1 00:00:01,041 --> 00:00:02,250 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:02,250 --> 00:00:04,166 Il nostro vero nemico è ancora là fuori. 3 00:00:04,166 --> 00:00:05,666 Airk, dove sei? 4 00:00:05,666 --> 00:00:07,375 Vi servirà uno stregone. 5 00:00:07,375 --> 00:00:09,750 La fanciulla si è rivelata a se stessa. 6 00:00:09,750 --> 00:00:11,750 La leggenda della Corazza Kymeriana. 7 00:00:11,750 --> 00:00:13,708 Lo spirito di Bavmorda è sopravvissuto. 8 00:00:13,708 --> 00:00:15,875 Devi soltanto sottometterti. 9 00:00:15,875 --> 00:00:17,250 Lei era Elora Danan. 10 00:00:18,791 --> 00:00:19,666 Ora non lo è più. 11 00:00:19,666 --> 00:00:20,791 Mi chiamo Madmartigan. 12 00:00:20,791 --> 00:00:22,958 - Hai rubato tu la Lux. - L'ho ripresa da lui! 13 00:00:22,958 --> 00:00:25,041 Ha sempre scelto te. 14 00:00:27,875 --> 00:00:29,166 Il Mare Infranto. 15 00:00:29,583 --> 00:00:32,625 Dove finiscono le mappe e inizia la nostra ultima prova. 16 00:00:32,625 --> 00:00:35,250 - Cosa c'è al di là del Mare Infranto? - Non c'è niente. 17 00:00:35,583 --> 00:00:38,541 Il mare si estende senza fine. 18 00:00:39,250 --> 00:00:40,916 Sono qui da molto tempo. 19 00:00:40,916 --> 00:00:42,541 Tu portami dove dobbiamo andare. 20 00:00:42,916 --> 00:00:45,583 - E poi? - Ucciderò la strega. 21 00:00:45,916 --> 00:00:47,208 Continui a trattenerti. 22 00:00:47,208 --> 00:00:48,791 Vuoi sconfiggere la Megera? 23 00:00:48,791 --> 00:00:50,958 Allora dimostramelo. Che aspetti? 24 00:00:54,541 --> 00:00:57,666 Una volta ero come te, intrappolata nelle mie paure. 25 00:00:57,666 --> 00:01:00,375 Ora dimentica tutto ciò che sai. Vieni con me. 26 00:01:03,708 --> 00:01:05,625 La città dovrebbe essere qui. 27 00:01:05,625 --> 00:01:09,125 Guardatevi intorno. È finita. Possiamo solo tornare indietro. 28 00:01:10,000 --> 00:01:11,416 - Sei pronta? - Sì. 29 00:01:37,125 --> 00:01:42,416 WILLOW - La serie 30 00:01:42,875 --> 00:01:44,791 Capitolo VIII Figli del Wyrm 31 00:02:06,750 --> 00:02:09,125 Ragazze. Siete qui. 32 00:02:10,125 --> 00:02:13,375 È davvero fantastico. Che bella sorpresa. 33 00:02:14,208 --> 00:02:16,125 Ma guardati. Come stai? 34 00:02:17,291 --> 00:02:18,291 Stai bene? 35 00:02:19,041 --> 00:02:19,958 Airk. 36 00:02:22,958 --> 00:02:26,000 Quanto sarà stata dure arrivare qui. Grazie. 37 00:02:28,208 --> 00:02:29,458 Oh, cielo. 38 00:02:33,958 --> 00:02:35,583 Quanto mi sei mancata. 39 00:02:37,875 --> 00:02:40,458 Cielo. Prima ero così cieco. 40 00:02:41,458 --> 00:02:44,125 Ma ora capisco, ci serviva questo periodo di lontananza. 41 00:02:45,458 --> 00:02:46,375 Elora. 42 00:02:47,291 --> 00:02:49,541 - Come... - Sapevo che sei Elora Danan? 43 00:02:49,541 --> 00:02:51,958 È stata lei a dirmelo. A mostrarmelo, in realtà. 44 00:02:51,958 --> 00:02:54,208 - La Megera. - La cosa? 45 00:02:55,291 --> 00:02:58,541 Quindi, tu... Sei dalla loro parte ora? 46 00:02:59,375 --> 00:03:01,708 Non sono chi pensi che siano. Nemmeno lei lo è. 47 00:03:01,708 --> 00:03:04,291 Ti sta solo usando per ottenere ciò che vuole, Airk. 48 00:03:04,875 --> 00:03:07,958 Le serve il sangue di Bavmorda, le serve per... 49 00:03:09,458 --> 00:03:10,958 Per qualcosa e dominare il mondo. 50 00:03:10,958 --> 00:03:12,333 - Il Messaggero. - Il Messaggero. 51 00:03:12,333 --> 00:03:13,833 - Stai andando alla grande. - Grazie. 52 00:03:13,833 --> 00:03:15,666 Aveva previsto che l'avresti detto. 53 00:03:15,666 --> 00:03:18,416 Che saresti rimasta fedele al tuo punto di vista. 54 00:03:19,625 --> 00:03:20,625 Lei dov'è? 55 00:03:21,333 --> 00:03:24,250 Nel tempio. Ad aspettare. Vuole parlare con voi. 56 00:03:24,250 --> 00:03:26,083 No, grazie. Non parlerò con la Megera. 57 00:03:26,083 --> 00:03:27,708 Credi che ti metterei in pericolo? 58 00:03:27,708 --> 00:03:29,833 - Sono tuo fratello maggiore. - Per un minuto. 59 00:03:29,833 --> 00:03:32,000 Vogliamo aiutarti. Vogliamo riportarti a casa. 60 00:03:32,666 --> 00:03:34,000 Non è a me che serve aiuto. 61 00:03:36,875 --> 00:03:39,583 Se ti mette a tuo agio, ha detto che sei libera di tenere... 62 00:03:39,583 --> 00:03:42,791 - Aspetta un attimo. È la spada di papà? - Sì. 63 00:03:43,625 --> 00:03:46,208 - Dove l'hai presa? -È una lunga storia. 64 00:03:46,208 --> 00:03:48,458 Senti, non abbiamo bisogno di parlare con la Megera. 65 00:03:48,458 --> 00:03:50,416 Dobbiamo andarcene di qui, subito. 66 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 E lo faremo. 67 00:03:53,541 --> 00:03:55,125 Ma, in tutta franchezza... 68 00:03:56,083 --> 00:04:01,958 - Cosa? - Lei è incredibile, e affascinante. 69 00:04:01,958 --> 00:04:04,166 Ma è anche molto intensa. 70 00:04:05,125 --> 00:04:06,833 - Vuoi continuare tu? - Sì. 71 00:04:10,083 --> 00:04:12,583 - Incredibile e affascinante, eh? - Sì. 72 00:04:12,583 --> 00:04:13,833 E se rifiutassimo? 73 00:04:16,041 --> 00:04:19,791 No? Ehi, non puoi agitare la mano 74 00:04:19,791 --> 00:04:21,833 e trasformarli in carne macinata o roba simile? 75 00:04:21,833 --> 00:04:25,000 Sì, l'incantesimo della carne macinata. Poi lo trasciniamo via di qui? 76 00:04:25,000 --> 00:04:26,791 - Perché no? Magari funziona. - Credetemi: 77 00:04:26,791 --> 00:04:28,291 non dovrete trascinarmi via. 78 00:04:28,291 --> 00:04:30,958 Dovete solo ascoltarla e poi ce ne andremo, d'accordo? 79 00:04:30,958 --> 00:04:32,250 È l'unico modo. 80 00:04:39,875 --> 00:04:41,958 Fermi. Prima di fare una stupidaggine... 81 00:04:41,958 --> 00:04:45,166 - Non c'è nulla da discutere, Boorman! - No? Hai mai sentito la frase: 82 00:04:45,166 --> 00:04:47,250 "Se il tuo amore salta oltre i confini del mondo, 83 00:04:47,250 --> 00:04:49,583 "aspetta e pensaci due volte prima di seguirla"? 84 00:04:50,750 --> 00:04:52,708 No, non credo di averla mai sentita prima. 85 00:04:52,708 --> 00:04:54,458 Sì, be', è molto famosa. 86 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 Un balzo di fede. 87 00:04:57,458 --> 00:04:59,416 È così che si arriva alla Città Immemore, no? 88 00:04:59,416 --> 00:05:01,416 -È possibile. - Allora andiamo. 89 00:05:02,250 --> 00:05:04,625 È anche possibile che debbano andarci da sole. 90 00:05:06,583 --> 00:05:09,041 - Che non dobbiamo seguirle. - Visto? 91 00:05:09,583 --> 00:05:10,583 Un momento. Perché? 92 00:05:12,000 --> 00:05:15,291 Per Madmartigan, proteggere il mondo significava proteggere Elora. 93 00:05:16,041 --> 00:05:18,166 Quando scelse di combattere il Wyrm dall'interno, 94 00:05:18,166 --> 00:05:22,583 disse ad Allagash che sua figlia se ne sarebbe presa carico al posto suo. 95 00:05:23,666 --> 00:05:25,500 Kit è colei che protegge Elora. 96 00:05:25,500 --> 00:05:26,708 E chi protegge Kit? 97 00:05:28,375 --> 00:05:29,333 Io. 98 00:05:30,750 --> 00:05:32,458 Per Tir Asleen, e Sorsha, e... 99 00:05:32,458 --> 00:05:34,000 E perché tu la ami. 100 00:05:36,000 --> 00:05:38,208 Sì, e quando si ama qualcuno che ha bisogno di te, 101 00:05:38,208 --> 00:05:41,083 si salta oltre i confini del mondo per andare a prenderlo. 102 00:05:41,083 --> 00:05:43,125 Questo va oltre Airk e la Megera. 103 00:05:43,125 --> 00:05:44,416 Me lo sento. 104 00:05:45,666 --> 00:05:47,250 È l'inizio della guerra. 105 00:05:48,916 --> 00:05:50,000 Non vinceranno da sole. 106 00:06:01,416 --> 00:06:02,500 Sono orgoglioso di te. 107 00:06:03,833 --> 00:06:05,666 Sì? Per cosa? 108 00:06:06,541 --> 00:06:08,958 Sei sulla buona strada per diventare un grande stregone. 109 00:06:10,833 --> 00:06:12,291 E anche un uomo migliore. 110 00:06:13,375 --> 00:06:14,750 Ci rivedremo. 111 00:06:26,166 --> 00:06:28,750 Be', a quanto pare, siamo rimasti solo io e te, eh, Willy? 112 00:06:29,333 --> 00:06:30,166 Cosa? 113 00:06:31,000 --> 00:06:33,041 Perché siamo su un... Non importa. 114 00:06:34,291 --> 00:06:37,833 Sai, è tipo: "Willow e Boorman, in viaggio verso casa." 115 00:06:38,791 --> 00:06:41,791 Magari prendiamo la panoramica, facciamo tappa in un bel borde... 116 00:06:43,166 --> 00:06:46,083 No, certo, sì. Tu vuoi tornare da tua... Sì. 117 00:06:49,083 --> 00:06:52,625 Oppure potremmo considerare la ridicola idea 118 00:06:52,625 --> 00:06:57,291 che ci sia qualcosa di più grande per cui combattere, o quello che è. 119 00:06:58,583 --> 00:07:00,333 È facile, Boorman. 120 00:07:00,333 --> 00:07:03,500 Non devi fare altro che chiederti cosa ami davvero, 121 00:07:04,333 --> 00:07:06,708 e poi dedicare a quella cosa tutto il tempo possibile. 122 00:07:09,041 --> 00:07:10,541 Per me, è Mims. 123 00:07:11,041 --> 00:07:13,875 Sì, le priorità. È difficile. 124 00:07:13,875 --> 00:07:17,041 Vedi, sono sempre stato concentrato soprattutto su... di me. 125 00:07:18,666 --> 00:07:20,166 Non se la beve nessuno, Boorman. 126 00:07:21,500 --> 00:07:25,416 La verità è che sei leale, devoto e forte. 127 00:07:26,041 --> 00:07:27,416 E Madmartigan sarebbe... 128 00:07:27,416 --> 00:07:29,916 Ti prego. No. 129 00:07:30,833 --> 00:07:33,750 Non voglio mettermi a piangere. Mi sentirei in imbarazzo. 130 00:07:33,750 --> 00:07:36,541 - Vuoi stare zitto e lasciarmi finire? - No. Troppo tardi. 131 00:07:36,541 --> 00:07:38,000 È una pessima idea. 132 00:07:44,333 --> 00:07:45,500 Prenditi cura di loro. 133 00:08:08,833 --> 00:08:14,083 Quando ho vinto la paura, è stato come se le porte si aprissero, 134 00:08:14,083 --> 00:08:16,250 e potessi vedere. 135 00:08:16,250 --> 00:08:17,625 - Cosa? - Tutto. 136 00:08:28,250 --> 00:08:30,541 - Hai bevuto questa schifezza? - Sai cos'è? 137 00:08:30,541 --> 00:08:34,625 - Voglio dire, cos'è davvero? - Sì, è qualcosa da non bere. 138 00:08:34,625 --> 00:08:37,083 Una madre partorisce. 139 00:08:37,958 --> 00:08:40,208 Il suo corpo produce il latte per il bambino. 140 00:08:40,208 --> 00:08:43,041 - Basta. Per favore, smettila. -È nutrimento. 141 00:08:43,041 --> 00:08:46,208 È una parte di sé che dona a noi. 142 00:08:47,541 --> 00:08:48,541 Chi? 143 00:08:49,208 --> 00:08:50,125 Il Wyrm. 144 00:09:01,041 --> 00:09:03,750 Ragazze. Il peggio è passato. 145 00:09:03,750 --> 00:09:05,000 Tu sei... 146 00:09:06,833 --> 00:09:07,833 ...la Megera? 147 00:09:08,583 --> 00:09:11,916 Forse sei l'unica persona al mondo che mi chiama così e resta viva. 148 00:09:12,500 --> 00:09:16,166 - Che hai fatto a mio fratello? - Non gli ho fatto nulla. 149 00:09:17,208 --> 00:09:19,708 Non so cosa ti abbiano detto, ma non sono io la cattiva. 150 00:09:19,708 --> 00:09:21,833 Volevi bandire Elora nella Tredicesima Notte. 151 00:09:21,833 --> 00:09:24,291 Non fingere di comprendere cosa significhi. 152 00:09:25,208 --> 00:09:26,375 Cosa vuoi? 153 00:09:26,375 --> 00:09:27,916 La libereremo. 154 00:09:27,916 --> 00:09:30,083 Lei è il Messaggero del Wyrm. 155 00:09:30,083 --> 00:09:33,791 Lei lo risveglierà e condurrà questo mondo in una nuova era. 156 00:09:33,791 --> 00:09:35,250 Sì, non promette niente di buono. 157 00:09:35,916 --> 00:09:39,083 Voglio soltanto offrirvi la stessa scelta che è stata offerta a noi. 158 00:09:40,041 --> 00:09:43,791 E quale che sia la nostra scelta, ci lascerai andare? 159 00:09:44,833 --> 00:09:47,208 Sono stato anch'io al vostro posto, ed ero spaventato. 160 00:09:47,208 --> 00:09:50,500 Fidatevi di me, non c'è niente di cui aver paura. 161 00:09:59,000 --> 00:10:00,375 Potete darci un momento? 162 00:10:02,250 --> 00:10:04,500 - Non mi piace. - Perché? Credi che a me sì? 163 00:10:04,500 --> 00:10:05,750 È chiaramente una trappola. 164 00:10:05,750 --> 00:10:07,916 Chiaramente. Airk è sempre stato un credulone. 165 00:10:08,875 --> 00:10:11,500 Una volta l'ho convinto che aveva il morbo di Bugenhagen, 166 00:10:11,500 --> 00:10:12,958 e che le dita di mani e piedi 167 00:10:12,958 --> 00:10:16,416 gli sarebbero cadute se non avesse bevuto grandi quantità di aceto. 168 00:10:17,500 --> 00:10:20,083 - Esiste davvero? - No, no. Me lo sono inventato. 169 00:10:21,208 --> 00:10:23,208 Ragazze, quando siete pronte. 170 00:10:23,208 --> 00:10:24,458 Sì. Arriviamo. 171 00:10:25,208 --> 00:10:26,291 Cosa facciamo? 172 00:10:27,708 --> 00:10:31,375 - Non lo so. Pensavo avessi un piano. - Pensavo che lo avessi tu un piano. 173 00:10:31,375 --> 00:10:32,333 Cosa... 174 00:10:36,166 --> 00:10:37,125 Cosa avete scelto? 175 00:10:41,708 --> 00:10:43,291 Ognuno fa la propria scelta. 176 00:10:44,666 --> 00:10:46,125 Solo voi potete sapere quale sia. 177 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 Sarà quella, eh? 178 00:11:09,000 --> 00:11:10,625 Non mi avete sentito gridare? 179 00:11:15,458 --> 00:11:16,291 Sì. 180 00:11:17,166 --> 00:11:19,083 - Vedete qualcuno in giro? - No. 181 00:11:20,541 --> 00:11:22,333 E quello lì invece? Lo vedete? 182 00:11:22,333 --> 00:11:23,416 Fantastico. 183 00:11:26,708 --> 00:11:28,291 Al tramonto, sarà qui. 184 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 E poi che succederà, eh? 185 00:11:32,416 --> 00:11:36,458 Oscurità, cicloni, probabilmente la fine del mondo. 186 00:11:37,833 --> 00:11:39,291 Quello che voglio dire è... 187 00:11:40,916 --> 00:11:44,125 Se uno di voi due volesse un bacio, io ci starei. 188 00:11:48,958 --> 00:11:49,958 Allora, qual è il piano? 189 00:11:49,958 --> 00:11:51,666 Scendiamo e vediamo cosa succede? 190 00:11:54,041 --> 00:11:56,291 Ecco le grandi menti strategiche del domani. 191 00:11:56,291 --> 00:11:57,500 Tu cosa suggerisci? 192 00:11:57,791 --> 00:11:59,916 Be', avevo suggerito di baciarci, 193 00:11:59,916 --> 00:12:02,458 ma mi hai ignorato. Quindi, in alternativa, 194 00:12:07,875 --> 00:12:08,708 camuffiamoci. 195 00:12:15,958 --> 00:12:17,791 Hai detto di non entrare nella luce. 196 00:12:20,041 --> 00:12:22,000 Se ricordo bene, l'hai detto chiaro e forte. 197 00:12:29,625 --> 00:12:30,625 Tranquilla. 198 00:12:32,625 --> 00:12:33,625 Andrò da sola. 199 00:12:34,708 --> 00:12:36,833 Ottimo. Ti aspetto qui. 200 00:13:18,250 --> 00:13:19,250 Mamma? 201 00:13:27,083 --> 00:13:28,125 Non può essere vero. 202 00:13:28,125 --> 00:13:29,208 No? 203 00:13:31,666 --> 00:13:33,250 Non riconosci il mio tocco? 204 00:13:35,250 --> 00:13:36,250 La mia voce? 205 00:13:40,958 --> 00:13:42,708 La mia dolce, coraggiosa ragazza. 206 00:13:43,875 --> 00:13:44,916 Mi dispiace tanto. 207 00:13:45,791 --> 00:13:51,541 Ti ho nascosto la verità per risparmiarti tutto questo dolore e il lutto. 208 00:13:52,166 --> 00:13:54,416 Pensavo che meritassi la tua fetta di felicità. 209 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 Lo penso ancora. 210 00:14:06,708 --> 00:14:08,708 Allora, che ne pensi? 211 00:14:12,833 --> 00:14:14,666 Penso che sia una bellissima bugia. 212 00:14:14,666 --> 00:14:16,583 Può essere tutto ciò che vogliamo. 213 00:14:17,541 --> 00:14:19,916 -È il nostro matrimonio. - Il nostro? 214 00:14:23,333 --> 00:14:26,041 No. No. Elora, aspetta. 215 00:14:26,583 --> 00:14:28,708 Tranquilla, parleranno e basta. 216 00:14:30,333 --> 00:14:31,375 Dovremmo anche noi. 217 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 D'accordo, ora. 218 00:14:45,375 --> 00:14:47,291 Che cosa stupida. Qui non c'è nessuno. 219 00:14:47,291 --> 00:14:49,375 Sono qui. Si nascondono. 220 00:14:49,916 --> 00:14:51,625 - Da chi? - Da noi. 221 00:14:54,291 --> 00:14:57,000 Se si nascondono da noi, vuol dire che sanno che siamo qui. 222 00:14:57,000 --> 00:14:59,041 In tal caso, noi da chi ci nascondiamo? 223 00:14:59,958 --> 00:15:00,958 Da loro! 224 00:15:02,541 --> 00:15:05,333 Sembra che non vi siate mai introdotti in una città di non-morti. 225 00:15:05,333 --> 00:15:06,708 D'accordo, io mi alzo. 226 00:15:06,708 --> 00:15:08,833 - Cosa? No. Aspetta. - Sì. Scusa. Mi alzo anch'io. 227 00:15:19,708 --> 00:15:20,833 È inquietante. 228 00:15:23,791 --> 00:15:25,833 Dopo di te. 229 00:15:36,333 --> 00:15:37,333 Sono lì dentro. 230 00:15:37,958 --> 00:15:38,791 Lo so. 231 00:15:54,916 --> 00:15:56,791 Sapete una cosa? Neanche ci voglio entrare. 232 00:15:56,791 --> 00:15:58,375 Non c'è più tempo! 233 00:15:58,875 --> 00:16:02,416 - Ehi, amico, Graydon. Fai una magia. - Giusto. Io sono lo stregone. 234 00:16:13,291 --> 00:16:15,750 - Come va? - Sto provando. È una magia forte. 235 00:16:15,750 --> 00:16:16,958 Sforzati di più. 236 00:16:20,041 --> 00:16:22,250 - Il tempo è essenziale, ragazzi. - Sì, sbrigati, amico. 237 00:16:22,250 --> 00:16:23,500 Sto provando! 238 00:16:26,708 --> 00:16:28,875 Apri quella dannata porta! 239 00:16:29,583 --> 00:16:32,625 Cavolo! Ragazzi, mi sto trasformando in pietra. 240 00:16:37,625 --> 00:16:40,583 Non è facile ammettere con tua figlia di aver sbagliato. 241 00:16:43,375 --> 00:16:44,500 Riguardo a cosa? 242 00:16:47,708 --> 00:16:49,041 Riguardo a molte cose. 243 00:16:51,250 --> 00:16:52,541 Soprattutto su di te. 244 00:16:53,041 --> 00:16:57,375 Ho cercato di plasmarti in qualcosa che pensavo tu dovessi essere, 245 00:16:57,375 --> 00:17:01,750 ovvero ciò che dovevo essere io, una regina. 246 00:17:03,083 --> 00:17:05,541 La responsabilità è una catena al collo. 247 00:17:06,916 --> 00:17:08,208 Che ti strangola. 248 00:17:08,875 --> 00:17:10,500 Certe persone sanno portarla. 249 00:17:11,208 --> 00:17:12,416 Ma non tu. 250 00:17:13,166 --> 00:17:16,125 Sei sempre stata destinata a costruire la tua strada. 251 00:17:17,541 --> 00:17:18,791 Lo sapevo. 252 00:17:21,458 --> 00:17:24,250 E ho sbagliato a negarti la libertà. 253 00:17:25,958 --> 00:17:28,708 Ma non è troppo tardi per restituirtela. 254 00:17:36,083 --> 00:17:37,583 Cosa si prova a fare magie? 255 00:17:40,458 --> 00:17:42,708 È divertente, credo. 256 00:17:44,333 --> 00:17:47,041 Sono ancora una principiante. 257 00:17:49,500 --> 00:17:50,791 Puoi volare? 258 00:17:51,291 --> 00:17:52,333 Cosa? No! 259 00:17:55,333 --> 00:18:00,625 Puoi... lanciare saette dalla punta delle dita? 260 00:18:04,416 --> 00:18:05,416 No. 261 00:18:07,875 --> 00:18:10,083 Insomma, ho fatto qualche cosa. 262 00:18:13,250 --> 00:18:15,083 A casa, quando cucinavo, 263 00:18:16,833 --> 00:18:18,791 a volte arrivavo a un punto 264 00:18:18,791 --> 00:18:21,708 in cui neanche pensavo a quel che facevo. 265 00:18:23,375 --> 00:18:28,083 Le mani erano guidate da un istinto 266 00:18:30,041 --> 00:18:31,791 che non saprei definire né spiegare. 267 00:18:32,250 --> 00:18:35,125 Sapevo sempre che sarebbe stato tutto perfetto. 268 00:18:36,333 --> 00:18:38,916 - Ed è così con la magia? - No. 269 00:18:40,125 --> 00:18:41,625 Non è mai stato così. 270 00:18:43,708 --> 00:18:47,208 È che... riesco a vedere. 271 00:18:48,166 --> 00:18:50,875 Riesco a vedere come sarebbe essere brava nel farlo. 272 00:18:53,500 --> 00:18:56,958 Ma mi sembra di non riuscire mai ad arrivare a quel punto. 273 00:18:58,500 --> 00:19:00,958 Forse è perché non vuoi essere Elora Danan. 274 00:19:01,666 --> 00:19:05,375 E se potessimo tornare all'ultima notte a Tir Asleen? 275 00:19:05,375 --> 00:19:09,083 Prima che io me ne andassi, tu conoscessi Willow e scoprissi chi eri 276 00:19:09,083 --> 00:19:14,000 e prima che tutte quelle persone morissero per proteggerti? 277 00:19:16,166 --> 00:19:20,708 Sì, e se invece ci fossimo sposati e avessimo avuto una vita insieme, 278 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 e tu staresti rinunciando 279 00:19:21,916 --> 00:19:24,208 a qualcosa che non hai mai voluto veramente? 280 00:19:27,458 --> 00:19:29,083 Non puoi cambiare ciò che è... 281 00:19:30,916 --> 00:19:31,958 Io no. 282 00:19:34,666 --> 00:19:35,791 Ma il Wyrm può. 283 00:19:51,291 --> 00:19:53,125 - Tutto qui? - Tutto qui. 284 00:19:54,750 --> 00:19:58,875 La vita che vuoi, la vita che sei destinata ad avere, è tua. 285 00:19:59,666 --> 00:20:04,666 E non in un sogno, ma nella realtà, e da questo momento in poi. 286 00:20:05,208 --> 00:20:06,875 Tutto tornerà com'era prima? 287 00:20:06,875 --> 00:20:08,291 Se è ciò che vuoi. 288 00:20:09,375 --> 00:20:13,833 E sarai libera di partire per la grande avventura che ti aspetta. 289 00:20:16,166 --> 00:20:18,041 Con chi sceglierai di condividerla. 290 00:20:42,166 --> 00:20:43,250 Kit... 291 00:20:45,750 --> 00:20:47,000 Riesci a sentirmi? 292 00:20:47,958 --> 00:20:48,958 Papà? 293 00:20:48,958 --> 00:20:50,458 Mi devi ascoltare. 294 00:20:50,458 --> 00:20:52,416 Non so quanto tempo abbiamo. 295 00:20:53,416 --> 00:20:54,791 Sei veramente tu? 296 00:20:54,791 --> 00:20:55,958 Mi serve il tuo aiuto. 297 00:20:56,666 --> 00:21:00,958 - Sei qui? Dove sei? - Sono con te. Sempre. 298 00:21:01,916 --> 00:21:03,416 Te ne sei andato da un po'. 299 00:21:04,166 --> 00:21:06,541 È stata la cosa più difficile che abbia fatto. 300 00:21:07,583 --> 00:21:09,333 Ma l'amore è sacrificio. 301 00:21:09,333 --> 00:21:13,250 Si deve rinunciare a quello che si vuole per quello in cui si crede. 302 00:21:13,250 --> 00:21:15,250 È l'unico modo per salvare Elora. 303 00:21:15,250 --> 00:21:18,208 - Papà, io non sono te. - Sì, lo sei. 304 00:21:18,958 --> 00:21:20,625 No, non lo sono affatto. 305 00:21:20,625 --> 00:21:23,416 Va bene, non lo sei. Sei migliore. 306 00:21:25,208 --> 00:21:26,666 Tu sei il suo scudo. 307 00:21:27,250 --> 00:21:28,416 Tu sei la sua spada. 308 00:21:29,083 --> 00:21:33,041 E non sai quanto sia orgoglioso di te. Ora vai. 309 00:21:49,375 --> 00:21:50,875 Non potevi lasciarla andare, vero? 310 00:21:52,083 --> 00:21:53,083 Lei dov'è? 311 00:21:54,166 --> 00:21:55,541 Lo ammetto, sono delusa. 312 00:21:56,250 --> 00:21:58,583 Mi sarebbe piaciuto avere entrambi i nipoti. 313 00:21:58,583 --> 00:22:03,625 Il sangue delle Sei e tutto il resto. Ma alcuni non si possono influenzare. 314 00:22:04,750 --> 00:22:07,916 Ci sono stati altri come te che hanno scelto di sfidarlo. 315 00:22:09,166 --> 00:22:11,333 Hanno avuto giusto il tempo di pentirsene. 316 00:22:12,875 --> 00:22:16,041 Portami da lei. Subito. 317 00:22:16,041 --> 00:22:19,375 Elora ha fatto la sua scelta. La scelta giusta. 318 00:22:21,875 --> 00:22:23,875 Ora il grande risveglio è iniziato. 319 00:22:24,958 --> 00:22:28,208 Quelli che, come lei, accoglieranno il suo potere si eleveranno 320 00:22:29,750 --> 00:22:32,375 per liberare questo mondo dal dolore e dalla disperazione. 321 00:22:34,458 --> 00:22:36,708 Se solo riuscissero a liberare anche te, mia cara. 322 00:23:52,041 --> 00:23:54,875 Hai attraversato il mondo per salvare l'uomo che ami. 323 00:23:55,708 --> 00:23:57,250 E ora puoi. 324 00:23:58,041 --> 00:24:01,250 Con un semplice atto d'amore, puoi chiudere il cerchio, 325 00:24:01,250 --> 00:24:04,208 curare questo mondo malato dal suo dolore 326 00:24:04,208 --> 00:24:07,875 ed entrare per sempre nella sua luce. 327 00:24:27,916 --> 00:24:31,208 Mi ci è voluto molto tempo per capire chi sono. 328 00:24:32,000 --> 00:24:34,833 Ma ho capito, dal momento in cui ti ho vista, 329 00:24:34,833 --> 00:24:37,875 che c'era qualcosa di speciale in te. 330 00:24:38,791 --> 00:24:39,833 Ricordi quando ti dissi 331 00:24:39,833 --> 00:24:42,208 che sarebbe bastato anche solo che mi guardassi 332 00:24:42,208 --> 00:24:45,750 come mi guardi ora per il resto della vita? 333 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 Sì. 334 00:24:51,875 --> 00:24:53,083 Ed è più o meno così. 335 00:24:55,416 --> 00:24:56,708 Potrebbe quasi bastare. 336 00:24:58,458 --> 00:24:59,500 Quello sguardo... 337 00:25:02,708 --> 00:25:03,708 E un tuo bacio. 338 00:25:07,875 --> 00:25:09,041 Lui è tutto tuo. 339 00:25:12,291 --> 00:25:14,125 E tu... 340 00:25:15,916 --> 00:25:17,541 Sei tutta nostra. 341 00:25:25,500 --> 00:25:27,041 Sai una cosa? 342 00:25:29,250 --> 00:25:31,166 Non credo di volerti più. 343 00:25:34,583 --> 00:25:36,416 - Cosa? - Non voglio baciarlo. 344 00:25:37,666 --> 00:25:39,708 - Di sicuro non voglio sposarlo. -È troppo tardi. 345 00:25:39,708 --> 00:25:42,666 - Hai fatto la tua scelta. - No, non l'ho fatta. 346 00:25:44,208 --> 00:25:46,666 E né tu, né loro, 347 00:25:46,666 --> 00:25:50,666 né un Wyrm mi farà fare una cosa che non voglio fare. 348 00:25:50,666 --> 00:25:52,708 Ma considera l'alternativa. 349 00:25:53,708 --> 00:26:00,000 Opponiti a noi e terre saranno bruciate, regni distrutti, vite sacrificate, 350 00:26:00,791 --> 00:26:04,875 e chiunque tu abbia conosciuto e amato morirà, cominciando da loro. 351 00:26:06,541 --> 00:26:09,833 E finendo con te. Per cosa? 352 00:26:10,333 --> 00:26:11,750 I tuoi principi? 353 00:26:12,250 --> 00:26:14,208 È solo un altro modo per dire regole. 354 00:26:15,000 --> 00:26:18,500 Altre regole. Noi siamo streghe. 355 00:26:19,291 --> 00:26:22,500 Divinità. Creiamo noi le nostre regole. 356 00:26:23,541 --> 00:26:26,500 - Lasciati andare, mia Dove. - Io non sono la tua Dove. 357 00:26:27,083 --> 00:26:30,041 - Sei disgustoso e metti paura. - Io non metto paura. 358 00:26:30,041 --> 00:26:31,500 No. Tu metti molta paura. 359 00:26:32,166 --> 00:26:34,208 Se il vecchio te ti vedesse, avrebbe i conati. 360 00:26:35,583 --> 00:26:36,750 Non capisco. 361 00:26:38,125 --> 00:26:41,166 Chi sei tu che sceglieresti il dolore invece del piacere? 362 00:26:41,833 --> 00:26:44,833 La via più difficile quando la più facile è davanti a te? 363 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 Lei è Elora Danan. 364 00:26:49,250 --> 00:26:53,583 Ultimo Sangue di Kymeria, futura Imperatrice, Grande Sacerdotessa, 365 00:26:53,583 --> 00:26:56,000 Stregona Semprum dei Nove Regni. 366 00:26:56,000 --> 00:26:59,291 E lei, signorina, è in grossi guai. 367 00:27:03,416 --> 00:27:04,333 Sta' zitto! 368 00:27:24,333 --> 00:27:26,708 - Stai bene? - Sì, bene. Un po' incrostata. 369 00:27:27,416 --> 00:27:29,333 - Sì. Tu come stai? - Sto bene. 370 00:27:29,333 --> 00:27:31,458 Ho deciso di non sposare tuo fratello. 371 00:27:31,458 --> 00:27:33,875 - Bene, non pensavo fosse il caso. - Davvero? Perché? 372 00:27:33,875 --> 00:27:36,041 Perché è posseduto o perché è un po' ingenuo? 373 00:27:43,083 --> 00:27:44,083 Dietro di te. 374 00:28:05,125 --> 00:28:06,291 No, no, no, no, no! 375 00:28:19,208 --> 00:28:24,125 Tu sai come finirà. Pensi di poterlo evitare? 376 00:28:24,125 --> 00:28:28,166 Pensi di poter sconfiggere il Wyrm? 377 00:28:28,166 --> 00:28:30,250 È eterno, stolta. 378 00:28:39,541 --> 00:28:40,750 Un aiutino, principessa! 379 00:28:40,750 --> 00:28:43,375 Non è che tu non abbia il potere, 380 00:28:43,375 --> 00:28:47,666 è la convinzione che ti manca. Dov'è la bacchetta di Cherlindrea? 381 00:28:47,666 --> 00:28:49,375 Intendi questa bacchetta? 382 00:28:52,041 --> 00:28:54,666 - Ehi, no, Graydon. Ti prego, non farlo. - Tranquilla. 383 00:28:55,083 --> 00:28:57,458 So quel che faccio. Ci riesco. 384 00:28:58,208 --> 00:28:59,666 Fammi vedere. 385 00:29:19,875 --> 00:29:23,166 Hai visto? Ecco cosa ti manca. 386 00:29:25,541 --> 00:29:26,541 La passione. 387 00:29:26,541 --> 00:29:31,166 Ho veramente avvertito quanto volesse ferirmi. 388 00:29:31,166 --> 00:29:38,125 Ci ha messo tutto se stesso. Tutto il suo dolore. 389 00:29:42,583 --> 00:29:49,125 Il desiderio è l'agonia più intensa. 390 00:29:49,708 --> 00:29:50,541 No. Ti prego. 391 00:30:00,916 --> 00:30:02,125 No! 392 00:31:15,875 --> 00:31:17,333 Cosa ti ha spinto a tornare? 393 00:31:18,541 --> 00:31:19,666 È qui che devo stare. 394 00:31:20,916 --> 00:31:22,000 Al tuo fianco. 395 00:31:29,625 --> 00:31:32,291 Ora ucciderò questi mostri. Vai. 396 00:31:45,041 --> 00:31:46,166 Dove sono andati? 397 00:31:46,791 --> 00:31:48,250 Sono qui. Da qualche parte. 398 00:31:52,500 --> 00:31:55,333 Bene, la prossima missione la organizzo io. Dall'inizio. 399 00:31:55,333 --> 00:31:58,708 - Dobbiamo aiutare Elora. - Sì. E ti servirà questa. 400 00:32:01,125 --> 00:32:03,333 - Non funziona. - Non ha funzionato con me. 401 00:32:03,333 --> 00:32:06,333 Non ha funzionato con Allagash. Ma lo farà con te. 402 00:32:07,166 --> 00:32:08,500 Finalmente ho capito. 403 00:32:08,500 --> 00:32:09,708 Questa non è la mia storia. 404 00:32:10,416 --> 00:32:13,041 È la tua. Sei tu la prescelta. 405 00:32:13,041 --> 00:32:15,875 Non devi far altro che credere in te stessa, 406 00:32:15,875 --> 00:32:17,166 e sarai inarrestabile. 407 00:32:19,041 --> 00:32:19,916 Ora... 408 00:32:21,916 --> 00:32:23,375 Vai a salvarci tutti. 409 00:32:24,625 --> 00:32:25,583 Tu cosa farai? 410 00:32:25,583 --> 00:32:27,666 Voglio lasciare il mondo come ci sono arrivato. 411 00:32:27,666 --> 00:32:30,250 - Cosa? - A chiappe al vento e gridando. Andate! 412 00:32:32,583 --> 00:32:34,833 Bene, ragazzi. Chi ha portato il burro? 413 00:33:59,291 --> 00:34:00,291 Ancora! 414 00:34:11,958 --> 00:34:17,208 - Airk! La Megera ti ha mentito. - Mi ha detto la verità! 415 00:34:18,125 --> 00:34:19,791 Mi ha mostrato chi potevo diventare! 416 00:34:20,541 --> 00:34:21,708 Tu sei mio fratello. 417 00:34:22,291 --> 00:34:23,416 Io sono il tuo re! 418 00:34:24,458 --> 00:34:25,916 D'accordo, conversazione finita. 419 00:35:00,750 --> 00:35:01,666 Sono qui. 420 00:35:02,375 --> 00:35:04,833 - Dove? - Nella tua testa, sciocchina. 421 00:35:06,083 --> 00:35:09,125 -È troppo forte. - Non quanto te. 422 00:35:09,125 --> 00:35:12,166 - Allora perché non riesco a batterla? - Perché hai ancora paura. 423 00:35:15,708 --> 00:35:18,625 Sai, mi ci è voluto molto tempo per imparare, 424 00:35:18,625 --> 00:35:23,583 va bene cadere, commettere errori. Io ne ho commessi tanti. 425 00:35:24,708 --> 00:35:26,875 Così si diventa un vecchio stregone scorbutico. 426 00:35:26,875 --> 00:35:31,625 Il segreto sta nell'accettare le sconfitte quanto le vittorie. 427 00:35:31,625 --> 00:35:33,500 Alla fine impari da entrambe. 428 00:35:34,791 --> 00:35:35,791 Sii onesta. 429 00:35:36,791 --> 00:35:38,041 Sii impavida. 430 00:35:38,041 --> 00:35:39,250 E sappi che, 431 00:35:40,041 --> 00:35:43,083 ovunque ti condurrà l'avventura, io sarò con te. 432 00:36:17,416 --> 00:36:23,333 E ora, Elora Danan, conoscerai la tua fine. 433 00:37:31,500 --> 00:37:35,125 No, no, no, no. No. Cosa posso fare? Come ti aiuto? 434 00:37:35,958 --> 00:37:38,750 - L'hai già fatto. - Non doveva andare così. 435 00:37:38,750 --> 00:37:41,291 - Non era questo il piano. - Il piano è sempre stato questo. 436 00:37:43,458 --> 00:37:45,666 Dove Bavmorda ha fallito, tu riuscirai. 437 00:37:46,708 --> 00:37:50,541 Lo so. Tu sei il Messaggero. 438 00:37:51,791 --> 00:37:53,041 E ora sei pronto. 439 00:37:53,583 --> 00:37:54,625 Pronto a cosa? 440 00:37:55,250 --> 00:37:56,416 A dominare. 441 00:38:11,458 --> 00:38:14,000 Kit, la Lux. Devi provare ora. 442 00:39:22,875 --> 00:39:24,041 Non voglio farti del male. 443 00:39:24,041 --> 00:39:27,833 Non puoi farmi del male. Sono più forte di te. 444 00:39:28,583 --> 00:39:30,750 Airk, ti prego. 445 00:39:31,791 --> 00:39:33,500 Ti ucciderò per arrivare a lei. 446 00:40:01,791 --> 00:40:02,791 Aspetta. 447 00:40:12,625 --> 00:40:14,166 Dobbiamo rinunciare a qualcosa. 448 00:40:19,916 --> 00:40:21,208 Per quello in cui crediamo. 449 00:40:24,333 --> 00:40:25,750 Ma sai cosa? 450 00:40:30,791 --> 00:40:32,291 Entrambe crediamo... 451 00:40:34,208 --> 00:40:35,208 ...Che l'amore... 452 00:40:36,041 --> 00:40:38,333 È la cosa più potente dell'universo. 453 00:41:05,333 --> 00:41:07,583 - Cosa devo fare? - Parla con lui. 454 00:41:08,625 --> 00:41:11,833 Se ci riuscirà, vedrà la luce e verrà da te. 455 00:41:26,250 --> 00:41:30,458 So che sei nell'oscurità. E so che hai paura. 456 00:41:32,250 --> 00:41:34,916 Ma non sono venuta fin qui per perderti. 457 00:41:37,625 --> 00:41:38,625 Airk. 458 00:41:39,958 --> 00:41:40,916 Airk. 459 00:41:42,291 --> 00:41:45,166 Sei lontano in questo momento. Ti sei perso. 460 00:41:47,541 --> 00:41:49,125 E io so come ci si sente... 461 00:41:49,125 --> 00:41:53,625 Ti senti solo in questo momento... ma non è così. 462 00:41:57,375 --> 00:41:58,458 Ci sono io. 463 00:42:02,500 --> 00:42:04,000 E non ti lascerò mai. 464 00:42:07,333 --> 00:42:08,500 Airk. 465 00:42:10,000 --> 00:42:11,791 Airk, svegliati. Airk. 466 00:42:12,291 --> 00:42:13,250 Kit. 467 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 Ciao. 468 00:42:20,000 --> 00:42:21,166 Ciao. 469 00:42:22,208 --> 00:42:23,208 Starai bene. 470 00:42:27,708 --> 00:42:28,708 Chi è quello? 471 00:42:36,333 --> 00:42:37,333 Voglio la mamma. 472 00:42:44,083 --> 00:42:46,041 Nessuno saprà quanto fosse coraggioso. 473 00:42:47,916 --> 00:42:48,916 Lo sapranno. 474 00:42:51,416 --> 00:42:52,500 Lo racconterò io. 475 00:43:09,500 --> 00:43:12,541 Si va avanti finché non si torna al punto di partenza. 476 00:43:13,125 --> 00:43:14,333 No, riusciremo a tornare. 477 00:43:15,000 --> 00:43:17,958 - Ci inventiamo sempre qualcosa. - Sì. 478 00:43:17,958 --> 00:43:20,041 Sai, dovrai darci prova del tuo valore 479 00:43:20,041 --> 00:43:23,375 se vuoi venire con noi. Noi facciamo le cose sul serio. 480 00:43:28,875 --> 00:43:29,875 Che c'è? 481 00:43:32,416 --> 00:43:33,666 Me la toglierò. 482 00:43:34,750 --> 00:43:35,750 Quando? 483 00:43:36,333 --> 00:43:37,750 Quando avrò capito come si fa. 484 00:43:41,208 --> 00:43:44,250 E se il Wyrm o chi per lui fosse ancora lì, ad aspettare? 485 00:43:46,250 --> 00:43:47,250 È lì. 486 00:43:49,083 --> 00:43:50,125 L'ho visto. 487 00:43:50,666 --> 00:43:52,333 Non dovremmo provare a ucciderlo? 488 00:43:52,875 --> 00:43:54,208 Presto verrà lui da noi. 489 00:43:56,375 --> 00:43:58,000 Lo abbiamo fatto davvero arrabbiare. 490 00:43:59,375 --> 00:44:00,916 Non sembri troppo preoccupato. 491 00:44:00,916 --> 00:44:04,041 - Non è ciò che fai sempre? Preoccuparti? - No. 492 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 Adesso ho voi. E presto saremo di più. 493 00:44:08,000 --> 00:44:11,458 Come una palla di neve che s'ingrandisce rotolando giù. 494 00:44:12,583 --> 00:44:14,000 Vi ho mai raccontato della volta 495 00:44:14,000 --> 00:44:16,833 in cui Madmartigan rotolò giù in un'enorme palla di neve? 496 00:44:16,833 --> 00:44:18,041 No, che successe? 497 00:44:24,958 --> 00:44:27,416 Ehi. Andiamo. 498 00:44:28,833 --> 00:44:29,958 Qui abbiamo bisogno di te. 499 00:45:38,291 --> 00:45:39,291 Cos'è tutto questo? 500 00:45:46,208 --> 00:45:47,208 La fine. 501 00:45:48,750 --> 00:45:49,750 L'inizio. 502 00:45:51,708 --> 00:45:54,666 L'alba della nuova era di questo mondo. 503 00:45:56,208 --> 00:45:57,791 La mia era. 504 00:45:59,583 --> 00:46:01,333 Ma non posso farlo da sola. 505 00:46:03,208 --> 00:46:04,875 Ho bisogno di qualcuno che mi aiuti. 506 00:46:06,666 --> 00:46:09,416 Che sieda accanto a me a capo di tutti i tavoli. 507 00:46:11,000 --> 00:46:14,541 E che conduca il mondo nella mia luce. 508 00:46:16,125 --> 00:46:17,458 E, Graydon... 509 00:46:21,208 --> 00:46:22,333 ...Io voglio te. 510 00:47:42,208 --> 00:47:49,208 WILLOW - La serie 511 00:49:50,833 --> 00:49:52,833 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi