1
00:00:59,074 --> 00:01:04,074
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:09,319 --> 00:01:12,990
سيدة "برايس"، لا يمكنك المجيء
دون سابق إنذار في منتصف الفصل الدراسي
3
00:01:13,073 --> 00:01:14,658
وإخراج ابنك من المدرسة.
4
00:01:15,617 --> 00:01:17,703
لا أريد ملء الاستمارات ولن أفعل ذلك.
5
00:01:17,786 --> 00:01:19,872
وأخشى أنه لم يعد هناك ما نقوله.
6
00:01:21,665 --> 00:01:22,499
صباح الخير.
7
00:01:29,006 --> 00:01:32,050
- ماذا تريد أن تفعل؟
- لا أعرف.
8
00:01:35,470 --> 00:01:37,139
هل تريد أن تأتي معي؟
9
00:01:37,222 --> 00:01:40,058
تم سن القوانين لسبب يا سيدة "برايس".
10
00:01:40,809 --> 00:01:43,187
- ماذا عن ملابسي؟
- سأشتري لك ملابس جديدة.
11
00:02:39,201 --> 00:02:42,287
هل شربت حتى أوشكت
تفكّر بطريقة منطقية؟
12
00:02:46,083 --> 00:02:49,545
هل قسوة حبيبتك جعلتك تعاني من الأرق؟
13
00:02:50,963 --> 00:02:51,797
لا.
14
00:02:53,507 --> 00:02:54,675
هل السبب هو الحيض؟
15
00:02:58,220 --> 00:02:59,888
كيف تسير الأمور مع "سوزان"؟
16
00:02:59,972 --> 00:03:02,975
نحن في وضع الانتظار، وكأنك لا تعرفين.
17
00:03:04,101 --> 00:03:07,354
أن تكون شاباً ومغرماً.
18
00:03:10,315 --> 00:03:11,692
هل ستراها اليوم؟
19
00:03:14,903 --> 00:03:21,326
لا يمكنني الانضمام إليكما على أي حال.
يصر السيد "بيكر" على الاجتماع.
20
00:03:21,410 --> 00:03:22,953
دعوة أخرى من أجل الادّخار؟
21
00:03:26,665 --> 00:03:27,583
انتظر وسترى.
22
00:03:32,004 --> 00:03:33,046
لقد نفد كل شيء.
23
00:03:35,007 --> 00:03:36,091
ما الذي نفد؟
24
00:03:38,218 --> 00:03:39,636
ليس المال في حسابي.
25
00:03:40,470 --> 00:03:44,266
- ليس حسابك لفترة طويلة.
- إنه باسمي.
26
00:03:44,850 --> 00:03:48,270
يمكنك الاحتفاظ بالاسم،
لكن كل بنس في ذلك الحساب،
27
00:03:48,353 --> 00:03:50,689
بالإضافة إلى الاستثمارات والممتلكات،
28
00:03:50,772 --> 00:03:52,524
ستعود إلى المصرف.
29
00:03:53,317 --> 00:03:54,318
الممتلكات...
30
00:03:55,277 --> 00:03:59,198
سيتم حظر دخولك في الأول من يناير
على أبعد تقدير.
31
00:04:02,576 --> 00:04:05,621
سأكون بالتأكيد قادرة على الاحتفاظ بالمال
الذي ساهمت به بعد الزواج.
32
00:04:07,456 --> 00:04:11,960
تم خلط المال في الممتلكات منذ وقت طويل.
33
00:04:12,044 --> 00:04:15,881
والمعذرة، لم يكن مبلغاً كبيراً جداً.
34
00:04:17,382 --> 00:04:18,884
وإرث "مالكولم"؟
35
00:04:20,844 --> 00:04:21,678
لا.
36
00:04:23,931 --> 00:04:28,852
أخبرتك عن هذا الاحتمال منذ 7 سنوات.
37
00:04:28,936 --> 00:04:33,398
ثم عن أرجحية لمدة 3 سنوات.
ماذا كنت تظنين سيحدث؟
38
00:04:34,399 --> 00:04:37,778
"فرانسيس"، ماذا...؟ ماذا كانت خطتك؟
39
00:04:38,946 --> 00:04:41,615
كانت خطتي أن أموت قبل أن ينفد المال،
40
00:04:41,698 --> 00:04:43,492
لكنني ظللت وما زلت على قيد الحياة.
41
00:04:43,575 --> 00:04:46,245
وها أنا ذا.
42
00:04:59,842 --> 00:05:00,717
حسناً.
43
00:05:02,970 --> 00:05:04,596
تمت تسوية كل شيء إذاً.
44
00:05:06,181 --> 00:05:09,726
لذا أريدك الآن أن تخبرني ماذا أفعل.
45
00:05:11,061 --> 00:05:13,605
- حقاً؟
- أجل، أخبرني من فضلك.
46
00:05:14,189 --> 00:05:16,692
ماذا عساي أن أقول؟ خذي قرضاً من صديق.
47
00:05:17,276 --> 00:05:20,529
مستحيل. قل شيئاً آخر.
48
00:05:20,612 --> 00:05:23,991
هناك شيء واحد فقط يمكنك فعله
يا "فرانسيس". قومي ببيع كل شيء.
49
00:05:25,200 --> 00:05:27,452
المجوهرات والتحف الفنية والكتب.
50
00:05:27,536 --> 00:05:30,998
بسرية وهدوء. وبأزهد الأثمان.
51
00:05:32,040 --> 00:05:35,627
أحضري لي الشيكات
وسأحولها إلى مبلغ نقدي لك.
52
00:05:42,843 --> 00:05:44,011
وماذا بعد ذلك؟
53
00:05:44,094 --> 00:05:45,137
وبعد ذلك...
54
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
كل ما تشائين.
55
00:05:52,895 --> 00:05:53,729
انتبهي.
56
00:06:04,781 --> 00:06:06,533
- "سوزان"...
- ماذا لو ذهبنا إلى "فرانسيس"
57
00:06:06,617 --> 00:06:08,076
وأخبرناها عن خطوبتنا.
58
00:06:09,077 --> 00:06:10,329
سوياً.
59
00:06:11,663 --> 00:06:14,249
- ماذا، أنا وأنت؟
- معاً. أجل.
60
00:06:15,918 --> 00:06:17,294
- متى؟
- الآن.
61
00:06:18,462 --> 00:06:20,464
نتحدث مع والدتي معاً الآن؟
62
00:06:24,885 --> 00:06:25,719
لا.
63
00:06:26,470 --> 00:06:28,597
- لماذا؟
- إنها فكرة سيئة.
64
00:06:29,264 --> 00:06:32,309
الطريقة الوحيدة لنجاح هذا الأمر
هي أن أخبرها بنفسي.
65
00:06:32,893 --> 00:06:36,438
- ما الذي يخيفك بالضبط؟
- نفس الذي يخيفك.
66
00:06:40,567 --> 00:06:42,194
سأخبرها الآن.
67
00:06:58,210 --> 00:07:00,587
اسمعي، ثمة أمر أريد إخبارك به.
68
00:07:03,257 --> 00:07:04,132
هل تطبخين؟
69
00:07:04,842 --> 00:07:05,676
لا.
70
00:07:06,677 --> 00:07:08,971
يروق لي فقط الصوت الذي يصدره.
71
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
ما الأمر؟
72
00:07:17,980 --> 00:07:20,023
ما الخطب أيها المتلعثم؟
73
00:07:21,859 --> 00:07:24,486
أخباري تفوق على أخبارك.
74
00:07:26,154 --> 00:07:27,531
هل أنت مستعد لسماعها؟
75
00:07:31,660 --> 00:07:34,204
نحن مفلسان.
76
00:07:36,498 --> 00:07:39,209
لم يبقَ لدينا شيء.
77
00:07:40,878 --> 00:07:42,713
لم يتبقَ شيء.
78
00:08:26,089 --> 00:08:28,884
...المعادن الثمينة لأنها أصول طويلة الأمد.
79
00:08:28,967 --> 00:08:30,135
أعني الذهب مال.
80
00:08:30,219 --> 00:08:34,014
لذلك إذا كنت تريدين الاحتفاظ بالذهب،
فأنت تحتفظين بالذهب كأصل احتياطي.
81
00:08:34,097 --> 00:08:35,890
لا تشترينه اليوم وتبيعينه غداً.
82
00:08:37,267 --> 00:08:38,309
بالنسبة إلى رسومي.
83
00:08:39,019 --> 00:08:44,066
30 بالمائة غير قابلة للتفاوض.
84
00:08:44,816 --> 00:08:47,069
- حقاً؟
- لا.
85
00:08:49,530 --> 00:08:53,825
قد لا يكون ذلك؟ حسناً، يجب أن يكون ذلك
إذا كنت تريد العمل معي.
86
00:08:57,204 --> 00:08:58,664
27 بالمائة.
87
00:08:59,248 --> 00:09:01,834
سأعطيك 15 بالمائة أو سأشكرك على وقتك.
88
00:09:01,917 --> 00:09:03,836
- 25.
- سيد "رودي"...
89
00:09:03,919 --> 00:09:07,297
إذا قمت بذكر رقم آخر غير 15 بالمائة،
فسأقول 14.
90
00:09:07,381 --> 00:09:10,092
وإذا ذكرت رقماً آخر فسأقول 13 وهلم جراً
91
00:09:10,175 --> 00:09:11,969
إلى أن تختفي رسومك...
92
00:09:12,970 --> 00:09:16,014
ودورك الوحيد،
93
00:09:16,098 --> 00:09:17,724
في حياتي.
94
00:09:18,725 --> 00:09:21,478
حسناً، هذه ليست طريقة للتفاوض.
إنه عمل صعب.
95
00:09:21,562 --> 00:09:24,189
يمكن أن يُضر بسمعتي.
96
00:09:24,273 --> 00:09:25,440
سمعتك؟
97
00:09:26,608 --> 00:09:28,402
- هذا مضحك.
- حقاً؟
98
00:09:31,113 --> 00:09:35,409
هل سمعت أي شائعات بخصوص صحتي العقلية؟
99
00:09:36,243 --> 00:09:37,286
لا.
100
00:09:38,370 --> 00:09:41,206
حسناً، سمعت أنك غريبة الأطوار.
101
00:09:41,290 --> 00:09:44,209
- غريبة الأطوار؟
- نعم، غريبة الأطوار. صعبة المراس.
102
00:09:44,793 --> 00:09:45,836
صعبة المراس.
103
00:09:45,919 --> 00:09:49,298
ثم هناك قصة زوجك.
104
00:09:50,507 --> 00:09:52,676
أي قصة هذه؟
105
00:09:52,759 --> 00:09:55,262
عندما عثرت عليه.
106
00:09:55,846 --> 00:09:57,055
حقاً؟
107
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
تعلمين ذلك.
108
00:10:00,851 --> 00:10:05,606
عثرت عليه، ولكن بعد ذلك تركت الجثة
لفترة، أليس كذلك؟
109
00:10:06,773 --> 00:10:10,110
- أما زال الناس يتحدثون عن ذلك؟
- بالتأكيد يفعلون ذلك. بالطبع.
110
00:10:11,195 --> 00:10:14,072
حسناً، سأخبرك بحقيقة سرية الآن.
111
00:10:14,573 --> 00:10:15,949
أنا أكثر من مجرد غريبة أطوار.
112
00:10:17,659 --> 00:10:20,454
ثمة فكرة تسيطر على تفكيري
بإضرام النار في هذا المبنى
113
00:10:20,537 --> 00:10:22,497
وأنا وابني بداخله.
114
00:10:24,082 --> 00:10:25,626
ما رأيك في ذلك؟
115
00:10:28,378 --> 00:10:30,964
هذا ليس من شأني.
116
00:10:31,548 --> 00:10:32,591
أرى أنه كذلك.
117
00:10:33,091 --> 00:10:34,968
لأنه إذا لم أحصل على السعر الذي أريده،
118
00:10:35,052 --> 00:10:38,096
ستستحوذ هذه الفكرة أكثر على تفكيري.
119
00:10:44,019 --> 00:10:46,021
النساء يثرثرن يا "فرانسيس".
120
00:10:46,605 --> 00:10:49,733
- هل يقلن إنني مفلسة؟
- أجل. هل هذا صحيح؟
121
00:11:09,127 --> 00:11:10,796
خطرت ببالي خطة.
122
00:11:11,755 --> 00:11:14,842
ربما تكون جنونية. لا أدري. لكن كلما زادت
الخيارات، كان ذلك أفضل، صحيح؟
123
00:11:17,719 --> 00:11:19,471
ما رأيك في شقتي في "باريس"؟
124
00:11:20,556 --> 00:11:23,809
لم أذهب إلى هناك منذ عام. إنها فارغة.
125
00:11:25,143 --> 00:11:27,062
المهم هو الخروج من "نيويورك"،
يا عزيزتي.
126
00:11:28,689 --> 00:11:29,523
إنه حل معقول.
127
00:11:30,732 --> 00:11:32,150
معقول.
128
00:11:32,234 --> 00:11:34,528
- معقول.
- معقول.
129
00:11:40,492 --> 00:11:41,618
- سأدفع.
- لا.
130
00:11:42,369 --> 00:11:43,662
"فرانسيس"...
131
00:11:47,749 --> 00:11:48,584
شكراً لك.
132
00:12:04,641 --> 00:12:07,102
ارتدّ الشيك مرة أخرى، سيدة "برايس".
133
00:12:12,107 --> 00:12:13,150
سيدة "برايس"؟
134
00:12:26,622 --> 00:12:27,789
هل يمكنني الحصول على نقد؟
135
00:12:30,375 --> 00:12:32,544
هل لديك أي نقود لـ"سيلفيا"؟
136
00:12:33,837 --> 00:12:35,672
- كم؟
- 600.
137
00:12:42,095 --> 00:12:43,055
شكراً يا "مالكولم".
138
00:12:48,727 --> 00:12:50,854
هناك تغيير في الخطط يا عزيزي.
139
00:12:53,732 --> 00:12:56,360
لم أكن أعلم أن هناك خطة في المقام الأول.
140
00:12:56,443 --> 00:13:01,198
نعم، حسناً، لقد تقرر أن نذهب إلى "باريس".
141
00:13:02,241 --> 00:13:03,075
أحقاً؟
142
00:13:05,077 --> 00:13:05,994
إلى متى؟
143
00:13:07,037 --> 00:13:11,834
من الصعب تحديد ذلك. ربما لبقية حياتنا.
144
00:13:46,243 --> 00:13:49,454
ماذا لديك من أخبار يا "مالكولم"؟
145
00:13:52,666 --> 00:13:55,419
هل أخبرت والدتك عن خطوبتنا؟
146
00:13:58,297 --> 00:13:59,423
أريد ذلك.
147
00:14:01,425 --> 00:14:03,844
الشيء الذي لا أستطيع معرفته
148
00:14:03,927 --> 00:14:07,681
هو ما إذا كنت تتوقع مني أن أنتظرك
أم لا.
149
00:14:07,764 --> 00:14:08,765
بالطبع أتوقع ذلك.
150
00:14:10,100 --> 00:14:13,604
لكن ليس من المروءة أن أطلب منك ذلك،
صحيح؟
151
00:14:14,938 --> 00:14:17,608
هل المروءة من شيمك؟
152
00:14:20,027 --> 00:14:21,403
لديّ شيم كثيرة.
153
00:14:24,823 --> 00:14:27,451
هل تعتبر نفسك جباناً؟
154
00:14:28,744 --> 00:14:29,578
لا.
155
00:14:31,496 --> 00:14:32,956
كيف تصف نفسك؟
156
00:14:34,416 --> 00:14:37,127
لا أعلم أنني مهتم بهذا الأمر
في المقام الأول.
157
00:14:39,338 --> 00:14:43,175
أريدك أن تعرف أنني أحاول أن أنهي حبك
من قلبي.
158
00:14:43,759 --> 00:14:45,135
- "سوزان".
- ماذا؟
159
00:14:45,719 --> 00:14:47,054
أنا ذاهب إلى "باريس".
160
00:14:48,514 --> 00:14:49,348
"باريس".
161
00:14:51,934 --> 00:14:53,977
متى ستذهب إلى "باريس"؟
162
00:14:56,021 --> 00:14:56,897
في القريب العاجل.
163
00:14:57,523 --> 00:14:59,191
- متى؟
- أعتقد غداً.
164
00:14:59,274 --> 00:15:00,817
تعتقد غداً؟
165
00:15:05,656 --> 00:15:07,157
متى ستعود؟
166
00:15:08,075 --> 00:15:11,245
هنا بيت القصيد. لا أعرف حقاً.
167
00:15:14,414 --> 00:15:15,249
حسناً.
168
00:15:19,419 --> 00:15:22,506
أنا متأكدة من أن كل شيء مؤثر للغاية.
169
00:15:24,258 --> 00:15:25,133
ماذا؟
170
00:15:25,217 --> 00:15:26,677
إخلاصك لامرأة
171
00:15:26,760 --> 00:15:30,514
بالكاد عرّفتك بنفسها عندما بلغت 12 عاماً.
172
00:15:30,597 --> 00:15:35,394
ورفضك العيش خارج القوانين التي وضعتها
لمصلحتها الخاصة.
173
00:15:36,603 --> 00:15:42,484
لا تُحضر الزهور لشخص تودّعه يا "مالكولم".
174
00:15:47,197 --> 00:15:48,323
ارحل من فضلك.
175
00:16:23,734 --> 00:16:26,278
كل الأشياء الجميلة يجب أن تنتهي.
176
00:16:27,821 --> 00:16:31,617
- لكن هل أنت متأكدة أن عليك الذهاب؟
- أجل. ونحن آسفان جداً بشأن ذلك.
177
00:16:31,700 --> 00:16:35,204
مؤسف، كنّا نقضي أمسية جميلة.
178
00:16:35,287 --> 00:16:38,749
- حقاً؟
- يا لها من أمسية جميلة.
179
00:16:39,249 --> 00:16:44,129
وأكره الذهاب، لكن يبدو أن لدينا حالة طارئة
في المنزل،
180
00:16:44,213 --> 00:16:46,298
وماذا عسانا أن نفعل؟
181
00:16:47,090 --> 00:16:48,133
لا شيء.
182
00:17:07,903 --> 00:17:08,945
سأفتقد هذا.
183
00:17:10,280 --> 00:17:11,114
ماذا؟
184
00:17:12,657 --> 00:17:13,492
هذا.
185
00:17:21,750 --> 00:17:24,169
هل لديكما أي شيء يمكنكما الاستغناء عنه
يا رفاق؟
186
00:17:29,007 --> 00:17:30,342
ربما يكون لدينا.
187
00:17:31,969 --> 00:17:34,513
ولكن هل لنا أن نسأل لماذا تحتاج إلى المال؟
188
00:17:36,265 --> 00:17:38,475
أريد القليل من النبيذ،
إذا أردت أن تعرفي.
189
00:17:40,727 --> 00:17:41,937
ما اسمك؟
190
00:17:43,188 --> 00:17:44,147
"دان".
191
00:17:44,231 --> 00:17:49,528
"دانييل"، ماذا ستفعل إذا أعطيناك
20 دولاراً؟
192
00:17:51,071 --> 00:17:57,619
سأحصل على غالون من الشراب وعلبة من السجائر
ونقانق.
193
00:17:58,161 --> 00:18:00,747
وأين ستأخذ كل ذلك؟ إلى غرفتك؟
194
00:18:01,331 --> 00:18:02,499
سآخذهم إلى المتنزه.
195
00:18:03,667 --> 00:18:05,961
إنه المكان الذي أنام فيه معظم الليالي،
في المتنزه.
196
00:18:09,006 --> 00:18:13,719
إذاً ستستلقي تحت غصن...
197
00:18:14,303 --> 00:18:18,223
وتدخن السجائر وتحتسي النبيذ.
198
00:18:19,850 --> 00:18:21,643
وتنظر إلى النجوم.
199
00:18:22,311 --> 00:18:23,228
لمَ لا؟
200
00:18:39,119 --> 00:18:40,913
آمل ألا يكون ذلك الرجل يزعجكما؟
201
00:18:41,622 --> 00:18:45,125
- يبدو أنه كان يتسول منكما.
- من؟ "دانييل؟
202
00:18:45,209 --> 00:18:48,253
لا، على الإطلاق. إنه صديق لنا.
203
00:18:51,131 --> 00:18:53,634
أحمد الله على وجود رجل مثله.
204
00:18:54,760 --> 00:18:56,595
وهذا ليس من شأنك.
205
00:19:05,854 --> 00:19:06,688
لنذهب.
206
00:19:56,113 --> 00:19:59,867
- لماذا تطلبين "يورو" يا "فرانسيس"؟
- أنا ذاهبة إلى "باريس".
207
00:20:00,826 --> 00:20:03,787
صحيح، أنت تتحدثين لغتهم، أليس كذلك؟
208
00:20:06,582 --> 00:20:07,749
أيها الأمير الصغير.
209
00:20:13,088 --> 00:20:16,675
- سأفتقدك يا "فرانسيس".
- الجميع سيفعل.
210
00:20:19,970 --> 00:20:22,264
إنها امرأة مميزة جداً.
211
00:20:23,515 --> 00:20:24,766
"كوشون" تعني خنزير.
212
00:21:46,473 --> 00:21:47,683
أنا آسفة.
213
00:21:48,892 --> 00:21:50,519
أنا آسفة جداً. أنا آسفة.
214
00:21:53,647 --> 00:21:54,606
أنا آسفة.
215
00:22:04,575 --> 00:22:06,076
ما كان يجب أن أفعل ذلك.
216
00:22:11,039 --> 00:22:12,124
ماذا؟
217
00:22:24,094 --> 00:22:24,970
المعذرة.
218
00:22:25,846 --> 00:22:27,264
قط من هذا؟
219
00:23:07,846 --> 00:23:08,680
أنا "مالكولم".
220
00:23:11,475 --> 00:23:14,603
- هل ستخبرينني باسمك؟
- "مادلين".
221
00:23:15,229 --> 00:23:17,731
"مادلين". هل تحتسين الشراب معي؟
222
00:23:19,024 --> 00:23:19,858
لا.
223
00:23:23,445 --> 00:23:25,948
- من هذا الشخص؟
- "مادلين".
224
00:23:26,949 --> 00:23:28,450
إنها تقرأ الطالع على متن السفينة.
225
00:23:30,202 --> 00:23:31,078
ماذا تفعل؟
226
00:23:33,080 --> 00:23:34,164
أنا آسفة.
227
00:23:36,333 --> 00:23:37,501
ألا تعرفان؟
228
00:23:39,878 --> 00:23:40,712
نعرف.
229
00:23:42,005 --> 00:23:44,550
سنذهب لنضجع. يمكنك زيارتنا لاحقاً.
230
00:23:51,306 --> 00:23:52,558
كم تدفع لك؟
231
00:23:52,641 --> 00:23:54,434
- تدفع لي؟
- ألست مرافقها المأجور؟
232
00:23:55,227 --> 00:23:57,688
كلا، يا إلهي. هذه أمي.
233
00:23:59,565 --> 00:24:03,151
المعذرة، لكنك ستندهش من مدى انتشار
هذا الأمر.
234
00:24:05,863 --> 00:24:07,865
ما الذي أثار استياء تلك المرأة؟
235
00:24:12,411 --> 00:24:15,622
ثلث الأشخاص على متن هذه السفينة
على وشك الموت.
236
00:24:16,331 --> 00:24:19,751
لكن إذا نبست ببنت شفة عن الموضوع،
سيتم طردي.
237
00:24:19,835 --> 00:24:21,628
قلت لتلك المرأة إنها تحتضر.
238
00:24:24,256 --> 00:24:25,924
لن ترى اليابسة مرة أخرى.
239
00:24:30,345 --> 00:24:31,555
كأس "جين مارتيني".
240
00:24:34,641 --> 00:24:35,475
كأسان.
241
00:24:36,602 --> 00:24:37,436
حسناً.
242
00:24:47,112 --> 00:24:49,072
لن أحتاج إلى هذه.
243
00:24:49,156 --> 00:24:51,617
إنه أشبه بالتقاعد.
244
00:24:52,409 --> 00:24:57,998
لا، لم أعمل يوماً واحداً، لا علاقة للتقاعد
بالأمر.
245
00:25:02,044 --> 00:25:04,505
لا أعرف كيف سنوصلك إلى "فرنسا".
246
00:25:19,436 --> 00:25:21,396
كل هذه الأموال الجميلة.
247
00:25:41,458 --> 00:25:43,460
"مغلق"
248
00:25:48,924 --> 00:25:51,051
فهمت أنك ستنتقلين إلى "باريس".
249
00:25:53,053 --> 00:25:56,098
- هل أنت متحمسة؟
- من المفترض أن أكون كذلك.
250
00:25:57,808 --> 00:26:00,853
يعجبني أنك تكتبين فصلاً ثانياً في حياتك.
251
00:26:02,145 --> 00:26:03,730
- أحسنت.
- شكراً لك.
252
00:26:04,356 --> 00:26:08,861
لكنه الثالث، بصراحة.
أو أنها الخاتمة، إذا كنت تفضل ذلك.
253
00:26:11,113 --> 00:26:14,616
هل صحيح أن عمق قاع المحيط هنا 8 كلم؟
254
00:26:16,159 --> 00:26:19,121
في أقصى عمق له، أقل من هذا بقليل،
لكن فقط بقليل.
255
00:26:20,539 --> 00:26:24,334
عموماً، 8 كلم هو عمق غير متواجد كثيراً.
256
00:26:24,418 --> 00:26:27,754
نحن الآن على عمق 3 كلم.
257
00:26:28,505 --> 00:26:30,048
يمكنك أن تجدي سلوى في ذلك.
258
00:26:31,675 --> 00:26:32,509
بعض الشيء.
259
00:26:33,760 --> 00:26:34,845
هل أنت على ما يرام؟
260
00:26:35,846 --> 00:26:37,389
كيف أصبحت قبطاناً؟
261
00:26:38,765 --> 00:26:40,017
أنا طبيب السفينة، صحيح؟
262
00:26:40,100 --> 00:26:40,934
صحيح.
263
00:26:41,018 --> 00:26:44,354
حسناً، بالأمس قالت معتوهة متنكرة
بهيئة غجرية
264
00:26:44,438 --> 00:26:47,274
لأحد الركاب بأنها تحتضر.
265
00:26:48,233 --> 00:26:51,195
وهذا أمر سيىء بما فيه الكفاية.
ثم ماتت المرأة بالفعل.
266
00:26:51,904 --> 00:26:54,406
- هل تقصد "مادلين"؟
- الغجرية؟
267
00:26:55,574 --> 00:26:57,534
نعم. أعتقد أن هذا كان اسمها. هل تعرفها؟
268
00:27:00,078 --> 00:27:03,457
- لقد رموها في السجن.
- السجن؟
269
00:27:04,875 --> 00:27:05,709
الحبس.
270
00:27:07,044 --> 00:27:09,338
- هل يمكنهم فعل ذلك؟
- بالتأكيد يمكنهم فعل ذلك.
271
00:27:09,922 --> 00:27:12,966
يمكن لمحامي بسيط أن يُثبت أن صديقتك
قتلت تلك المرأة.
272
00:27:13,675 --> 00:27:17,513
التخويف الذي يؤدي إلى سكتة قلبية.
273
00:27:18,597 --> 00:27:21,808
يُصاب هؤلاء العجائز بالفزع.
أي شيء يُخيفهم.
274
00:27:23,185 --> 00:27:26,313
وبوجود شبح الموت في بيئة محدودة
275
00:27:27,397 --> 00:27:28,941
يشعرن بفزع شديد.
276
00:27:30,317 --> 00:27:31,735
رأيت ذلك، الوضع مريع.
277
00:27:39,326 --> 00:27:42,913
يمكنني أن أريك شيئاً فظيعاً جداً، إن أردت.
278
00:27:49,294 --> 00:27:50,587
ما الذي أصابهم؟
279
00:27:50,671 --> 00:27:52,631
لقوا حتفهم وحسب.
280
00:27:53,590 --> 00:27:56,343
- نحن في البحر منذ 3 أيام.
- جثتان في اليوم.
281
00:27:56,927 --> 00:27:59,555
هذا هو المعيار الصناعي لعبور
"المحيط الأطلسي".
282
00:28:06,186 --> 00:28:07,145
لا أريد أي شراب.
283
00:28:07,229 --> 00:28:09,064
- لكن ينبغي أن تشرب.
- لماذا؟
284
00:28:10,399 --> 00:28:11,859
لأنه ممتع.
285
00:28:12,776 --> 00:28:15,279
أنا وأنت، نحتسي الشراب.
286
00:28:17,948 --> 00:28:22,119
أشكرك لأنك أريتني كل هذا. لن أخبر أحداً.
287
00:28:23,161 --> 00:28:24,580
أخبر من تريد.
288
00:28:34,256 --> 00:28:36,884
السيدات والسادة. يُرجى الانتباه.
289
00:28:37,551 --> 00:28:38,969
مرحباً بكم في "فرنسا".
290
00:28:39,511 --> 00:28:42,973
وشكراً على الإبحار على متن
"سافرين ستار".
291
00:29:59,883 --> 00:30:01,635
ها هي سجينتنا.
292
00:30:03,971 --> 00:30:04,888
ها أنا هنا.
293
00:30:06,014 --> 00:30:08,267
وهل سددت دينك للمجتمع؟
294
00:30:10,519 --> 00:30:12,145
كيف عرفت بذلك لتخبريها؟
295
00:30:14,481 --> 00:30:16,900
لطالما تمكنت من رؤية ما سيحدث.
296
00:30:17,651 --> 00:30:19,778
- عند النهاية، يظهر لون.
- أي لون؟
297
00:30:21,613 --> 00:30:22,531
أخضر.
298
00:30:22,614 --> 00:30:24,741
صديقتك الساحرة الصغيرة.
299
00:30:25,909 --> 00:30:26,994
كيف حالك؟
300
00:30:27,744 --> 00:30:30,914
مرحباً. أتمنى ألا تكوني قد فقدت ذلك القط.
301
00:30:33,584 --> 00:30:37,337
إنه يأخذ قيلولة حتى نتجاوز الجمارك.
302
00:30:44,553 --> 00:30:45,971
ما الغاية من رحلتلكما؟
303
00:30:46,805 --> 00:30:50,392
نحن سائحان. أريد أن أرى برج "إيفل" وأموت.
304
00:30:51,476 --> 00:30:52,311
سيدتي؟
305
00:30:54,313 --> 00:30:56,607
أطارد أحلام الشباب.
306
00:32:41,420 --> 00:32:43,463
- لا أستطيع النوم.
- وأنا كذلك.
307
00:33:30,010 --> 00:33:30,886
الطبق بارد.
308
00:33:50,989 --> 00:33:52,783
نريد فاتورة الحساب.
309
00:33:52,866 --> 00:33:55,160
نعم، نعم. حالاً يا صاحبي.
310
00:33:55,244 --> 00:33:56,370
حالاً. مفهوم؟
311
00:34:50,340 --> 00:34:51,382
سيدتي!
312
00:34:53,092 --> 00:34:54,928
ماذا تفعلين؟ أنت مجنونة.
313
00:34:55,971 --> 00:34:57,764
الحساب، من فضلك.
314
00:34:57,848 --> 00:35:01,059
أنت مجنونة. أحضروا مطفأة الحريق.
315
00:35:59,243 --> 00:36:00,369
للتجول.
316
00:36:06,667 --> 00:36:08,585
هل تعلمين أنها ليلة عيد الميلاد؟
317
00:36:34,820 --> 00:36:36,363
تعال وأبعدها عني.
318
00:36:37,781 --> 00:36:39,157
يا للهول، أنا أموت!
319
00:36:59,636 --> 00:37:00,971
ألا تعجبك؟
320
00:38:06,036 --> 00:38:09,665
- ما هذا؟
- دعوة لحفل.
321
00:38:10,707 --> 00:38:12,709
"السيدة (رينارد)." مَن تكون؟
322
00:38:14,086 --> 00:38:16,046
إنها تحب علامات التعجب.
323
00:38:20,050 --> 00:38:22,553
"رجاء تعالي!! ستجدين نفسك بين الأصدقاء!!!"
324
00:38:22,636 --> 00:38:29,184
أقمنا أنا ووالدك هنا في فندق لقضاء
شهر العسل.
325
00:38:31,019 --> 00:38:33,021
لا يمكنني أن أتصوركما معاً في شهر عسل.
326
00:38:33,689 --> 00:38:36,441
نعم. كان كل شيء عادياً.
327
00:38:37,693 --> 00:38:41,405
فنادق وزهور وشمبانيا.
328
00:38:42,573 --> 00:38:44,867
من الغريب الاعتقاد أنه كان ممتعاً بالفعل.
329
00:38:45,659 --> 00:38:48,745
لكنه في البداية كان كذلك بالفعل.
330
00:38:55,544 --> 00:38:57,671
مرحباً! لقد جئتما.
331
00:38:58,672 --> 00:39:02,217
تفضلا. سآخذ معطفيكما.
332
00:39:09,933 --> 00:39:11,018
شكراً لك.
333
00:39:13,312 --> 00:39:14,354
لم نصل في وقت مبكر.
334
00:39:14,438 --> 00:39:17,316
لا! جئتما في الوقت المناسب.
335
00:39:17,858 --> 00:39:20,194
لكن أين الآخرون؟
336
00:39:20,277 --> 00:39:21,153
نحن الحاضرون فقط.
337
00:39:21,945 --> 00:39:24,907
هل يريد أي منكما "مارتيني"؟
كنت أنتظر طوال اليوم لأشرب.
338
00:39:25,699 --> 00:39:27,826
- أرغب بكأس "مارتيني".
- حسناً.
339
00:39:28,452 --> 00:39:29,453
"فرانسيس"؟
340
00:39:36,168 --> 00:39:38,003
ما الذي يحدث هنا؟
341
00:39:39,046 --> 00:39:40,506
توفي زوجي هذا الصيف.
342
00:39:41,256 --> 00:39:45,511
بعد ذلك، أدركت أن أصدقاءنا
كانوا أصدقاءه في الواقع.
343
00:39:45,594 --> 00:39:49,598
وليس فقط أنني لم أحبهم،
لكنهم لم يحبوني بدورهم.
344
00:39:50,140 --> 00:39:54,770
أنا لا أفتقدهم على وجه الخصوص،
لكنني أفتقد الضوضاء التي أحدثوها.
345
00:39:54,853 --> 00:39:56,313
لهذا السبب دعوتكما.
346
00:39:57,439 --> 00:39:58,690
تريدين منا أن نحدث ضوضاء.
347
00:40:02,653 --> 00:40:03,487
لا.
348
00:40:05,072 --> 00:40:07,115
أنا وحيدة.
349
00:40:09,243 --> 00:40:11,703
- كيف مات؟
- اختنق حتى الموت.
350
00:40:13,997 --> 00:40:15,082
إنها طريقة جديدة.
351
00:40:18,168 --> 00:40:19,378
رجاء لا تكوني قاسية معي.
352
00:40:19,461 --> 00:40:22,256
كان من الصعب أن أتجرأ وأدعوك لزيارتي.
353
00:40:22,339 --> 00:40:23,757
أفترض أنني...
354
00:40:24,842 --> 00:40:27,261
لا أرى سبب وجودنا هنا، هذا كل ما في الأمر.
355
00:40:27,344 --> 00:40:30,222
كنت أشعر بالفضول لمقابلتك.
بالطبع، أعرف من تكونين.
356
00:40:30,305 --> 00:40:34,393
لقد نشأت في مدنية "نيويورك"،
ونحن في نفس العمر تقريباً،
357
00:40:34,476 --> 00:40:37,104
وكنّا نعتقد أنك كنت رائعة جداً،
أنا وأصدقائي.
358
00:40:37,187 --> 00:40:38,438
رائعة جداً.
359
00:40:38,522 --> 00:40:41,608
وعندما سمعت أنك ستأتين إلى "باريس"،
ظننت أننا قد نصبح صديقتين.
360
00:40:42,818 --> 00:40:44,778
أقدّر ذلك.
361
00:40:44,862 --> 00:40:48,907
ولكن في الحقيقة، لست بحاجة إلى أصدقاء
في حياتي في الوقت الراهن.
362
00:40:56,373 --> 00:40:57,249
حسناً...
363
00:40:59,334 --> 00:41:02,337
يؤسفني سماع ذلك.
364
00:41:03,172 --> 00:41:05,799
لكنك هنا الآن...
365
00:41:06,842 --> 00:41:09,553
وقمت بإعداد الفاصولياء واللحم
وبرأيي أن نستمتع بذلك.
366
00:41:09,636 --> 00:41:10,721
ما رأيكما؟
367
00:41:12,890 --> 00:41:15,058
"مالكولم"، هل نستمتع بذلك؟
368
00:41:15,726 --> 00:41:16,685
بالطبع.
369
00:41:16,768 --> 00:41:19,021
هل تريد كأس "مارتيني" آخر قبل النبيذ؟
370
00:41:20,314 --> 00:41:22,441
- نعم، من فضلك.
- حسناً. لا بأس.
371
00:41:29,615 --> 00:41:30,741
تتصرفين بوقاحة.
372
00:41:30,824 --> 00:41:32,367
أليس هذا فظيعاً؟
373
00:41:37,456 --> 00:41:39,625
حسناً، سأتوقف. أنا آسفة.
374
00:41:46,507 --> 00:41:49,176
تعلمين، لقد مات على هذا الكرسي بالذات.
375
00:41:52,846 --> 00:41:53,680
تفضّل.
376
00:41:57,643 --> 00:42:02,231
- هل لي أن أسأل بماذا اختنق؟
- لحم خروف.
377
00:42:04,149 --> 00:42:07,319
وهل تناولت لحم خروف منذ ذلك الحين؟
378
00:42:07,402 --> 00:42:11,490
لا، لكنني لا أحب لحم الخروف
من الأساس.
379
00:42:11,573 --> 00:42:14,117
نعم. وأنا كذلك.
380
00:42:14,201 --> 00:42:19,331
تستدعي لحوم الطرائد بطريقة ما حقيقة
وجود الحيوان،
381
00:42:19,414 --> 00:42:22,709
وهذا ما يجعلني أتذكر ذبحه.
382
00:42:23,961 --> 00:42:29,216
- لم أفكر في ذلك من قبل.
- في حين أن شريحة لحم هي مجرد شريحة لحم.
383
00:42:29,299 --> 00:42:31,593
نعم. هذا صحيح.
384
00:42:48,443 --> 00:42:50,821
سأستخدم الحمام.
385
00:42:50,904 --> 00:42:52,114
لن أتأخر.
386
00:43:02,332 --> 00:43:03,792
اذهبي وانظري في الثلاجة.
387
00:43:04,918 --> 00:43:06,044
ماذا؟
388
00:43:06,128 --> 00:43:07,504
- اذهبي وألقي نظرة.
- لماذا؟
389
00:43:08,839 --> 00:43:09,840
اذهبي وألقي نظرة.
390
00:43:40,037 --> 00:43:41,663
لم أفهمها قط.
391
00:43:42,372 --> 00:43:43,957
ماذا ستفهمين؟
392
00:43:45,834 --> 00:43:52,174
هل هو شيء يستخدمه المرء بمفرده،
أو بمساعدة شخص ما؟
393
00:43:52,257 --> 00:43:53,467
في الحالتين.
394
00:43:59,056 --> 00:44:01,266
ولكن لماذا يريدونه بارداً؟
395
00:44:03,060 --> 00:44:04,394
هذا هو اللغز.
396
00:44:14,863 --> 00:44:16,782
أعتقد أنني ثملة بعض الشيء.
397
00:44:17,908 --> 00:44:20,744
"مالكولم"، هل يمكن أن تقدّم الفاصولياء؟
398
00:44:22,246 --> 00:44:25,290
شكراً لك. سأحرق نفسي إذا حاولت.
399
00:44:25,374 --> 00:44:27,251
كل شيء جاهز في المطبخ.
400
00:44:41,765 --> 00:44:43,183
أصبح مثل الماء، أليس كذلك؟
401
00:44:44,351 --> 00:44:45,769
إنه أفضل من الماء.
402
00:44:54,903 --> 00:44:57,197
هل يمكنني مشاركتك ذكرى عنك؟
403
00:44:59,283 --> 00:45:00,200
لا بأس.
404
00:45:01,201 --> 00:45:03,954
كان ذلك قبل حوالي 10 سنوات،
405
00:45:04,037 --> 00:45:06,498
في الأشهر التي تلت وفاة زوجك.
406
00:45:07,791 --> 00:45:14,298
كنت أتناول الطعام مع مجموعة في "لو سيرس"،
وكان رجل على طاولتي
407
00:45:14,381 --> 00:45:18,969
يتحدث بسوء عن زوجك عندما دخلت.
408
00:45:19,052 --> 00:45:23,015
كنت تبدين بغاية الذكاء،
لم يسعني سوى التحديق.
409
00:45:24,057 --> 00:45:29,688
ثم مررت بجوار الطاولة، وأوقفك الرجل
410
00:45:29,771 --> 00:45:34,443
وقال: "سيدة (برايس)، كنت أعرف زوجك جيداً،
411
00:45:34,526 --> 00:45:38,947
وكل ما يمكنني فعله هو ألا أرقص على قبره."
412
00:45:39,031 --> 00:45:40,365
هل تذكرين ذلك؟
413
00:45:41,450 --> 00:45:43,160
لا. لا أذكر.
414
00:45:43,243 --> 00:45:44,953
حقاً؟
415
00:45:45,037 --> 00:45:47,206
وماذا قلت له؟
416
00:45:47,289 --> 00:45:49,541
هنا بيت القصيد.
417
00:45:49,625 --> 00:45:53,587
لم تنبسي ببنت شفة. احتسيت شرابه.
418
00:45:54,588 --> 00:46:00,928
"سكوتش" خالص، وكنت تحدقين به
419
00:46:01,011 --> 00:46:02,596
بنظرة...
420
00:46:04,598 --> 00:46:06,892
عدم مبالاة على الإطلاق.
421
00:46:06,975 --> 00:46:12,648
لم يعرف المسكين ماذا يفعل.
422
00:46:12,731 --> 00:46:16,777
كان يشعر بالخزي الشديد.
423
00:46:26,245 --> 00:46:28,455
أنا آسفة لأنني كنت وقحة معك.
424
00:46:33,752 --> 00:46:35,671
تبعثرت...
425
00:46:38,131 --> 00:46:40,300
حياتي بأكملها.
426
00:46:40,968 --> 00:46:45,889
وأنا مستاءة من ذلك.
427
00:46:49,017 --> 00:46:53,647
أعرف ما تعنينه بالضبط.
428
00:46:54,565 --> 00:46:56,608
أنا متأكدة من ذلك.
429
00:46:58,068 --> 00:47:00,112
ها قد أتى "مالكولم".
430
00:47:01,154 --> 00:47:03,532
الطعام!
431
00:48:08,472 --> 00:48:10,641
- مرحباً؟
- مرحباً يا "سادزي"؟
432
00:48:11,517 --> 00:48:12,684
ماذا تفعل؟
433
00:48:13,852 --> 00:48:15,979
إنها الساعة 6:30 صباحاً.
434
00:48:16,480 --> 00:48:17,523
صحيح.
435
00:48:18,106 --> 00:48:19,816
تباً. أنا آسف.
436
00:48:20,817 --> 00:48:22,694
أين أنت؟
437
00:48:22,778 --> 00:48:24,655
أنا بجوار القناة.
438
00:48:27,199 --> 00:48:30,285
اتصلت لأنني أردت سماع صوتك.
439
00:48:30,369 --> 00:48:33,705
- ها قد سمعته.
- سأخرج.
440
00:48:34,790 --> 00:48:36,333
من هذا؟
441
00:48:36,416 --> 00:48:37,584
انتظر يا "توم".
442
00:48:38,794 --> 00:48:40,629
حظاً سعيداً اليوم.
443
00:48:43,841 --> 00:48:45,884
أحسنت صنعاً يا "مالكولم".
444
00:48:48,512 --> 00:48:51,598
هل كنت تتوقع أن أحزن على خسارتي لك
إلى الأبد؟
445
00:48:52,558 --> 00:48:53,809
نعم، كنت أتوقع ذلك.
446
00:48:53,892 --> 00:48:57,938
حسناً، من المستحيل أن تجعلني أشعر بتأنيب
الضمير حيال الأمر،
447
00:48:58,021 --> 00:48:58,939
لذا إياك أن تحاول.
448
00:48:59,022 --> 00:49:01,024
لا بأس. لكن...
449
00:49:03,318 --> 00:49:05,404
من هذا الشخص؟
450
00:49:05,487 --> 00:49:09,658
"توم". حدثتك عن "توم" من قبل.
كان خطيبي في الكلية.
451
00:49:15,539 --> 00:49:17,624
لماذا كنت تتمنين له الحظ السعيد؟
452
00:49:17,708 --> 00:49:19,710
لديه اجتماع مهم اليوم.
453
00:49:19,793 --> 00:49:21,503
اجتماع مهم؟
454
00:49:21,587 --> 00:49:24,506
- هذا يبدو مهماً.
- كفى يا "مالكولم".
455
00:49:25,966 --> 00:49:28,427
اسمع، يقول إنه يريد الزواج مني.
456
00:49:38,020 --> 00:49:39,605
هل تسمعني؟
457
00:49:45,277 --> 00:49:49,531
- هل تريدين أن تأتي لزيارتي في "باريس"؟
- هل سمعت ما قلت؟
458
00:49:49,615 --> 00:49:53,202
أجل. سمعتك. لكنك بالفعل مخطوبة لي.
459
00:49:54,578 --> 00:49:57,080
هذا تعدد أزواج. إنه غير قانوني.
460
00:49:57,164 --> 00:49:58,916
- "مالكولم".
- إنها جناية.
461
00:49:58,999 --> 00:50:00,459
- "مالكولم".
- ماذا؟
462
00:50:00,542 --> 00:50:02,044
هل يمكنك...؟
463
00:50:02,127 --> 00:50:07,799
هل يمكنك رجاء عدم الاتصال؟
على الأقل لفترة من الوقت؟
464
00:50:07,883 --> 00:50:10,093
كنت أشعر بتحسن في الأسابيع
القليلة الماضية،
465
00:50:10,177 --> 00:50:12,679
وسأكون ممتنة إن حافظت على مسافة بيننا.
466
00:50:16,808 --> 00:50:18,352
هل تسمعني؟
467
00:51:40,642 --> 00:51:42,644
هل عاد؟
468
00:51:43,520 --> 00:51:44,354
لا.
469
00:51:45,856 --> 00:51:47,316
هل هذا يؤلم؟
470
00:51:47,399 --> 00:51:48,817
لا.
471
00:51:52,070 --> 00:51:53,030
شكراً لك.
472
00:51:54,239 --> 00:51:56,283
على ماذا تشكرني؟
473
00:52:51,004 --> 00:52:54,091
ربما يمكنك اعتبار رحيل "سمول فرانك"
474
00:52:54,174 --> 00:52:58,011
إشارة للترحيب بحيوان آخر في حياتك.
475
00:52:59,388 --> 00:53:02,140
القط عامل لخير عظيم.
476
00:53:02,224 --> 00:53:06,353
لم أكن أرغب في قط من البداية.
أنا لا أحب القطط.
477
00:53:07,479 --> 00:53:11,525
لكن "سمول فرانك" أثار إعجابنا،
478
00:53:11,608 --> 00:53:14,111
ولم يكن في وسعنا سوى تحمّله.
479
00:53:15,654 --> 00:53:18,991
حسناً، لكن إذا كان هذا شعورك،
والآن قد هرب،
480
00:53:19,074 --> 00:53:20,409
ألا يمكنك ببساطة تركه وشانه؟
481
00:53:20,492 --> 00:53:22,202
لا!
482
00:53:27,374 --> 00:53:29,334
لقد أزعجت والدتك.
483
00:53:29,418 --> 00:53:33,046
حسناً، إنها منزعجة بشكل عام.
484
00:53:35,591 --> 00:53:37,426
نفدت الشمبانيا.
485
00:53:38,135 --> 00:53:44,933
هل شعرت يوماً أنك وصلت سن البلوغ
في سن مبكرة جداً
486
00:53:45,017 --> 00:53:51,023
وأنك ما زلت في الأساس طفلاً...
487
00:53:52,024 --> 00:53:55,944
يقلد سلوك الكبار من حولك،
488
00:53:56,028 --> 00:54:00,699
حتى لا يكتشفوا هشاشة قلبك؟
489
00:54:03,118 --> 00:54:05,120
الساحرة التي ضاجعتها على متن القارب.
490
00:54:07,080 --> 00:54:09,958
"مالكولم" ضاجع ساحرة على متن القارب.
491
00:54:10,876 --> 00:54:13,754
كانت تفهمه، أليس كذلك؟
492
00:54:13,837 --> 00:54:14,880
أعتقد ذلك.
493
00:54:14,963 --> 00:54:16,089
حسناً؟
494
00:54:16,173 --> 00:54:18,342
لماذا لا نسألها أين هو؟
495
00:54:18,425 --> 00:54:22,930
لا أعلم أنها ستعرف، ولا أعرف
كيف سنجدها أيضاً.
496
00:54:23,013 --> 00:54:26,517
أود أن يشرح أحدكما ما تتحدثان عنه.
497
00:54:26,600 --> 00:54:29,269
حسناً، الساحرة التي ضاجعها
و"سمول فرانك" كانا متصلين.
498
00:54:29,353 --> 00:54:31,396
دعينا لا نناديها بذلك.
499
00:54:31,480 --> 00:54:33,565
كانت تفهمه.
500
00:54:33,649 --> 00:54:37,110
ما الذي يمكن أن تفهمه عن "سمول فرانك"
بالضبط؟
501
00:54:37,194 --> 00:54:39,905
أنا محتارة وهذا ما يحيرني.
502
00:54:45,869 --> 00:54:50,165
إنه ليس شيئاً نناقشه عادة.
503
00:54:50,791 --> 00:54:54,044
لكن الموضوع باختصار...
504
00:54:55,337 --> 00:54:58,549
أن زوجي الميت يعيش داخل ذلك القط.
505
00:55:01,510 --> 00:55:02,636
هل هذه حقيقة؟
506
00:55:02,719 --> 00:55:05,430
- حقيقة مؤسفة.
- كيف تعرفين ذلك؟
507
00:55:06,265 --> 00:55:07,558
إنه شيء مفهوم.
508
00:55:07,641 --> 00:55:09,059
هل يمكن أن تجعليه مفهوماً لي؟
509
00:55:09,142 --> 00:55:12,646
لا أعرف. أتمنى أن تحسني التصرف
وتقتنعي بكلامي.
510
00:55:15,357 --> 00:55:17,276
سأحاول.
511
00:55:22,239 --> 00:55:25,826
هرب "فرانك" لأنني أخبرته بشيء لم يعجبه.
512
00:55:26,201 --> 00:55:27,369
وماذا قلت له؟
513
00:55:30,831 --> 00:55:33,292
آسفة ولكنني أفضّل ألا أفصح عن ذلك.
514
00:55:36,378 --> 00:55:41,967
على أي حال، أعتقد أنها قد تكون قادرة
على المساعدة وعلينا أن نبحث عنها.
515
00:55:42,050 --> 00:55:44,678
- نبحث عن الساحرة التي ضاجعها؟
- هذا صحيح.
516
00:55:44,761 --> 00:55:47,431
لنجد اسماً آخر ندعوها به.
517
00:55:47,514 --> 00:55:49,850
السؤال المطروح، كيف نجدها.
518
00:55:55,230 --> 00:55:56,231
وجدتها.
519
00:56:00,027 --> 00:56:02,237
محقق خاص.
520
00:56:02,821 --> 00:56:05,282
ماذا تريدون أن أفعل ولمن؟
521
00:56:05,365 --> 00:56:09,203
أنا وابني بحاجة للعثور على فتاة شابة.
522
00:56:09,286 --> 00:56:13,999
إنها مستبصرة من "الولايات المتحدة"
تعيش في "باريس".
523
00:56:14,082 --> 00:56:18,253
أم أنها لا تعيش هنا
وهي مجرد زائرة يا "مالكولم"؟
524
00:56:18,337 --> 00:56:22,049
- لا أعرف.
- على أي حال، إنها في الجوار.
525
00:56:22,132 --> 00:56:25,010
ما علاقتك بهذه المرأة يا سيدتي؟
526
00:56:25,093 --> 00:56:27,596
لا تربطني بها أي علاقة.
527
00:56:27,679 --> 00:56:29,681
ابني يعرفها بواسطة علاقة جسدية.
528
00:56:42,194 --> 00:56:45,239
سيكون من المفيد بالنسبة لي أن أفهم
529
00:56:45,322 --> 00:56:48,659
طبيعة رغبتك في العثور على هذا الشخص.
530
00:56:49,826 --> 00:56:51,036
حسناً...
531
00:56:52,496 --> 00:56:54,915
لقد فقدنا قطنا.
532
00:56:54,998 --> 00:56:56,083
نعم؟
533
00:56:56,166 --> 00:57:02,714
وهذه المرأة، في اعتقادنا، قد تساعد
في تحديد مكانه.
534
00:57:02,798 --> 00:57:04,800
هل تعرف مكان القط؟
535
00:57:04,883 --> 00:57:07,970
ليس في الوقت الحالي، لكن لفت انتباهنا
536
00:57:08,053 --> 00:57:13,809
أن هذه المرأة يمكنها التحدث إلى القط
في عقلها.
537
00:57:21,900 --> 00:57:24,278
ما اسم هذه المرأة؟
538
00:57:25,404 --> 00:57:26,989
"مادلين".
539
00:57:27,072 --> 00:57:28,615
لا نعرف اسم العائلة.
540
00:57:32,828 --> 00:57:36,623
- هذا كثير جداً يا سيدتي.
- احتفظ به. اعتبره بقشيشاً.
541
00:57:36,707 --> 00:57:39,751
اعثر فقط على ساحرتنا الصغيرة، مفهوم؟
542
00:57:40,169 --> 00:57:41,670
حسناً.
543
00:58:22,002 --> 00:58:24,254
رأيت قضيب رجل بالأمس.
544
00:58:24,338 --> 00:58:26,673
كان يتبول في الحديقة المقابلة للشقة.
545
00:58:26,757 --> 00:58:30,594
هل لاحظت أن الرجال ببساطة يظهرون
سوءتهم ويتبولون هنا؟
546
00:58:31,178 --> 00:58:36,350
لا ضير في ذلك، على ما أظن، لكن يتطلب
الأمر بعض الوقت لأتعود عليه.
547
00:58:36,433 --> 00:58:39,269
ما رأيته بالأمس، كان كبيراً بشكل لا يُنسى.
548
00:58:39,353 --> 00:58:44,358
يا لها من هبة للرجل. الحياة قسمة ونصيب.
549
00:58:45,484 --> 00:58:47,611
كان من الجميل رؤيته، سأعترف بذلك.
550
00:58:48,987 --> 00:58:54,368
"جون"... عندما ينفد المال، سأقتل نفسي.
551
00:58:54,451 --> 00:58:57,621
لكنني أريدك أن تعرف أنك كنت الرجل الوحيد،
552
00:58:57,704 --> 00:59:03,126
بخلاف "فرانك"، عندما كان على عهده،
و"مالكولم".
553
00:59:03,210 --> 00:59:06,964
من فضلك، هل ستعتني به، إذا استطعت،
بطريقة ما؟
554
00:59:07,047 --> 00:59:09,716
لطالما أُعجبت بقلبك.
555
00:59:09,800 --> 00:59:12,261
قلبك الذي يتسع للجميع.
556
01:00:04,354 --> 01:00:06,440
هذا كثير جداً يا سيدتي.
557
01:00:30,255 --> 01:00:32,508
لم أعد أعرف من هو المشهور الآن.
558
01:00:32,966 --> 01:00:35,469
كل هؤلاء الناس غرباء بالنسبة لي.
559
01:01:24,601 --> 01:01:25,435
تفضل بالدخول.
560
01:01:39,324 --> 01:01:41,451
هل يمكن أن تخبريني القصة؟
561
01:01:43,245 --> 01:01:44,121
حسناً.
562
01:01:45,122 --> 01:01:48,584
حسناً، كنت...
563
01:01:49,418 --> 01:01:51,920
كنت مغادرة إلى "فيل" في نهاية
عطلة الأسبوع،
564
01:01:52,004 --> 01:01:57,217
وكانت السيارة متوقفة في الشارع،
والسائق يقوم بتحميل أمتعتي.
565
01:01:57,968 --> 01:02:00,095
وأتذكر أنني كنت أفكر،
566
01:02:00,179 --> 01:02:04,766
أنه من السخف أن أشرح لـ"فرانك"
أنني ذاهبة لأنه لن يهتم بالأمر.
567
01:02:04,850 --> 01:02:06,768
ما الفائدة من ذلك؟
568
01:02:10,147 --> 01:02:12,774
لكنني قررت أن أخبره.
569
01:02:12,858 --> 01:02:14,443
و...
570
01:02:15,444 --> 01:02:20,199
صعدت السلم وكان ميتاً...
571
01:02:23,202 --> 01:02:24,494
في فراشنا.
572
01:02:26,580 --> 01:02:28,123
كان هناك قط...
573
01:02:29,541 --> 01:02:32,169
جاثم على صدره.
574
01:02:36,298 --> 01:02:38,634
يلعق وجهه.
575
01:02:38,717 --> 01:02:42,888
ويُصدر أفظع صوت.
576
01:02:46,058 --> 01:02:50,896
لم أشعر سوى بالعجز و...
577
01:02:51,897 --> 01:02:55,067
لم يكن بوسعي فعل أي شيء.
578
01:02:57,236 --> 01:03:02,866
ثم انتابني شعور بالرغبة في الذهاب فقط.
579
01:03:04,785 --> 01:03:07,079
ثم الحاجة إلى ذلك.
580
01:03:11,625 --> 01:03:15,295
عندما عدت مساء يوم الإثنين،
كان بالضبط حيث تركته،
581
01:03:15,379 --> 01:03:19,007
باستثناء أنه كان منفوخاً مثل البالون،
582
01:03:19,091 --> 01:03:20,843
وبلون البالون أيضاً.
583
01:03:22,094 --> 01:03:25,055
اتصلت بالمسعفين الذين اتصلوا بالشرطة.
584
01:03:27,015 --> 01:03:29,518
وعندما عدت إلى المنزل من قسم الشرطة...
585
01:03:33,105 --> 01:03:36,525
كان المصورون على عتبة الباب.
586
01:03:36,608 --> 01:03:38,151
وكذلك كان القط.
587
01:03:39,111 --> 01:03:43,657
تبعني إلى الداخل وكأن ذلك شيئاً طبيعياً.
588
01:03:45,909 --> 01:03:47,744
كل ما فعلته هو النظر إليه.
589
01:04:09,266 --> 01:04:11,018
"فرانكلين"؟
590
01:04:11,852 --> 01:04:12,936
"فرانكلين"؟
591
01:04:13,979 --> 01:04:15,898
هل أنت هناك؟
592
01:04:17,149 --> 01:04:19,318
نحن معك هنا يا "فرانكلين".
593
01:04:21,904 --> 01:04:24,156
هلا تحدثت معنا من فضلك؟
594
01:04:34,333 --> 01:04:35,834
من أنت؟
595
01:04:38,670 --> 01:04:39,671
"مادلين".
596
01:04:40,672 --> 01:04:43,091
التقينا على متن القارب في طريقنا
إلى "فرنسا".
597
01:04:43,175 --> 01:04:44,259
هل تذكر؟
598
01:04:45,761 --> 01:04:47,179
ماذا تريدين؟
599
01:04:47,262 --> 01:04:48,722
أريد التحدث معك فقط.
600
01:04:49,890 --> 01:04:51,934
أنا هنا مع "فرانسيس" و"مالكولم".
601
01:04:52,601 --> 01:04:53,894
مرحباً يا "فرانك".
602
01:04:55,479 --> 01:04:56,480
مرحباً.
603
01:04:56,563 --> 01:04:57,523
كيف حالك؟
604
01:04:58,524 --> 01:05:00,067
بخير، كما تعلمين.
605
01:05:01,235 --> 01:05:02,861
"مالكولم"؟
606
01:05:02,945 --> 01:05:04,279
نعم يا أبي؟
607
01:05:04,363 --> 01:05:06,198
ما الغاية من هذا كله؟
608
01:05:06,281 --> 01:05:07,366
ماذا تقصد؟
609
01:05:07,449 --> 01:05:09,117
كل هذه الخزعبلات.
610
01:05:11,119 --> 01:05:13,455
لأنك هربت فقط، صحيح؟
611
01:05:14,248 --> 01:05:17,125
كنا نريد أن نعرف إلى أين ذهبت.
612
01:05:17,209 --> 01:05:18,794
لا يوجد مكان بعينه.
613
01:05:18,877 --> 01:05:20,629
أنا هائم على وجهي كالرحالة.
614
01:05:20,712 --> 01:05:22,840
تعتمد على ذكائك، يعجبني ذلك.
615
01:05:22,923 --> 01:05:24,508
مَن قال ذلك؟
616
01:05:24,591 --> 01:05:28,136
اسمي السيدة "رينارد".
أنا سعيدة جداً بلقائك.
617
01:05:28,220 --> 01:05:30,764
أنا صديقة رائعة لزوجتك وابنك.
618
01:05:30,848 --> 01:05:33,892
بصراحة، كان لهما تأثير ملحوظ عليّ.
619
01:05:33,976 --> 01:05:36,353
أعتقد أن الصداقة دافع أكبر للخير
620
01:05:36,436 --> 01:05:38,981
من أي دين على الإطلاق.
621
01:05:40,691 --> 01:05:42,609
من فضلك يا "فرانسيس".
622
01:05:46,321 --> 01:05:47,865
لماذا هربت يا أبي؟
623
01:05:48,699 --> 01:05:50,075
سؤال جيد.
624
01:05:50,158 --> 01:05:51,660
سؤال عظيم.
625
01:05:51,743 --> 01:05:53,537
لماذا لا تسأل والدتك؟
626
01:05:53,620 --> 01:05:54,997
لماذا هرب والدي؟
627
01:06:00,043 --> 01:06:03,547
- الأمر معقّد للغاية.
- ليس معقّداً جداً.
628
01:06:03,630 --> 01:06:05,757
أين أنت يا "فرانك"؟
629
01:06:05,841 --> 01:06:09,761
ارتأيت عدم الرد على ذلك.
هل يريد أحدكم أن يعرف السبب؟
630
01:06:10,345 --> 01:06:11,722
- أنا أريد.
- أنا أريد.
631
01:06:16,101 --> 01:06:17,477
وأنا أريد أيضاً.
632
01:06:17,561 --> 01:06:18,979
أنا أريد ولا أريد.
633
01:06:19,062 --> 01:06:23,984
مجرد نية "فرانسيس" البسيطة في قتلي
بيديها المجردتين.
634
01:06:42,503 --> 01:06:43,504
اسمع يا "مالكولم".
635
01:06:43,587 --> 01:06:44,796
نعم يا أبي.
636
01:06:44,880 --> 01:06:48,884
ما رأيك في كل هذا؟ والدتك تريد قتل والدك؟
637
01:06:48,967 --> 01:06:49,968
نعم.
638
01:06:51,178 --> 01:06:52,513
هل لديك أي أفكار بهذا الشأن؟
639
01:06:54,765 --> 01:06:56,225
بصراحة يا أبي...
640
01:06:58,435 --> 01:07:01,355
أنا فقط لن أتدخل بالأمر.
641
01:07:01,480 --> 01:07:05,442
جميل. هذا جميل. هكذا تكون العائلة.
642
01:07:07,236 --> 01:07:08,946
أعتقد أن ما أقصد قوله يا أبي،
643
01:07:09,029 --> 01:07:13,367
هو أنني لا أعتقد أنه من العدل حقاً
أن تطلب مني إعطاء رأيي بالموضوع،
644
01:07:13,450 --> 01:07:16,119
نظراً لحقيقة أنني لا أعرف من أنت،
645
01:07:16,203 --> 01:07:19,915
ولم أعرف يوماً من تكون،
وليس لأنني لم أرغب في ذلك،
646
01:07:19,998 --> 01:07:23,627
بل لأنك لم تحاول يوماً التواصل معي.
647
01:07:23,710 --> 01:07:27,673
لم تظهر لي أي تفضيل أو لطف،
648
01:07:27,756 --> 01:07:30,259
حتى عندما كنت طفلاً وكنت متيماً بك.
649
01:07:30,342 --> 01:07:34,304
كل ما كنت أتمناه منك أن تأخذ بيدي
وتسير بي
650
01:07:34,388 --> 01:07:38,851
في أي متنزه لعين، وتربت على رأسي اللعين.
651
01:07:40,561 --> 01:07:44,231
بحق السماء، هل كنت كائناً بغيضاً
بالنسبة لك؟
652
01:08:10,591 --> 01:08:12,342
ما الذي يزعجه؟
653
01:08:12,426 --> 01:08:16,889
أخبرك للتو ما يزعجه يا "فرانك".
إنه يكرهك.
654
01:08:19,099 --> 01:08:20,058
اللعنة عليك.
655
01:09:41,849 --> 01:09:43,267
المرأة التي على الشرفة.
656
01:09:49,898 --> 01:09:52,024
هل يمكنني أن أقدّم لك برتقالة، سيدتي؟
657
01:09:54,111 --> 01:09:55,821
لا، شكراً لك.
658
01:10:03,120 --> 01:10:06,331
أعذريني على هيئتي. عادة أنا وسيم جداً.
659
01:10:07,165 --> 01:10:09,918
ليس فقط أصدقائي يقولون ذلك.
660
01:10:11,753 --> 01:10:15,674
هل تعلم أنني رأيت ما حدث يوم أمس.
661
01:10:15,757 --> 01:10:17,301
صحيح؟
662
01:10:17,384 --> 01:10:19,636
ما رأيك في ذلك؟
663
01:10:21,013 --> 01:10:25,267
أعتقد فقط أنك تصرفت بشجاعة.
664
01:10:30,439 --> 01:10:32,691
لماذا لست في السجن؟
665
01:10:37,571 --> 01:10:38,947
معاصم غليظة يا سيدتي.
666
01:10:40,407 --> 01:10:43,368
انزلقت يديّ من بين الأصفاد
مثل "بيلي ذا كد".
667
01:10:45,871 --> 01:10:49,750
غيرت رأيي بشأن البرتقال.
668
01:10:53,128 --> 01:10:54,796
فقط أجود برتقالة لك يا سيدتي.
669
01:10:56,256 --> 01:10:59,927
أجود وألذ برتقالة في الكيس.
670
01:11:00,010 --> 01:11:02,137
من أجلك يا ضيفتي.
671
01:11:03,430 --> 01:11:06,892
المرأة الجميلة الغامضة على الشرفة.
672
01:11:08,602 --> 01:11:10,729
مدي يدك.
673
01:11:17,277 --> 01:11:20,113
هل لي ببعض منها يا سيدتي؟
674
01:11:44,429 --> 01:11:46,139
أنا مريضة جداً.
675
01:11:49,977 --> 01:11:52,729
لم يبقَ لديّ وقت أطول للعيش، في الواقع.
676
01:11:53,438 --> 01:11:57,943
ستقدّم لي معروفاً عظيماً إذا قبلت هذا.
677
01:11:59,695 --> 01:12:00,529
لماذا؟
678
01:12:00,612 --> 01:12:02,239
سيدخل السرور على قلبي.
679
01:12:20,090 --> 01:12:23,010
- ألن تأخذه كله؟
- لا.
680
01:12:23,677 --> 01:12:25,095
هل ترين ذلك الرجل هناك؟
681
01:12:32,686 --> 01:12:33,645
سيأخذ مالك؟
682
01:14:29,928 --> 01:14:30,971
أين هي؟
683
01:14:31,054 --> 01:14:32,055
في الحمام.
684
01:14:38,729 --> 01:14:39,730
ماذا؟
685
01:14:58,040 --> 01:15:00,083
إلى متى ستبقين في "باريس"؟
686
01:15:02,377 --> 01:15:03,670
أنا...
687
01:15:05,547 --> 01:15:06,715
لا أعرف.
688
01:15:09,218 --> 01:15:12,304
- هل لي أن أسأل من أنت؟
- اسمي السيدة "رينارد".
689
01:15:13,347 --> 01:15:14,306
كيف حالك؟
690
01:15:14,389 --> 01:15:15,474
أنا بخير.
691
01:15:15,557 --> 01:15:17,059
في الحقيقة، أنا في أحسن حال.
692
01:15:19,561 --> 01:15:21,313
أين ستقيمين؟
693
01:15:21,396 --> 01:15:24,983
قد يكون من الصعب العثور على فندق
في اللحظة الأخيرة.
694
01:15:26,527 --> 01:15:27,903
هذه شقتي.
695
01:15:30,614 --> 01:15:33,534
من هذه المرأة الفظيعة في بيتي؟
696
01:15:34,868 --> 01:15:38,121
امنحيها فرصة. إنها ليست بهذا السوء.
697
01:15:38,747 --> 01:15:41,792
منذ متى تلاطفين المعجبين بك؟
698
01:15:42,793 --> 01:15:44,419
غريب، أليس كذلك؟
699
01:15:44,503 --> 01:15:51,301
ربما أنني ببساطة متعبة.
نعم، أعتقد هذا هو الحال.
700
01:15:51,385 --> 01:15:52,636
وهذا؟
701
01:16:02,521 --> 01:16:06,024
حسناً، ليس لديّ أي فكرة كيف تم إرساله.
702
01:16:06,108 --> 01:16:09,945
لا يهمني كيف تم إرساله
بقدر ما يهمني مضمونه.
703
01:16:10,028 --> 01:16:12,948
يوم كئيب، وتغيّر المزاج.
704
01:16:13,031 --> 01:16:14,658
حقاً؟
705
01:16:14,741 --> 01:16:16,326
نعم يا عزيزتي.
706
01:16:24,501 --> 01:16:26,545
سعدت بلقائك.
707
01:16:26,628 --> 01:16:29,840
- وأنا كذلك. إنه من دواعي سروري.
- استغرقت في النوم.
708
01:16:31,758 --> 01:16:32,926
مَن أنت؟
709
01:16:35,179 --> 01:16:38,432
كرقم تقديري، كم شخصاً يقيم هنا؟
710
01:16:39,433 --> 01:16:40,934
هذا العدد فقط.
711
01:16:41,518 --> 01:16:43,020
تفضّل بالدخول.
712
01:16:56,867 --> 01:16:58,118
حسناً...
713
01:16:58,202 --> 01:17:01,205
لكن الجميع. أعدك.
714
01:17:09,254 --> 01:17:13,342
قبل أن أقابل "سوزان"، اعتقدت أنني أعرف
ما هو الحب.
715
01:17:13,425 --> 01:17:14,885
قولاً ومعنى.
716
01:17:14,968 --> 01:17:17,429
وسمعتها تُقال لي، ويسرني أن أعرف ذلك.
717
01:17:17,513 --> 01:17:21,808
لكن ما هي تلك المشاعر مقارنة بهذا؟
718
01:17:21,892 --> 01:17:27,189
هذا شيء آخر. هذا حب يطمح إليه الشعراء.
719
01:17:27,272 --> 01:17:29,900
- هل أنت شاعر؟
- أعمل في الشؤون المالية.
720
01:17:30,484 --> 01:17:34,655
أشعر أن هناك شعراً معيناً في الأرقام.
721
01:17:34,738 --> 01:17:35,572
مقرف.
722
01:17:35,656 --> 01:17:37,032
ماذا قلت؟
723
01:17:37,115 --> 01:17:38,784
قلت مقرف.
724
01:17:40,118 --> 01:17:43,664
طلبت من "سوزان" أن تتزوجني،
وكان كل شيء على ما يرام.
725
01:17:43,747 --> 01:17:46,583
ثم تلقت هذه المكالمة الهاتفية
في الصباح الباكر.
726
01:17:47,876 --> 01:17:50,212
ومنذ أغلقت الهاتف، وأنا أواجه المشاكل،
727
01:17:50,295 --> 01:17:52,297
وأحاول معرفة ما تريد.
728
01:17:52,381 --> 01:17:56,009
وإذا لم أكن مخطئاً، فهي تريده.
729
01:17:56,093 --> 01:17:57,177
المعنى؟
730
01:17:57,261 --> 01:17:58,720
اعتقدت أنني كنت سعيدة.
731
01:17:58,804 --> 01:18:01,390
كنت سعيدة.
732
01:18:01,473 --> 01:18:04,184
ولكن بعد ذلك اتصل "مالكولم"، و...
733
01:18:05,644 --> 01:18:08,188
الآن لا أعرف ما أفعله.
734
01:18:10,148 --> 01:18:11,817
ماذا أفعل يا "مالكولم"؟
735
01:18:17,489 --> 01:18:20,909
أتساءل ما إذا كان بمقدورك تشغيل دماغك
ولو لبرهة.
736
01:18:20,993 --> 01:18:21,827
انتظري.
737
01:18:22,911 --> 01:18:24,246
إنه وضع معقّد،
738
01:18:24,329 --> 01:18:26,915
لكنني أعتقد أنه يمكننا التعبير
عن وجهات نظرنا
739
01:18:26,999 --> 01:18:28,584
مع الحفاظ على كرامتنا.
740
01:18:28,667 --> 01:18:30,878
- أحسنت.
- وهذا لا يعني أن نخفي عواطفنا.
741
01:18:30,961 --> 01:18:31,879
على الإطلاق.
742
01:18:31,962 --> 01:18:37,050
على سبيل المثال، أشعر أنني أستطيع
قتل "مالكولم".
743
01:18:38,051 --> 01:18:40,679
أقتله حقيقة هنا والآن.
744
01:18:40,762 --> 01:18:44,141
ولكن لا، لن أفعل ذلك.
745
01:18:45,392 --> 01:18:48,228
- أنت محظوظ.
- لطالما كنت محظوظاً.
746
01:18:49,313 --> 01:18:50,189
حقاً؟
747
01:18:51,481 --> 01:18:54,568
لم أكن محظوظة ولا سيئة الحظ.
748
01:18:54,651 --> 01:18:56,486
لم يحالفني الحظ.
749
01:18:56,570 --> 01:18:58,697
كنت محظوظة بشكل لا يُصدق في بعض الأحيان...
750
01:18:59,698 --> 01:19:02,659
وغير محظوظة بشكل مأساوي في أحيان أخرى.
751
01:19:02,743 --> 01:19:04,828
أنا فقط سيئة الحظ.
752
01:19:04,912 --> 01:19:09,124
لكن يراودني شعور بأن هذا سيتغير
بشكل مفاجئ وإلى الأبد.
753
01:19:09,208 --> 01:19:11,001
على أي حال، هذا ما أقوله لنفسي.
754
01:19:12,002 --> 01:19:17,966
لم أكن محظوظاً قط، وأعتقد أنني سأظل كذلك.
755
01:19:26,517 --> 01:19:28,810
إنه ليس كبيراً بما يكفي لكلينا.
756
01:19:28,894 --> 01:19:31,188
لا، إنه ليس كذلك.
757
01:19:38,487 --> 01:19:39,696
أنا أتحدث في نومي.
758
01:19:40,822 --> 01:19:42,824
لا بأس بذلك.
759
01:19:47,538 --> 01:19:50,499
وأيضاً أصر على أسناني.
760
01:19:50,582 --> 01:19:51,583
لا بأس.
761
01:19:55,963 --> 01:19:59,424
وأعاني من توقف التنفس أثناء النوم،
وأحياناً أمشي أثناء النوم.
762
01:19:59,508 --> 01:20:02,344
إذا رأيتني على وشك التجول،
فلا يجب أن توقظني.
763
01:20:02,427 --> 01:20:03,428
حسناً.
764
01:20:05,055 --> 01:20:07,641
أحلام سعيدة، سيدة "رينارد".
765
01:20:37,004 --> 01:20:40,424
نحن مجرد...
766
01:20:41,383 --> 01:20:44,011
سيدتان ضئيلتان كبيرتان في السن.
767
01:21:51,954 --> 01:21:54,289
الزعفران ليس في القائمة.
768
01:21:54,373 --> 01:21:55,999
إنه مطلوب.
769
01:21:56,625 --> 01:21:57,918
3 زجاجات؟
770
01:21:58,001 --> 01:22:01,505
سنستخدمه، عاجلاً أم آجلاً.
771
01:22:10,764 --> 01:22:14,184
عزيزتي، هل من الممكن أن تحضري لنا
طبق جبن؟
772
01:22:21,275 --> 01:22:22,109
المعذرة.
773
01:22:23,235 --> 01:22:26,947
هل لديكم شيء...
774
01:22:27,656 --> 01:22:28,699
ثمنه 500؟
775
01:22:29,575 --> 01:22:32,035
- صندوق أم زجاجة؟
- زجاجة.
776
01:22:39,001 --> 01:22:41,461
2012،73 يورو، من فضلك.
777
01:22:43,130 --> 01:22:45,090
نريد أن يتم توصيلها. هل هذا ممكن؟
778
01:22:46,842 --> 01:22:48,468
نعم يا سيدتي.
779
01:22:50,179 --> 01:22:55,350
أخبرت "دون" أنه يجب أن أهرع إلى "باريس"
لأنني اعتقدت أنك قد تقتلين نفسك.
780
01:22:55,434 --> 01:22:57,519
كان يعبث بجهاز التحكم عن بعد.
781
01:22:57,603 --> 01:23:01,190
طلب مني أن ألقي عليك التحية
إذا وصلت في الوقت المناسب.
782
01:23:06,028 --> 01:23:07,988
مررت بلحظة في وقت سابق من هذا العام...
783
01:23:08,572 --> 01:23:12,910
عندما أدركت أنك قد كبرت ولم تعودي بحاجة
إلى الحب.
784
01:23:12,993 --> 01:23:16,121
ليس الحب الذي كنا نؤمن به عندما كنا
أصغر سناً.
785
01:23:16,205 --> 01:23:18,248
من لديه الطاقة لذلك؟
786
01:23:18,332 --> 01:23:21,126
عندما أفكر في الطريقة التي كنا
نواصل ذلك فيها.
787
01:23:21,210 --> 01:23:22,336
أعلم.
788
01:23:22,419 --> 01:23:25,297
رجال ونساء يرمون أنفسهم من النوافذ.
789
01:23:26,298 --> 01:23:29,134
تريدين فقط أن تعرفي أن هناك من يحبك.
790
01:23:29,218 --> 01:23:32,012
لكنك تريدين أيضاً أن يدعوك وشأنك.
791
01:23:32,095 --> 01:23:33,764
مررت بذلك مع "دون".
792
01:23:35,098 --> 01:23:37,267
نسمح لأنفسنا بالرضى...
793
01:23:38,936 --> 01:23:41,939
والقلب يجلب لنا الرضى في أوقات الرخاء.
794
01:23:44,608 --> 01:23:45,984
إنه تفكير جميل.
795
01:23:47,653 --> 01:23:49,029
ألا تتفقين معي؟
796
01:23:51,615 --> 01:23:53,867
لم يكن الأمر كذلك بالنسبة لي.
797
01:23:58,497 --> 01:23:59,831
آسفة.
798
01:23:59,915 --> 01:24:02,584
مجرد أنني أجد الأمر برمته محتقراً جداً.
799
01:24:03,752 --> 01:24:09,424
نفس فكرة رسالة الانتحار. فكرة الانتحار
الصادرة عنك.
800
01:24:10,676 --> 01:24:13,428
وهي مجرد فكرة مبتذلة، أليس كذلك؟
801
01:24:13,512 --> 01:24:15,472
شخص مشرق للغاية وواعد
802
01:24:15,556 --> 01:24:18,725
يقتل نفسه بعد اختفاء الوميض.
803
01:24:21,436 --> 01:24:22,437
حسناً...
804
01:24:24,273 --> 01:24:25,315
أولاً...
805
01:24:27,651 --> 01:24:31,321
هذا شيء معيب جداً أن تقوليه لي.
806
01:24:34,283 --> 01:24:35,409
ثانياً...
807
01:24:36,910 --> 01:24:41,290
اختفى الوميض منذ وقت طويل،
وأنت تعلمين ذلك جيداً.
808
01:24:43,125 --> 01:24:43,959
ثلاثة...
809
01:24:44,960 --> 01:24:46,962
ثالثاً، نعم...
810
01:24:47,838 --> 01:24:52,259
حياتي مفعمة بالابتذال.
811
01:24:53,802 --> 01:24:56,096
لكن هل تعرفين ما هو الابتذال؟
812
01:24:58,265 --> 01:25:02,644
إنه قصة رائعة ومثيرة للغاية
813
01:25:02,728 --> 01:25:06,857
لدرجة أنها أصبحت قديمة لإعادة صياغتها
بشكل مفعم بالأمل.
814
01:25:10,652 --> 01:25:11,945
الناس يروونها.
815
01:25:13,697 --> 01:25:15,782
لا يعيشها الكثيرون.
816
01:25:21,413 --> 01:25:23,707
2، 3، ابدآ.
817
01:25:25,083 --> 01:25:29,296
لا أستطيع أن أدّعي أنني أعرف أياً منكما
بشكل جيد، أو على الإطلاق.
818
01:25:30,297 --> 01:25:32,966
لكنني أرى أنكما ترتقيان فوق مشاعر الغيرة.
819
01:25:33,050 --> 01:25:36,011
القبح يولّد القبح.
820
01:25:36,094 --> 01:25:38,722
أشجع أن نسعى جاهدين من أجل الفضيلة.
821
01:25:38,805 --> 01:25:41,433
لا أحد منا منزعج يا سيدة "رينارد".
822
01:25:42,434 --> 01:25:46,063
تقولين ذلك، لكن من الواضح أنك لا تعنينه.
823
01:25:46,146 --> 01:25:48,899
لكنني لست مغرمة بـ"مالكولم".
824
01:25:49,983 --> 01:25:53,028
ولأكون صريحة، أنا حتى لست معجبة به.
825
01:25:56,782 --> 01:25:57,783
"مالكولم".
826
01:26:05,165 --> 01:26:05,999
مستعدان؟
827
01:26:07,501 --> 01:26:08,919
ابدآ.
828
01:26:10,170 --> 01:26:11,380
- لقد فزت.
- بحقك.
829
01:26:12,631 --> 01:26:13,632
افعله بشكل صحيح.
830
01:26:21,682 --> 01:26:26,311
- 2، 3، ابدآ.
- إنه حتى لا يحاول.
831
01:26:26,395 --> 01:26:30,023
- أنت الفائز الأكبر.
- هذا لا يُعتبر فوزاً بهذه الطريقة.
832
01:26:40,951 --> 01:26:42,077
إذا فزت...
833
01:26:43,745 --> 01:26:47,624
ستأخذ حقائبك وتغادر وحدك.
834
01:26:54,298 --> 01:26:55,174
موافق.
835
01:26:58,886 --> 01:27:00,262
مستعدان؟
836
01:27:01,972 --> 01:27:04,892
2، 3، ابدآ!
837
01:27:05,365 --> 01:27:07,264
sub.Trader
838
01:27:11,023 --> 01:27:11,857
انتظر دقيقة.
839
01:27:12,649 --> 01:27:14,985
- بماذا فزت؟
- لا شيء.
840
01:27:15,235 --> 01:27:18,822
كل شيء بالضبط كما كان من قبل.
841
01:27:20,616 --> 01:27:21,617
هذا...
842
01:27:22,284 --> 01:27:27,247
هذا يذكرني بفنانة الاستعراض التي رأيتها
في التلفزيون.
843
01:27:27,664 --> 01:27:30,959
سارت على طول سور "الصين" العظيم.
844
01:27:31,585 --> 01:27:34,379
ثم انفصلت عن حبيبها،
845
01:27:34,463 --> 01:27:40,844
ثم دفع الناس أموالاً كثيرة لرؤيتها
تذهب إلى الحمام في دلو.
846
01:27:41,428 --> 01:27:43,639
في متحف.
847
01:27:44,890 --> 01:27:48,852
كنت أقلق بشأن عدم فهمي للفن المعاصر.
848
01:27:53,732 --> 01:27:55,400
أنا لا أحبكم.
849
01:27:56,151 --> 01:27:59,238
لا أحب هؤلاء الناس.
إنهم ليسوا أشخاصاً طبيعيين.
850
01:27:59,321 --> 01:28:03,408
ألا يمكن أن يسعنا قلبك ولو قليلاً؟
851
01:28:03,492 --> 01:28:04,910
لا.
852
01:28:05,911 --> 01:28:07,287
أين حقيبتك؟
853
01:28:10,749 --> 01:28:12,543
حان وقت الرحيل يا "سوزان".
854
01:28:15,254 --> 01:28:17,339
- "سوزان"؟
- "توم"...
855
01:28:24,388 --> 01:28:25,722
سنغادر يا "سوزان".
856
01:28:26,765 --> 01:28:28,141
امضِ في سبيلك.
857
01:28:29,351 --> 01:28:31,562
لا، أنا ذاهب بالفعل.
858
01:28:31,645 --> 01:28:33,313
هذه فرصتك الأخيرة.
859
01:28:34,606 --> 01:28:36,400
إما الآن أو أبداً.
860
01:28:36,483 --> 01:28:39,236
أبداً، رجاء. شكراً لك.
861
01:29:07,681 --> 01:29:10,475
"أسلي انتظاري بالغناء
862
01:29:11,518 --> 01:29:13,437
وأربط شريط قبعتي
863
01:29:14,688 --> 01:29:17,858
وأغلق الباب على نفسي
864
01:29:17,941 --> 01:29:19,860
لم يعد لديّ ما أفعله
865
01:29:21,361 --> 01:29:25,324
إلى أن أسمع وقع خطواته
866
01:29:25,407 --> 01:29:28,076
نسافر إلى اليوم
867
01:29:29,244 --> 01:29:32,581
ونخبر بعضنا البعض كيف غنينا
868
01:29:32,664 --> 01:29:36,251
لنبعد الحزن عنا."
869
01:30:15,749 --> 01:30:19,837
أنا منزعجة من فكرة أنك تكره والدك.
870
01:30:22,130 --> 01:30:24,883
لا أحب أن تحمل هذا في قلبك.
871
01:30:28,303 --> 01:30:29,304
أيضاً،
872
01:30:29,388 --> 01:30:32,516
لا أشعر أن والدك يبرّر ذلك.
873
01:30:37,521 --> 01:30:41,191
يصدر هذا الكلام عن الشخص الذي يريد خنقه؟
874
01:30:47,239 --> 01:30:49,825
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً مؤثراً جداً؟
875
01:30:49,908 --> 01:30:51,285
نعم.
876
01:30:55,664 --> 01:30:58,208
لماذا أنجبتني من الأساس؟
877
01:30:59,293 --> 01:31:01,044
حسناً، هذا...
878
01:31:03,213 --> 01:31:04,339
مؤثر.
879
01:31:09,136 --> 01:31:13,307
حسناً، لم نخطط لذلك بالطبع.
880
01:31:13,849 --> 01:31:15,517
اعتقدت أنني لا أستطيع الإنجاب.
881
01:31:17,144 --> 01:31:18,812
ولم أرغب قط في ذلك.
882
01:31:20,522 --> 01:31:23,817
ثم عندما حدث الأمر، اعتقدنا...
883
01:31:26,028 --> 01:31:29,531
أن وجودك قد يساعدنا على التقارب.
884
01:31:29,615 --> 01:31:34,244
وكنت في الواقع المحاولة الأخيرة.
885
01:31:36,413 --> 01:31:39,958
ولكن بعد ذلك، عندما رآك...
886
01:31:41,043 --> 01:31:43,670
لا أعرف، توضح الأمر بالنسبة له،
887
01:31:43,754 --> 01:31:47,508
وابتعد عني وعنك إلى الأبد. كلانا.
888
01:31:53,347 --> 01:31:55,849
ولكن لا ينبغي أن أكرهه؟
889
01:32:03,398 --> 01:32:08,570
والدك معتوه عاطفي، لكنه ليس شريراً.
890
01:32:12,491 --> 01:32:14,493
ماذا حدث عندما رأيتني؟
891
01:32:19,498 --> 01:32:23,293
لم أتألم أبداً...
892
01:32:24,503 --> 01:32:25,879
من شيء ما في حياتي
893
01:32:25,963 --> 01:32:29,091
كما فعلت عندما رأيت وجهك لأول مرة.
894
01:32:32,886 --> 01:32:33,804
لماذا؟
895
01:32:36,056 --> 01:32:38,183
لأنك كنت والدك.
896
01:32:43,397 --> 01:32:44,773
لأنك كنت أنا.
897
01:32:48,318 --> 01:32:51,446
لأنك كنت نحن الثلاثة.
898
01:32:53,448 --> 01:32:55,075
قمة الدمار.
899
01:33:01,206 --> 01:33:03,625
ولماذا أتيت إليّ عندما فعلت؟
900
01:33:04,459 --> 01:33:06,920
كان ذلك غريباً، أليس كذلك؟
901
01:33:07,004 --> 01:33:10,591
كان غير متوقع. كنت أريدك أن تأتي،
تعلمين ذلك؟
902
01:33:11,383 --> 01:33:15,429
لكنني أردت أن تأتي منذ فترة طويلة جداً،
لدرجة أنك عندما أتيت أخيراً شعرت بالحيرة.
903
01:33:16,972 --> 01:33:18,140
أنا آسفة.
904
01:33:18,974 --> 01:33:19,975
لا بأس.
905
01:33:20,851 --> 01:33:22,186
لكن لا داعي للاعتذار.
906
01:33:22,269 --> 01:33:24,438
كنت سعيداً. في الواقع.
907
01:33:24,521 --> 01:33:26,356
- حقاً؟
- أجل.
908
01:33:27,232 --> 01:33:29,067
لم أكن أعرفك هكذا.
909
01:33:29,818 --> 01:33:32,404
كنت سآتي على الفور لو كنت أعرفك.
910
01:33:33,780 --> 01:33:36,408
ما كنت لأسمح لك بالذهاب في المقام الأول.
911
01:33:42,623 --> 01:33:44,708
تفهم ما سبّبه ذلك لي.
912
01:33:47,878 --> 01:33:48,795
أجل.
913
01:33:50,214 --> 01:33:52,424
- آمل أن تفهم.
- أفهم.
914
01:34:30,170 --> 01:34:31,588
أحبك يا صغيري.
915
01:34:32,756 --> 01:34:34,174
وأنا أحبك أيضاً.
916
01:35:01,243 --> 01:35:02,578
تصبحون على خير.
917
01:35:03,745 --> 01:35:05,455
- تصبح على خير.
- تصبح على خير.
918
01:35:33,066 --> 01:35:34,318
"مادلين".
919
01:35:36,445 --> 01:35:37,487
"مادلين".
920
01:35:49,499 --> 01:35:51,210
هل كنت نائماً؟
921
01:35:51,293 --> 01:35:52,419
لا.
922
01:35:52,503 --> 01:35:53,795
ماذا تفعل؟
923
01:35:55,714 --> 01:35:58,425
أجلس هنا تحت هذا المقعد.
924
01:36:00,344 --> 01:36:05,182
حسناً، كنت أفكر فيك للتو.
925
01:36:06,266 --> 01:36:08,977
ألا تريد أن تعرف ما كنت أفكر فيه؟
926
01:36:09,061 --> 01:36:11,605
- حسناً.
- هناك 3 أمور في الواقع.
927
01:36:11,688 --> 01:36:15,859
- هل تذكر أول موعد غرامي لنا؟
- لا أذكر. لا.
928
01:36:15,943 --> 01:36:18,654
بل تذكر. اصطحبتني
إلى "تافرين أون ذا غرين".
929
01:36:18,737 --> 01:36:22,032
تناولت كعكتك بالشوكة والسكين.
ألا تذكر؟
930
01:36:22,115 --> 01:36:24,159
- لا.
- لماذا فعلت ذلك؟
931
01:36:24,868 --> 01:36:26,620
أعني الشوكة والسكين.
932
01:36:28,997 --> 01:36:31,583
لا أعرف يا "فرانسيس". من يدري؟
933
01:36:34,169 --> 01:36:36,672
الأمر الثاني:
934
01:36:36,755 --> 01:36:41,301
أشعر بتأنيب الضمير حيال محادثتنا الأخيرة.
935
01:36:44,054 --> 01:36:46,348
وأريدك أن تعرف
936
01:36:46,431 --> 01:36:48,475
أنني لم أعد أكرهك.
937
01:36:50,477 --> 01:36:52,896
الوقت متأخر على إخباري بذلك.
938
01:36:52,980 --> 01:36:55,107
الوقت متأخر من الليل، أو من الحياة؟
939
01:36:55,732 --> 01:36:58,694
الاثنان، ولكن أساساً فات الأوان في الحياة.
940
01:37:00,487 --> 01:37:03,657
لا أستطيع أن أفهم موقفك هذا.
941
01:37:03,740 --> 01:37:06,785
زوجتك لسنوات طويلة،
942
01:37:06,869 --> 01:37:10,998
والتي أرادت قتلك قبل أيام فقط...
943
01:37:11,707 --> 01:37:15,878
تغيّرت مشاعرها فجأة للخير.
944
01:37:16,420 --> 01:37:18,130
أليس هذا جديراً بالملاحظة؟
945
01:37:18,213 --> 01:37:21,049
- أعتقد ذلك، ولكن يا "فرانسيس"...
- ماذا؟
946
01:37:21,133 --> 01:37:23,552
- أنا قط.
- أعلم ذلك.
947
01:37:23,635 --> 01:37:25,053
أنا قط.
948
01:37:25,137 --> 01:37:27,222
وأعاني من الديدان والبراغيث.
949
01:37:27,306 --> 01:37:30,100
ولست مهتماً على الإطلاق بأي شيء
950
01:37:30,184 --> 01:37:32,853
سوى الحقيقة التعيسة لوجودي
951
01:37:32,936 --> 01:37:36,273
الفظيع والمروع والبائس حقاً.
952
01:37:36,356 --> 01:37:37,357
فهمت.
953
01:37:38,150 --> 01:37:39,401
حسناً...
954
01:37:41,028 --> 01:37:43,197
هل أنت مستعد للأمر الثالث؟
955
01:37:43,906 --> 01:37:44,781
بالتأكيد.
956
01:37:46,992 --> 01:37:49,870
عندما أتيت إلى "باريس" للمرة الأولى،
957
01:37:49,953 --> 01:37:51,705
هل تذكر ما قلته لك عنها؟
958
01:37:51,788 --> 01:37:56,335
كيف شعرت بالدهشة لوجودي هنا.
959
01:37:57,461 --> 01:37:59,296
أتذكّر أنك أخبرتني بذلك.
960
01:37:59,379 --> 01:38:01,548
تذكّرت شيئاً.
961
01:38:01,632 --> 01:38:04,176
كم هذا لطيف بالنسبة لي ولك.
962
01:38:04,259 --> 01:38:07,763
هذا لطيف لكلينا. يا للروعة!
963
01:38:08,639 --> 01:38:12,643
حسناً، اكتشفت ما أذهلني.
964
01:38:12,726 --> 01:38:14,019
وما هو؟
965
01:38:15,437 --> 01:38:20,734
أدركت أن "باريس" المكان النهائي لحتفي.
966
01:38:22,694 --> 01:38:23,904
ماذا يعني ذلك؟
967
01:38:24,738 --> 01:38:28,992
شيء ما على مرأى هذه المدينة...
968
01:38:30,452 --> 01:38:32,246
أرسل تنبيهاً.
969
01:38:35,165 --> 01:38:38,168
كان نذير شؤم لما هو قادم.
970
01:38:39,545 --> 01:38:40,754
هل تراه؟
971
01:38:42,130 --> 01:38:43,257
"فرانسيس"...
972
01:38:49,888 --> 01:38:50,889
شكراً لك.
973
01:38:52,808 --> 01:38:53,767
هذا كل شيء.
974
01:39:55,954 --> 01:39:57,206
المعذرة.
975
01:40:01,084 --> 01:40:02,711
هل أنت بخير يا سيدتي؟
976
01:40:06,548 --> 01:40:07,883
ولمَ لا أكون كذلك؟
977
01:40:08,634 --> 01:40:10,844
الأمر فقط أن الوقت متأخر على الخروج.
978
01:40:12,262 --> 01:40:13,430
أنت في الخارج.
979
01:40:14,640 --> 01:40:15,682
هذا صحيح.
980
01:40:19,520 --> 01:40:21,396
لقد أضعت قطي.
981
01:40:27,611 --> 01:40:28,612
نعم.
982
01:40:29,530 --> 01:40:31,448
هذا باد على وجهك.
983
01:40:33,909 --> 01:40:36,245
وهذا سبب خروجك في وقت متأخر جداً بمفردك؟
984
01:40:38,163 --> 01:40:39,873
هل تريدين أن أساعدك في البحث؟
985
01:40:40,999 --> 01:40:44,253
لا. لا، شكراً لك.
986
01:41:34,011 --> 01:41:35,179
"فرانسيس"؟
987
01:41:52,362 --> 01:41:55,532
سننتشر ونلتقي هنا بعد ساعة، اتفقنا؟
988
01:41:55,616 --> 01:41:57,075
- حسناً.
- حسناً.
989
01:42:02,331 --> 01:42:05,167
"سوزان"، هل يمكنك البقاء هنا
في حال عودتها؟
990
01:42:07,085 --> 01:42:09,213
حقيبة "مادلين" ليست هنا.
991
01:42:09,296 --> 01:42:12,341
حسناً، ها قد فهمنا. ربما رافقتها "فرانسيس"
إلى القطار.
992
01:42:16,303 --> 01:42:18,222
"مالكولم"، ارتدِ معطفك.
993
01:43:22,703 --> 01:43:25,080
كيف كانت؟
994
01:43:25,664 --> 01:43:26,874
كيف كانت ماذا؟
995
01:43:26,957 --> 01:43:30,752
تجربتك التعليمية.
996
01:43:30,836 --> 01:43:32,004
لا أعرف.
997
01:43:32,087 --> 01:43:34,882
لا تقل "لا أعرف". أنت بالطبع تعرف.
كيف كانت؟
998
01:43:34,965 --> 01:43:36,592
لم تكن حقاً ممتعة جداً.
999
01:43:37,593 --> 01:43:39,595
ألم يكن لديك أصدقاء؟
1000
01:43:40,304 --> 01:43:41,680
بعض الأصدقاء.
1001
01:43:41,763 --> 01:43:45,267
لكنك وجدت العلاقات غير مجدية؟
1002
01:43:45,350 --> 01:43:46,268
أنا لا...
1003
01:43:47,644 --> 01:43:48,979
أنا لا...
1004
01:43:49,980 --> 01:43:52,065
كيف كان الطعام؟
1005
01:43:52,608 --> 01:43:54,193
كان الطعام مزرياً.
1006
01:43:56,195 --> 01:43:57,738
مات والدك يا عزيزي.
1007
01:43:57,821 --> 01:43:58,697
أعلم.
1008
01:43:59,531 --> 01:44:01,033
كيف علمت بذلك؟
1009
01:44:01,116 --> 01:44:02,326
أخبرني الأولاد.
1010
01:44:02,409 --> 01:44:03,952
أروني الخبر في الصحيفة.
1011
01:44:07,915 --> 01:44:09,583
ما كان مكتوباً في الصحيفة؟
1012
01:44:09,666 --> 01:44:12,211
- أنه مات منذ فترة.
- عنّي.
1013
01:44:12,294 --> 01:44:15,297
أعني، ماذا كان مكتوباً عنّي أنا؟
1014
01:44:17,508 --> 01:44:18,467
لا بأس.
1015
01:44:19,885 --> 01:44:20,844
تكلّم.
1016
01:44:21,803 --> 01:44:23,347
قيل إنه تم القبض عليك.
1017
01:44:24,139 --> 01:44:25,557
ولماذا تم القبض عليّ؟
1018
01:44:26,433 --> 01:44:28,560
قيل إنك لم تفعلي ما كان من المفترض
أن تفعليه.
1019
01:44:34,608 --> 01:44:35,734
اسمع...
1020
01:44:36,443 --> 01:44:39,613
ما تم فعله وما لم يتم فعله قد حدث
أو لم يحدث لسبب...
1021
01:44:40,322 --> 01:44:41,490
وجيه للغاية.
1022
01:44:41,573 --> 01:44:43,534
- مفهوم؟
- مفهوم.
1023
01:44:43,617 --> 01:44:46,870
وعليك أن تفهم أنني لم أكن مخطئة.
1024
01:44:48,789 --> 01:44:50,415
إذا أردنا للعلاقة أن تنجح.
1025
01:44:52,334 --> 01:44:53,669
أقصد أنا وأنت.
1026
01:44:53,752 --> 01:44:57,214
عليك أن تصدّق كلامي في هذا الشأن.
اتفقنا؟
1027
01:44:57,297 --> 01:44:58,340
اتفقنا؟
1028
01:45:02,094 --> 01:45:02,970
اتفقنا.
1029
01:45:06,265 --> 01:45:07,641
كيف كان السجن؟
1030
01:45:08,934 --> 01:45:10,853
لم يكن ممتعاً حقاً.
1031
01:45:11,770 --> 01:45:13,146
كيف كان الطعام؟
1032
01:45:16,483 --> 01:45:17,609
لقد استوعبت الدرس.
1033
01:45:19,903 --> 01:45:21,697
والآن، أعطني ربطة العنق هذه.
1034
01:45:22,406 --> 01:45:23,699
- لماذا؟
- إنها...
1035
01:45:53,831 --> 01:45:58,831
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1036
01:52:46,600 --> 01:52:48,602
ترجمة
"ريعان خطيب"