93 00:05:18,166 --> 00:05:22,583 azt mondta, Allagashnek, hogy a gyermeke veszi le róla a terhet. 94 00:05:23,666 --> 00:05:25,500 Kit Elora védelmezője. 95 00:05:25,500 --> 00:05:26,708 És őt ki védi? 96 00:05:28,375 --> 00:05:29,333 Én. 97 00:05:30,750 --> 00:05:32,458 Tir Asleenért, Sorshaért és... 98 00:05:32,458 --> 00:05:34,000 Mert szereted. 99 00:05:36,000 --> 00:05:38,208 Igen. És ha szeretsz valakit, 100 00:05:38,208 --> 00:05:41,083 akár a világ pereméről is leugrasz, hogy megmentsd. 101 00:05:41,083 --> 00:05:43,125 Ez nagyobb, mint Airk és a Banya. 102 00:05:43,125 --> 00:05:44,416 Érzem. 103 00:05:45,666 --> 00:05:47,250 Ez egy háború kezdete. 104 00:05:48,916 --> 00:05:50,000 És egyedül nem győznek. 105 00:06:01,416 --> 00:06:02,500 Büszke vagyok rád. 106 00:06:03,833 --> 00:06:05,666 Igen? Hogyhogy? 107 00:06:06,541 --> 00:06:08,958 Egyszer nagy varázsló válik belőled. 108 00:06:10,833 --> 00:06:12,291 És annál is jobb ember. 109 00:06:13,375 --> 00:06:14,750 Még találkozunk. 110 00:06:26,166 --> 00:06:28,750 Na jó, úgy tűnik, ketten maradtunk, igaz, Willy? 111 00:06:29,333 --> 00:06:30,166 Mi? 112 00:06:31,000 --> 00:06:33,041 Tudod, mert... Hagyjuk! 113 00:06:34,291 --> 00:06:37,833 Csak tudod: "Willow és Boorman, a nagy hazatérés." 114 00:06:38,791 --> 00:06:41,791 Mehetünk a szebbik úton, megállunk a legjobb bordély... 115 00:06:43,166 --> 00:06:46,083 Nem fontos, persze, te vissza akarsz... 116 00:06:49,083 --> 00:06:52,625 Vagy eljátszhatunk a röhejes gondolattal, 117 00:06:52,625 --> 00:06:57,291 hogy van, amiért még megéri harcolni, vagy ilyesmi. 118 00:06:58,583 --> 00:07:00,333 Ez könnyű, Boorman. 119 00:07:00,333 --> 00:07:03,500 Csak kérdezd meg magadtól, mi az, amit igazán szeretsz, 120 00:07:04,333 --> 00:07:06,708 aztán add át magad neki, ameddig csak teheted. 121 00:07:09,041 --> 00:07:10,541 Nekem Mims az. 122 00:07:11,041 --> 00:07:13,875 Ja, prioritás. Nehéz ügy. 123 00:07:13,875 --> 00:07:17,041 Általában nekem csak egy a fontos. Én. 124 00:07:18,666 --> 00:07:20,166 Ezt nem vesszük be, Boorman. 125 00:07:21,500 --> 00:07:25,416 Igazából hűséges, eltökélt és erős vagy. 126 00:07:26,041 --> 00:07:27,416 És Madmartigan is... 127 00:07:27,416 --> 00:07:29,916 Most komolyan. Ne! 128 00:07:30,833 --> 00:07:33,750 Még a végén elsírom magam, és kínos lesz. 129 00:07:33,750 --> 00:07:36,541 - Elhallgatnál, hogy befejezzem? - Nem. Késő. 130 00:07:36,541 --> 00:07:38,000 Ez nagyon rossz ötlet! 131 00:07:44,333 --> 00:07:45,500 Vigyázz rájuk! 132 00:08:08,833 --> 00:08:14,083 Amikor elengedtem a félelmemet, mintha ajtók vágódtak volna ki, 133 00:08:14,083 --> 00:08:16,250 és végre láttam... 134 00:08:16,250 --> 00:08:17,625 - Mit? - Mindent. 135 00:08:28,250 --> 00:08:30,541 - Te iszod ezt a löttyöt? - Tudjátok, mi ez? 136 00:08:30,541 --> 00:08:34,625 - Mármint igazából. - Igen. És nagyon ártalmas neked. 137 00:08:34,625 --> 00:08:37,083 Egy anya gyermeket szül. 138 00:08:37,958 --> 00:08:40,208 A teste tejet termel a gyermeknek. 139 00:08:40,208 --> 00:08:43,041 - Ezt most hagyd abba! - Ez táplálék. 140 00:08:43,041 --> 00:08:46,208 Egy rész a testéből, amit nekünk ad. 141 00:08:47,541 --> 00:08:48,541 Ki? 142 00:08:49,208 --> 00:08:50,125 A Féreg. 143 00:09:01,041 --> 00:09:03,750 Hölgyek, a nehezén túl vagytok. 144 00:09:03,750 --> 00:09:05,000 Te vagy... 145 00:09:06,833 --> 00:09:07,833 a Banya? 146 00:09:08,583 --> 00:09:11,916 Te vagy az egyetlen a világon, aki túléli, hogy így hív. 147 00:09:12,500 --> 00:09:16,166 - Mit tettél a bátyámmal? -Én nem tettem vele semmit. 148 00:09:17,208 --> 00:09:19,708 Dacára annak, amit hallotok, nem vagyok gonosz. 149 00:09:19,708 --> 00:09:21,833 A Tizenharmadik Éjbe űzted volna Elorát! 150 00:09:21,833 --> 00:09:24,291 Ne tégy úgy, mintha tudnád, mit jelent ez. 151 00:09:25,208 --> 00:09:26,375 És mit akarsz? 152 00:09:26,375 --> 00:09:27,916 Fel fogjuk szabadítani. 153 00:09:27,916 --> 00:09:30,083 Ő a Féreg előhírnöke. 154 00:09:30,083 --> 00:09:33,791 Elora felébreszti, és új korszakot nyit a világra. 155 00:09:33,791 --> 00:09:35,250 Ez rémesen hangzik. 156 00:09:35,916 --> 00:09:39,083 Csak fel akarom kínálni ugyanazt a választást, amit mi kaptunk. 157 00:09:40,041 --> 00:09:43,791 És választástól függetlenül elengedtek? 158 00:09:44,833 --> 00:09:47,208 Nemrég én is így voltam. És rettegtem. 159 00:09:47,208 --> 00:09:50,500 Hidd el, itt nincs mitől félnünk. 160 00:09:59,000 --> 00:10:00,375 Adnátok egy percet? 161 00:10:02,250 --> 00:10:04,500 - Nem tetszik ez. - Mi? Nekem talán igen? 162 00:10:04,500 --> 00:10:05,750 Ez nyilvánvalóan csapda. 163 00:10:05,750 --> 00:10:07,916 Nyilvánvalóan. Airk mindig hiszékeny volt. 164 00:10:08,875 --> 00:10:11,500 Egyszer meggyőztem, hogy Bugenhagen kórja van, 165 00:10:11,500 --> 00:10:12,958 és az összes ujja lerohad, 166 00:10:12,958 --> 00:10:16,416 ha nem iszik egy csomó ecetet. 167 00:10:17,500 --> 00:10:20,083 - Miért, ilyen van? - Nincs, én találtam ki. 168 00:10:21,208 --> 00:10:23,208 Lányok, várjuk a választ. 169 00:10:23,208 --> 00:10:24,458 Máris megyünk. 170 00:10:25,208 --> 00:10:26,291 Mit csináljunk? 171 00:10:27,708 --> 00:10:31,375 - Nem tudom, azt hittem, van egy terved. -Én meg azt, hogy neked. 172 00:10:31,375 --> 00:10:32,333 Mi... 173 00:10:36,166 --> 00:10:37,125 Mi a döntés? 174 00:10:41,708 --> 00:10:43,291 Mindenki saját maga dönt. 175 00:10:44,666 --> 00:10:46,125 Csak te tudod, hogyan. 176 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 Ez lesz az, nem? 177 00:11:09,000 --> 00:11:10,625 Nem halljátok, hogy ordibálok? 178 00:11:15,458 --> 00:11:16,291 Ja. 179 00:11:17,166 --> 00:11:19,083 - Láttatok valakit? - Nem. 180 00:11:20,541 --> 00:11:22,333 Na és azt látjátok? 181 00:11:22,333 --> 00:11:23,416 Nagyszerű. 182 00:11:26,708 --> 00:11:28,291 Napnyugtára ide is ér. 183 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 Aztán? 184 00:11:32,416 --> 00:11:36,458 Sötét, szeles, talán itt a világvége. 185 00:11:37,833 --> 00:11:39,291 Csak arra célzok, hogy 186 00:11:40,916 --> 00:11:44,125 ha valaki gyorsan smárolni akar egyet, benne vagyok. 187 00:11:48,958 --> 00:11:49,958 Mi a terv? 188 00:11:49,958 --> 00:11:51,666 Odamegyünk, és majd meglátjuk? 189 00:11:54,041 --> 00:11:56,291 Íme a jövő lángelméjű gyermekei. 190 00:11:56,291 --> 00:11:57,500 Te mit javasolsz? 191 00:11:57,791 --> 00:11:59,916 Én már javasoltam egy smárpartit, 192 00:11:59,916 --> 00:12:02,458 de leoltottatok. Úgyhogy helyette... 193 00:12:07,875 --> 00:12:08,708 Álcázás! 194 00:12:15,958 --> 00:12:17,791 Azt mondtad, ne menjek a fénybe. 195 00:12:20,041 --> 00:12:22,000 Elég határozottan mondtad. 196 00:12:29,625 --> 00:12:30,625 Ne aggódj! 197 00:12:32,625 --> 00:12:33,625 Egyedül megyek. 198 00:12:34,708 --> 00:12:36,833 Klassz. Itt várlak. 199 00:13:18,250 --> 00:13:19,250 Anya? 200 00:13:27,083 --> 00:13:28,125 Ez nem valódi. 201 00:13:28,125 --> 00:13:29,208 Nem az? 202 00:13:31,666 --> 00:13:33,250 Nem ismerős az érintésem? 203 00:13:35,250 --> 00:13:36,250 A hangom? 204 00:13:40,958 --> 00:13:42,708 Édes, bátor leány! 205 00:13:43,875 --> 00:13:44,916 Úgy sajnálom! 206 00:13:45,791 --> 00:13:51,541 Azért titkolóztam, mert meg akartalak kímélni a fájdalomtól. 207 00:13:52,166 --> 00:13:54,416 Úgy véltem, megérdemled, hogy boldog légy. 208 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 Nem késő. 209 00:14:06,708 --> 00:14:08,708 Nos? Mit gondolsz? 210 00:14:12,833 --> 00:14:14,666 Hogy ez egy csodaszép hazugság. 211 00:14:14,666 --> 00:14:16,583 Az lehet, amit akarunk. 212 00:14:17,541 --> 00:14:19,916 - Az esküvőnk. - A miénk? 213 00:14:23,333 --> 00:14:26,041 Ne! Elora, várj! 214 00:14:26,583 --> 00:14:28,708 Ne aggódj, csak elbeszélgetnek. 215 00:14:30,333 --> 00:14:31,375 Ahogy mi is. 216 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 Oké, most! 217 00:14:45,375 --> 00:14:47,291 Ez marhaság. Nincs itt senki. 218 00:14:47,291 --> 00:14:49,375 Itt vannak. Bujkálnak. 219 00:14:49,916 --> 00:14:51,625 - Ki elől? - Előlünk. 220 00:14:54,291 --> 00:14:57,000 De ha előlünk bujkálnak, akkor tudják, hogy itt vagyunk. 221 00:14:57,000 --> 00:14:59,041 Akkor mi ki elől bujkálunk? 222 00:14:59,958 --> 00:15:00,958 Előlük! 223 00:15:02,541 --> 00:15:05,333 Mintha még sose hatoltál volna be egy szellemvárosba. 224 00:15:05,333 --> 00:15:06,708 Na jó, én felkelek. 225 00:15:06,708 --> 00:15:08,833 - Mi? Ne, állj! - Ja, bocs, haver, én is. 226 00:15:19,708 --> 00:15:20,833 Ez vészjósló. 227 00:15:23,791 --> 00:15:25,833 Parancsolj! 228 00:15:36,333 --> 00:15:37,333 Bent vannak. 229 00:15:37,958 --> 00:15:38,791 Tudom. 230 00:15:54,916 --> 00:15:56,791 Na jó. Már nem is akarok bemenni. 231 00:15:56,791 --> 00:15:58,375 Fogytán az időnk! 232 00:15:58,875 --> 00:16:02,416 - Megvan! Graydon! Varázsolj! - Persze, varázsló vagyok. 233 00:16:13,291 --> 00:16:15,750 - Na, hogy megy? - Igyekszem. Ez erős bűbáj. 234 00:16:15,750 --> 00:16:16,958 Igyekezz jobban! 235 00:16:20,041 --> 00:16:22,250 - Az idő most kulcskérdés! - Ja, siess, pajti! 236 00:16:22,250 --> 00:16:23,500 Próbálok! 237 00:16:26,708 --> 00:16:28,875 Nyisd ki a rohadt kaput! 238 00:16:29,583 --> 00:16:32,625 A francba, srácok! Mindjárt kővé válok! 239 00:16:37,625 --> 00:16:40,583 Nem könnyű beismerni a lányodnak, hogy tévedtél. 240 00:16:43,375 --> 00:16:44,500 Miben? 241 00:16:47,708 --> 00:16:49,041 Sok mindenben. 242 00:16:51,250 --> 00:16:52,541 Veled kapcsolatban. 243 00:16:53,041 --> 00:16:57,375 Olyasvalakivé akartalak formálni, akinek én szántalak, 244 00:16:57,375 --> 00:17:01,750 akivé én váltam. Királynővé. 245 00:17:03,083 --> 00:17:05,541 A felelősség lánc az ember nyakán. 246 00:17:06,916 --> 00:17:08,208 Húz a súlya. 247 00:17:08,875 --> 00:17:10,500 Van, aki erre termett. 248 00:17:11,208 --> 00:17:12,416 De te nem. 249 00:17:13,166 --> 00:17:16,125 Neked mindig a saját utadat kellett járnod. 250 00:17:17,541 --> 00:17:18,791 Tudtam jól. 251 00:17:21,458 --> 00:17:24,250 És hiba volt elvennem a szabadságodat. 252 00:17:25,958 --> 00:17:28,708 De még nem késő visszaadnom neked. 253 00:17:36,083 --> 00:17:37,583 Milyen érzés varázsolni? 254 00:17:40,458 --> 00:17:42,708 Egész jó, nem rossz. 255 00:17:44,333 --> 00:17:47,041 Kezdő vagyok még. 256 00:17:49,500 --> 00:17:50,791 Tudsz repülni? 257 00:17:51,291 --> 00:17:52,333 Mi? Nem. 258 00:17:55,333 --> 00:18:00,625 És tudsz villámokat szórni az ujjbegyedből? 259 00:18:04,416 --> 00:18:05,416 Nem. 260 00:18:07,875 --> 00:18:10,083 Persze, azért csináltam dolgokat. 261 00:18:13,250 --> 00:18:15,083 Még otthon, amikor főztem, 262 00:18:16,833 --> 00:18:18,791 olyan erősen tudtam koncentrálni, 263 00:18:18,791 --> 00:18:21,708 hogy nem is gondoltam arra, amit csinálok. 264 00:18:23,375 --> 00:18:28,083 Csak vitte a kezemet valami ösztön, 265 00:18:30,041 --> 00:18:31,791 amit nem tudtam megmagyarázni. 266 00:18:32,250 --> 00:18:35,125 Csak mindig tudtam, hogy tökéletesre sikerül. 267 00:18:36,333 --> 00:18:38,916 - Ilyen érzés varázsolni? - Nem. 268 00:18:40,125 --> 00:18:41,625 Az sohasem volt ilyen. 269 00:18:43,708 --> 00:18:47,208 Az olyan, mintha látnám. 270 00:18:48,166 --> 00:18:50,875 Látom, milyen lenne, ha jó lennék, 271 00:18:53,500 --> 00:18:56,958 de sohasem tudok eljutni abba az állapotba. 272 00:18:58,500 --> 00:19:00,958 Talán mert nem akarsz Elora Danan lenni. 273 00:19:01,666 --> 00:19:05,375 Mi lenne, ha visszatérhetnénk az utolsó esténkhez? 274 00:19:05,375 --> 00:19:09,083 Nem tűntem el, nem ismered Willow-t, nem tudod, hogy ki vagy, 275 00:19:09,083 --> 00:19:14,000 és akik téged védtek, nem haltak meg. 276 00:19:16,166 --> 00:19:20,708 Mi lett volna, ha egybekelünk, és boldogan élünk, 277 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 és csak azt adod fel, 278 00:19:21,916 --> 00:19:24,208 amit eleve nem is akartál? 279 00:19:27,458 --> 00:19:29,083 Te nem változtathatsz... 280 00:19:30,916 --> 00:19:31,958 Nem. 281 00:19:34,666 --> 00:19:35,791 De a Féreg igen. 282 00:19:51,291 --> 00:19:53,125 - Ennyi? - Ennyi. 283 00:19:54,750 --> 00:19:58,875 A vágyott élet. Tiéd, amit neked szánt a sors. 284 00:19:59,666 --> 00:20:04,666 És nem álmodban. Igazából. És e perctől indul. 285 00:20:05,208 --> 00:20:06,875 Minden úgy lesz, mint azelőtt? 286 00:20:06,875 --> 00:20:08,291 Ha te ezt akarod. 287 00:20:09,375 --> 00:20:13,833 És szabadon elindulhatsz a nagy kalandra, ami rád vár. 288 00:20:16,166 --> 00:20:18,041 Azzal, akivel szeretnéd megosztani. 289 00:20:42,166 --> 00:20:43,250 Kit! 290 00:20:45,750 --> 00:20:47,000 Hallasz engem? 291 00:20:47,958 --> 00:20:48,958 Apa? 292 00:20:48,958 --> 00:20:50,458 Kérlek, hallgass meg! 293 00:20:50,458 --> 00:20:52,416 Nem tudom, mennyi időnk van. 294 00:20:53,416 --> 00:20:54,791 Tényleg te vagy az? 295 00:20:54,791 --> 00:20:55,958 Segítened kell! 296 00:20:56,666 --> 00:21:00,958 - Te itt vagy? Merre? - Veled vagyok. Mindig. 297 00:21:01,916 --> 00:21:03,416 Nagyon rég mentél el. 298 00:21:04,166 --> 00:21:06,541 Az volt a legnehezebb dolog a világon. 299 00:21:07,583 --> 00:21:09,333 De a szeretet áldozattal jár. 300 00:21:09,333 --> 00:21:13,250 Néha fel kell adnod, amit akarsz azért, amiben hiszel. 301 00:21:13,250 --> 00:21:15,250 Csak így mentheted meg Elorát. 302 00:21:15,250 --> 00:21:18,208 - Nem vagyok te. - Dehogynem. 303 00:21:18,958 --> 00:21:20,625 Nem, tényleg nem. 304 00:21:20,625 --> 00:21:23,416 Jó, akkor nem vagy. Te jobb vagy. 305 00:21:25,208 --> 00:21:26,666 Te vagy a pajzsa. 306 00:21:27,250 --> 00:21:28,416 Te vagy a kardja. 307 00:21:29,083 --> 00:21:33,041 És én már most büszke vagyok rád. Menj! 308 00:21:49,375 --> 00:21:50,875 Nem hagyhattad annyiban. 309 00:21:52,083 --> 00:21:53,083 Hol van? 310 00:21:54,166 --> 00:21:55,541 Bevallom, nagyot csalódtam. 311 00:21:56,250 --> 00:21:58,583 Jó lett volna megkapni mindkét unokát. 312 00:21:58,583 --> 00:22:03,625 A Hatok Vére miatt, de van, akihez nem lehet hozzáférni. 313 00:22:04,750 --> 00:22:07,916 Voltak hozzád hasonlók, akik megtagadták őt. 314 00:22:09,166 --> 00:22:11,333 Csak addig éltek, amíg meg nem bánták. 315 00:22:12,875 --> 00:22:16,041 Elorához. Most! 316 00:22:16,041 --> 00:22:19,375 Elora már döntött. Helyesen. 317 00:22:21,875 --> 00:22:23,875 Megkezdődött a felvilágosodás. 318 00:22:24,958 --> 00:22:28,208 Akik elfogadják az erejét, felkelnek, 319 00:22:29,750 --> 00:22:32,375 hogy megmentsék a világot a szenvedéstől. 320 00:22:34,458 --> 00:22:36,708 Bárcsak érted is megtehetnék, drága! 321 00:23:52,041 --> 00:23:54,875 Átszelted a világot, hogy megmentsd a szerelmedet. 322 00:23:55,708 --> 00:23:57,250 Most megteheted. 323 00:23:58,041 --> 00:24:01,250 Egyetlen szerelmi gesztussal bezárhatod a kört, 324 00:24:01,250 --> 00:24:04,208 hogy kigyógyítsd e beteg világot a kórságból, 325 00:24:04,208 --> 00:24:07,875 s az ő fényébe olvadj bele. 326 00:24:27,916 --> 00:24:31,208 Elég sokáig tartott rájönni, hogy ki vagyok. 327 00:24:32,000 --> 00:24:34,833 De abban a percben, hogy megláttalak, tudtam, 328 00:24:34,833 --> 00:24:37,875 hogy van benned valami különleges. 329 00:24:38,791 --> 00:24:39,833 Emlékszel, azt mondtam, 330 00:24:39,833 --> 00:24:42,208 hogy elég így nézned, ahogy most is 331 00:24:42,208 --> 00:24:45,750 nézel rám életem végéig? 332 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 Igen. 333 00:24:51,875 --> 00:24:53,083 És majdnem az. 334 00:24:55,416 --> 00:24:56,708 Majdnem elég. 335 00:24:58,458 --> 00:24:59,500 Ez kell... 336 00:25:02,708 --> 00:25:03,708 és a csókod. 337 00:25:07,875 --> 00:25:09,041 Már a tiéd. 338 00:25:12,291 --> 00:25:14,125 És itt mindenki... 339 00:25:15,916 --> 00:25:17,541 a miénk. 340 00:25:25,500 --> 00:25:27,041 Tudod, mit? 341 00:25:29,250 --> 00:25:31,166 Már nem is vagyok beléd zúgva. 342 00:25:34,583 --> 00:25:36,416 - Mi? - Nem csókolom meg. 343 00:25:37,666 --> 00:25:39,708 -És biztos, hogy nem megyek hozzá. - Késő. 344 00:25:39,708 --> 00:25:42,666 - Eldöntötted. - Nem igaz. 345 00:25:44,208 --> 00:25:46,666 És sem te, sem ők... 346 00:25:46,666 --> 00:25:50,666 sem ez a Féreg nem kényszeríthet arra, amit nem akarok. 347 00:25:50,666 --> 00:25:52,708 De itt egy alternatíva. 348 00:25:53,708 --> 00:26:00,000 Ha szembeszegülsz, földek pusztulnak, királyságok válnak porrá, életek törnek, 349 00:26:00,791 --> 00:26:04,875 és mindenki, akit valaha is szerettél, meghal, kezdve velük. 350 00:26:06,541 --> 00:26:09,833 Te maradsz utoljára. És miért? 351 00:26:10,333 --> 00:26:11,750 Az elveidért? 352 00:26:12,250 --> 00:26:14,208 Az csak egy újabb szó a szabályra. 353 00:26:15,000 --> 00:26:18,500 Szabályok. Varázslónők vagyunk. 354 00:26:19,291 --> 00:26:22,500 Istennők. A saját szabályainkkal. 355 00:26:23,541 --> 00:26:26,500 - Csak engedd el, Gerlém! - Nem vagyok gerle. 356 00:26:27,083 --> 00:26:30,041 - Undorító vagy, sőt, egy hányinger. - Nem vagyok hányinger. 357 00:26:30,041 --> 00:26:31,500 De tiszta hányinger vagy. 358 00:26:32,166 --> 00:26:34,208 Ha a régi éned látná az újat, okádna. 359 00:26:35,583 --> 00:26:36,750 Ezt nem értem. 360 00:26:38,125 --> 00:26:41,166 Ki az, aki a fájdalmat választja a gyönyör helyett? 361 00:26:41,833 --> 00:26:44,833 A nehezebb utat, amikor van egy könnyebb is? 362 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 Ő Elora Danan! 363 00:26:49,250 --> 00:26:53,583 Kiméria utolsó leszármazottja. Majdani Császárnő. Főpapnő. 364 00:26:53,583 --> 00:26:56,000 A Kilenc Birodalom Fővarázslónője. 365 00:26:56,000 --> 00:26:59,291 És ifjú hölgy, most nagy bajban vagy! 366 00:27:03,416 --> 00:27:04,333 Fogd be! 367 00:27:24,333 --> 00:27:26,708 - Jól vagy? - Ja, jól. Ropogósan. 368 00:27:27,416 --> 00:27:29,333 - Ja. Te hogy vagy? -Én jól. 369 00:27:29,333 --> 00:27:31,458 Inkább nem megyek hozzá a bátyádhoz. 370 00:27:31,458 --> 00:27:33,875 - Helyes. Hiba lett volna. - Tényleg? Miért? 371 00:27:33,875 --> 00:27:36,041 Mert megszállták, vagy mert kicsit naiv? 372 00:27:43,083 --> 00:27:44,083 Mögötted! 373 00:28:05,125 --> 00:28:06,291 Ne, ne! 374 00:28:19,208 --> 00:28:24,125 Tudod, hogy végződik. Azt hiszed, megállíthatod? 375 00:28:24,125 --> 00:28:28,166 Azt hiszed, legyőzheted a Férget? 376 00:28:28,166 --> 00:28:30,250 Ő halhatatlan, ribanc. 377 00:28:39,541 --> 00:28:40,750 Segíts, hercegnő! 378 00:28:40,750 --> 00:28:43,375 Nem az erőd nincs meg hozzá, 379 00:28:43,375 --> 00:28:47,666 hanem a meggyőződésed. Hol van Cherlindrea kis botja? 380 00:28:47,666 --> 00:28:49,375 Mármint ez a kis bot? 381 00:28:52,041 --> 00:28:54,666 - Ne, Graydon, ne csináld ezt! - Nyugi! 382 00:28:55,083 --> 00:28:57,458 Tudom, mit csinálok. Tudom, hogy kell. 383 00:28:58,208 --> 00:28:59,666 Lássam! 384 00:29:19,875 --> 00:29:23,166 Nézd! Ez hiányzik belőled. 385 00:29:25,541 --> 00:29:26,541 Szenvedély. 386 00:29:26,541 --> 00:29:31,166 Rajta éreztem, hogy mennyire bántani akart engem. 387 00:29:31,166 --> 00:29:38,125 Beleadta minden csepp erejét. És ami fájt! 388 00:29:42,583 --> 00:29:49,125 Valóban a vágy a legáthatóbb gyötrelem. 389 00:29:49,708 --> 00:29:50,541 Kérlek, ne! 390 00:30:00,916 --> 00:30:02,125 Ne! 391 00:31:15,875 --> 00:31:17,333 Miért jöttél vissza? 392 00:31:18,541 --> 00:31:19,666 Mert itt a helyem. 393 00:31:20,916 --> 00:31:22,000 Itt, az oldaladon. 394 00:31:29,625 --> 00:31:32,291 Most kinyírom ezeket a drágákat. Menj! 395 00:31:45,041 --> 00:31:46,166 Hová tűntek? 396 00:31:46,791 --> 00:31:48,250 Bent vannak. Valahol. 397 00:31:52,500 --> 00:31:55,333 Legközelebb én szervezem a küldetést. Végig! 398 00:31:55,333 --> 00:31:58,708 - Segítenünk kell. - Ja. Erre szükséged lesz. 399 00:32:01,125 --> 00:32:03,333 - Nem működik. - Nekem nem. 400 00:32:03,333 --> 00:32:06,333 Se Allagashnek. De neked működni fog. 401 00:32:07,166 --> 00:32:08,500 Mert végre rájöttem. 402 00:32:08,500 --> 00:32:09,708 Ez nem az én sztorim. 403 00:32:10,416 --> 00:32:13,041 A tiéd. Főhős vagy. 404 00:32:13,041 --> 00:32:15,875 Az a dolgod, hogy hiszel magadban, 405 00:32:15,875 --> 00:32:17,166 és nincs, aki megállítson. 406 00:32:19,041 --> 00:32:19,916 Most... 407 00:32:21,916 --> 00:32:23,375 irány hősködni! 408 00:32:24,625 --> 00:32:25,583 Te mit fogsz tenni? 409 00:32:25,583 --> 00:32:27,666 Úgy hagyom itt a világot, ahogy megláttam. 410 00:32:27,666 --> 00:32:30,250 - Hogy? - Pucéran vagánykodva! Tűnés! 411 00:32:32,583 --> 00:32:34,833 Jól van, fiúk? Kinél van vaj? 412 00:33:59,291 --> 00:34:00,291 Újra! 413 00:34:11,958 --> 00:34:17,208 - Airk! A Banya hazudott! - Az igazat mondta! 414 00:34:18,125 --> 00:34:19,791 Megmutatta, mi lehetnék! 415 00:34:20,541 --> 00:34:21,708 A bátyám vagy! 416 00:34:22,291 --> 00:34:23,416 Királyod vagyok! 417 00:34:24,458 --> 00:34:25,916 Ennek a beszélgetésnek vége. 418 00:35:00,750 --> 00:35:01,666 Itt vagyok. 419 00:35:02,375 --> 00:35:04,833 - Hol? - A fejedben, te lökött. 420 00:35:06,083 --> 00:35:09,125 - Túl erős. - Nem olyan erős, mint te. 421 00:35:09,125 --> 00:35:12,166 - Miért nem tudom legyőzni? - Mert még mindig félsz. 422 00:35:15,708 --> 00:35:18,625 Tudod, sokáig tartott megtanulnom: 423 00:35:18,625 --> 00:35:23,583 nem baj, ha elbuksz. Ha hibát vétesz. Én csak tudom. 424 00:35:24,708 --> 00:35:26,875 Így leszel házsártos vén varázsló. 425 00:35:26,875 --> 00:35:31,625 Az a trükkje, hogy fogadd el a bukásaidat, akár a győzelmeidet. 426 00:35:31,625 --> 00:35:33,500 Mindkettőnek meglesz az ára. 427 00:35:34,791 --> 00:35:35,791 Légy jellemes! 428 00:35:36,791 --> 00:35:38,041 Légy bátor! 429 00:35:38,041 --> 00:35:39,250 És ne feledd, 430 00:35:40,041 --> 00:35:43,083 bárhová szólít is a kaland, veled vagyok. 431 00:36:17,416 --> 00:36:23,333 És most, Elora Danan, számodra eljött a vég. 432 00:37:31,500 --> 00:37:35,125 Ne, ne! Mit tegyek? Hogy segítsek? 433 00:37:35,958 --> 00:37:38,750 - Már segítettél. - Miért történt ez? 434 00:37:38,750 --> 00:37:41,291 - Nem ez volt a terv. - Mindig ez volt a terv. 435 00:37:43,458 --> 00:37:45,666 Rendbe hozod, amit Bavmorda elrontott. 436 00:37:46,708 --> 00:37:50,541 Tudom jól. Te vagy az Előhírnök. 437 00:37:51,791 --> 00:37:53,041 És készen állsz. 438 00:37:53,583 --> 00:37:54,625 Mit csináljak? 439 00:37:55,250 --> 00:37:56,416 Uralkodj! 440 00:38:11,458 --> 00:38:14,000 Kit! Ki kell próbálnod a Luxot! 441 00:39:22,875 --> 00:39:24,041 Nem akarlak bántani. 442 00:39:24,041 --> 00:39:27,833 Nem bánthatsz. Én erősebb vagyok. 443 00:39:28,583 --> 00:39:30,750 Airk, kérlek! 444 00:39:31,791 --> 00:39:33,500 Megöllek, és megkapom őt. 445 00:40:01,791 --> 00:40:02,791 Várj! 446 00:40:12,625 --> 00:40:14,166 Valamit mindenki felad. 447 00:40:19,916 --> 00:40:21,208 Azért, amiben hiszünk. 448 00:40:24,333 --> 00:40:25,750 De tudod, mit? 449 00:40:30,791 --> 00:40:32,291 Már tudod, hogy... 450 00:40:34,208 --> 00:40:35,208 a szeretet... 451 00:40:36,041 --> 00:40:38,333 a leghatalmasabb az univerzumban. 452 00:41:05,333 --> 00:41:07,583 - Mit tegyek? - Beszélj hozzá! 453 00:41:08,625 --> 00:41:11,833 Ha képes rá, meglátja a fényt, és előjön. 454 00:41:26,250 --> 00:41:30,458 Tudom, hogy sötétben vagy, és tudom, hogy félsz. 455 00:41:32,250 --> 00:41:34,916 De nem azért jöttem, hogy elveszítselek. 456 00:41:37,625 --> 00:41:38,625 Airk! 457 00:41:39,958 --> 00:41:40,916 Airk! 458 00:41:42,291 --> 00:41:45,166 Most nagyon messze jársz. Tévelyegsz. 459 00:41:47,541 --> 00:41:49,125 Tudom, hogy most... 460 00:41:49,125 --> 00:41:53,625 egyedül érzed magad, de nem vagy. 461 00:41:57,375 --> 00:41:58,458 Vigyázok rád. 462 00:42:02,500 --> 00:42:04,000 Soha nem hagylak el. 463 00:42:07,333 --> 00:42:08,500 Airk! 464 00:42:10,000 --> 00:42:11,791 Airk, ébredj! Airk! 465 00:42:12,291 --> 00:42:13,250 Kit! 466 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 Szia! 467 00:42:20,000 --> 00:42:21,166 Szia! 468 00:42:22,208 --> 00:42:23,208 Rendben vagy. 469 00:42:27,708 --> 00:42:28,708 Az meg ki? 470 00:42:36,333 --> 00:42:37,333 Mamikám! 471 00:42:44,083 --> 00:42:46,041 Senki sem tud majd a bátorságáról. 472 00:42:47,916 --> 00:42:48,916 De igen. 473 00:42:51,416 --> 00:42:52,500 Terjesztem majd. 474 00:43:09,500 --> 00:43:12,541 Tart és tart, amíg vissza nem érsz a kiindulópontra. 475 00:43:13,125 --> 00:43:14,333 Visszajutunk. 476 00:43:15,000 --> 00:43:17,958 - Mindig mindent megoldunk. - Aha. 477 00:43:17,958 --> 00:43:20,041 Azért neked majd bizonyítanod kell, 478 00:43:20,041 --> 00:43:23,375 ha velünk kalandozol. Velünk nincs kecmec. 479 00:43:28,875 --> 00:43:29,875 Mi az? 480 00:43:32,416 --> 00:43:33,666 Egyszer leveszem. 481 00:43:34,750 --> 00:43:35,750 Mikor? 482 00:43:36,333 --> 00:43:37,750 Ha rájövök, hogy kell. 483 00:43:41,208 --> 00:43:44,250 És ha a Féreg még odabenn van, és vár? 484 00:43:46,250 --> 00:43:47,250 Ott van. 485 00:43:49,083 --> 00:43:50,125 Én láttam. 486 00:43:50,666 --> 00:43:52,333 Ne menjünk vissza megölni? 487 00:43:52,875 --> 00:43:54,208 Eljön majd értünk. 488 00:43:56,375 --> 00:43:58,000 Most jól feldühítettük. 489 00:43:59,375 --> 00:44:00,916 Mintha nem aggódnál túlzottan. 490 00:44:00,916 --> 00:44:04,041 - Vagy neked nem ez a dilid? Az aggódás? - Nem. 491 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 Ti itt vagytok. És többen is leszünk. 492 00:44:08,000 --> 00:44:11,458 Mint a lavina, ami minduntalan nő, ahogy gördül le a hegyről. 493 00:44:12,583 --> 00:44:14,000 Meséltem már, amikor 494 00:44:14,000 --> 00:44:16,833 Madmartiganből egy óriási hógolyó lett? 495 00:44:16,833 --> 00:44:18,041 Nem. Mi történt? 496 00:44:24,958 --> 00:44:27,416 Hé! Gyere! 497 00:44:28,833 --> 00:44:29,958 Szükség van rád. 498 00:45:38,291 --> 00:45:39,291 Ez meg mi? 499 00:45:46,208 --> 00:45:47,208 A vég. 500 00:45:48,750 --> 00:45:49,750 A kezdet. 501 00:45:51,708 --> 00:45:54,666 E világ új korszakának hajnala. 502 00:45:56,208 --> 00:45:57,791 Az enyémnek. 503 00:45:59,583 --> 00:46:01,333 De nem fog menni egyedül. 504 00:46:03,208 --> 00:46:04,875 Valakinek segítenie kell. 505 00:46:06,666 --> 00:46:09,416 Aki majd mellém ül minden asztalfőn. 506 00:46:11,000 --> 00:46:14,541 Elvezet mindenkit a fényembe. 507 00:46:16,125 --> 00:46:17,458 És Graydon... 508 00:46:21,208 --> 00:46:22,333 Ez te vagy. 509 00:48:06,000 --> 00:48:08,916 I. KÖTET 510 00:48:08,916 --> 00:48:11,916 II. KÖTET 511 00:48:11,916 --> 00:48:14,875 III. KÖTET 512 00:49:50,833 --> 00:49:52,833 A feliratot fordította: Zalatnay Márta