1 00:00:01,041 --> 00:00:02,250 ANTERIORMENTE EM WILLOW 2 00:00:02,250 --> 00:00:04,166 O verdadeiro inimigo anda por aí. 3 00:00:04,166 --> 00:00:05,666 Airk? Onde estás? 4 00:00:05,666 --> 00:00:07,375 Vão precisar de um feiticeiro. 5 00:00:07,375 --> 00:00:09,750 A criança revelou-se. 6 00:00:09,750 --> 00:00:11,750 A lenda da Couraça Kymeriana. 7 00:00:11,750 --> 00:00:13,708 O espírito da Bavmorda sobreviveu. 8 00:00:13,708 --> 00:00:15,875 Basta que te entregues. 9 00:00:15,875 --> 00:00:17,250 Ela já foi a Elora Danan. 10 00:00:18,791 --> 00:00:19,666 Agora, não é. 11 00:00:19,666 --> 00:00:20,791 Chamo-me Madmartigan. 12 00:00:20,791 --> 00:00:22,958 - Roubaste a Lux Arcana. - A ele! 13 00:00:22,958 --> 00:00:25,041 Escolheu-te sempre a ti! 14 00:00:27,875 --> 00:00:29,166 O Mar Quebrado. 15 00:00:29,583 --> 00:00:32,625 Onde os mapas acabam e o nosso teste final começa. 16 00:00:32,625 --> 00:00:35,250 - O que há para lá do Mar Quebrado? - Nada. 17 00:00:35,583 --> 00:00:38,541 O mar é... infinito. 18 00:00:39,250 --> 00:00:40,916 Há muito que estamos aqui. 19 00:00:40,916 --> 00:00:42,541 Levem-me para onde vamos. 20 00:00:42,916 --> 00:00:45,583 - E depois? - Eu matarei a bruxa. 21 00:00:45,916 --> 00:00:47,208 Continuas a conter-te. 22 00:00:47,208 --> 00:00:48,791 Queres derrotar a Bruxa? 23 00:00:48,791 --> 00:00:50,958 Vamos, mostra-me. O que esperas? 24 00:00:54,541 --> 00:00:57,666 Outrora, fui como tu, prisioneira dos meus medos. 25 00:00:57,666 --> 00:01:00,375 Esquece tudo o que pensas que conheces. Vem comigo. 26 00:01:03,708 --> 00:01:05,625 A cidade devia estar aqui. 27 00:01:05,625 --> 00:01:09,125 Olhem à vossa volta. Acabou-se. Só podemos voltar para trás. 28 00:01:10,000 --> 00:01:11,416 - Estás pronta? - Sim. 29 00:01:42,875 --> 00:01:44,791 Capítulo VIII Filhos do Wyrm 30 00:02:06,750 --> 00:02:09,125 Meninas. Estão cá! 31 00:02:10,125 --> 00:02:13,375 Que ótimo! Que surpresa maravilhosa. 32 00:02:14,208 --> 00:02:16,125 Olhem para vocês. Estão bem? 33 00:02:17,291 --> 00:02:18,291 Tu estás bem? 34 00:02:19,041 --> 00:02:19,958 Airk. 35 00:02:22,958 --> 00:02:26,000 O que deves ter passado para chegar cá. Obrigado. 36 00:02:28,208 --> 00:02:29,458 Meu Deus! 37 00:02:33,958 --> 00:02:35,583 Senti tanto a tua falta. 38 00:02:37,875 --> 00:02:40,458 Céus! Estava tão cego antes. 39 00:02:41,458 --> 00:02:44,125 Mas, agora, vejo. Precisávamos deste tempo longe... 40 00:02:45,458 --> 00:02:46,375 Elora. 41 00:02:47,291 --> 00:02:49,541 - Como... - Soube que és a Elora Danan? 42 00:02:49,541 --> 00:02:51,958 Ela disse-me. Aliás, mostrou-me. 43 00:02:51,958 --> 00:02:54,208 - A Bruxa. - A quê? 44 00:02:55,291 --> 00:02:58,541 Então, és um deles agora? 45 00:02:59,375 --> 00:03:01,708 Eles não são quem vocês acham. Nem ela. 46 00:03:01,708 --> 00:03:04,291 Ela só te está a usar para obter o que quer, Airk. 47 00:03:04,875 --> 00:03:07,958 Ela precisa do sangue da Bavmorda, para erguer a... 48 00:03:09,458 --> 00:03:10,958 Para algo e escravizar o mundo. 49 00:03:10,958 --> 00:03:12,333 - Mensageira. - Mensageira. 50 00:03:12,333 --> 00:03:13,833 - Estás a ir bem. - Obrigada. 51 00:03:13,833 --> 00:03:15,666 Ela disse que dirias isso. 52 00:03:15,666 --> 00:03:18,416 Que te agarrarias teimosamente ao teu ponto de vista. 53 00:03:19,625 --> 00:03:20,625 Onde está ela? 54 00:03:21,333 --> 00:03:24,250 No templo. À espera. Quer falar contigo. 55 00:03:24,250 --> 00:03:26,083 Não, obrigada. Não falo com a Bruxa. 56 00:03:26,083 --> 00:03:27,708 Achas que deixaria algo acontecer-te? 57 00:03:27,708 --> 00:03:29,833 - Sou o teu irmão mais velho. - Por um minuto. 58 00:03:29,833 --> 00:03:32,000 Queremos ajudar-te, levar-te para casa. 59 00:03:32,666 --> 00:03:34,000 Não sou eu que preciso de ajuda. 60 00:03:36,875 --> 00:03:39,583 Se te sentires melhor, ela disse que podes ficar com... 61 00:03:39,583 --> 00:03:42,791 - Espera lá. É a espada do pai? - Sim. 62 00:03:43,625 --> 00:03:46,208 - Onde a arranjaste? -É uma longa história. 63 00:03:46,208 --> 00:03:48,458 Ouve, não precisamos de falar com a Bruxa. 64 00:03:48,458 --> 00:03:50,416 Precisamos de sair daqui. Já. 65 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 E sairemos. 66 00:03:53,541 --> 00:03:55,125 Mas, sinceramente... 67 00:03:56,083 --> 00:04:01,958 - O quê? - Ela é incrível. E fascinante. 68 00:04:01,958 --> 00:04:04,166 E mesmo muito intensa. 69 00:04:05,125 --> 00:04:06,833 - Queres lidar tu com isto? - Sim. 70 00:04:10,083 --> 00:04:12,583 - Incrível e fascinante, é? - Sim. 71 00:04:12,583 --> 00:04:13,833 E se recusarmos? 72 00:04:16,041 --> 00:04:19,791 Não? Olha, não podes sacudir o pulso 73 00:04:19,791 --> 00:04:21,833 e fazer carne picada daqueles tipos? 74 00:04:21,833 --> 00:04:25,000 Pois, o velho feitiço da carne picada. E arrastamo-lo depois? 75 00:04:25,000 --> 00:04:26,791 - Porque não? Pode resultar. - Ouçam, 76 00:04:26,791 --> 00:04:28,291 não terão de me arrastar. 77 00:04:28,291 --> 00:04:30,958 Só têm de a ouvir. Depois, vamos para casa, sim? 78 00:04:30,958 --> 00:04:32,250 É a única forma. 79 00:04:39,875 --> 00:04:41,958 Esperem! Antes de fazer algo irrevogável e tolo... 80 00:04:41,958 --> 00:04:45,166 - Não há nada a discutir, Boorman! - Não? Nunca ouviram a frase: 81 00:04:45,166 --> 00:04:47,250 "Se a tua amada salta do fim do mundo, 82 00:04:47,250 --> 00:04:49,583 "espera e pensa um pouco antes de a seguires?" 83 00:04:50,750 --> 00:04:52,708 Não. Acho que nunca ouvi isso. 84 00:04:52,708 --> 00:04:54,458 Bem, é muito conhecida. 85 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 Um salto de fé. 86 00:04:57,458 --> 00:04:59,416 É como chegamos à Cidade Imemorial? 87 00:04:59,416 --> 00:05:01,416 -É possível. - Então, vamos. 88 00:05:02,250 --> 00:05:04,625 Também é possível que elas devessem ir sozinhas. 89 00:05:06,583 --> 00:05:09,041 - Que não as devamos seguir. - Veem? 90 00:05:09,583 --> 00:05:10,583 Espera. Porquê? 91 00:05:12,000 --> 00:05:15,291 Para o Madmartigan, proteger o mundo significava proteger a Elora. 92 00:05:16,041 --> 00:05:18,166 Quando ele escolheu lutar contra os Wyrm de dentro, 93 00:05:18,166 --> 00:05:22,583 disse ao Allagash que os filhos iriam herdar essa responsabilidade, por ele. 94 00:05:23,666 --> 00:05:25,500 A Kit é a protetora da Elora. 95 00:05:25,500 --> 00:05:26,708 E quem protege a Kit? 96 00:05:28,375 --> 00:05:29,333 Eu. 97 00:05:30,750 --> 00:05:32,458 Por Tir Asleen, pela Sorsha e... 98 00:05:32,458 --> 00:05:34,000 Porque a amas. 99 00:05:36,000 --> 00:05:38,208 Sim, e quando amas alguém que precisa de ti, 100 00:05:38,208 --> 00:05:41,083 sim, saltas do fim do mundo para chegar a ela. 101 00:05:41,083 --> 00:05:43,125 Isto é maior do que o Airk e a Bruxa. 102 00:05:43,125 --> 00:05:44,416 Consigo senti-lo. 103 00:05:45,666 --> 00:05:47,250 É o início de uma guerra. 104 00:05:48,916 --> 00:05:50,000 Não a vencerão sozinhas. 105 00:06:01,416 --> 00:06:02,500 Tenho orgulho em ti. 106 00:06:03,833 --> 00:06:05,666 Sim? Pelo quê? 107 00:06:06,541 --> 00:06:08,958 Vais tornar-te um grande feiticeiro. 108 00:06:10,833 --> 00:06:12,291 E um homem ainda melhor. 109 00:06:13,375 --> 00:06:14,750 Voltaremos a ver-nos. 110 00:06:26,166 --> 00:06:28,750 Parece que só restamos nós esta noite, não é, Willy? 111 00:06:29,333 --> 00:06:30,166 O quê? 112 00:06:31,000 --> 00:06:33,041 Tipo... Esquece. 113 00:06:34,291 --> 00:06:37,833 É, tipo: "Willow e Boorman, a grande viagem de regresso." 114 00:06:38,791 --> 00:06:41,791 Podemos ir pelo caminho mais bonito, paramos nuns bordéis... 115 00:06:43,166 --> 00:06:46,083 Não, claro. Pois. Queres voltar para a... Pois. 116 00:06:49,083 --> 00:06:52,625 Ou poderíamos considerar a ridícula possibilidade 117 00:06:52,625 --> 00:06:57,291 de que talvez haja algo maior por que valha a pena lutar ou isso. 118 00:06:58,583 --> 00:07:00,333 É fácil, Boorman. 119 00:07:00,333 --> 00:07:03,500 Só tens de te perguntar o que realmente amas, 120 00:07:04,333 --> 00:07:06,708 e dedicares-te a isso o máximo tempo possível. 121 00:07:09,041 --> 00:07:10,541 No meu caso, é a Mims. 122 00:07:11,041 --> 00:07:13,875 Sim, prioridades. É difícil. 123 00:07:13,875 --> 00:07:17,041 Em primeiro lugar, sempre me concentrei em... mim. 124 00:07:18,666 --> 00:07:20,166 Ninguém acredita nisso. 125 00:07:21,500 --> 00:07:25,416 A verdade é que és leal, dedicado e forte. 126 00:07:26,041 --> 00:07:27,416 E o Madmartigan teria... 127 00:07:27,416 --> 00:07:29,916 A sério. Não continues. 128 00:07:30,833 --> 00:07:33,750 Não quero começar a chorar e ficar todo envergonhado... 129 00:07:33,750 --> 00:07:36,541 - Podes calar-te e deixar-me acabar? - Não. Tarde demais. 130 00:07:36,541 --> 00:07:38,000 Isto é uma má ideia. 131 00:07:44,333 --> 00:07:45,500 Toma conta deles. 132 00:08:08,833 --> 00:08:14,083 Quando finalmente me libertei do medo, foi como se as portas se abrissem 133 00:08:14,083 --> 00:08:16,250 e conseguisse ver. 134 00:08:16,250 --> 00:08:17,625 - O quê? - Tudo. 135 00:08:28,250 --> 00:08:30,541 - Andaste a beber esta trampa? - Sabem o que é? 136 00:08:30,541 --> 00:08:34,625 - O que realmente é? - Sim. Faz-te mesmo muito mal. 137 00:08:34,625 --> 00:08:37,083 Uma mãe dá à luz. 138 00:08:37,958 --> 00:08:40,208 O corpo dela produz leite para o bebé. 139 00:08:40,208 --> 00:08:43,041 - Para. Por favor, para com isso. -É um alimento. 140 00:08:43,041 --> 00:08:46,208 É a parte dele que ele nos oferece. 141 00:08:47,541 --> 00:08:48,541 Quem? 142 00:08:49,208 --> 00:08:50,125 O Wyrm. 143 00:09:01,041 --> 00:09:03,750 Senhoras. A parte difícil acabou. 144 00:09:03,750 --> 00:09:05,000 Tu és... 145 00:09:06,833 --> 00:09:07,833 A Bruxa? 146 00:09:08,583 --> 00:09:11,916 Deves ser a única pessoa no mundo a poder chamar-me isso e viver. 147 00:09:12,500 --> 00:09:16,166 - O que fizeste ao meu irmão? - Não lhe fiz nada. 148 00:09:17,208 --> 00:09:19,708 Apesar do que vos disseram, não sou a vilã. 149 00:09:19,708 --> 00:09:21,833 Tentaste banir a Elora para a 13.a Noite. 150 00:09:21,833 --> 00:09:24,291 Não finjas que saibas o que isso quer dizer. 151 00:09:25,208 --> 00:09:26,375 O que queres? 152 00:09:26,375 --> 00:09:27,916 Vamos libertá-la. 153 00:09:27,916 --> 00:09:30,083 Ela é a Mensageira do Wyrm. 154 00:09:30,083 --> 00:09:33,791 Ela vai acordá-lo e iniciar uma nova era deste mundo. 155 00:09:33,791 --> 00:09:35,250 Sim. Isso parece mesmo mau. 156 00:09:35,916 --> 00:09:39,083 Só vos quero dar a mesma escolha que nos foi dada. 157 00:09:40,041 --> 00:09:43,791 E, independentemente da nossa escolha, deixas-nos ir? 158 00:09:44,833 --> 00:09:47,208 Já estive onde vocês estão, e tive medo. 159 00:09:47,208 --> 00:09:50,500 Acreditem, não há nada a recear. 160 00:09:59,000 --> 00:10:00,375 Podem dar-nos um momento? 161 00:10:02,250 --> 00:10:04,500 - Não gosto disto. - E achas que eu gosto? 162 00:10:04,500 --> 00:10:05,750 É uma armadilha, óbvio. 163 00:10:05,750 --> 00:10:07,916 Óbvio. O Airk sempre acreditou em tudo. 164 00:10:08,875 --> 00:10:11,500 Uma vez, convenci-o de que tinha a Doença de Bugenhagen 165 00:10:11,500 --> 00:10:12,958 e que todos os dedos dele 166 00:10:12,958 --> 00:10:16,416 iam apodrecer se não bebesse montes de vinagre. 167 00:10:17,500 --> 00:10:20,083 - Isso existe? - Não. Inventei-o. 168 00:10:21,208 --> 00:10:23,208 Meninas, quando estiverem prontas. 169 00:10:23,208 --> 00:10:24,458 Certo. Vamos já. 170 00:10:25,208 --> 00:10:26,291 O que fazemos? 171 00:10:27,708 --> 00:10:31,375 - Não sei. Pensei que tinhas um plano. - Eu achei que tu terias um plano. 172 00:10:36,166 --> 00:10:37,125 Qual é a escolha? 173 00:10:41,708 --> 00:10:43,291 A escolha de cada um é sua. 174 00:10:44,666 --> 00:10:46,125 Só tu podes saber qual é. 175 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 Deve ser aquilo, não? 176 00:11:09,000 --> 00:11:10,625 Não me ouviram gritar? 177 00:11:15,458 --> 00:11:16,291 Pois. 178 00:11:17,166 --> 00:11:19,083 - Veem alguém? - Não. 179 00:11:20,541 --> 00:11:22,333 E aquilo? Veem aquilo? 180 00:11:22,333 --> 00:11:23,416 Maravilhoso... 181 00:11:26,708 --> 00:11:28,291 Ao pôr do sol, estará aqui. 182 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 E depois? 183 00:11:32,416 --> 00:11:36,458 Está escuro, está vento, deve ser o fim do mundo. 184 00:11:37,833 --> 00:11:39,291 O que estou a dizer é... 185 00:11:40,916 --> 00:11:44,125 ...se algum dos dois quiser curtir, rapidinho, agora, eu alinho. 186 00:11:48,958 --> 00:11:49,958 Bem, qual é o plano? 187 00:11:49,958 --> 00:11:51,666 Vamos lá e vemos o que acontece? 188 00:11:54,041 --> 00:11:56,291 As grandes mentes estratégicas do futuro aqui mesmo. 189 00:11:56,291 --> 00:11:57,500 O que sugeres tu? 190 00:11:57,791 --> 00:11:59,916 Já sugeri que curtíssemos todos, 191 00:11:59,916 --> 00:12:02,458 mas recusaram. Assim, em vez disso... 192 00:12:07,875 --> 00:12:08,708 ...camuflagem. 193 00:12:15,958 --> 00:12:17,791 Disseste para não entrar na luz. 194 00:12:20,041 --> 00:12:22,000 Se bem me lembro, veementemente. 195 00:12:29,625 --> 00:12:30,625 Não faz mal. 196 00:12:32,625 --> 00:12:33,625 Vou sozinha. 197 00:12:34,708 --> 00:12:36,833 Ótimo! Vou esperar aqui. 198 00:13:18,250 --> 00:13:19,250 Mãe? 199 00:13:27,083 --> 00:13:28,125 Não pode ser real. 200 00:13:28,125 --> 00:13:29,208 Não? 201 00:13:31,666 --> 00:13:33,250 Não reconheces o meu toque? 202 00:13:35,250 --> 00:13:36,250 A minha voz? 203 00:13:40,958 --> 00:13:42,708 Minha menina doce e corajosa. 204 00:13:43,875 --> 00:13:44,916 Lamento muito. 205 00:13:45,791 --> 00:13:51,541 Escondi-te a verdade porque te queria poupar a todo este sofrimento e perda. 206 00:13:52,166 --> 00:13:54,416 Achei que merecias a oportunidade de ser feliz. 207 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 Ainda acho. 208 00:14:06,708 --> 00:14:08,708 Então, o que achas? 209 00:14:12,833 --> 00:14:14,666 Acho que é uma linda mentira. 210 00:14:14,666 --> 00:14:16,583 Acho que pode ser o que quisermos. 211 00:14:17,541 --> 00:14:19,916 -É o nosso casamento. - O nosso? 212 00:14:23,333 --> 00:14:26,041 Não. Elora, espera. 213 00:14:26,583 --> 00:14:28,708 Não te preocupes. Vão só falar. 214 00:14:30,333 --> 00:14:31,375 Também devíamos. 215 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 Pronto. Agora. 216 00:14:45,375 --> 00:14:47,291 Isto é tão tolo. Não está cá ninguém. 217 00:14:47,291 --> 00:14:49,375 Estão, sim. Estão a esconder-se. 218 00:14:49,916 --> 00:14:51,625 - De quem? - De nós. 219 00:14:54,291 --> 00:14:57,000 Se se estão a esconder de nós, sabem que estamos cá. 220 00:14:57,000 --> 00:14:59,041 Nesse caso, de quem nos escondemos nós? 221 00:14:59,958 --> 00:15:00,958 Deles! 222 00:15:02,541 --> 00:15:05,333 Parece que nunca entraram numa cidade de mortos-vivos. 223 00:15:05,333 --> 00:15:06,708 Pronto. Vou levantar-me. 224 00:15:06,708 --> 00:15:08,833 - Como? Não. Espera. - Desculpa. Eu também. 225 00:15:19,708 --> 00:15:20,833 É um mau presságio. 226 00:15:23,791 --> 00:15:25,833 Tu primeiro. 227 00:15:36,333 --> 00:15:37,333 Estão ali dentro. 228 00:15:37,958 --> 00:15:38,791 Eu sei. 229 00:15:54,916 --> 00:15:56,791 Sabem que mais? Eu nem quero entrar. 230 00:15:56,791 --> 00:15:58,375 Estamos a ficar sem tempo! 231 00:15:58,875 --> 00:16:02,416 - Graydon, parceiro, faz magia! - Pois. Sou o feiticeiro. 232 00:16:13,291 --> 00:16:15,750 - E então? - Estou a tentar. A magia é forte. 233 00:16:15,750 --> 00:16:16,958 Tenta com mais força! 234 00:16:20,041 --> 00:16:22,250 - O tempo é crucial. - Sim. Despacha-te, meu. 235 00:16:22,250 --> 00:16:23,500 Estou a tentar! 236 00:16:26,708 --> 00:16:28,875 Abre a maldita da porta! 237 00:16:29,583 --> 00:16:32,625 Bolas! Estou a transformar-me em pedra! 238 00:16:37,625 --> 00:16:40,583 Não é fácil admitirmos à nossa filha que estávamos erradas. 239 00:16:43,375 --> 00:16:44,500 Sobre o quê? 240 00:16:47,708 --> 00:16:49,041 Sobre muitas coisas. 241 00:16:51,250 --> 00:16:52,541 Sobretudo sobre ti. 242 00:16:53,041 --> 00:16:57,375 Tentei moldar-te para seres o que achava que tinhas de ser 243 00:16:57,375 --> 00:17:01,750 e para o que eu tive de ser, a rainha. 244 00:17:03,083 --> 00:17:05,541 Levas aos ombros uma grande responsabilidade. 245 00:17:06,916 --> 00:17:08,208 Prende-te. 246 00:17:08,875 --> 00:17:10,500 Há quem nasça para isso. 247 00:17:11,208 --> 00:17:12,416 Mas tu não. 248 00:17:13,166 --> 00:17:16,125 Estiveste sempre destinada a trilhar o teu caminho. 249 00:17:17,541 --> 00:17:18,791 Eu sabia. 250 00:17:21,458 --> 00:17:24,250 E errei ao recusar-te a liberdade. 251 00:17:25,958 --> 00:17:28,708 Mas não é tarde demais para ta devolver. 252 00:17:36,083 --> 00:17:37,583 Como é, fazer magia? 253 00:17:40,458 --> 00:17:42,708 É bom, acho. 254 00:17:44,333 --> 00:17:47,041 Ainda estou a começar. 255 00:17:49,500 --> 00:17:50,791 Consegues voar? 256 00:17:51,291 --> 00:17:52,333 O quê? Não! 257 00:17:55,333 --> 00:18:00,625 Consegues... disparar raios das pontas dos dedos? 258 00:18:04,416 --> 00:18:05,416 Não. 259 00:18:07,875 --> 00:18:10,083 Quer dizer, fiz algumas coisas. 260 00:18:13,250 --> 00:18:15,083 Em casa, quando cozinhava... 261 00:18:16,833 --> 00:18:18,791 ...às vezes, atingia um estado 262 00:18:18,791 --> 00:18:21,708 em que nem pensava no que estava a fazer. 263 00:18:23,375 --> 00:18:28,083 As minhas mãos eram guiadas por algo instintivo... 264 00:18:30,041 --> 00:18:31,791 ...que não conseguia nomear ou explicar. 265 00:18:32,250 --> 00:18:35,125 Sabia sempre que iria sair perfeito. 266 00:18:36,333 --> 00:18:38,916 -É isso que acontece com a magia? - Não. 267 00:18:40,125 --> 00:18:41,625 Nunca foi assim. 268 00:18:43,708 --> 00:18:47,208 É como... se conseguisse ver. 269 00:18:48,166 --> 00:18:50,875 Consigo ver o que seria ser boa. 270 00:18:53,500 --> 00:18:56,958 Mas parece que nunca consigo atingir esse estado. 271 00:18:58,500 --> 00:19:00,958 Talvez seja por não quereres ser a Elora Danan. 272 00:19:01,666 --> 00:19:05,375 E se pudéssemos regressar à última noite, em Tir Asleen? 273 00:19:05,375 --> 00:19:09,083 Antes de me ir embora, de conheceres o Willow e descobrires quem eras, 274 00:19:09,083 --> 00:19:14,000 e antes de todas aquelas pessoas morrerem para te protegerem? 275 00:19:16,166 --> 00:19:20,708 Se, em vez disso, casássemos e tivéssemos uma vida juntos? 276 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 E só terias de abdicar 277 00:19:21,916 --> 00:19:24,208 de algo que nunca quiseste à partida. 278 00:19:27,458 --> 00:19:29,083 Não podes mudar o que... 279 00:19:30,916 --> 00:19:31,958 Não. 280 00:19:34,666 --> 00:19:35,791 Mas o Wyrm pode. 281 00:19:51,291 --> 00:19:53,125 - E pronto? - E pronto. 282 00:19:54,750 --> 00:19:58,875 A vida que queres, a vida a que estavas destinada, é tua. 283 00:19:59,666 --> 00:20:04,666 E não num sonho, mas na realidade. E a partir deste momento. 284 00:20:05,208 --> 00:20:06,875 Tudo como era antes? 285 00:20:06,875 --> 00:20:08,291 Se é o que queres. 286 00:20:09,375 --> 00:20:13,833 E serás livre para partir na grande aventura que te espera. 287 00:20:16,166 --> 00:20:18,041 Com quem a quiseres partilhar. 288 00:20:42,166 --> 00:20:43,250 Kit... 289 00:20:45,750 --> 00:20:47,000 Consegues ouvir-me? 290 00:20:47,958 --> 00:20:48,958 Pai? 291 00:20:48,958 --> 00:20:50,458 Tens de ouvir. 292 00:20:50,458 --> 00:20:52,416 Não sei quanto tempo temos. 293 00:20:53,416 --> 00:20:54,791 És mesmo tu? 294 00:20:54,791 --> 00:20:55,958 Preciso da tua ajuda. 295 00:20:56,666 --> 00:21:00,958 - Estás aqui? Onde estás? - Estou contigo. Sempre. 296 00:21:01,916 --> 00:21:03,416 Há algum tempo que partiste. 297 00:21:04,166 --> 00:21:06,541 Foi a coisa mais difícil que alguma vez fiz. 298 00:21:07,583 --> 00:21:09,333 Mas amar é sacrificar. 299 00:21:09,333 --> 00:21:13,250 Tens de estar disposta a abdicar do que queres por aquilo em que acreditas. 300 00:21:13,250 --> 00:21:15,250 É a única forma de salvar a Elora. 301 00:21:15,250 --> 00:21:18,208 - Pai, eu não sou como tu. -És, sim. 302 00:21:18,958 --> 00:21:20,625 Não, a sério que não sou. 303 00:21:20,625 --> 00:21:23,416 Está bem, não és. És melhor. 304 00:21:25,208 --> 00:21:26,666 Tu és o escudo dela. 305 00:21:27,250 --> 00:21:28,416 Tu és a espada dela. 306 00:21:29,083 --> 00:21:33,041 E já tenho tanto orgulho em ti. Agora, vai! 307 00:21:49,375 --> 00:21:50,875 Não te conseguiste soltar. 308 00:21:52,083 --> 00:21:53,083 Onde está ela? 309 00:21:54,166 --> 00:21:55,541 Admito, estou desiludida. 310 00:21:56,250 --> 00:21:58,583 Adoraria ter conseguido os dois netos. 311 00:21:58,583 --> 00:22:03,625 O Sangue das Seis e isso... Mas há pessoas impossíveis de obter. 312 00:22:04,750 --> 00:22:07,916 Houve mais como tu, que escolheram desafiá-lo. 313 00:22:09,166 --> 00:22:11,333 Viveram o suficiente para se arrependerem. 314 00:22:12,875 --> 00:22:16,041 Leva-me até ela. Já! 315 00:22:16,041 --> 00:22:19,375 A Elora fez a escolha dela. A escolha certa. 316 00:22:21,875 --> 00:22:23,875 Agora, o grande despertar começou. 317 00:22:24,958 --> 00:22:28,208 Os que, como ela, abraçam o poder dele erguem-se... 318 00:22:29,750 --> 00:22:32,375 ...para libertarem este mundo da dor e do desespero. 319 00:22:34,458 --> 00:22:36,708 Se, ao menos, conseguissem fazer o mesmo por ti. 320 00:23:52,041 --> 00:23:54,875 Atravessaste o mundo para salvar o homem que amas. 321 00:23:55,708 --> 00:23:57,250 Agora, já podes. 322 00:23:58,041 --> 00:24:01,250 Com um simples ato de amor, podes completar o círculo, 323 00:24:01,250 --> 00:24:04,208 curar este mundo doente do seu mal 324 00:24:04,208 --> 00:24:07,875 e unires-te para sempre à luz dele. 325 00:24:27,916 --> 00:24:31,208 Levei muito tempo a perceber quem era. 326 00:24:32,000 --> 00:24:34,833 Mas soube, assim que te vi, 327 00:24:34,833 --> 00:24:37,875 que havia algo especial dentro de ti. 328 00:24:38,791 --> 00:24:39,833 Lembras quando disse 329 00:24:39,833 --> 00:24:42,208 que bastaria que olhasses para mim 330 00:24:42,208 --> 00:24:45,750 como estás a fazer neste momento para o resto da minha vida? 331 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 Sim. 332 00:24:51,875 --> 00:24:53,083 Quase. 333 00:24:55,416 --> 00:24:56,708 Quase basta. 334 00:24:58,458 --> 00:24:59,500 Isso... 335 00:25:02,708 --> 00:25:03,708 E o teu beijo. 336 00:25:07,875 --> 00:25:09,041 Ele é todo teu. 337 00:25:12,291 --> 00:25:14,125 E tudo de ti... 338 00:25:15,916 --> 00:25:17,541 ...é nosso. 339 00:25:25,500 --> 00:25:27,041 Sabes que mais? 340 00:25:29,250 --> 00:25:31,166 Acho que já não gosto de ti. 341 00:25:34,583 --> 00:25:36,416 - O quê? - Não o vou beijar. 342 00:25:37,666 --> 00:25:39,708 - Muito menos casar com ele. - Tarde demais. 343 00:25:39,708 --> 00:25:42,666 - Fizeste a escolha. - Não, não fiz. 344 00:25:44,208 --> 00:25:46,666 E nem tu, ou eles, 345 00:25:46,666 --> 00:25:50,666 ou um qualquer Wyrm, me vão obrigar a fazer algo que não queira. 346 00:25:50,666 --> 00:25:52,708 Mas considera a alternativa. 347 00:25:53,708 --> 00:26:00,000 Opõe-te a nós, e terras serão queimadas, reinos dizimados, vidas destruídas, 348 00:26:00,791 --> 00:26:04,875 e todos os que já conheceste e amaste irão morrer, a começar por eles. 349 00:26:06,541 --> 00:26:09,833 E a acabar contigo. E pelo quê? 350 00:26:10,333 --> 00:26:11,750 Pelos teus princípios? 351 00:26:12,250 --> 00:26:14,208 É só outra palavra para "regras". 352 00:26:15,000 --> 00:26:18,500 Mais regras. Somos feiticeiras. 353 00:26:19,291 --> 00:26:22,500 Deusas. Fazemos as nossas próprias regras. 354 00:26:23,541 --> 00:26:26,500 - Liberta-te, minha pomba. - Não sou a tua pomba! 355 00:26:27,083 --> 00:26:30,041 - Estás a ser nojento. E sinistro. - Não estou a ser sinistro. 356 00:26:30,041 --> 00:26:31,500 Estás a ser mesmo sinistro. 357 00:26:32,166 --> 00:26:34,208 Se o teu eu antigo te visse, vomitaria. 358 00:26:35,583 --> 00:26:36,750 Não percebo. 359 00:26:38,125 --> 00:26:41,166 Quem és tu, que escolhe a dor em vez do prazer? 360 00:26:41,833 --> 00:26:44,833 O caminho mais difícil quando tens o mais fácil à frente? 361 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 Ela é a Elora Danan! 362 00:26:49,250 --> 00:26:53,583 Último Sangue da Kymeria, futura Imperatriz, Grande Sacerdotisa, 363 00:26:53,583 --> 00:26:56,000 Feiticeira Semprum dos Nove Reinos. 364 00:26:56,000 --> 00:26:59,291 E tu, minha menina, estás num grande sarilho! 365 00:27:03,416 --> 00:27:04,333 Cala-te! 366 00:27:24,333 --> 00:27:26,708 - Estás bem? - Sim. Um pouco areada. 367 00:27:27,416 --> 00:27:29,333 - Mas bem. E tu? - Estou bem. 368 00:27:29,333 --> 00:27:31,458 Decidi não casar com o teu irmão. 369 00:27:31,458 --> 00:27:33,875 - Boa. Não achava boa ideia. - A sério? Porquê? 370 00:27:33,875 --> 00:27:36,041 Por estar possuído ou por ser ingénuo? 371 00:27:43,083 --> 00:27:44,083 Atrás de ti! 372 00:28:05,125 --> 00:28:06,291 Não! 373 00:28:19,208 --> 00:28:24,125 Sabes como acaba. Achas que o podes mudar? 374 00:28:24,125 --> 00:28:28,166 Achas que podes derrotar o Wyrm? 375 00:28:28,166 --> 00:28:30,250 Ele é eterno, cabra! 376 00:28:39,541 --> 00:28:40,750 Ajuda aqui, Princesa! 377 00:28:40,750 --> 00:28:43,375 Não é que não tenhas o poder, 378 00:28:43,375 --> 00:28:47,666 mas falta-te a convicção. Onde está o pauzinho da Cherlindrea? 379 00:28:47,666 --> 00:28:49,375 Referes-te a este pauzinho? 380 00:28:52,041 --> 00:28:54,666 - Não, Graydon. Por favor, não. - Está tudo bem. 381 00:28:55,083 --> 00:28:57,458 Sei o que estou a fazer. Sou capaz disto. 382 00:28:58,208 --> 00:28:59,666 Mostra-me. 383 00:29:19,875 --> 00:29:23,166 Vês? Falta-te isto. 384 00:29:25,541 --> 00:29:26,541 Paixão. 385 00:29:26,541 --> 00:29:31,166 Senti genuinamente o quanto ele me queria magoar. 386 00:29:31,166 --> 00:29:38,125 Ele deu tudo o que tinha. Toda a dor dele. 387 00:29:42,583 --> 00:29:49,125 O desejo é, na verdade, a mais requintada agonia. 388 00:29:49,708 --> 00:29:50,541 Não. Por favor. 389 00:30:00,916 --> 00:30:02,125 Não! 390 00:31:15,875 --> 00:31:17,333 O que te fez regressar? 391 00:31:18,541 --> 00:31:19,666 É aqui que pertenço. 392 00:31:20,916 --> 00:31:22,000 Ao teu lado. 393 00:31:29,625 --> 00:31:32,291 Agora, vou matar estes tipos. Vai! 394 00:31:45,041 --> 00:31:46,166 Para onde foram? 395 00:31:46,791 --> 00:31:48,250 Estão aqui. Algures. 396 00:31:52,500 --> 00:31:55,333 Da próxima vez, organizo eu a missão. De cima a baixo. 397 00:31:55,333 --> 00:31:58,708 - Temos de ajudar a Elora. - Sim. E vais precisar disto. 398 00:32:01,125 --> 00:32:03,333 - Não funciona. - Não funcionou comigo. 399 00:32:03,333 --> 00:32:06,333 Nem com o Allagash, mas vai funcionar contigo. 400 00:32:07,166 --> 00:32:08,500 Percebi, finalmente. 401 00:32:08,500 --> 00:32:09,708 Esta história não é minha. 402 00:32:10,416 --> 00:32:13,041 É tua. Tu és a tal. 403 00:32:13,041 --> 00:32:15,875 E só tens de acreditar em ti, 404 00:32:15,875 --> 00:32:17,166 para seres imparável. 405 00:32:19,041 --> 00:32:19,916 Agora... 406 00:32:21,916 --> 00:32:23,375 ...vai salvar-nos a todos. 407 00:32:24,625 --> 00:32:25,583 O que vais fazer? 408 00:32:25,583 --> 00:32:27,666 Gostaria de sair deste mundo como entrei. 409 00:32:27,666 --> 00:32:30,250 - O quê? - Todo nu e a dar porrada. Vão! 410 00:32:32,583 --> 00:32:34,833 Pronto, rapazes. Quem trouxe manteiga? 411 00:33:59,291 --> 00:34:00,291 Outra vez! 412 00:34:11,958 --> 00:34:17,208 - Airk! A Bruxa mentiu-te. - Ela disse-me a verdade! 413 00:34:18,125 --> 00:34:19,791 Mostrou-me o que posso ser! 414 00:34:20,541 --> 00:34:21,708 És o meu irmão. 415 00:34:22,291 --> 00:34:23,416 Sou o teu rei! 416 00:34:24,458 --> 00:34:25,916 Pronto. Esta conversa acabou. 417 00:35:00,750 --> 00:35:01,666 Estou aqui. 418 00:35:02,375 --> 00:35:04,833 - Onde? - Dentro da tua cabeça, tola. 419 00:35:06,083 --> 00:35:09,125 - Ela é demasiado forte. - Ela não é tão forte quanto tu. 420 00:35:09,125 --> 00:35:12,166 - Porque não consigo vencê-la? - Porque ainda tens medo. 421 00:35:15,708 --> 00:35:18,625 Sabes, levei muito tempo a aprender 422 00:35:18,625 --> 00:35:23,583 que não faz mal cair, cometer erros. Eu cometi muitos. 423 00:35:24,708 --> 00:35:26,875 É como nos tornamos um velho feiticeiro irascível. 424 00:35:26,875 --> 00:35:31,625 O truque é abraçar as derrotas bem como as vitórias. 425 00:35:31,625 --> 00:35:33,500 No fim, pagamos por ambas. 426 00:35:34,791 --> 00:35:35,791 Sê decente. 427 00:35:36,791 --> 00:35:38,041 Sê intrépida. 428 00:35:38,041 --> 00:35:39,250 E não te esqueças, 429 00:35:40,041 --> 00:35:43,083 aonde for que a tua aventura te leve, estou contigo. 430 00:36:17,416 --> 00:36:23,333 E, agora, Elora Danan, vais conhecer o teu fim. 431 00:37:31,500 --> 00:37:35,125 Não. O que faço? Como é que te ajudo? 432 00:37:35,958 --> 00:37:38,750 - Já ajudaste. - Isto não devia acontecer. 433 00:37:38,750 --> 00:37:41,291 - O plano não era este. - Foi sempre este o plano. 434 00:37:43,458 --> 00:37:45,666 Onde a Bavmorda falhou, tu terás sucesso. 435 00:37:46,708 --> 00:37:50,541 Eu sei. Tu és o Mensageiro. 436 00:37:51,791 --> 00:37:53,041 E já estás pronto. 437 00:37:53,583 --> 00:37:54,625 Pronto para quê? 438 00:37:55,250 --> 00:37:56,416 Para governar. 439 00:38:11,458 --> 00:38:14,000 Kit, a Lux. Tens de a experimentar agora. 440 00:39:22,875 --> 00:39:24,041 Não te quero magoar. 441 00:39:24,041 --> 00:39:27,833 Não me podes magoar. Sou mais forte do que tu. 442 00:39:28,583 --> 00:39:30,750 Airk, por favor. 443 00:39:31,791 --> 00:39:33,500 Vou matar-te para chegar a ela. 444 00:40:01,791 --> 00:40:02,791 Espera! 445 00:40:12,625 --> 00:40:14,166 Todos temos de abdicar de algo. 446 00:40:19,916 --> 00:40:21,208 Por aquilo em que acreditamos. 447 00:40:24,333 --> 00:40:25,750 Mas sabes que mais? 448 00:40:30,791 --> 00:40:32,291 Ambas acreditamos... 449 00:40:34,208 --> 00:40:35,208 ...que o amor... 450 00:40:36,041 --> 00:40:38,333 É a força mais poderosa do Universo. 451 00:41:05,333 --> 00:41:07,583 - O que faço? - Fala com ele. 452 00:41:08,625 --> 00:41:11,833 Se ele conseguir, verá a luz e virá até ti. 453 00:41:26,250 --> 00:41:30,458 Sei que estás nas trevas. Sei que estás com medo. 454 00:41:32,250 --> 00:41:34,916 Mas não fiz este caminho todo para te perder. 455 00:41:37,625 --> 00:41:38,625 Airk. 456 00:41:39,958 --> 00:41:40,916 Airk. 457 00:41:42,291 --> 00:41:45,166 Estás longe neste momento. Estás perdido. 458 00:41:47,541 --> 00:41:49,125 E eu sei o que isso é... 459 00:41:49,125 --> 00:41:53,625 Sentes que estás sozinho neste momento, mas não estás. 460 00:41:57,375 --> 00:41:58,458 Eu estou contigo. 461 00:42:02,500 --> 00:42:04,000 Nunca te irei deixar. 462 00:42:07,333 --> 00:42:08,500 Airk. 463 00:42:10,000 --> 00:42:11,791 Airk, acorda. Airk. 464 00:42:12,291 --> 00:42:13,250 Kit! 465 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 Olá. 466 00:42:20,000 --> 00:42:21,166 Olá. 467 00:42:22,208 --> 00:42:23,208 Tu estás bem. 468 00:42:27,708 --> 00:42:28,708 Quem é aquele? 469 00:42:36,333 --> 00:42:37,333 Quero a minha mãe. 470 00:42:44,083 --> 00:42:46,041 Ninguém saberá quão corajoso ele foi. 471 00:42:47,916 --> 00:42:48,916 Saberão. 472 00:42:51,416 --> 00:42:52,500 Contarei a todos. 473 00:43:09,500 --> 00:43:12,541 Continua infinitamente, até voltarmos aonde começámos. 474 00:43:13,125 --> 00:43:14,333 Regressaremos a casa. 475 00:43:15,000 --> 00:43:17,958 - Arranjamos sempre uma solução. - Sim. 476 00:43:17,958 --> 00:43:20,041 Mas, sabes, tens de mostrar o que vales 477 00:43:20,041 --> 00:43:23,375 se queres aventurar-te connosco. Não estamos para brincadeiras. 478 00:43:28,875 --> 00:43:29,875 O que foi? 479 00:43:32,416 --> 00:43:33,666 Vou tirá-la. 480 00:43:34,750 --> 00:43:35,750 Quando? 481 00:43:36,333 --> 00:43:37,750 Assim que descobrir como. 482 00:43:41,208 --> 00:43:44,250 E se o Wyrm ou isso ainda estiver ali em baixo, à espera? 483 00:43:46,250 --> 00:43:47,250 Está. 484 00:43:49,083 --> 00:43:50,125 Eu vi-o. 485 00:43:50,666 --> 00:43:52,333 Não devíamos tentar matá-lo? 486 00:43:52,875 --> 00:43:54,208 Em breve, virá atrás de nós. 487 00:43:56,375 --> 00:43:58,000 Agora, irritámo-lo a sério. 488 00:43:59,375 --> 00:44:00,916 Não pareces muito preocupado. 489 00:44:00,916 --> 00:44:04,041 - A preocupação não costuma ser a tua cena? - Não. 490 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 Tenho-vos a vocês, meninas. E, em breve, haverá mais. 491 00:44:08,000 --> 00:44:11,458 Como uma bola de neve a descer, que aumenta de tamanho e velocidade. 492 00:44:12,583 --> 00:44:14,000 Já vos falei daquela vez 493 00:44:14,000 --> 00:44:16,833 em que o Madmartigan fingiu ser uma bola de neve a rolar? 494 00:44:16,833 --> 00:44:18,041 Não. O que aconteceu? 495 00:44:24,958 --> 00:44:27,416 Então? Anda. 496 00:44:28,833 --> 00:44:29,958 Precisamos de ti aqui. 497 00:45:38,291 --> 00:45:39,291 O que é isto? 498 00:45:46,208 --> 00:45:47,208 O fim. 499 00:45:48,750 --> 00:45:49,750 O início. 500 00:45:51,708 --> 00:45:54,666 A aurora da nova era deste mundo. 501 00:45:56,208 --> 00:45:57,791 A minha era. 502 00:45:59,583 --> 00:46:01,333 Mas não consigo fazer isto sozinha. 503 00:46:03,208 --> 00:46:04,875 Preciso de alguém que me ajude. 504 00:46:06,666 --> 00:46:09,416 Que se sente ao meu lado à cabeceira de todas as mesas. 505 00:46:11,000 --> 00:46:14,541 E que guie o mundo até à minha luz. 506 00:46:16,125 --> 00:46:17,458 E, Graydon... 507 00:46:21,208 --> 00:46:22,333 ...quero-te a ti. 508 00:49:50,833 --> 00:49:52,833 Tradução: Vânia Cristina