1 00:00:01,041 --> 00:00:02,250 VIDELI STE 2 00:00:02,250 --> 00:00:04,166 Náš skutočný nepriateľ je vonku. 3 00:00:04,166 --> 00:00:05,666 Airk, kde si? 4 00:00:05,666 --> 00:00:07,375 Potrebujete čarodejníka. 5 00:00:07,375 --> 00:00:09,750 Dieťa sa odhalilo. 6 00:00:09,750 --> 00:00:11,750 Legenda o Kymerskom kyryse. 7 00:00:11,750 --> 00:00:13,708 Bavmordin duch prežil. 8 00:00:13,708 --> 00:00:15,875 Stačí sa poddať. 9 00:00:15,875 --> 00:00:17,250 Kedysi bola Elorou Danan. 10 00:00:18,791 --> 00:00:19,666 Dnes už nie. 11 00:00:19,666 --> 00:00:20,791 Som Madmartigan. 12 00:00:20,791 --> 00:00:22,958 - Ukradol si Lux Arcanu. - On bol prvý! 13 00:00:22,958 --> 00:00:25,041 Zakaždým si vyberie teba! 14 00:00:27,875 --> 00:00:29,166 Zlomené more. 15 00:00:29,583 --> 00:00:32,625 Tu končia mapy a nás čaká posledná skúška. 16 00:00:32,625 --> 00:00:35,250 -Čo je za Zlomeným morom? - Nie je tam nič. 17 00:00:35,583 --> 00:00:38,541 More je nekonečné. 18 00:00:39,250 --> 00:00:40,916 Na mori sme už dlho. 19 00:00:40,916 --> 00:00:42,541 Len ma dostaňte na miesto. 20 00:00:42,916 --> 00:00:45,583 - A čo potom? - Zabijem tú bosorku. 21 00:00:45,916 --> 00:00:47,208 Stále sa príliš krotíš. 22 00:00:47,208 --> 00:00:48,791 Chceš poraziť Strigu? 23 00:00:48,791 --> 00:00:50,958 No tak sa predveď. Na čo čakáš? 24 00:00:54,541 --> 00:00:57,666 Bola som ako ty, spútaná strachom. 25 00:00:57,666 --> 00:01:00,375 Teraz zabudni všetko, čo vieš. Poď so mnou. 26 00:01:03,708 --> 00:01:05,625 To mesto by malo byť tu. 27 00:01:05,625 --> 00:01:09,125 Poobzerajte sa. Je koniec. Cesta vedie jedine späť. 28 00:01:10,000 --> 00:01:11,416 - Pripravená? -Áno. 29 00:01:42,875 --> 00:01:44,791 VIII. kapitola Deti Wyrma 30 00:02:06,750 --> 00:02:09,125 Baby. Ste tu. 31 00:02:10,125 --> 00:02:13,375 Skvelé. Úžasné prekvapenie. 32 00:02:14,208 --> 00:02:16,125 Pozrime sa. Ste v poriadku? 33 00:02:17,291 --> 00:02:18,291 Ste celé? 34 00:02:19,041 --> 00:02:19,958 Airk. 35 00:02:22,958 --> 00:02:26,000 Cesta sem isto nebola ľahká. Ďakujem. 36 00:02:28,208 --> 00:02:29,458 Bože môj. 37 00:02:33,958 --> 00:02:35,583 Hrozne si mi chýbala. 38 00:02:37,875 --> 00:02:40,458 Bože! Predtým som bol slepý. 39 00:02:41,458 --> 00:02:44,125 Ale už chápem, že odlúčenie nám prospelo... 40 00:02:45,458 --> 00:02:46,375 Elora. 41 00:02:47,291 --> 00:02:49,541 - Ako... - Viem, že si Elora Danan? 42 00:02:49,541 --> 00:02:51,958 Povedala mi to. Či skôr ukázala. 43 00:02:51,958 --> 00:02:54,208 - Striga? - Prosím? 44 00:02:55,291 --> 00:02:58,541 Takže teraz si jedným z nich? 45 00:02:59,375 --> 00:03:01,708 Nie sú takí, ako si myslíš. Ani ona. 46 00:03:01,708 --> 00:03:04,291 Len ťa využíva, aby získala, čo chce, Airk. 47 00:03:04,875 --> 00:03:07,958 Potrebuje Bavmordinu krv, aby vychovala... 48 00:03:09,458 --> 00:03:10,958 Niečo a zotročila celý svet. 49 00:03:10,958 --> 00:03:12,333 - Posla. Posla. - Posla. 50 00:03:12,333 --> 00:03:13,833 - Ide ti to dobre. - Vďaka. 51 00:03:13,833 --> 00:03:15,666 Vravela, že to povieš. 52 00:03:15,666 --> 00:03:18,416 Že sa budeš tvrdohlavo držať vlastného uhla pohľadu. 53 00:03:19,625 --> 00:03:20,625 Kde je? 54 00:03:21,333 --> 00:03:24,250 V chráme. Čaká. Chce s vami hovoriť. 55 00:03:24,250 --> 00:03:26,083 Nie, vďaka. Nemám záujem. 56 00:03:26,083 --> 00:03:27,708 Myslíš, že by som ti ublížil? 57 00:03:27,708 --> 00:03:29,833 - Som tvoj veľký braček. - Dokedy? 58 00:03:29,833 --> 00:03:32,000 Chceme ti pomôcť. Vezmeme ťa domov. 59 00:03:32,666 --> 00:03:34,000 Nie ja potrebujem pomoc. 60 00:03:36,875 --> 00:03:39,583 Ak vás to upokojí, povedala, že môžete počkať... 61 00:03:39,583 --> 00:03:42,791 - Počkať. To je otcov meč? -Áno. 62 00:03:43,625 --> 00:03:46,208 - Odkiaľ ho máš? - Dlhý príbeh. 63 00:03:46,208 --> 00:03:48,458 Počuj, nepotrebujeme hovoriť so Strigou. 64 00:03:48,458 --> 00:03:50,416 Musíme odtiaľto vypadnúť. Hneď. 65 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 Veď pôjdeme. 66 00:03:53,541 --> 00:03:55,125 Ale žiaľ... 67 00:03:56,083 --> 00:04:01,958 -Čo? - Ona je úžasná a fascinujúca. 68 00:04:01,958 --> 00:04:04,166 A zároveň, veľmi výbušná. 69 00:04:05,125 --> 00:04:06,833 - Povieš k tomu niečo? - Jasné. 70 00:04:10,083 --> 00:04:12,583 -Úžasná a fascinujúca? -Áno. 71 00:04:12,583 --> 00:04:13,833 Čo ak odmietneme? 72 00:04:16,041 --> 00:04:19,791 Nie? Nemôžeš proste mávnuť rukou 73 00:04:19,791 --> 00:04:21,833 a zmeniť týchto tu na fašírky? 74 00:04:21,833 --> 00:04:25,000 Rozumiem. Fašírkové kúzlo. A odvlečieme ho odtiaľto? 75 00:04:25,000 --> 00:04:26,791 - Prečo nie? - Nebojte sa, 76 00:04:26,791 --> 00:04:28,291 nemusíte ma odvliecť. 77 00:04:28,291 --> 00:04:30,958 Vypočujete si ju a pôjdeme domov, dobre? 78 00:04:30,958 --> 00:04:32,250 Inak to nejde. 79 00:04:39,875 --> 00:04:41,958 Stojte. Skôr než urobíte hlúposť... 80 00:04:41,958 --> 00:04:45,166 - Nemáme prečo váhať, Boorman. - Nie? Nikdy ste nepočuli, 81 00:04:45,166 --> 00:04:47,250 že ak vám milá skočí z mosta, 82 00:04:47,250 --> 00:04:49,583 nemusíte to bez rozmyslenia spraviť aj vy? 83 00:04:50,750 --> 00:04:52,708 Nie. Počujem to prvý raz. 84 00:04:52,708 --> 00:04:54,458 Škoda, je to dosť známe. 85 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 Skok do neznáma. 86 00:04:57,458 --> 00:04:59,416 Len tak nájdem Nepamätné mesto. 87 00:04:59,416 --> 00:05:01,416 - Zrejme. - Tak poďme. 88 00:05:02,250 --> 00:05:04,625 Čo ak je mesto určené len pre ne dve? 89 00:05:06,583 --> 00:05:09,041 - A nemáme ich nasledovať? - Vidíte? 90 00:05:09,583 --> 00:05:10,583 Prečo? 91 00:05:12,000 --> 00:05:15,291 Madmartigan chcel zachrániť svet ochranou Elory. 92 00:05:16,041 --> 00:05:18,166 Keď sa rozhodol, že bude bojovať s Wyrmom, 93 00:05:18,166 --> 00:05:22,583 povedal Allagashovi, že túto zodpovednosť preberie jeho dieťa. 94 00:05:23,666 --> 00:05:25,500 Kit je Elorina ochrankyňa. 95 00:05:25,500 --> 00:05:26,708 A kto chráni Kit? 96 00:05:28,375 --> 00:05:29,333 Ja. 97 00:05:30,750 --> 00:05:32,458 Pre Tir Asleen, Sorshu a... 98 00:05:32,458 --> 00:05:34,000 Pretože ju ľúbiš. 99 00:05:36,000 --> 00:05:38,208 Áno, a keď niekoho ľúbiš a on ťa potrebuje, 100 00:05:38,208 --> 00:05:41,083 skočíš preňho aj z mosta. 101 00:05:41,083 --> 00:05:43,125 Nejde len o Airka či Strigu. 102 00:05:43,125 --> 00:05:44,416 Cítim to. 103 00:05:45,666 --> 00:05:47,250 Je to začiatok vojny. 104 00:05:48,916 --> 00:05:50,000 Samy prehrajú. 105 00:06:01,416 --> 00:06:02,500 Som na teba hrdý. 106 00:06:03,833 --> 00:06:05,666 Áno? A prečo? 107 00:06:06,541 --> 00:06:08,958 Môžeš sa stať skvelým čarodejníkom. 108 00:06:10,833 --> 00:06:12,291 A ešte lepším človekom. 109 00:06:13,375 --> 00:06:14,750 Ešte sa uvidíme. 110 00:06:26,166 --> 00:06:28,750 Už sme tu ostali len ty a ja, čo, Willy? 111 00:06:29,333 --> 00:06:30,166 Čo? 112 00:06:31,000 --> 00:06:33,041 Chcel som... To je jedno. 113 00:06:34,291 --> 00:06:37,833 Len nápad. „Willow a Boorman, návrat domov.“ 114 00:06:38,791 --> 00:06:41,791 Pozreli by sme si pamiatky, zastavili sa v lepšom nevest... 115 00:06:43,166 --> 00:06:46,083 Nie, viem. Chceš sa vrátiť k svojej... 116 00:06:49,083 --> 00:06:52,625 Alebo uveríme smiešnej predstave, 117 00:06:52,625 --> 00:06:57,291 že existuje niečo väčšie, za čo sa oplatí bojovať. 118 00:06:58,583 --> 00:07:00,333 Je to ľahké, Boorman. 119 00:07:00,333 --> 00:07:03,500 Stačí sa sám seba spýtať, čo skutočne miluješ, 120 00:07:04,333 --> 00:07:06,708 a oddať sa tomu, ako najviac to ide. 121 00:07:09,041 --> 00:07:10,541 Pre mňa je to Mims. 122 00:07:11,041 --> 00:07:13,875 Jasné, priority. Fakt ťažké. 123 00:07:13,875 --> 00:07:17,041 Celý život som sa sústredil len na seba. 124 00:07:18,666 --> 00:07:20,166 Netáraj, Boorman. 125 00:07:21,500 --> 00:07:25,416 Dobre viem, že si lojálny, oddaný a silný. 126 00:07:26,041 --> 00:07:27,416 A Madmartigan by... 127 00:07:27,416 --> 00:07:29,916 Vážne. Prestaň. 128 00:07:30,833 --> 00:07:33,750 Lebo sa rozplačem a bude mi trápne... 129 00:07:33,750 --> 00:07:36,541 - Zavri už konečne ústa! - Nie. Neskoro. 130 00:07:36,541 --> 00:07:38,000 Toto ešte oľutujem. 131 00:07:44,333 --> 00:07:45,500 Dozri na nich! 132 00:08:08,833 --> 00:08:14,083 Keď som sa konečne zbavil strachu, akoby sa mi otvorili dvere 133 00:08:14,083 --> 00:08:16,250 a jasne som uvidel... 134 00:08:16,250 --> 00:08:17,625 -Čo? - Všetko. 135 00:08:28,250 --> 00:08:30,541 - Pil si tento hnus? - Vieš, čo to je? 136 00:08:30,541 --> 00:08:34,625 - Naozaj. -Áno, nič dobrého pre teba. 137 00:08:34,625 --> 00:08:37,083 Keď matka dá život, 138 00:08:37,958 --> 00:08:40,208 jej telo tvorí mlieko pre dieťa... 139 00:08:40,208 --> 00:08:43,041 - Prosím, nepokračuj! - Je to výživa. 140 00:08:43,041 --> 00:08:46,208 Jeho súčasť, o ktorú sa s nami delí. 141 00:08:47,541 --> 00:08:48,541 Kto? 142 00:08:49,208 --> 00:08:50,125 Wyrm. 143 00:09:01,041 --> 00:09:03,750 Dámy, najťažšie je za vami. 144 00:09:03,750 --> 00:09:05,000 Ty si... 145 00:09:06,833 --> 00:09:07,833 Striga? 146 00:09:08,583 --> 00:09:11,916 Zrejme budeš jediná, kto ma tak nazval a prežil. 147 00:09:12,500 --> 00:09:16,166 -Čo si urobila môjmu bratovi? - Nič som mu neurobila. 148 00:09:17,208 --> 00:09:19,708 Napriek tomu, čo vám tvrdili, ja nie som zlá. 149 00:09:19,708 --> 00:09:21,833 Chceš poslať Eloru do Trinástej noci. 150 00:09:21,833 --> 00:09:24,291 Nepredstieraj, že vieš, čo to znamená. 151 00:09:25,208 --> 00:09:26,375 Čo chceš? 152 00:09:26,375 --> 00:09:27,916 Oslobodíme ju. 153 00:09:27,916 --> 00:09:30,083 Je Wyrmov posol. 154 00:09:30,083 --> 00:09:33,791 Prebudí ho a privedie tento svet do novej éry. 155 00:09:33,791 --> 00:09:35,250 Znie to zvrátene. 156 00:09:35,916 --> 00:09:39,083 Dávam vám šancu vybrať si, rovnako ako sme mali my. 157 00:09:40,041 --> 00:09:43,791 A odhliadnuc od nášho výberu, smieme odísť? 158 00:09:44,833 --> 00:09:47,208 Aj ja som bol vydesený. 159 00:09:47,208 --> 00:09:50,500 Ale verte mi, nemáte sa čoho báť. 160 00:09:59,000 --> 00:10:00,375 Len minútku. 161 00:10:02,250 --> 00:10:04,500 - Nepáči sa mi to. - Myslíš, že mne áno? 162 00:10:04,500 --> 00:10:05,750 Je to pasca. 163 00:10:05,750 --> 00:10:07,916 Bez pochýb. Airk je príliš dôverčivý. 164 00:10:08,875 --> 00:10:11,500 Raz som ho presvedčila, že má Bugenhagenovu chorobu, 165 00:10:11,500 --> 00:10:12,958 a ak nevypije litre octu, 166 00:10:12,958 --> 00:10:16,416 odhnijú mu prsty na rukách i nohách. 167 00:10:17,500 --> 00:10:20,083 - Taká existuje? - Nie. Žartovala som. 168 00:10:21,208 --> 00:10:23,208 Dievčatá, ste pripravené? 169 00:10:23,208 --> 00:10:24,458 Už ideme. 170 00:10:25,208 --> 00:10:26,291 Čo urobíme? 171 00:10:27,708 --> 00:10:31,375 - Myslela som si, že máš plán. - Ty ho nemáš? 172 00:10:31,375 --> 00:10:32,333 Čo... 173 00:10:36,166 --> 00:10:37,125 Aké sú možnosti? 174 00:10:41,708 --> 00:10:43,291 Každý má vlastné. 175 00:10:44,666 --> 00:10:46,125 Len vy ich poznáte. 176 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 To musí byť ono. 177 00:11:09,000 --> 00:11:10,625 Nepočuli ste ma? 178 00:11:15,458 --> 00:11:16,291 Áno. 179 00:11:17,166 --> 00:11:19,083 - Videli ste niekoho? - Nie. 180 00:11:20,541 --> 00:11:22,333 A to ste videli? 181 00:11:22,333 --> 00:11:23,416 No super. 182 00:11:26,708 --> 00:11:28,291 Do západu slnka nás to doženie. 183 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 A potom? Čo? 184 00:11:32,416 --> 00:11:36,458 Tma, vietor, zrejme koniec sveta. 185 00:11:37,833 --> 00:11:39,291 Chcem povedať, že... 186 00:11:40,916 --> 00:11:44,125 Ak má niekto chuť na rýchlu bozkávačku, som za. 187 00:11:48,958 --> 00:11:49,958 Aký je plán? 188 00:11:49,958 --> 00:11:51,666 Ideme a uvidíme, čo sa stane? 189 00:11:54,041 --> 00:11:56,291 Fakt veľké mozgy zajtrajška. 190 00:11:56,291 --> 00:11:57,500 Čo navrhuješ? 191 00:11:57,791 --> 00:11:59,916 Nuž, navrhol som poslednú pusu 192 00:11:59,916 --> 00:12:02,458 a neuspel som. Takže, druhý pokus... 193 00:12:07,875 --> 00:12:08,708 Kamufláž. 194 00:12:15,958 --> 00:12:17,791 Nemáme vstupovať do svetla. 195 00:12:20,041 --> 00:12:22,000 Dôrazne si pred tým varovala. 196 00:12:29,625 --> 00:12:30,625 V pohode. 197 00:12:32,625 --> 00:12:33,625 Pôjdem sama. 198 00:12:34,708 --> 00:12:36,833 Dobre. Počkám ťa tu. 199 00:13:18,250 --> 00:13:19,250 Mami? 200 00:13:27,083 --> 00:13:28,125 Si len ilúzia. 201 00:13:28,125 --> 00:13:29,208 Ilúzia? 202 00:13:31,666 --> 00:13:33,250 Nespoznávaš môj dotyk? 203 00:13:35,250 --> 00:13:36,250 Môj hlas? 204 00:13:40,958 --> 00:13:42,708 Moje drahé, odvážne dievčatko. 205 00:13:43,875 --> 00:13:44,916 Je mi to ľúto. 206 00:13:45,791 --> 00:13:51,541 Tajila som ti pravdu, lebo som ťa chcela ušetriť bolesti a straty. 207 00:13:52,166 --> 00:13:54,416 Dala som ti šancu byť šťastná. 208 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 Máš ju aj teraz. 209 00:14:06,708 --> 00:14:08,708 Tak, čo povieš? 210 00:14:12,833 --> 00:14:14,666 Že je to prekrásna lož. 211 00:14:14,666 --> 00:14:16,583 Môže to byť, čo chceme. 212 00:14:17,541 --> 00:14:19,916 - Je to naša svadba. - Naša? 213 00:14:23,333 --> 00:14:26,041 Nie. Nie. Elora, stoj! 214 00:14:26,583 --> 00:14:28,708 Neboj sa, len sa porozprávajú. 215 00:14:30,333 --> 00:14:31,375 A my tiež. 216 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 Dobre, teraz. 217 00:14:45,375 --> 00:14:47,291 Zbytočný cirkus. Nik tu nie je. 218 00:14:47,291 --> 00:14:49,375 Ale je. Skryli sa. 219 00:14:49,916 --> 00:14:51,625 - Pred kým? - Pred nami. 220 00:14:54,291 --> 00:14:57,000 Ak sa pred nami skryli, potom vedia, že sme tu. 221 00:14:57,000 --> 00:14:59,041 Tak pred kým sa skrývame my? 222 00:14:59,958 --> 00:15:00,958 Pred nimi! 223 00:15:02,541 --> 00:15:05,333 Ty si sa ešte nikdy nevkradol do nemŕtveho mesta? 224 00:15:05,333 --> 00:15:06,708 Fajn, vstávam. 225 00:15:06,708 --> 00:15:08,833 -Čo? Nie. Stoj. - Prepáč, kamoš, aj ja. 226 00:15:19,708 --> 00:15:20,833 Strašidelné. 227 00:15:23,791 --> 00:15:25,833 Prosím. 228 00:15:36,333 --> 00:15:37,333 Sú dnu. 229 00:15:37,958 --> 00:15:38,791 Viem to. 230 00:15:54,916 --> 00:15:56,791 Neviem, či tam chcem ísť. 231 00:15:56,791 --> 00:15:58,375 Strácame čas! 232 00:15:58,875 --> 00:16:02,416 - Hej, Graydon, čaruj! - Jasné, veď som čarodejník. 233 00:16:13,291 --> 00:16:15,750 - Ide to? - Snažím sa. Ťažké kúzlo. 234 00:16:15,750 --> 00:16:16,958 Snaž sa viac. 235 00:16:20,041 --> 00:16:22,250 - Dochádza nám čas. -Švihni si. 236 00:16:22,250 --> 00:16:23,500 Viac sa nedá! 237 00:16:26,708 --> 00:16:28,875 Otvor tie sprosté dvere! 238 00:16:29,583 --> 00:16:32,625 No, doriti! Mením sa na kameň! 239 00:16:37,625 --> 00:16:40,583 Nie je ľahké priznať dcére, že som sa zmýlila. 240 00:16:43,375 --> 00:16:44,500 V čom? 241 00:16:47,708 --> 00:16:49,041 V mnohých veciach. 242 00:16:51,250 --> 00:16:52,541 A najviac v tebe. 243 00:16:53,041 --> 00:16:57,375 Chcela som z teba urobiť niečo, čím si mala byť. 244 00:16:57,375 --> 00:17:01,750 Presne ako ja. Kráľovnú. 245 00:17:03,083 --> 00:17:05,541 Ale zodpovednosť je pre teba ako okovy. 246 00:17:06,916 --> 00:17:08,208 Ťaží ťa. 247 00:17:08,875 --> 00:17:10,500 Niekto ju vie uniesť. 248 00:17:11,208 --> 00:17:12,416 Ale ty nie. 249 00:17:13,166 --> 00:17:16,125 Si predurčená vybrať sa svojou cestou. 250 00:17:17,541 --> 00:17:18,791 Viem to. 251 00:17:21,458 --> 00:17:24,250 Bolo chybou vziať ti slobodu. 252 00:17:25,958 --> 00:17:28,708 Ale ešte nie je neskoro vrátiť ti ju. 253 00:17:36,083 --> 00:17:37,583 Aké je to čarovať? 254 00:17:40,458 --> 00:17:42,708 Myslím, že fajn. 255 00:17:44,333 --> 00:17:47,041 Stále sa len učím. 256 00:17:49,500 --> 00:17:50,791 Vieš lietať? 257 00:17:51,291 --> 00:17:52,333 Čo? Nie! 258 00:17:55,333 --> 00:18:00,625 Dokážeš... strieľať blesky z končekov prstov? 259 00:18:04,416 --> 00:18:05,416 Nie. 260 00:18:07,875 --> 00:18:10,083 Ale pár kúziel viem. 261 00:18:13,250 --> 00:18:15,083 Doma, keď som varievala, 262 00:18:16,833 --> 00:18:18,791 som sa občas dostala do stavu, 263 00:18:18,791 --> 00:18:21,708 keď som ani nepremýšľala nad tým, čo robím. 264 00:18:23,375 --> 00:18:28,083 Moje ruky viedol určitý inštinkt. 265 00:18:30,041 --> 00:18:31,791 Nevedela som si to vysvetliť, 266 00:18:32,250 --> 00:18:35,125 ale cítila som, že sa mi všetko vydarí. 267 00:18:36,333 --> 00:18:38,916 - To cítiš, keď čaruješ? - Nie. 268 00:18:40,125 --> 00:18:41,625 To som predtým nezažila. 269 00:18:43,708 --> 00:18:47,208 Je to... Akoby som videla. 270 00:18:48,166 --> 00:18:50,875 Vidím, čo môžem dokázať, ak sa budem snažiť. 271 00:18:53,500 --> 00:18:56,958 Ale zdá sa mi to nedosiahnuteľné. 272 00:18:58,500 --> 00:19:00,958 Preto, že nechceš byť Elorou Danan? 273 00:19:01,666 --> 00:19:05,375 Čo keby sme sa vrátili k poslednej noci v Tir Asleene? 274 00:19:05,375 --> 00:19:09,083 Než som odišiel, než si stretla Willowa a zistila, kým si, 275 00:19:09,083 --> 00:19:14,000 a kým toľkí ľudia neumreli pri tvojej ochrane. 276 00:19:16,166 --> 00:19:20,708 Čo keby sme sa vzali, založili si rodinu? 277 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 Vzdáš sa jedinej veci, 278 00:19:21,916 --> 00:19:24,208 ktorú si ani nikdy nechcela. 279 00:19:27,458 --> 00:19:29,083 Nezmeníš to, čo... 280 00:19:30,916 --> 00:19:31,958 Nie. 281 00:19:34,666 --> 00:19:35,791 Ale Wyrm môže. 282 00:19:51,291 --> 00:19:53,125 - Naozaj? - Naozaj. 283 00:19:54,750 --> 00:19:58,875 Ty rozhodneš, ako budeš žiť. 284 00:19:59,666 --> 00:20:04,666 Nie len vo sne, ale naozaj. Už navždy. 285 00:20:05,208 --> 00:20:06,875 Všetko bude ako predtým? 286 00:20:06,875 --> 00:20:08,291 Áno, ak to chceš. 287 00:20:09,375 --> 00:20:13,833 Budeš slobodná. Vyrazíš za úžasným dobrodružstvom. 288 00:20:16,166 --> 00:20:18,041 S človekom, ktorého si vyberieš. 289 00:20:42,166 --> 00:20:43,250 Kit... 290 00:20:45,750 --> 00:20:47,000 Počuješ ma? 291 00:20:47,958 --> 00:20:48,958 Ocko? 292 00:20:48,958 --> 00:20:50,458 Pozorne ma počúvaj. 293 00:20:50,458 --> 00:20:52,416 Neviem, koľko ešte máme času. 294 00:20:53,416 --> 00:20:54,791 Si to naozaj ty? 295 00:20:54,791 --> 00:20:55,958 Musíš mi pomôcť. 296 00:20:56,666 --> 00:21:00,958 - Si tu? Kde si? - Som s tebou. Stále. 297 00:21:01,916 --> 00:21:03,416 Dávno si ma opustil. 298 00:21:04,166 --> 00:21:06,541 Bolo to to najťažšie v živote. 299 00:21:07,583 --> 00:21:09,333 Ale láska je aj obeta. 300 00:21:09,333 --> 00:21:13,250 Musíš sa vzdať toho, čo chceš, pre to, v čo veríš. 301 00:21:13,250 --> 00:21:15,250 Len tak zachrániš Eloru. 302 00:21:15,250 --> 00:21:18,208 - Ocko, nie som ako ty. -Áno, si. 303 00:21:18,958 --> 00:21:20,625 Prepáč, ale nie. 304 00:21:20,625 --> 00:21:23,416 Dobre, nie si. Si lepšia. 305 00:21:25,208 --> 00:21:26,666 Si jej štít. 306 00:21:27,250 --> 00:21:28,416 Si jej meč. 307 00:21:29,083 --> 00:21:33,041 A už teraz som na teba veľmi hrdý. Tak bež. 308 00:21:49,375 --> 00:21:50,875 Nevzdáš sa, však? 309 00:21:52,083 --> 00:21:53,083 Kde je? 310 00:21:54,166 --> 00:21:55,541 Vážne si ma sklamala. 311 00:21:56,250 --> 00:21:58,583 Najradšej by sme mali obe vnúčatá. 312 00:21:58,583 --> 00:22:03,625 Krv šiestich a tak. Ale niektorí ľudia sú tvrdohlaví. 313 00:22:04,750 --> 00:22:07,916 Patríš k tým, čo sa mu rozhodli vzdorovať. 314 00:22:09,166 --> 00:22:11,333 Žili len toľko, aby to oľutovali. 315 00:22:12,875 --> 00:22:16,041 Vezmi ma za ňou. Hneď. 316 00:22:16,041 --> 00:22:19,375 Elora sa už rozhodla. A správne. 317 00:22:21,875 --> 00:22:23,875 Prebúdzanie sa už začalo. 318 00:22:24,958 --> 00:22:28,208 Tí, čo prijali jeho moc, ako ona, povstanú... 319 00:22:29,750 --> 00:22:32,375 aby zbavili tento svet utrpenia a zúfalstva. 320 00:22:34,458 --> 00:22:36,708 Kiežby to mohli urobiť aj pre teba, drahá. 321 00:23:52,041 --> 00:23:54,875 Prešla si celý svet pre záchranu milovaného. 322 00:23:55,708 --> 00:23:57,250 A máš ho na dosah. 323 00:23:58,041 --> 00:24:01,250 Jednoduchým aktom lásky uzavrieš kruh. 324 00:24:01,250 --> 00:24:04,208 Vyliečiš nakazený svet z trápenia. 325 00:24:04,208 --> 00:24:07,875 Budete navždy spolu v jeho svetle. 326 00:24:27,916 --> 00:24:31,208 Trvalo mi dlho, kým som zistil, kto som. 327 00:24:32,000 --> 00:24:34,833 Ale len čo som ťa uvidel, 328 00:24:34,833 --> 00:24:37,875 vedel som, že ty si tá pravá. 329 00:24:38,791 --> 00:24:39,833 Povedal som ti, 330 00:24:39,833 --> 00:24:42,208 že mi stačí, aby si sa na mňa pozerala takto 331 00:24:42,208 --> 00:24:45,750 do konca života? 332 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 Áno. 333 00:24:51,875 --> 00:24:53,083 A stále to platí. 334 00:24:55,416 --> 00:24:56,708 Takmer to stačí. 335 00:24:58,458 --> 00:24:59,500 Len to... 336 00:25:02,708 --> 00:25:03,708 A tvoj bozk. 337 00:25:07,875 --> 00:25:09,041 Je len tvoj. 338 00:25:12,291 --> 00:25:14,125 A ty budeš... 339 00:25:15,916 --> 00:25:17,541 celá naša. 340 00:25:25,500 --> 00:25:27,041 Vieš čo? 341 00:25:29,250 --> 00:25:31,166 Asi som si to rozmyslela. 342 00:25:34,583 --> 00:25:36,416 -Čo? - Nepobozkám ho. 343 00:25:37,666 --> 00:25:39,708 - Ani sa za neho nevydám. - Je neskoro. 344 00:25:39,708 --> 00:25:42,666 - Rozhodla si sa. - Nerozhodla. 345 00:25:44,208 --> 00:25:46,666 A ani ty, ani oni, 346 00:25:46,666 --> 00:25:50,666 ani nejaký Wyrm ma neprinúti robiť niečo, čo nechcem. 347 00:25:50,666 --> 00:25:52,708 Zváž všetky možnosti. 348 00:25:53,708 --> 00:26:00,000 Postav sa nám a krajina zhorí, kráľovstvá padnú, zmaríš životy všetkých, 349 00:26:00,791 --> 00:26:04,875 ktorých si kedy poznala či ľúbila, počnúc nimi. 350 00:26:06,541 --> 00:26:09,833 A končiac tebou. A pre čo? 351 00:26:10,333 --> 00:26:11,750 Tvoje zásady? 352 00:26:12,250 --> 00:26:14,208 Len iné slovo pre pravidlá. 353 00:26:15,000 --> 00:26:18,500 Viac pravidiel. Sme čarodejnice. 354 00:26:19,291 --> 00:26:22,500 Bohyne. My tvoríme pravidlá. 355 00:26:23,541 --> 00:26:26,500 - Pusť to z hlavy, holubička. - Nie som holubička. 356 00:26:27,083 --> 00:26:30,041 - Si odporný a fakt divný. - Nie som divný. 357 00:26:30,041 --> 00:26:31,500 Ani nevieš ako. 358 00:26:32,166 --> 00:26:34,208 Tvoje staré ja by sa ťa zľaklo. 359 00:26:35,583 --> 00:26:36,750 Nerozumiem. 360 00:26:38,125 --> 00:26:41,166 Ako si môžeš vybrať bolesť pred potešením? 361 00:26:41,833 --> 00:26:44,833 Najťažšiu cestu, hoci môžeš ísť najľahšou? 362 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 Je Elora Danan. 363 00:26:49,250 --> 00:26:53,583 Posledná krv Kymerie, budúca vládkyňa, veľkňažka, 364 00:26:53,583 --> 00:26:56,000 najvyššia čarodejnica deviatich ríš. 365 00:26:56,000 --> 00:26:59,291 A ty, dáma, máš veľký problém. 366 00:27:03,416 --> 00:27:04,333 Sklapni! 367 00:27:24,333 --> 00:27:26,708 -Žiješ? -Áno, trocha popraskaná. 368 00:27:27,416 --> 00:27:29,333 - Ty si v pohode? -Áno. 369 00:27:29,333 --> 00:27:31,458 Ale tvojho brata si nevezmem. 370 00:27:31,458 --> 00:27:33,875 - Fajn. Bol to zlý nápad. - Vážne? Prečo? 371 00:27:33,875 --> 00:27:36,041 Pretože je posadnutý či naivný? 372 00:27:43,083 --> 00:27:44,083 Za tebou! 373 00:28:05,125 --> 00:28:06,291 Nie, nie, nie! 374 00:28:19,208 --> 00:28:24,125 Vieš, ako sa to skončí. Myslíš si, že to zmeníš? 375 00:28:24,125 --> 00:28:28,166 Myslíš, že porazíš Wyrma? 376 00:28:28,166 --> 00:28:30,250 Je večný, ty mrcha. 377 00:28:39,541 --> 00:28:40,750 Malá výpomoc! 378 00:28:40,750 --> 00:28:43,375 Nie, že by si nemala tú moc, 379 00:28:43,375 --> 00:28:47,666 ale chýba ti odhodlanie. Kde je Cherlindrein prútik? 380 00:28:47,666 --> 00:28:49,375 Myslíš tento? 381 00:28:52,041 --> 00:28:54,666 - Nie, Graydon. Prosím, nerob to! - V pohode. 382 00:28:55,083 --> 00:28:57,458 Viem, čo robím. Dokážem to. 383 00:28:58,208 --> 00:28:59,666 Predveď sa! 384 00:29:19,875 --> 00:29:23,166 Vidíš? Toto ti chýba. 385 00:29:25,541 --> 00:29:26,541 Vášeň. 386 00:29:26,541 --> 00:29:31,166 Skutočne cítim, ako veľmi mi chcel ublížiť. 387 00:29:31,166 --> 00:29:38,125 Dal do toho všetko, čo mal. Všetku svoju bolesť. 388 00:29:42,583 --> 00:29:49,125 Túžba je skutočne tá najvznešenejšia agónia. 389 00:29:49,708 --> 00:29:50,541 Nie. Prosím. 390 00:30:00,916 --> 00:30:02,125 Nie! 391 00:31:15,875 --> 00:31:17,333 Prečo si sa vrátil? 392 00:31:18,541 --> 00:31:19,666 Lebo sem patrím. 393 00:31:20,916 --> 00:31:22,000 Stojím pri tebe. 394 00:31:29,625 --> 00:31:32,291 Zastavím tie potvory. Bež! 395 00:31:45,041 --> 00:31:46,166 Kam išli? 396 00:31:46,791 --> 00:31:48,250 Sú niekde tu. 397 00:31:52,500 --> 00:31:55,333 Nabudúce organizujem výpravu ja. 398 00:31:55,333 --> 00:31:58,708 - Musíme Elore pomôcť. -Áno. Zíde sa ti toto. 399 00:32:01,125 --> 00:32:03,333 - Nefunguje. - Na mne nie. 400 00:32:03,333 --> 00:32:06,333 Ani na Allagashovi. Ale na tebe bude. 401 00:32:07,166 --> 00:32:08,500 Konečne mi to došlo. 402 00:32:08,500 --> 00:32:09,708 Nie je to môj príbeh. 403 00:32:10,416 --> 00:32:13,041 Je tvoj. Si vyvolená. 404 00:32:13,041 --> 00:32:15,875 Len si ver 405 00:32:15,875 --> 00:32:17,166 a nič ťa nezastaví. 406 00:32:19,041 --> 00:32:19,916 Teraz... 407 00:32:21,916 --> 00:32:23,375 zachráňte svet! 408 00:32:24,625 --> 00:32:25,583 Čo chceš robiť? 409 00:32:25,583 --> 00:32:27,666 Odísť tak, ako som prišiel. 410 00:32:27,666 --> 00:32:30,250 -Čo? - S krikom a holým zadkom. Bežte! 411 00:32:32,583 --> 00:32:34,833 Dobre, chlapci. Zatancujeme si? 412 00:33:59,291 --> 00:34:00,291 Znova! 413 00:34:11,958 --> 00:34:17,208 - Airk! Striga ti klamala. - Hovorila pravdu! 414 00:34:18,125 --> 00:34:19,791 Ukázala mi, kým môžem byť! 415 00:34:20,541 --> 00:34:21,708 Si môj brat. 416 00:34:22,291 --> 00:34:23,416 Som tvoj kráľ! 417 00:34:24,458 --> 00:34:25,916 Dobre, končím túto debatu. 418 00:35:00,750 --> 00:35:01,666 Tu som. 419 00:35:02,375 --> 00:35:04,833 - Kde? - V tvojej hlave, malá. 420 00:35:06,083 --> 00:35:09,125 - Je príliš mocná. - Ty si mocnejšia. 421 00:35:09,125 --> 00:35:12,166 - Tak prečo ju neviem poraziť? - Lebo sa bojíš. 422 00:35:15,708 --> 00:35:18,625 Vieš, dlho mi trvalo pochopiť, 423 00:35:18,625 --> 00:35:23,583 že môžeš zakopnúť a urobiť chybu. Tak ako ja. 424 00:35:24,708 --> 00:35:26,875 Len tak sa staneš čarodejnicou. 425 00:35:26,875 --> 00:35:31,625 Stačí, ak prijmeš svoje porážky, rovnako ako víťazstvá. 426 00:35:31,625 --> 00:35:33,500 Rátajú sa rovnako. 427 00:35:34,791 --> 00:35:35,791 Buď slušná! 428 00:35:36,791 --> 00:35:38,041 Nebojácna! 429 00:35:38,041 --> 00:35:39,250 A nezabudni, 430 00:35:40,041 --> 00:35:43,083 že nech sa stane čokoľvek, stojím po tvojom boku. 431 00:36:17,416 --> 00:36:23,333 A teraz, Elora Danan, spoznáš svoj koniec. 432 00:37:31,500 --> 00:37:35,125 Nie! Ako ti môžem pomôcť? 433 00:37:35,958 --> 00:37:38,750 - Už sa stalo. - Toto sa nemalo stať. 434 00:37:38,750 --> 00:37:41,291 - Nebolo to v pláne. - Toto bol náš plán. 435 00:37:43,458 --> 00:37:45,666 Kde Bavmorda zlyhala, ty uspeješ. 436 00:37:46,708 --> 00:37:50,541 Viem to. Lebo ty si posol. 437 00:37:51,791 --> 00:37:53,041 A si pripravený. 438 00:37:53,583 --> 00:37:54,625 Na čo? 439 00:37:55,250 --> 00:37:56,416 Vládnuť. 440 00:38:11,458 --> 00:38:14,000 Kit, Lux. Vyskúšaj ho. 441 00:39:22,875 --> 00:39:24,041 Nechcem ti ublížiť. 442 00:39:24,041 --> 00:39:27,833 Neublížiš mi! Som silnejší než ty. 443 00:39:28,583 --> 00:39:30,750 Airk, prosím. 444 00:39:31,791 --> 00:39:33,500 Ustúp, lebo ťa zabijem! 445 00:40:01,791 --> 00:40:02,791 Stoj! 446 00:40:12,625 --> 00:40:14,166 Vždy sa treba niečoho vzdať. 447 00:40:19,916 --> 00:40:21,208 Pre to, v čo veríme. 448 00:40:24,333 --> 00:40:25,750 Ale vieš, čo? 449 00:40:30,791 --> 00:40:32,291 Obe veríme... 450 00:40:34,208 --> 00:40:35,208 že láska... 451 00:40:36,041 --> 00:40:38,333 Je najsilnejšia vec v celom vesmíre. 452 00:41:05,333 --> 00:41:07,583 -Čo mám robiť? - Hovor s ním. 453 00:41:08,625 --> 00:41:11,833 Ak sa mu podarí uvidieť svetlo, vráti sa. 454 00:41:26,250 --> 00:41:30,458 Obklopuje ťa temnota. A viem, že sa bojíš. 455 00:41:32,250 --> 00:41:34,916 Ale neprišla som až sem, aby som ťa stratila. 456 00:41:37,625 --> 00:41:38,625 Airk. 457 00:41:39,958 --> 00:41:40,916 Airk. 458 00:41:42,291 --> 00:41:45,166 Teraz si ďaleko. Stratený. 459 00:41:47,541 --> 00:41:49,125 Viem, aký je to pocit. 460 00:41:49,125 --> 00:41:53,625 Cítiš sa sám, ale nie si. 461 00:41:57,375 --> 00:41:58,458 Som s tebou. 462 00:42:02,500 --> 00:42:04,000 Neopustím ťa. 463 00:42:07,333 --> 00:42:08,500 Airk. 464 00:42:10,000 --> 00:42:11,791 Airk, preber sa. Airk. 465 00:42:12,291 --> 00:42:13,250 Kit. 466 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 Ahoj. 467 00:42:20,000 --> 00:42:21,166 Ahoj. 468 00:42:22,208 --> 00:42:23,208 Bude dobre. 469 00:42:27,708 --> 00:42:28,708 Kto je to? 470 00:42:36,333 --> 00:42:37,333 Chcem svoju mamu. 471 00:42:44,083 --> 00:42:46,041 Nik sa nedozvie, aký bol odvážny. 472 00:42:47,916 --> 00:42:48,916 Dozvie. 473 00:42:51,416 --> 00:42:52,500 Povieme im to. 474 00:43:09,500 --> 00:43:12,541 Ideš, až kým zas neskončíš na začiatku. 475 00:43:13,125 --> 00:43:14,333 My cestu nájdeme. 476 00:43:15,000 --> 00:43:17,958 - Vždy niečo vymyslíme. - Iste. 477 00:43:17,958 --> 00:43:20,041 Ale, ak sa chceš pridať k nám, 478 00:43:20,041 --> 00:43:23,375 najprv sa musíš osvedčiť. A zabrať. 479 00:43:28,875 --> 00:43:29,875 Čo je? 480 00:43:32,416 --> 00:43:33,666 Dám si ho dole. 481 00:43:34,750 --> 00:43:35,750 Kedy? 482 00:43:36,333 --> 00:43:37,750 Keď zistím, ako. 483 00:43:41,208 --> 00:43:44,250 Čo ak je Wyrm stále tam dole a čaká? 484 00:43:46,250 --> 00:43:47,250 Je. 485 00:43:49,083 --> 00:43:50,125 Videla som ho. 486 00:43:50,666 --> 00:43:52,333 Nemali by sme ho skúsiť zabiť? 487 00:43:52,875 --> 00:43:54,208 Nájde si nás sám. 488 00:43:56,375 --> 00:43:58,000 Isto sme ho riadne naštvali. 489 00:43:59,375 --> 00:44:00,916 Už sa nebojíš? 490 00:44:00,916 --> 00:44:04,041 - Vždy si mal nejaké obavy. - Nie. 491 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 Mám vás, dievčatá. A pridajú sa ďalší. 492 00:44:08,000 --> 00:44:11,458 Ako zväčšujúca sa snehová guľa, čo sa valí z kopca. 493 00:44:12,583 --> 00:44:14,000 Hovoril som vám historku, 494 00:44:14,000 --> 00:44:16,833 ako sa na ňu raz premenil Madmartigan? 495 00:44:16,833 --> 00:44:18,041 Nie, čo sa stalo? 496 00:44:24,958 --> 00:44:27,416 Hej. Poď už. 497 00:44:28,833 --> 00:44:29,958 Potrebujeme ťa. 498 00:45:38,291 --> 00:45:39,291 Čo je to? 499 00:45:46,208 --> 00:45:47,208 Koniec. 500 00:45:48,750 --> 00:45:49,750 Začiatok. 501 00:45:51,708 --> 00:45:54,666 Úsvit novej éry tohto sveta. 502 00:45:56,208 --> 00:45:57,791 Mojej éry. 503 00:45:59,583 --> 00:46:01,333 Ale sama to nedokážem. 504 00:46:03,208 --> 00:46:04,875 Niekto mi musí pomôcť. 505 00:46:06,666 --> 00:46:09,416 Niekto, kto bude pri mne sedieť za vrchstolom. 506 00:46:11,000 --> 00:46:14,541 A vovedie svet do môjho svetla. 507 00:46:16,125 --> 00:46:17,458 A, Graydon... 508 00:46:21,208 --> 00:46:22,333 Chcem teba. 509 00:48:06,000 --> 00:48:14,875 ZVÄZOK III 510 00:49:50,833 --> 00:49:52,833 Preklad titulkov: Andrea N.