1
00:00:01,041 --> 00:00:02,250
VIDELI STE
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,166
Náš skutočný nepriateľ je vonku.
3
00:00:04,166 --> 00:00:05,666
Airk, kde si?
4
00:00:05,666 --> 00:00:07,375
Potrebujete čarodejníka.
5
00:00:07,375 --> 00:00:09,750
Dieťa sa odhalilo.
6
00:00:09,750 --> 00:00:11,750
Legenda o Kymerskom kyryse.
7
00:00:11,750 --> 00:00:13,708
Bavmordin duch prežil.
8
00:00:13,708 --> 00:00:15,875
Stačí sa poddať.
9
00:00:15,875 --> 00:00:17,250
Kedysi bola Elorou Danan.
10
00:00:18,791 --> 00:00:19,666
Dnes už nie.
11
00:00:19,666 --> 00:00:20,791
Som Madmartigan.
12
00:00:20,791 --> 00:00:22,958
- Ukradol si Lux Arcanu.
- On bol prvý!
13
00:00:22,958 --> 00:00:25,041
Zakaždým si vyberie teba!
14
00:00:27,875 --> 00:00:29,166
Zlomené more.
15
00:00:29,583 --> 00:00:32,625
Tu končia mapy a nás čaká posledná skúška.
16
00:00:32,625 --> 00:00:35,250
-Čo je za Zlomeným morom?
- Nie je tam nič.
17
00:00:35,583 --> 00:00:38,541
More je nekonečné.
18
00:00:39,250 --> 00:00:40,916
Na mori sme už dlho.
19
00:00:40,916 --> 00:00:42,541
Len ma dostaňte na miesto.
20
00:00:42,916 --> 00:00:45,583
- A čo potom?
- Zabijem tú bosorku.
21
00:00:45,916 --> 00:00:47,208
Stále sa príliš krotíš.
22
00:00:47,208 --> 00:00:48,791
Chceš poraziť Strigu?
23
00:00:48,791 --> 00:00:50,958
No tak sa predveď. Na čo čakáš?
24
00:00:54,541 --> 00:00:57,666
Bola som ako ty, spútaná strachom.
25
00:00:57,666 --> 00:01:00,375
Teraz zabudni všetko, čo vieš.
Poď so mnou.
26
00:01:03,708 --> 00:01:05,625
To mesto by malo byť tu.
27
00:01:05,625 --> 00:01:09,125
Poobzerajte sa. Je koniec.
Cesta vedie jedine späť.
28
00:01:10,000 --> 00:01:11,416
- Pripravená?
-Áno.
29
00:01:42,875 --> 00:01:44,791
VIII. kapitola
Deti Wyrma
30
00:02:06,750 --> 00:02:09,125
Baby. Ste tu.
31
00:02:10,125 --> 00:02:13,375
Skvelé. Úžasné prekvapenie.
32
00:02:14,208 --> 00:02:16,125
Pozrime sa. Ste v poriadku?
33
00:02:17,291 --> 00:02:18,291
Ste celé?
34
00:02:19,041 --> 00:02:19,958
Airk.
35
00:02:22,958 --> 00:02:26,000
Cesta sem isto nebola ľahká. Ďakujem.
36
00:02:28,208 --> 00:02:29,458
Bože môj.
37
00:02:33,958 --> 00:02:35,583
Hrozne si mi chýbala.
38
00:02:37,875 --> 00:02:40,458
Bože! Predtým som bol slepý.
39
00:02:41,458 --> 00:02:44,125
Ale už chápem,
že odlúčenie nám prospelo...
40
00:02:45,458 --> 00:02:46,375
Elora.
41
00:02:47,291 --> 00:02:49,541
- Ako...
- Viem, že si Elora Danan?
42
00:02:49,541 --> 00:02:51,958
Povedala mi to. Či skôr ukázala.
43
00:02:51,958 --> 00:02:54,208
- Striga?
- Prosím?
44
00:02:55,291 --> 00:02:58,541
Takže teraz si jedným z nich?
45
00:02:59,375 --> 00:03:01,708
Nie sú takí, ako si myslíš.
Ani ona.
46
00:03:01,708 --> 00:03:04,291
Len ťa využíva, aby získala,
čo chce, Airk.
47
00:03:04,875 --> 00:03:07,958
Potrebuje Bavmordinu krv, aby vychovala...
48
00:03:09,458 --> 00:03:10,958
Niečo a zotročila celý svet.
49
00:03:10,958 --> 00:03:12,333
- Posla. Posla.
- Posla.
50
00:03:12,333 --> 00:03:13,833
- Ide ti to dobre.
- Vďaka.
51
00:03:13,833 --> 00:03:15,666
Vravela, že to povieš.
52
00:03:15,666 --> 00:03:18,416
Že sa budeš tvrdohlavo držať
vlastného uhla pohľadu.
53
00:03:19,625 --> 00:03:20,625
Kde je?
54
00:03:21,333 --> 00:03:24,250
V chráme. Čaká. Chce s vami hovoriť.
55
00:03:24,250 --> 00:03:26,083
Nie, vďaka. Nemám záujem.
56
00:03:26,083 --> 00:03:27,708
Myslíš, že by som ti ublížil?
57
00:03:27,708 --> 00:03:29,833
- Som tvoj veľký braček.
- Dokedy?
58
00:03:29,833 --> 00:03:32,000
Chceme ti pomôcť. Vezmeme ťa domov.
59
00:03:32,666 --> 00:03:34,000
Nie ja potrebujem pomoc.
60
00:03:36,875 --> 00:03:39,583
Ak vás to upokojí, povedala,
že môžete počkať...
61
00:03:39,583 --> 00:03:42,791
- Počkať. To je otcov meč?
-Áno.
62
00:03:43,625 --> 00:03:46,208
- Odkiaľ ho máš?
- Dlhý príbeh.
63
00:03:46,208 --> 00:03:48,458
Počuj, nepotrebujeme hovoriť so Strigou.
64
00:03:48,458 --> 00:03:50,416
Musíme odtiaľto vypadnúť. Hneď.
65
00:03:51,250 --> 00:03:52,250
Veď pôjdeme.
66
00:03:53,541 --> 00:03:55,125
Ale žiaľ...
67
00:03:56,083 --> 00:04:01,958
-Čo?
- Ona je úžasná a fascinujúca.
68
00:04:01,958 --> 00:04:04,166
A zároveň, veľmi výbušná.
69
00:04:05,125 --> 00:04:06,833
- Povieš k tomu niečo?
- Jasné.
70
00:04:10,083 --> 00:04:12,583
-Úžasná a fascinujúca?
-Áno.
71
00:04:12,583 --> 00:04:13,833
Čo ak odmietneme?
72
00:04:16,041 --> 00:04:19,791
Nie? Nemôžeš proste mávnuť rukou
73
00:04:19,791 --> 00:04:21,833
a zmeniť týchto tu na fašírky?
74
00:04:21,833 --> 00:04:25,000
Rozumiem. Fašírkové kúzlo.
A odvlečieme ho odtiaľto?
75
00:04:25,000 --> 00:04:26,791
- Prečo nie?
- Nebojte sa,
76
00:04:26,791 --> 00:04:28,291
nemusíte ma odvliecť.
77
00:04:28,291 --> 00:04:30,958
Vypočujete si ju a pôjdeme domov, dobre?
78
00:04:30,958 --> 00:04:32,250
Inak to nejde.
79
00:04:39,875 --> 00:04:41,958
Stojte. Skôr než urobíte hlúposť...
80
00:04:41,958 --> 00:04:45,166
- Nemáme prečo váhať, Boorman.
- Nie? Nikdy ste nepočuli,
81
00:04:45,166 --> 00:04:47,250
že ak vám milá skočí z mosta,
82
00:04:47,250 --> 00:04:49,583
nemusíte to bez rozmyslenia spraviť aj vy?
83
00:04:50,750 --> 00:04:52,708
Nie. Počujem to prvý raz.
84
00:04:52,708 --> 00:04:54,458
Škoda, je to dosť známe.
85
00:04:55,625 --> 00:04:56,625
Skok do neznáma.
86
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
Len tak nájdem Nepamätné mesto.
87
00:04:59,416 --> 00:05:01,416
- Zrejme.
- Tak poďme.
88
00:05:02,250 --> 00:05:04,625
Čo ak je mesto určené len pre ne dve?
89
00:05:06,583 --> 00:05:09,041
- A nemáme ich nasledovať?
- Vidíte?
90
00:05:09,583 --> 00:05:10,583
Prečo?
91
00:05:12,000 --> 00:05:15,291
Madmartigan chcel zachrániť svet
ochranou Elory.
92
00:05:16,041 --> 00:05:18,166
Keď sa rozhodol, že bude bojovať s Wyrmom,
93
00:05:18,166 --> 00:05:22,583
povedal Allagashovi,
že túto zodpovednosť preberie jeho dieťa.
94
00:05:23,666 --> 00:05:25,500
Kit je Elorina ochrankyňa.
95
00:05:25,500 --> 00:05:26,708
A kto chráni Kit?
96
00:05:28,375 --> 00:05:29,333
Ja.
97
00:05:30,750 --> 00:05:32,458
Pre Tir Asleen, Sorshu a...
98
00:05:32,458 --> 00:05:34,000
Pretože ju ľúbiš.
99
00:05:36,000 --> 00:05:38,208
Áno, a keď niekoho ľúbiš
a on ťa potrebuje,
100
00:05:38,208 --> 00:05:41,083
skočíš preňho aj z mosta.
101
00:05:41,083 --> 00:05:43,125
Nejde len o Airka či Strigu.
102
00:05:43,125 --> 00:05:44,416
Cítim to.
103
00:05:45,666 --> 00:05:47,250
Je to začiatok vojny.
104
00:05:48,916 --> 00:05:50,000
Samy prehrajú.
105
00:06:01,416 --> 00:06:02,500
Som na teba hrdý.
106
00:06:03,833 --> 00:06:05,666
Áno? A prečo?
107
00:06:06,541 --> 00:06:08,958
Môžeš sa stať skvelým čarodejníkom.
108
00:06:10,833 --> 00:06:12,291
A ešte lepším človekom.
109
00:06:13,375 --> 00:06:14,750
Ešte sa uvidíme.
110
00:06:26,166 --> 00:06:28,750
Už sme tu ostali len ty a ja, čo, Willy?
111
00:06:29,333 --> 00:06:30,166
Čo?
112
00:06:31,000 --> 00:06:33,041
Chcel som... To je jedno.
113
00:06:34,291 --> 00:06:37,833
Len nápad. „Willow a Boorman,
návrat domov.“
114
00:06:38,791 --> 00:06:41,791
Pozreli by sme si pamiatky,
zastavili sa v lepšom nevest...
115
00:06:43,166 --> 00:06:46,083
Nie, viem. Chceš sa vrátiť k svojej...
116
00:06:49,083 --> 00:06:52,625
Alebo uveríme smiešnej predstave,
117
00:06:52,625 --> 00:06:57,291
že existuje niečo väčšie,
za čo sa oplatí bojovať.
118
00:06:58,583 --> 00:07:00,333
Je to ľahké, Boorman.
119
00:07:00,333 --> 00:07:03,500
Stačí sa sám seba spýtať,
čo skutočne miluješ,
120
00:07:04,333 --> 00:07:06,708
a oddať sa tomu, ako najviac to ide.
121
00:07:09,041 --> 00:07:10,541
Pre mňa je to Mims.
122
00:07:11,041 --> 00:07:13,875
Jasné, priority. Fakt ťažké.
123
00:07:13,875 --> 00:07:17,041
Celý život som sa sústredil len na seba.
124
00:07:18,666 --> 00:07:20,166
Netáraj, Boorman.
125
00:07:21,500 --> 00:07:25,416
Dobre viem, že si lojálny, oddaný a silný.
126
00:07:26,041 --> 00:07:27,416
A Madmartigan by...
127
00:07:27,416 --> 00:07:29,916
Vážne. Prestaň.
128
00:07:30,833 --> 00:07:33,750
Lebo sa rozplačem a bude mi trápne...
129
00:07:33,750 --> 00:07:36,541
- Zavri už konečne ústa!
- Nie. Neskoro.
130
00:07:36,541 --> 00:07:38,000
Toto ešte oľutujem.
131
00:07:44,333 --> 00:07:45,500
Dozri na nich!
132
00:08:08,833 --> 00:08:14,083
Keď som sa konečne zbavil strachu,
akoby sa mi otvorili dvere
133
00:08:14,083 --> 00:08:16,250
a jasne som uvidel...
134
00:08:16,250 --> 00:08:17,625
-Čo?
- Všetko.
135
00:08:28,250 --> 00:08:30,541
- Pil si tento hnus?
- Vieš, čo to je?
136
00:08:30,541 --> 00:08:34,625
- Naozaj.
-Áno, nič dobrého pre teba.
137
00:08:34,625 --> 00:08:37,083
Keď matka dá život,
138
00:08:37,958 --> 00:08:40,208
jej telo tvorí mlieko pre dieťa...
139
00:08:40,208 --> 00:08:43,041
- Prosím, nepokračuj!
- Je to výživa.
140
00:08:43,041 --> 00:08:46,208
Jeho súčasť, o ktorú sa s nami delí.
141
00:08:47,541 --> 00:08:48,541
Kto?
142
00:08:49,208 --> 00:08:50,125
Wyrm.
143
00:09:01,041 --> 00:09:03,750
Dámy, najťažšie je za vami.
144
00:09:03,750 --> 00:09:05,000
Ty si...
145
00:09:06,833 --> 00:09:07,833
Striga?
146
00:09:08,583 --> 00:09:11,916
Zrejme budeš jediná,
kto ma tak nazval a prežil.
147
00:09:12,500 --> 00:09:16,166
-Čo si urobila môjmu bratovi?
- Nič som mu neurobila.
148
00:09:17,208 --> 00:09:19,708
Napriek tomu, čo vám tvrdili,
ja nie som zlá.
149
00:09:19,708 --> 00:09:21,833
Chceš poslať Eloru do Trinástej noci.
150
00:09:21,833 --> 00:09:24,291
Nepredstieraj, že vieš, čo to znamená.
151
00:09:25,208 --> 00:09:26,375
Čo chceš?
152
00:09:26,375 --> 00:09:27,916
Oslobodíme ju.
153
00:09:27,916 --> 00:09:30,083
Je Wyrmov posol.
154
00:09:30,083 --> 00:09:33,791
Prebudí ho
a privedie tento svet do novej éry.
155
00:09:33,791 --> 00:09:35,250
Znie to zvrátene.
156
00:09:35,916 --> 00:09:39,083
Dávam vám šancu vybrať si,
rovnako ako sme mali my.
157
00:09:40,041 --> 00:09:43,791
A odhliadnuc od nášho výberu,
smieme odísť?
158
00:09:44,833 --> 00:09:47,208
Aj ja som bol vydesený.
159
00:09:47,208 --> 00:09:50,500
Ale verte mi, nemáte sa čoho báť.
160
00:09:59,000 --> 00:10:00,375
Len minútku.
161
00:10:02,250 --> 00:10:04,500
- Nepáči sa mi to.
- Myslíš, že mne áno?
162
00:10:04,500 --> 00:10:05,750
Je to pasca.
163
00:10:05,750 --> 00:10:07,916
Bez pochýb. Airk je príliš dôverčivý.
164
00:10:08,875 --> 00:10:11,500
Raz som ho presvedčila,
že má Bugenhagenovu chorobu,
165
00:10:11,500 --> 00:10:12,958
a ak nevypije litre octu,
166
00:10:12,958 --> 00:10:16,416
odhnijú mu prsty na rukách i nohách.
167
00:10:17,500 --> 00:10:20,083
- Taká existuje?
- Nie. Žartovala som.
168
00:10:21,208 --> 00:10:23,208
Dievčatá, ste pripravené?
169
00:10:23,208 --> 00:10:24,458
Už ideme.
170
00:10:25,208 --> 00:10:26,291
Čo urobíme?
171
00:10:27,708 --> 00:10:31,375
- Myslela som si, že máš plán.
- Ty ho nemáš?
172
00:10:31,375 --> 00:10:32,333
Čo...
173
00:10:36,166 --> 00:10:37,125
Aké sú možnosti?
174
00:10:41,708 --> 00:10:43,291
Každý má vlastné.
175
00:10:44,666 --> 00:10:46,125
Len vy ich poznáte.
176
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
To musí byť ono.
177
00:11:09,000 --> 00:11:10,625
Nepočuli ste ma?
178
00:11:15,458 --> 00:11:16,291
Áno.
179
00:11:17,166 --> 00:11:19,083
- Videli ste niekoho?
- Nie.
180
00:11:20,541 --> 00:11:22,333
A to ste videli?
181
00:11:22,333 --> 00:11:23,416
No super.
182
00:11:26,708 --> 00:11:28,291
Do západu slnka nás to doženie.
183
00:11:29,708 --> 00:11:31,250
A potom? Čo?
184
00:11:32,416 --> 00:11:36,458
Tma, vietor, zrejme koniec sveta.
185
00:11:37,833 --> 00:11:39,291
Chcem povedať, že...
186
00:11:40,916 --> 00:11:44,125
Ak má niekto chuť
na rýchlu bozkávačku, som za.
187
00:11:48,958 --> 00:11:49,958
Aký je plán?
188
00:11:49,958 --> 00:11:51,666
Ideme a uvidíme, čo sa stane?
189
00:11:54,041 --> 00:11:56,291
Fakt veľké mozgy zajtrajška.
190
00:11:56,291 --> 00:11:57,500
Čo navrhuješ?
191
00:11:57,791 --> 00:11:59,916
Nuž, navrhol som poslednú pusu
192
00:11:59,916 --> 00:12:02,458
a neuspel som. Takže, druhý pokus...
193
00:12:07,875 --> 00:12:08,708
Kamufláž.
194
00:12:15,958 --> 00:12:17,791
Nemáme vstupovať do svetla.
195
00:12:20,041 --> 00:12:22,000
Dôrazne si pred tým varovala.
196
00:12:29,625 --> 00:12:30,625
V pohode.
197
00:12:32,625 --> 00:12:33,625
Pôjdem sama.
198
00:12:34,708 --> 00:12:36,833
Dobre. Počkám ťa tu.
199
00:13:18,250 --> 00:13:19,250
Mami?
200
00:13:27,083 --> 00:13:28,125
Si len ilúzia.
201
00:13:28,125 --> 00:13:29,208
Ilúzia?
202
00:13:31,666 --> 00:13:33,250
Nespoznávaš môj dotyk?
203
00:13:35,250 --> 00:13:36,250
Môj hlas?
204
00:13:40,958 --> 00:13:42,708
Moje drahé, odvážne dievčatko.
205
00:13:43,875 --> 00:13:44,916
Je mi to ľúto.
206
00:13:45,791 --> 00:13:51,541
Tajila som ti pravdu, lebo som ťa chcela
ušetriť bolesti a straty.
207
00:13:52,166 --> 00:13:54,416
Dala som ti šancu byť šťastná.
208
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
Máš ju aj teraz.
209
00:14:06,708 --> 00:14:08,708
Tak, čo povieš?
210
00:14:12,833 --> 00:14:14,666
Že je to prekrásna lož.
211
00:14:14,666 --> 00:14:16,583
Môže to byť, čo chceme.
212
00:14:17,541 --> 00:14:19,916
- Je to naša svadba.
- Naša?
213
00:14:23,333 --> 00:14:26,041
Nie. Nie. Elora, stoj!
214
00:14:26,583 --> 00:14:28,708
Neboj sa, len sa porozprávajú.
215
00:14:30,333 --> 00:14:31,375
A my tiež.
216
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
Dobre, teraz.
217
00:14:45,375 --> 00:14:47,291
Zbytočný cirkus. Nik tu nie je.
218
00:14:47,291 --> 00:14:49,375
Ale je. Skryli sa.
219
00:14:49,916 --> 00:14:51,625
- Pred kým?
- Pred nami.
220
00:14:54,291 --> 00:14:57,000
Ak sa pred nami skryli,
potom vedia, že sme tu.
221
00:14:57,000 --> 00:14:59,041
Tak pred kým sa skrývame my?
222
00:14:59,958 --> 00:15:00,958
Pred nimi!
223
00:15:02,541 --> 00:15:05,333
Ty si sa ešte nikdy nevkradol
do nemŕtveho mesta?
224
00:15:05,333 --> 00:15:06,708
Fajn, vstávam.
225
00:15:06,708 --> 00:15:08,833
-Čo? Nie. Stoj.
- Prepáč, kamoš, aj ja.
226
00:15:19,708 --> 00:15:20,833
Strašidelné.
227
00:15:23,791 --> 00:15:25,833
Prosím.
228
00:15:36,333 --> 00:15:37,333
Sú dnu.
229
00:15:37,958 --> 00:15:38,791
Viem to.
230
00:15:54,916 --> 00:15:56,791
Neviem, či tam chcem ísť.
231
00:15:56,791 --> 00:15:58,375
Strácame čas!
232
00:15:58,875 --> 00:16:02,416
- Hej, Graydon, čaruj!
- Jasné, veď som čarodejník.
233
00:16:13,291 --> 00:16:15,750
- Ide to?
- Snažím sa. Ťažké kúzlo.
234
00:16:15,750 --> 00:16:16,958
Snaž sa viac.
235
00:16:20,041 --> 00:16:22,250
- Dochádza nám čas.
-Švihni si.
236
00:16:22,250 --> 00:16:23,500
Viac sa nedá!
237
00:16:26,708 --> 00:16:28,875
Otvor tie sprosté dvere!
238
00:16:29,583 --> 00:16:32,625
No, doriti! Mením sa na kameň!
239
00:16:37,625 --> 00:16:40,583
Nie je ľahké priznať dcére,
že som sa zmýlila.
240
00:16:43,375 --> 00:16:44,500
V čom?
241
00:16:47,708 --> 00:16:49,041
V mnohých veciach.
242
00:16:51,250 --> 00:16:52,541
A najviac v tebe.
243
00:16:53,041 --> 00:16:57,375
Chcela som z teba urobiť niečo,
čím si mala byť.
244
00:16:57,375 --> 00:17:01,750
Presne ako ja. Kráľovnú.
245
00:17:03,083 --> 00:17:05,541
Ale zodpovednosť je pre teba ako okovy.
246
00:17:06,916 --> 00:17:08,208
Ťaží ťa.
247
00:17:08,875 --> 00:17:10,500
Niekto ju vie uniesť.
248
00:17:11,208 --> 00:17:12,416
Ale ty nie.
249
00:17:13,166 --> 00:17:16,125
Si predurčená vybrať sa svojou cestou.
250
00:17:17,541 --> 00:17:18,791
Viem to.
251
00:17:21,458 --> 00:17:24,250
Bolo chybou vziať ti slobodu.
252
00:17:25,958 --> 00:17:28,708
Ale ešte nie je neskoro vrátiť ti ju.
253
00:17:36,083 --> 00:17:37,583
Aké je to čarovať?
254
00:17:40,458 --> 00:17:42,708
Myslím, že fajn.
255
00:17:44,333 --> 00:17:47,041
Stále sa len učím.
256
00:17:49,500 --> 00:17:50,791
Vieš lietať?
257
00:17:51,291 --> 00:17:52,333
Čo? Nie!
258
00:17:55,333 --> 00:18:00,625
Dokážeš... strieľať blesky
z končekov prstov?
259
00:18:04,416 --> 00:18:05,416
Nie.
260
00:18:07,875 --> 00:18:10,083
Ale pár kúziel viem.
261
00:18:13,250 --> 00:18:15,083
Doma, keď som varievala,
262
00:18:16,833 --> 00:18:18,791
som sa občas dostala do stavu,
263
00:18:18,791 --> 00:18:21,708
keď som ani nepremýšľala
nad tým, čo robím.
264
00:18:23,375 --> 00:18:28,083
Moje ruky viedol určitý inštinkt.
265
00:18:30,041 --> 00:18:31,791
Nevedela som si to vysvetliť,
266
00:18:32,250 --> 00:18:35,125
ale cítila som, že sa mi všetko vydarí.
267
00:18:36,333 --> 00:18:38,916
- To cítiš, keď čaruješ?
- Nie.
268
00:18:40,125 --> 00:18:41,625
To som predtým nezažila.
269
00:18:43,708 --> 00:18:47,208
Je to... Akoby som videla.
270
00:18:48,166 --> 00:18:50,875
Vidím, čo môžem dokázať,
ak sa budem snažiť.
271
00:18:53,500 --> 00:18:56,958
Ale zdá sa mi to nedosiahnuteľné.
272
00:18:58,500 --> 00:19:00,958
Preto, že nechceš byť Elorou Danan?
273
00:19:01,666 --> 00:19:05,375
Čo keby sme sa vrátili
k poslednej noci v Tir Asleene?
274
00:19:05,375 --> 00:19:09,083
Než som odišiel, než si stretla Willowa
a zistila, kým si,
275
00:19:09,083 --> 00:19:14,000
a kým toľkí ľudia neumreli
pri tvojej ochrane.
276
00:19:16,166 --> 00:19:20,708
Čo keby sme sa vzali, založili si rodinu?
277
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
Vzdáš sa jedinej veci,
278
00:19:21,916 --> 00:19:24,208
ktorú si ani nikdy nechcela.
279
00:19:27,458 --> 00:19:29,083
Nezmeníš to, čo...
280
00:19:30,916 --> 00:19:31,958
Nie.
281
00:19:34,666 --> 00:19:35,791
Ale Wyrm môže.
282
00:19:51,291 --> 00:19:53,125
- Naozaj?
- Naozaj.
283
00:19:54,750 --> 00:19:58,875
Ty rozhodneš, ako budeš žiť.
284
00:19:59,666 --> 00:20:04,666
Nie len vo sne, ale naozaj. Už navždy.
285
00:20:05,208 --> 00:20:06,875
Všetko bude ako predtým?
286
00:20:06,875 --> 00:20:08,291
Áno, ak to chceš.
287
00:20:09,375 --> 00:20:13,833
Budeš slobodná.
Vyrazíš za úžasným dobrodružstvom.
288
00:20:16,166 --> 00:20:18,041
S človekom, ktorého si vyberieš.
289
00:20:42,166 --> 00:20:43,250
Kit...
290
00:20:45,750 --> 00:20:47,000
Počuješ ma?
291
00:20:47,958 --> 00:20:48,958
Ocko?
292
00:20:48,958 --> 00:20:50,458
Pozorne ma počúvaj.
293
00:20:50,458 --> 00:20:52,416
Neviem, koľko ešte máme času.
294
00:20:53,416 --> 00:20:54,791
Si to naozaj ty?
295
00:20:54,791 --> 00:20:55,958
Musíš mi pomôcť.
296
00:20:56,666 --> 00:21:00,958
- Si tu? Kde si?
- Som s tebou. Stále.
297
00:21:01,916 --> 00:21:03,416
Dávno si ma opustil.
298
00:21:04,166 --> 00:21:06,541
Bolo to to najťažšie v živote.
299
00:21:07,583 --> 00:21:09,333
Ale láska je aj obeta.
300
00:21:09,333 --> 00:21:13,250
Musíš sa vzdať toho, čo chceš,
pre to, v čo veríš.
301
00:21:13,250 --> 00:21:15,250
Len tak zachrániš Eloru.
302
00:21:15,250 --> 00:21:18,208
- Ocko, nie som ako ty.
-Áno, si.
303
00:21:18,958 --> 00:21:20,625
Prepáč, ale nie.
304
00:21:20,625 --> 00:21:23,416
Dobre, nie si. Si lepšia.
305
00:21:25,208 --> 00:21:26,666
Si jej štít.
306
00:21:27,250 --> 00:21:28,416
Si jej meč.
307
00:21:29,083 --> 00:21:33,041
A už teraz som na teba veľmi hrdý.
Tak bež.
308
00:21:49,375 --> 00:21:50,875
Nevzdáš sa, však?
309
00:21:52,083 --> 00:21:53,083
Kde je?
310
00:21:54,166 --> 00:21:55,541
Vážne si ma sklamala.
311
00:21:56,250 --> 00:21:58,583
Najradšej by sme mali obe vnúčatá.
312
00:21:58,583 --> 00:22:03,625
Krv šiestich a tak.
Ale niektorí ľudia sú tvrdohlaví.
313
00:22:04,750 --> 00:22:07,916
Patríš k tým, čo sa mu rozhodli vzdorovať.
314
00:22:09,166 --> 00:22:11,333
Žili len toľko, aby to oľutovali.
315
00:22:12,875 --> 00:22:16,041
Vezmi ma za ňou. Hneď.
316
00:22:16,041 --> 00:22:19,375
Elora sa už rozhodla. A správne.
317
00:22:21,875 --> 00:22:23,875
Prebúdzanie sa už začalo.
318
00:22:24,958 --> 00:22:28,208
Tí, čo prijali jeho moc,
ako ona, povstanú...
319
00:22:29,750 --> 00:22:32,375
aby zbavili tento svet
utrpenia a zúfalstva.
320
00:22:34,458 --> 00:22:36,708
Kiežby to mohli urobiť aj pre teba, drahá.
321
00:23:52,041 --> 00:23:54,875
Prešla si celý svet
pre záchranu milovaného.
322
00:23:55,708 --> 00:23:57,250
A máš ho na dosah.
323
00:23:58,041 --> 00:24:01,250
Jednoduchým aktom lásky uzavrieš kruh.
324
00:24:01,250 --> 00:24:04,208
Vyliečiš nakazený svet z trápenia.
325
00:24:04,208 --> 00:24:07,875
Budete navždy spolu v jeho svetle.
326
00:24:27,916 --> 00:24:31,208
Trvalo mi dlho, kým som zistil, kto som.
327
00:24:32,000 --> 00:24:34,833
Ale len čo som ťa uvidel,
328
00:24:34,833 --> 00:24:37,875
vedel som, že ty si tá pravá.
329
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
Povedal som ti,
330
00:24:39,833 --> 00:24:42,208
že mi stačí, aby si sa
na mňa pozerala takto
331
00:24:42,208 --> 00:24:45,750
do konca života?
332
00:24:50,000 --> 00:24:51,083
Áno.
333
00:24:51,875 --> 00:24:53,083
A stále to platí.
334
00:24:55,416 --> 00:24:56,708
Takmer to stačí.
335
00:24:58,458 --> 00:24:59,500
Len to...
336
00:25:02,708 --> 00:25:03,708
A tvoj bozk.
337
00:25:07,875 --> 00:25:09,041
Je len tvoj.
338
00:25:12,291 --> 00:25:14,125
A ty budeš...
339
00:25:15,916 --> 00:25:17,541
celá naša.
340
00:25:25,500 --> 00:25:27,041
Vieš čo?
341
00:25:29,250 --> 00:25:31,166
Asi som si to rozmyslela.
342
00:25:34,583 --> 00:25:36,416
-Čo?
- Nepobozkám ho.
343
00:25:37,666 --> 00:25:39,708
- Ani sa za neho nevydám.
- Je neskoro.
344
00:25:39,708 --> 00:25:42,666
- Rozhodla si sa.
- Nerozhodla.
345
00:25:44,208 --> 00:25:46,666
A ani ty, ani oni,
346
00:25:46,666 --> 00:25:50,666
ani nejaký Wyrm ma neprinúti
robiť niečo, čo nechcem.
347
00:25:50,666 --> 00:25:52,708
Zváž všetky možnosti.
348
00:25:53,708 --> 00:26:00,000
Postav sa nám a krajina zhorí,
kráľovstvá padnú, zmaríš životy všetkých,
349
00:26:00,791 --> 00:26:04,875
ktorých si kedy poznala
či ľúbila, počnúc nimi.
350
00:26:06,541 --> 00:26:09,833
A končiac tebou. A pre čo?
351
00:26:10,333 --> 00:26:11,750
Tvoje zásady?
352
00:26:12,250 --> 00:26:14,208
Len iné slovo pre pravidlá.
353
00:26:15,000 --> 00:26:18,500
Viac pravidiel. Sme čarodejnice.
354
00:26:19,291 --> 00:26:22,500
Bohyne. My tvoríme pravidlá.
355
00:26:23,541 --> 00:26:26,500
- Pusť to z hlavy, holubička.
- Nie som holubička.
356
00:26:27,083 --> 00:26:30,041
- Si odporný a fakt divný.
- Nie som divný.
357
00:26:30,041 --> 00:26:31,500
Ani nevieš ako.
358
00:26:32,166 --> 00:26:34,208
Tvoje staré ja by sa ťa zľaklo.
359
00:26:35,583 --> 00:26:36,750
Nerozumiem.
360
00:26:38,125 --> 00:26:41,166
Ako si môžeš vybrať bolesť pred potešením?
361
00:26:41,833 --> 00:26:44,833
Najťažšiu cestu, hoci môžeš ísť najľahšou?
362
00:26:46,375 --> 00:26:47,666
Je Elora Danan.
363
00:26:49,250 --> 00:26:53,583
Posledná krv Kymerie,
budúca vládkyňa, veľkňažka,
364
00:26:53,583 --> 00:26:56,000
najvyššia čarodejnica deviatich ríš.
365
00:26:56,000 --> 00:26:59,291
A ty, dáma, máš veľký problém.
366
00:27:03,416 --> 00:27:04,333
Sklapni!
367
00:27:24,333 --> 00:27:26,708
-Žiješ?
-Áno, trocha popraskaná.
368
00:27:27,416 --> 00:27:29,333
- Ty si v pohode?
-Áno.
369
00:27:29,333 --> 00:27:31,458
Ale tvojho brata si nevezmem.
370
00:27:31,458 --> 00:27:33,875
- Fajn. Bol to zlý nápad.
- Vážne? Prečo?
371
00:27:33,875 --> 00:27:36,041
Pretože je posadnutý či naivný?
372
00:27:43,083 --> 00:27:44,083
Za tebou!
373
00:28:05,125 --> 00:28:06,291
Nie, nie, nie!
374
00:28:19,208 --> 00:28:24,125
Vieš, ako sa to skončí.
Myslíš si, že to zmeníš?
375
00:28:24,125 --> 00:28:28,166
Myslíš, že porazíš Wyrma?
376
00:28:28,166 --> 00:28:30,250
Je večný, ty mrcha.
377
00:28:39,541 --> 00:28:40,750
Malá výpomoc!
378
00:28:40,750 --> 00:28:43,375
Nie, že by si nemala tú moc,
379
00:28:43,375 --> 00:28:47,666
ale chýba ti odhodlanie.
Kde je Cherlindrein prútik?
380
00:28:47,666 --> 00:28:49,375
Myslíš tento?
381
00:28:52,041 --> 00:28:54,666
- Nie, Graydon. Prosím, nerob to!
- V pohode.
382
00:28:55,083 --> 00:28:57,458
Viem, čo robím. Dokážem to.
383
00:28:58,208 --> 00:28:59,666
Predveď sa!
384
00:29:19,875 --> 00:29:23,166
Vidíš? Toto ti chýba.
385
00:29:25,541 --> 00:29:26,541
Vášeň.
386
00:29:26,541 --> 00:29:31,166
Skutočne cítim,
ako veľmi mi chcel ublížiť.
387
00:29:31,166 --> 00:29:38,125
Dal do toho všetko, čo mal.
Všetku svoju bolesť.
388
00:29:42,583 --> 00:29:49,125
Túžba je skutočne
tá najvznešenejšia agónia.
389
00:29:49,708 --> 00:29:50,541
Nie. Prosím.
390
00:30:00,916 --> 00:30:02,125
Nie!
391
00:31:15,875 --> 00:31:17,333
Prečo si sa vrátil?
392
00:31:18,541 --> 00:31:19,666
Lebo sem patrím.
393
00:31:20,916 --> 00:31:22,000
Stojím pri tebe.
394
00:31:29,625 --> 00:31:32,291
Zastavím tie potvory. Bež!
395
00:31:45,041 --> 00:31:46,166
Kam išli?
396
00:31:46,791 --> 00:31:48,250
Sú niekde tu.
397
00:31:52,500 --> 00:31:55,333
Nabudúce organizujem výpravu ja.
398
00:31:55,333 --> 00:31:58,708
- Musíme Elore pomôcť.
-Áno. Zíde sa ti toto.
399
00:32:01,125 --> 00:32:03,333
- Nefunguje.
- Na mne nie.
400
00:32:03,333 --> 00:32:06,333
Ani na Allagashovi. Ale na tebe bude.
401
00:32:07,166 --> 00:32:08,500
Konečne mi to došlo.
402
00:32:08,500 --> 00:32:09,708
Nie je to môj príbeh.
403
00:32:10,416 --> 00:32:13,041
Je tvoj. Si vyvolená.
404
00:32:13,041 --> 00:32:15,875
Len si ver
405
00:32:15,875 --> 00:32:17,166
a nič ťa nezastaví.
406
00:32:19,041 --> 00:32:19,916
Teraz...
407
00:32:21,916 --> 00:32:23,375
zachráňte svet!
408
00:32:24,625 --> 00:32:25,583
Čo chceš robiť?
409
00:32:25,583 --> 00:32:27,666
Odísť tak, ako som prišiel.
410
00:32:27,666 --> 00:32:30,250
-Čo?
- S krikom a holým zadkom. Bežte!
411
00:32:32,583 --> 00:32:34,833
Dobre, chlapci. Zatancujeme si?
412
00:33:59,291 --> 00:34:00,291
Znova!
413
00:34:11,958 --> 00:34:17,208
- Airk! Striga ti klamala.
- Hovorila pravdu!
414
00:34:18,125 --> 00:34:19,791
Ukázala mi, kým môžem byť!
415
00:34:20,541 --> 00:34:21,708
Si môj brat.
416
00:34:22,291 --> 00:34:23,416
Som tvoj kráľ!
417
00:34:24,458 --> 00:34:25,916
Dobre, končím túto debatu.
418
00:35:00,750 --> 00:35:01,666
Tu som.
419
00:35:02,375 --> 00:35:04,833
- Kde?
- V tvojej hlave, malá.
420
00:35:06,083 --> 00:35:09,125
- Je príliš mocná.
- Ty si mocnejšia.
421
00:35:09,125 --> 00:35:12,166
- Tak prečo ju neviem poraziť?
- Lebo sa bojíš.
422
00:35:15,708 --> 00:35:18,625
Vieš, dlho mi trvalo pochopiť,
423
00:35:18,625 --> 00:35:23,583
že môžeš zakopnúť a urobiť chybu.
Tak ako ja.
424
00:35:24,708 --> 00:35:26,875
Len tak sa staneš čarodejnicou.
425
00:35:26,875 --> 00:35:31,625
Stačí, ak prijmeš svoje porážky,
rovnako ako víťazstvá.
426
00:35:31,625 --> 00:35:33,500
Rátajú sa rovnako.
427
00:35:34,791 --> 00:35:35,791
Buď slušná!
428
00:35:36,791 --> 00:35:38,041
Nebojácna!
429
00:35:38,041 --> 00:35:39,250
A nezabudni,
430
00:35:40,041 --> 00:35:43,083
že nech sa stane čokoľvek,
stojím po tvojom boku.
431
00:36:17,416 --> 00:36:23,333
A teraz, Elora Danan, spoznáš svoj koniec.
432
00:37:31,500 --> 00:37:35,125
Nie! Ako ti môžem pomôcť?
433
00:37:35,958 --> 00:37:38,750
- Už sa stalo.
- Toto sa nemalo stať.
434
00:37:38,750 --> 00:37:41,291
- Nebolo to v pláne.
- Toto bol náš plán.
435
00:37:43,458 --> 00:37:45,666
Kde Bavmorda zlyhala, ty uspeješ.
436
00:37:46,708 --> 00:37:50,541
Viem to. Lebo ty si posol.
437
00:37:51,791 --> 00:37:53,041
A si pripravený.
438
00:37:53,583 --> 00:37:54,625
Na čo?
439
00:37:55,250 --> 00:37:56,416
Vládnuť.
440
00:38:11,458 --> 00:38:14,000
Kit, Lux. Vyskúšaj ho.
441
00:39:22,875 --> 00:39:24,041
Nechcem ti ublížiť.
442
00:39:24,041 --> 00:39:27,833
Neublížiš mi! Som silnejší než ty.
443
00:39:28,583 --> 00:39:30,750
Airk, prosím.
444
00:39:31,791 --> 00:39:33,500
Ustúp, lebo ťa zabijem!
445
00:40:01,791 --> 00:40:02,791
Stoj!
446
00:40:12,625 --> 00:40:14,166
Vždy sa treba niečoho vzdať.
447
00:40:19,916 --> 00:40:21,208
Pre to, v čo veríme.
448
00:40:24,333 --> 00:40:25,750
Ale vieš, čo?
449
00:40:30,791 --> 00:40:32,291
Obe veríme...
450
00:40:34,208 --> 00:40:35,208
že láska...
451
00:40:36,041 --> 00:40:38,333
Je najsilnejšia vec v celom vesmíre.
452
00:41:05,333 --> 00:41:07,583
-Čo mám robiť?
- Hovor s ním.
453
00:41:08,625 --> 00:41:11,833
Ak sa mu podarí uvidieť svetlo, vráti sa.
454
00:41:26,250 --> 00:41:30,458
Obklopuje ťa temnota. A viem, že sa bojíš.
455
00:41:32,250 --> 00:41:34,916
Ale neprišla som až sem,
aby som ťa stratila.
456
00:41:37,625 --> 00:41:38,625
Airk.
457
00:41:39,958 --> 00:41:40,916
Airk.
458
00:41:42,291 --> 00:41:45,166
Teraz si ďaleko. Stratený.
459
00:41:47,541 --> 00:41:49,125
Viem, aký je to pocit.
460
00:41:49,125 --> 00:41:53,625
Cítiš sa sám, ale nie si.
461
00:41:57,375 --> 00:41:58,458
Som s tebou.
462
00:42:02,500 --> 00:42:04,000
Neopustím ťa.
463
00:42:07,333 --> 00:42:08,500
Airk.
464
00:42:10,000 --> 00:42:11,791
Airk, preber sa. Airk.
465
00:42:12,291 --> 00:42:13,250
Kit.
466
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
Ahoj.
467
00:42:20,000 --> 00:42:21,166
Ahoj.
468
00:42:22,208 --> 00:42:23,208
Bude dobre.
469
00:42:27,708 --> 00:42:28,708
Kto je to?
470
00:42:36,333 --> 00:42:37,333
Chcem svoju mamu.
471
00:42:44,083 --> 00:42:46,041
Nik sa nedozvie, aký bol odvážny.
472
00:42:47,916 --> 00:42:48,916
Dozvie.
473
00:42:51,416 --> 00:42:52,500
Povieme im to.
474
00:43:09,500 --> 00:43:12,541
Ideš, až kým zas neskončíš na začiatku.
475
00:43:13,125 --> 00:43:14,333
My cestu nájdeme.
476
00:43:15,000 --> 00:43:17,958
- Vždy niečo vymyslíme.
- Iste.
477
00:43:17,958 --> 00:43:20,041
Ale, ak sa chceš pridať k nám,
478
00:43:20,041 --> 00:43:23,375
najprv sa musíš osvedčiť. A zabrať.
479
00:43:28,875 --> 00:43:29,875
Čo je?
480
00:43:32,416 --> 00:43:33,666
Dám si ho dole.
481
00:43:34,750 --> 00:43:35,750
Kedy?
482
00:43:36,333 --> 00:43:37,750
Keď zistím, ako.
483
00:43:41,208 --> 00:43:44,250
Čo ak je Wyrm stále tam dole a čaká?
484
00:43:46,250 --> 00:43:47,250
Je.
485
00:43:49,083 --> 00:43:50,125
Videla som ho.
486
00:43:50,666 --> 00:43:52,333
Nemali by sme ho skúsiť zabiť?
487
00:43:52,875 --> 00:43:54,208
Nájde si nás sám.
488
00:43:56,375 --> 00:43:58,000
Isto sme ho riadne naštvali.
489
00:43:59,375 --> 00:44:00,916
Už sa nebojíš?
490
00:44:00,916 --> 00:44:04,041
- Vždy si mal nejaké obavy.
- Nie.
491
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
Mám vás, dievčatá. A pridajú sa ďalší.
492
00:44:08,000 --> 00:44:11,458
Ako zväčšujúca sa snehová guľa,
čo sa valí z kopca.
493
00:44:12,583 --> 00:44:14,000
Hovoril som vám historku,
494
00:44:14,000 --> 00:44:16,833
ako sa na ňu raz premenil Madmartigan?
495
00:44:16,833 --> 00:44:18,041
Nie, čo sa stalo?
496
00:44:24,958 --> 00:44:27,416
Hej. Poď už.
497
00:44:28,833 --> 00:44:29,958
Potrebujeme ťa.
498
00:45:38,291 --> 00:45:39,291
Čo je to?
499
00:45:46,208 --> 00:45:47,208
Koniec.
500
00:45:48,750 --> 00:45:49,750
Začiatok.
501
00:45:51,708 --> 00:45:54,666
Úsvit novej éry tohto sveta.
502
00:45:56,208 --> 00:45:57,791
Mojej éry.
503
00:45:59,583 --> 00:46:01,333
Ale sama to nedokážem.
504
00:46:03,208 --> 00:46:04,875
Niekto mi musí pomôcť.
505
00:46:06,666 --> 00:46:09,416
Niekto, kto bude pri mne sedieť
za vrchstolom.
506
00:46:11,000 --> 00:46:14,541
A vovedie svet do môjho svetla.
507
00:46:16,125 --> 00:46:17,458
A, Graydon...
508
00:46:21,208 --> 00:46:22,333
Chcem teba.
509
00:48:06,000 --> 00:48:14,875
ZVÄZOK
III
510
00:49:50,833 --> 00:49:52,833
Preklad titulkov: Andrea N.