1
00:00:01,041 --> 00:00:02,250
ANTERIORMENTE EM WILLOW
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,166
O verdadeiro inimigo anda por aí.
3
00:00:04,166 --> 00:00:05,666
Airk? Onde estás?
4
00:00:05,666 --> 00:00:07,375
Vão precisar de um feiticeiro.
5
00:00:07,375 --> 00:00:09,750
A criança revelou-se.
6
00:00:09,750 --> 00:00:11,750
A lenda da Couraça Kymeriana.
7
00:00:11,750 --> 00:00:13,708
O espírito da Bavmorda sobreviveu.
8
00:00:13,708 --> 00:00:15,875
Basta que te entregues.
9
00:00:15,875 --> 00:00:17,250
Ela já foi a Elora Danan.
10
00:00:18,791 --> 00:00:19,666
Agora, não é.
11
00:00:19,666 --> 00:00:20,791
Chamo-me Madmartigan.
12
00:00:20,791 --> 00:00:22,958
- Roubaste a Lux Arcana.
- A ele!
13
00:00:22,958 --> 00:00:25,041
Escolheu-te sempre a ti!
14
00:00:27,875 --> 00:00:29,166
O Mar Quebrado.
15
00:00:29,583 --> 00:00:32,625
Onde os mapas acabam
e o nosso teste final começa.
16
00:00:32,625 --> 00:00:35,250
- O que há para lá do Mar Quebrado?
- Nada.
17
00:00:35,583 --> 00:00:38,541
O mar é... infinito.
18
00:00:39,250 --> 00:00:40,916
Há muito que estamos aqui.
19
00:00:40,916 --> 00:00:42,541
Levem-me para onde vamos.
20
00:00:42,916 --> 00:00:45,583
- E depois?
- Eu matarei a bruxa.
21
00:00:45,916 --> 00:00:47,208
Continuas a conter-te.
22
00:00:47,208 --> 00:00:48,791
Queres derrotar a Bruxa?
23
00:00:48,791 --> 00:00:50,958
Vamos, mostra-me. O que esperas?
24
00:00:54,541 --> 00:00:57,666
Outrora, fui como tu,
prisioneira dos meus medos.
25
00:00:57,666 --> 00:01:00,375
Esquece tudo o que pensas que conheces.
Vem comigo.
26
00:01:03,708 --> 00:01:05,625
A cidade devia estar aqui.
27
00:01:05,625 --> 00:01:09,125
Olhem à vossa volta. Acabou-se.
Só podemos voltar para trás.
28
00:01:10,000 --> 00:01:11,416
- Estás pronta?
- Sim.
29
00:01:42,875 --> 00:01:44,791
Capítulo VIII
Filhos do Wyrm
30
00:02:06,750 --> 00:02:09,125
Meninas. Estão cá!
31
00:02:10,125 --> 00:02:13,375
Que ótimo! Que surpresa maravilhosa.
32
00:02:14,208 --> 00:02:16,125
Olhem para vocês. Estão bem?
33
00:02:17,291 --> 00:02:18,291
Tu estás bem?
34
00:02:19,041 --> 00:02:19,958
Airk.
35
00:02:22,958 --> 00:02:26,000
O que deves ter passado
para chegar cá. Obrigado.
36
00:02:28,208 --> 00:02:29,458
Meu Deus!
37
00:02:33,958 --> 00:02:35,583
Senti tanto a tua falta.
38
00:02:37,875 --> 00:02:40,458
Céus! Estava tão cego antes.
39
00:02:41,458 --> 00:02:44,125
Mas, agora, vejo.
Precisávamos deste tempo longe...
40
00:02:45,458 --> 00:02:46,375
Elora.
41
00:02:47,291 --> 00:02:49,541
- Como...
- Soube que és a Elora Danan?
42
00:02:49,541 --> 00:02:51,958
Ela disse-me. Aliás, mostrou-me.
43
00:02:51,958 --> 00:02:54,208
- A Bruxa.
- A quê?
44
00:02:55,291 --> 00:02:58,541
Então, és um deles agora?
45
00:02:59,375 --> 00:03:01,708
Eles não são quem vocês acham. Nem ela.
46
00:03:01,708 --> 00:03:04,291
Ela só te está a usar
para obter o que quer, Airk.
47
00:03:04,875 --> 00:03:07,958
Ela precisa do sangue da Bavmorda,
para erguer a...
48
00:03:09,458 --> 00:03:10,958
Para algo e escravizar o mundo.
49
00:03:10,958 --> 00:03:12,333
- Mensageira.
- Mensageira.
50
00:03:12,333 --> 00:03:13,833
- Estás a ir bem.
- Obrigada.
51
00:03:13,833 --> 00:03:15,666
Ela disse que dirias isso.
52
00:03:15,666 --> 00:03:18,416
Que te agarrarias teimosamente
ao teu ponto de vista.
53
00:03:19,625 --> 00:03:20,625
Onde está ela?
54
00:03:21,333 --> 00:03:24,250
No templo. À espera. Quer falar contigo.
55
00:03:24,250 --> 00:03:26,083
Não, obrigada. Não falo com a Bruxa.
56
00:03:26,083 --> 00:03:27,708
Achas que deixaria algo acontecer-te?
57
00:03:27,708 --> 00:03:29,833
- Sou o teu irmão mais velho.
- Por um minuto.
58
00:03:29,833 --> 00:03:32,000
Queremos ajudar-te, levar-te para casa.
59
00:03:32,666 --> 00:03:34,000
Não sou eu que preciso de ajuda.
60
00:03:36,875 --> 00:03:39,583
Se te sentires melhor,
ela disse que podes ficar com...
61
00:03:39,583 --> 00:03:42,791
- Espera lá. É a espada do pai?
- Sim.
62
00:03:43,625 --> 00:03:46,208
- Onde a arranjaste?
-É uma longa história.
63
00:03:46,208 --> 00:03:48,458
Ouve, não precisamos de falar com a Bruxa.
64
00:03:48,458 --> 00:03:50,416
Precisamos de sair daqui. Já.
65
00:03:51,250 --> 00:03:52,250
E sairemos.
66
00:03:53,541 --> 00:03:55,125
Mas, sinceramente...
67
00:03:56,083 --> 00:04:01,958
- O quê?
- Ela é incrível. E fascinante.
68
00:04:01,958 --> 00:04:04,166
E mesmo muito intensa.
69
00:04:05,125 --> 00:04:06,833
- Queres lidar tu com isto?
- Sim.
70
00:04:10,083 --> 00:04:12,583
- Incrível e fascinante, é?
- Sim.
71
00:04:12,583 --> 00:04:13,833
E se recusarmos?
72
00:04:16,041 --> 00:04:19,791
Não? Olha, não podes sacudir o pulso
73
00:04:19,791 --> 00:04:21,833
e fazer carne picada daqueles tipos?
74
00:04:21,833 --> 00:04:25,000
Pois, o velho feitiço da carne picada.
E arrastamo-lo depois?
75
00:04:25,000 --> 00:04:26,791
- Porque não? Pode resultar.
- Ouçam,
76
00:04:26,791 --> 00:04:28,291
não terão de me arrastar.
77
00:04:28,291 --> 00:04:30,958
Só têm de a ouvir.
Depois, vamos para casa, sim?
78
00:04:30,958 --> 00:04:32,250
É a única forma.
79
00:04:39,875 --> 00:04:41,958
Esperem! Antes de fazer
algo irrevogável e tolo...
80
00:04:41,958 --> 00:04:45,166
- Não há nada a discutir, Boorman!
- Não? Nunca ouviram a frase:
81
00:04:45,166 --> 00:04:47,250
"Se a tua amada salta do fim do mundo,
82
00:04:47,250 --> 00:04:49,583
"espera e pensa um pouco
antes de a seguires?"
83
00:04:50,750 --> 00:04:52,708
Não. Acho que nunca ouvi isso.
84
00:04:52,708 --> 00:04:54,458
Bem, é muito conhecida.
85
00:04:55,625 --> 00:04:56,625
Um salto de fé.
86
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
É como chegamos à Cidade Imemorial?
87
00:04:59,416 --> 00:05:01,416
-É possível.
- Então, vamos.
88
00:05:02,250 --> 00:05:04,625
Também é possível
que elas devessem ir sozinhas.
89
00:05:06,583 --> 00:05:09,041
- Que não as devamos seguir.
- Veem?
90
00:05:09,583 --> 00:05:10,583
Espera. Porquê?
91
00:05:12,000 --> 00:05:15,291
Para o Madmartigan, proteger o mundo
significava proteger a Elora.
92
00:05:16,041 --> 00:05:18,166
Quando ele escolheu
lutar contra os Wyrm de dentro,
93
00:05:18,166 --> 00:05:22,583
disse ao Allagash que os filhos iriam
herdar essa responsabilidade, por ele.
94
00:05:23,666 --> 00:05:25,500
A Kit é a protetora da Elora.
95
00:05:25,500 --> 00:05:26,708
E quem protege a Kit?
96
00:05:28,375 --> 00:05:29,333
Eu.
97
00:05:30,750 --> 00:05:32,458
Por Tir Asleen, pela Sorsha e...
98
00:05:32,458 --> 00:05:34,000
Porque a amas.
99
00:05:36,000 --> 00:05:38,208
Sim, e quando amas alguém
que precisa de ti,
100
00:05:38,208 --> 00:05:41,083
sim, saltas do fim do mundo
para chegar a ela.
101
00:05:41,083 --> 00:05:43,125
Isto é maior do que o Airk e a Bruxa.
102
00:05:43,125 --> 00:05:44,416
Consigo senti-lo.
103
00:05:45,666 --> 00:05:47,250
É o início de uma guerra.
104
00:05:48,916 --> 00:05:50,000
Não a vencerão sozinhas.
105
00:06:01,416 --> 00:06:02,500
Tenho orgulho em ti.
106
00:06:03,833 --> 00:06:05,666
Sim? Pelo quê?
107
00:06:06,541 --> 00:06:08,958
Vais tornar-te um grande feiticeiro.
108
00:06:10,833 --> 00:06:12,291
E um homem ainda melhor.
109
00:06:13,375 --> 00:06:14,750
Voltaremos a ver-nos.
110
00:06:26,166 --> 00:06:28,750
Parece que só restamos nós
esta noite, não é, Willy?
111
00:06:29,333 --> 00:06:30,166
O quê?
112
00:06:31,000 --> 00:06:33,041
Tipo... Esquece.
113
00:06:34,291 --> 00:06:37,833
É, tipo: "Willow e Boorman,
a grande viagem de regresso."
114
00:06:38,791 --> 00:06:41,791
Podemos ir pelo caminho mais bonito,
paramos nuns bordéis...
115
00:06:43,166 --> 00:06:46,083
Não, claro. Pois.
Queres voltar para a... Pois.
116
00:06:49,083 --> 00:06:52,625
Ou poderíamos considerar
a ridícula possibilidade
117
00:06:52,625 --> 00:06:57,291
de que talvez haja algo maior
por que valha a pena lutar ou isso.
118
00:06:58,583 --> 00:07:00,333
É fácil, Boorman.
119
00:07:00,333 --> 00:07:03,500
Só tens de te perguntar
o que realmente amas,
120
00:07:04,333 --> 00:07:06,708
e dedicares-te a isso
o máximo tempo possível.
121
00:07:09,041 --> 00:07:10,541
No meu caso, é a Mims.
122
00:07:11,041 --> 00:07:13,875
Sim, prioridades. É difícil.
123
00:07:13,875 --> 00:07:17,041
Em primeiro lugar,
sempre me concentrei em... mim.
124
00:07:18,666 --> 00:07:20,166
Ninguém acredita nisso.
125
00:07:21,500 --> 00:07:25,416
A verdade é que és leal, dedicado e forte.
126
00:07:26,041 --> 00:07:27,416
E o Madmartigan teria...
127
00:07:27,416 --> 00:07:29,916
A sério. Não continues.
128
00:07:30,833 --> 00:07:33,750
Não quero começar a chorar
e ficar todo envergonhado...
129
00:07:33,750 --> 00:07:36,541
- Podes calar-te e deixar-me acabar?
- Não. Tarde demais.
130
00:07:36,541 --> 00:07:38,000
Isto é uma má ideia.
131
00:07:44,333 --> 00:07:45,500
Toma conta deles.
132
00:08:08,833 --> 00:08:14,083
Quando finalmente me libertei do medo,
foi como se as portas se abrissem
133
00:08:14,083 --> 00:08:16,250
e conseguisse ver.
134
00:08:16,250 --> 00:08:17,625
- O quê?
- Tudo.
135
00:08:28,250 --> 00:08:30,541
- Andaste a beber esta trampa?
- Sabem o que é?
136
00:08:30,541 --> 00:08:34,625
- O que realmente é?
- Sim. Faz-te mesmo muito mal.
137
00:08:34,625 --> 00:08:37,083
Uma mãe dá à luz.
138
00:08:37,958 --> 00:08:40,208
O corpo dela produz leite para o bebé.
139
00:08:40,208 --> 00:08:43,041
- Para. Por favor, para com isso.
-É um alimento.
140
00:08:43,041 --> 00:08:46,208
É a parte dele que ele nos oferece.
141
00:08:47,541 --> 00:08:48,541
Quem?
142
00:08:49,208 --> 00:08:50,125
O Wyrm.
143
00:09:01,041 --> 00:09:03,750
Senhoras. A parte difícil acabou.
144
00:09:03,750 --> 00:09:05,000
Tu és...
145
00:09:06,833 --> 00:09:07,833
A Bruxa?
146
00:09:08,583 --> 00:09:11,916
Deves ser a única pessoa no mundo
a poder chamar-me isso e viver.
147
00:09:12,500 --> 00:09:16,166
- O que fizeste ao meu irmão?
- Não lhe fiz nada.
148
00:09:17,208 --> 00:09:19,708
Apesar do que vos disseram,
não sou a vilã.
149
00:09:19,708 --> 00:09:21,833
Tentaste banir a Elora para a 13.a Noite.
150
00:09:21,833 --> 00:09:24,291
Não finjas que saibas
o que isso quer dizer.
151
00:09:25,208 --> 00:09:26,375
O que queres?
152
00:09:26,375 --> 00:09:27,916
Vamos libertá-la.
153
00:09:27,916 --> 00:09:30,083
Ela é a Mensageira do Wyrm.
154
00:09:30,083 --> 00:09:33,791
Ela vai acordá-lo
e iniciar uma nova era deste mundo.
155
00:09:33,791 --> 00:09:35,250
Sim. Isso parece mesmo mau.
156
00:09:35,916 --> 00:09:39,083
Só vos quero dar
a mesma escolha que nos foi dada.
157
00:09:40,041 --> 00:09:43,791
E, independentemente da nossa escolha,
deixas-nos ir?
158
00:09:44,833 --> 00:09:47,208
Já estive onde vocês estão, e tive medo.
159
00:09:47,208 --> 00:09:50,500
Acreditem, não há nada a recear.
160
00:09:59,000 --> 00:10:00,375
Podem dar-nos um momento?
161
00:10:02,250 --> 00:10:04,500
- Não gosto disto.
- E achas que eu gosto?
162
00:10:04,500 --> 00:10:05,750
É uma armadilha, óbvio.
163
00:10:05,750 --> 00:10:07,916
Óbvio. O Airk sempre acreditou em tudo.
164
00:10:08,875 --> 00:10:11,500
Uma vez, convenci-o
de que tinha a Doença de Bugenhagen
165
00:10:11,500 --> 00:10:12,958
e que todos os dedos dele
166
00:10:12,958 --> 00:10:16,416
iam apodrecer
se não bebesse montes de vinagre.
167
00:10:17,500 --> 00:10:20,083
- Isso existe?
- Não. Inventei-o.
168
00:10:21,208 --> 00:10:23,208
Meninas, quando estiverem prontas.
169
00:10:23,208 --> 00:10:24,458
Certo. Vamos já.
170
00:10:25,208 --> 00:10:26,291
O que fazemos?
171
00:10:27,708 --> 00:10:31,375
- Não sei. Pensei que tinhas um plano.
- Eu achei que tu terias um plano.
172
00:10:36,166 --> 00:10:37,125
Qual é a escolha?
173
00:10:41,708 --> 00:10:43,291
A escolha de cada um é sua.
174
00:10:44,666 --> 00:10:46,125
Só tu podes saber qual é.
175
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
Deve ser aquilo, não?
176
00:11:09,000 --> 00:11:10,625
Não me ouviram gritar?
177
00:11:15,458 --> 00:11:16,291
Pois.
178
00:11:17,166 --> 00:11:19,083
- Veem alguém?
- Não.
179
00:11:20,541 --> 00:11:22,333
E aquilo? Veem aquilo?
180
00:11:22,333 --> 00:11:23,416
Maravilhoso...
181
00:11:26,708 --> 00:11:28,291
Ao pôr do sol, estará aqui.
182
00:11:29,708 --> 00:11:31,250
E depois?
183
00:11:32,416 --> 00:11:36,458
Está escuro, está vento,
deve ser o fim do mundo.
184
00:11:37,833 --> 00:11:39,291
O que estou a dizer é...
185
00:11:40,916 --> 00:11:44,125
...se algum dos dois quiser curtir,
rapidinho, agora, eu alinho.
186
00:11:48,958 --> 00:11:49,958
Bem, qual é o plano?
187
00:11:49,958 --> 00:11:51,666
Vamos lá e vemos o que acontece?
188
00:11:54,041 --> 00:11:56,291
As grandes mentes estratégicas do futuro
aqui mesmo.
189
00:11:56,291 --> 00:11:57,500
O que sugeres tu?
190
00:11:57,791 --> 00:11:59,916
Já sugeri que curtíssemos todos,
191
00:11:59,916 --> 00:12:02,458
mas recusaram. Assim, em vez disso...
192
00:12:07,875 --> 00:12:08,708
...camuflagem.
193
00:12:15,958 --> 00:12:17,791
Disseste para não entrar na luz.
194
00:12:20,041 --> 00:12:22,000
Se bem me lembro, veementemente.
195
00:12:29,625 --> 00:12:30,625
Não faz mal.
196
00:12:32,625 --> 00:12:33,625
Vou sozinha.
197
00:12:34,708 --> 00:12:36,833
Ótimo! Vou esperar aqui.
198
00:13:18,250 --> 00:13:19,250
Mãe?
199
00:13:27,083 --> 00:13:28,125
Não pode ser real.
200
00:13:28,125 --> 00:13:29,208
Não?
201
00:13:31,666 --> 00:13:33,250
Não reconheces o meu toque?
202
00:13:35,250 --> 00:13:36,250
A minha voz?
203
00:13:40,958 --> 00:13:42,708
Minha menina doce e corajosa.
204
00:13:43,875 --> 00:13:44,916
Lamento muito.
205
00:13:45,791 --> 00:13:51,541
Escondi-te a verdade porque te queria
poupar a todo este sofrimento e perda.
206
00:13:52,166 --> 00:13:54,416
Achei que merecias
a oportunidade de ser feliz.
207
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
Ainda acho.
208
00:14:06,708 --> 00:14:08,708
Então, o que achas?
209
00:14:12,833 --> 00:14:14,666
Acho que é uma linda mentira.
210
00:14:14,666 --> 00:14:16,583
Acho que pode ser o que quisermos.
211
00:14:17,541 --> 00:14:19,916
-É o nosso casamento.
- O nosso?
212
00:14:23,333 --> 00:14:26,041
Não. Elora, espera.
213
00:14:26,583 --> 00:14:28,708
Não te preocupes. Vão só falar.
214
00:14:30,333 --> 00:14:31,375
Também devíamos.
215
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
Pronto. Agora.
216
00:14:45,375 --> 00:14:47,291
Isto é tão tolo. Não está cá ninguém.
217
00:14:47,291 --> 00:14:49,375
Estão, sim. Estão a esconder-se.
218
00:14:49,916 --> 00:14:51,625
- De quem?
- De nós.
219
00:14:54,291 --> 00:14:57,000
Se se estão a esconder de nós,
sabem que estamos cá.
220
00:14:57,000 --> 00:14:59,041
Nesse caso, de quem nos escondemos nós?
221
00:14:59,958 --> 00:15:00,958
Deles!
222
00:15:02,541 --> 00:15:05,333
Parece que nunca entraram
numa cidade de mortos-vivos.
223
00:15:05,333 --> 00:15:06,708
Pronto. Vou levantar-me.
224
00:15:06,708 --> 00:15:08,833
- Como? Não. Espera.
- Desculpa. Eu também.
225
00:15:19,708 --> 00:15:20,833
É um mau presságio.
226
00:15:23,791 --> 00:15:25,833
Tu primeiro.
227
00:15:36,333 --> 00:15:37,333
Estão ali dentro.
228
00:15:37,958 --> 00:15:38,791
Eu sei.
229
00:15:54,916 --> 00:15:56,791
Sabem que mais? Eu nem quero entrar.
230
00:15:56,791 --> 00:15:58,375
Estamos a ficar sem tempo!
231
00:15:58,875 --> 00:16:02,416
- Graydon, parceiro, faz magia!
- Pois. Sou o feiticeiro.
232
00:16:13,291 --> 00:16:15,750
- E então?
- Estou a tentar. A magia é forte.
233
00:16:15,750 --> 00:16:16,958
Tenta com mais força!
234
00:16:20,041 --> 00:16:22,250
- O tempo é crucial.
- Sim. Despacha-te, meu.
235
00:16:22,250 --> 00:16:23,500
Estou a tentar!
236
00:16:26,708 --> 00:16:28,875
Abre a maldita da porta!
237
00:16:29,583 --> 00:16:32,625
Bolas! Estou a transformar-me em pedra!
238
00:16:37,625 --> 00:16:40,583
Não é fácil admitirmos à nossa filha
que estávamos erradas.
239
00:16:43,375 --> 00:16:44,500
Sobre o quê?
240
00:16:47,708 --> 00:16:49,041
Sobre muitas coisas.
241
00:16:51,250 --> 00:16:52,541
Sobretudo sobre ti.
242
00:16:53,041 --> 00:16:57,375
Tentei moldar-te para seres
o que achava que tinhas de ser
243
00:16:57,375 --> 00:17:01,750
e para o que eu tive de ser, a rainha.
244
00:17:03,083 --> 00:17:05,541
Levas aos ombros
uma grande responsabilidade.
245
00:17:06,916 --> 00:17:08,208
Prende-te.
246
00:17:08,875 --> 00:17:10,500
Há quem nasça para isso.
247
00:17:11,208 --> 00:17:12,416
Mas tu não.
248
00:17:13,166 --> 00:17:16,125
Estiveste sempre destinada
a trilhar o teu caminho.
249
00:17:17,541 --> 00:17:18,791
Eu sabia.
250
00:17:21,458 --> 00:17:24,250
E errei ao recusar-te a liberdade.
251
00:17:25,958 --> 00:17:28,708
Mas não é tarde demais para ta devolver.
252
00:17:36,083 --> 00:17:37,583
Como é, fazer magia?
253
00:17:40,458 --> 00:17:42,708
É bom, acho.
254
00:17:44,333 --> 00:17:47,041
Ainda estou a começar.
255
00:17:49,500 --> 00:17:50,791
Consegues voar?
256
00:17:51,291 --> 00:17:52,333
O quê? Não!
257
00:17:55,333 --> 00:18:00,625
Consegues... disparar
raios das pontas dos dedos?
258
00:18:04,416 --> 00:18:05,416
Não.
259
00:18:07,875 --> 00:18:10,083
Quer dizer, fiz algumas coisas.
260
00:18:13,250 --> 00:18:15,083
Em casa, quando cozinhava...
261
00:18:16,833 --> 00:18:18,791
...às vezes, atingia um estado
262
00:18:18,791 --> 00:18:21,708
em que nem pensava no que estava a fazer.
263
00:18:23,375 --> 00:18:28,083
As minhas mãos eram guiadas
por algo instintivo...
264
00:18:30,041 --> 00:18:31,791
...que não conseguia nomear ou explicar.
265
00:18:32,250 --> 00:18:35,125
Sabia sempre que iria sair perfeito.
266
00:18:36,333 --> 00:18:38,916
-É isso que acontece com a magia?
- Não.
267
00:18:40,125 --> 00:18:41,625
Nunca foi assim.
268
00:18:43,708 --> 00:18:47,208
É como... se conseguisse ver.
269
00:18:48,166 --> 00:18:50,875
Consigo ver o que seria ser boa.
270
00:18:53,500 --> 00:18:56,958
Mas parece que nunca consigo
atingir esse estado.
271
00:18:58,500 --> 00:19:00,958
Talvez seja
por não quereres ser a Elora Danan.
272
00:19:01,666 --> 00:19:05,375
E se pudéssemos regressar
à última noite, em Tir Asleen?
273
00:19:05,375 --> 00:19:09,083
Antes de me ir embora, de conheceres
o Willow e descobrires quem eras,
274
00:19:09,083 --> 00:19:14,000
e antes de todas aquelas pessoas
morrerem para te protegerem?
275
00:19:16,166 --> 00:19:20,708
Se, em vez disso,
casássemos e tivéssemos uma vida juntos?
276
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
E só terias de abdicar
277
00:19:21,916 --> 00:19:24,208
de algo que nunca quiseste à partida.
278
00:19:27,458 --> 00:19:29,083
Não podes mudar o que...
279
00:19:30,916 --> 00:19:31,958
Não.
280
00:19:34,666 --> 00:19:35,791
Mas o Wyrm pode.
281
00:19:51,291 --> 00:19:53,125
- E pronto?
- E pronto.
282
00:19:54,750 --> 00:19:58,875
A vida que queres,
a vida a que estavas destinada, é tua.
283
00:19:59,666 --> 00:20:04,666
E não num sonho, mas na realidade.
E a partir deste momento.
284
00:20:05,208 --> 00:20:06,875
Tudo como era antes?
285
00:20:06,875 --> 00:20:08,291
Se é o que queres.
286
00:20:09,375 --> 00:20:13,833
E serás livre para partir
na grande aventura que te espera.
287
00:20:16,166 --> 00:20:18,041
Com quem a quiseres partilhar.
288
00:20:42,166 --> 00:20:43,250
Kit...
289
00:20:45,750 --> 00:20:47,000
Consegues ouvir-me?
290
00:20:47,958 --> 00:20:48,958
Pai?
291
00:20:48,958 --> 00:20:50,458
Tens de ouvir.
292
00:20:50,458 --> 00:20:52,416
Não sei quanto tempo temos.
293
00:20:53,416 --> 00:20:54,791
És mesmo tu?
294
00:20:54,791 --> 00:20:55,958
Preciso da tua ajuda.
295
00:20:56,666 --> 00:21:00,958
- Estás aqui? Onde estás?
- Estou contigo. Sempre.
296
00:21:01,916 --> 00:21:03,416
Há algum tempo que partiste.
297
00:21:04,166 --> 00:21:06,541
Foi a coisa mais difícil
que alguma vez fiz.
298
00:21:07,583 --> 00:21:09,333
Mas amar é sacrificar.
299
00:21:09,333 --> 00:21:13,250
Tens de estar disposta a abdicar
do que queres por aquilo em que acreditas.
300
00:21:13,250 --> 00:21:15,250
É a única forma de salvar a Elora.
301
00:21:15,250 --> 00:21:18,208
- Pai, eu não sou como tu.
-És, sim.
302
00:21:18,958 --> 00:21:20,625
Não, a sério que não sou.
303
00:21:20,625 --> 00:21:23,416
Está bem, não és. És melhor.
304
00:21:25,208 --> 00:21:26,666
Tu és o escudo dela.
305
00:21:27,250 --> 00:21:28,416
Tu és a espada dela.
306
00:21:29,083 --> 00:21:33,041
E já tenho tanto orgulho em ti.
Agora, vai!
307
00:21:49,375 --> 00:21:50,875
Não te conseguiste soltar.
308
00:21:52,083 --> 00:21:53,083
Onde está ela?
309
00:21:54,166 --> 00:21:55,541
Admito, estou desiludida.
310
00:21:56,250 --> 00:21:58,583
Adoraria ter conseguido os dois netos.
311
00:21:58,583 --> 00:22:03,625
O Sangue das Seis e isso...
Mas há pessoas impossíveis de obter.
312
00:22:04,750 --> 00:22:07,916
Houve mais como tu,
que escolheram desafiá-lo.
313
00:22:09,166 --> 00:22:11,333
Viveram o suficiente para se arrependerem.
314
00:22:12,875 --> 00:22:16,041
Leva-me até ela. Já!
315
00:22:16,041 --> 00:22:19,375
A Elora fez a escolha dela.
A escolha certa.
316
00:22:21,875 --> 00:22:23,875
Agora, o grande despertar começou.
317
00:22:24,958 --> 00:22:28,208
Os que, como ela,
abraçam o poder dele erguem-se...
318
00:22:29,750 --> 00:22:32,375
...para libertarem este mundo
da dor e do desespero.
319
00:22:34,458 --> 00:22:36,708
Se, ao menos,
conseguissem fazer o mesmo por ti.
320
00:23:52,041 --> 00:23:54,875
Atravessaste o mundo
para salvar o homem que amas.
321
00:23:55,708 --> 00:23:57,250
Agora, já podes.
322
00:23:58,041 --> 00:24:01,250
Com um simples ato de amor,
podes completar o círculo,
323
00:24:01,250 --> 00:24:04,208
curar este mundo doente do seu mal
324
00:24:04,208 --> 00:24:07,875
e unires-te para sempre à luz dele.
325
00:24:27,916 --> 00:24:31,208
Levei muito tempo a perceber quem era.
326
00:24:32,000 --> 00:24:34,833
Mas soube, assim que te vi,
327
00:24:34,833 --> 00:24:37,875
que havia algo especial dentro de ti.
328
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
Lembras quando disse
329
00:24:39,833 --> 00:24:42,208
que bastaria que olhasses para mim
330
00:24:42,208 --> 00:24:45,750
como estás a fazer neste momento
para o resto da minha vida?
331
00:24:50,000 --> 00:24:51,083
Sim.
332
00:24:51,875 --> 00:24:53,083
Quase.
333
00:24:55,416 --> 00:24:56,708
Quase basta.
334
00:24:58,458 --> 00:24:59,500
Isso...
335
00:25:02,708 --> 00:25:03,708
E o teu beijo.
336
00:25:07,875 --> 00:25:09,041
Ele é todo teu.
337
00:25:12,291 --> 00:25:14,125
E tudo de ti...
338
00:25:15,916 --> 00:25:17,541
...é nosso.
339
00:25:25,500 --> 00:25:27,041
Sabes que mais?
340
00:25:29,250 --> 00:25:31,166
Acho que já não gosto de ti.
341
00:25:34,583 --> 00:25:36,416
- O quê?
- Não o vou beijar.
342
00:25:37,666 --> 00:25:39,708
- Muito menos casar com ele.
- Tarde demais.
343
00:25:39,708 --> 00:25:42,666
- Fizeste a escolha.
- Não, não fiz.
344
00:25:44,208 --> 00:25:46,666
E nem tu, ou eles,
345
00:25:46,666 --> 00:25:50,666
ou um qualquer Wyrm, me vão obrigar
a fazer algo que não queira.
346
00:25:50,666 --> 00:25:52,708
Mas considera a alternativa.
347
00:25:53,708 --> 00:26:00,000
Opõe-te a nós, e terras serão queimadas,
reinos dizimados, vidas destruídas,
348
00:26:00,791 --> 00:26:04,875
e todos os que já conheceste e amaste
irão morrer, a começar por eles.
349
00:26:06,541 --> 00:26:09,833
E a acabar contigo. E pelo quê?
350
00:26:10,333 --> 00:26:11,750
Pelos teus princípios?
351
00:26:12,250 --> 00:26:14,208
É só outra palavra para "regras".
352
00:26:15,000 --> 00:26:18,500
Mais regras. Somos feiticeiras.
353
00:26:19,291 --> 00:26:22,500
Deusas. Fazemos as nossas próprias regras.
354
00:26:23,541 --> 00:26:26,500
- Liberta-te, minha pomba.
- Não sou a tua pomba!
355
00:26:27,083 --> 00:26:30,041
- Estás a ser nojento. E sinistro.
- Não estou a ser sinistro.
356
00:26:30,041 --> 00:26:31,500
Estás a ser mesmo sinistro.
357
00:26:32,166 --> 00:26:34,208
Se o teu eu antigo te visse, vomitaria.
358
00:26:35,583 --> 00:26:36,750
Não percebo.
359
00:26:38,125 --> 00:26:41,166
Quem és tu,
que escolhe a dor em vez do prazer?
360
00:26:41,833 --> 00:26:44,833
O caminho mais difícil
quando tens o mais fácil à frente?
361
00:26:46,375 --> 00:26:47,666
Ela é a Elora Danan!
362
00:26:49,250 --> 00:26:53,583
Último Sangue da Kymeria,
futura Imperatriz, Grande Sacerdotisa,
363
00:26:53,583 --> 00:26:56,000
Feiticeira Semprum dos Nove Reinos.
364
00:26:56,000 --> 00:26:59,291
E tu, minha menina,
estás num grande sarilho!
365
00:27:03,416 --> 00:27:04,333
Cala-te!
366
00:27:24,333 --> 00:27:26,708
- Estás bem?
- Sim. Um pouco areada.
367
00:27:27,416 --> 00:27:29,333
- Mas bem. E tu?
- Estou bem.
368
00:27:29,333 --> 00:27:31,458
Decidi não casar com o teu irmão.
369
00:27:31,458 --> 00:27:33,875
- Boa. Não achava boa ideia.
- A sério? Porquê?
370
00:27:33,875 --> 00:27:36,041
Por estar possuído ou por ser ingénuo?
371
00:27:43,083 --> 00:27:44,083
Atrás de ti!
372
00:28:05,125 --> 00:28:06,291
Não!
373
00:28:19,208 --> 00:28:24,125
Sabes como acaba. Achas que o podes mudar?
374
00:28:24,125 --> 00:28:28,166
Achas que podes derrotar o Wyrm?
375
00:28:28,166 --> 00:28:30,250
Ele é eterno, cabra!
376
00:28:39,541 --> 00:28:40,750
Ajuda aqui, Princesa!
377
00:28:40,750 --> 00:28:43,375
Não é que não tenhas o poder,
378
00:28:43,375 --> 00:28:47,666
mas falta-te a convicção.
Onde está o pauzinho da Cherlindrea?
379
00:28:47,666 --> 00:28:49,375
Referes-te a este pauzinho?
380
00:28:52,041 --> 00:28:54,666
- Não, Graydon. Por favor, não.
- Está tudo bem.
381
00:28:55,083 --> 00:28:57,458
Sei o que estou a fazer. Sou capaz disto.
382
00:28:58,208 --> 00:28:59,666
Mostra-me.
383
00:29:19,875 --> 00:29:23,166
Vês? Falta-te isto.
384
00:29:25,541 --> 00:29:26,541
Paixão.
385
00:29:26,541 --> 00:29:31,166
Senti genuinamente
o quanto ele me queria magoar.
386
00:29:31,166 --> 00:29:38,125
Ele deu tudo o que tinha. Toda a dor dele.
387
00:29:42,583 --> 00:29:49,125
O desejo é, na verdade,
a mais requintada agonia.
388
00:29:49,708 --> 00:29:50,541
Não. Por favor.
389
00:30:00,916 --> 00:30:02,125
Não!
390
00:31:15,875 --> 00:31:17,333
O que te fez regressar?
391
00:31:18,541 --> 00:31:19,666
É aqui que pertenço.
392
00:31:20,916 --> 00:31:22,000
Ao teu lado.
393
00:31:29,625 --> 00:31:32,291
Agora, vou matar estes tipos. Vai!
394
00:31:45,041 --> 00:31:46,166
Para onde foram?
395
00:31:46,791 --> 00:31:48,250
Estão aqui. Algures.
396
00:31:52,500 --> 00:31:55,333
Da próxima vez, organizo eu a missão.
De cima a baixo.
397
00:31:55,333 --> 00:31:58,708
- Temos de ajudar a Elora.
- Sim. E vais precisar disto.
398
00:32:01,125 --> 00:32:03,333
- Não funciona.
- Não funcionou comigo.
399
00:32:03,333 --> 00:32:06,333
Nem com o Allagash,
mas vai funcionar contigo.
400
00:32:07,166 --> 00:32:08,500
Percebi, finalmente.
401
00:32:08,500 --> 00:32:09,708
Esta história não é minha.
402
00:32:10,416 --> 00:32:13,041
É tua. Tu és a tal.
403
00:32:13,041 --> 00:32:15,875
E só tens de acreditar em ti,
404
00:32:15,875 --> 00:32:17,166
para seres imparável.
405
00:32:19,041 --> 00:32:19,916
Agora...
406
00:32:21,916 --> 00:32:23,375
...vai salvar-nos a todos.
407
00:32:24,625 --> 00:32:25,583
O que vais fazer?
408
00:32:25,583 --> 00:32:27,666
Gostaria de sair deste mundo como entrei.
409
00:32:27,666 --> 00:32:30,250
- O quê?
- Todo nu e a dar porrada. Vão!
410
00:32:32,583 --> 00:32:34,833
Pronto, rapazes. Quem trouxe manteiga?
411
00:33:59,291 --> 00:34:00,291
Outra vez!
412
00:34:11,958 --> 00:34:17,208
- Airk! A Bruxa mentiu-te.
- Ela disse-me a verdade!
413
00:34:18,125 --> 00:34:19,791
Mostrou-me o que posso ser!
414
00:34:20,541 --> 00:34:21,708
És o meu irmão.
415
00:34:22,291 --> 00:34:23,416
Sou o teu rei!
416
00:34:24,458 --> 00:34:25,916
Pronto. Esta conversa acabou.
417
00:35:00,750 --> 00:35:01,666
Estou aqui.
418
00:35:02,375 --> 00:35:04,833
- Onde?
- Dentro da tua cabeça, tola.
419
00:35:06,083 --> 00:35:09,125
- Ela é demasiado forte.
- Ela não é tão forte quanto tu.
420
00:35:09,125 --> 00:35:12,166
- Porque não consigo vencê-la?
- Porque ainda tens medo.
421
00:35:15,708 --> 00:35:18,625
Sabes, levei muito tempo a aprender
422
00:35:18,625 --> 00:35:23,583
que não faz mal cair, cometer erros.
Eu cometi muitos.
423
00:35:24,708 --> 00:35:26,875
É como nos tornamos
um velho feiticeiro irascível.
424
00:35:26,875 --> 00:35:31,625
O truque é abraçar as derrotas
bem como as vitórias.
425
00:35:31,625 --> 00:35:33,500
No fim, pagamos por ambas.
426
00:35:34,791 --> 00:35:35,791
Sê decente.
427
00:35:36,791 --> 00:35:38,041
Sê intrépida.
428
00:35:38,041 --> 00:35:39,250
E não te esqueças,
429
00:35:40,041 --> 00:35:43,083
aonde for que a tua aventura te leve,
estou contigo.
430
00:36:17,416 --> 00:36:23,333
E, agora, Elora Danan,
vais conhecer o teu fim.
431
00:37:31,500 --> 00:37:35,125
Não. O que faço? Como é que te ajudo?
432
00:37:35,958 --> 00:37:38,750
- Já ajudaste.
- Isto não devia acontecer.
433
00:37:38,750 --> 00:37:41,291
- O plano não era este.
- Foi sempre este o plano.
434
00:37:43,458 --> 00:37:45,666
Onde a Bavmorda falhou, tu terás sucesso.
435
00:37:46,708 --> 00:37:50,541
Eu sei. Tu és o Mensageiro.
436
00:37:51,791 --> 00:37:53,041
E já estás pronto.
437
00:37:53,583 --> 00:37:54,625
Pronto para quê?
438
00:37:55,250 --> 00:37:56,416
Para governar.
439
00:38:11,458 --> 00:38:14,000
Kit, a Lux. Tens de a experimentar agora.
440
00:39:22,875 --> 00:39:24,041
Não te quero magoar.
441
00:39:24,041 --> 00:39:27,833
Não me podes magoar.
Sou mais forte do que tu.
442
00:39:28,583 --> 00:39:30,750
Airk, por favor.
443
00:39:31,791 --> 00:39:33,500
Vou matar-te para chegar a ela.
444
00:40:01,791 --> 00:40:02,791
Espera!
445
00:40:12,625 --> 00:40:14,166
Todos temos de abdicar de algo.
446
00:40:19,916 --> 00:40:21,208
Por aquilo em que acreditamos.
447
00:40:24,333 --> 00:40:25,750
Mas sabes que mais?
448
00:40:30,791 --> 00:40:32,291
Ambas acreditamos...
449
00:40:34,208 --> 00:40:35,208
...que o amor...
450
00:40:36,041 --> 00:40:38,333
É a força mais poderosa do Universo.
451
00:41:05,333 --> 00:41:07,583
- O que faço?
- Fala com ele.
452
00:41:08,625 --> 00:41:11,833
Se ele conseguir,
verá a luz e virá até ti.
453
00:41:26,250 --> 00:41:30,458
Sei que estás nas trevas.
Sei que estás com medo.
454
00:41:32,250 --> 00:41:34,916
Mas não fiz este caminho todo
para te perder.
455
00:41:37,625 --> 00:41:38,625
Airk.
456
00:41:39,958 --> 00:41:40,916
Airk.
457
00:41:42,291 --> 00:41:45,166
Estás longe neste momento. Estás perdido.
458
00:41:47,541 --> 00:41:49,125
E eu sei o que isso é...
459
00:41:49,125 --> 00:41:53,625
Sentes que estás sozinho neste momento,
mas não estás.
460
00:41:57,375 --> 00:41:58,458
Eu estou contigo.
461
00:42:02,500 --> 00:42:04,000
Nunca te irei deixar.
462
00:42:07,333 --> 00:42:08,500
Airk.
463
00:42:10,000 --> 00:42:11,791
Airk, acorda. Airk.
464
00:42:12,291 --> 00:42:13,250
Kit!
465
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
Olá.
466
00:42:20,000 --> 00:42:21,166
Olá.
467
00:42:22,208 --> 00:42:23,208
Tu estás bem.
468
00:42:27,708 --> 00:42:28,708
Quem é aquele?
469
00:42:36,333 --> 00:42:37,333
Quero a minha mãe.
470
00:42:44,083 --> 00:42:46,041
Ninguém saberá quão corajoso ele foi.
471
00:42:47,916 --> 00:42:48,916
Saberão.
472
00:42:51,416 --> 00:42:52,500
Contarei a todos.
473
00:43:09,500 --> 00:43:12,541
Continua infinitamente,
até voltarmos aonde começámos.
474
00:43:13,125 --> 00:43:14,333
Regressaremos a casa.
475
00:43:15,000 --> 00:43:17,958
- Arranjamos sempre uma solução.
- Sim.
476
00:43:17,958 --> 00:43:20,041
Mas, sabes, tens de mostrar o que vales
477
00:43:20,041 --> 00:43:23,375
se queres aventurar-te connosco.
Não estamos para brincadeiras.
478
00:43:28,875 --> 00:43:29,875
O que foi?
479
00:43:32,416 --> 00:43:33,666
Vou tirá-la.
480
00:43:34,750 --> 00:43:35,750
Quando?
481
00:43:36,333 --> 00:43:37,750
Assim que descobrir como.
482
00:43:41,208 --> 00:43:44,250
E se o Wyrm ou isso
ainda estiver ali em baixo, à espera?
483
00:43:46,250 --> 00:43:47,250
Está.
484
00:43:49,083 --> 00:43:50,125
Eu vi-o.
485
00:43:50,666 --> 00:43:52,333
Não devíamos tentar matá-lo?
486
00:43:52,875 --> 00:43:54,208
Em breve, virá atrás de nós.
487
00:43:56,375 --> 00:43:58,000
Agora, irritámo-lo a sério.
488
00:43:59,375 --> 00:44:00,916
Não pareces muito preocupado.
489
00:44:00,916 --> 00:44:04,041
- A preocupação não costuma ser a tua cena?
- Não.
490
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
Tenho-vos a vocês, meninas.
E, em breve, haverá mais.
491
00:44:08,000 --> 00:44:11,458
Como uma bola de neve a descer,
que aumenta de tamanho e velocidade.
492
00:44:12,583 --> 00:44:14,000
Já vos falei daquela vez
493
00:44:14,000 --> 00:44:16,833
em que o Madmartigan
fingiu ser uma bola de neve a rolar?
494
00:44:16,833 --> 00:44:18,041
Não. O que aconteceu?
495
00:44:24,958 --> 00:44:27,416
Então? Anda.
496
00:44:28,833 --> 00:44:29,958
Precisamos de ti aqui.
497
00:45:38,291 --> 00:45:39,291
O que é isto?
498
00:45:46,208 --> 00:45:47,208
O fim.
499
00:45:48,750 --> 00:45:49,750
O início.
500
00:45:51,708 --> 00:45:54,666
A aurora da nova era deste mundo.
501
00:45:56,208 --> 00:45:57,791
A minha era.
502
00:45:59,583 --> 00:46:01,333
Mas não consigo fazer isto sozinha.
503
00:46:03,208 --> 00:46:04,875
Preciso de alguém que me ajude.
504
00:46:06,666 --> 00:46:09,416
Que se sente ao meu lado
à cabeceira de todas as mesas.
505
00:46:11,000 --> 00:46:14,541
E que guie o mundo até à minha luz.
506
00:46:16,125 --> 00:46:17,458
E, Graydon...
507
00:46:21,208 --> 00:46:22,333
...quero-te a ti.
508
00:49:50,833 --> 00:49:52,833
Tradução: Vânia Cristina