1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,286 --> 00:00:27,679 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 4 00:00:34,295 --> 00:00:37,559 [DOOR OPENS, CLOSES] 5 00:00:38,864 --> 00:00:41,389 [FOOTSTEPS] 6 00:00:53,705 --> 00:00:56,143 [DOOR OPENS, CLOSES] 7 00:01:05,326 --> 00:01:09,112 [DOOR OPENS, CLOSES] 8 00:01:09,286 --> 00:01:11,941 HEADMASTER: Mrs. Price, you can't just show up unannounced 9 00:01:12,115 --> 00:01:13,334 in the middle of a semester 10 00:01:13,508 --> 00:01:15,249 and remove your son from the school. 11 00:01:15,423 --> 00:01:17,468 FRANCES: Well, I don't want to fill these out, 12 00:01:17,642 --> 00:01:20,515 and I'm not going to, and I'm afraid that concludes the tune. 13 00:01:21,690 --> 00:01:22,995 Good morning. 14 00:01:29,001 --> 00:01:31,221 What do you wanna do? 15 00:01:31,395 --> 00:01:32,701 I don't know. 16 00:01:35,530 --> 00:01:37,097 You wanna come away with me? 17 00:01:37,271 --> 00:01:40,665 These rules are put in place for a reason, Mrs. Price. 18 00:01:40,839 --> 00:01:43,277 What about my clothes? I'll buy you new clothes. 19 00:01:43,451 --> 00:01:46,323 [♪♪♪] 20 00:02:34,154 --> 00:02:35,677 [CLEARS THROAT] 21 00:02:39,202 --> 00:02:42,162 Did you drink to the brink of sound reasoning? 22 00:02:43,685 --> 00:02:45,861 [DOOR OPENS, CLOSES] 23 00:02:46,035 --> 00:02:49,560 Were you driven to insomnia by the violence of your muse? 24 00:02:50,909 --> 00:02:52,041 No. 25 00:02:53,390 --> 00:02:55,000 Menstruating? 26 00:02:56,219 --> 00:02:57,960 [CHUCKLES SOFTLY] 27 00:02:58,134 --> 00:02:59,788 How are things with Susan? 28 00:02:59,962 --> 00:03:02,965 We're in our holding pattern, as if you didn't know. 29 00:03:03,139 --> 00:03:07,317 Mm. Oh, to be youngish and in loveish. 30 00:03:10,190 --> 00:03:11,495 Will you see her today? 31 00:03:11,669 --> 00:03:12,801 [INHALES SHARPLY] 32 00:03:14,716 --> 00:03:16,892 I can't join you anyway. 33 00:03:17,066 --> 00:03:21,201 Mr. Baker insists on a meeting. 34 00:03:21,375 --> 00:03:22,941 Another plea for thrift? 35 00:03:26,554 --> 00:03:27,772 Wait and see. 36 00:03:31,907 --> 00:03:33,213 It's all gone. 37 00:03:34,866 --> 00:03:36,303 What's all gone? 38 00:03:38,174 --> 00:03:40,263 Not the money in my account. 39 00:03:40,437 --> 00:03:42,918 It's... not your account for long. 40 00:03:43,092 --> 00:03:46,226 It's in my name. The name, you get to keep, 41 00:03:46,400 --> 00:03:48,097 but every penny in that account, 42 00:03:48,271 --> 00:03:50,752 in addition to the investments and properties, 43 00:03:50,926 --> 00:03:52,971 are going back to the bank. 44 00:03:53,145 --> 00:03:55,060 The properties? 45 00:03:55,235 --> 00:03:59,282 You'll be locked out on the 1st of January at the latest. 46 00:04:02,372 --> 00:04:04,200 Certainly I'll be able to keep the money 47 00:04:04,374 --> 00:04:07,334 I brought to the marriage. [SIGHS] 48 00:04:07,508 --> 00:04:12,034 That was shuffled into the estate a long time ago. 49 00:04:12,208 --> 00:04:13,557 And it wasn't... 50 00:04:13,731 --> 00:04:16,125 excuse me, a very large sum. 51 00:04:17,387 --> 00:04:18,910 And Malcolm's legacy? 52 00:04:20,738 --> 00:04:21,913 No. 53 00:04:23,959 --> 00:04:26,657 I spoke to you about this 54 00:04:26,831 --> 00:04:28,920 as a possibility for seven years. 55 00:04:29,094 --> 00:04:31,445 And then an eventuality for three. 56 00:04:31,619 --> 00:04:34,230 What did you think was going to happen? 57 00:04:34,404 --> 00:04:36,188 Frances, what...? 58 00:04:36,363 --> 00:04:38,800 What was your plan? 59 00:04:38,974 --> 00:04:41,585 My plan was to die before the money ran out, 60 00:04:41,759 --> 00:04:45,197 but I kept and keep not dying and... 61 00:04:45,372 --> 00:04:46,851 here I am. 62 00:04:59,690 --> 00:05:01,083 All right. 63 00:05:01,257 --> 00:05:02,824 [INHALES SHARPLY] 64 00:05:02,998 --> 00:05:05,130 It's all been settled, then. 65 00:05:05,305 --> 00:05:06,131 [SUCKS TEETH] 66 00:05:06,306 --> 00:05:07,655 So... 67 00:05:07,829 --> 00:05:10,832 now I want you to tell me what to do. 68 00:05:11,006 --> 00:05:13,617 Do? Yes. Tell me, please. 69 00:05:13,791 --> 00:05:16,664 Um, what can I say? T-take a loan from a friend. 70 00:05:16,838 --> 00:05:20,537 Mm, impossible. Name something else. 71 00:05:20,711 --> 00:05:25,020 There's only one thing you can do, Frances. Sell it all. 72 00:05:25,194 --> 00:05:27,327 Sell the jewelry, the art, the books. 73 00:05:27,501 --> 00:05:31,766 Sell them privately, quietly, cheaply. 74 00:05:31,940 --> 00:05:33,594 Bring me the checks, and I'll have it 75 00:05:33,768 --> 00:05:35,596 all transferred to cash for you. 76 00:05:42,733 --> 00:05:43,952 And then what? 77 00:05:44,126 --> 00:05:45,432 And then... 78 00:05:46,781 --> 00:05:47,869 whatever you wish. 79 00:05:52,352 --> 00:05:54,005 [CAR HORN HONKS] Hey, watch it. 80 00:05:59,271 --> 00:06:01,796 [♪♪♪] 81 00:06:04,929 --> 00:06:06,540 Susan-- What if we went to Frances, 82 00:06:06,714 --> 00:06:08,846 and we told her about our engagement? 83 00:06:09,020 --> 00:06:10,370 You know? Together. 84 00:06:11,501 --> 00:06:12,720 What, you and me? 85 00:06:12,894 --> 00:06:14,417 Together. Yes. 86 00:06:15,940 --> 00:06:17,420 When? Now. 87 00:06:18,639 --> 00:06:20,945 Talk to my mother together now? 88 00:06:24,862 --> 00:06:26,298 No. 89 00:06:26,473 --> 00:06:29,127 Why? It's a bad idea. 90 00:06:29,301 --> 00:06:32,740 The only way it will work is if I tell her myself. 91 00:06:32,914 --> 00:06:34,829 What exactly are you afraid of? 92 00:06:35,003 --> 00:06:37,135 The same thing you're afraid of. 93 00:06:40,574 --> 00:06:42,576 I'm-- I'm gonna tell her now. 94 00:06:43,925 --> 00:06:45,927 [KNIFE BLADE SCRAPING] 95 00:06:47,102 --> 00:06:49,800 [DOOR OPENS, CLOSES] 96 00:06:51,541 --> 00:06:53,413 [FOOTSTEPS APPROACHING] 97 00:06:58,243 --> 00:07:00,985 Listen, there's something I need to talk to you about. 98 00:07:03,074 --> 00:07:04,598 Are you cooking? 99 00:07:04,772 --> 00:07:06,556 No. 100 00:07:06,730 --> 00:07:09,124 I just like the sound it makes. 101 00:07:13,998 --> 00:07:14,869 What is it? 102 00:07:18,002 --> 00:07:20,222 What's that, Mr. Mumbles? 103 00:07:21,876 --> 00:07:24,748 Well, my news trumps yours. 104 00:07:26,228 --> 00:07:27,969 Are you ready for this? 105 00:07:31,668 --> 00:07:34,105 We're insolvent. 106 00:07:36,673 --> 00:07:39,589 We've nothing left. 107 00:07:40,982 --> 00:07:42,070 Nothing...left. 108 00:07:42,244 --> 00:07:43,419 [GASPS] 109 00:07:44,638 --> 00:07:47,510 [LAUGHING] 110 00:07:58,652 --> 00:08:01,655 [SNIFFLES, CRYING] 111 00:08:06,268 --> 00:08:09,184 [♪♪♪] 112 00:08:12,100 --> 00:08:13,362 [MEOWS] 113 00:08:26,201 --> 00:08:29,030 ANALYST [ON TV]: ...precious metals because they're long-term assets. 114 00:08:29,204 --> 00:08:31,249 I mean, gold is money. So if you wanna hold gold, 115 00:08:31,423 --> 00:08:33,904 you hold gold as a reserve asset. 116 00:08:34,078 --> 00:08:35,863 You don't buy it today and sell tomorrow. 117 00:08:37,255 --> 00:08:38,909 About my fee. 118 00:08:39,083 --> 00:08:41,651 A straight 30 percent. 119 00:08:41,825 --> 00:08:43,827 And that is non-negotiable. 120 00:08:44,001 --> 00:08:46,526 Oh, isn't it? 121 00:08:46,700 --> 00:08:47,831 Nope. 122 00:08:49,485 --> 00:08:51,182 Mightn't it be? 123 00:08:51,356 --> 00:08:54,359 Well, it's going to have to be if you wanna work with me. 124 00:08:57,101 --> 00:08:58,755 Twenty-seven percent. 125 00:08:58,929 --> 00:09:01,845 I'll give you 15 percent or I'll thank you for your time. 126 00:09:02,019 --> 00:09:03,760 Twenty-five. Oh, Mr. Rudy. 127 00:09:03,934 --> 00:09:05,196 If you name another figure 128 00:09:05,370 --> 00:09:07,155 that isn't 15 percent, I'll go to 14. 129 00:09:07,329 --> 00:09:10,027 Name another, I'll go to 13 and on down the line 130 00:09:10,201 --> 00:09:12,813 until your payment 131 00:09:12,987 --> 00:09:16,120 and your sole function in regard to my life 132 00:09:16,294 --> 00:09:18,645 disappears altogether. 133 00:09:18,819 --> 00:09:20,342 Well, that's no way to negotiate. 134 00:09:20,516 --> 00:09:21,996 This is a tricky job. 135 00:09:22,170 --> 00:09:24,128 It could, uh, be detrimental to my reputation. 136 00:09:24,302 --> 00:09:26,566 Your reputation? 137 00:09:26,740 --> 00:09:28,393 That's humorous. Is that right? 138 00:09:31,179 --> 00:09:36,010 Have you heard any rumors regarding my mental health? 139 00:09:36,184 --> 00:09:38,099 No. 140 00:09:38,273 --> 00:09:41,058 Well, I heard that you were odd. 141 00:09:41,232 --> 00:09:44,671 Odd. Odd, yes. Difficult. 142 00:09:44,845 --> 00:09:47,282 Difficult. And, um... 143 00:09:47,456 --> 00:09:50,285 then there's the story about your husband. 144 00:09:50,459 --> 00:09:52,635 Oh. Which story is that? 145 00:09:52,809 --> 00:09:55,203 You...finding him. 146 00:09:55,377 --> 00:09:57,031 Yes? 147 00:09:58,815 --> 00:10:00,730 You know. Oh. 148 00:10:00,904 --> 00:10:03,559 I found him, but then I... 149 00:10:03,733 --> 00:10:05,692 I left the body for a while, didn't I? 150 00:10:05,866 --> 00:10:08,129 [CHUCKLES] People still talk about that? 151 00:10:08,303 --> 00:10:11,045 Sure, they do. Of course! Heh. Well... 152 00:10:11,219 --> 00:10:14,352 Well, I'm going to tell you a private truth now. 153 00:10:14,526 --> 00:10:17,399 I'm more than odd. 154 00:10:17,573 --> 00:10:18,792 There's a goodly part of me 155 00:10:18,966 --> 00:10:20,707 that wants to set this building on fire 156 00:10:20,881 --> 00:10:22,709 with myself and my son locked in. 157 00:10:24,058 --> 00:10:25,929 What do you think of that? 158 00:10:26,103 --> 00:10:26,930 Um... 159 00:10:27,104 --> 00:10:28,366 [CHUCKLES NERVOUSLY] 160 00:10:28,540 --> 00:10:31,021 That's, uh, none of my business. 161 00:10:31,195 --> 00:10:33,023 Mm, I say it is. 162 00:10:33,197 --> 00:10:34,938 Because if I don't get my price, 163 00:10:35,112 --> 00:10:38,246 this goodly part of me will become ever more goodly. 164 00:10:40,422 --> 00:10:41,858 [CHUCKLES SOFTLY] 165 00:10:43,991 --> 00:10:46,471 JOAN: The hens are clucking, Frances. 166 00:10:46,646 --> 00:10:48,386 FRANCES: Are they saying I'm broke? 167 00:10:48,560 --> 00:10:49,692 JOAN: They are. Are you? 168 00:10:56,917 --> 00:10:58,658 [SIGHS] 169 00:11:04,925 --> 00:11:06,578 [CRUNCHES] [CHUCKLES SOFTLY] 170 00:11:09,190 --> 00:11:11,409 A plan is coming to me. Mm. 171 00:11:11,583 --> 00:11:12,889 Possibly idiotic. I don't know. 172 00:11:13,063 --> 00:11:14,804 But the more options the better, right? 173 00:11:14,978 --> 00:11:16,066 Mm-hmm. 174 00:11:17,633 --> 00:11:20,375 What about my apartment in Paris? 175 00:11:20,549 --> 00:11:23,334 I haven't been there in a year. It's just sitting empty. 176 00:11:23,508 --> 00:11:25,032 Mm. 177 00:11:25,206 --> 00:11:27,425 To get out of New York is the thing, honey. 178 00:11:28,688 --> 00:11:30,515 It's sensible. 179 00:11:30,690 --> 00:11:32,126 Sensible. 180 00:11:32,300 --> 00:11:35,259 Sensible. Sensible. 181 00:11:35,433 --> 00:11:36,391 Ow! 182 00:11:36,565 --> 00:11:37,740 [CHUCKLES] 183 00:11:40,569 --> 00:11:42,136 I'll get this. No. 184 00:11:42,310 --> 00:11:43,877 Frances. 185 00:11:47,358 --> 00:11:48,751 Thank you. 186 00:11:59,544 --> 00:12:02,547 [♪♪♪] 187 00:12:04,898 --> 00:12:07,422 SYLVIA: The check bounced again, Mrs. Price. 188 00:12:11,992 --> 00:12:13,558 Mrs. Price? 189 00:12:21,305 --> 00:12:24,091 [DOOR OPENS, CLOSES] 190 00:12:26,615 --> 00:12:27,747 C-could I have cash? 191 00:12:27,921 --> 00:12:30,271 [FOOTSTEPS APPROACHING] 192 00:12:30,445 --> 00:12:32,664 Do you have any cash for Sylvia? 193 00:12:33,840 --> 00:12:36,016 How much? Six hundred. 194 00:12:41,586 --> 00:12:43,327 Thanks, Malcolm. 195 00:12:48,680 --> 00:12:50,900 There's been a change in plans, pal. 196 00:12:52,293 --> 00:12:53,685 Oh? 197 00:12:53,860 --> 00:12:56,210 I didn't know there was a plan to begin with. 198 00:12:56,384 --> 00:12:58,299 Yes, well. 199 00:12:58,473 --> 00:13:02,085 It's been decided that we're going to go to Paris. 200 00:13:02,259 --> 00:13:03,783 We are? Mm-hmm. 201 00:13:05,001 --> 00:13:06,089 For how long? 202 00:13:06,263 --> 00:13:08,657 Mm, difficult to say. 203 00:13:08,831 --> 00:13:11,660 Perhaps for the rest of our lives. 204 00:13:11,834 --> 00:13:14,794 [♪♪♪] 205 00:13:24,847 --> 00:13:26,980 [DOOR OPENS] [RAIN FALLING] 206 00:13:28,590 --> 00:13:30,070 [FOOTSTEPS APPROACHING] 207 00:13:30,244 --> 00:13:31,375 [DOOR CLOSES] 208 00:13:31,549 --> 00:13:32,942 [MALCOLM CLEARS THROAT] 209 00:13:46,260 --> 00:13:49,437 So, what do you have to report, Malcolm? 210 00:13:52,657 --> 00:13:55,182 Have you told your mother about our engagement? 211 00:13:58,228 --> 00:13:59,403 I want to. 212 00:14:01,536 --> 00:14:03,755 The thing that I can't figure out 213 00:14:03,930 --> 00:14:07,585 is whether or not you expect me to wait for you. 214 00:14:07,759 --> 00:14:10,023 Of course I do. 215 00:14:10,197 --> 00:14:12,112 But that wouldn't be very chivalrous of me 216 00:14:12,286 --> 00:14:13,591 to ask, would it? 217 00:14:14,941 --> 00:14:17,595 Is chivalry an interest of yours? 218 00:14:19,032 --> 00:14:19,859 [SIGHS] 219 00:14:20,033 --> 00:14:21,382 I have many interests. 220 00:14:24,907 --> 00:14:27,431 Would you describe yourself as a coward? 221 00:14:28,606 --> 00:14:29,564 No. 222 00:14:31,392 --> 00:14:34,134 How would you describe yourself? 223 00:14:34,308 --> 00:14:37,093 I don't know that I'd bother to in the first place. 224 00:14:39,269 --> 00:14:41,184 I want you to know that I am trying 225 00:14:41,358 --> 00:14:43,491 to fall out of love with you. 226 00:14:43,665 --> 00:14:45,580 Susan. What? 227 00:14:45,754 --> 00:14:47,190 I'm going to Paris. 228 00:14:48,452 --> 00:14:49,584 Paris. 229 00:14:51,847 --> 00:14:54,110 When are you going to Paris? 230 00:14:55,895 --> 00:14:57,418 Soon. 231 00:14:57,592 --> 00:14:59,159 How soon? I think tomorrow. 232 00:14:59,333 --> 00:15:01,030 You thinktomorrow?! 233 00:15:05,687 --> 00:15:07,994 When are you coming back? 234 00:15:08,168 --> 00:15:11,214 That's the thing. I don't really know. 235 00:15:11,388 --> 00:15:12,912 [SIGHS] 236 00:15:14,435 --> 00:15:15,784 Well... 237 00:15:19,440 --> 00:15:22,486 It's all very moving, I'm sure. 238 00:15:24,227 --> 00:15:26,577 What? Your devotion to a woman 239 00:15:26,751 --> 00:15:28,666 who didn't hardly introduce herself to you 240 00:15:28,840 --> 00:15:30,451 until you were 12 years old. 241 00:15:30,625 --> 00:15:33,933 Your refusal to live beyond the rules that she's written 242 00:15:34,107 --> 00:15:36,326 for her own benefit. 243 00:15:36,500 --> 00:15:38,807 You don't bring flowers 244 00:15:38,981 --> 00:15:42,942 to someone you're saying goodbye to, Malcolm. 245 00:15:47,120 --> 00:15:48,817 Please leave. 246 00:16:08,750 --> 00:16:11,361 [DOOR OPENS, SHUTS] 247 00:16:13,755 --> 00:16:17,715 ♪ And I'm starting To feel the pain ♪ 248 00:16:17,889 --> 00:16:23,634 ♪ So I'm getting ready For the heartbreak... ♪ 249 00:16:23,808 --> 00:16:27,508 All good things must end. 250 00:16:27,682 --> 00:16:29,466 HOST: But are you certain you have to go? 251 00:16:29,640 --> 00:16:31,512 Yes, and we're very sorry about it. 252 00:16:31,686 --> 00:16:34,906 What a shame. We were having such a lovely evening. 253 00:16:35,081 --> 00:16:36,256 Were you really? 254 00:16:36,430 --> 00:16:38,954 Oh, such a lovely evening! 255 00:16:39,128 --> 00:16:40,651 And I do hate to go, 256 00:16:40,825 --> 00:16:44,133 but it sounds like we've got a proper emergency at home. 257 00:16:44,307 --> 00:16:46,875 And what can be done in the face of that? 258 00:16:47,049 --> 00:16:48,094 Nothing. 259 00:16:53,403 --> 00:16:54,535 [CLEARS THROAT] 260 00:17:01,194 --> 00:17:04,066 [♪♪♪] 261 00:17:07,852 --> 00:17:09,158 FRANCES: I'll miss this. 262 00:17:10,290 --> 00:17:11,508 What? 263 00:17:12,727 --> 00:17:14,033 This. 264 00:17:21,779 --> 00:17:24,130 MAN: Got anything to spare tonight, folks? 265 00:17:28,917 --> 00:17:30,397 Possibly, we do. 266 00:17:32,007 --> 00:17:34,575 But may we ask what you need the money for? 267 00:17:36,229 --> 00:17:38,405 I guess I'd like a little wine if you wanna know. 268 00:17:38,579 --> 00:17:40,537 Mm. 269 00:17:40,711 --> 00:17:41,930 What's your name? 270 00:17:43,236 --> 00:17:45,238 Dan.Daniel. 271 00:17:45,412 --> 00:17:49,329 What would you do if we gave you $20? 272 00:17:49,503 --> 00:17:50,939 [WHISTLES, CHUCKLES] 273 00:17:51,113 --> 00:17:53,855 I could get a gallon of Three Roses, 274 00:17:54,029 --> 00:17:56,640 a pack of cigarettes and... 275 00:17:56,814 --> 00:17:58,077 a weenie. 276 00:17:58,251 --> 00:17:59,643 And where would you take it all? 277 00:17:59,817 --> 00:18:03,430 Back to your room? I'd take it into the park. 278 00:18:03,604 --> 00:18:06,085 That's where I sleep most nights, in the park. 279 00:18:08,087 --> 00:18:10,567 Mm. So you'd... 280 00:18:11,960 --> 00:18:14,223 lie under a bush 281 00:18:14,397 --> 00:18:18,227 and smoke your cigarettes and drink your wine. 282 00:18:19,750 --> 00:18:22,318 And look up at the stars. 283 00:18:22,492 --> 00:18:23,667 Why not? 284 00:18:38,987 --> 00:18:41,294 OFFICER: That guy wasn't bothering you two, I hope? 285 00:18:41,468 --> 00:18:43,252 Looked like he was putting a bite on you. 286 00:18:43,426 --> 00:18:46,212 Who? Daniel? No. 287 00:18:46,386 --> 00:18:48,214 Not at all. He's a friend of ours. 288 00:18:48,388 --> 00:18:49,563 [CHUCKLES] 289 00:18:51,130 --> 00:18:54,568 I thank God for the fact of a man like him. 290 00:18:54,742 --> 00:18:56,570 Not that it's any of your business. 291 00:19:05,840 --> 00:19:06,884 Let's. 292 00:19:10,671 --> 00:19:13,543 [♪♪♪] 293 00:19:56,195 --> 00:20:00,677 Why Euro, Frances? I'm going to Paris. 294 00:20:00,851 --> 00:20:03,767 Oh, that's right. You talk the talk, don't you? 295 00:20:03,941 --> 00:20:05,334 Oui, petit cochon. 296 00:20:06,596 --> 00:20:08,076 "Little prince." 297 00:20:13,212 --> 00:20:15,431 I'm going to miss you, Frances. 298 00:20:15,605 --> 00:20:16,911 Won't you all. 299 00:20:20,044 --> 00:20:22,003 They broke the mold with that one. 300 00:20:23,396 --> 00:20:25,224 "Cochon"means pig. 301 00:20:27,269 --> 00:20:30,185 [♪♪♪] 302 00:21:04,306 --> 00:21:06,221 [GULLS CAWING] 303 00:21:11,966 --> 00:21:16,013 [ANNOUNCERS SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 304 00:21:20,104 --> 00:21:22,585 [CASINO MACHINES DINGING, BEEPING] 305 00:21:40,516 --> 00:21:42,823 [WOMAN SOBBING] 306 00:21:46,696 --> 00:21:47,784 I'm sorry. 307 00:21:49,090 --> 00:21:50,874 I'm so sorry. I'm sorry. 308 00:21:53,703 --> 00:21:55,270 I'm sorry, I... 309 00:21:57,316 --> 00:21:58,969 [SOBBING CONTINUES] 310 00:22:04,627 --> 00:22:06,934 MADELEINE: I shouldn't have done it. Ugh. 311 00:22:10,633 --> 00:22:11,504 What?! 312 00:22:15,551 --> 00:22:17,988 [PEOPLE CHATTERING] 313 00:22:18,162 --> 00:22:21,035 [PIANO PLAYING SOFT CLASSICAL MUSIC] 314 00:22:23,777 --> 00:22:25,735 WAITER: Excuse me, um... 315 00:22:25,909 --> 00:22:27,563 Whose cat is this? 316 00:22:32,002 --> 00:22:33,482 [MEOWS] 317 00:23:06,341 --> 00:23:07,603 [CLEARS THROAT] 318 00:23:07,777 --> 00:23:09,213 I'm Malcolm. 319 00:23:11,477 --> 00:23:13,000 Will you tell me your name? 320 00:23:14,131 --> 00:23:16,090 Madeleine. Madeleine. 321 00:23:16,264 --> 00:23:18,745 Will you have a drink with me? 322 00:23:18,919 --> 00:23:19,833 No. 323 00:23:23,402 --> 00:23:24,403 Who's this person? 324 00:23:25,447 --> 00:23:26,796 Madeleine. 325 00:23:26,970 --> 00:23:28,711 She tells fortunes on the ship. 326 00:23:30,104 --> 00:23:31,758 What's she doing? [MEOWS] 327 00:23:31,932 --> 00:23:34,151 Oh. I'm sorry. 328 00:23:36,284 --> 00:23:37,459 Do you not know? 329 00:23:39,722 --> 00:23:40,680 We know. 330 00:23:41,985 --> 00:23:43,117 We're going to lie down. 331 00:23:43,291 --> 00:23:45,380 Will you come visit us later? 332 00:23:51,168 --> 00:23:52,518 What's she paying you? 333 00:23:52,692 --> 00:23:55,042 Paying me? Aren't you her gigolo? 334 00:23:55,216 --> 00:23:57,827 Oh God, no! That's my mother. 335 00:23:58,001 --> 00:23:59,481 Oh. 336 00:23:59,655 --> 00:24:01,570 Excuse me, but you'd be surprised 337 00:24:01,744 --> 00:24:03,137 at how common it is. 338 00:24:03,311 --> 00:24:05,226 [WOMAN WHOOPS, LAUGHING] 339 00:24:05,400 --> 00:24:08,142 What was that woman so upset about before? 340 00:24:12,233 --> 00:24:14,104 A third of the people onboard this ship 341 00:24:14,278 --> 00:24:16,237 are in the presence of death. 342 00:24:16,411 --> 00:24:19,719 But if I say a single word about it, off I go. 343 00:24:19,893 --> 00:24:21,590 You told that woman that she's dying? 344 00:24:24,114 --> 00:24:26,160 She'll never see land again. 345 00:24:28,989 --> 00:24:30,164 [CLEARS THROAT] 346 00:24:30,338 --> 00:24:31,992 Dry gin martini. 347 00:24:34,473 --> 00:24:35,430 Two. 348 00:24:35,604 --> 00:24:36,475 [GASPS] 349 00:24:36,649 --> 00:24:37,650 Okay. 350 00:24:37,824 --> 00:24:39,869 [♪♪♪] 351 00:24:42,481 --> 00:24:43,569 Okay. 352 00:24:44,831 --> 00:24:46,876 [GIGGLES] 353 00:24:47,050 --> 00:24:49,226 I won't be needing these. 354 00:24:49,400 --> 00:24:52,055 FRANCES: It's like retirement in a way. 355 00:24:52,229 --> 00:24:54,536 Though, no, I've never worked a day, 356 00:24:54,710 --> 00:24:58,192 so, what mantle is being retired even? 357 00:24:59,846 --> 00:25:01,717 [SIGHS] 358 00:25:01,891 --> 00:25:04,328 I'm not sure how we're going to get you into France. 359 00:25:04,503 --> 00:25:05,678 [MEOWS] 360 00:25:19,430 --> 00:25:21,520 All that lovely money. 361 00:25:29,876 --> 00:25:31,442 [DOOR CLOSES] 362 00:25:44,804 --> 00:25:47,589 [ANNOUNCER SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 363 00:25:48,982 --> 00:25:50,766 I understand you're moving to Paris. 364 00:25:50,940 --> 00:25:52,725 FRANCES: Mm-hmm. 365 00:25:52,899 --> 00:25:54,204 Are you very excited? 366 00:25:54,378 --> 00:25:57,556 Mm, I suppose I should be. 367 00:25:57,730 --> 00:26:00,733 I admire you carving out a second act for yourself. 368 00:26:02,038 --> 00:26:04,171 Bravo. Thank you. 369 00:26:04,345 --> 00:26:06,260 But it's the third, if we're to be honest, 370 00:26:06,434 --> 00:26:09,350 or the coda, if you'd rather. 371 00:26:10,873 --> 00:26:12,832 Is it true that it's five miles 372 00:26:13,006 --> 00:26:15,922 to the bottom of the ocean? 373 00:26:16,096 --> 00:26:19,055 At its deepest, it's shy of that, but only just. 374 00:26:19,229 --> 00:26:20,579 Mm. 375 00:26:20,753 --> 00:26:24,278 Five miles is an uncommon depth, however. 376 00:26:24,452 --> 00:26:28,108 Where we are now, it's more along the line of two miles. 377 00:26:28,282 --> 00:26:29,718 You can take some solace in that. 378 00:26:29,892 --> 00:26:31,546 [FRANCES CHUCKLES] 379 00:26:31,720 --> 00:26:33,504 FRANCES: A little bit. 380 00:26:33,679 --> 00:26:35,028 Are you all right? 381 00:26:38,597 --> 00:26:40,729 I'm the ship's doctor, right? Right. 382 00:26:40,903 --> 00:26:44,385 Well, yesterday some moron posing as a gypsy 383 00:26:44,559 --> 00:26:47,867 told one of the passengers that she was dying. 384 00:26:48,041 --> 00:26:49,216 Which is bad enough. 385 00:26:49,390 --> 00:26:51,174 But then the woman really did die. 386 00:26:51,348 --> 00:26:53,437 Do you mean Madeleine? 387 00:26:53,612 --> 00:26:54,830 The gypsy? 388 00:26:55,004 --> 00:26:56,702 Yeah, I think that was her name. 389 00:26:56,876 --> 00:26:58,355 You know her? 390 00:26:58,529 --> 00:26:59,748 [SCOFFS] 391 00:26:59,922 --> 00:27:02,490 Well, they just threw her into the jug. 392 00:27:02,664 --> 00:27:03,622 The jug? 393 00:27:04,753 --> 00:27:05,667 The brig. 394 00:27:07,060 --> 00:27:07,887 Can they do that? 395 00:27:08,061 --> 00:27:09,628 Goddamn right, they can! 396 00:27:09,802 --> 00:27:11,325 A middling lawyer could prove 397 00:27:11,499 --> 00:27:13,501 that your buddy murdered that woman. 398 00:27:13,675 --> 00:27:17,157 The threat of violence leading to cardiac arrest. 399 00:27:17,331 --> 00:27:18,419 [SNAPS FINGERS] 400 00:27:18,593 --> 00:27:20,508 These old birds, they spook. 401 00:27:20,682 --> 00:27:22,858 Just say boo at them. 402 00:27:23,032 --> 00:27:24,468 And with death on deck 403 00:27:24,643 --> 00:27:26,949 and in a contained environment, 404 00:27:27,123 --> 00:27:29,996 they freak fucking out. 405 00:27:30,170 --> 00:27:31,737 I've seen it. It's grim. 406 00:27:39,353 --> 00:27:42,965 I could show you something very terrible, if you'd like. 407 00:27:46,316 --> 00:27:47,666 [DOOR OPENS] 408 00:27:49,232 --> 00:27:50,581 MALCOLM: What happened to them? 409 00:27:50,756 --> 00:27:53,280 BORIS: Oh, just that they died. 410 00:27:53,454 --> 00:27:55,151 We've been at sea for three days. 411 00:27:55,325 --> 00:27:56,326 Two bodies a day. 412 00:27:56,500 --> 00:27:58,067 That's the industry standard 413 00:27:58,241 --> 00:27:59,895 for an Atlantic crossing. 414 00:28:03,420 --> 00:28:04,508 Ahh! 415 00:28:06,119 --> 00:28:07,120 I don't want any. 416 00:28:07,294 --> 00:28:09,209 But you have to. Why? 417 00:28:10,514 --> 00:28:12,603 Because it's fun! 418 00:28:12,778 --> 00:28:15,258 You and me, drinking drinks. 419 00:28:17,826 --> 00:28:20,873 Thank you for showing me all of this. 420 00:28:21,047 --> 00:28:22,918 I won't tell anyone about it. 421 00:28:23,092 --> 00:28:24,833 Yeah, tell who you want. 422 00:28:27,880 --> 00:28:29,316 [SIGHS] 423 00:28:29,490 --> 00:28:32,014 [♪♪♪] 424 00:28:33,755 --> 00:28:35,496 CAPTAIN [OVER PA]: Ladies and gentlemen, 425 00:28:35,670 --> 00:28:37,411 your attention, please. 426 00:28:37,585 --> 00:28:39,239 Welcome to France. 427 00:28:39,413 --> 00:28:41,067 And thank you for sailing 428 00:28:41,241 --> 00:28:43,243 with Sovereign Star Cruises. 429 00:28:43,417 --> 00:28:45,724 [WOMAN SPEAKING IN FRENCH OVER PA] 430 00:29:06,179 --> 00:29:07,484 [PILL BOTTLE POPS OPEN] 431 00:29:17,059 --> 00:29:18,452 [SNORES] 432 00:29:21,107 --> 00:29:23,152 [TONES DING OVER PA] 433 00:29:23,326 --> 00:29:27,287 [MAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 434 00:29:27,461 --> 00:29:30,333 [♪♪♪] 435 00:29:37,688 --> 00:29:39,560 [PURRING] 436 00:29:42,737 --> 00:29:45,522 [PASSENGERS CHATTERING QUIETLY] 437 00:29:45,696 --> 00:29:48,569 [WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 438 00:29:59,885 --> 00:30:01,625 Here's our jailbird now. 439 00:30:03,932 --> 00:30:05,847 Here I am. 440 00:30:06,021 --> 00:30:08,241 And you've paid your debt to society? 441 00:30:10,547 --> 00:30:12,593 How did you even know to tell her? 442 00:30:14,595 --> 00:30:17,511 I've always been able to see when it's gonna happen. 443 00:30:17,685 --> 00:30:20,166 Towards the end, a color comes. What color? 444 00:30:21,558 --> 00:30:22,603 Green. 445 00:30:22,777 --> 00:30:25,693 It's your little witchy friend. 446 00:30:25,867 --> 00:30:27,521 How do you do? 447 00:30:27,695 --> 00:30:29,088 Hi. 448 00:30:29,262 --> 00:30:30,872 Hope you haven't lost that cat. 449 00:30:33,614 --> 00:30:37,966 [WHISPERS] He's having his siesta until we get through customs. 450 00:30:38,140 --> 00:30:39,794 [CUSTOMS AGENT SPEAKS IN FRENCH] 451 00:30:44,538 --> 00:30:46,670 [IN ENGLISH] What is the purpose of your trip? 452 00:30:46,845 --> 00:30:49,586 We're vacationists. I wanna see the Eiffel Tower, 453 00:30:49,760 --> 00:30:51,284 then die. 454 00:30:51,458 --> 00:30:54,156 Madame? [SIGHS] 455 00:30:54,330 --> 00:30:57,377 Chasing after youthful fantasies. 456 00:30:57,551 --> 00:31:00,423 [♪♪♪] 457 00:31:20,443 --> 00:31:22,793 Merci beaucoup. Merci, madame. 458 00:31:54,042 --> 00:31:55,391 [MEOWS] 459 00:32:41,394 --> 00:32:44,353 I can't sleep. Me, neither. 460 00:32:44,527 --> 00:32:45,964 [SIGHS] 461 00:32:48,618 --> 00:32:51,491 [♪♪♪] 462 00:33:29,877 --> 00:33:31,226 It's cold. 463 00:33:35,839 --> 00:33:38,233 [WAITERS SPEAKING INDISTINCTLY IN FRENCH] 464 00:33:51,029 --> 00:33:52,813 [IN FRENCH] 465 00:33:52,987 --> 00:33:56,860 [IN ENGLISH] Yes, yes. Soon, buddy. Soon. Okay? 466 00:34:05,782 --> 00:34:06,914 [SIGHS] 467 00:34:34,376 --> 00:34:36,900 [♪♪♪] 468 00:34:50,436 --> 00:34:51,828 Madame! 469 00:34:53,178 --> 00:34:54,918 [IN FRENCH] 470 00:34:56,268 --> 00:34:57,747 [IN FRENCH] 471 00:34:57,921 --> 00:35:01,316 WAITER [IN FRENCH]: 472 00:35:01,490 --> 00:35:03,579 [CUSTOMERS MURMURING] 473 00:35:35,829 --> 00:35:38,701 [♪♪♪] 474 00:35:59,113 --> 00:36:00,549 For walking around. 475 00:36:06,729 --> 00:36:09,123 Did you know it's Christmas Eve? 476 00:36:18,915 --> 00:36:20,656 [BICYCLE BELL RINGS] 477 00:36:22,876 --> 00:36:24,660 [CLATTERING] 478 00:36:26,923 --> 00:36:28,273 [KEYS RATTLING, DOOR THUNKS] 479 00:36:28,447 --> 00:36:30,710 [GROANS, PANTING] 480 00:36:34,670 --> 00:36:36,324 Come and get it away from me. 481 00:36:37,760 --> 00:36:39,371 Christ, I'm dying! 482 00:36:52,035 --> 00:36:53,341 [KEYS JANGLE] 483 00:36:59,521 --> 00:37:00,957 Oh, don't you like it? 484 00:37:03,177 --> 00:37:04,483 [BICYCLE BELL RINGS] 485 00:37:06,180 --> 00:37:07,442 [BELL RINGS] 486 00:37:12,926 --> 00:37:14,797 [♪♪♪] 487 00:37:16,756 --> 00:37:17,974 [BELL RINGS] 488 00:37:23,850 --> 00:37:25,330 [BELL RINGS] 489 00:37:34,861 --> 00:37:35,905 [YOWLS] 490 00:38:06,022 --> 00:38:09,504 What is it? An invitation to a party. 491 00:38:10,766 --> 00:38:12,681 Madame Reynard. Who is she? 492 00:38:14,030 --> 00:38:15,684 She likes her exclamation points. 493 00:38:15,858 --> 00:38:17,207 [CHUCKLES] 494 00:38:22,604 --> 00:38:26,652 FRANCES: Your father and I stayed around here 495 00:38:26,826 --> 00:38:29,089 in a hotel for our honeymoon. 496 00:38:31,004 --> 00:38:33,528 MALCOLM: I can't imagine you two on a honeymoon. 497 00:38:33,702 --> 00:38:37,445 FRANCES: Yeah. It was all the normal things. 498 00:38:37,619 --> 00:38:42,450 Hotels and the flowers and the champagne. 499 00:38:42,624 --> 00:38:45,410 It's strange to think he was actually fun. 500 00:38:45,584 --> 00:38:48,978 But in the beginning, he... He really was. 501 00:38:51,677 --> 00:38:53,243 [DOORBELL BUZZES] 502 00:38:54,462 --> 00:38:55,507 [GASPS] 503 00:38:55,681 --> 00:38:58,553 Hey! You made it. 504 00:38:58,727 --> 00:39:00,686 Come in. 505 00:39:00,860 --> 00:39:02,383 Let me take your coats. 506 00:39:03,776 --> 00:39:04,864 Oh. 507 00:39:09,912 --> 00:39:11,218 Thank you. 508 00:39:13,307 --> 00:39:14,308 We're not early? 509 00:39:14,482 --> 00:39:17,703 No! You're right on time. 510 00:39:17,877 --> 00:39:20,140 But where are the others? 511 00:39:20,314 --> 00:39:21,576 It's just us. 512 00:39:21,750 --> 00:39:23,317 Would either of you like a martini? 513 00:39:23,491 --> 00:39:25,537 I've been waiting all day for mine. 514 00:39:25,711 --> 00:39:28,148 I would like a martini. All right. 515 00:39:28,322 --> 00:39:29,584 Frances? 516 00:39:31,281 --> 00:39:33,196 [FOOTSTEPS RETREATING] 517 00:39:36,243 --> 00:39:38,463 What the fuck is going on here? 518 00:39:38,637 --> 00:39:41,074 REYNARD: My husband died this summer. 519 00:39:41,248 --> 00:39:45,426 After, I realized that our friends were actually his. 520 00:39:45,600 --> 00:39:47,994 And not only that I didn't like them, 521 00:39:48,168 --> 00:39:50,039 but they didn't like me, either. 522 00:39:50,213 --> 00:39:52,955 I don't miss them particularly, 523 00:39:53,129 --> 00:39:54,740 but I miss the noise they made. 524 00:39:54,914 --> 00:39:56,263 That's why I invited you over. 525 00:39:56,437 --> 00:39:58,657 Ah, you want us to make noise. 526 00:39:58,831 --> 00:40:00,223 [CHUCKLES] 527 00:40:02,704 --> 00:40:04,837 No, um... 528 00:40:05,011 --> 00:40:06,360 I'm... 529 00:40:06,534 --> 00:40:07,883 lonely. 530 00:40:09,145 --> 00:40:10,582 How'd he die? 531 00:40:10,756 --> 00:40:12,801 He choked to death. [CHUCKLES] 532 00:40:14,063 --> 00:40:15,413 That's a new one. 533 00:40:17,980 --> 00:40:19,591 Please don't be cruel to me. 534 00:40:19,765 --> 00:40:22,768 It was difficult to get up the nerve to ask you over. 535 00:40:22,942 --> 00:40:24,726 I suppose I... 536 00:40:24,900 --> 00:40:27,163 I don't see why we're here, is all. 537 00:40:27,337 --> 00:40:30,297 Just, I was curious to meet you. Of course, I know who you are. 538 00:40:30,471 --> 00:40:32,255 I grew up in New York City, and... 539 00:40:32,430 --> 00:40:34,344 You know, we're the same age, about. 540 00:40:34,519 --> 00:40:37,043 We just thought you were so wonderful, my friends and I. 541 00:40:37,217 --> 00:40:38,436 So wonderful. 542 00:40:38,610 --> 00:40:40,176 And when I heard you'd come to Paris, 543 00:40:40,350 --> 00:40:42,570 I thought we might become friends. 544 00:40:42,744 --> 00:40:44,703 I appreciate that. 545 00:40:44,877 --> 00:40:46,879 But the fact is, I've no need of friends 546 00:40:47,053 --> 00:40:49,011 in my life at the moment. 547 00:40:51,449 --> 00:40:52,798 [CLEARS THROAT QUIETLY] 548 00:40:56,323 --> 00:40:57,846 Well, that's... 549 00:40:59,369 --> 00:41:03,069 I'm sorry to hear that's the way you feel. 550 00:41:03,243 --> 00:41:04,853 But... 551 00:41:05,027 --> 00:41:08,074 you're here now. And I've made a cassoulet. 552 00:41:08,248 --> 00:41:10,685 And I vote we make the best of it. What do you think? 553 00:41:12,774 --> 00:41:14,994 Malcolm, shall we make the best of it? 554 00:41:15,168 --> 00:41:16,604 Of course. 555 00:41:16,778 --> 00:41:20,086 Would you like another martini before the wine? 556 00:41:20,260 --> 00:41:22,697 Yes, please. Okay. All right. 557 00:41:29,617 --> 00:41:30,705 You're being a dick. 558 00:41:30,879 --> 00:41:32,620 Isn't it awful? 559 00:41:37,451 --> 00:41:39,932 All right, I'll stop. I'm sorry. 560 00:41:40,106 --> 00:41:41,237 Ugh. 561 00:41:42,412 --> 00:41:43,718 [SIGHS] 562 00:41:46,591 --> 00:41:49,158 You know, he died in that very chair. 563 00:41:52,292 --> 00:41:53,554 Here. 564 00:41:56,644 --> 00:42:00,909 Uh, what, may I ask, did he choke on? 565 00:42:01,083 --> 00:42:02,171 Ah, lamb. 566 00:42:02,345 --> 00:42:03,869 Ah. 567 00:42:04,043 --> 00:42:07,263 And have you eaten lamb since? 568 00:42:07,437 --> 00:42:11,485 No, but you know, I never liked lamb much in the first place. 569 00:42:11,659 --> 00:42:13,922 FRANCES: Yeah, no. I don't, either. 570 00:42:14,096 --> 00:42:17,578 The gamy meats somehow summon the fact 571 00:42:17,752 --> 00:42:19,406 of the animal's existence, 572 00:42:19,580 --> 00:42:23,628 which puts me in mind of its death. 573 00:42:23,802 --> 00:42:25,586 REYNARD: I've never thought of it before. 574 00:42:25,760 --> 00:42:26,587 Whereas a steak 575 00:42:26,761 --> 00:42:29,198 is simply a steak. 576 00:42:29,372 --> 00:42:31,549 Yes! That's right. 577 00:42:48,478 --> 00:42:50,742 I was just going to use the powder room myself. 578 00:42:50,916 --> 00:42:52,526 I won't be a moment. 579 00:42:55,703 --> 00:42:58,053 [SNIFFS] [FOOTSTEPS RETREATING] 580 00:43:00,665 --> 00:43:02,101 [DOOR CLOSES] 581 00:43:02,275 --> 00:43:04,712 Go look in the freezer. 582 00:43:04,886 --> 00:43:06,018 What? 583 00:43:06,192 --> 00:43:08,542 Go look. Why? 584 00:43:08,716 --> 00:43:10,022 Go look. 585 00:43:23,383 --> 00:43:26,516 [FREEZER DOOR OPENS, CLOSES] 586 00:43:39,878 --> 00:43:42,097 I've never understood them. 587 00:43:42,271 --> 00:43:43,925 What's to understand? 588 00:43:45,840 --> 00:43:47,842 Is it something one uses alone 589 00:43:48,016 --> 00:43:52,107 or with someone there to...help? 590 00:43:52,281 --> 00:43:53,456 Either or. 591 00:43:56,764 --> 00:43:57,765 Hmm. 592 00:43:59,114 --> 00:44:01,247 But why would you want it cold? 593 00:44:02,988 --> 00:44:04,380 That's the mystery. 594 00:44:04,554 --> 00:44:07,079 [DOOR OPENS] [FOOTSTEPS APPROACHING] 595 00:44:11,257 --> 00:44:12,562 [CHUCKLES] 596 00:44:14,739 --> 00:44:17,742 I'm a little crocked, I think. 597 00:44:17,916 --> 00:44:20,832 Malcolm, would you mind serving the cassoulet? 598 00:44:22,355 --> 00:44:25,184 Thank you. I'll scald myself if I try. 599 00:44:25,358 --> 00:44:27,621 Everything's ready for you in the kitchen. 600 00:44:39,241 --> 00:44:41,679 It, uh... 601 00:44:41,853 --> 00:44:43,637 Becomes like water, doesn't it? Heh. 602 00:44:43,811 --> 00:44:45,726 Mm, it's better than water. 603 00:44:45,900 --> 00:44:47,336 [LAUGHS] 604 00:44:54,909 --> 00:44:57,172 Can I share a recollection I have of you? 605 00:44:59,261 --> 00:45:01,916 All right. Uh, it was about... 606 00:45:02,090 --> 00:45:03,918 a dozen years ago, 607 00:45:04,092 --> 00:45:06,529 in the months after your husband's death. 608 00:45:07,966 --> 00:45:10,620 I was eating with a group at Le Circe. 609 00:45:10,795 --> 00:45:14,276 And a man at my table 610 00:45:14,450 --> 00:45:16,714 was speaking poorly of your husband 611 00:45:16,888 --> 00:45:18,977 when you came in. 612 00:45:19,151 --> 00:45:20,805 Oh, you looked so smart. 613 00:45:20,979 --> 00:45:22,807 We couldn't help but stare. 614 00:45:24,112 --> 00:45:27,376 Then, you passed by the table. 615 00:45:27,550 --> 00:45:31,163 The man stopped you and said: 616 00:45:31,337 --> 00:45:34,209 "Mrs. Price, I knew your husband well. 617 00:45:34,383 --> 00:45:38,736 And it's all I can do not to dance on his grave." 618 00:45:38,910 --> 00:45:41,260 Do you remember it? 619 00:45:41,434 --> 00:45:43,131 No. I don't. 620 00:45:43,305 --> 00:45:44,829 Oh, really? 621 00:45:45,003 --> 00:45:47,179 And what did I say to him? 622 00:45:47,353 --> 00:45:49,529 That's the thing. 623 00:45:49,703 --> 00:45:53,402 You didn't say a word. You drank his drink. 624 00:45:54,752 --> 00:45:56,014 Straight Scotch. 625 00:45:56,188 --> 00:46:00,845 And you stared at him 626 00:46:01,019 --> 00:46:02,890 with a look of... 627 00:46:04,587 --> 00:46:06,851 absolute indifference. 628 00:46:07,025 --> 00:46:08,766 The poor man... 629 00:46:10,463 --> 00:46:12,552 didn't know what to do. 630 00:46:12,726 --> 00:46:16,295 He was so ashamed. 631 00:46:26,218 --> 00:46:28,437 I'm sorry I was rude to you. 632 00:46:30,657 --> 00:46:32,050 [WHISPERS] Oh... 633 00:46:33,921 --> 00:46:35,793 My life has... 634 00:46:38,186 --> 00:46:40,754 fallen completely to pieces. 635 00:46:40,928 --> 00:46:42,364 And I'm up... 636 00:46:44,192 --> 00:46:45,498 set about it. 637 00:46:49,110 --> 00:46:52,157 I-- I... 638 00:46:52,331 --> 00:46:53,636 know just what you mean. 639 00:46:54,724 --> 00:46:56,422 I'm sure you do. 640 00:46:56,596 --> 00:46:58,511 [FOOTSTEPS APPROACHING] Oh. 641 00:46:58,685 --> 00:47:00,034 Here comes Malcolm. 642 00:47:01,253 --> 00:47:02,689 Sustenance! 643 00:47:02,863 --> 00:47:05,779 [♪♪♪] 644 00:47:28,628 --> 00:47:31,544 [CAR HORNS HONKING] 645 00:48:08,494 --> 00:48:11,410 SUSAN [ON PHONE]: Hello? MALCOLM: Hi, Sudsy. 646 00:48:11,584 --> 00:48:13,716 What are you doing? 647 00:48:13,891 --> 00:48:16,415 It's 6:30 in the morning. 648 00:48:16,589 --> 00:48:18,112 MALCOLM: Right. 649 00:48:18,286 --> 00:48:20,810 Shit, I'm sorry. 650 00:48:20,985 --> 00:48:22,900 SUSAN: Where are you? 651 00:48:23,074 --> 00:48:24,771 MALCOLM: I'm by the canal. 652 00:48:27,208 --> 00:48:30,255 I'm calling because I wanted to hear your voice. 653 00:48:30,429 --> 00:48:32,822 Here it is. Here is my voice. 654 00:48:32,997 --> 00:48:34,694 TOM [ON PHONE]: I'm out. 655 00:48:34,868 --> 00:48:36,348 Who's that? 656 00:48:36,522 --> 00:48:38,698 SUSAN: Tom, wait. 657 00:48:38,872 --> 00:48:40,526 Good luck today. [DOOR CLOSES] 658 00:48:43,921 --> 00:48:45,183 Good going, Malcolm. 659 00:48:48,621 --> 00:48:52,364 Were you expecting me to mourn my loss in perpetuity? 660 00:48:52,538 --> 00:48:55,715 Yes, I was. Well, it's beyond all reason 661 00:48:55,889 --> 00:48:58,109 for you to try and make me feel bad about this, 662 00:48:58,283 --> 00:49:00,502 so don't you dare. Fine, but... 663 00:49:00,676 --> 00:49:01,764 [SNIFFLES] 664 00:49:03,418 --> 00:49:05,377 Who is this person? 665 00:49:05,551 --> 00:49:07,509 Tom? I've told you about Tom before. 666 00:49:07,683 --> 00:49:09,990 He was my fiancé in college. 667 00:49:15,648 --> 00:49:17,563 What were you wishing him luck for? 668 00:49:17,737 --> 00:49:19,739 He has an important meeting today. 669 00:49:19,913 --> 00:49:21,480 Oh, an important meeting? 670 00:49:21,654 --> 00:49:24,526 That sounds important. Enough, Malcolm. 671 00:49:26,137 --> 00:49:28,617 Listen, he says he wants to marry me. 672 00:49:38,192 --> 00:49:39,411 Hello? 673 00:49:39,585 --> 00:49:40,803 Uh... 674 00:49:45,330 --> 00:49:48,115 Do you wanna come visit me in Paris? 675 00:49:48,289 --> 00:49:51,075 Did you hear what I said? Yeah, I heard you. 676 00:49:51,249 --> 00:49:53,425 But you're already engaged to me. 677 00:49:54,730 --> 00:49:57,124 That's polygamy. It's illegal. 678 00:49:57,298 --> 00:49:58,996 Malcolm. It's a felony. 679 00:49:59,170 --> 00:50:00,475 Malcolm. What? 680 00:50:00,649 --> 00:50:01,999 Will you-- 681 00:50:02,173 --> 00:50:06,220 Can you please not call here? 682 00:50:06,394 --> 00:50:08,179 At least not for a while. 683 00:50:08,353 --> 00:50:10,746 I've been feeling better in the last couple of weeks, 684 00:50:10,920 --> 00:50:13,097 and I'd appreciate you keeping some distance. 685 00:50:16,883 --> 00:50:17,971 Hello? 686 00:50:26,023 --> 00:50:28,199 [LINE CLICKS, DISCONNECT TONE BEEPING] 687 00:50:34,509 --> 00:50:37,382 [♪♪♪] 688 00:51:07,586 --> 00:51:09,675 [HISSES, SNARLS] Ouch! 689 00:51:09,849 --> 00:51:11,068 [BREATHING HEAVILY] 690 00:51:40,706 --> 00:51:42,099 Is he back yet? 691 00:51:43,404 --> 00:51:44,318 No. 692 00:51:45,798 --> 00:51:47,321 Does that hurt? 693 00:51:47,495 --> 00:51:48,757 No. 694 00:51:52,109 --> 00:51:54,067 Thank you. 695 00:51:54,241 --> 00:51:56,330 What are you thanking me for? 696 00:52:04,425 --> 00:52:07,298 [♪♪♪] 697 00:52:50,863 --> 00:52:52,212 REYNARD: Perhaps you could take 698 00:52:52,386 --> 00:52:54,171 Small Frank's departure 699 00:52:54,345 --> 00:52:57,957 as a signal to welcome another animal into your lives. 700 00:52:59,480 --> 00:53:02,222 A kitten is an agent of great good. 701 00:53:02,396 --> 00:53:07,445 I didn't want a cat in the first place. I don't like cats. 702 00:53:07,619 --> 00:53:11,536 It was only that Small Frank impressed himself upon us. 703 00:53:11,710 --> 00:53:13,973 And there was nothing to do but endure him. 704 00:53:15,540 --> 00:53:17,716 All right, but if you feel that way 705 00:53:17,890 --> 00:53:20,414 and now that he's run off, can't you simply let him go? 706 00:53:20,588 --> 00:53:21,807 No! 707 00:53:24,549 --> 00:53:25,419 REYNARD: Oh. 708 00:53:27,334 --> 00:53:28,814 [WHISPERS] I've upset your mother. 709 00:53:28,988 --> 00:53:30,990 [DOOR CLOSES] Well, she's upset 710 00:53:31,164 --> 00:53:32,861 in the general sense. 711 00:53:36,169 --> 00:53:38,040 We're out of champagne. 712 00:53:38,215 --> 00:53:40,739 Do you ever feel that you've had 713 00:53:40,913 --> 00:53:44,917 adulthood thrust upon you at too young an age? 714 00:53:45,091 --> 00:53:47,267 And that... 715 00:53:47,441 --> 00:53:51,924 you're still essentially a child... 716 00:53:52,098 --> 00:53:55,928 mimicking the behaviors of the grown-ups all around you 717 00:53:56,102 --> 00:54:00,672 so they won't uncover the meager contents of your heart? 718 00:54:03,283 --> 00:54:05,111 The witch you fucked on the boat. 719 00:54:07,156 --> 00:54:10,421 Malcolm fucked a witch on the boat over. 720 00:54:10,595 --> 00:54:13,815 [POPS] She understood him, didn't she? 721 00:54:13,989 --> 00:54:16,122 I think she did. Well? 722 00:54:16,296 --> 00:54:18,298 Why can't we ask her where he is? 723 00:54:18,472 --> 00:54:19,952 I don't know that she'd know, 724 00:54:20,126 --> 00:54:22,781 and I don't know how we'd find her, either. 725 00:54:22,955 --> 00:54:25,087 I would like for one of you to please explain 726 00:54:25,262 --> 00:54:27,655 what you're talking about. Well, the fucked witch 727 00:54:27,829 --> 00:54:29,222 and Small Frank were connected. 728 00:54:29,396 --> 00:54:31,355 Let's not call her that. 729 00:54:31,529 --> 00:54:33,661 She understood about him. 730 00:54:33,835 --> 00:54:37,186 What is there to understand about Small Frank exactly? 731 00:54:37,361 --> 00:54:39,972 I'm puzzled, and this is what's puzzling me. 732 00:54:44,759 --> 00:54:45,804 [SIGHS] 733 00:54:45,978 --> 00:54:47,458 It's not something we... 734 00:54:48,589 --> 00:54:50,678 typically discuss. 735 00:54:50,852 --> 00:54:53,725 But the long and short of it is... 736 00:54:55,466 --> 00:54:58,512 that my dead husband lives inside of that cat. 737 00:54:58,686 --> 00:55:01,472 [LIGHTER CLICKS, LIGHTS] 738 00:55:01,646 --> 00:55:02,603 Is that a fact? 739 00:55:02,777 --> 00:55:04,301 An unfortunate fact. 740 00:55:04,475 --> 00:55:06,128 How do you know this? 741 00:55:06,303 --> 00:55:07,521 It's an understood thing. 742 00:55:07,695 --> 00:55:09,001 Can you make it understood to me? 743 00:55:09,175 --> 00:55:10,568 I don't know. 744 00:55:10,742 --> 00:55:12,613 I wish you'd be good and take my word for it. 745 00:55:15,312 --> 00:55:16,661 I'll try. 746 00:55:22,319 --> 00:55:25,974 Frank ran away because I told him something he didn't like. 747 00:55:26,148 --> 00:55:27,672 REYNARD: And what was that? 748 00:55:30,892 --> 00:55:33,460 I'm sorry, but I choose not to say. 749 00:55:36,376 --> 00:55:38,378 Anyway... 750 00:55:38,552 --> 00:55:40,162 I believe she might be able to help 751 00:55:40,337 --> 00:55:41,947 and that we should seek her out. 752 00:55:42,121 --> 00:55:44,689 Seek out the fucked witch? That's right. 753 00:55:44,863 --> 00:55:47,387 Let's find something besides that to call her. 754 00:55:47,561 --> 00:55:49,824 How do we find her is the question. 755 00:55:54,960 --> 00:55:56,178 I got it! [CLANGS] 756 00:55:56,353 --> 00:55:58,006 Ooh, ow! 757 00:55:58,180 --> 00:55:59,965 [EXHALES SHARPLY] 758 00:56:00,139 --> 00:56:02,184 Private investigator. 759 00:56:02,359 --> 00:56:05,318 Who may I do what for? 760 00:56:05,492 --> 00:56:08,060 I and my son need to find a girl. 761 00:56:08,234 --> 00:56:10,671 A young woman. She's a clairvoyant 762 00:56:10,845 --> 00:56:13,979 from the United States living in Paris. 763 00:56:14,153 --> 00:56:17,896 Or is she not living here, but visiting, Malcolm? 764 00:56:18,070 --> 00:56:22,030 I don't know. Anyway, she's around. 765 00:56:22,204 --> 00:56:24,816 What is your relationship to this woman, madame? 766 00:56:24,990 --> 00:56:27,601 Uh, none whatsoever. 767 00:56:27,775 --> 00:56:29,647 My son knows her, though. Carnally. 768 00:56:29,821 --> 00:56:31,300 [CHOKING GURGLE] 769 00:56:32,432 --> 00:56:34,347 [COUGHING] 770 00:56:41,702 --> 00:56:45,227 It can be helpful for me to understand 771 00:56:45,402 --> 00:56:48,622 the nature of your desire to find this person. 772 00:56:49,928 --> 00:56:51,059 Well... 773 00:56:52,409 --> 00:56:54,846 we've lost our cat. 774 00:56:55,020 --> 00:56:56,195 Yes? 775 00:56:56,369 --> 00:56:58,632 And this woman, we believe, 776 00:56:58,806 --> 00:57:02,680 might be of some assistance in locating him. 777 00:57:02,854 --> 00:57:04,682 She knows the cat's whereabouts? 778 00:57:04,856 --> 00:57:07,859 Not at the moment, but, uh, it's come to our attention 779 00:57:08,033 --> 00:57:10,862 that this woman can speak to the cat 780 00:57:11,036 --> 00:57:13,778 in her mind, you see. 781 00:57:21,960 --> 00:57:24,266 What is the name of this woman? 782 00:57:25,398 --> 00:57:26,834 Madeleine. 783 00:57:27,008 --> 00:57:28,575 We don't know her surname. 784 00:57:32,884 --> 00:57:34,363 This is far too much, madame. 785 00:57:34,538 --> 00:57:36,627 Keep it. It's like a tip. 786 00:57:36,801 --> 00:57:40,108 Just you find our little witch for us, all right? 787 00:57:40,282 --> 00:57:41,719 All right. 788 00:57:44,417 --> 00:57:46,941 [♪♪♪] 789 00:58:12,401 --> 00:58:14,491 [INDISTINCT CONVERSATION] 790 00:58:22,107 --> 00:58:24,239 FRANCES: I saw a man's penis yesterday. 791 00:58:24,413 --> 00:58:26,720 He was pissing in the park opposite the apartment. 792 00:58:26,894 --> 00:58:29,157 Have you noticed men simply take them out 793 00:58:29,331 --> 00:58:31,159 and use them here? 794 00:58:31,333 --> 00:58:33,814 There's no harm in it, I suppose, but it-- 795 00:58:33,988 --> 00:58:36,382 Well, it does take some getting used to. 796 00:58:36,556 --> 00:58:39,167 Yesterday's was memorably large. 797 00:58:39,341 --> 00:58:41,300 What a gift that must be for a man. 798 00:58:41,474 --> 00:58:45,130 What a lottery life is. 799 00:58:45,304 --> 00:58:47,524 Well, it was nice to see it, I'll admit. 800 00:58:49,003 --> 00:58:51,266 Oh, Joan. 801 00:58:51,440 --> 00:58:54,356 When the money runs out, I'm going to kill myself. 802 00:58:54,531 --> 00:58:57,621 But I want you to know that you were the only one, 803 00:58:57,795 --> 00:59:03,278 other than Frank, when he was himself, and Malcolm. 804 00:59:03,452 --> 00:59:06,934 Please, will you take care of him, if you can somehow? 805 00:59:07,108 --> 00:59:09,589 I've always admired your heart. 806 00:59:09,763 --> 00:59:12,374 Your heart is the rightest of all. 807 00:59:12,549 --> 00:59:14,507 [GIRLS SPEAKING IN FRENCH] 808 00:59:22,820 --> 00:59:24,996 [LAUGHING, CHATTERING] 809 01:00:04,513 --> 01:00:06,777 [IN FRENCH] 810 01:00:09,693 --> 01:00:12,609 [♪♪♪] 811 01:00:30,191 --> 01:00:32,890 REYNARD: I don't know who's famous anymore. 812 01:00:33,064 --> 01:00:35,370 These people are all strangers to me. 813 01:00:42,377 --> 01:00:44,902 [CHILDREN CHATTERING] [MEN SPEAKING IN FRENCH] 814 01:00:56,304 --> 01:00:58,263 [SPEAKING IN FRENCH] 815 01:01:08,534 --> 01:01:10,492 [MEN ARGUING IN FRENCH] 816 01:01:16,150 --> 01:01:18,065 [ALL EXCLAIMING] 817 01:01:22,983 --> 01:01:25,420 [KNOCKS ON DOOR] REYNARD: Entrée. 818 01:01:39,347 --> 01:01:41,828 Would you mind telling me the story? 819 01:01:42,002 --> 01:01:44,004 FRANCES: Oh. All right. 820 01:01:45,223 --> 01:01:46,703 Well, uh... 821 01:01:48,008 --> 01:01:49,314 Well, I was-- 822 01:01:49,488 --> 01:01:51,838 I was leaving for Vail that weekend. 823 01:01:52,012 --> 01:01:54,101 And the car was idling in the street. 824 01:01:54,275 --> 01:01:57,757 And the driver was loading up my luggage. 825 01:01:57,931 --> 01:02:00,107 And I remember thinking, heh, 826 01:02:00,281 --> 01:02:03,937 it was silly to explain to Frank that I was going, 827 01:02:04,111 --> 01:02:06,853 because he wouldn't care, and what was the point? 828 01:02:10,291 --> 01:02:12,772 But I decided I would tell him. 829 01:02:12,946 --> 01:02:14,121 And... 830 01:02:16,123 --> 01:02:20,345 up the stairs I went, and he was dead. 831 01:02:23,304 --> 01:02:24,697 In our bed. 832 01:02:26,655 --> 01:02:28,222 There was a cat... 833 01:02:29,658 --> 01:02:32,226 sitting on his chest. 834 01:02:34,881 --> 01:02:38,667 Uh...licking his face. 835 01:02:38,842 --> 01:02:42,062 Making the most awful noise. 836 01:02:45,587 --> 01:02:46,937 But I couldn't seem to feel 837 01:02:47,111 --> 01:02:51,855 anything but a sense of hopelessness and... 838 01:02:52,029 --> 01:02:55,032 I mean, that there was nothing to be done. 839 01:02:57,295 --> 01:03:00,341 And then came the feeling 840 01:03:00,515 --> 01:03:02,822 of just wishing to go. 841 01:03:04,868 --> 01:03:06,783 And then needing to. 842 01:03:11,831 --> 01:03:13,485 When I returned Monday evening, 843 01:03:13,659 --> 01:03:15,356 he was exactly where I left him. 844 01:03:15,530 --> 01:03:18,969 Only he was blown up like a balloon, heh. 845 01:03:19,143 --> 01:03:22,146 And the color of one too. 846 01:03:22,320 --> 01:03:25,149 Well, I called the paramedics, who called the police. 847 01:03:27,107 --> 01:03:29,675 When I returned home from the precinct... 848 01:03:33,200 --> 01:03:36,421 paparazzi were on the stoop. 849 01:03:36,595 --> 01:03:38,162 And so was the cat. 850 01:03:39,250 --> 01:03:41,078 He followed me inside 851 01:03:41,252 --> 01:03:43,602 as though it was a natural thing. 852 01:03:45,909 --> 01:03:47,736 I knew just to look at him. 853 01:03:50,522 --> 01:03:52,698 [THUNDER RUMBLING] 854 01:03:52,872 --> 01:03:55,396 [♪♪♪] 855 01:03:57,921 --> 01:03:59,879 [THUNDER CRASHING] 856 01:04:02,186 --> 01:04:03,709 [MEOWS] 857 01:04:09,410 --> 01:04:10,629 MADELEINE: Franklin? 858 01:04:11,891 --> 01:04:13,719 Franklin? 859 01:04:13,893 --> 01:04:15,416 Are you there? 860 01:04:17,201 --> 01:04:19,377 We're here with you, Franklin. 861 01:04:22,075 --> 01:04:24,034 Won't you please speak with us? 862 01:04:34,435 --> 01:04:35,872 FRANK: Who are you? [GASPS] 863 01:04:38,744 --> 01:04:40,528 Madeleine. 864 01:04:40,702 --> 01:04:43,053 We met on the boat on the way to France. 865 01:04:43,227 --> 01:04:45,707 Do you remember? 866 01:04:45,882 --> 01:04:49,842 What do you want? Just to speak with you. 867 01:04:50,016 --> 01:04:52,497 I'm here with Frances and Malcolm. 868 01:04:52,671 --> 01:04:54,064 Hello, Frank. 869 01:04:55,543 --> 01:04:58,285 Hello. How are you? 870 01:04:58,459 --> 01:05:01,114 Well, you know. 871 01:05:01,288 --> 01:05:02,942 Malcolm? 872 01:05:03,116 --> 01:05:06,206 Yeah, Dad? What's this all about? 873 01:05:06,380 --> 01:05:08,948 All what about? The hocus-pocus. 874 01:05:11,168 --> 01:05:14,214 Just that you ran off, you know? 875 01:05:14,388 --> 01:05:17,130 We were curious where you'd gone off to. 876 01:05:17,304 --> 01:05:20,699 No one place. I'm behaving nomadically. 877 01:05:20,873 --> 01:05:22,788 REYNARD: You're living by your wits. I admire that. 878 01:05:22,962 --> 01:05:24,529 Who said that? 879 01:05:24,703 --> 01:05:26,226 Madame Reynard is my name. 880 01:05:26,400 --> 01:05:28,185 I'm so very happy to meet you. 881 01:05:28,359 --> 01:05:30,839 I'm a great friend of your wife and son. 882 01:05:31,014 --> 01:05:33,886 Honestly, they've had a remarkable influence on me. 883 01:05:34,060 --> 01:05:36,497 I believe that friendship is a greater force for good 884 01:05:36,671 --> 01:05:39,109 than any religion ever was. Don't you agree? 885 01:05:40,849 --> 01:05:42,939 Frances, please! 886 01:05:46,420 --> 01:05:48,553 Why'd you run away, Dad? 887 01:05:48,727 --> 01:05:50,033 Good question. 888 01:05:50,207 --> 01:05:51,686 Great question. 889 01:05:51,860 --> 01:05:53,601 Why don't you ask your mother? 890 01:05:53,775 --> 01:05:55,342 Why did Dad run away? 891 01:06:00,130 --> 01:06:02,088 It's pretty complicated. 892 01:06:02,262 --> 01:06:04,786 It's not that complicated. Where are you, Frank? 893 01:06:04,961 --> 01:06:08,312 [THUNDER RUMBLES] I choose not to answer that. 894 01:06:08,486 --> 01:06:11,097 Does anyone wanna know why? JULIUS & REYNARD: I do. 895 01:06:16,233 --> 01:06:18,975 I do too. I do and I don't. 896 01:06:19,149 --> 01:06:21,803 It's just a small matter of Frances' intention 897 01:06:21,978 --> 01:06:24,284 to kill me with her bare hands. 898 01:06:31,291 --> 01:06:33,859 [SCOFFS, LAUGHING] 899 01:06:42,520 --> 01:06:44,783 Hey, Malcolm? Yes, Dad. 900 01:06:44,957 --> 01:06:46,437 What do you think of all this? 901 01:06:46,611 --> 01:06:48,787 Your mother wants to kill your father. 902 01:06:48,961 --> 01:06:50,006 Yeah. 903 01:06:51,181 --> 01:06:52,921 Any thoughts on it? 904 01:06:54,836 --> 01:06:56,534 To be honest, Dad... 905 01:06:58,492 --> 01:07:01,365 I'd just as soon not get involved. 906 01:07:01,539 --> 01:07:03,758 Nice. That's nice. 907 01:07:03,932 --> 01:07:05,499 That's family for you. 908 01:07:07,153 --> 01:07:08,937 I guess what I mean to say, Dad, 909 01:07:09,112 --> 01:07:11,723 is I don't think it's really fair for you to ask me 910 01:07:11,897 --> 01:07:13,464 to weigh in on this. 911 01:07:13,638 --> 01:07:16,075 Considering the fact that I don't know who you are. 912 01:07:16,249 --> 01:07:17,598 Have never known who you are. 913 01:07:17,772 --> 01:07:19,861 And not because I didn't want to. 914 01:07:20,036 --> 01:07:23,604 But because you never so much as parted the curtain for me. 915 01:07:23,778 --> 01:07:27,608 Never showed me the slightest preference or kindness. 916 01:07:27,782 --> 01:07:30,263 Even as a child, when I worshiped you. 917 01:07:30,437 --> 01:07:33,353 And all I ever wished for was for you to take me by the hand 918 01:07:33,527 --> 01:07:36,878 and walk me through any motherfucking park, 919 01:07:37,053 --> 01:07:38,924 pat me on the fucking head. 920 01:07:40,708 --> 01:07:44,538 For chrissakes, was I that repellent a creature to you? 921 01:07:58,509 --> 01:08:00,032 [GLASS SHATTERS] 922 01:08:10,651 --> 01:08:12,349 What's eating him?! 923 01:08:12,523 --> 01:08:15,308 He just told you what's eating him, Frank. 924 01:08:15,482 --> 01:08:17,049 He hates you. 925 01:08:19,182 --> 01:08:20,705 Fuck you. 926 01:08:23,882 --> 01:08:26,014 [THUNDER RUMBLES] 927 01:08:26,189 --> 01:08:29,714 [♪♪♪] 928 01:08:35,981 --> 01:08:37,939 [QUIET SNORING] 929 01:09:16,152 --> 01:09:18,328 [CHILDREN CHATTERING IN DISTANCE] 930 01:09:28,381 --> 01:09:30,688 [CHILDREN CHATTERING] 931 01:09:42,134 --> 01:09:44,180 [IN FRENCH] 932 01:09:54,233 --> 01:09:55,756 No, thank you. 933 01:09:59,586 --> 01:10:00,805 Uh... 934 01:10:03,068 --> 01:10:05,113 [IN ENGLISH] Yeah, forgive me for my state. 935 01:10:05,288 --> 01:10:07,072 I am normally quite handsome. 936 01:10:07,246 --> 01:10:08,726 Not just my friends would say it. 937 01:10:08,900 --> 01:10:09,901 Mm. 938 01:10:11,859 --> 01:10:13,687 Do you know, I... 939 01:10:13,861 --> 01:10:15,776 I saw what happened yesterday. 940 01:10:15,950 --> 01:10:17,256 Is that right? Mm. 941 01:10:17,430 --> 01:10:19,171 What did you make of it? 942 01:10:21,173 --> 01:10:24,698 Just that I thought you behaved very bravely. 943 01:10:30,487 --> 01:10:32,663 How is it that you're not in jail? 944 01:10:37,581 --> 01:10:40,323 Thick wrists, madame. 945 01:10:40,497 --> 01:10:43,282 I just slip out of my handcuffs like Billy the Kid. 946 01:10:46,024 --> 01:10:47,895 I've changed my mind... 947 01:10:48,069 --> 01:10:49,723 about the orange. 948 01:10:53,074 --> 01:10:56,164 Only the finest orange for you, madame. 949 01:10:56,339 --> 01:10:59,864 The finest, most delectable orange in this sack. 950 01:11:00,038 --> 01:11:01,561 For you, my guest. 951 01:11:03,389 --> 01:11:06,262 The mysterious, beautiful woman in the window. 952 01:11:08,655 --> 01:11:10,266 Hold your hand. 953 01:11:17,360 --> 01:11:19,971 May I have some of your orange, madame? 954 01:11:20,145 --> 01:11:21,277 [CHUCKLES] 955 01:11:44,474 --> 01:11:46,171 I'm very ill. 956 01:11:50,088 --> 01:11:53,352 I haven't got much longer to live, actually. 957 01:11:53,526 --> 01:11:56,224 You'd be doing me a great favor 958 01:11:56,399 --> 01:11:57,922 if you would accept this. 959 01:11:59,793 --> 01:12:02,318 Why? It would make me happy. 960 01:12:20,205 --> 01:12:22,338 Won't you take it all? 961 01:12:22,512 --> 01:12:25,166 No. See that man over there? 962 01:12:32,870 --> 01:12:34,393 He'll take your money. 963 01:12:52,585 --> 01:12:55,458 [♪♪♪] 964 01:14:04,135 --> 01:14:05,876 [WATER SHUTS OFF] 965 01:14:14,972 --> 01:14:16,843 [WHIRRING] 966 01:14:24,938 --> 01:14:26,462 [DOOR RATTLES] 967 01:14:30,030 --> 01:14:32,337 Where is she? In the bath. 968 01:14:35,819 --> 01:14:36,863 [POUNDING ON DOOR] 969 01:14:38,735 --> 01:14:39,779 FRANCES:What? 970 01:14:39,953 --> 01:14:42,216 [SHUDDERING SOBS] 971 01:14:47,265 --> 01:14:49,006 Mm? [SNIFFLING, SIGHING] 972 01:14:52,749 --> 01:14:54,794 [CLICKS TONGUE, SIGHS] 973 01:14:58,189 --> 01:15:00,496 How long will you be staying in Paris? 974 01:15:02,193 --> 01:15:03,063 JOAN: I, uh... 975 01:15:05,762 --> 01:15:07,154 I can't say. 976 01:15:09,330 --> 01:15:13,160 May I ask who you are? Madame Reynard is my name. 977 01:15:13,334 --> 01:15:15,423 How do you do? I do well. 978 01:15:15,598 --> 01:15:17,513 In fact, I do very well. 979 01:15:19,558 --> 01:15:21,299 Where will you be staying? 980 01:15:21,473 --> 01:15:24,955 It can be difficult finding a hotel at the last minute. 981 01:15:26,609 --> 01:15:27,871 This is my apartment. 982 01:15:30,787 --> 01:15:32,963 Who is this horrible woman in my home? 983 01:15:33,137 --> 01:15:34,791 [FRANCES CHUCKLES] 984 01:15:34,965 --> 01:15:38,708 FRANCES: Give her a chance. She isn't so bad. 985 01:15:38,882 --> 01:15:42,538 Since when do you humor your admirers? 986 01:15:42,712 --> 01:15:44,365 Strange, isn't it? 987 01:15:44,540 --> 01:15:46,063 Perhaps I'm... 988 01:15:46,237 --> 01:15:47,455 simply tired. 989 01:15:47,630 --> 01:15:51,329 Yes, I think that's what it is. 990 01:15:51,503 --> 01:15:52,896 And this? 991 01:16:02,601 --> 01:16:06,126 Well, I have no idea how that was sent. 992 01:16:06,300 --> 01:16:09,913 Its delivery doesn't concern me so much as its contents. 993 01:16:10,087 --> 01:16:12,916 A low day and the mood has passed. 994 01:16:13,090 --> 01:16:14,613 Has it? 995 01:16:14,787 --> 01:16:16,484 Yes, dear. 996 01:16:18,399 --> 01:16:20,924 [♪♪♪] 997 01:16:24,710 --> 01:16:26,625 It's very nice to meet you. 998 01:16:26,799 --> 01:16:28,714 Likewise, it's a pleasure meeting you. 999 01:16:28,888 --> 01:16:30,324 I slept in. 1000 01:16:31,848 --> 01:16:33,284 Who are you? 1001 01:16:35,286 --> 01:16:36,592 Ballpark figure. 1002 01:16:36,766 --> 01:16:39,290 How many people are staying here? 1003 01:16:39,464 --> 01:16:41,466 This is it. [KNOCKS ON DOOR] 1004 01:16:41,640 --> 01:16:43,468 Entrée! [DOOR OPENS] 1005 01:16:56,960 --> 01:16:58,178 Well! 1006 01:16:58,352 --> 01:16:59,963 But this is everyone. 1007 01:17:00,137 --> 01:17:01,529 I promise. 1008 01:17:09,276 --> 01:17:11,888 Oh, before I met Susan, I thought I knew what it was 1009 01:17:12,062 --> 01:17:13,324 to be in love. 1010 01:17:13,498 --> 01:17:14,804 Said it and meant it. 1011 01:17:14,978 --> 01:17:17,328 Heard it said to me and so glad to know. 1012 01:17:17,502 --> 01:17:18,895 But... 1013 01:17:19,069 --> 01:17:21,811 what are those feelings compared to this? 1014 01:17:21,985 --> 01:17:25,292 This-- This is something else. This is... 1015 01:17:25,466 --> 01:17:27,207 a love poets aspire to. 1016 01:17:27,381 --> 01:17:29,862 Are you a poet? I work in finance. 1017 01:17:30,036 --> 01:17:32,735 There is, I feel, a certain, uh, 1018 01:17:32,909 --> 01:17:34,780 poetry in numbers. 1019 01:17:34,954 --> 01:17:37,000 Gross. What did you say? 1020 01:17:37,174 --> 01:17:38,610 I said, gross. 1021 01:17:40,264 --> 01:17:43,702 I asked Susan to marry me, and it was looking good. 1022 01:17:43,876 --> 01:17:47,837 Then she gets this early-morning telephone call. 1023 01:17:48,011 --> 01:17:50,100 Since she hung up the phone, I've been playing catch up, 1024 01:17:50,274 --> 01:17:52,363 trying to figure out what she wants. 1025 01:17:52,537 --> 01:17:55,975 And if I'm not mistaken, she wants him. 1026 01:17:56,149 --> 01:17:58,674 REYNARD: Well? SUSAN: I thought I was happy. 1027 01:17:58,848 --> 01:18:01,372 I-- I was happy. 1028 01:18:01,546 --> 01:18:05,550 But then Malcolm called... 1029 01:18:05,724 --> 01:18:08,205 and now, I-- I don't know what I'm doing. 1030 01:18:10,294 --> 01:18:12,035 What am I doing, Malcolm? 1031 01:18:17,431 --> 01:18:19,695 I wonder if you could take your head out of your ass 1032 01:18:19,869 --> 01:18:22,741 for just the briefest moment.Wait. 1033 01:18:22,915 --> 01:18:25,657 It's a complicated situation, but I believe we can express 1034 01:18:25,831 --> 01:18:27,137 our respective points of view 1035 01:18:27,311 --> 01:18:29,052 while maintaining our dignity. Bravo. 1036 01:18:29,226 --> 01:18:31,054 Which isn't to say we should hide our emotions. 1037 01:18:31,228 --> 01:18:33,534 REYNARD: Oh, never. For example, uh, 1038 01:18:33,709 --> 01:18:37,887 I feel that I could kill Malcolm. 1039 01:18:38,061 --> 01:18:40,628 Actually murder him. Here and now. 1040 01:18:40,803 --> 01:18:42,065 But no. 1041 01:18:42,239 --> 01:18:43,719 I won't do that. 1042 01:18:45,372 --> 01:18:46,634 You're lucky. 1043 01:18:46,809 --> 01:18:48,201 I've always been lucky. 1044 01:18:49,333 --> 01:18:51,378 REYNARD: Have you? 1045 01:18:51,552 --> 01:18:54,468 I've been neither lucky nor unlucky. 1046 01:18:54,642 --> 01:18:56,470 I've been luckless. 1047 01:18:56,644 --> 01:18:59,604 I've been incredibly lucky at times and... 1048 01:18:59,778 --> 01:19:02,563 well, tragically unlucky at others. 1049 01:19:02,738 --> 01:19:04,652 I've only been unlucky. 1050 01:19:04,827 --> 01:19:06,567 But I have a sense that this will change 1051 01:19:06,742 --> 01:19:09,222 suddenly and permanently. 1052 01:19:09,396 --> 01:19:11,703 Anyway, that's what I tell myself. 1053 01:19:11,877 --> 01:19:14,271 I've only been unlucky. 1054 01:19:14,445 --> 01:19:18,231 And, heh, I believe I will always be. 1055 01:19:20,756 --> 01:19:23,280 [♪♪♪] 1056 01:19:26,587 --> 01:19:28,807 It's not big enough for the two of us. 1057 01:19:28,981 --> 01:19:31,070 No, it's not. 1058 01:19:38,556 --> 01:19:40,776 I talk in my sleep. 1059 01:19:40,950 --> 01:19:42,429 That's all right. 1060 01:19:47,608 --> 01:19:50,481 Also, I gnash my teeth. 1061 01:19:50,655 --> 01:19:52,744 All right. [CLEARS THROAT SOFTLY] 1062 01:19:55,965 --> 01:19:59,229 And I have sleep apnea, and sometimes I sleepwalk. 1063 01:19:59,403 --> 01:20:01,231 If you see me set out to wander, 1064 01:20:01,405 --> 01:20:03,799 you mustn't wake me. Okay. 1065 01:20:05,452 --> 01:20:07,585 Sweet dreams, Madame Reynard. 1066 01:20:37,093 --> 01:20:38,703 [WHISPERING] We're just... 1067 01:20:38,877 --> 01:20:41,227 [LAUGHING] 1068 01:20:41,401 --> 01:20:43,316 ...two little old ladies. 1069 01:20:43,490 --> 01:20:45,492 [BOTH LAUGHING] 1070 01:21:13,781 --> 01:21:16,306 [♪♪♪] 1071 01:21:52,081 --> 01:21:54,257 Saffron is not on the list. 1072 01:21:54,431 --> 01:21:56,433 It's a needed thing. 1073 01:21:56,607 --> 01:21:58,043 And three bottles? 1074 01:21:58,217 --> 01:21:59,566 We'll use it. 1075 01:21:59,740 --> 01:22:01,568 Later or sooner. 1076 01:22:07,531 --> 01:22:09,185 [BOTTLES CLATTERING] 1077 01:22:10,882 --> 01:22:13,841 Darling, would you please grab us a cheese plate? 1078 01:22:21,371 --> 01:22:23,286 Pardon. 1079 01:22:23,460 --> 01:22:25,157 [IN FRENCH] 1080 01:22:27,507 --> 01:22:29,118 [IN ENGLISH] Five hundred? 1081 01:22:29,292 --> 01:22:30,946 [IN FRENCH] 1082 01:22:33,078 --> 01:22:34,819 [REGISTER BEEPING] 1083 01:22:39,084 --> 01:22:40,781 [CASHIER IN FRENCH] 1084 01:22:43,132 --> 01:22:46,657 We'll need these delivered, is that all right? 1085 01:22:46,831 --> 01:22:48,180 CASHIER: Oui, madame. 1086 01:22:50,313 --> 01:22:52,880 JOAN: I told Don I had to run to Paris 1087 01:22:53,055 --> 01:22:55,405 because I thought you might kill yourself. 1088 01:22:55,579 --> 01:22:58,495 He was fiddling with the remote. He told me: 1089 01:22:58,669 --> 01:23:01,628 "Tell her hello if you get there in time." 1090 01:23:05,502 --> 01:23:08,548 Hmm. I had a moment earlier this year 1091 01:23:08,722 --> 01:23:10,637 when I realized, when you get older, 1092 01:23:10,811 --> 01:23:12,944 you don't even want love. 1093 01:23:13,118 --> 01:23:15,642 Not the kind we believed in when we were younger. 1094 01:23:15,816 --> 01:23:18,254 Heh, who has the energy for that? 1095 01:23:18,428 --> 01:23:20,691 When I think of the way we used to carry on about it. 1096 01:23:20,865 --> 01:23:22,519 FRANCES: Ugh, I know. 1097 01:23:22,693 --> 01:23:26,175 JOAN: Men and women throwing themselves out of windows. 1098 01:23:26,349 --> 01:23:29,221 What you want is to know someone's there. 1099 01:23:29,395 --> 01:23:32,050 But you also want them to leave you alone. 1100 01:23:32,224 --> 01:23:34,879 I have that with Don. Hmm. 1101 01:23:35,053 --> 01:23:37,403 We allow ourselves contentment. 1102 01:23:39,057 --> 01:23:42,060 And a heart brings us ease in its good time. 1103 01:23:44,584 --> 01:23:46,195 It's a nice thought. 1104 01:23:47,674 --> 01:23:49,328 You don't agree with me? 1105 01:23:51,722 --> 01:23:53,767 It hasn't been that way for me. 1106 01:23:58,598 --> 01:24:03,690 JOAN: I'm sorry I just find the whole thing so contemptuous. 1107 01:24:03,864 --> 01:24:07,172 The very idea of a suicide note. 1108 01:24:07,346 --> 01:24:10,567 The idea of suicide coming from you. 1109 01:24:10,741 --> 01:24:13,396 And it's such a cliché, isn't it? 1110 01:24:13,570 --> 01:24:15,485 Someone so bright and promising 1111 01:24:15,659 --> 01:24:18,705 killing themselves after the glamour has passed. 1112 01:24:20,098 --> 01:24:21,230 [SIGHS] 1113 01:24:21,404 --> 01:24:22,622 Well... 1114 01:24:24,276 --> 01:24:25,843 for one... 1115 01:24:27,671 --> 01:24:31,240 that's an extremely shitty thing to say to me. 1116 01:24:34,286 --> 01:24:35,374 Two... 1117 01:24:36,941 --> 01:24:38,725 the glamour passed a long time ago, 1118 01:24:38,899 --> 01:24:41,206 and you know very well that it did. 1119 01:24:41,380 --> 01:24:43,034 [CHUCKLES SOFTLY] 1120 01:24:43,208 --> 01:24:44,862 Third... 1121 01:24:45,036 --> 01:24:47,691 Three, yes. 1122 01:24:47,865 --> 01:24:51,999 My life is riddled by clichés. 1123 01:24:53,914 --> 01:24:55,786 But you know what a cliché is? 1124 01:24:58,310 --> 01:25:02,662 It's a story so fine and thrilling 1125 01:25:02,836 --> 01:25:06,797 that it's grown old in its hopeful retelling. 1126 01:25:10,627 --> 01:25:12,150 People tell it. 1127 01:25:13,673 --> 01:25:15,719 Not so many live it. 1128 01:25:21,420 --> 01:25:23,640 JULIUS: Two, three, go! 1129 01:25:23,814 --> 01:25:25,163 [BOTH GRUNTING] 1130 01:25:25,337 --> 01:25:26,599 REYNARD: I can't claim to know 1131 01:25:26,773 --> 01:25:30,212 either of you well, or at all. 1132 01:25:30,386 --> 01:25:32,953 But I can see you're above such petty jealousies. 1133 01:25:33,128 --> 01:25:36,000 Ugliness begets ugliness. 1134 01:25:36,174 --> 01:25:38,742 I volunteer we strive for grace. 1135 01:25:38,916 --> 01:25:42,224 Neither of us is bothered, Madame Reynard. 1136 01:25:42,398 --> 01:25:43,834 You say that. 1137 01:25:44,008 --> 01:25:45,923 But obviously, you don't mean it. 1138 01:25:46,097 --> 01:25:49,883 But I'm not in love with Malcolm. 1139 01:25:50,057 --> 01:25:52,451 To be honest, I don't even like him very much. 1140 01:25:52,625 --> 01:25:54,192 [ARM CRASHES ON TABLE] 1141 01:25:56,760 --> 01:25:58,327 TOM: Malcolm. 1142 01:26:05,160 --> 01:26:07,379 Ready? 1143 01:26:07,553 --> 01:26:08,554 Go. 1144 01:26:10,121 --> 01:26:11,514 You win. Come on! 1145 01:26:12,645 --> 01:26:13,994 Do it right. 1146 01:26:21,698 --> 01:26:23,917 Two, three... 1147 01:26:24,091 --> 01:26:25,484 go! 1148 01:26:25,658 --> 01:26:27,399 He's not even trying. You're the big winner. 1149 01:26:27,573 --> 01:26:30,010 It's not winning if I win like that. 1150 01:26:41,021 --> 01:26:42,371 If I win... 1151 01:26:43,981 --> 01:26:45,678 you take your bags, 1152 01:26:45,852 --> 01:26:47,593 and you leave. Alone. 1153 01:26:47,767 --> 01:26:49,334 [CHUCKLES] 1154 01:26:52,859 --> 01:26:55,166 [HANDS CLAP] JULIUS: Okay. 1155 01:26:58,865 --> 01:27:00,215 JULIUS:Ready? 1156 01:27:01,955 --> 01:27:04,175 Two, three, go! 1157 01:27:11,095 --> 01:27:13,489 Wait a minute. What did I win? 1158 01:27:13,663 --> 01:27:15,186 Nothing. 1159 01:27:15,360 --> 01:27:18,363 Everything is exactly the same as it was before. 1160 01:27:18,537 --> 01:27:19,799 [REYNARD SNICKERS] 1161 01:27:19,973 --> 01:27:22,193 REYNARD: This... 1162 01:27:22,367 --> 01:27:25,240 This reminds me of the performance artist 1163 01:27:25,414 --> 01:27:27,677 I saw on the television. 1164 01:27:27,851 --> 01:27:31,507 She walked the length of the Great Wall of China. 1165 01:27:31,681 --> 01:27:36,555 Then, she broke up with her boyfriend, and then... 1166 01:27:36,729 --> 01:27:39,210 people paid good money to see her go to the bathroom 1167 01:27:39,384 --> 01:27:40,559 in a bucket. 1168 01:27:40,733 --> 01:27:41,560 [SNORTING CHUCKLE] 1169 01:27:41,734 --> 01:27:43,214 In a museum. 1170 01:27:45,129 --> 01:27:49,742 I used to worry about my not understanding modern art. Huh. 1171 01:27:53,790 --> 01:27:55,966 TOM: I don't like you people. 1172 01:27:56,140 --> 01:27:58,621 I don't like these people. They're not normal people. 1173 01:27:58,795 --> 01:28:01,232 Ooh, couldn't you please find it in your heart 1174 01:28:01,406 --> 01:28:03,321 to like us just a little bit? 1175 01:28:03,495 --> 01:28:04,540 No. 1176 01:28:05,802 --> 01:28:07,282 TOM: Where's your bag? 1177 01:28:10,807 --> 01:28:13,853 Time to say goodbye, Susan. [LUGGAGE ROLLING ACROSS FLOOR] 1178 01:28:15,377 --> 01:28:16,900 Susan. Tom-- 1179 01:28:17,074 --> 01:28:18,684 [ALL GASP] 1180 01:28:18,858 --> 01:28:20,382 [SIGHS] 1181 01:28:20,556 --> 01:28:22,035 [ALL GASP] 1182 01:28:24,429 --> 01:28:26,649 We're leaving, Susan. 1183 01:28:26,823 --> 01:28:28,303 SUSAN: You go ahead. 1184 01:28:29,782 --> 01:28:31,436 No, I'm really gonna go. 1185 01:28:31,610 --> 01:28:33,220 This is your last chance. 1186 01:28:34,657 --> 01:28:36,354 It's now or never. 1187 01:28:36,528 --> 01:28:38,138 Never, please. 1188 01:28:38,313 --> 01:28:39,226 Thank you. 1189 01:28:47,452 --> 01:28:49,324 [DOOR OPENS] 1190 01:29:02,467 --> 01:29:03,381 Um... 1191 01:29:07,777 --> 01:29:11,389 I sing to use the waiting 1192 01:29:11,563 --> 01:29:13,391 My bonnet but to tie 1193 01:29:14,697 --> 01:29:15,915 And shut the door 1194 01:29:16,089 --> 01:29:17,961 Unto my house 1195 01:29:18,135 --> 01:29:21,312 No more to do have I 1196 01:29:21,486 --> 01:29:24,576 Till his best step approaching 1197 01:29:25,969 --> 01:29:29,146 We journey to the day 1198 01:29:29,320 --> 01:29:32,541 And tell each other how we sang 1199 01:29:32,715 --> 01:29:35,848 To keep the dark away 1200 01:29:36,022 --> 01:29:37,154 [REYNARD CHUCKLES] 1201 01:29:37,328 --> 01:29:40,244 [♪♪♪] 1202 01:30:15,845 --> 01:30:20,284 I'm bothered by the thought of you hating your father. 1203 01:30:22,155 --> 01:30:24,854 I don't like you carrying that around with you. 1204 01:30:28,379 --> 01:30:32,731 Also, I don't quite feel your father warrants it. 1205 01:30:37,736 --> 01:30:40,913 This coming from the person who wants to strangle him? 1206 01:30:41,087 --> 01:30:42,524 [CHUCKLES] 1207 01:30:47,398 --> 01:30:49,879 Can I ask you a very dramatic question? 1208 01:30:50,053 --> 01:30:51,620 Yes. 1209 01:30:55,841 --> 01:30:58,148 Why did you have me in the first place? 1210 01:30:58,322 --> 01:30:59,279 [INHALES DEEPLY] 1211 01:30:59,454 --> 01:31:01,368 Well, that is... 1212 01:31:03,196 --> 01:31:04,763 dramatic. 1213 01:31:09,202 --> 01:31:10,639 Well... 1214 01:31:10,813 --> 01:31:13,685 it wasn't planned, of course. 1215 01:31:13,859 --> 01:31:15,905 I thought I couldn't have children. 1216 01:31:17,341 --> 01:31:19,169 Had never wanted one. 1217 01:31:20,649 --> 01:31:24,000 Then, when it happened, we thought... 1218 01:31:26,089 --> 01:31:29,614 your presence could help us come together. 1219 01:31:29,788 --> 01:31:32,878 And, well, you were a last-ditch effort, 1220 01:31:33,052 --> 01:31:34,576 in effect. 1221 01:31:36,534 --> 01:31:41,060 But then, when he saw you, it... 1222 01:31:41,234 --> 01:31:43,759 I don't know, clarified something for him. 1223 01:31:43,933 --> 01:31:46,544 And he turned away forever from you and me. 1224 01:31:46,718 --> 01:31:48,067 Both. 1225 01:31:53,508 --> 01:31:56,598 But I shouldn't hate him? 1226 01:31:56,772 --> 01:31:59,470 [SUCKS TEETH, SIGHS] 1227 01:32:03,430 --> 01:32:06,869 Your father is an emotional moron. 1228 01:32:07,043 --> 01:32:08,827 But he isn't evil. 1229 01:32:12,657 --> 01:32:15,094 What happened when you saw me? 1230 01:32:17,749 --> 01:32:19,403 Oh. 1231 01:32:19,577 --> 01:32:24,408 I've never been so hurt... 1232 01:32:24,582 --> 01:32:27,193 by something in my life as when I saw your face 1233 01:32:27,367 --> 01:32:29,195 for the first time. 1234 01:32:33,069 --> 01:32:34,200 Why? 1235 01:32:36,159 --> 01:32:38,596 Because you were your father. 1236 01:32:43,558 --> 01:32:45,342 Because you were me. 1237 01:32:48,563 --> 01:32:51,391 Because you were all three of us. 1238 01:32:53,611 --> 01:32:55,482 So ruinous. 1239 01:33:01,314 --> 01:33:04,535 And why did you come to me when you did? 1240 01:33:04,709 --> 01:33:07,059 That was strange, wasn't it? Heh. 1241 01:33:07,233 --> 01:33:08,539 It was unexpected. 1242 01:33:08,713 --> 01:33:11,281 I wanted you to come, you know. 1243 01:33:11,455 --> 01:33:13,239 But I wanted you to come for so long 1244 01:33:13,413 --> 01:33:15,590 that when you finally did, I was confused. 1245 01:33:17,200 --> 01:33:18,984 I'm sorry. 1246 01:33:19,158 --> 01:33:20,812 I know. 1247 01:33:20,986 --> 01:33:22,161 But don't be. 1248 01:33:22,335 --> 01:33:24,250 I was happy. Really. 1249 01:33:24,424 --> 01:33:27,210 Were you? Yes. 1250 01:33:27,384 --> 01:33:29,778 I didn't know you were you. 1251 01:33:29,952 --> 01:33:33,651 I'd have come right away if I had. 1252 01:33:33,825 --> 01:33:36,611 I'd never have let you go in the first place. 1253 01:33:42,834 --> 01:33:45,054 You understand what it did for me. 1254 01:33:48,013 --> 01:33:50,233 Yes. 1255 01:33:50,407 --> 01:33:52,409 I hope you do. I do. 1256 01:33:59,111 --> 01:34:01,984 [♪♪♪] 1257 01:34:30,360 --> 01:34:31,753 I love you, pal. 1258 01:34:32,928 --> 01:34:34,581 I love you too. 1259 01:35:01,304 --> 01:35:02,566 Good night. 1260 01:35:03,915 --> 01:35:05,438 ALL: Good night. 1261 01:35:12,228 --> 01:35:13,708 [DOOR SHUTS] 1262 01:35:17,407 --> 01:35:19,888 [DOG BARKING IN DISTANCE] 1263 01:35:33,118 --> 01:35:36,339 FRANCES [WHISPERING]: Madeleine. Mm. 1264 01:35:36,513 --> 01:35:39,516 Madeleine. Mm. 1265 01:35:49,744 --> 01:35:51,310 [REGULAR VOICE] Were you sleeping? 1266 01:35:51,484 --> 01:35:54,139 FRANK: No. What are you doing? 1267 01:35:56,054 --> 01:35:58,753 Just sitting here under this bench. 1268 01:36:00,537 --> 01:36:02,800 Well, I was just thinking about you. 1269 01:36:02,974 --> 01:36:04,584 I thought I'd give you a ring. 1270 01:36:04,759 --> 01:36:06,238 [CHUCKLES] 1271 01:36:06,412 --> 01:36:08,980 Don't you wanna know what I was thinking about? 1272 01:36:09,154 --> 01:36:11,591 All right. Three things, actually. 1273 01:36:11,766 --> 01:36:14,420 Do you remember our first date? 1274 01:36:14,594 --> 01:36:15,987 I don't. No. 1275 01:36:16,161 --> 01:36:18,642 Yes, you do! You took me to Tavern on the Green. 1276 01:36:18,816 --> 01:36:22,080 You ate your cupcake with a fork and knife. No? 1277 01:36:22,254 --> 01:36:24,779 No. Why did you do that? 1278 01:36:24,953 --> 01:36:26,998 The fork and knife, I mean. 1279 01:36:28,130 --> 01:36:29,087 [SIGHS] 1280 01:36:29,261 --> 01:36:30,480 I don't know, Frances. 1281 01:36:30,654 --> 01:36:32,438 Who knows? [SUCKS TEETH] 1282 01:36:32,612 --> 01:36:34,266 [SIGHS] 1283 01:36:34,440 --> 01:36:36,660 The second thing is 1284 01:36:36,834 --> 01:36:41,578 I'm feeling badly about our last conversation. 1285 01:36:44,189 --> 01:36:46,322 And I want you to know 1286 01:36:46,496 --> 01:36:48,803 I don't hate you anymore. 1287 01:36:50,587 --> 01:36:52,937 It's late to be telling me this. 1288 01:36:53,111 --> 01:36:55,635 Late at night, or late in life? 1289 01:36:55,810 --> 01:36:58,943 Both, but mainly late in life. 1290 01:37:00,684 --> 01:37:03,687 I can't understand that as an attitude. 1291 01:37:03,861 --> 01:37:06,821 Your wife of long years, 1292 01:37:06,995 --> 01:37:10,999 who only days earlier wanted to murder you, 1293 01:37:11,173 --> 01:37:16,178 has had a sudden shift in feeling for the good. 1294 01:37:16,352 --> 01:37:18,093 Is that not noteworthy? 1295 01:37:18,267 --> 01:37:21,096 I guess so. But, Frances... What? 1296 01:37:21,270 --> 01:37:23,707 I'm a cat. I know that. 1297 01:37:23,881 --> 01:37:25,100 I'm a cat. 1298 01:37:25,274 --> 01:37:27,232 And I've got worms and fleas. 1299 01:37:27,406 --> 01:37:30,105 And, you know, I'm not much concerned about anything 1300 01:37:30,279 --> 01:37:32,890 besides the unhappy fact of my horrible, 1301 01:37:33,064 --> 01:37:36,285 my truly horrible, miserable fucking existence. 1302 01:37:36,459 --> 01:37:38,113 I see. 1303 01:37:38,287 --> 01:37:39,679 Well... 1304 01:37:41,203 --> 01:37:43,335 are you ready for the third thing? 1305 01:37:43,509 --> 01:37:45,120 Heh, sure. 1306 01:37:47,165 --> 01:37:49,776 When I came to Paris the first time, 1307 01:37:49,951 --> 01:37:51,778 do you remember what I told you about it? 1308 01:37:51,953 --> 01:37:54,346 About how I felt... 1309 01:37:54,520 --> 01:37:57,480 startled to be here? 1310 01:37:57,654 --> 01:37:59,395 I remember you telling me. 1311 01:37:59,569 --> 01:38:01,614 Oh. You remember something. 1312 01:38:01,788 --> 01:38:04,313 How nice that is for you. And me. 1313 01:38:04,487 --> 01:38:08,534 Oh, it's nice for the both of us. Hail, hail. 1314 01:38:08,708 --> 01:38:10,232 Well... 1315 01:38:10,406 --> 01:38:12,756 I figured out what I was startled by. 1316 01:38:12,930 --> 01:38:15,498 And what's that? 1317 01:38:15,672 --> 01:38:20,895 I recognized Paris as the eventual location of my death. 1318 01:38:22,897 --> 01:38:24,768 What does that mean? 1319 01:38:24,942 --> 01:38:26,857 Something... 1320 01:38:27,031 --> 01:38:29,207 in the sight of this city... 1321 01:38:30,600 --> 01:38:32,341 sent up an alert. 1322 01:38:35,257 --> 01:38:38,390 It was the presentiment of what was to come. 1323 01:38:39,652 --> 01:38:41,002 Do you see? 1324 01:38:42,307 --> 01:38:44,440 Frances-- [BLOWS] 1325 01:38:49,924 --> 01:38:51,403 Thank you. 1326 01:38:52,927 --> 01:38:54,189 That's all. 1327 01:38:54,363 --> 01:38:57,235 [♪♪♪] 1328 01:39:22,260 --> 01:39:23,827 [DOOR OPENS] 1329 01:39:25,437 --> 01:39:27,048 [DOOR CLOSES] 1330 01:39:42,715 --> 01:39:45,022 [MAN SPEAKING IN FRENCH] 1331 01:39:56,120 --> 01:39:57,556 Excuse me. 1332 01:40:01,212 --> 01:40:03,258 [IN ENGLISH] Are you all right, madame? 1333 01:40:06,696 --> 01:40:08,567 Why wouldn't I be? 1334 01:40:08,741 --> 01:40:12,267 Just that it's quite late to be out. 1335 01:40:12,441 --> 01:40:13,398 You are. 1336 01:40:14,704 --> 01:40:16,140 That's true. 1337 01:40:19,665 --> 01:40:21,363 I've lost my cat. 1338 01:40:27,717 --> 01:40:31,416 Yes. You've got the look of someone who has. 1339 01:40:34,071 --> 01:40:36,813 And that's why you are out so late on your own? 1340 01:40:38,206 --> 01:40:40,947 You want me to help you look? 1341 01:40:41,122 --> 01:40:42,993 No. 1342 01:40:43,167 --> 01:40:44,734 No, thank you. 1343 01:40:49,260 --> 01:40:52,133 [♪♪♪] 1344 01:41:34,175 --> 01:41:35,524 Frances? 1345 01:41:52,671 --> 01:41:55,631 We'll fan out and meet back here in an hour, right? 1346 01:41:55,805 --> 01:41:57,459 All right. Right. 1347 01:42:02,594 --> 01:42:05,380 REYNARD: Susan, will you stay here in case she comes back? 1348 01:42:07,208 --> 01:42:10,036 Madeleine's bag isn't here. Well, there you go. 1349 01:42:10,211 --> 01:42:12,822 Frances probably walked her to the train. 1350 01:42:16,434 --> 01:42:18,480 Malcolm, put your coat on. 1351 01:42:18,654 --> 01:42:21,526 [♪♪♪] 1352 01:43:02,915 --> 01:43:06,484 [GATE CREAKS, SLAMS] 1353 01:43:06,658 --> 01:43:09,226 [RUNNING FOOTSTEPS] 1354 01:43:22,674 --> 01:43:25,634 So how was it? 1355 01:43:25,808 --> 01:43:30,813 How was what? Your educational experience. 1356 01:43:30,987 --> 01:43:32,945 I don't know. Don't say "I don't know." 1357 01:43:33,119 --> 01:43:34,991 Of course you know. What was it like? 1358 01:43:35,165 --> 01:43:37,733 Not really very much fun. 1359 01:43:37,907 --> 01:43:40,301 Didn't you have any friends? 1360 01:43:40,475 --> 01:43:41,867 Some. 1361 01:43:42,041 --> 01:43:45,349 But you found the relationships unfulfilling? 1362 01:43:45,523 --> 01:43:46,785 I don't... 1363 01:43:47,873 --> 01:43:49,919 I don't... 1364 01:43:50,093 --> 01:43:52,574 What was the food like? 1365 01:43:52,748 --> 01:43:54,445 The food was awful. 1366 01:43:56,230 --> 01:43:57,883 Your father's dead, pal. 1367 01:43:58,057 --> 01:43:59,537 I know. 1368 01:43:59,711 --> 01:44:01,060 How do you know? 1369 01:44:01,235 --> 01:44:02,453 Kids told me. 1370 01:44:02,627 --> 01:44:04,586 They showed it to me in the paper. 1371 01:44:08,111 --> 01:44:09,721 What did the papers say? 1372 01:44:09,895 --> 01:44:13,943 That he died a while ago. About me, I mean. 1373 01:44:14,117 --> 01:44:16,075 What did it say about me? 1374 01:44:17,642 --> 01:44:18,948 It's okay. 1375 01:44:20,036 --> 01:44:21,864 Go ahead. 1376 01:44:22,038 --> 01:44:26,390 It said you were arrested. Mm. Why was I arrested? 1377 01:44:26,564 --> 01:44:29,219 It said you didn't do what you were supposed to do. 1378 01:44:34,703 --> 01:44:36,313 Look. 1379 01:44:36,487 --> 01:44:38,010 What was done and what was not done 1380 01:44:38,184 --> 01:44:41,362 was done or not done for a very good, very real reason. 1381 01:44:41,536 --> 01:44:43,494 All right? All right. 1382 01:44:43,668 --> 01:44:46,845 And what you have to understand is that I was not wrong. 1383 01:44:48,934 --> 01:44:50,762 If this is going to work... 1384 01:44:52,242 --> 01:44:53,939 you and me, I mean, 1385 01:44:54,113 --> 01:44:57,203 you're going to have to take my word for that. All right? 1386 01:44:57,378 --> 01:44:58,292 Okay? 1387 01:45:02,121 --> 01:45:03,340 Okay. 1388 01:45:05,560 --> 01:45:08,954 [ENGINE STARTS] What was jail like? 1389 01:45:09,128 --> 01:45:11,740 Not really very much fun. 1390 01:45:11,914 --> 01:45:13,785 What was the food like? 1391 01:45:16,701 --> 01:45:18,224 You're getting it. 1392 01:45:20,139 --> 01:45:22,359 Now, let's have that tie. 1393 01:45:22,533 --> 01:45:24,448 Why? Oh, it's-- Ugh. 1394 01:45:24,622 --> 01:45:27,495 [♪♪♪] 1395 01:45:59,440 --> 01:46:02,356 [♪♪♪] 1396 01:47:24,133 --> 01:47:27,005 [♪♪♪] 1397 01:49:21,119 --> 01:49:23,992 [♪♪♪]