1 00:00:01,041 --> 00:00:02,250 (《新風雲際會》前情提要) 2 00:00:02,250 --> 00:00:04,166 真正的敵人還在外頭 3 00:00:04,166 --> 00:00:05,666 艾睿克,你在哪裡? 4 00:00:05,666 --> 00:00:07,375 你們需要一名術士 5 00:00:07,375 --> 00:00:09,750 那孩子洩露了她自己的行蹤 6 00:00:09,750 --> 00:00:11,750 凱梅利亞胸甲的傳說 7 00:00:11,750 --> 00:00:13,708 巴夫莫達的精神依然殘存 8 00:00:13,708 --> 00:00:15,875 只要你選擇服從 9 00:00:15,875 --> 00:00:17,250 她曾是伊洛拉達南 10 00:00:18,791 --> 00:00:19,666 但她回不去了 11 00:00:19,666 --> 00:00:20,791 我叫馬德馬蒂根 12 00:00:20,791 --> 00:00:22,958 -你偷了玄光祕奧 -是他先偷走 13 00:00:22,958 --> 00:00:25,041 每次他選的都是你 14 00:00:27,875 --> 00:00:29,166 碎海 15 00:00:29,583 --> 00:00:32,625 地圖盡頭,也是最終考驗的起點 16 00:00:32,625 --> 00:00:35,250 -碎海彼岸有什麼? -沒有彼岸 17 00:00:35,583 --> 00:00:38,541 這片海永無止境 18 00:00:39,250 --> 00:00:40,916 出海很久了 19 00:00:40,916 --> 00:00:42,541 帶我過去就是了 20 00:00:42,916 --> 00:00:45,583 -然後呢? -我會殺了那巫婆 21 00:00:45,916 --> 00:00:47,208 你還是有所保留 22 00:00:47,208 --> 00:00:48,791 你想打敗鬼姥? 23 00:00:48,791 --> 00:00:50,958 拿出本事,還猶豫什麼? 24 00:00:54,541 --> 00:00:57,666 我曾跟你一樣,被恐懼所困 25 00:00:57,666 --> 00:01:00,375 忘掉所有知識,跟著我 26 00:01:03,708 --> 00:01:05,625 太古之城應該在這裡 27 00:01:05,625 --> 00:01:09,125 看看四周,結束了,只能走回頭路 28 00:01:10,000 --> 00:01:11,416 -準備好沒? -好了 29 00:01:37,125 --> 00:01:42,416 《新風雲際會》 30 00:01:42,875 --> 00:01:44,791 《第八章:蚷虯之子》 31 00:02:06,750 --> 00:02:09,125 你們來了 32 00:02:10,125 --> 00:02:13,375 太好了,真叫人高興 33 00:02:14,208 --> 00:02:16,125 看看你,你還好嗎? 34 00:02:17,291 --> 00:02:18,291 你沒事吧? 35 00:02:19,041 --> 00:02:19,958 艾睿克 36 00:02:22,958 --> 00:02:26,000 你這一路肯定很辛苦,謝謝 37 00:02:28,208 --> 00:02:29,458 天啊 38 00:02:33,958 --> 00:02:35,583 我好想你 39 00:02:37,875 --> 00:02:40,458 天啊,我真是有眼無珠 40 00:02:41,458 --> 00:02:44,125 但我明白了,我們需要這次暫別... 41 00:02:45,458 --> 00:02:46,375 伊洛拉 42 00:02:47,291 --> 00:02:49,541 -你怎麼... -知道你是伊洛拉達南? 43 00:02:49,541 --> 00:02:51,958 她告訴我,其實是讓我看到 44 00:02:51,958 --> 00:02:54,208 -鬼姥 -什麼? 45 00:02:55,291 --> 00:02:58,541 所以你...你加入他們了? 46 00:02:59,375 --> 00:03:01,708 你誤解他們了,也誤解她 47 00:03:01,708 --> 00:03:04,291 她只是利用你達成目的,艾睿克 48 00:03:04,875 --> 00:03:07,958 她需要巴夫莫達的血脈來喚起... 49 00:03:09,458 --> 00:03:10,958 某物並征服世界 50 00:03:10,958 --> 00:03:12,333 -先行者 -先行者 51 00:03:12,333 --> 00:03:13,833 -你做得很好 -謝了 52 00:03:13,833 --> 00:03:15,666 她料中你會這麼說 53 00:03:15,666 --> 00:03:18,416 她說你會固執己見 54 00:03:19,625 --> 00:03:20,625 她在哪裡? 55 00:03:21,333 --> 00:03:24,250 在聖殿裡等著,她想跟你們談談 56 00:03:24,250 --> 00:03:26,083 我不跟鬼姥說話 57 00:03:26,083 --> 00:03:27,708 難道我會害你嗎? 58 00:03:27,708 --> 00:03:29,833 -我是你哥 -才早生一分鐘 59 00:03:29,833 --> 00:03:32,000 我們想幫你,想帶你回去 60 00:03:32,666 --> 00:03:34,000 需要幫助的不是我 61 00:03:36,875 --> 00:03:39,583 如果不放心,她說你們可帶著... 62 00:03:39,583 --> 00:03:42,791 -等等,這是老爸的劍? -對 63 00:03:43,625 --> 00:03:46,208 -你從哪找到的? -說來話長 64 00:03:46,208 --> 00:03:48,458 我們不必跟鬼姥說話 65 00:03:48,458 --> 00:03:50,416 我們要馬上離開 66 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 我們會的 67 00:03:53,541 --> 00:03:55,125 但坦白說... 68 00:03:56,083 --> 00:04:01,958 -怎樣? -她很棒也很迷人 69 00:04:01,958 --> 00:04:04,166 不過也很熱切 70 00:04:05,125 --> 00:04:06,833 -換你來好嗎? -好 71 00:04:10,083 --> 00:04:12,583 -很棒也很迷人? -對 72 00:04:12,583 --> 00:04:13,833 如果我們拒絕呢? 73 00:04:16,041 --> 00:04:19,791 不嗎?你能不能揮揮手 74 00:04:19,791 --> 00:04:21,833 把他們變碎肉之類的? 75 00:04:21,833 --> 00:04:25,000 對,碎肉咒,然後拉著他離開? 76 00:04:25,000 --> 00:04:26,791 -也許行得通 -我說真的 77 00:04:26,791 --> 00:04:28,291 你們不必拉我走 78 00:04:28,291 --> 00:04:30,958 只要聽她說完,我們就回家去 79 00:04:30,958 --> 00:04:32,250 別無他法 80 00:04:39,875 --> 00:04:41,958 先別跳,趁現在還能後悔... 81 00:04:41,958 --> 00:04:45,166 -不必討論,博曼 -不必?聽過這句嗎? 82 00:04:45,166 --> 00:04:47,250 「若你的情人跳下世界邊緣 83 00:04:47,250 --> 00:04:49,583 「追隨她之前先停下來想想」 84 00:04:50,750 --> 00:04:52,708 我沒聽過這句話 85 00:04:52,708 --> 00:04:54,458 那可是名句 86 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 信仰之躍 87 00:04:57,458 --> 00:04:59,416 縱身跳入太古之城,是吧? 88 00:04:59,416 --> 00:05:01,416 -有可能 -那就走吧 89 00:05:02,250 --> 00:05:04,625 也可能只有她們該前往 90 00:05:06,583 --> 00:05:09,041 -我們不該跟隨 -看吧? 91 00:05:09,583 --> 00:05:10,583 等等,為何? 92 00:05:12,000 --> 00:05:15,291 馬德馬蒂根會說 想保護世界就得保護伊洛拉 93 00:05:16,041 --> 00:05:18,166 當他選擇從內部對付蚷虯 94 00:05:18,166 --> 00:05:22,583 他告訴阿勒迦什 他的孩子會替父親肩負此重任 95 00:05:23,666 --> 00:05:25,500 由姬特保護伊洛拉 96 00:05:25,500 --> 00:05:26,708 那誰保護姬特? 97 00:05:28,375 --> 00:05:29,333 我 98 00:05:30,750 --> 00:05:32,458 為了禔阿斯林、索莎和... 99 00:05:32,458 --> 00:05:34,000 因為你愛她 100 00:05:36,000 --> 00:05:38,208 對,當你愛的人需要你 101 00:05:38,208 --> 00:05:41,083 你會跳下世界邊緣追隨對方 102 00:05:41,083 --> 00:05:43,125 這不僅於艾睿克和鬼姥 103 00:05:43,125 --> 00:05:44,416 我能感覺到 104 00:05:45,666 --> 00:05:47,250 這是戰爭的開端 105 00:05:48,916 --> 00:05:50,000 她們需要支援 106 00:06:01,416 --> 00:06:02,500 我以你為榮 107 00:06:03,833 --> 00:06:05,666 是嗎?為什麼? 108 00:06:06,541 --> 00:06:08,958 你努力想成為上等術士 109 00:06:10,833 --> 00:06:12,291 成為更好的人 110 00:06:13,375 --> 00:06:14,750 我們會再見的 111 00:06:26,166 --> 00:06:28,750 今晚只剩我倆了吧?威洛 112 00:06:29,333 --> 00:06:30,166 什麼? 113 00:06:31,000 --> 00:06:33,041 因為我們...算了 114 00:06:34,291 --> 00:06:37,833 這是「威洛和博曼的大返航」 115 00:06:38,791 --> 00:06:41,791 也許走風景路線,途中逛逛窯... 116 00:06:43,166 --> 00:06:46,083 不要也行,你想回去找...好 117 00:06:49,083 --> 00:06:52,625 或者我們思考一個可笑的想法 118 00:06:52,625 --> 00:06:57,291 也許有更遠大的目標值得奮鬥之類的 119 00:06:58,583 --> 00:07:00,333 很簡單,博曼 120 00:07:00,333 --> 00:07:03,500 你只要問自己真正愛的是什麼 121 00:07:04,333 --> 00:07:06,708 為此奉獻,盡可能越久越好 122 00:07:09,041 --> 00:07:10,541 對我來說,是米斯 123 00:07:11,041 --> 00:07:13,875 對,優先順序,不容易 124 00:07:13,875 --> 00:07:17,041 我主要一直專注於...自己 125 00:07:18,666 --> 00:07:20,166 沒人相信,博曼 126 00:07:21,500 --> 00:07:25,416 其實你很忠誠、盡責而且堅強 127 00:07:26,041 --> 00:07:27,416 馬德馬蒂根會以... 128 00:07:27,416 --> 00:07:29,916 我認真的,別說了 129 00:07:30,833 --> 00:07:33,750 因為我不想哭,那很沒面子... 130 00:07:33,750 --> 00:07:36,541 -閉嘴讓我說完好嗎? -不,太遲了 131 00:07:36,541 --> 00:07:38,000 這主意真糟 132 00:07:44,333 --> 00:07:45,500 照看他們 133 00:08:08,833 --> 00:08:14,083 當我終於放下恐懼,彷彿門被打開了 134 00:08:14,083 --> 00:08:16,250 於是我能看見 135 00:08:16,250 --> 00:08:17,625 -看見什麼? -一切 136 00:08:28,250 --> 00:08:30,541 -你喝了這個? -你知道這是什麼嗎? 137 00:08:30,541 --> 00:08:34,625 -是真正的知道嗎? -知道,那對你超有害 138 00:08:34,625 --> 00:08:37,083 母親產下孩兒 139 00:08:37,958 --> 00:08:40,208 母體會為孩子泌乳 140 00:08:40,208 --> 00:08:43,041 -拜託別說了 -這是養分 141 00:08:43,041 --> 00:08:46,208 他將自己的一部分賜予我們 142 00:08:47,541 --> 00:08:48,541 誰? 143 00:08:49,208 --> 00:08:50,125 蚷虯 144 00:09:01,041 --> 00:09:03,750 女士們,困難的部分結束了 145 00:09:03,750 --> 00:09:05,000 你是... 146 00:09:06,833 --> 00:09:07,833 鬼姥? 147 00:09:08,583 --> 00:09:11,916 世上大概只有你這麼叫我還能活命 148 00:09:12,500 --> 00:09:16,166 -你對我哥做了什麼? -我沒對他做什麼 149 00:09:17,208 --> 00:09:19,708 也許你聽過傳言,但我人不壞 150 00:09:19,708 --> 00:09:21,833 你想將伊洛拉放逐到第十三夜 151 00:09:21,833 --> 00:09:24,291 別裝得你對此有絲毫概念 152 00:09:25,208 --> 00:09:26,375 你想怎樣? 153 00:09:26,375 --> 00:09:27,916 我們要解放她 154 00:09:27,916 --> 00:09:30,083 她是蚷虯先行者 155 00:09:30,083 --> 00:09:33,791 她會喚醒他,帶來世界的新時代 156 00:09:33,791 --> 00:09:35,250 聽起來很糟 157 00:09:35,916 --> 00:09:39,083 我只想讓兩位和我們一樣有機會選擇 158 00:09:40,041 --> 00:09:43,791 不管我們怎麼選,你都會放我們走? 159 00:09:44,833 --> 00:09:47,208 我也曾和你們一樣遲疑害怕 160 00:09:47,208 --> 00:09:50,500 相信我,沒什麼好怕的 161 00:09:59,000 --> 00:10:00,375 等我們一下好嗎? 162 00:10:02,250 --> 00:10:04,500 -此事不妙 -我會覺得很妙嗎? 163 00:10:04,500 --> 00:10:05,750 這顯然是圈套 164 00:10:05,750 --> 00:10:07,916 很明顯,艾睿克老是受騙 165 00:10:08,875 --> 00:10:11,500 我曾讓他以為他得了布根黑根病 166 00:10:11,500 --> 00:10:12,958 他的手指和腳趾 167 00:10:12,958 --> 00:10:16,416 會全爛掉,除非他喝下大量的醋 168 00:10:17,500 --> 00:10:20,083 -真有這種病? -不,我捏造的 169 00:10:21,208 --> 00:10:23,208 姑娘們,我等著你們 170 00:10:23,208 --> 00:10:24,458 好,馬上來 171 00:10:25,208 --> 00:10:26,291 怎麼辦? 172 00:10:27,708 --> 00:10:31,375 -不知道,我以為你有計畫 -我以為你有計畫 173 00:10:31,375 --> 00:10:32,333 什麼... 174 00:10:36,166 --> 00:10:37,125 怎樣的選擇? 175 00:10:41,708 --> 00:10:43,291 各有各的選擇 176 00:10:44,666 --> 00:10:46,125 只有自己知道 177 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 大概是那裡吧 178 00:11:09,000 --> 00:11:10,625 沒聽見我大喊嗎? 179 00:11:15,458 --> 00:11:16,291 對 180 00:11:17,166 --> 00:11:19,083 -有沒有看到人? -沒 181 00:11:20,541 --> 00:11:22,333 那個呢?看到沒? 182 00:11:22,333 --> 00:11:23,416 這下可好 183 00:11:26,708 --> 00:11:28,291 日落時就會籠罩這裡 184 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 然後呢? 185 00:11:32,416 --> 00:11:36,458 黑漆漆,刮大風,可能是世界末日 186 00:11:37,833 --> 00:11:39,291 我想說的是... 187 00:11:40,916 --> 00:11:44,125 如果你們誰想親熱一下,歡迎找我 188 00:11:48,958 --> 00:11:49,958 有何計畫? 189 00:11:49,958 --> 00:11:51,666 走下去看會怎樣嗎? 190 00:11:54,041 --> 00:11:56,291 好個未來的謀略家 191 00:11:56,291 --> 00:11:57,500 你有什麼提議? 192 00:11:57,791 --> 00:11:59,916 我提過了,大家一起親親 193 00:11:59,916 --> 00:12:02,458 但沒人理我,那就只好... 194 00:12:07,875 --> 00:12:08,708 偽裝 195 00:12:15,958 --> 00:12:17,791 你說不要走進光芒 196 00:12:20,041 --> 00:12:22,000 我記得你很堅決 197 00:12:29,625 --> 00:12:30,625 沒關係 198 00:12:32,625 --> 00:12:33,625 我自己去 199 00:12:34,708 --> 00:12:36,833 好,我在此等候 200 00:13:18,250 --> 00:13:19,250 媽? 201 00:13:27,083 --> 00:13:28,125 這不是真的 202 00:13:28,125 --> 00:13:29,208 不是嗎? 203 00:13:31,666 --> 00:13:33,250 你不認得我的手? 204 00:13:35,250 --> 00:13:36,250 我的聲音? 205 00:13:40,958 --> 00:13:42,708 勇敢的乖女孩 206 00:13:43,875 --> 00:13:44,916 我很抱歉 207 00:13:45,791 --> 00:13:51,541 我不讓你知道真相 因為我想幫你免除災禍 208 00:13:52,166 --> 00:13:54,416 我認為你該有機會獲得幸福 209 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 我依然這麼想 210 00:14:06,708 --> 00:14:08,708 你覺得如何? 211 00:14:12,833 --> 00:14:14,666 我覺得這是美麗的謊言 212 00:14:14,666 --> 00:14:16,583 想要是什麼都行 213 00:14:17,541 --> 00:14:19,916 -這是我們的婚禮 -我們的? 214 00:14:23,333 --> 00:14:26,041 不,伊洛拉,慢著 215 00:14:26,583 --> 00:14:28,708 別擔心,他們只是說說話 216 00:14:30,333 --> 00:14:31,375 我們也該談談 217 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 就是現在 218 00:14:45,375 --> 00:14:47,291 太蠢了,這裡又沒人 219 00:14:47,291 --> 00:14:49,375 有人,他們只是躲著 220 00:14:49,916 --> 00:14:51,625 -躲誰? -躲我們 221 00:14:54,291 --> 00:14:57,000 對方躲我們,等於知道我們來了 222 00:14:57,000 --> 00:14:59,041 這樣的話,我們在躲誰? 223 00:14:59,958 --> 00:15:00,958 躲他們 224 00:15:02,541 --> 00:15:05,333 我看你們沒潛入過殭屍城吧 225 00:15:05,333 --> 00:15:06,708 我不躲了 226 00:15:06,708 --> 00:15:08,833 -什麼?別這樣 -抱歉,我也一樣 227 00:15:19,708 --> 00:15:20,833 很不祥 228 00:15:23,791 --> 00:15:25,833 你先請 229 00:15:36,333 --> 00:15:37,333 他們在裡頭 230 00:15:37,958 --> 00:15:38,791 我知道 231 00:15:54,916 --> 00:15:56,791 我根本不想進去 232 00:15:56,791 --> 00:15:58,375 快沒時間了 233 00:15:58,875 --> 00:16:02,416 -葛瑞登老弟,來施法 -對,我是術士 234 00:16:13,291 --> 00:16:15,750 -還行嗎? -努力中,這魔法很強 235 00:16:15,750 --> 00:16:16,958 再努力一些 236 00:16:20,041 --> 00:16:22,250 -時間寶貴 -對,快點 237 00:16:22,250 --> 00:16:23,500 我正在努力 238 00:16:26,708 --> 00:16:28,875 快把門打開 239 00:16:29,583 --> 00:16:32,625 該死,我變成石頭了 240 00:16:37,625 --> 00:16:40,583 向自己的女兒認錯並不容易 241 00:16:43,375 --> 00:16:44,500 你做錯什麼? 242 00:16:47,708 --> 00:16:49,041 很多事 243 00:16:51,250 --> 00:16:52,541 大多與你有關 244 00:16:53,041 --> 00:16:57,375 我試圖塑造你,我本以為你必須認分 245 00:16:57,375 --> 00:17:01,750 就像我一樣認分,當女王 246 00:17:03,083 --> 00:17:05,541 責任如同一副枷鎖 247 00:17:06,916 --> 00:17:08,208 如此沉重 248 00:17:08,875 --> 00:17:10,500 有些人適合承擔 249 00:17:11,208 --> 00:17:12,416 但不適合你 250 00:17:13,166 --> 00:17:16,125 你注定要走出自己的路 251 00:17:17,541 --> 00:17:18,791 我知道的 252 00:17:21,458 --> 00:17:24,250 我錯在不該剝奪你的自由 253 00:17:25,958 --> 00:17:28,708 但我還來得及讓你自主 254 00:17:36,083 --> 00:17:37,583 施法是什麼感覺? 255 00:17:40,458 --> 00:17:42,708 應該還行吧 256 00:17:44,333 --> 00:17:47,041 我仍是初學者 257 00:17:49,500 --> 00:17:50,791 你會飛嗎? 258 00:17:51,291 --> 00:17:52,333 當然不會 259 00:17:55,333 --> 00:18:00,625 你能...從指尖發射閃電嗎? 260 00:18:04,416 --> 00:18:05,416 不能 261 00:18:07,875 --> 00:18:10,083 我確實有些本事 262 00:18:13,250 --> 00:18:15,083 以前在家鄉下廚... 263 00:18:16,833 --> 00:18:18,791 我雖然是烹調好手 264 00:18:18,791 --> 00:18:21,708 但當下其實糊裡糊塗的 265 00:18:23,375 --> 00:18:28,083 有某種直覺引導我的雙手... 266 00:18:30,041 --> 00:18:31,791 我說不上也講不明 267 00:18:32,250 --> 00:18:35,125 但我知道總能圓滿收尾 268 00:18:36,333 --> 00:18:38,916 -魔法就像那樣? -不 269 00:18:40,125 --> 00:18:41,625 從來都不像 270 00:18:43,708 --> 00:18:47,208 而是像...我能看見 271 00:18:48,166 --> 00:18:50,875 我看得見學成後的樣子 272 00:18:53,500 --> 00:18:56,958 但我似乎永遠都無法達成 273 00:18:58,500 --> 00:19:00,958 也許你不想當伊洛拉達南 274 00:19:01,666 --> 00:19:05,375 如果能回到禔阿斯林最後一晚呢? 275 00:19:05,375 --> 00:19:09,083 我還在,沒有威洛,你的身世未揭開 276 00:19:09,083 --> 00:19:14,000 也還沒有人為了保護你而喪命 277 00:19:16,166 --> 00:19:20,708 如果換作我倆成親,共度一生 278 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 而你只須放棄 279 00:19:21,916 --> 00:19:24,208 你本來就不想要的東西呢? 280 00:19:27,458 --> 00:19:29,083 你無法改變過去... 281 00:19:30,916 --> 00:19:31,958 我無法 282 00:19:34,666 --> 00:19:35,791 但蚷虯做得到 283 00:19:51,291 --> 00:19:53,125 -就這樣? -是啊 284 00:19:54,750 --> 00:19:58,875 那是你的命,你的人生屬於你 285 00:19:59,666 --> 00:20:04,666 不在夢中,是真實的,而且從此時開始 286 00:20:05,208 --> 00:20:06,875 一切都照舊嗎? 287 00:20:06,875 --> 00:20:08,291 如你所願就好 288 00:20:09,375 --> 00:20:13,833 從此你能盡情從事嚮往已久的探險 289 00:20:16,166 --> 00:20:18,041 與你選的人共享 290 00:20:42,166 --> 00:20:43,250 姬特... 291 00:20:45,750 --> 00:20:47,000 你聽得見嗎? 292 00:20:47,958 --> 00:20:48,958 爸? 293 00:20:48,958 --> 00:20:50,458 你要聽我說 294 00:20:50,458 --> 00:20:52,416 我們時間可能不多 295 00:20:53,416 --> 00:20:54,791 真的是你嗎? 296 00:20:54,791 --> 00:20:55,958 你要幫我 297 00:20:56,666 --> 00:21:00,958 -你在這嗎?你在哪裡? -我一直陪著你 298 00:21:01,916 --> 00:21:03,416 你離開好一陣子了 299 00:21:04,166 --> 00:21:06,541 那是我最艱難的決定 300 00:21:07,583 --> 00:21:09,333 但愛是犧牲 301 00:21:09,333 --> 00:21:13,250 你必須願意為了信念而放棄私欲 302 00:21:13,250 --> 00:21:15,250 如此才救得了伊洛拉 303 00:21:15,250 --> 00:21:18,208 -爸,我不是你 -你是的 304 00:21:18,958 --> 00:21:20,625 我真的不是 305 00:21:20,625 --> 00:21:23,416 你確實不是,你比我更好 306 00:21:25,208 --> 00:21:26,666 你是她的盾 307 00:21:27,250 --> 00:21:28,416 你是她的劍 308 00:21:29,083 --> 00:21:33,041 你真令我自豪,快去吧 309 00:21:49,375 --> 00:21:50,875 你就是放不下嗎? 310 00:21:52,083 --> 00:21:53,083 她在哪裡? 311 00:21:54,166 --> 00:21:55,541 我承認我很失望 312 00:21:56,250 --> 00:21:58,583 孫子孫女都入伙那該多好 313 00:21:58,583 --> 00:22:03,625 六靈血脈,但有些人就是不受控 314 00:22:04,750 --> 00:22:07,916 也有人跟你一樣選擇反抗他 315 00:22:09,166 --> 00:22:11,333 他們嫌命太長,後悔莫及 316 00:22:12,875 --> 00:22:16,041 立刻帶我去見她 317 00:22:16,041 --> 00:22:19,375 伊洛拉做出了正確的決定 318 00:22:21,875 --> 00:22:23,875 現在大覺醒已經開始 319 00:22:24,958 --> 00:22:28,208 像她這般接受他力量的人將崛起... 320 00:22:29,750 --> 00:22:32,375 幫這世界脫離苦難與絕望 321 00:22:34,458 --> 00:22:36,708 可惜他們幫不了你,親愛的 322 00:23:52,041 --> 00:23:54,875 你穿越整個世界來拯救愛人 323 00:23:55,708 --> 00:23:57,250 現在你能辦到 324 00:23:58,041 --> 00:24:01,250 只要一個愛的舉動就水到渠成 325 00:24:01,250 --> 00:24:04,208 治癒這世界的病痛 326 00:24:04,208 --> 00:24:07,875 在他的光芒中永遠結合 327 00:24:27,916 --> 00:24:31,208 我花了很長時間找到自我 328 00:24:32,000 --> 00:24:34,833 但一見到你,我就知道 329 00:24:34,833 --> 00:24:37,875 你的內在與眾不同 330 00:24:38,791 --> 00:24:39,833 你還記得嗎? 331 00:24:39,833 --> 00:24:42,208 我說你只要看著我就夠了 332 00:24:42,208 --> 00:24:45,750 如同現在這樣,一輩子望著我 333 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 我記得 334 00:24:51,875 --> 00:24:53,083 還缺一點 335 00:24:55,416 --> 00:24:56,708 補上就足夠了 336 00:24:58,458 --> 00:24:59,500 只要那樣... 337 00:25:02,708 --> 00:25:03,708 加上你的吻 338 00:25:07,875 --> 00:25:09,041 他是你的人了 339 00:25:12,291 --> 00:25:14,125 而你們全體... 340 00:25:15,916 --> 00:25:17,541 都是我們的 341 00:25:25,500 --> 00:25:27,041 你知道嗎? 342 00:25:29,250 --> 00:25:31,166 我對你沒有感覺了 343 00:25:34,583 --> 00:25:36,416 -什麼? -我不會親他 344 00:25:37,666 --> 00:25:39,708 -更不會嫁給他 -太遲了 345 00:25:39,708 --> 00:25:42,666 -你已做出決定 -我沒有 346 00:25:44,208 --> 00:25:46,666 不論你或他們 347 00:25:46,666 --> 00:25:50,666 或蚷虯都別想逼迫我違背本意 348 00:25:50,666 --> 00:25:52,708 你想想另一種情況 349 00:25:53,708 --> 00:26:00,000 反抗我們導致遍地戰火 諸國淪亡,生靈塗炭 350 00:26:00,791 --> 00:26:04,875 你認識和喜愛的人都會死 就從他們開始 351 00:26:06,541 --> 00:26:09,833 最後才輪到你,這是何苦? 352 00:26:10,333 --> 00:26:11,750 為了你的原則? 353 00:26:12,250 --> 00:26:14,208 原則說穿了只是規矩 354 00:26:15,000 --> 00:26:18,500 規則何其多,我們是術士 355 00:26:19,291 --> 00:26:22,500 我們是女神,規則由我們來定 356 00:26:23,541 --> 00:26:26,500 -放下吧,我的鴿兒 -我不是你的鴿兒 357 00:26:27,083 --> 00:26:30,041 -你這樣很噁也很詭異 -我才不詭異 358 00:26:30,041 --> 00:26:31,500 你變得很詭異 359 00:26:32,166 --> 00:26:34,208 從前的你見了肯定作嘔 360 00:26:35,583 --> 00:26:36,750 我不明白 361 00:26:38,125 --> 00:26:41,166 你以為你是誰?寧願痛苦不要歡愉? 362 00:26:41,833 --> 00:26:44,833 坦途就在眼前,偏要走最難的路? 363 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 她是伊洛拉達南 364 00:26:49,250 --> 00:26:53,583 凱梅利亞最後血脈 未來女皇,至上之尊 365 00:26:53,583 --> 00:26:56,000 九邦無極術士 366 00:26:56,000 --> 00:26:59,291 至於你這位女士,你麻煩大了 367 00:27:03,416 --> 00:27:04,333 住口 368 00:27:24,333 --> 00:27:26,708 -你還好嗎? -很好,皮有點硬 369 00:27:27,416 --> 00:27:29,333 -那你呢? -我很好 370 00:27:29,333 --> 00:27:31,458 我決定不跟你哥成親 371 00:27:31,458 --> 00:27:33,875 -很好,最好不要 -真的?為何? 372 00:27:33,875 --> 00:27:36,041 因為他著魔還是他有點天真? 373 00:27:43,083 --> 00:27:44,083 小心後面 374 00:28:05,125 --> 00:28:06,291 萬萬不可 375 00:28:19,208 --> 00:28:24,125 你知道結局,你以為你能扭轉嗎? 376 00:28:24,125 --> 00:28:28,166 你以為你能打敗蚷虯? 377 00:28:28,166 --> 00:28:30,250 他是不朽的,賤婢 378 00:28:39,541 --> 00:28:40,750 公主,幫個忙 379 00:28:40,750 --> 00:28:43,375 你並非沒有力量 380 00:28:43,375 --> 00:28:47,666 你少的是信念,謝琳德拉的小棍子呢? 381 00:28:47,666 --> 00:28:49,375 你說這根小棍子? 382 00:28:52,041 --> 00:28:54,666 -葛瑞登,拜託不要 -沒事的 383 00:28:55,083 --> 00:28:57,458 我不是胡來,我行的 384 00:28:58,208 --> 00:28:59,666 我倒想看看 385 00:29:19,875 --> 00:29:23,166 看到沒?那就是你缺乏的 386 00:29:25,541 --> 00:29:26,541 熱情 387 00:29:26,541 --> 00:29:31,166 我切切實實感受到他是多麼想傷害我 388 00:29:31,166 --> 00:29:38,125 他竭盡全力,傾注所有,所有的渴望 389 00:29:42,583 --> 00:29:49,125 欲望實在是最強烈的煎熬 390 00:29:49,708 --> 00:29:50,541 拜託不要 391 00:30:00,916 --> 00:30:02,125 不 392 00:31:15,875 --> 00:31:17,333 你為什麼回來? 393 00:31:18,541 --> 00:31:19,666 這是我的歸屬 394 00:31:20,916 --> 00:31:22,000 站在你身旁 395 00:31:29,625 --> 00:31:32,291 我來解決這些傢伙,你去吧 396 00:31:45,041 --> 00:31:46,166 他們去哪了? 397 00:31:46,791 --> 00:31:48,250 他們就潛伏在這裡 398 00:31:52,500 --> 00:31:55,333 下次我來制定全盤任務計畫 399 00:31:55,333 --> 00:31:58,708 -必須幫助伊洛拉 -對,你需要這個 400 00:32:01,125 --> 00:32:03,333 -那沒用 -對我無效 401 00:32:03,333 --> 00:32:06,333 對阿勒迦什無效,這是給你的 402 00:32:07,166 --> 00:32:08,500 我終於想通了 403 00:32:08,500 --> 00:32:09,708 這不是我的故事 404 00:32:10,416 --> 00:32:13,041 而是你的,你才是主角 405 00:32:13,041 --> 00:32:15,875 只要你相信自己 406 00:32:15,875 --> 00:32:17,166 你將所向披靡 407 00:32:19,041 --> 00:32:19,916 現在... 408 00:32:21,916 --> 00:32:23,375 去拯救大家吧 409 00:32:24,625 --> 00:32:25,583 那你呢? 410 00:32:25,583 --> 00:32:27,666 我想怎麼誕生就怎麼走 411 00:32:27,666 --> 00:32:30,250 -什麼? -光溜溜拳打腳踢,去吧 412 00:32:32,583 --> 00:32:34,833 小子們,誰想陪我玩? 413 00:33:59,291 --> 00:34:00,291 再來啊 414 00:34:11,958 --> 00:34:17,208 -艾睿克,鬼姥欺騙你 -她告訴我真相 415 00:34:18,125 --> 00:34:19,791 讓我看見真實的自己 416 00:34:20,541 --> 00:34:21,708 你就是我哥 417 00:34:22,291 --> 00:34:23,416 我是你的王 418 00:34:24,458 --> 00:34:25,916 對話到此為止 419 00:35:00,750 --> 00:35:01,666 我在這裡 420 00:35:02,375 --> 00:35:04,833 -哪裡? -在你腦中,傻瓜 421 00:35:06,083 --> 00:35:09,125 -她太強了 -她強不過你 422 00:35:09,125 --> 00:35:12,166 -那我怎麼打不贏? -因為你仍害怕 423 00:35:15,708 --> 00:35:18,625 我花了很久才學會 424 00:35:18,625 --> 00:35:23,583 失敗或犯錯都沒關係,我犯的錯可多了 425 00:35:24,708 --> 00:35:26,875 所以成了暴躁的老術士 426 00:35:26,875 --> 00:35:31,625 訣竅在於失敗或勝利都欣然接受 427 00:35:31,625 --> 00:35:33,500 反正都得付出代價 428 00:35:34,791 --> 00:35:35,791 拿出架式 429 00:35:36,791 --> 00:35:38,041 沒什麼好怕 430 00:35:38,041 --> 00:35:39,250 同時要明白 431 00:35:40,041 --> 00:35:43,083 無論探險到何處,我與你同在 432 00:36:17,416 --> 00:36:23,333 伊洛拉達南,你的死期到了 433 00:37:31,500 --> 00:37:35,125 別這樣,我該怎麼幫你? 434 00:37:35,958 --> 00:37:38,750 -你已經幫了 -不該是這樣 435 00:37:38,750 --> 00:37:41,291 -計畫並非如此 -一直是如此 436 00:37:43,458 --> 00:37:45,666 你將接替巴夫莫達成就功業 437 00:37:46,708 --> 00:37:50,541 我知道的,你是先行者 438 00:37:51,791 --> 00:37:53,041 你已準備好了 439 00:37:53,583 --> 00:37:54,625 準備好什麼? 440 00:37:55,250 --> 00:37:56,416 支配天下 441 00:38:11,458 --> 00:38:14,000 姬特,你必須試用玄光 442 00:39:22,875 --> 00:39:24,041 我不想傷你 443 00:39:24,041 --> 00:39:27,833 你傷不了我,我比你強大 444 00:39:28,583 --> 00:39:30,750 艾睿克,拜託 445 00:39:31,791 --> 00:39:33,500 想為她死我就成全你 446 00:40:01,791 --> 00:40:02,791 慢著 447 00:40:12,625 --> 00:40:14,166 我們都得做出取捨 448 00:40:19,916 --> 00:40:21,208 為了我們的信念 449 00:40:24,333 --> 00:40:25,750 但你知道嗎? 450 00:40:30,791 --> 00:40:32,291 我倆都相信... 451 00:40:34,208 --> 00:40:35,208 愛... 452 00:40:36,041 --> 00:40:38,333 是宇宙最強大的力量 453 00:41:05,333 --> 00:41:07,583 -我該怎麼做? -跟他說話 454 00:41:08,625 --> 00:41:11,833 如果能夠,他會看見光並且走向你 455 00:41:26,250 --> 00:41:30,458 我知道你被黑暗包圍,我知道你很怕 456 00:41:32,250 --> 00:41:34,916 但我這一路跋涉不是來送你走 457 00:41:37,625 --> 00:41:38,625 艾睿克 458 00:41:39,958 --> 00:41:40,916 艾睿克 459 00:41:42,291 --> 00:41:45,166 你現在很遙遠,你迷失了 460 00:41:47,541 --> 00:41:49,125 我懂那種感覺... 461 00:41:49,125 --> 00:41:53,625 那感覺很孤單...但你並不孤單 462 00:41:57,375 --> 00:41:58,458 有我陪著你 463 00:42:02,500 --> 00:42:04,000 我絕不會離開你 464 00:42:07,333 --> 00:42:08,500 艾睿克 465 00:42:10,000 --> 00:42:11,791 艾睿克,醒醒 466 00:42:12,291 --> 00:42:13,250 姬特 467 00:42:22,208 --> 00:42:23,208 你沒事了 468 00:42:27,708 --> 00:42:28,708 他是誰? 469 00:42:36,333 --> 00:42:37,333 我要找媽媽 470 00:42:44,083 --> 00:42:46,041 人們不會知道他多勇敢 471 00:42:47,916 --> 00:42:48,916 會知道的 472 00:42:51,416 --> 00:42:52,500 我會告訴大家 473 00:43:09,500 --> 00:43:12,541 再怎麼走,最後還是走回起點 474 00:43:13,125 --> 00:43:14,333 一定回得去 475 00:43:15,000 --> 00:43:17,958 -我們總有辦法 -對 476 00:43:17,958 --> 00:43:20,041 你得證明自己有資格 477 00:43:20,041 --> 00:43:23,375 和我們一同冒險,我們不胡鬧的 478 00:43:28,875 --> 00:43:29,875 怎樣? 479 00:43:32,416 --> 00:43:33,666 我會脫下來的 480 00:43:34,750 --> 00:43:35,750 何時? 481 00:43:36,333 --> 00:43:37,750 等我找到辦法 482 00:43:41,208 --> 00:43:44,250 蚷虯或妖魔會不會還在底下等待? 483 00:43:46,250 --> 00:43:47,250 沒錯 484 00:43:49,083 --> 00:43:50,125 我看得見 485 00:43:50,666 --> 00:43:52,333 我們不回去消滅牠嗎? 486 00:43:52,875 --> 00:43:54,208 不久牠便會前來 487 00:43:56,375 --> 00:43:58,000 我們真的惹火牠了 488 00:43:59,375 --> 00:44:00,916 你似乎不太擔心 489 00:44:00,916 --> 00:44:04,041 -你不是很常擔心嗎? -不 490 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 我有你們,到時會有更多援手 491 00:44:08,000 --> 00:44:11,458 像雪球下山越滾越大,越來越快 492 00:44:12,583 --> 00:44:14,000 我跟你們說過嗎? 493 00:44:14,000 --> 00:44:16,833 馬德馬蒂根曾把自己滾成雪球 494 00:44:16,833 --> 00:44:18,041 那是什麼情況? 495 00:44:24,958 --> 00:44:27,416 快來啊 496 00:44:28,833 --> 00:44:29,958 這裡少不了你 497 00:45:38,291 --> 00:45:39,291 這是什麼? 498 00:45:46,208 --> 00:45:47,208 是結束 499 00:45:48,750 --> 00:45:49,750 也是開始 500 00:45:51,708 --> 00:45:54,666 從此迎向這世界的新時代 501 00:45:56,208 --> 00:45:57,791 我的時代 502 00:45:59,583 --> 00:46:01,333 但光靠我不成 503 00:46:03,208 --> 00:46:04,875 我需要人幫我 504 00:46:06,666 --> 00:46:09,416 在我身旁輔佐,位於萬人之上 505 00:46:11,000 --> 00:46:14,541 帶領世界走進我的光 506 00:46:16,125 --> 00:46:17,458 葛瑞登... 507 00:46:21,208 --> 00:46:22,333 我要你 508 00:47:42,208 --> 00:47:49,208 《新風雲際會》 509 00:48:06,000 --> 00:48:08,916 (第一冊) 510 00:48:08,916 --> 00:48:11,916 (第二冊) 511 00:48:11,916 --> 00:48:14,875 (第三冊) 512 00:49:50,833 --> 00:49:52,833 字幕翻譯:簡芝樺