1
00:00:01,041 --> 00:00:02,250
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,166
Il nostro vero nemico è ancora là fuori.
3
00:00:04,166 --> 00:00:05,666
Airk, dove sei?
4
00:00:05,666 --> 00:00:07,375
Vi servirà uno stregone.
5
00:00:07,375 --> 00:00:09,750
La fanciulla si è rivelata a se stessa.
6
00:00:09,750 --> 00:00:11,750
La leggenda della Corazza Kymeriana.
7
00:00:11,750 --> 00:00:13,708
Lo spirito di Bavmorda è sopravvissuto.
8
00:00:13,708 --> 00:00:15,875
Devi soltanto sottometterti.
9
00:00:15,875 --> 00:00:17,250
Lei era Elora Danan.
10
00:00:18,791 --> 00:00:19,666
Ora non lo è più.
11
00:00:19,666 --> 00:00:20,791
Mi chiamo Madmartigan.
12
00:00:20,791 --> 00:00:22,958
- Hai rubato tu la Lux.
- L'ho ripresa da lui!
13
00:00:22,958 --> 00:00:25,041
Ha sempre scelto te.
14
00:00:27,875 --> 00:00:29,166
Il Mare Infranto.
15
00:00:29,583 --> 00:00:32,625
Dove finiscono le mappe
e inizia la nostra ultima prova.
16
00:00:32,625 --> 00:00:35,250
- Cosa c'è al di là del Mare Infranto?
- Non c'è niente.
17
00:00:35,583 --> 00:00:38,541
Il mare si estende senza fine.
18
00:00:39,250 --> 00:00:40,916
Sono qui da molto tempo.
19
00:00:40,916 --> 00:00:42,541
Tu portami dove dobbiamo andare.
20
00:00:42,916 --> 00:00:45,583
- E poi?
- Ucciderò la strega.
21
00:00:45,916 --> 00:00:47,208
Continui a trattenerti.
22
00:00:47,208 --> 00:00:48,791
Vuoi sconfiggere la Megera?
23
00:00:48,791 --> 00:00:50,958
Allora dimostramelo.
Che aspetti?
24
00:00:54,541 --> 00:00:57,666
Una volta ero come te,
intrappolata nelle mie paure.
25
00:00:57,666 --> 00:01:00,375
Ora dimentica tutto ciò che sai.
Vieni con me.
26
00:01:03,708 --> 00:01:05,625
La città dovrebbe essere qui.
27
00:01:05,625 --> 00:01:09,125
Guardatevi intorno. È finita.
Possiamo solo tornare indietro.
28
00:01:10,000 --> 00:01:11,416
- Sei pronta?
- Sì.
29
00:01:37,125 --> 00:01:42,416
WILLOW - La serie
30
00:01:42,875 --> 00:01:44,791
Capitolo VIII
Figli del Wyrm
31
00:02:06,750 --> 00:02:09,125
Ragazze. Siete qui.
32
00:02:10,125 --> 00:02:13,375
È davvero fantastico.
Che bella sorpresa.
33
00:02:14,208 --> 00:02:16,125
Ma guardati. Come stai?
34
00:02:17,291 --> 00:02:18,291
Stai bene?
35
00:02:19,041 --> 00:02:19,958
Airk.
36
00:02:22,958 --> 00:02:26,000
Quanto sarà stata dure arrivare qui. Grazie.
37
00:02:28,208 --> 00:02:29,458
Oh, cielo.
38
00:02:33,958 --> 00:02:35,583
Quanto mi sei mancata.
39
00:02:37,875 --> 00:02:40,458
Cielo. Prima ero così cieco.
40
00:02:41,458 --> 00:02:44,125
Ma ora capisco,
ci serviva questo periodo di lontananza.
41
00:02:45,458 --> 00:02:46,375
Elora.
42
00:02:47,291 --> 00:02:49,541
- Come...
- Sapevo che sei Elora Danan?
43
00:02:49,541 --> 00:02:51,958
È stata lei a dirmelo.
A mostrarmelo, in realtà.
44
00:02:51,958 --> 00:02:54,208
- La Megera.
- La cosa?
45
00:02:55,291 --> 00:02:58,541
Quindi, tu... Sei dalla loro parte ora?
46
00:02:59,375 --> 00:03:01,708
Non sono chi pensi che siano.
Nemmeno lei lo è.
47
00:03:01,708 --> 00:03:04,291
Ti sta solo usando
per ottenere ciò che vuole, Airk.
48
00:03:04,875 --> 00:03:07,958
Le serve il sangue di Bavmorda,
le serve per...
49
00:03:09,458 --> 00:03:10,958
Per qualcosa e dominare il mondo.
50
00:03:10,958 --> 00:03:12,333
- Il Messaggero.
- Il Messaggero.
51
00:03:12,333 --> 00:03:13,833
- Stai andando alla grande.
- Grazie.
52
00:03:13,833 --> 00:03:15,666
Aveva previsto che l'avresti detto.
53
00:03:15,666 --> 00:03:18,416
Che saresti rimasta fedele
al tuo punto di vista.
54
00:03:19,625 --> 00:03:20,625
Lei dov'è?
55
00:03:21,333 --> 00:03:24,250
Nel tempio. Ad aspettare.
Vuole parlare con voi.
56
00:03:24,250 --> 00:03:26,083
No, grazie.
Non parlerò con la Megera.
57
00:03:26,083 --> 00:03:27,708
Credi che ti metterei in pericolo?
58
00:03:27,708 --> 00:03:29,833
- Sono tuo fratello maggiore.
- Per un minuto.
59
00:03:29,833 --> 00:03:32,000
Vogliamo aiutarti.
Vogliamo riportarti a casa.
60
00:03:32,666 --> 00:03:34,000
Non è a me che serve aiuto.
61
00:03:36,875 --> 00:03:39,583
Se ti mette a tuo agio,
ha detto che sei libera di tenere...
62
00:03:39,583 --> 00:03:42,791
- Aspetta un attimo. È la spada di papà?
- Sì.
63
00:03:43,625 --> 00:03:46,208
- Dove l'hai presa?
-È una lunga storia.
64
00:03:46,208 --> 00:03:48,458
Senti, non abbiamo bisogno
di parlare con la Megera.
65
00:03:48,458 --> 00:03:50,416
Dobbiamo andarcene di qui, subito.
66
00:03:51,250 --> 00:03:52,250
E lo faremo.
67
00:03:53,541 --> 00:03:55,125
Ma, in tutta franchezza...
68
00:03:56,083 --> 00:04:01,958
- Cosa?
- Lei è incredibile, e affascinante.
69
00:04:01,958 --> 00:04:04,166
Ma è anche molto intensa.
70
00:04:05,125 --> 00:04:06,833
- Vuoi continuare tu?
- Sì.
71
00:04:10,083 --> 00:04:12,583
- Incredibile e affascinante, eh?
- Sì.
72
00:04:12,583 --> 00:04:13,833
E se rifiutassimo?
73
00:04:16,041 --> 00:04:19,791
No? Ehi, non puoi agitare la mano
74
00:04:19,791 --> 00:04:21,833
e trasformarli in carne macinata
o roba simile?
75
00:04:21,833 --> 00:04:25,000
Sì, l'incantesimo della carne macinata.
Poi lo trasciniamo via di qui?
76
00:04:25,000 --> 00:04:26,791
- Perché no? Magari funziona.
- Credetemi:
77
00:04:26,791 --> 00:04:28,291
non dovrete trascinarmi via.
78
00:04:28,291 --> 00:04:30,958
Dovete solo ascoltarla
e poi ce ne andremo, d'accordo?
79
00:04:30,958 --> 00:04:32,250
È l'unico modo.
80
00:04:39,875 --> 00:04:41,958
Fermi. Prima di fare una stupidaggine...
81
00:04:41,958 --> 00:04:45,166
- Non c'è nulla da discutere, Boorman!
- No? Hai mai sentito la frase:
82
00:04:45,166 --> 00:04:47,250
"Se il tuo amore
salta oltre i confini del mondo,
83
00:04:47,250 --> 00:04:49,583
"aspetta e pensaci due volte
prima di seguirla"?
84
00:04:50,750 --> 00:04:52,708
No, non credo di averla mai sentita prima.
85
00:04:52,708 --> 00:04:54,458
Sì, be', è molto famosa.
86
00:04:55,625 --> 00:04:56,625
Un balzo di fede.
87
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
È così che si arriva
alla Città Immemore, no?
88
00:04:59,416 --> 00:05:01,416
-È possibile.
- Allora andiamo.
89
00:05:02,250 --> 00:05:04,625
È anche possibile
che debbano andarci da sole.
90
00:05:06,583 --> 00:05:09,041
- Che non dobbiamo seguirle.
- Visto?
91
00:05:09,583 --> 00:05:10,583
Un momento. Perché?
92
00:05:12,000 --> 00:05:15,291
Per Madmartigan, proteggere il mondo
significava proteggere Elora.
93
00:05:16,041 --> 00:05:18,166
Quando scelse
di combattere il Wyrm dall'interno,
94
00:05:18,166 --> 00:05:22,583
disse ad Allagash che sua figlia
se ne sarebbe presa carico al posto suo.
95
00:05:23,666 --> 00:05:25,500
Kit è colei che protegge Elora.
96
00:05:25,500 --> 00:05:26,708
E chi protegge Kit?
97
00:05:28,375 --> 00:05:29,333
Io.
98
00:05:30,750 --> 00:05:32,458
Per Tir Asleen, e Sorsha, e...
99
00:05:32,458 --> 00:05:34,000
E perché tu la ami.
100
00:05:36,000 --> 00:05:38,208
Sì, e quando si ama qualcuno
che ha bisogno di te,
101
00:05:38,208 --> 00:05:41,083
si salta oltre i confini del mondo
per andare a prenderlo.
102
00:05:41,083 --> 00:05:43,125
Questo va oltre Airk e la Megera.
103
00:05:43,125 --> 00:05:44,416
Me lo sento.
104
00:05:45,666 --> 00:05:47,250
È l'inizio della guerra.
105
00:05:48,916 --> 00:05:50,000
Non vinceranno da sole.
106
00:06:01,416 --> 00:06:02,500
Sono orgoglioso di te.
107
00:06:03,833 --> 00:06:05,666
Sì? Per cosa?
108
00:06:06,541 --> 00:06:08,958
Sei sulla buona strada
per diventare un grande stregone.
109
00:06:10,833 --> 00:06:12,291
E anche un uomo migliore.
110
00:06:13,375 --> 00:06:14,750
Ci rivedremo.
111
00:06:26,166 --> 00:06:28,750
Be', a quanto pare,
siamo rimasti solo io e te, eh, Willy?
112
00:06:29,333 --> 00:06:30,166
Cosa?
113
00:06:31,000 --> 00:06:33,041
Perché siamo su un... Non importa.
114
00:06:34,291 --> 00:06:37,833
Sai, è tipo: "Willow e Boorman,
in viaggio verso casa."
115
00:06:38,791 --> 00:06:41,791
Magari prendiamo la panoramica,
facciamo tappa in un bel borde...
116
00:06:43,166 --> 00:06:46,083
No, certo, sì.
Tu vuoi tornare da tua... Sì.
117
00:06:49,083 --> 00:06:52,625
Oppure potremmo considerare
la ridicola idea
118
00:06:52,625 --> 00:06:57,291
che ci sia qualcosa di più grande
per cui combattere, o quello che è.
119
00:06:58,583 --> 00:07:00,333
È facile, Boorman.
120
00:07:00,333 --> 00:07:03,500
Non devi fare altro che chiederti
cosa ami davvero,
121
00:07:04,333 --> 00:07:06,708
e poi dedicare a quella cosa
tutto il tempo possibile.
122
00:07:09,041 --> 00:07:10,541
Per me, è Mims.
123
00:07:11,041 --> 00:07:13,875
Sì, le priorità. È difficile.
124
00:07:13,875 --> 00:07:17,041
Vedi, sono sempre stato
concentrato soprattutto su... di me.
125
00:07:18,666 --> 00:07:20,166
Non se la beve nessuno, Boorman.
126
00:07:21,500 --> 00:07:25,416
La verità è che sei leale,
devoto e forte.
127
00:07:26,041 --> 00:07:27,416
E Madmartigan sarebbe...
128
00:07:27,416 --> 00:07:29,916
Ti prego. No.
129
00:07:30,833 --> 00:07:33,750
Non voglio mettermi a piangere.
Mi sentirei in imbarazzo.
130
00:07:33,750 --> 00:07:36,541
- Vuoi stare zitto e lasciarmi finire?
- No. Troppo tardi.
131
00:07:36,541 --> 00:07:38,000
È una pessima idea.
132
00:07:44,333 --> 00:07:45,500
Prenditi cura di loro.
133
00:08:08,833 --> 00:08:14,083
Quando ho vinto la paura,
è stato come se le porte si aprissero,
134
00:08:14,083 --> 00:08:16,250
e potessi vedere.
135
00:08:16,250 --> 00:08:17,625
- Cosa?
- Tutto.
136
00:08:28,250 --> 00:08:30,541
- Hai bevuto questa schifezza?
- Sai cos'è?
137
00:08:30,541 --> 00:08:34,625
- Voglio dire, cos'è davvero?
- Sì, è qualcosa da non bere.
138
00:08:34,625 --> 00:08:37,083
Una madre partorisce.
139
00:08:37,958 --> 00:08:40,208
Il suo corpo produce
il latte per il bambino.
140
00:08:40,208 --> 00:08:43,041
- Basta. Per favore, smettila.
-È nutrimento.
141
00:08:43,041 --> 00:08:46,208
È una parte di sé
che dona a noi.
142
00:08:47,541 --> 00:08:48,541
Chi?
143
00:08:49,208 --> 00:08:50,125
Il Wyrm.
144
00:09:01,041 --> 00:09:03,750
Ragazze. Il peggio è passato.
145
00:09:03,750 --> 00:09:05,000
Tu sei...
146
00:09:06,833 --> 00:09:07,833
...la Megera?
147
00:09:08,583 --> 00:09:11,916
Forse sei l'unica persona al mondo
che mi chiama così e resta viva.
148
00:09:12,500 --> 00:09:16,166
- Che hai fatto a mio fratello?
- Non gli ho fatto nulla.
149
00:09:17,208 --> 00:09:19,708
Non so cosa ti abbiano detto,
ma non sono io la cattiva.
150
00:09:19,708 --> 00:09:21,833
Volevi bandire Elora
nella Tredicesima Notte.
151
00:09:21,833 --> 00:09:24,291
Non fingere di comprendere
cosa significhi.
152
00:09:25,208 --> 00:09:26,375
Cosa vuoi?
153
00:09:26,375 --> 00:09:27,916
La libereremo.
154
00:09:27,916 --> 00:09:30,083
Lei è il Messaggero del Wyrm.
155
00:09:30,083 --> 00:09:33,791
Lei lo risveglierà
e condurrà questo mondo in una nuova era.
156
00:09:33,791 --> 00:09:35,250
Sì, non promette niente di buono.
157
00:09:35,916 --> 00:09:39,083
Voglio soltanto offrirvi la stessa scelta
che è stata offerta a noi.
158
00:09:40,041 --> 00:09:43,791
E quale che sia la nostra scelta,
ci lascerai andare?
159
00:09:44,833 --> 00:09:47,208
Sono stato anch'io al vostro posto,
ed ero spaventato.
160
00:09:47,208 --> 00:09:50,500
Fidatevi di me,
non c'è niente di cui aver paura.
161
00:09:59,000 --> 00:10:00,375
Potete darci un momento?
162
00:10:02,250 --> 00:10:04,500
- Non mi piace.
- Perché? Credi che a me sì?
163
00:10:04,500 --> 00:10:05,750
È chiaramente una trappola.
164
00:10:05,750 --> 00:10:07,916
Chiaramente. Airk è sempre stato
un credulone.
165
00:10:08,875 --> 00:10:11,500
Una volta l'ho convinto
che aveva il morbo di Bugenhagen,
166
00:10:11,500 --> 00:10:12,958
e che le dita di mani e piedi
167
00:10:12,958 --> 00:10:16,416
gli sarebbero cadute se non avesse bevuto
grandi quantità di aceto.
168
00:10:17,500 --> 00:10:20,083
- Esiste davvero?
- No, no. Me lo sono inventato.
169
00:10:21,208 --> 00:10:23,208
Ragazze, quando siete pronte.
170
00:10:23,208 --> 00:10:24,458
Sì. Arriviamo.
171
00:10:25,208 --> 00:10:26,291
Cosa facciamo?
172
00:10:27,708 --> 00:10:31,375
- Non lo so. Pensavo avessi un piano.
- Pensavo che lo avessi tu un piano.
173
00:10:31,375 --> 00:10:32,333
Cosa...
174
00:10:36,166 --> 00:10:37,125
Cosa avete scelto?
175
00:10:41,708 --> 00:10:43,291
Ognuno fa la propria scelta.
176
00:10:44,666 --> 00:10:46,125
Solo voi potete sapere quale sia.
177
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
Sarà quella, eh?
178
00:11:09,000 --> 00:11:10,625
Non mi avete sentito gridare?
179
00:11:15,458 --> 00:11:16,291
Sì.
180
00:11:17,166 --> 00:11:19,083
- Vedete qualcuno in giro?
- No.
181
00:11:20,541 --> 00:11:22,333
E quello lì invece? Lo vedete?
182
00:11:22,333 --> 00:11:23,416
Fantastico.
183
00:11:26,708 --> 00:11:28,291
Al tramonto, sarà qui.
184
00:11:29,708 --> 00:11:31,250
E poi che succederà, eh?
185
00:11:32,416 --> 00:11:36,458
Oscurità, cicloni,
probabilmente la fine del mondo.
186
00:11:37,833 --> 00:11:39,291
Quello che voglio dire è...
187
00:11:40,916 --> 00:11:44,125
Se uno di voi due volesse un bacio,
io ci starei.
188
00:11:48,958 --> 00:11:49,958
Allora, qual è il piano?
189
00:11:49,958 --> 00:11:51,666
Scendiamo e vediamo cosa succede?
190
00:11:54,041 --> 00:11:56,291
Ecco le grandi menti strategiche
del domani.
191
00:11:56,291 --> 00:11:57,500
Tu cosa suggerisci?
192
00:11:57,791 --> 00:11:59,916
Be', avevo suggerito di baciarci,
193
00:11:59,916 --> 00:12:02,458
ma mi hai ignorato.
Quindi, in alternativa,
194
00:12:07,875 --> 00:12:08,708
camuffiamoci.
195
00:12:15,958 --> 00:12:17,791
Hai detto di non entrare nella luce.
196
00:12:20,041 --> 00:12:22,000
Se ricordo bene,
l'hai detto chiaro e forte.
197
00:12:29,625 --> 00:12:30,625
Tranquilla.
198
00:12:32,625 --> 00:12:33,625
Andrò da sola.
199
00:12:34,708 --> 00:12:36,833
Ottimo. Ti aspetto qui.
200
00:13:18,250 --> 00:13:19,250
Mamma?
201
00:13:27,083 --> 00:13:28,125
Non può essere vero.
202
00:13:28,125 --> 00:13:29,208
No?
203
00:13:31,666 --> 00:13:33,250
Non riconosci il mio tocco?
204
00:13:35,250 --> 00:13:36,250
La mia voce?
205
00:13:40,958 --> 00:13:42,708
La mia dolce, coraggiosa ragazza.
206
00:13:43,875 --> 00:13:44,916
Mi dispiace tanto.
207
00:13:45,791 --> 00:13:51,541
Ti ho nascosto la verità per risparmiarti
tutto questo dolore e il lutto.
208
00:13:52,166 --> 00:13:54,416
Pensavo che meritassi
la tua fetta di felicità.
209
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
Lo penso ancora.
210
00:14:06,708 --> 00:14:08,708
Allora, che ne pensi?
211
00:14:12,833 --> 00:14:14,666
Penso che sia una bellissima bugia.
212
00:14:14,666 --> 00:14:16,583
Può essere tutto ciò che vogliamo.
213
00:14:17,541 --> 00:14:19,916
-È il nostro matrimonio.
- Il nostro?
214
00:14:23,333 --> 00:14:26,041
No. No. Elora, aspetta.
215
00:14:26,583 --> 00:14:28,708
Tranquilla, parleranno e basta.
216
00:14:30,333 --> 00:14:31,375
Dovremmo anche noi.
217
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
D'accordo, ora.
218
00:14:45,375 --> 00:14:47,291
Che cosa stupida.
Qui non c'è nessuno.
219
00:14:47,291 --> 00:14:49,375
Sono qui. Si nascondono.
220
00:14:49,916 --> 00:14:51,625
- Da chi?
- Da noi.
221
00:14:54,291 --> 00:14:57,000
Se si nascondono da noi,
vuol dire che sanno che siamo qui.
222
00:14:57,000 --> 00:14:59,041
In tal caso, noi da chi ci nascondiamo?
223
00:14:59,958 --> 00:15:00,958
Da loro!
224
00:15:02,541 --> 00:15:05,333
Sembra che non vi siate mai introdotti
in una città di non-morti.
225
00:15:05,333 --> 00:15:06,708
D'accordo, io mi alzo.
226
00:15:06,708 --> 00:15:08,833
- Cosa? No. Aspetta.
- Sì. Scusa. Mi alzo anch'io.
227
00:15:19,708 --> 00:15:20,833
È inquietante.
228
00:15:23,791 --> 00:15:25,833
Dopo di te.
229
00:15:36,333 --> 00:15:37,333
Sono lì dentro.
230
00:15:37,958 --> 00:15:38,791
Lo so.
231
00:15:54,916 --> 00:15:56,791
Sapete una cosa?
Neanche ci voglio entrare.
232
00:15:56,791 --> 00:15:58,375
Non c'è più tempo!
233
00:15:58,875 --> 00:16:02,416
- Ehi, amico, Graydon. Fai una magia.
- Giusto. Io sono lo stregone.
234
00:16:13,291 --> 00:16:15,750
- Come va?
- Sto provando. È una magia forte.
235
00:16:15,750 --> 00:16:16,958
Sforzati di più.
236
00:16:20,041 --> 00:16:22,250
- Il tempo è essenziale, ragazzi.
- Sì, sbrigati, amico.
237
00:16:22,250 --> 00:16:23,500
Sto provando!
238
00:16:26,708 --> 00:16:28,875
Apri quella dannata porta!
239
00:16:29,583 --> 00:16:32,625
Cavolo!
Ragazzi, mi sto trasformando in pietra.
240
00:16:37,625 --> 00:16:40,583
Non è facile ammettere con tua figlia
di aver sbagliato.
241
00:16:43,375 --> 00:16:44,500
Riguardo a cosa?
242
00:16:47,708 --> 00:16:49,041
Riguardo a molte cose.
243
00:16:51,250 --> 00:16:52,541
Soprattutto su di te.
244
00:16:53,041 --> 00:16:57,375
Ho cercato di plasmarti
in qualcosa che pensavo tu dovessi essere,
245
00:16:57,375 --> 00:17:01,750
ovvero ciò che dovevo essere io,
una regina.
246
00:17:03,083 --> 00:17:05,541
La responsabilità è una catena al collo.
247
00:17:06,916 --> 00:17:08,208
Che ti strangola.
248
00:17:08,875 --> 00:17:10,500
Certe persone sanno portarla.
249
00:17:11,208 --> 00:17:12,416
Ma non tu.
250
00:17:13,166 --> 00:17:16,125
Sei sempre stata destinata
a costruire la tua strada.
251
00:17:17,541 --> 00:17:18,791
Lo sapevo.
252
00:17:21,458 --> 00:17:24,250
E ho sbagliato a negarti la libertà.
253
00:17:25,958 --> 00:17:28,708
Ma non è troppo tardi per restituirtela.
254
00:17:36,083 --> 00:17:37,583
Cosa si prova a fare magie?
255
00:17:40,458 --> 00:17:42,708
È divertente, credo.
256
00:17:44,333 --> 00:17:47,041
Sono ancora una principiante.
257
00:17:49,500 --> 00:17:50,791
Puoi volare?
258
00:17:51,291 --> 00:17:52,333
Cosa? No!
259
00:17:55,333 --> 00:18:00,625
Puoi... lanciare saette
dalla punta delle dita?
260
00:18:04,416 --> 00:18:05,416
No.
261
00:18:07,875 --> 00:18:10,083
Insomma, ho fatto qualche cosa.
262
00:18:13,250 --> 00:18:15,083
A casa, quando cucinavo,
263
00:18:16,833 --> 00:18:18,791
a volte arrivavo a un punto
264
00:18:18,791 --> 00:18:21,708
in cui neanche pensavo
a quel che facevo.
265
00:18:23,375 --> 00:18:28,083
Le mani erano guidate da un istinto
266
00:18:30,041 --> 00:18:31,791
che non saprei definire né spiegare.
267
00:18:32,250 --> 00:18:35,125
Sapevo sempre
che sarebbe stato tutto perfetto.
268
00:18:36,333 --> 00:18:38,916
- Ed è così con la magia?
- No.
269
00:18:40,125 --> 00:18:41,625
Non è mai stato così.
270
00:18:43,708 --> 00:18:47,208
È che... riesco a vedere.
271
00:18:48,166 --> 00:18:50,875
Riesco a vedere
come sarebbe essere brava nel farlo.
272
00:18:53,500 --> 00:18:56,958
Ma mi sembra di non riuscire mai
ad arrivare a quel punto.
273
00:18:58,500 --> 00:19:00,958
Forse è perché
non vuoi essere Elora Danan.
274
00:19:01,666 --> 00:19:05,375
E se potessimo tornare
all'ultima notte a Tir Asleen?
275
00:19:05,375 --> 00:19:09,083
Prima che io me ne andassi,
tu conoscessi Willow e scoprissi chi eri
276
00:19:09,083 --> 00:19:14,000
e prima che tutte quelle persone morissero
per proteggerti?
277
00:19:16,166 --> 00:19:20,708
Sì, e se invece ci fossimo sposati
e avessimo avuto una vita insieme,
278
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
e tu staresti rinunciando
279
00:19:21,916 --> 00:19:24,208
a qualcosa
che non hai mai voluto veramente?
280
00:19:27,458 --> 00:19:29,083
Non puoi cambiare ciò che è...
281
00:19:30,916 --> 00:19:31,958
Io no.
282
00:19:34,666 --> 00:19:35,791
Ma il Wyrm può.
283
00:19:51,291 --> 00:19:53,125
- Tutto qui?
- Tutto qui.
284
00:19:54,750 --> 00:19:58,875
La vita che vuoi,
la vita che sei destinata ad avere, è tua.
285
00:19:59,666 --> 00:20:04,666
E non in un sogno, ma nella realtà,
e da questo momento in poi.
286
00:20:05,208 --> 00:20:06,875
Tutto tornerà com'era prima?
287
00:20:06,875 --> 00:20:08,291
Se è ciò che vuoi.
288
00:20:09,375 --> 00:20:13,833
E sarai libera di partire
per la grande avventura che ti aspetta.
289
00:20:16,166 --> 00:20:18,041
Con chi sceglierai di condividerla.
290
00:20:42,166 --> 00:20:43,250
Kit...
291
00:20:45,750 --> 00:20:47,000
Riesci a sentirmi?
292
00:20:47,958 --> 00:20:48,958
Papà?
293
00:20:48,958 --> 00:20:50,458
Mi devi ascoltare.
294
00:20:50,458 --> 00:20:52,416
Non so quanto tempo abbiamo.
295
00:20:53,416 --> 00:20:54,791
Sei veramente tu?
296
00:20:54,791 --> 00:20:55,958
Mi serve il tuo aiuto.
297
00:20:56,666 --> 00:21:00,958
- Sei qui? Dove sei?
- Sono con te. Sempre.
298
00:21:01,916 --> 00:21:03,416
Te ne sei andato da un po'.
299
00:21:04,166 --> 00:21:06,541
È stata la cosa più difficile
che abbia fatto.
300
00:21:07,583 --> 00:21:09,333
Ma l'amore è sacrificio.
301
00:21:09,333 --> 00:21:13,250
Si deve rinunciare a quello che si vuole
per quello in cui si crede.
302
00:21:13,250 --> 00:21:15,250
È l'unico modo per salvare Elora.
303
00:21:15,250 --> 00:21:18,208
- Papà, io non sono te.
- Sì, lo sei.
304
00:21:18,958 --> 00:21:20,625
No, non lo sono affatto.
305
00:21:20,625 --> 00:21:23,416
Va bene, non lo sei. Sei migliore.
306
00:21:25,208 --> 00:21:26,666
Tu sei il suo scudo.
307
00:21:27,250 --> 00:21:28,416
Tu sei la sua spada.
308
00:21:29,083 --> 00:21:33,041
E non sai quanto sia orgoglioso di te.
Ora vai.
309
00:21:49,375 --> 00:21:50,875
Non potevi lasciarla andare, vero?
310
00:21:52,083 --> 00:21:53,083
Lei dov'è?
311
00:21:54,166 --> 00:21:55,541
Lo ammetto, sono delusa.
312
00:21:56,250 --> 00:21:58,583
Mi sarebbe piaciuto
avere entrambi i nipoti.
313
00:21:58,583 --> 00:22:03,625
Il sangue delle Sei e tutto il resto.
Ma alcuni non si possono influenzare.
314
00:22:04,750 --> 00:22:07,916
Ci sono stati altri come te
che hanno scelto di sfidarlo.
315
00:22:09,166 --> 00:22:11,333
Hanno avuto giusto il tempo
di pentirsene.
316
00:22:12,875 --> 00:22:16,041
Portami da lei. Subito.
317
00:22:16,041 --> 00:22:19,375
Elora ha fatto la sua scelta.
La scelta giusta.
318
00:22:21,875 --> 00:22:23,875
Ora il grande risveglio è iniziato.
319
00:22:24,958 --> 00:22:28,208
Quelli che, come lei, accoglieranno
il suo potere si eleveranno
320
00:22:29,750 --> 00:22:32,375
per liberare questo mondo
dal dolore e dalla disperazione.
321
00:22:34,458 --> 00:22:36,708
Se solo riuscissero a liberare anche te,
mia cara.
322
00:23:52,041 --> 00:23:54,875
Hai attraversato il mondo
per salvare l'uomo che ami.
323
00:23:55,708 --> 00:23:57,250
E ora puoi.
324
00:23:58,041 --> 00:24:01,250
Con un semplice atto d'amore,
puoi chiudere il cerchio,
325
00:24:01,250 --> 00:24:04,208
curare questo mondo malato dal suo dolore
326
00:24:04,208 --> 00:24:07,875
ed entrare per sempre nella sua luce.
327
00:24:27,916 --> 00:24:31,208
Mi ci è voluto molto tempo
per capire chi sono.
328
00:24:32,000 --> 00:24:34,833
Ma ho capito,
dal momento in cui ti ho vista,
329
00:24:34,833 --> 00:24:37,875
che c'era qualcosa di speciale in te.
330
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
Ricordi quando ti dissi
331
00:24:39,833 --> 00:24:42,208
che sarebbe bastato
anche solo che mi guardassi
332
00:24:42,208 --> 00:24:45,750
come mi guardi ora
per il resto della vita?
333
00:24:50,000 --> 00:24:51,083
Sì.
334
00:24:51,875 --> 00:24:53,083
Ed è più o meno così.
335
00:24:55,416 --> 00:24:56,708
Potrebbe quasi bastare.
336
00:24:58,458 --> 00:24:59,500
Quello sguardo...
337
00:25:02,708 --> 00:25:03,708
E un tuo bacio.
338
00:25:07,875 --> 00:25:09,041
Lui è tutto tuo.
339
00:25:12,291 --> 00:25:14,125
E tu...
340
00:25:15,916 --> 00:25:17,541
Sei tutta nostra.
341
00:25:25,500 --> 00:25:27,041
Sai una cosa?
342
00:25:29,250 --> 00:25:31,166
Non credo di volerti più.
343
00:25:34,583 --> 00:25:36,416
- Cosa?
- Non voglio baciarlo.
344
00:25:37,666 --> 00:25:39,708
- Di sicuro non voglio sposarlo.
-È troppo tardi.
345
00:25:39,708 --> 00:25:42,666
- Hai fatto la tua scelta.
- No, non l'ho fatta.
346
00:25:44,208 --> 00:25:46,666
E né tu, né loro,
347
00:25:46,666 --> 00:25:50,666
né un Wyrm mi farà fare
una cosa che non voglio fare.
348
00:25:50,666 --> 00:25:52,708
Ma considera l'alternativa.
349
00:25:53,708 --> 00:26:00,000
Opponiti a noi e terre saranno bruciate,
regni distrutti, vite sacrificate,
350
00:26:00,791 --> 00:26:04,875
e chiunque tu abbia conosciuto
e amato morirà, cominciando da loro.
351
00:26:06,541 --> 00:26:09,833
E finendo con te. Per cosa?
352
00:26:10,333 --> 00:26:11,750
I tuoi principi?
353
00:26:12,250 --> 00:26:14,208
È solo un altro modo per dire regole.
354
00:26:15,000 --> 00:26:18,500
Altre regole. Noi siamo streghe.
355
00:26:19,291 --> 00:26:22,500
Divinità. Creiamo noi le nostre regole.
356
00:26:23,541 --> 00:26:26,500
- Lasciati andare, mia Dove.
- Io non sono la tua Dove.
357
00:26:27,083 --> 00:26:30,041
- Sei disgustoso e metti paura.
- Io non metto paura.
358
00:26:30,041 --> 00:26:31,500
No. Tu metti molta paura.
359
00:26:32,166 --> 00:26:34,208
Se il vecchio te ti vedesse,
avrebbe i conati.
360
00:26:35,583 --> 00:26:36,750
Non capisco.
361
00:26:38,125 --> 00:26:41,166
Chi sei tu che sceglieresti
il dolore invece del piacere?
362
00:26:41,833 --> 00:26:44,833
La via più difficile
quando la più facile è davanti a te?
363
00:26:46,375 --> 00:26:47,666
Lei è Elora Danan.
364
00:26:49,250 --> 00:26:53,583
Ultimo Sangue di Kymeria,
futura Imperatrice, Grande Sacerdotessa,
365
00:26:53,583 --> 00:26:56,000
Stregona Semprum dei Nove Regni.
366
00:26:56,000 --> 00:26:59,291
E lei, signorina, è in grossi guai.
367
00:27:03,416 --> 00:27:04,333
Sta' zitto!
368
00:27:24,333 --> 00:27:26,708
- Stai bene?
- Sì, bene. Un po' incrostata.
369
00:27:27,416 --> 00:27:29,333
- Sì. Tu come stai?
- Sto bene.
370
00:27:29,333 --> 00:27:31,458
Ho deciso di non sposare tuo fratello.
371
00:27:31,458 --> 00:27:33,875
- Bene, non pensavo fosse il caso.
- Davvero? Perché?
372
00:27:33,875 --> 00:27:36,041
Perché è posseduto
o perché è un po' ingenuo?
373
00:27:43,083 --> 00:27:44,083
Dietro di te.
374
00:28:05,125 --> 00:28:06,291
No, no, no, no, no!
375
00:28:19,208 --> 00:28:24,125
Tu sai come finirà.
Pensi di poterlo evitare?
376
00:28:24,125 --> 00:28:28,166
Pensi di poter sconfiggere il Wyrm?
377
00:28:28,166 --> 00:28:30,250
È eterno, stolta.
378
00:28:39,541 --> 00:28:40,750
Un aiutino, principessa!
379
00:28:40,750 --> 00:28:43,375
Non è che tu non abbia il potere,
380
00:28:43,375 --> 00:28:47,666
è la convinzione che ti manca.
Dov'è la bacchetta di Cherlindrea?
381
00:28:47,666 --> 00:28:49,375
Intendi questa bacchetta?
382
00:28:52,041 --> 00:28:54,666
- Ehi, no, Graydon. Ti prego, non farlo.
- Tranquilla.
383
00:28:55,083 --> 00:28:57,458
So quel che faccio. Ci riesco.
384
00:28:58,208 --> 00:28:59,666
Fammi vedere.
385
00:29:19,875 --> 00:29:23,166
Hai visto? Ecco cosa ti manca.
386
00:29:25,541 --> 00:29:26,541
La passione.
387
00:29:26,541 --> 00:29:31,166
Ho veramente avvertito
quanto volesse ferirmi.
388
00:29:31,166 --> 00:29:38,125
Ci ha messo tutto se stesso.
Tutto il suo dolore.
389
00:29:42,583 --> 00:29:49,125
Il desiderio è l'agonia più intensa.
390
00:29:49,708 --> 00:29:50,541
No. Ti prego.
391
00:30:00,916 --> 00:30:02,125
No!
392
00:31:15,875 --> 00:31:17,333
Cosa ti ha spinto a tornare?
393
00:31:18,541 --> 00:31:19,666
È qui che devo stare.
394
00:31:20,916 --> 00:31:22,000
Al tuo fianco.
395
00:31:29,625 --> 00:31:32,291
Ora ucciderò questi mostri. Vai.
396
00:31:45,041 --> 00:31:46,166
Dove sono andati?
397
00:31:46,791 --> 00:31:48,250
Sono qui. Da qualche parte.
398
00:31:52,500 --> 00:31:55,333
Bene, la prossima missione
la organizzo io. Dall'inizio.
399
00:31:55,333 --> 00:31:58,708
- Dobbiamo aiutare Elora.
- Sì. E ti servirà questa.
400
00:32:01,125 --> 00:32:03,333
- Non funziona.
- Non ha funzionato con me.
401
00:32:03,333 --> 00:32:06,333
Non ha funzionato con Allagash.
Ma lo farà con te.
402
00:32:07,166 --> 00:32:08,500
Finalmente ho capito.
403
00:32:08,500 --> 00:32:09,708
Questa non è la mia storia.
404
00:32:10,416 --> 00:32:13,041
È la tua. Sei tu la prescelta.
405
00:32:13,041 --> 00:32:15,875
Non devi far altro
che credere in te stessa,
406
00:32:15,875 --> 00:32:17,166
e sarai inarrestabile.
407
00:32:19,041 --> 00:32:19,916
Ora...
408
00:32:21,916 --> 00:32:23,375
Vai a salvarci tutti.
409
00:32:24,625 --> 00:32:25,583
Tu cosa farai?
410
00:32:25,583 --> 00:32:27,666
Voglio lasciare il mondo
come ci sono arrivato.
411
00:32:27,666 --> 00:32:30,250
- Cosa?
- A chiappe al vento e gridando. Andate!
412
00:32:32,583 --> 00:32:34,833
Bene, ragazzi. Chi ha portato il burro?
413
00:33:59,291 --> 00:34:00,291
Ancora!
414
00:34:11,958 --> 00:34:17,208
- Airk! La Megera ti ha mentito.
- Mi ha detto la verità!
415
00:34:18,125 --> 00:34:19,791
Mi ha mostrato chi potevo diventare!
416
00:34:20,541 --> 00:34:21,708
Tu sei mio fratello.
417
00:34:22,291 --> 00:34:23,416
Io sono il tuo re!
418
00:34:24,458 --> 00:34:25,916
D'accordo, conversazione finita.
419
00:35:00,750 --> 00:35:01,666
Sono qui.
420
00:35:02,375 --> 00:35:04,833
- Dove?
- Nella tua testa, sciocchina.
421
00:35:06,083 --> 00:35:09,125
-È troppo forte.
- Non quanto te.
422
00:35:09,125 --> 00:35:12,166
- Allora perché non riesco a batterla?
- Perché hai ancora paura.
423
00:35:15,708 --> 00:35:18,625
Sai, mi ci è voluto molto tempo
per imparare,
424
00:35:18,625 --> 00:35:23,583
va bene cadere, commettere errori.
Io ne ho commessi tanti.
425
00:35:24,708 --> 00:35:26,875
Così si diventa
un vecchio stregone scorbutico.
426
00:35:26,875 --> 00:35:31,625
Il segreto sta nell'accettare le sconfitte
quanto le vittorie.
427
00:35:31,625 --> 00:35:33,500
Alla fine impari da entrambe.
428
00:35:34,791 --> 00:35:35,791
Sii onesta.
429
00:35:36,791 --> 00:35:38,041
Sii impavida.
430
00:35:38,041 --> 00:35:39,250
E sappi che,
431
00:35:40,041 --> 00:35:43,083
ovunque ti condurrà l'avventura,
io sarò con te.
432
00:36:17,416 --> 00:36:23,333
E ora, Elora Danan,
conoscerai la tua fine.
433
00:37:31,500 --> 00:37:35,125
No, no, no, no. No.
Cosa posso fare? Come ti aiuto?
434
00:37:35,958 --> 00:37:38,750
- L'hai già fatto.
- Non doveva andare così.
435
00:37:38,750 --> 00:37:41,291
- Non era questo il piano.
- Il piano è sempre stato questo.
436
00:37:43,458 --> 00:37:45,666
Dove Bavmorda ha fallito, tu riuscirai.
437
00:37:46,708 --> 00:37:50,541
Lo so. Tu sei il Messaggero.
438
00:37:51,791 --> 00:37:53,041
E ora sei pronto.
439
00:37:53,583 --> 00:37:54,625
Pronto a cosa?
440
00:37:55,250 --> 00:37:56,416
A dominare.
441
00:38:11,458 --> 00:38:14,000
Kit, la Lux. Devi provare ora.
442
00:39:22,875 --> 00:39:24,041
Non voglio farti del male.
443
00:39:24,041 --> 00:39:27,833
Non puoi farmi del male.
Sono più forte di te.
444
00:39:28,583 --> 00:39:30,750
Airk, ti prego.
445
00:39:31,791 --> 00:39:33,500
Ti ucciderò per arrivare a lei.
446
00:40:01,791 --> 00:40:02,791
Aspetta.
447
00:40:12,625 --> 00:40:14,166
Dobbiamo rinunciare a qualcosa.
448
00:40:19,916 --> 00:40:21,208
Per quello in cui crediamo.
449
00:40:24,333 --> 00:40:25,750
Ma sai cosa?
450
00:40:30,791 --> 00:40:32,291
Entrambe crediamo...
451
00:40:34,208 --> 00:40:35,208
...Che l'amore...
452
00:40:36,041 --> 00:40:38,333
È la cosa più potente dell'universo.
453
00:41:05,333 --> 00:41:07,583
- Cosa devo fare?
- Parla con lui.
454
00:41:08,625 --> 00:41:11,833
Se ci riuscirà,
vedrà la luce e verrà da te.
455
00:41:26,250 --> 00:41:30,458
So che sei nell'oscurità.
E so che hai paura.
456
00:41:32,250 --> 00:41:34,916
Ma non sono venuta fin qui per perderti.
457
00:41:37,625 --> 00:41:38,625
Airk.
458
00:41:39,958 --> 00:41:40,916
Airk.
459
00:41:42,291 --> 00:41:45,166
Sei lontano in questo momento.
Ti sei perso.
460
00:41:47,541 --> 00:41:49,125
E io so come ci si sente...
461
00:41:49,125 --> 00:41:53,625
Ti senti solo in questo momento...
ma non è così.
462
00:41:57,375 --> 00:41:58,458
Ci sono io.
463
00:42:02,500 --> 00:42:04,000
E non ti lascerò mai.
464
00:42:07,333 --> 00:42:08,500
Airk.
465
00:42:10,000 --> 00:42:11,791
Airk, svegliati. Airk.
466
00:42:12,291 --> 00:42:13,250
Kit.
467
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
Ciao.
468
00:42:20,000 --> 00:42:21,166
Ciao.
469
00:42:22,208 --> 00:42:23,208
Starai bene.
470
00:42:27,708 --> 00:42:28,708
Chi è quello?
471
00:42:36,333 --> 00:42:37,333
Voglio la mamma.
472
00:42:44,083 --> 00:42:46,041
Nessuno saprà quanto fosse coraggioso.
473
00:42:47,916 --> 00:42:48,916
Lo sapranno.
474
00:42:51,416 --> 00:42:52,500
Lo racconterò io.
475
00:43:09,500 --> 00:43:12,541
Si va avanti finché non si torna
al punto di partenza.
476
00:43:13,125 --> 00:43:14,333
No, riusciremo a tornare.
477
00:43:15,000 --> 00:43:17,958
- Ci inventiamo sempre qualcosa.
- Sì.
478
00:43:17,958 --> 00:43:20,041
Sai, dovrai darci prova del tuo valore
479
00:43:20,041 --> 00:43:23,375
se vuoi venire con noi.
Noi facciamo le cose sul serio.
480
00:43:28,875 --> 00:43:29,875
Che c'è?
481
00:43:32,416 --> 00:43:33,666
Me la toglierò.
482
00:43:34,750 --> 00:43:35,750
Quando?
483
00:43:36,333 --> 00:43:37,750
Quando avrò capito come si fa.
484
00:43:41,208 --> 00:43:44,250
E se il Wyrm o chi per lui
fosse ancora lì, ad aspettare?
485
00:43:46,250 --> 00:43:47,250
È lì.
486
00:43:49,083 --> 00:43:50,125
L'ho visto.
487
00:43:50,666 --> 00:43:52,333
Non dovremmo provare a ucciderlo?
488
00:43:52,875 --> 00:43:54,208
Presto verrà lui da noi.
489
00:43:56,375 --> 00:43:58,000
Lo abbiamo fatto davvero arrabbiare.
490
00:43:59,375 --> 00:44:00,916
Non sembri troppo preoccupato.
491
00:44:00,916 --> 00:44:04,041
- Non è ciò che fai sempre? Preoccuparti?
- No.
492
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
Adesso ho voi.
E presto saremo di più.
493
00:44:08,000 --> 00:44:11,458
Come una palla di neve
che s'ingrandisce rotolando giù.
494
00:44:12,583 --> 00:44:14,000
Vi ho mai raccontato della volta
495
00:44:14,000 --> 00:44:16,833
in cui Madmartigan rotolò giù
in un'enorme palla di neve?
496
00:44:16,833 --> 00:44:18,041
No, che successe?
497
00:44:24,958 --> 00:44:27,416
Ehi. Andiamo.
498
00:44:28,833 --> 00:44:29,958
Qui abbiamo bisogno di te.
499
00:45:38,291 --> 00:45:39,291
Cos'è tutto questo?
500
00:45:46,208 --> 00:45:47,208
La fine.
501
00:45:48,750 --> 00:45:49,750
L'inizio.
502
00:45:51,708 --> 00:45:54,666
L'alba della nuova era di questo mondo.
503
00:45:56,208 --> 00:45:57,791
La mia era.
504
00:45:59,583 --> 00:46:01,333
Ma non posso farlo da sola.
505
00:46:03,208 --> 00:46:04,875
Ho bisogno di qualcuno che mi aiuti.
506
00:46:06,666 --> 00:46:09,416
Che sieda accanto a me
a capo di tutti i tavoli.
507
00:46:11,000 --> 00:46:14,541
E che conduca il mondo nella mia luce.
508
00:46:16,125 --> 00:46:17,458
E, Graydon...
509
00:46:21,208 --> 00:46:22,333
...Io voglio te.
510
00:47:42,208 --> 00:47:49,208
WILLOW - La serie
511
00:49:50,833 --> 00:49:52,833
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi