1 00:01:09,400 --> 00:01:14,739 Mrs Price, u kunt niet zomaar midden in een semester uw zoon van school halen. 2 00:01:15,698 --> 00:01:20,286 Ik wil en ga die niet invullen. En daarmee is de kwestie afgesloten. 3 00:01:21,746 --> 00:01:22,830 Goedemorgen. 4 00:01:29,088 --> 00:01:32,132 Wat wil je doen? -Dat weet ik niet. 5 00:01:35,551 --> 00:01:37,220 Wil je met mij mee? 6 00:01:37,303 --> 00:01:40,807 De regels zijn er niet voor niets, Mrs Price. 7 00:01:40,890 --> 00:01:43,434 En m'n kleren dan? -Je krijgt nieuwe. 8 00:02:39,282 --> 00:02:42,368 Heb je gedronken tot je bijna helder kon denken? 9 00:02:46,165 --> 00:02:49,792 Dreef het geweld van je muze je tot insomnia? 10 00:02:51,044 --> 00:02:51,878 Nee. 11 00:02:53,588 --> 00:02:54,755 Je menstruatie? 12 00:02:58,301 --> 00:02:59,970 Hoe gaat het met Susan? 13 00:03:00,053 --> 00:03:03,056 We hebben een pauze ingelast, dat weet je. 14 00:03:04,183 --> 00:03:07,435 Om enigszins jong en verliefd te zijn. 15 00:03:10,396 --> 00:03:11,772 Zie je haar vandaag? 16 00:03:14,985 --> 00:03:21,407 Ik kan sowieso niet mee. Mr Baker wil me per se spreken. 17 00:03:21,491 --> 00:03:23,618 Om je tot zuinigheid te manen? 18 00:03:26,746 --> 00:03:27,830 We zullen zien. 19 00:03:32,085 --> 00:03:33,336 Alles is weg 20 00:03:35,088 --> 00:03:36,256 Wat is weg? 21 00:03:38,299 --> 00:03:40,468 Niet het geld op m'n rekening. 22 00:03:40,551 --> 00:03:44,805 Het is niet lang meer jouw rekening. -Hij staat op mijn naam. 23 00:03:44,932 --> 00:03:48,351 De naam mag je houden, maar elke cent op die rekening... 24 00:03:48,434 --> 00:03:52,605 naast alle investeringen en vastgoed gaat terug naar de bank. 25 00:03:53,397 --> 00:03:54,398 Vastgoed... 26 00:03:55,358 --> 00:03:59,279 Uiterlijk op één januari kun je er niet meer bij. 27 00:04:02,657 --> 00:04:05,701 En het geld dat ik zelf had toen ik trouwde? 28 00:04:07,537 --> 00:04:12,042 Dat is lang geleden al opgegaan in het landgoed. 29 00:04:12,125 --> 00:04:15,963 En neem me niet kwalijk, maar het was geen groot bedrag. 30 00:04:17,463 --> 00:04:19,174 En Malcolms nalatenschap? 31 00:04:20,926 --> 00:04:21,927 Nee. 32 00:04:24,012 --> 00:04:28,934 Ik heb je al zeven jaar lang gewaarschuwd voor deze mogelijkheid. 33 00:04:29,017 --> 00:04:34,355 Daarna drie jaar als iets wat onvermijdelijk was. 34 00:04:34,480 --> 00:04:37,858 Frances, wat... Wat was je plan? 35 00:04:39,027 --> 00:04:43,573 Om dood te gaan voor het geld op was, maar ik ging en ga maar niet dood en... 36 00:04:43,656 --> 00:04:46,326 En hier zit ik nu. 37 00:04:59,923 --> 00:05:01,091 Goed. 38 00:05:03,051 --> 00:05:05,012 Dan is alles geregeld. 39 00:05:06,263 --> 00:05:09,807 Nu wil ik dat je zegt wat ik moet doen. 40 00:05:11,143 --> 00:05:13,686 Doen? -Ja, vertel het me. 41 00:05:14,271 --> 00:05:16,772 Leen iets van een vriend. 42 00:05:17,357 --> 00:05:20,610 Onmogelijk. Noem iets anders. 43 00:05:20,693 --> 00:05:24,072 Je kunt maar één ding doen. Alles verkopen. 44 00:05:25,282 --> 00:05:31,079 De sieraden, de kunst, de boeken. Doe het discreet, goedkoop. 45 00:05:32,122 --> 00:05:35,708 Ik wissel alle cheques voor je in voor contant geld. 46 00:05:42,924 --> 00:05:45,218 En dan? -En dan... 47 00:05:46,970 --> 00:05:47,971 wat je maar wilt. 48 00:05:52,976 --> 00:05:54,019 Pas op. 49 00:06:04,862 --> 00:06:09,034 Susan... -We vertellen Frances over onze verloving. 50 00:06:09,159 --> 00:06:10,618 Wij samen. 51 00:06:11,744 --> 00:06:14,331 Jij en ik? -Samen. Ja. 52 00:06:15,999 --> 00:06:17,376 Wanneer? -Nu. 53 00:06:18,542 --> 00:06:20,711 Nu samen met m'n moeder praten? 54 00:06:24,966 --> 00:06:26,426 Nee. 55 00:06:26,550 --> 00:06:29,221 Waarom niet? -Het is een slecht idee. 56 00:06:29,346 --> 00:06:32,391 Ik moet het haar alleen vertellen. 57 00:06:32,974 --> 00:06:36,519 Waar ben je bang voor? -Waar jij ook bang voor bent. 58 00:06:40,648 --> 00:06:42,525 Ik vertel het haar nu. 59 00:06:58,291 --> 00:07:00,668 Ik moet je iets vertellen. 60 00:07:03,338 --> 00:07:05,756 Ben je aan het koken? -Nee. 61 00:07:06,757 --> 00:07:09,052 Ik hou gewoon van het geluid. 62 00:07:14,433 --> 00:07:15,558 Wat is er? 63 00:07:18,061 --> 00:07:20,105 Wat, meneer de mompelaar? 64 00:07:21,940 --> 00:07:24,567 Mijn nieuws overtreft dat van jou. 65 00:07:26,236 --> 00:07:27,737 Ben je er klaar voor? 66 00:07:31,741 --> 00:07:34,286 We zijn insolvabel. 67 00:07:36,579 --> 00:07:39,291 We hebben niets meer. 68 00:07:40,959 --> 00:07:42,793 Niets meer. 69 00:08:26,171 --> 00:08:30,217 ...edele metalen zijn vaste activa. Goud is geld. 70 00:08:30,300 --> 00:08:35,972 Dus goud hou je als een reservetegoed. Dat koop en verkoop je niet op één dag. 71 00:08:37,349 --> 00:08:38,975 Mijn honorarium. 72 00:08:39,100 --> 00:08:44,147 30 procent, en dat is niet onderhandelbaar. 73 00:08:44,897 --> 00:08:47,150 Niet? -Nee. 74 00:08:49,610 --> 00:08:53,907 Weet u het zeker? Dat zal toch moeten als u met mij wilt werken. 75 00:08:57,285 --> 00:08:58,744 27 procent. 76 00:08:59,329 --> 00:09:01,915 Ik geef u 15 procent of niets. 77 00:09:01,998 --> 00:09:03,917 25. -Mr Rudy... 78 00:09:04,000 --> 00:09:07,379 nog één getal boven de 15 en ik maak er 14 van. 79 00:09:07,462 --> 00:09:12,050 Daarna naar 13 en zo verder, totdat uw honorarium... 80 00:09:13,051 --> 00:09:17,805 en uw aandeel in mijn leven compleet verdwenen zijn. 81 00:09:18,806 --> 00:09:24,271 Dat is geen onderhandelen. Deze opdracht kan mijn reputatie schaden. 82 00:09:24,354 --> 00:09:25,688 Uw reputatie? 83 00:09:26,689 --> 00:09:28,483 Dat is grappig. -Is dat zo? 84 00:09:31,194 --> 00:09:35,490 Heeft u geruchten gehoord over mijn mentale gezondheid? 85 00:09:36,324 --> 00:09:37,367 Nee. 86 00:09:38,451 --> 00:09:41,288 Nou, ik heb gehoord dat u apart bent. 87 00:09:41,371 --> 00:09:44,291 Apart? -Apart, ja. Lastig. 88 00:09:44,874 --> 00:09:49,379 Lastig. -En dan is er nog het verhaal over uw man. 89 00:09:50,589 --> 00:09:55,343 Welk verhaal is dat? -Dat u hem vond. 90 00:09:55,927 --> 00:09:57,137 Ja? 91 00:09:59,014 --> 00:10:00,015 U weet wel. 92 00:10:00,932 --> 00:10:05,686 Ik vond hem, maar heb een tijd niks met z'n lichaam gedaan. 93 00:10:06,854 --> 00:10:10,191 Wordt daar nog over gepraat? -Absoluut. Natuurlijk. 94 00:10:11,276 --> 00:10:14,154 Ik ga u persoonlijk de waarheid vertellen. 95 00:10:14,654 --> 00:10:16,281 Ik ben meer dan apart. 96 00:10:17,740 --> 00:10:22,786 Een deel van mij wil dit gebouw in brand steken met mezelf en m'n zoon erin. 97 00:10:24,164 --> 00:10:25,706 Wat vindt u daarvan? 98 00:10:28,460 --> 00:10:31,546 Dat zijn mijn zaken niet. 99 00:10:31,630 --> 00:10:33,089 Toch wel. 100 00:10:33,173 --> 00:10:38,178 Want als ik mijn prijs niet krijg, wordt dat deel van mij nog groter. 101 00:10:44,100 --> 00:10:46,603 Er gaan geruchten, Frances. 102 00:10:46,686 --> 00:10:49,813 Zeggen ze dat ik blut ben? -Ja. Klopt het? 103 00:11:09,209 --> 00:11:10,876 Ik heb een plan. 104 00:11:11,835 --> 00:11:14,923 Mogelijk idioot, maar hoe meer opties, hoe beter. 105 00:11:17,800 --> 00:11:19,552 M'n appartement in Parijs. 106 00:11:20,637 --> 00:11:24,140 Ik ben er al een jaar niet geweest. Het staat leeg. 107 00:11:25,225 --> 00:11:27,560 Je moet weg uit New York, schat. 108 00:11:28,769 --> 00:11:30,188 Dat is verstandig. 109 00:11:30,813 --> 00:11:32,232 Verstandig. 110 00:11:32,315 --> 00:11:34,609 Verstandig. 111 00:11:40,573 --> 00:11:41,908 Ik betaal. -Nee. 112 00:11:42,450 --> 00:11:43,743 Frances... 113 00:11:47,830 --> 00:11:48,665 Bedankt. 114 00:12:04,723 --> 00:12:07,350 De cheque is weer niet gedekt, Mrs Price. 115 00:12:12,188 --> 00:12:13,231 Mrs Price? 116 00:12:26,703 --> 00:12:28,455 Kan ik contant geld krijgen? 117 00:12:30,457 --> 00:12:32,875 Heb je contant geld voor Sylvia? 118 00:12:33,918 --> 00:12:35,754 Hoeveel? -Zeshonderd. 119 00:12:42,177 --> 00:12:43,428 Bedankt, Malcolm. 120 00:12:48,808 --> 00:12:51,102 Het plan is veranderd, vriend. 121 00:12:53,813 --> 00:12:56,441 Ik wist niet eens dat er een plan was. 122 00:12:56,524 --> 00:13:01,279 Er is besloten dat we naar Parijs gaan. 123 00:13:02,322 --> 00:13:03,448 Is dat zo? 124 00:13:05,158 --> 00:13:06,326 Voor hoelang? 125 00:13:07,118 --> 00:13:12,040 Moeilijk te zeggen. Misschien voor de rest van ons leven. 126 00:13:46,324 --> 00:13:49,536 Wat heb je te melden, Malcolm? 127 00:13:52,747 --> 00:13:55,625 Heb je je moeder over onze verloving verteld? 128 00:13:58,378 --> 00:13:59,504 Dat wil ik. 129 00:14:01,506 --> 00:14:03,925 Ik kom er maar niet achter... 130 00:14:04,008 --> 00:14:07,762 of je verwacht dat ik op je wacht. 131 00:14:07,846 --> 00:14:09,514 Natuurlijk doe ik dat. 132 00:14:10,181 --> 00:14:13,685 Maar dat zou niet erg galant zijn om te vragen, toch? 133 00:14:15,019 --> 00:14:17,689 Interesseert galant zijn je? 134 00:14:20,108 --> 00:14:21,484 Mij interesseert veel. 135 00:14:24,905 --> 00:14:27,532 Zou je jezelf als een lafaard omschrijven? 136 00:14:28,825 --> 00:14:29,659 Nee. 137 00:14:31,578 --> 00:14:33,037 Hoe dan wel? 138 00:14:34,497 --> 00:14:37,208 Ik heb daar helemaal geen behoefte aan. 139 00:14:39,419 --> 00:14:43,256 Weet dat ik m'n best doe om niet meer van je te houden. 140 00:14:43,840 --> 00:14:45,717 Susan... -Wat? 141 00:14:45,800 --> 00:14:47,302 Ik ga naar Parijs. 142 00:14:48,595 --> 00:14:49,679 Parijs. 143 00:14:52,015 --> 00:14:54,267 Wanneer ga je naar Parijs? 144 00:14:56,102 --> 00:14:57,520 Snel. 145 00:14:57,604 --> 00:14:59,272 Hoe snel? -Morgen, denk ik. 146 00:14:59,355 --> 00:15:00,899 Morgen, denk je? 147 00:15:05,737 --> 00:15:07,530 Wanneer kom je terug? 148 00:15:08,156 --> 00:15:11,326 Dat is het hem. Dat weet ik niet echt. 149 00:15:14,495 --> 00:15:15,622 Nou. 150 00:15:19,500 --> 00:15:22,587 Het is vast allemaal heel ontroerend. 151 00:15:24,339 --> 00:15:26,758 Wat? -Je toewijding aan een vrouw... 152 00:15:26,841 --> 00:15:30,595 die zichzelf pas aan je voorstelde toen je twaalf was. 153 00:15:30,678 --> 00:15:35,475 Je weigering om de voor haar gunstige regels te overtreden. 154 00:15:36,684 --> 00:15:42,565 Je geeft geen bloemen aan iemand van wie je afscheid neemt. 155 00:15:47,278 --> 00:15:48,906 Ga alsjeblieft weg. 156 00:16:23,815 --> 00:16:26,359 Aan alle goede dingen komt een einde. 157 00:16:27,903 --> 00:16:31,698 Moet je echt gaan? -Ja, en dat vinden we heel spijtig. 158 00:16:31,781 --> 00:16:35,285 Zo jammer, en het was zo'n gezellige avond. 159 00:16:35,368 --> 00:16:38,830 Echt waar? -Het was echt een gezellige avond. 160 00:16:39,330 --> 00:16:44,210 Ik vind het vreselijk om te gaan, maar ik heb thuis een noodgeval... 161 00:16:44,294 --> 00:16:46,379 en wat kun je daaraan doen? 162 00:16:47,171 --> 00:16:48,214 Niets. 163 00:17:07,985 --> 00:17:09,235 Ik ga dit missen. 164 00:17:10,361 --> 00:17:11,362 Wat? 165 00:17:12,739 --> 00:17:13,781 Dit. 166 00:17:21,831 --> 00:17:24,250 Kunnen jullie wat missen? 167 00:17:29,089 --> 00:17:30,423 Misschien wel. 168 00:17:32,051 --> 00:17:34,594 Maar waar heb je het geld voor nodig? 169 00:17:36,346 --> 00:17:38,556 Voor wat wijn, als u weten wilt. 170 00:17:40,808 --> 00:17:42,019 Hoe heet je? 171 00:17:43,269 --> 00:17:44,228 Dan. 172 00:17:44,312 --> 00:17:49,609 Daniel, wat zou je doen als we je 20 dollar gaven? 173 00:17:51,152 --> 00:17:57,700 Ik zou vier liter rosé kunnen kopen, een pakje sigaretten en een worstje. 174 00:17:58,242 --> 00:18:00,828 En neem je dat mee naar je kamer? 175 00:18:01,412 --> 00:18:02,580 Naar het park. 176 00:18:03,748 --> 00:18:06,043 Daar slaap ik meestal. 177 00:18:09,088 --> 00:18:13,800 Dan lig je dus onder een bosje... 178 00:18:14,384 --> 00:18:18,304 rookt je sigaretten en drinkt je wijn. 179 00:18:19,932 --> 00:18:22,308 Je kijkt naar de sterren. 180 00:18:22,392 --> 00:18:23,684 Waarom niet? 181 00:18:39,200 --> 00:18:41,619 Hij viel jullie toch niet lastig? 182 00:18:41,702 --> 00:18:45,206 Hij leek bij jullie te bedelen. -Wie? Daniel? 183 00:18:45,289 --> 00:18:48,334 Helemaal niet. Hij is een vriend van ons. 184 00:18:51,212 --> 00:18:53,714 Ik dank God voor een man als hij. 185 00:18:54,841 --> 00:18:56,676 Niet dat het u iets aangaat. 186 00:19:05,936 --> 00:19:06,769 Kom. 187 00:19:56,195 --> 00:19:59,948 Waarom euro's, Frances? -Ik ga naar Parijs. 188 00:20:00,908 --> 00:20:03,868 Je laat er geen gras over groeien. 189 00:20:06,662 --> 00:20:07,830 Kleine prins. 190 00:20:13,170 --> 00:20:16,756 Ik zal je missen, Frances. -Jullie allemaal. 191 00:20:20,052 --> 00:20:22,345 Zo worden ze niet meer gemaakt. 192 00:20:23,596 --> 00:20:25,224 'Cochon' betekent varken. 193 00:21:46,554 --> 00:21:47,763 Het spijt me. 194 00:21:48,974 --> 00:21:50,600 Het spijt me zo. 195 00:21:53,728 --> 00:21:54,687 Sorry. 196 00:22:04,655 --> 00:22:06,699 Ik had het niet moeten doen. 197 00:22:11,121 --> 00:22:12,205 Wat? 198 00:22:24,176 --> 00:22:25,426 Pardon. 199 00:22:25,927 --> 00:22:27,346 Van wie is die kat? 200 00:23:07,928 --> 00:23:09,304 Ik ben Malcolm. 201 00:23:11,555 --> 00:23:14,684 Vertel je me jouw naam? -Madeleine. 202 00:23:15,310 --> 00:23:18,355 Madeleine. Wil je iets met me drinken? 203 00:23:19,106 --> 00:23:19,940 Nee. 204 00:23:23,526 --> 00:23:26,029 Wie is dat? -Madeleine. 205 00:23:27,030 --> 00:23:28,781 Ze is de waarzegster. 206 00:23:30,283 --> 00:23:31,410 Wat doet ze? 207 00:23:33,161 --> 00:23:34,246 Sorry. 208 00:23:36,415 --> 00:23:37,581 Weten jullie het niet? 209 00:23:39,960 --> 00:23:40,793 Jawel. 210 00:23:42,087 --> 00:23:44,630 We gaan rusten. Kom je straks langs? 211 00:23:51,388 --> 00:23:52,638 Hoeveel betaalt ze je? 212 00:23:52,722 --> 00:23:55,225 Betalen? -Ben je niet haar gigolo? 213 00:23:55,308 --> 00:23:57,768 O god, nee. Dat is m'n moeder. 214 00:23:59,645 --> 00:24:03,233 Sorry, maar je moest eens weten hoe vaak het voorkomt. 215 00:24:05,944 --> 00:24:08,363 Waarom was die vrouw zo overstuur? 216 00:24:12,492 --> 00:24:16,329 Een derde van de mensen aan boord zijn in de aanwezigheid van de dood. 217 00:24:16,413 --> 00:24:21,709 Maar als ik er iets over zeg, kan ik gaan. -Heb je gezegd dat ze doodgaat? 218 00:24:24,337 --> 00:24:26,298 Zij zal nooit meer land zien. 219 00:24:30,427 --> 00:24:32,012 Een droge gin-martini. 220 00:24:34,722 --> 00:24:35,556 Twee. 221 00:24:36,682 --> 00:24:37,517 Oké. 222 00:24:47,194 --> 00:24:49,154 Deze heb ik niet nodig. 223 00:24:49,237 --> 00:24:51,697 Het is als met pensioen gaan. 224 00:24:52,491 --> 00:24:58,079 Hoewel, nee, ik heb nooit gewerkt, dus dat is niet echt van toepassing. 225 00:25:02,125 --> 00:25:04,752 Ik weet niet hoe we je Frankrijk in krijgen. 226 00:25:19,518 --> 00:25:21,727 Al dat heerlijke geld. 227 00:25:41,540 --> 00:25:43,542 GESLOTEN 228 00:25:49,005 --> 00:25:51,341 Ik hoor dat u naar Parijs verhuist. 229 00:25:53,134 --> 00:25:56,179 Bent u opgetogen? -Dat zou ik moeten zijn. 230 00:25:57,888 --> 00:26:01,059 Ik bewonder 't dat u nog een tweede akte creëert. 231 00:26:02,227 --> 00:26:03,811 Bravo. -Dank u. 232 00:26:04,437 --> 00:26:08,942 Maar het is de derde, eerlijk gezegd. Of de coda. 233 00:26:11,194 --> 00:26:14,697 Klopt het dat de zee acht kilometer diep is? 234 00:26:16,241 --> 00:26:19,202 Op z'n diepst net niet, maar echt maar net. 235 00:26:20,620 --> 00:26:24,416 Acht kilometer is echt uitzonderlijk. 236 00:26:24,499 --> 00:26:27,835 Waar we nu zijn, is het meer drie kilometer. 237 00:26:28,587 --> 00:26:30,589 Daar kunt u troost uit putten. 238 00:26:31,755 --> 00:26:32,924 Een beetje. 239 00:26:33,841 --> 00:26:35,135 Gaat het? 240 00:26:35,927 --> 00:26:37,470 Hoe bent u kapitein geworden? 241 00:26:38,846 --> 00:26:41,016 Ik ben de scheepsarts. -Oké. 242 00:26:41,099 --> 00:26:44,436 Gisteren deed een idioot zich voor als een zigeunerin... 243 00:26:44,519 --> 00:26:47,355 en vertelde een passagier dat ze doodging. 244 00:26:48,315 --> 00:26:51,276 Wat al erg genoeg is. Maar de vrouw ging ook echt dood. 245 00:26:51,985 --> 00:26:54,487 Bedoelt u Madeleine? -De zigeunerin? 246 00:26:55,655 --> 00:26:57,865 Dat was haar naam. Ken je haar? 247 00:27:00,160 --> 00:27:03,538 Ze hebben haar net in het kot gegooid. -Het kot? 248 00:27:04,956 --> 00:27:05,789 De bajes. 249 00:27:07,125 --> 00:27:09,419 Kan dat zomaar? -Reken maar. 250 00:27:10,003 --> 00:27:13,673 Een matige advocaat kan haar schuld al aantonen. 251 00:27:13,756 --> 00:27:17,594 De dreiging van geweld leidde tot een hartaanval. 252 00:27:18,678 --> 00:27:21,889 Die oudjes schrikken al als je 'boe' zegt. 253 00:27:23,266 --> 00:27:26,394 En met de dood in een afgebakende omgeving... 254 00:27:27,479 --> 00:27:29,022 flippen ze verdomme. 255 00:27:30,398 --> 00:27:32,233 Ik heb het gezien, akelig. 256 00:27:39,407 --> 00:27:42,994 Ik kan je iets heel naars laten zien, als je wilt. 257 00:27:49,376 --> 00:27:52,712 Wat is er gebeurd? -Ze zijn gewoon doodgegaan. 258 00:27:53,672 --> 00:27:56,424 We zijn drie dagen op zee. -Twee doden per dag. 259 00:27:57,008 --> 00:27:59,885 Dat is de standaard voor een Atlantische oversteek. 260 00:28:06,267 --> 00:28:07,227 Ik wil niets. 261 00:28:07,310 --> 00:28:09,145 Je moet. -Waarom? 262 00:28:10,480 --> 00:28:11,940 Omdat het leuk is. 263 00:28:12,856 --> 00:28:15,360 Jij en ik, aan de drank. 264 00:28:18,029 --> 00:28:22,200 Bedankt dat u me dit hebt laten zien. Ik zal niets zeggen. 265 00:28:23,243 --> 00:28:24,868 Vertel 't aan wie je wilt. 266 00:28:34,337 --> 00:28:36,965 Dames en heren, uw aandacht graag. 267 00:28:37,632 --> 00:28:39,050 Welkom in Frankrijk. 268 00:28:39,592 --> 00:28:43,054 En bedankt dat u reist met Sovereign Star Cruises. 269 00:29:59,964 --> 00:30:01,716 Daar is onze bajesklant. 270 00:30:04,052 --> 00:30:04,969 Hier ben ik. 271 00:30:06,096 --> 00:30:08,348 Heb je je schuld aan de maatschappij afgelost? 272 00:30:10,600 --> 00:30:12,393 Hoe wist je het überhaupt? 273 00:30:14,562 --> 00:30:16,981 Ik ben altijd al helderziend geweest. 274 00:30:17,732 --> 00:30:20,235 Bij het einde komt een kleur. -Welke kleur? 275 00:30:21,694 --> 00:30:24,823 Groen. -Je heksenvriendinnetje. 276 00:30:25,990 --> 00:30:27,075 Hoe maakt u het? 277 00:30:27,826 --> 00:30:30,995 Hallo. Ik hoop niet dat u die kat kwijt bent. 278 00:30:33,665 --> 00:30:37,418 Hij houdt z'n siësta tot we door de douane zijn. 279 00:30:44,634 --> 00:30:46,052 Wat is het doel van uw reis? 280 00:30:46,886 --> 00:30:50,473 We vieren vakantie. Ik wil de Eiffeltoren zien en dan sterven. 281 00:30:51,558 --> 00:30:52,392 Mevrouw? 282 00:30:54,394 --> 00:30:56,688 Jagen op jeugdige fantasieën. 283 00:32:41,501 --> 00:32:43,711 Ik kan niet slapen. -Ik ook niet. 284 00:33:30,091 --> 00:33:31,259 Het is koud. 285 00:33:51,071 --> 00:33:55,241 We zijn klaar voor de rekening. -Ja, ja. Zo meteen, vriendje. 286 00:33:55,325 --> 00:33:56,952 Zo meteen. Oké? 287 00:34:50,421 --> 00:34:51,464 Mevrouw. 288 00:34:53,174 --> 00:34:55,010 Wat doet u? Bent u gek? 289 00:34:56,053 --> 00:35:01,141 De rekening graag. -U bent gestoord. Pak de brandblusser. 290 00:35:59,323 --> 00:36:00,741 Wat zakgeld. 291 00:36:06,747 --> 00:36:09,209 Wist je dat het kerstavond is? 292 00:36:34,902 --> 00:36:36,444 Pak dat ding van me over. 293 00:36:37,862 --> 00:36:39,447 Christus, ik ga dood. 294 00:36:59,717 --> 00:37:01,053 Vind je het niks? 295 00:38:06,118 --> 00:38:09,745 Wat is het? -Een uitnodiging voor een feest. 296 00:38:10,788 --> 00:38:12,790 'Mevrouw Reynard.' Wie is dat? 297 00:38:14,167 --> 00:38:16,128 Ze houdt van uitroeptekens. 298 00:38:20,132 --> 00:38:22,633 Kom alstublieft!! U bent onder vrienden!!! 299 00:38:22,717 --> 00:38:29,266 Je vader en ik logeerden hier ergens in een hotel tijdens onze huwelijksreis. 300 00:38:31,101 --> 00:38:33,686 Daar kan ik me niks bij voorstellen. 301 00:38:33,769 --> 00:38:36,522 Ja. Het waren de geijkte dingen. 302 00:38:37,773 --> 00:38:41,485 Hotels en de bloemen en de champagne. 303 00:38:42,653 --> 00:38:45,656 Vreemd om te denken dat hij toen grappig was. 304 00:38:45,740 --> 00:38:48,826 In het begin was hij dat echt. 305 00:38:55,625 --> 00:38:57,752 Jullie hebben het gered. 306 00:38:58,753 --> 00:39:02,299 Kom binnen. Ik neem jullie jassen aan. 307 00:39:10,015 --> 00:39:11,099 Bedankt. 308 00:39:13,393 --> 00:39:17,397 Zijn we te vroeg? -Nee, precies op tijd. 309 00:39:17,939 --> 00:39:21,234 Maar waar zijn de anderen? -Alleen wij. 310 00:39:22,027 --> 00:39:24,988 Willen jullie een martini? Ik wacht al de hele dag op de mijne. 311 00:39:25,780 --> 00:39:27,908 Ik graag. -Oké. 312 00:39:28,532 --> 00:39:29,742 Frances? 313 00:39:36,249 --> 00:39:38,542 Wat is hier verdomme aan de hand? 314 00:39:39,127 --> 00:39:41,254 Mijn man is deze zomer overleden. 315 00:39:41,338 --> 00:39:45,591 Daarna besefte ik dat onze vrienden eigenlijk van hem waren. 316 00:39:45,675 --> 00:39:49,679 Ik mocht ze niet, maar zij mij ook niet. 317 00:39:50,222 --> 00:39:54,850 Ik mis ze niet echt, maar ik mis hun geluiden. 318 00:39:54,935 --> 00:39:56,395 Daarom heb ik jullie uitgenodigd. 319 00:39:57,520 --> 00:39:58,771 Moeten we geluiden maken? 320 00:40:02,733 --> 00:40:03,944 Nee. 321 00:40:05,153 --> 00:40:07,197 Ik ben eenzaam. 322 00:40:09,324 --> 00:40:12,160 Hoe is hij gestorven? -Hij is gestikt. 323 00:40:14,079 --> 00:40:15,538 Dat is nieuw. 324 00:40:18,250 --> 00:40:22,337 Wees niet wreed. Ik durfde jullie nauwelijks uit te nodigen. 325 00:40:22,421 --> 00:40:24,464 Ik denk dat ik... 326 00:40:24,923 --> 00:40:27,342 Ik begrijp niet wat ik hier doe. 327 00:40:27,426 --> 00:40:30,303 Ik wilde je graag ontmoeten. Ik weet wie je bent. 328 00:40:30,387 --> 00:40:34,474 Ik kom uit New York, en we zijn van dezelfde leeftijd... 329 00:40:34,557 --> 00:40:38,519 en mijn vrienden en ik vonden je zo geweldig. Geweldig. 330 00:40:38,602 --> 00:40:42,274 Toen ik hoorde dat je naar Parijs kwam, dacht ik: we kunnen vrienden zijn. 331 00:40:42,898 --> 00:40:44,859 Dat waardeer ik. 332 00:40:44,943 --> 00:40:48,989 Maar op dit moment heb ik geen behoefte aan vrienden. 333 00:40:56,455 --> 00:40:57,538 Nou... 334 00:40:59,416 --> 00:41:02,419 Jammer om te horen dat je er zo over denkt. 335 00:41:03,253 --> 00:41:05,880 Maar je bent er nu toch... 336 00:41:06,923 --> 00:41:10,801 en ik heb cassoulet gemaakt, dus laten we er het beste van maken. 337 00:41:12,971 --> 00:41:15,140 Malcolm, zullen we er het beste van maken? 338 00:41:15,806 --> 00:41:19,102 Natuurlijk. -Wil je nog een martini voor de wijn? 339 00:41:20,395 --> 00:41:22,522 Ja, graag. -Goed. 340 00:41:29,695 --> 00:41:32,449 Je doet lullig. -Vreselijk, hè? 341 00:41:37,537 --> 00:41:39,915 Goed, ik hou ermee op. Sorry. 342 00:41:46,587 --> 00:41:49,257 Weet je, hij is in die stoel overleden. 343 00:41:52,928 --> 00:41:54,054 Hier. 344 00:41:57,723 --> 00:42:02,312 Waar is hij in gestikt? -Lam. 345 00:42:04,231 --> 00:42:07,400 En heb je sindsdien lam gegeten? 346 00:42:07,484 --> 00:42:11,571 Nee, maar ik heb sowieso nooit erg van lam gehouden. 347 00:42:11,654 --> 00:42:14,199 Ja. Nee, ik ook niet. 348 00:42:14,282 --> 00:42:19,412 De wildsmaak roept bij mij het feit op dat het dier heeft bestaan... 349 00:42:19,496 --> 00:42:22,790 wat me weer doet denken aan z'n dood. 350 00:42:24,042 --> 00:42:29,297 Zo heb ik er nooit over nagedacht. -Terwijl een steak gewoon een steak is. 351 00:42:29,381 --> 00:42:31,674 Ja. Dat klopt. 352 00:42:48,525 --> 00:42:52,404 Ik wilde net zelf m'n neus gaan poederen. Ik ben zo terug. 353 00:43:02,414 --> 00:43:04,082 Ga in de vriezer kijken. 354 00:43:05,000 --> 00:43:06,126 Wat? 355 00:43:06,209 --> 00:43:07,586 Ga kijken. -Waarom? 356 00:43:08,920 --> 00:43:10,213 Ga kijken. 357 00:43:40,118 --> 00:43:41,827 Ik heb ze nooit begrepen. 358 00:43:42,454 --> 00:43:44,039 Wat valt er te begrijpen? 359 00:43:45,916 --> 00:43:52,255 Is het iets wat iemand alleen gebruikt, of met iemand erbij om te helpen? 360 00:43:52,339 --> 00:43:53,548 Kan allebei. 361 00:43:59,137 --> 00:44:01,348 Maar waarom wil je hem koud? 362 00:44:03,141 --> 00:44:04,767 Dat is het mysterie. 363 00:44:14,945 --> 00:44:17,030 Ik ben wat aangeschoten. 364 00:44:17,989 --> 00:44:20,824 Malcolm, wil jij de cassoulet serveren? 365 00:44:22,327 --> 00:44:25,372 Dank je. Ik zou me alleen maar branden. 366 00:44:25,455 --> 00:44:27,582 Alles staat klaar in de keuken. 367 00:44:41,845 --> 00:44:43,264 Het wordt net water, niet? 368 00:44:44,432 --> 00:44:45,849 Het is beter dan water. 369 00:44:54,985 --> 00:44:57,278 Mag ik een herinnering over jou delen? 370 00:44:59,364 --> 00:45:00,573 Goed. 371 00:45:01,282 --> 00:45:06,579 Het is zo'n twaalf jaar geleden, in de maanden na de dood van je man. 372 00:45:07,871 --> 00:45:14,379 Ik dineerde met een groep bij Le Circe, en een man aan mijn tafel... 373 00:45:14,462 --> 00:45:19,050 sprak laatdunkend over je man toen jij binnenkwam. 374 00:45:19,134 --> 00:45:23,096 Je zag er zo mooi uit. Ik bleef maar staren. 375 00:45:24,139 --> 00:45:29,769 Toen passeerde je de tafel, de man hield je tegen... 376 00:45:29,852 --> 00:45:34,524 en zei: 'Mrs Price, ik kende uw man goed... 377 00:45:34,607 --> 00:45:39,029 en ik zou het liefst op z'n graf willen dansen.' 378 00:45:39,112 --> 00:45:40,447 Weet je dat nog? 379 00:45:41,531 --> 00:45:45,035 Nee. -Echt niet? 380 00:45:45,118 --> 00:45:49,622 Wat zei ik tegen hem? -Dat is het hem nou juist. 381 00:45:49,706 --> 00:45:53,668 Je zei niets. Je dronk z'n drankje op. 382 00:45:54,669 --> 00:46:01,009 Pure whisky en je staarde hem aan... 383 00:46:01,092 --> 00:46:02,677 met een blik van... 384 00:46:04,679 --> 00:46:06,973 totale onverschilligheid. 385 00:46:07,057 --> 00:46:12,729 De arme man wist niet wat hij moest doen. 386 00:46:12,812 --> 00:46:16,857 Hij schaamde zich zo. 387 00:46:26,326 --> 00:46:28,536 Sorry dat ik onbeschoft tegen je was. 388 00:46:33,833 --> 00:46:35,919 Mijn leven is... 389 00:46:38,213 --> 00:46:40,381 compleet in duigen gevallen. 390 00:46:41,049 --> 00:46:45,970 En ik ben er overstuur door. 391 00:46:49,099 --> 00:46:53,728 Ik weet precies wat je bedoelt. 392 00:46:54,646 --> 00:46:56,689 Dat geloof ik graag. 393 00:46:58,149 --> 00:47:00,193 Daar is Malcolm. 394 00:47:01,236 --> 00:47:03,613 Voedsel. 395 00:48:08,553 --> 00:48:10,722 Hallo? -Hoi, Sudsy. 396 00:48:11,598 --> 00:48:12,765 Wat doe je? 397 00:48:13,934 --> 00:48:17,604 Het is half zeven 's ochtends. -Juist. 398 00:48:18,188 --> 00:48:20,023 Shit. Het spijt me. 399 00:48:20,899 --> 00:48:24,736 Waar ben je? -Ik ben bij het kanaal. 400 00:48:27,280 --> 00:48:30,366 Ik bel omdat ik je stem wilde horen. 401 00:48:30,450 --> 00:48:33,786 Hier is hij. Hier is m'n stem. -Ik ga. 402 00:48:34,871 --> 00:48:36,414 Wie is dat? 403 00:48:36,497 --> 00:48:37,665 Tom. Wacht. 404 00:48:38,875 --> 00:48:40,710 Succes vandaag. 405 00:48:43,923 --> 00:48:45,966 Lekker dan, Malcolm. 406 00:48:48,593 --> 00:48:51,679 Verwachtte je dat ik eeuwig zou blijven treuren? 407 00:48:52,639 --> 00:48:53,890 Ja, inderdaad. 408 00:48:53,974 --> 00:48:59,020 En waag het niet om mij nu op te zadelen met een schuldgevoel. 409 00:48:59,103 --> 00:49:01,105 Prima. Maar... 410 00:49:03,399 --> 00:49:05,485 Wie is het? 411 00:49:05,568 --> 00:49:09,739 Tom. Ik heb je over Tom verteld. M'n verloofde tijdens m'n studie. 412 00:49:15,620 --> 00:49:17,705 Waarom wenste je hem succes? 413 00:49:17,789 --> 00:49:19,791 Hij heeft vandaag een belangrijke vergadering. 414 00:49:19,874 --> 00:49:21,584 Een belangrijke vergadering? 415 00:49:21,668 --> 00:49:24,587 Dat klinkt belangrijk. -Genoeg, Malcolm. 416 00:49:26,047 --> 00:49:28,508 Hij zegt dat hij met me wil trouwen. 417 00:49:38,101 --> 00:49:39,686 Hallo? 418 00:49:45,358 --> 00:49:49,612 Wil je me komen opzoeken in Parijs? -Hoorde je wat ik zei? 419 00:49:49,696 --> 00:49:53,283 Ja, ik hoorde je. Maar je bent al met mij verloofd. 420 00:49:54,659 --> 00:49:57,161 Dat is polygamie en illegaal. 421 00:49:57,245 --> 00:49:58,998 Malcolm. -Het is strafbaar. 422 00:49:59,080 --> 00:50:00,540 Malcolm. -Wat? 423 00:50:00,623 --> 00:50:02,125 Zou je... 424 00:50:02,208 --> 00:50:07,880 Wil je me niet meer bellen? In ieder geval een tijdje niet? 425 00:50:07,965 --> 00:50:12,760 Ik voel me de laatste weken beter en ik wil dat je afstand houdt. 426 00:50:16,889 --> 00:50:18,433 Hallo? 427 00:51:40,723 --> 00:51:42,725 Is hij al terug? 428 00:51:43,601 --> 00:51:44,435 Nee. 429 00:51:45,938 --> 00:51:48,898 Doet dat pijn? -Nee. 430 00:51:52,152 --> 00:51:53,112 Bedankt. 431 00:51:54,320 --> 00:51:56,364 Waar bedank je me voor? 432 00:52:51,086 --> 00:52:54,173 Misschien kun je Small Franks vertrek zien... 433 00:52:54,255 --> 00:52:58,093 als een teken om een ander dier in jullie levens te verwelkomen. 434 00:52:59,469 --> 00:53:02,222 Een kitten brengt veel goeds mee. 435 00:53:02,305 --> 00:53:06,434 Ik heb nooit een kat gewild. Ik hou niet van katten. 436 00:53:07,560 --> 00:53:11,606 Het was alleen dat Small Frank zich aan ons opdrong... 437 00:53:11,689 --> 00:53:14,317 en we konden niets anders dan hem tolereren. 438 00:53:15,735 --> 00:53:19,072 Goed, als dat zo is en hij nu weggelopen is... 439 00:53:19,156 --> 00:53:22,283 kun je hem dan niet gewoon laten gaan? -Nee. 440 00:53:27,455 --> 00:53:33,128 Ik heb je moeder overstuur gemaakt. -Nou, ze is eigenlijk altijd overstuur. 441 00:53:35,671 --> 00:53:37,507 De champagne is op. 442 00:53:38,217 --> 00:53:45,015 Heb je wel eens het gevoel dat je te vroeg volwassen hebt moeten worden... 443 00:53:45,098 --> 00:53:51,104 en dat je in essentie nog steeds een kind bent... 444 00:53:52,105 --> 00:53:56,026 en het gedrag van de volwassenen om je heen imiteert... 445 00:53:56,109 --> 00:54:00,780 zodat ze de magere inhoud van je hart niet ontdekken? 446 00:54:03,200 --> 00:54:05,202 De heks die je op de boot geneukt hebt. 447 00:54:07,162 --> 00:54:10,040 Malcolm heeft op de boot een heks geneukt. 448 00:54:10,958 --> 00:54:13,834 Ze begreep hem, toch? 449 00:54:13,919 --> 00:54:18,422 Volgens mij wel. -Nou? Vraag aan haar waar hij is. 450 00:54:18,506 --> 00:54:23,011 Ik weet niet of ze dat zou weten, en ik weet niet waar ze is. 451 00:54:23,095 --> 00:54:26,597 Wil een van jullie uitleggen waar dit over gaat? 452 00:54:26,681 --> 00:54:29,350 De geneukte heks en Small Frank hadden een band. 453 00:54:29,433 --> 00:54:33,646 Laten we haar niet zo noemen. -Ze begreep het. 454 00:54:33,729 --> 00:54:37,192 Wat valt er precies te begrijpen aan Small Frank? 455 00:54:37,276 --> 00:54:39,987 Ik ben verward en dit verwart me. 456 00:54:45,951 --> 00:54:50,247 Het is niet iets wat we normaal bespreken. 457 00:54:50,871 --> 00:54:54,126 Maar samengevat is het zo... 458 00:54:55,418 --> 00:54:58,629 dat mijn overleden man in de kat huist. 459 00:55:01,591 --> 00:55:02,717 Is dat zo? 460 00:55:02,800 --> 00:55:05,511 Helaas wel. -Hoe weet je dat? 461 00:55:06,346 --> 00:55:09,141 Het is een gegeven. -Kun je dat gegeven aan mij uitleggen? 462 00:55:09,224 --> 00:55:12,727 Ik weet het niet. Ik wou dat je me gewoon geloofde. 463 00:55:15,438 --> 00:55:17,357 Ik zal m'n best doen. 464 00:55:22,321 --> 00:55:26,199 Frank liep weg omdat ik hem iets vertelde wat hem niet beviel. 465 00:55:26,283 --> 00:55:27,450 Wat dan? 466 00:55:30,912 --> 00:55:33,373 Sorry, maar dat zeg ik liever niet. 467 00:55:36,459 --> 00:55:42,049 Hoe dan ook, ik denk dat ze ons kan helpen en dat we haar moeten zoeken. 468 00:55:42,132 --> 00:55:44,759 De geneukte heks zoeken? -Inderdaad. 469 00:55:44,842 --> 00:55:47,511 Laten we haar anders noemen. 470 00:55:47,595 --> 00:55:49,931 Hoe vinden we haar, is de vraag. 471 00:55:55,312 --> 00:55:56,313 Ik weet het. 472 00:56:00,108 --> 00:56:02,319 Privédetective. 473 00:56:02,903 --> 00:56:05,364 Voor wie mag ik wat doen? 474 00:56:05,446 --> 00:56:09,284 Ik en mijn zoon willen een jonge vrouw vinden. 475 00:56:09,368 --> 00:56:14,081 Ze is helderziend en Amerikaans, ze woont in Parijs. 476 00:56:14,164 --> 00:56:18,335 Of woont ze hier niet, maar is ze alleen op bezoek, Malcolm? 477 00:56:18,418 --> 00:56:22,130 Geen idee. -Hoe dan ook, ze loopt ergens rond. 478 00:56:22,214 --> 00:56:27,677 Wat is uw relatie met deze vrouw, mevrouw? -Die is er niet. 479 00:56:27,760 --> 00:56:29,762 M'n zoon kent haar, in vleselijke zin. 480 00:56:42,275 --> 00:56:45,320 Het kan mij helpen als ik weet... 481 00:56:45,404 --> 00:56:48,739 wat de reden is van uw verlangen om haar te vinden. 482 00:56:49,908 --> 00:56:51,118 Nou... 483 00:56:52,576 --> 00:56:56,164 We zijn onze kat kwijt. -Ja? 484 00:56:56,248 --> 00:57:02,795 En wij denken dat deze vrouw ons kan helpen om hem te vinden. 485 00:57:02,878 --> 00:57:04,880 Weet ze waar de kat is? 486 00:57:04,965 --> 00:57:08,051 Niet op dit moment, maar we hebben gezien... 487 00:57:08,135 --> 00:57:13,889 dat deze vrouw in gedachten met de kat kan praten. 488 00:57:21,982 --> 00:57:24,359 Hoe heet deze vrouw? 489 00:57:25,485 --> 00:57:28,696 Madeleine. Haar achternaam weten we niet. 490 00:57:32,909 --> 00:57:36,704 Dit is veel te veel. -Hou maar. Het is zoiets als een fooi. 491 00:57:36,787 --> 00:57:39,832 Vind die kleine heks nou maar voor ons. 492 00:57:40,250 --> 00:57:41,751 Goed. 493 00:58:22,083 --> 00:58:24,336 Ik zag gisteren de penis van een man. 494 00:58:24,419 --> 00:58:26,754 Hij plaste in het park tegenover het appartement. 495 00:58:26,837 --> 00:58:31,176 Is het je opgevallen dat mannen ze hier er gewoon uit halen en gebruiken? 496 00:58:31,259 --> 00:58:36,431 Het kan geen kwaad, denk ik, maar je moet er wel aan wennen. 497 00:58:36,515 --> 00:58:39,351 Die van gister was opmerkelijk groot. 498 00:58:39,434 --> 00:58:44,439 Wat een zegen moet dat zijn voor een man. Het leven is een loterij. 499 00:58:45,565 --> 00:58:47,858 Ik keek er graag naar, geef ik toe. 500 00:58:49,069 --> 00:58:54,449 O, Joan... Als het geld op is, pleeg ik zelfmoord. 501 00:58:54,533 --> 00:58:57,701 Maar ik wil dat je weet dat jij de enige was... 502 00:58:57,785 --> 00:59:03,208 op Frank na, toen hij zichzelf was, en Malcolm. 503 00:59:03,291 --> 00:59:07,045 Wil je alsjeblieft voor hem zorgen, als je kunt? 504 00:59:07,128 --> 00:59:12,342 Ik heb altijd je hart bewonderd. Dat van jou is het oprechtst van allemaal. 505 01:00:04,436 --> 01:00:06,521 Mevrouw, dit is te veel. 506 01:00:30,337 --> 01:00:35,550 Ik weet niet meer wie beroemd is. Dit zijn voor mij allemaal vreemden. 507 01:01:24,683 --> 01:01:25,517 Entrée. 508 01:01:39,406 --> 01:01:41,533 Wil je me het verhaal vertellen? 509 01:01:43,326 --> 01:01:44,452 Goed. 510 01:01:45,203 --> 01:01:48,665 Nou, ik was... 511 01:01:49,499 --> 01:01:52,002 Ik ging dat weekend naar Vail... 512 01:01:52,085 --> 01:01:57,298 de auto stond stationair te draaien en de chauffeur laadde m'n bagage in. 513 01:01:58,049 --> 01:02:00,176 Ik weet nog dat ik dacht... 514 01:02:00,260 --> 01:02:04,847 dat ik Frank niets hoefde te vertellen, omdat het hem niet kon schelen. 515 01:02:04,931 --> 01:02:06,849 Wat had het voor zin? 516 01:02:10,228 --> 01:02:12,855 Maar ik besloot het wel te vertellen. 517 01:02:12,939 --> 01:02:14,524 En... 518 01:02:15,525 --> 01:02:20,280 ik ging naar boven en hij lag dood... 519 01:02:23,283 --> 01:02:24,576 in ons bed. 520 01:02:26,661 --> 01:02:28,204 Er zat een kat... 521 01:02:29,622 --> 01:02:32,250 op z'n borstkast. 522 01:02:36,379 --> 01:02:38,715 Hij likte z'n gezicht. 523 01:02:38,798 --> 01:02:42,969 En maakte een vreselijk geluid. 524 01:02:46,139 --> 01:02:50,977 Het enige wat ik voelde, was een gevoel van hopeloosheid en... 525 01:02:51,978 --> 01:02:55,148 Ik bedoel, dat er niets aan gedaan kon worden. 526 01:02:57,317 --> 01:03:02,947 Toen kwam de wens om gewoon te gaan. 527 01:03:04,865 --> 01:03:07,160 En toen de behoefte. 528 01:03:11,706 --> 01:03:15,376 Toen ik maandagavond terugkwam, lag hij daar nog... 529 01:03:15,460 --> 01:03:19,089 alleen was hij opgeblazen als een ballon... 530 01:03:19,172 --> 01:03:21,174 met de kleur van een ballon. 531 01:03:22,175 --> 01:03:25,136 Ik belde de ambulance, zij belden de politie. 532 01:03:27,097 --> 01:03:29,599 Toen ik thuiskwam van het bureau... 533 01:03:33,186 --> 01:03:36,606 stonden de paparazzi op de stoep. 534 01:03:36,689 --> 01:03:38,233 Evenals de kat. 535 01:03:39,192 --> 01:03:43,738 Hij volgde me naar binnen alsof het heel gewoon was. 536 01:03:45,990 --> 01:03:47,826 Ik wist het gelijk. 537 01:04:09,347 --> 01:04:11,099 Franklin? 538 01:04:11,933 --> 01:04:13,017 Franklin? 539 01:04:14,060 --> 01:04:15,979 Ben je daar? 540 01:04:17,230 --> 01:04:19,399 We zijn hier bij je, Franklin. 541 01:04:21,985 --> 01:04:24,237 Wil je alsjeblieft met ons praten? 542 01:04:34,414 --> 01:04:35,916 Wie ben jij? 543 01:04:38,751 --> 01:04:39,752 Madeleine. 544 01:04:40,753 --> 01:04:44,340 We kennen elkaar van de boot. Weet je nog? 545 01:04:45,842 --> 01:04:48,803 Wat wil je? -Ik wil alleen met je praten. 546 01:04:49,971 --> 01:04:52,599 Ik ben hier met Frances en Malcolm. 547 01:04:52,682 --> 01:04:53,975 Hallo, Frank. 548 01:04:55,560 --> 01:04:57,604 Hallo. -Hoe gaat het? 549 01:04:58,605 --> 01:05:00,148 Je weet wel. 550 01:05:01,316 --> 01:05:02,943 Malcolm? 551 01:05:03,026 --> 01:05:04,360 Ja, papa? 552 01:05:04,444 --> 01:05:06,279 Waar gaat dit over? 553 01:05:06,362 --> 01:05:07,447 Wat? 554 01:05:07,530 --> 01:05:09,199 De hocus pocus. 555 01:05:11,201 --> 01:05:13,536 Omdat je bent weggelopen. 556 01:05:14,329 --> 01:05:17,207 We wilden weten waar je naartoe was gegaan. 557 01:05:17,290 --> 01:05:20,710 Nergens naartoe. Ik gedraag me als een nomade. 558 01:05:20,793 --> 01:05:24,589 Ik bewonder je instelling. -Wie zei dat? 559 01:05:24,672 --> 01:05:28,218 Mijn naam is mevrouw Reynard. Aangenaam. 560 01:05:28,301 --> 01:05:33,974 Ik ben goed bevriend met uw vrouw en zoon. Ze hebben een bijzondere invloed op me. 561 01:05:34,057 --> 01:05:39,062 Ik zie vriendschap als een groter goed dan welk geloof dan ook. Mee eens? 562 01:05:40,772 --> 01:05:42,690 Frances, alsjeblieft. 563 01:05:46,402 --> 01:05:48,696 Waarom ben je weggelopen, papa? 564 01:05:48,780 --> 01:05:53,618 Goede vraag. Geweldige vraag. Vraag maar aan je moeder. 565 01:05:53,701 --> 01:05:55,370 Waarom liep papa weg? 566 01:06:00,124 --> 01:06:03,628 Het is nogal ingewikkeld. -Dat is het niet. 567 01:06:03,711 --> 01:06:05,838 Waar ben je, Frank? 568 01:06:05,923 --> 01:06:09,842 Daar geef ik geen antwoord op. Wil iemand weten waarom? 569 01:06:10,426 --> 01:06:11,803 Ik. 570 01:06:16,182 --> 01:06:17,558 Ik ook. 571 01:06:17,642 --> 01:06:19,060 Ik wel en niet. 572 01:06:19,143 --> 01:06:24,065 Het gaat om de intentie van Frances om mij met blote handen te vermoorden. 573 01:06:42,583 --> 01:06:44,877 Hé, Malcolm. -Ja, papa? 574 01:06:44,962 --> 01:06:48,966 Wat vind je ervan dat je moeder je vader wil vermoorden? 575 01:06:49,049 --> 01:06:50,050 Ja. 576 01:06:51,259 --> 01:06:52,802 Wat vind je daarvan? 577 01:06:54,846 --> 01:06:56,556 Eerlijk gezegd, papa... 578 01:06:58,516 --> 01:07:01,436 wil ik me er liever niet mee bemoeien. 579 01:07:01,561 --> 01:07:05,523 Fijn. Dat is fijn. Dat is dan familie. 580 01:07:07,317 --> 01:07:09,028 Wat ik wil zeggen... 581 01:07:09,110 --> 01:07:13,448 is dat het niet eerlijk van je is om naar mijn mening te vragen... 582 01:07:13,531 --> 01:07:16,200 aangezien ik niet weet wie je bent... 583 01:07:16,284 --> 01:07:19,997 dat ook nooit geweten heb, niet omdat ik niet wilde... 584 01:07:20,080 --> 01:07:23,708 maar omdat jij nooit iets van jezelf hebt laten zien. 585 01:07:23,791 --> 01:07:27,754 Je hebt me nooit enige voorkeur of vriendelijkheid getoond... 586 01:07:27,837 --> 01:07:30,340 zelfs niet als kind, toen ik je aanbad. 587 01:07:30,423 --> 01:07:34,385 Ik wilde alleen maar dat jij m'n hand zou vastpakken en met me ging lopen... 588 01:07:34,469 --> 01:07:38,932 door welk verdomd park dan ook en me over m'n hoofd zou aaien. 589 01:07:40,641 --> 01:07:44,312 Jezusmina, was ik zo'n afstotelijk wezen voor jou? 590 01:08:10,671 --> 01:08:12,423 Waar heeft hij last van? 591 01:08:12,507 --> 01:08:16,970 Dat heeft hij je net verteld, Frank. Hij haat je. 592 01:08:19,180 --> 01:08:20,140 Rot op. 593 01:09:41,930 --> 01:09:43,556 De vrouw in het raam. 594 01:09:49,980 --> 01:09:52,315 Kan ik u een sinaasappel aanbieden? 595 01:09:54,193 --> 01:09:55,903 Nee, bedankt. 596 01:10:03,202 --> 01:10:06,412 Vergeef mijn uiterlijk. Normaal ben ik best knap. 597 01:10:07,247 --> 01:10:10,000 Dat zeggen niet alleen m'n vrienden. 598 01:10:11,834 --> 01:10:15,755 Weet je, ik heb gisteren gezien wat er gebeurd is. 599 01:10:15,838 --> 01:10:17,381 Is dat zo? 600 01:10:17,465 --> 01:10:19,717 Wat vond u ervan? 601 01:10:21,094 --> 01:10:25,348 Ik vond dat je je heel moedig gedragen hebt. 602 01:10:30,520 --> 01:10:32,772 Hoe komt het dat je niet vastzit? 603 01:10:37,652 --> 01:10:39,279 Dikke polsen, mevrouw. 604 01:10:40,488 --> 01:10:43,449 Ik glip uit de handboeien als Billy the Kid. 605 01:10:45,953 --> 01:10:49,830 Ik ben van gedachten veranderd over de sinaasappel. 606 01:10:53,210 --> 01:10:54,877 Alleen de beste sinaasappel voor u. 607 01:10:56,337 --> 01:11:00,008 De beste en lekkerste sinaasappel in de zak. 608 01:11:00,092 --> 01:11:02,219 Voor u, mijn gast. 609 01:11:03,511 --> 01:11:06,974 De mysterieuze, mooie vrouw in het raam. 610 01:11:08,683 --> 01:11:10,810 Hou uw hand op. 611 01:11:17,358 --> 01:11:20,195 Mag ik een stukje van uw sinaasappel? 612 01:11:44,510 --> 01:11:46,221 Ik ben heel ziek. 613 01:11:50,058 --> 01:11:52,810 Ik heb niet lang meer te leven. 614 01:11:53,519 --> 01:11:58,025 Je zou me een grote dienst bewijzen als je dit zou accepteren. 615 01:11:59,775 --> 01:12:02,321 Waarom? -Het zou me gelukkig maken. 616 01:12:20,172 --> 01:12:23,091 Neem je het niet allemaal? -Nee. 617 01:12:23,758 --> 01:12:25,177 Ziet u die man daar? 618 01:12:32,767 --> 01:12:33,726 Hij wil uw geld wel. 619 01:14:30,010 --> 01:14:32,137 Waar is ze? -In bad. 620 01:14:38,809 --> 01:14:39,810 Wat? 621 01:14:58,121 --> 01:15:00,165 Hoelang blijf je in Parijs? 622 01:15:02,459 --> 01:15:03,751 Ik... 623 01:15:05,628 --> 01:15:07,130 Dat kan ik niet zeggen. 624 01:15:09,299 --> 01:15:12,385 Wie bent u? -Mijn naam is mevrouw Reynard. 625 01:15:13,428 --> 01:15:15,555 Hoe maakt u het? -Goed. 626 01:15:15,638 --> 01:15:17,224 Heel goed zelfs. 627 01:15:19,642 --> 01:15:25,065 Waar gaat u logeren? Het kan lastig zijn om op korte termijn een hotel te vinden. 628 01:15:26,607 --> 01:15:27,984 Dit is mijn appartement. 629 01:15:30,694 --> 01:15:33,614 Wie is die vreselijke vrouw in mijn woning? 630 01:15:34,950 --> 01:15:38,203 Geef haar een kans. Ze valt wel mee. 631 01:15:38,828 --> 01:15:42,249 Sinds wanneer kom jij je bewonderaars tegemoet? 632 01:15:42,873 --> 01:15:44,501 Vreemd, niet? 633 01:15:44,584 --> 01:15:51,383 Misschien ben ik gewoon moe. Ja, ik denk dat dat het is. 634 01:15:51,466 --> 01:15:53,134 En deze? 635 01:16:02,602 --> 01:16:06,106 Geen idee hoe dat verzonden is. 636 01:16:06,189 --> 01:16:10,026 De aflevering baart me niet zo'n zorgen als de inhoud. 637 01:16:10,110 --> 01:16:13,029 Een slechte dag, en de bui is voorbij. 638 01:16:13,113 --> 01:16:16,408 Is dat zo? -Ja, schat. 639 01:16:24,583 --> 01:16:26,626 Aangenaam u te ontmoeten. 640 01:16:26,709 --> 01:16:29,921 Insgelijks. Aangenaam. -Ik heb uitgeslapen. 641 01:16:31,839 --> 01:16:33,008 Wie ben jij? 642 01:16:35,260 --> 01:16:38,513 Een schatting, hoeveel mensen logeren er hier? 643 01:16:39,514 --> 01:16:41,016 Dit is het. 644 01:16:41,600 --> 01:16:43,101 Entrée. 645 01:16:56,948 --> 01:17:01,286 Nou... -Dit is iedereen. Beloofd. 646 01:17:09,336 --> 01:17:13,423 Voor Susan dacht ik dat ik wist wat houden van was. 647 01:17:13,506 --> 01:17:17,510 Ik zei het en meende het. Het werd me gezegd. Zo fijn. 648 01:17:17,594 --> 01:17:21,889 Maar wat zijn die gevoelens vergeleken hiermee? 649 01:17:21,973 --> 01:17:27,270 Dit is iets anders. Dit is een liefde waar dichters naar streven. 650 01:17:27,354 --> 01:17:29,981 Ben jij dichter? -Ik werk in financiën. 651 01:17:30,565 --> 01:17:34,735 In mijn ogen zit er iets dichterlijks in cijfers. 652 01:17:34,818 --> 01:17:35,654 Ranzig. 653 01:17:35,736 --> 01:17:38,864 Wat zei je? -Ik zei, ranzig. 654 01:17:40,200 --> 01:17:43,744 Ik heb Susan ten huwelijk gevraagd, het zag er goed uit. 655 01:17:43,827 --> 01:17:46,665 Toen werd ze vroeg in de ochtend gebeld. 656 01:17:47,958 --> 01:17:52,379 Sindsdien probeer ik wanhopig te achterhalen wat ze wil. 657 01:17:52,462 --> 01:17:56,091 En als ik het goed heb, wil ze hem. 658 01:17:56,174 --> 01:17:58,801 Nou? -Ik dacht dat ik gelukkig was. 659 01:17:58,884 --> 01:18:04,265 Ik was gelukkig. Maar toen belde Malcolm en... 660 01:18:05,725 --> 01:18:08,269 nu weet ik niet wat ik doe. 661 01:18:10,230 --> 01:18:11,897 Wat doe ik, Malcolm? 662 01:18:17,570 --> 01:18:20,991 Zou je misschien heel even je kop uit je reet kunnen halen? 663 01:18:21,074 --> 01:18:21,908 Wacht. 664 01:18:22,993 --> 01:18:26,997 Het is een ingewikkelde situatie, maar we kunnen onze meningen vast uiten... 665 01:18:27,080 --> 01:18:28,665 met behoud van onze waardigheid. 666 01:18:28,748 --> 01:18:30,959 Bravo. -Zonder onze emoties te verbergen. 667 01:18:31,042 --> 01:18:31,960 O, nooit. 668 01:18:32,043 --> 01:18:37,132 Bijvoorbeeld, ik heb het gevoel dat ik Malcolm zou kunnen vermoorden. 669 01:18:38,133 --> 01:18:40,760 Echt vermoorden, hier en nu. 670 01:18:40,843 --> 01:18:44,222 Maar nee, dat doe ik niet. 671 01:18:45,473 --> 01:18:48,309 Je hebt geluk. -Ik heb altijd geluk gehad. 672 01:18:49,394 --> 01:18:50,562 Is dat zo? 673 01:18:51,563 --> 01:18:56,568 Ik heb noch geluk noch pech. Ik ben gelukkeloos geweest. 674 01:18:56,651 --> 01:18:58,778 Ik heb soms enorm veel geluk gehad... 675 01:18:59,779 --> 01:19:02,741 maar soms ook tragische pech. 676 01:19:02,823 --> 01:19:04,909 Ik heb altijd pech gehad. 677 01:19:04,993 --> 01:19:09,205 Maar ik voel dat dat plotseling en permanent gaat veranderen. 678 01:19:09,289 --> 01:19:11,082 Dat vertel ik mezelf tenminste. 679 01:19:12,083 --> 01:19:18,048 Ik heb altijd pech gehad en ik geloof dat dat zo zal blijven. 680 01:19:26,598 --> 01:19:31,269 Het is niet groot genoeg voor ons allebei. -Dat klopt. 681 01:19:38,568 --> 01:19:40,153 Ik praat in m'n slaap. 682 01:19:40,904 --> 01:19:42,906 Dat geeft niet. 683 01:19:47,619 --> 01:19:50,580 En ik knars met m'n tanden. 684 01:19:50,663 --> 01:19:51,915 Oké. 685 01:19:56,044 --> 01:19:59,506 En ik heb slaapapneu, en soms slaapwandel ik. 686 01:19:59,589 --> 01:20:03,510 Als je dat ziet, moet je me niet wakker maken. 687 01:20:05,136 --> 01:20:07,722 Slaap lekker, mevrouw Reynard. 688 01:20:37,085 --> 01:20:40,505 We zijn gewoon twee... 689 01:20:41,464 --> 01:20:44,092 Twee oude dametjes. 690 01:21:52,035 --> 01:21:56,080 Saffraan staat niet op de lijst. -Je hebt het wel nodig. 691 01:21:56,706 --> 01:22:01,586 Drie flesjes? -We gebruiken het wel, vroeg of laat. 692 01:22:10,845 --> 01:22:14,265 Schat, wil je een kaasplank voor ons willen pakken? 693 01:22:21,356 --> 01:22:22,190 Pardon. 694 01:22:23,316 --> 01:22:27,028 Heeft u iets voor... 695 01:22:27,737 --> 01:22:29,072 Vijfhonderd. 696 01:22:29,656 --> 01:22:32,116 Kist of fles? -Fles. 697 01:22:39,082 --> 01:22:41,542 Dat is 2012,73 euro. 698 01:22:43,211 --> 01:22:45,171 Kunnen ze bezorgd worden? 699 01:22:46,924 --> 01:22:48,549 Oui, mevrouw. 700 01:22:50,260 --> 01:22:55,431 Ik zei tegen Don dat ik naar Parijs moest omdat jij zelfmoord wilde plegen. 701 01:22:55,515 --> 01:22:57,600 Hij speelde met de afstandsbediening. 702 01:22:57,684 --> 01:23:01,271 Hij zei: 'Doe haar de groeten, als je op tijd bent.' 703 01:23:06,109 --> 01:23:08,069 Ik had een moment eerder dit jaar... 704 01:23:08,653 --> 01:23:12,992 waarop ik besefte, als je ouder wordt, wil je geen liefde. 705 01:23:13,074 --> 01:23:16,202 Niet het soort waar we vroeger in geloofden. 706 01:23:16,286 --> 01:23:18,329 Wie heeft daar de energie nog voor? 707 01:23:18,413 --> 01:23:21,207 Als ik denk hoe we het er altijd over hadden. 708 01:23:21,291 --> 01:23:25,378 Ik weet het. -Mannen en vrouwen die uit ramen springen. 709 01:23:26,379 --> 01:23:29,215 Je wil weten dat er iemand is. 710 01:23:29,299 --> 01:23:32,093 Maar je wil ook alleen gelaten worden. 711 01:23:32,176 --> 01:23:33,845 Dat heb ik met Don. 712 01:23:35,179 --> 01:23:37,348 We staan onszelf tevredenheid toe... 713 01:23:39,018 --> 01:23:42,021 en het hart brengt ons rust in goede tijden. 714 01:23:44,689 --> 01:23:46,274 Een mooie gedachte. 715 01:23:47,734 --> 01:23:49,819 Ben je het niet met me eens? 716 01:23:51,696 --> 01:23:53,949 Voor mij is het zo niet geweest. 717 01:23:58,578 --> 01:24:02,665 Sorry, maar ik vind het allemaal zo bespottelijk. 718 01:24:03,833 --> 01:24:09,505 Het idee al van een zelfmoordbriefje. Van zelfmoord, en dat van jou. 719 01:24:10,757 --> 01:24:15,553 Het is zo'n cliché, niet? Zo'n slim en veelbelovend iemand... 720 01:24:15,636 --> 01:24:18,932 die zelfmoord pleegt als de glorietijd voorbij is. 721 01:24:21,517 --> 01:24:22,685 Nou... 722 01:24:24,354 --> 01:24:25,605 ten eerste... 723 01:24:27,732 --> 01:24:31,402 is dat extreem lullig om dat tegen me te zeggen. 724 01:24:34,364 --> 01:24:35,490 Twee... 725 01:24:36,992 --> 01:24:41,371 de glorietijd is al heel lang voorbij, en dat weet je heel goed. 726 01:24:43,206 --> 01:24:44,332 Ten derde... 727 01:24:45,042 --> 01:24:47,044 Drie, ja... 728 01:24:47,920 --> 01:24:52,340 zit mijn leven vol met clichés. 729 01:24:53,883 --> 01:24:56,177 Maar weet je wat een cliché is? 730 01:24:58,346 --> 01:25:02,725 Een verhaal zo mooi en spannend... 731 01:25:02,809 --> 01:25:06,939 dat het tot vervelens toe naverteld wordt. 732 01:25:10,733 --> 01:25:12,193 Mensen vertellen het. 733 01:25:13,778 --> 01:25:16,031 Maar weinigen leven het. 734 01:25:21,494 --> 01:25:23,788 Twee, drie, drukken. 735 01:25:25,165 --> 01:25:29,377 Ik ken geen van jullie beiden goed. 736 01:25:30,378 --> 01:25:36,093 Maar jullie staan boven jaloezie. Narigheid leidt tot narigheid. 737 01:25:36,176 --> 01:25:41,514 Ik stel voor dat we streven naar fatsoen. -Het doet ons geen van beiden iets. 738 01:25:42,515 --> 01:25:46,145 Dat zeg je, maar dat meen je duidelijk niet. 739 01:25:46,227 --> 01:25:48,981 Maar ik ben niet verliefd op Malcolm. 740 01:25:50,065 --> 01:25:53,110 Eerlijk gezegd mag ik hem niet eens echt. 741 01:25:56,863 --> 01:25:57,864 Malcolm. 742 01:26:05,246 --> 01:26:06,081 Klaar? 743 01:26:07,582 --> 01:26:09,001 Toe maar. 744 01:26:10,251 --> 01:26:11,669 Jij wint. -Kom op. 745 01:26:12,712 --> 01:26:13,838 Doe het goed. 746 01:26:21,762 --> 01:26:26,392 Twee, drie, drukken. -Hij doet niet eens z'n best. 747 01:26:26,476 --> 01:26:30,105 Jij bent de grote winnaar. -Niet op deze manier. 748 01:26:41,033 --> 01:26:42,366 Als ik win... 749 01:26:43,826 --> 01:26:47,705 pak je je koffers en gaat, alleen. 750 01:26:54,378 --> 01:26:55,255 Oké. 751 01:26:58,967 --> 01:27:00,343 Klaar? 752 01:27:02,054 --> 01:27:04,973 Twee, drie, drukken. 753 01:27:11,104 --> 01:27:12,647 Wacht eens. 754 01:27:12,730 --> 01:27:15,234 Wat heb ik gewonnen? -Niets. 755 01:27:15,316 --> 01:27:18,904 Alles is nog precies zoals het was. 756 01:27:20,696 --> 01:27:21,697 Dit... 757 01:27:22,365 --> 01:27:27,328 Dit doet me denken aan de uitvoerend kunstenaar die ik op tv zag. 758 01:27:27,745 --> 01:27:31,041 Ze had de Chinese Muur bewandeld. 759 01:27:31,666 --> 01:27:34,460 Toen maakte ze het uit met haar vriend... 760 01:27:34,544 --> 01:27:40,926 en toen betaalden mensen veel geld om haar te zien plassen in een emmer. 761 01:27:41,509 --> 01:27:43,719 In een museum. 762 01:27:44,972 --> 01:27:48,934 Ik maakte me zorgen dat ik moderne kunst niet begreep. 763 01:27:53,813 --> 01:27:55,481 Ik mag jullie niet. 764 01:27:56,233 --> 01:27:59,319 Ik mag deze mensen niet. Ze zijn niet normaal. 765 01:27:59,402 --> 01:28:03,489 Kun je je er niet toe zetten om ons een beetje te mogen? 766 01:28:03,573 --> 01:28:04,992 Nee. 767 01:28:05,993 --> 01:28:07,368 Waar is je koffer? 768 01:28:10,830 --> 01:28:12,873 Tijd om afscheid te nemen, Susan. 769 01:28:15,335 --> 01:28:17,420 Susan? -Tom... 770 01:28:24,468 --> 01:28:25,929 We gaan, Susan. 771 01:28:26,846 --> 01:28:28,307 Ga jij maar. 772 01:28:29,432 --> 01:28:33,394 Ik ga echt. Dit is je laatste kans. 773 01:28:34,687 --> 01:28:36,480 Het is nu of nooit. 774 01:28:36,564 --> 01:28:39,318 Nooit, graag. Bedankt. 775 01:29:07,762 --> 01:29:10,556 Ik zing om het wachten te verzachten 776 01:29:11,599 --> 01:29:13,517 Ik moet m'n hoed strikken 777 01:29:14,769 --> 01:29:17,939 En de deur van mijn huis sluiten 778 01:29:18,023 --> 01:29:19,941 Meer hoef ik niet te doen 779 01:29:21,442 --> 01:29:25,405 Tot zijn voetstappen naderen 780 01:29:25,488 --> 01:29:28,158 Reizen we naar die dag 781 01:29:29,326 --> 01:29:32,662 En vertellen we elkaar hoe we zongen 782 01:29:32,745 --> 01:29:36,333 Om de somberheid te weren 783 01:30:15,830 --> 01:30:19,918 De gedachte dat je je vader haat, staat me tegen. 784 01:30:22,212 --> 01:30:24,965 Ik wil niet dat je daarmee rondloopt. 785 01:30:28,385 --> 01:30:32,596 Daarbij vind ik niet dat je vader het verdient. 786 01:30:37,601 --> 01:30:41,273 Dit zegt degene die hem wil wurgen? 787 01:30:47,320 --> 01:30:51,366 Mag ik je een dramatische vraag stellen? -Ja. 788 01:30:55,745 --> 01:30:58,290 Waarom heb je mij überhaupt gekregen? 789 01:30:59,374 --> 01:31:01,126 Nou, dat is... 790 01:31:03,295 --> 01:31:04,421 dramatisch. 791 01:31:09,217 --> 01:31:13,388 Het was natuurlijk niet gepland. 792 01:31:13,930 --> 01:31:16,057 Ik dacht dat ik geen kinderen kon krijgen. 793 01:31:17,225 --> 01:31:19,186 Ik heb er nooit een gewild. 794 01:31:20,603 --> 01:31:23,898 Toen het gebeurde, dachten we... 795 01:31:26,109 --> 01:31:29,612 dat je aanwezigheid ons nader tot elkaar zou brengen. 796 01:31:29,695 --> 01:31:34,326 Je was in feite onze laatste poging. 797 01:31:36,495 --> 01:31:40,040 Maar toen hij je zag... 798 01:31:41,124 --> 01:31:43,751 maakte dat voor hem iets duidelijk... 799 01:31:43,834 --> 01:31:47,588 en keerde hij ons allebei de rug toe. 800 01:31:53,428 --> 01:31:55,931 Maar ik moet hem niet haten? 801 01:32:03,480 --> 01:32:08,651 Je vader is een emotionele idioot, maar hij is niet slecht. 802 01:32:12,572 --> 01:32:14,865 Wat gebeurde er toen jij me zag? 803 01:32:19,579 --> 01:32:23,375 Ik heb nog nooit zo'n pijn gevoeld... 804 01:32:24,584 --> 01:32:29,172 door iets in m'n leven als toen ik je gezicht voor het eerst zag. 805 01:32:32,968 --> 01:32:34,302 Hoezo? 806 01:32:36,137 --> 01:32:38,265 Omdat jij je vader was. 807 01:32:43,478 --> 01:32:45,105 Omdat je mij was. 808 01:32:48,400 --> 01:32:51,528 Omdat jij ons alle drie was. 809 01:32:53,530 --> 01:32:55,365 Zo rampzalig. 810 01:33:01,288 --> 01:33:03,706 En waarom kwam je me halen? 811 01:33:04,541 --> 01:33:07,002 Dat was vreemd, niet? 812 01:33:07,085 --> 01:33:10,671 Het was onverwachts. Ik wilde dat je kwam. 813 01:33:11,464 --> 01:33:15,759 Dat wilde ik al zo lang dat ik in de war was toen je eindelijk kwam. 814 01:33:17,053 --> 01:33:18,638 Het spijt me. 815 01:33:19,055 --> 01:33:20,307 Dat weet ik. 816 01:33:20,932 --> 01:33:24,519 Maar dat hoeft niet. Ik was gelukkig. Echt. 817 01:33:24,603 --> 01:33:26,438 Echt waar? -Ja. 818 01:33:27,314 --> 01:33:32,485 Ik wist niet dat jij jíj was. Anders was ik meteen gekomen. 819 01:33:33,861 --> 01:33:36,489 Dan had ik je nooit laten gaan. 820 01:33:42,703 --> 01:33:45,248 Je begrijpt wat het voor me deed. 821 01:33:47,959 --> 01:33:49,044 Ja. 822 01:33:50,295 --> 01:33:52,505 Ik hoop het. -Ik begrijp het. 823 01:34:30,251 --> 01:34:32,128 Ik hou van je, vriend. 824 01:34:32,836 --> 01:34:34,506 Ik ook van jou. 825 01:35:01,324 --> 01:35:02,659 Welterusten. 826 01:35:03,826 --> 01:35:05,537 Welterusten. 827 01:35:33,148 --> 01:35:34,399 Madeleine. 828 01:35:36,526 --> 01:35:37,569 Madeleine. 829 01:35:49,581 --> 01:35:52,500 Sliep je? -Nee. 830 01:35:52,584 --> 01:35:53,876 Wat doe je? 831 01:35:55,795 --> 01:35:58,506 Ik zit hier onder dit bankje. 832 01:36:00,425 --> 01:36:05,263 Ik dacht net aan je. Ik besloot je op te roepen. 833 01:36:06,347 --> 01:36:09,059 Wil je niet weten waar ik aan dacht? 834 01:36:09,142 --> 01:36:11,686 Oké. -Ik dacht aan drie dingen. 835 01:36:11,770 --> 01:36:15,940 Herinner je je ons eerste afspraakje nog? -Nee. 836 01:36:16,024 --> 01:36:18,735 Wel. Je nam me mee naar Tavern on the Green. 837 01:36:18,818 --> 01:36:22,113 Je at je cupcake met mes en vork. Niet? 838 01:36:22,197 --> 01:36:24,240 Nee. -Waarom deed je dat? 839 01:36:24,949 --> 01:36:26,993 Met mes en vork, bedoel ik. 840 01:36:29,079 --> 01:36:31,664 Dat weet ik niet. Wie zal het zeggen? 841 01:36:34,250 --> 01:36:36,753 Het tweede is... 842 01:36:36,836 --> 01:36:41,382 dat ik me schuldig voel over ons laatste gesprek. 843 01:36:44,135 --> 01:36:46,429 En ik wil dat je weet... 844 01:36:46,513 --> 01:36:48,723 dat ik je niet meer haat. 845 01:36:50,558 --> 01:36:55,188 Het is laat om me dit te vertellen. -Laat op de avond, of laat in het leven? 846 01:36:55,814 --> 01:36:58,775 Allebei, maar voornamelijk in het leven. 847 01:37:00,568 --> 01:37:03,738 Ik snap die houding niet. 848 01:37:03,822 --> 01:37:06,866 Zij die jarenlang je vrouw was... 849 01:37:06,950 --> 01:37:11,079 die jou een paar dagen geleden nog wilde vermoorden... 850 01:37:11,788 --> 01:37:15,959 heeft plotseling een brave inborst gekregen. 851 01:37:16,501 --> 01:37:18,211 Is dat niet opmerkelijk? 852 01:37:18,294 --> 01:37:21,131 Vast. Maar Frances... -Wat? 853 01:37:21,214 --> 01:37:23,633 Ik ben een kat. -Dat weet ik. 854 01:37:23,716 --> 01:37:27,303 Ik ben een kat. Ik heb wormen en vlooien. 855 01:37:27,387 --> 01:37:30,181 En ik maak me nergens echt zorgen om... 856 01:37:30,265 --> 01:37:32,934 behalve de ellende van m'n vreselijke... 857 01:37:33,017 --> 01:37:36,354 echt vreselijke, miserabele, verdomde bestaan. 858 01:37:36,437 --> 01:37:37,730 Oké. 859 01:37:38,231 --> 01:37:39,482 Nou... 860 01:37:41,109 --> 01:37:43,278 Ben je klaar voor het derde? 861 01:37:43,987 --> 01:37:45,029 Ja, hoor. 862 01:37:47,073 --> 01:37:51,786 Weet je nog wat ik zei toen ik voor het eerst in Parijs aankwam? 863 01:37:51,870 --> 01:37:56,416 Dat ik een onrust voelde dat ik hier was. 864 01:37:57,542 --> 01:37:59,377 Dat weet ik nog. 865 01:37:59,460 --> 01:38:01,629 O, je herinnert je iets. 866 01:38:01,713 --> 01:38:04,257 Wat fijn voor jou en voor mij. 867 01:38:04,340 --> 01:38:07,844 Het is fijn voor ons allebei. Geweldig. 868 01:38:08,720 --> 01:38:12,724 Ik heb ontdekt waarom ik die onrust voelde. 869 01:38:12,807 --> 01:38:14,100 Waarom? 870 01:38:15,518 --> 01:38:20,815 Ik herkende Parijs als de uiteindelijke locatie van m'n dood. 871 01:38:22,775 --> 01:38:23,985 Wat betekent dat? 872 01:38:24,819 --> 01:38:29,073 Iets in de aanblik van deze stad... 873 01:38:30,533 --> 01:38:32,535 deed een alarmbel rinkelen. 874 01:38:35,246 --> 01:38:38,249 Een angstig voorgevoel van wat komen zou. 875 01:38:39,626 --> 01:38:40,835 Begrijp je? 876 01:38:42,212 --> 01:38:43,338 Frances... 877 01:38:49,970 --> 01:38:51,179 Bedankt. 878 01:38:52,889 --> 01:38:54,057 Dat is alles. 879 01:39:56,036 --> 01:39:57,370 Excuseer me. 880 01:40:01,165 --> 01:40:02,792 Bent u in orde, mevrouw? 881 01:40:06,629 --> 01:40:07,965 Waarom niet? 882 01:40:08,715 --> 01:40:11,467 Het is nogal laat om buiten te zijn. 883 01:40:12,343 --> 01:40:13,511 U bent nog buiten. 884 01:40:14,721 --> 01:40:15,763 Dat klopt. 885 01:40:19,600 --> 01:40:21,477 Ik ben m'n kat kwijt. 886 01:40:27,692 --> 01:40:28,693 Ja. 887 01:40:29,610 --> 01:40:31,529 Zo ziet u er ook uit. 888 01:40:33,991 --> 01:40:36,326 Bent u daarom zo laat nog buiten? 889 01:40:38,244 --> 01:40:40,163 Zal ik u helpen met zoeken? 890 01:40:41,081 --> 01:40:44,334 Nee, bedankt. 891 01:41:34,093 --> 01:41:35,259 Frances? 892 01:41:52,443 --> 01:41:57,157 We verspreiden ons en komen hier over een uur terug. 893 01:42:02,412 --> 01:42:05,498 Susan, blijf jij hier voor het geval ze terugkomt? 894 01:42:07,167 --> 01:42:09,293 Madeleines tas is er niet. 895 01:42:09,377 --> 01:42:12,755 Dat is het. Frances brengt haar vast naar de trein. 896 01:42:16,384 --> 01:42:18,511 Malcolm, trek je jas aan. 897 01:43:22,783 --> 01:43:25,162 Hoe was het? 898 01:43:25,745 --> 01:43:26,955 Hoe was wat? 899 01:43:27,039 --> 01:43:32,085 Je onderwijskundige ervaring. -Ik weet niet. 900 01:43:32,169 --> 01:43:36,672 Natuurlijk weet je dat wel. Hoe was het? -Niet echt heel leuk. 901 01:43:37,673 --> 01:43:39,675 Had je geen vrienden? 902 01:43:40,384 --> 01:43:41,761 Een paar. 903 01:43:41,844 --> 01:43:45,348 Maar die vriendschappen vond je onbevredigend? 904 01:43:45,431 --> 01:43:46,349 Ik weet... 905 01:43:47,725 --> 01:43:49,061 Ik weet... 906 01:43:50,062 --> 01:43:52,147 Hoe was het eten? 907 01:43:52,688 --> 01:43:54,524 Het eten was vreselijk. 908 01:43:56,276 --> 01:43:58,778 Je vader is dood, vriend. -Weet ik. 909 01:43:59,612 --> 01:44:02,406 Hoe weet je dat? -Van de andere leerlingen. 910 01:44:02,490 --> 01:44:04,034 Ze lieten me de krant zien. 911 01:44:07,996 --> 01:44:09,664 Wat stond er in de krant? 912 01:44:09,747 --> 01:44:12,292 Dat hij een tijdje geleden is overleden. -Over mij. 913 01:44:12,375 --> 01:44:15,378 Ik bedoel, wat stond erin over mij? 914 01:44:17,588 --> 01:44:18,798 Het is goed. 915 01:44:19,967 --> 01:44:21,134 Ga je gang. 916 01:44:21,884 --> 01:44:23,678 Dat je gearresteerd was. 917 01:44:24,221 --> 01:44:25,638 Waarom? 918 01:44:26,514 --> 01:44:28,849 Omdat je niet gedaan had wat je moest doen. 919 01:44:34,689 --> 01:44:35,815 Luister... 920 01:44:36,524 --> 01:44:39,694 wat wel of niet gebeurd is, is wel of niet gedaan om een goede... 921 01:44:40,403 --> 01:44:43,614 heel geldige reden. Oké? -Oké. 922 01:44:43,698 --> 01:44:46,952 Je moet begrijpen dat ik niet fout zat. 923 01:44:48,869 --> 01:44:50,830 Om dit te laten werken... 924 01:44:52,415 --> 01:44:53,749 Jij en ik, bedoel ik. 925 01:44:53,833 --> 01:44:58,421 Dan moet je mij op m'n woord geloven. Oké? 926 01:45:02,175 --> 01:45:03,051 Oké. 927 01:45:06,346 --> 01:45:08,514 Hoe was het in de gevangenis? 928 01:45:09,016 --> 01:45:11,018 Niet echt heel leuk. 929 01:45:11,851 --> 01:45:13,436 En het eten? 930 01:45:16,564 --> 01:45:18,399 Je begint het al te leren. 931 01:45:19,985 --> 01:45:21,861 Geef me nu die stropdas. 932 01:45:22,486 --> 01:45:23,779 Waarom? -Die is... 933 01:52:46,681 --> 01:52:48,683 Ondertiteling Vertaald door: Naomi Verheggen