1 00:00:59,074 --> 00:01:04,074 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:09,319 --> 00:01:12,990 ‫سيدة "برايس"، لا يمكنك المجيء ‫دون سابق إنذار في منتصف الفصل الدراسي 3 00:01:13,073 --> 00:01:14,658 ‫وإخراج ابنك من المدرسة. 4 00:01:15,617 --> 00:01:17,703 ‫لا أريد ملء الاستمارات ولن أفعل ذلك. 5 00:01:17,786 --> 00:01:19,872 ‫وأخشى أنه لم يعد هناك ما نقوله. 6 00:01:21,665 --> 00:01:22,499 ‫صباح الخير. 7 00:01:29,006 --> 00:01:32,050 ‫- ماذا تريد أن تفعل؟ ‫- لا أعرف. 8 00:01:35,470 --> 00:01:37,139 ‫هل تريد أن تأتي معي؟ 9 00:01:37,222 --> 00:01:40,058 ‫تم سن القوانين لسبب يا سيدة "برايس". 10 00:01:40,809 --> 00:01:43,187 ‫- ماذا عن ملابسي؟ ‫- سأشتري لك ملابس جديدة. 11 00:02:39,201 --> 00:02:42,287 ‫هل شربت حتى أوشكت ‫تفكّر بطريقة منطقية؟ 12 00:02:46,083 --> 00:02:49,545 ‫هل قسوة حبيبتك جعلتك تعاني من الأرق؟ 13 00:02:50,963 --> 00:02:51,797 ‫لا. 14 00:02:53,507 --> 00:02:54,675 ‫هل السبب هو الحيض؟ 15 00:02:58,220 --> 00:02:59,888 ‫كيف تسير الأمور مع "سوزان"؟ 16 00:02:59,972 --> 00:03:02,975 ‫نحن في وضع الانتظار، وكأنك لا تعرفين. 17 00:03:04,101 --> 00:03:07,354 ‫أن تكون شاباً ومغرماً. 18 00:03:10,315 --> 00:03:11,692 ‫هل ستراها اليوم؟ 19 00:03:14,903 --> 00:03:21,326 ‫لا يمكنني الانضمام إليكما على أي حال. ‫يصر السيد "بيكر" على الاجتماع. 20 00:03:21,410 --> 00:03:22,953 ‫دعوة أخرى من أجل الادّخار؟ 21 00:03:26,665 --> 00:03:27,583 ‫انتظر وسترى. 22 00:03:32,004 --> 00:03:33,046 ‫لقد نفد كل شيء. 23 00:03:35,007 --> 00:03:36,091 ‫ما الذي نفد؟ 24 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 ‫ليس المال في حسابي. 25 00:03:40,470 --> 00:03:44,266 ‫- ليس حسابك لفترة طويلة. ‫- إنه باسمي. 26 00:03:44,850 --> 00:03:48,270 ‫يمكنك الاحتفاظ بالاسم، ‫لكن كل بنس في ذلك الحساب، 27 00:03:48,353 --> 00:03:50,689 ‫بالإضافة إلى الاستثمارات والممتلكات، 28 00:03:50,772 --> 00:03:52,524 ‫ستعود إلى المصرف. 29 00:03:53,317 --> 00:03:54,318 ‫الممتلكات... 30 00:03:55,277 --> 00:03:59,198 ‫سيتم حظر دخولك في الأول من يناير ‫على أبعد تقدير. 31 00:04:02,576 --> 00:04:05,621 ‫سأكون بالتأكيد قادرة على الاحتفاظ بالمال ‫الذي ساهمت به بعد الزواج. 32 00:04:07,456 --> 00:04:11,960 ‫تم خلط المال في الممتلكات منذ وقت طويل. 33 00:04:12,044 --> 00:04:15,881 ‫والمعذرة، لم يكن مبلغاً كبيراً جداً. 34 00:04:17,382 --> 00:04:18,884 ‫وإرث "مالكولم"؟ 35 00:04:20,844 --> 00:04:21,678 ‫لا. 36 00:04:23,931 --> 00:04:28,852 ‫أخبرتك عن هذا الاحتمال منذ 7 سنوات. 37 00:04:28,936 --> 00:04:33,398 ‫ثم عن أرجحية لمدة 3 سنوات. ‫ماذا كنت تظنين سيحدث؟ 38 00:04:34,399 --> 00:04:37,778 ‫"فرانسيس"، ماذا...؟ ماذا كانت خطتك؟ 39 00:04:38,946 --> 00:04:41,615 ‫كانت خطتي أن أموت قبل أن ينفد المال، 40 00:04:41,698 --> 00:04:43,492 ‫لكنني ظللت وما زلت على قيد الحياة. 41 00:04:43,575 --> 00:04:46,245 ‫وها أنا ذا. 42 00:04:59,842 --> 00:05:00,717 ‫حسناً. 43 00:05:02,970 --> 00:05:04,596 ‫تمت تسوية كل شيء إذاً. 44 00:05:06,181 --> 00:05:09,726 ‫لذا أريدك الآن أن تخبرني ماذا أفعل. 45 00:05:11,061 --> 00:05:13,605 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، أخبرني من فضلك. 46 00:05:14,189 --> 00:05:16,692 ‫ماذا عساي أن أقول؟ خذي قرضاً من صديق. 47 00:05:17,276 --> 00:05:20,529 ‫مستحيل. قل شيئاً آخر. 48 00:05:20,612 --> 00:05:23,991 ‫هناك شيء واحد فقط يمكنك فعله ‫يا "فرانسيس". قومي ببيع كل شيء. 49 00:05:25,200 --> 00:05:27,452 ‫المجوهرات والتحف الفنية والكتب. 50 00:05:27,536 --> 00:05:30,998 ‫بسرية وهدوء. وبأزهد الأثمان. 51 00:05:32,040 --> 00:05:35,627 ‫أحضري لي الشيكات ‫وسأحولها إلى مبلغ نقدي لك. 52 00:05:42,843 --> 00:05:44,011 ‫وماذا بعد ذلك؟ 53 00:05:44,094 --> 00:05:45,137 ‫وبعد ذلك... 54 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 ‫كل ما تشائين. 55 00:05:52,895 --> 00:05:53,729 ‫انتبهي. 56 00:06:04,781 --> 00:06:06,533 ‫- "سوزان"... ‫- ماذا لو ذهبنا إلى "فرانسيس" 57 00:06:06,617 --> 00:06:08,076 ‫وأخبرناها عن خطوبتنا. 58 00:06:09,077 --> 00:06:10,329 ‫سوياً. 59 00:06:11,663 --> 00:06:14,249 ‫- ماذا، أنا وأنت؟ ‫- معاً. أجل. 60 00:06:15,918 --> 00:06:17,294 ‫- متى؟ ‫- الآن. 61 00:06:18,462 --> 00:06:20,464 ‫نتحدث مع والدتي معاً الآن؟ 62 00:06:24,885 --> 00:06:25,719 ‫لا. 63 00:06:26,470 --> 00:06:28,597 ‫- لماذا؟ ‫- إنها فكرة سيئة. 64 00:06:29,264 --> 00:06:32,309 ‫الطريقة الوحيدة لنجاح هذا الأمر ‫هي أن أخبرها بنفسي. 65 00:06:32,893 --> 00:06:36,438 ‫- ما الذي يخيفك بالضبط؟ ‫- نفس الذي يخيفك. 66 00:06:40,567 --> 00:06:42,194 ‫سأخبرها الآن. 67 00:06:58,210 --> 00:07:00,587 ‫اسمعي، ثمة أمر أريد إخبارك به. 68 00:07:03,257 --> 00:07:04,132 ‫هل تطبخين؟ 69 00:07:04,842 --> 00:07:05,676 ‫لا. 70 00:07:06,677 --> 00:07:08,971 ‫يروق لي فقط الصوت الذي يصدره. 71 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 ‫ما الأمر؟ 72 00:07:17,980 --> 00:07:20,023 ‫ما الخطب أيها المتلعثم؟ 73 00:07:21,859 --> 00:07:24,486 ‫أخباري تفوق على أخبارك. 74 00:07:26,154 --> 00:07:27,531 ‫هل أنت مستعد لسماعها؟ 75 00:07:31,660 --> 00:07:34,204 ‫نحن مفلسان. 76 00:07:36,498 --> 00:07:39,209 ‫لم يبقَ لدينا شيء. 77 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 ‫لم يتبقَ شيء. 78 00:08:26,089 --> 00:08:28,884 ‫...المعادن الثمينة لأنها أصول طويلة الأمد. 79 00:08:28,967 --> 00:08:30,135 ‫أعني الذهب مال. 80 00:08:30,219 --> 00:08:34,014 ‫لذلك إذا كنت تريدين الاحتفاظ بالذهب، ‫فأنت تحتفظين بالذهب كأصل احتياطي. 81 00:08:34,097 --> 00:08:35,890 ‫لا تشترينه اليوم وتبيعينه غداً. 82 00:08:37,267 --> 00:08:38,309 ‫بالنسبة إلى رسومي. 83 00:08:39,019 --> 00:08:44,066 ‫30 بالمائة غير قابلة للتفاوض. 84 00:08:44,816 --> 00:08:47,069 ‫- حقاً؟ ‫- لا. 85 00:08:49,530 --> 00:08:53,825 ‫قد لا يكون ذلك؟ حسناً، يجب أن يكون ذلك ‫إذا كنت تريد العمل معي. 86 00:08:57,204 --> 00:08:58,664 ‫27 بالمائة. 87 00:08:59,248 --> 00:09:01,834 ‫سأعطيك 15 بالمائة أو سأشكرك على وقتك. 88 00:09:01,917 --> 00:09:03,836 ‫- 25. ‫- سيد "رودي"... 89 00:09:03,919 --> 00:09:07,297 ‫إذا قمت بذكر رقم آخر غير 15 بالمائة، ‫فسأقول 14. 90 00:09:07,381 --> 00:09:10,092 ‫وإذا ذكرت رقماً آخر فسأقول 13 وهلم جراً 91 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 ‫إلى أن تختفي رسومك... 92 00:09:12,970 --> 00:09:16,014 ‫ودورك الوحيد، 93 00:09:16,098 --> 00:09:17,724 ‫في حياتي. 94 00:09:18,725 --> 00:09:21,478 ‫حسناً، هذه ليست طريقة للتفاوض. ‫إنه عمل صعب. 95 00:09:21,562 --> 00:09:24,189 ‫يمكن أن يُضر بسمعتي. 96 00:09:24,273 --> 00:09:25,440 ‫سمعتك؟ 97 00:09:26,608 --> 00:09:28,402 ‫- هذا مضحك. ‫- حقاً؟ 98 00:09:31,113 --> 00:09:35,409 ‫هل سمعت أي شائعات بخصوص صحتي العقلية؟ 99 00:09:36,243 --> 00:09:37,286 ‫لا. 100 00:09:38,370 --> 00:09:41,206 ‫حسناً، سمعت أنك غريبة الأطوار. 101 00:09:41,290 --> 00:09:44,209 ‫- غريبة الأطوار؟ ‫- نعم، غريبة الأطوار. صعبة المراس. 102 00:09:44,793 --> 00:09:45,836 ‫صعبة المراس. 103 00:09:45,919 --> 00:09:49,298 ‫ثم هناك قصة زوجك. 104 00:09:50,507 --> 00:09:52,676 ‫أي قصة هذه؟ 105 00:09:52,759 --> 00:09:55,262 ‫عندما عثرت عليه. 106 00:09:55,846 --> 00:09:57,055 ‫حقاً؟ 107 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 ‫تعلمين ذلك. 108 00:10:00,851 --> 00:10:05,606 ‫عثرت عليه، ولكن بعد ذلك تركت الجثة ‫لفترة، أليس كذلك؟ 109 00:10:06,773 --> 00:10:10,110 ‫- أما زال الناس يتحدثون عن ذلك؟ ‫- بالتأكيد يفعلون ذلك. بالطبع. 110 00:10:11,195 --> 00:10:14,072 ‫حسناً، سأخبرك بحقيقة سرية الآن. 111 00:10:14,573 --> 00:10:15,949 ‫أنا أكثر من مجرد غريبة أطوار. 112 00:10:17,659 --> 00:10:20,454 ‫ثمة فكرة تسيطر على تفكيري ‫بإضرام النار في هذا المبنى 113 00:10:20,537 --> 00:10:22,497 ‫وأنا وابني بداخله. 114 00:10:24,082 --> 00:10:25,626 ‫ما رأيك في ذلك؟ 115 00:10:28,378 --> 00:10:30,964 ‫هذا ليس من شأني. 116 00:10:31,548 --> 00:10:32,591 ‫أرى أنه كذلك. 117 00:10:33,091 --> 00:10:34,968 ‫لأنه إذا لم أحصل على السعر الذي أريده، 118 00:10:35,052 --> 00:10:38,096 ‫ستستحوذ هذه الفكرة أكثر على تفكيري. 119 00:10:44,019 --> 00:10:46,021 ‫النساء يثرثرن يا "فرانسيس". 120 00:10:46,605 --> 00:10:49,733 ‫- هل يقلن إنني مفلسة؟ ‫- أجل. هل هذا صحيح؟ 121 00:11:09,127 --> 00:11:10,796 ‫خطرت ببالي خطة. 122 00:11:11,755 --> 00:11:14,842 ‫ربما تكون جنونية. لا أدري. لكن كلما زادت ‫الخيارات، كان ذلك أفضل، صحيح؟ 123 00:11:17,719 --> 00:11:19,471 ‫ما رأيك في شقتي في "باريس"؟ 124 00:11:20,556 --> 00:11:23,809 ‫لم أذهب إلى هناك منذ عام. إنها فارغة. 125 00:11:25,143 --> 00:11:27,062 ‫المهم هو الخروج من "نيويورك"، ‫يا عزيزتي. 126 00:11:28,689 --> 00:11:29,523 ‫إنه حل معقول. 127 00:11:30,732 --> 00:11:32,150 ‫معقول. 128 00:11:32,234 --> 00:11:34,528 ‫- معقول. ‫- معقول. 129 00:11:40,492 --> 00:11:41,618 ‫- سأدفع. ‫- لا. 130 00:11:42,369 --> 00:11:43,662 ‫"فرانسيس"... 131 00:11:47,749 --> 00:11:48,584 ‫شكراً لك. 132 00:12:04,641 --> 00:12:07,102 ‫ارتدّ الشيك مرة أخرى، سيدة "برايس". 133 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 ‫سيدة "برايس"؟ 134 00:12:26,622 --> 00:12:27,789 ‫هل يمكنني الحصول على نقد؟ 135 00:12:30,375 --> 00:12:32,544 ‫هل لديك أي نقود لـ"سيلفيا"؟ 136 00:12:33,837 --> 00:12:35,672 ‫- كم؟ ‫- 600. 137 00:12:42,095 --> 00:12:43,055 ‫شكراً يا "مالكولم". 138 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 ‫هناك تغيير في الخطط يا عزيزي. 139 00:12:53,732 --> 00:12:56,360 ‫لم أكن أعلم أن هناك خطة في المقام الأول. 140 00:12:56,443 --> 00:13:01,198 ‫نعم، حسناً، لقد تقرر أن نذهب إلى "باريس". 141 00:13:02,241 --> 00:13:03,075 ‫أحقاً؟ 142 00:13:05,077 --> 00:13:05,994 ‫إلى متى؟ 143 00:13:07,037 --> 00:13:11,834 ‫من الصعب تحديد ذلك. ربما لبقية حياتنا. 144 00:13:46,243 --> 00:13:49,454 ‫ماذا لديك من أخبار يا "مالكولم"؟ 145 00:13:52,666 --> 00:13:55,419 ‫هل أخبرت والدتك عن خطوبتنا؟ 146 00:13:58,297 --> 00:13:59,423 ‫أريد ذلك. 147 00:14:01,425 --> 00:14:03,844 ‫الشيء الذي لا أستطيع معرفته 148 00:14:03,927 --> 00:14:07,681 ‫هو ما إذا كنت تتوقع مني أن أنتظرك ‫أم لا. 149 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 ‫بالطبع أتوقع ذلك. 150 00:14:10,100 --> 00:14:13,604 ‫لكن ليس من المروءة أن أطلب منك ذلك، ‫صحيح؟ 151 00:14:14,938 --> 00:14:17,608 ‫هل المروءة من شيمك؟ 152 00:14:20,027 --> 00:14:21,403 ‫لديّ شيم كثيرة. 153 00:14:24,823 --> 00:14:27,451 ‫هل تعتبر نفسك جباناً؟ 154 00:14:28,744 --> 00:14:29,578 ‫لا. 155 00:14:31,496 --> 00:14:32,956 ‫كيف تصف نفسك؟ 156 00:14:34,416 --> 00:14:37,127 ‫لا أعلم أنني مهتم بهذا الأمر ‫في المقام الأول. 157 00:14:39,338 --> 00:14:43,175 ‫أريدك أن تعرف أنني أحاول أن أنهي حبك ‫من قلبي. 158 00:14:43,759 --> 00:14:45,135 ‫- "سوزان". ‫- ماذا؟ 159 00:14:45,719 --> 00:14:47,054 ‫أنا ذاهب إلى "باريس". 160 00:14:48,514 --> 00:14:49,348 ‫"باريس". 161 00:14:51,934 --> 00:14:53,977 ‫متى ستذهب إلى "باريس"؟ 162 00:14:56,021 --> 00:14:56,897 ‫في القريب العاجل. 163 00:14:57,523 --> 00:14:59,191 ‫- متى؟ ‫- أعتقد غداً. 164 00:14:59,274 --> 00:15:00,817 ‫تعتقد غداً؟ 165 00:15:05,656 --> 00:15:07,157 ‫متى ستعود؟ 166 00:15:08,075 --> 00:15:11,245 ‫هنا بيت القصيد. لا أعرف حقاً. 167 00:15:14,414 --> 00:15:15,249 ‫حسناً. 168 00:15:19,419 --> 00:15:22,506 ‫أنا متأكدة من أن كل شيء مؤثر للغاية. 169 00:15:24,258 --> 00:15:25,133 ‫ماذا؟ 170 00:15:25,217 --> 00:15:26,677 ‫إخلاصك لامرأة 171 00:15:26,760 --> 00:15:30,514 ‫بالكاد عرّفتك بنفسها عندما بلغت 12 عاماً. 172 00:15:30,597 --> 00:15:35,394 ‫ورفضك العيش خارج القوانين التي وضعتها ‫لمصلحتها الخاصة. 173 00:15:36,603 --> 00:15:42,484 ‫لا تُحضر الزهور لشخص تودّعه يا "مالكولم". 174 00:15:47,197 --> 00:15:48,323 ‫ارحل من فضلك. 175 00:16:23,734 --> 00:16:26,278 ‫كل الأشياء الجميلة يجب أن تنتهي. 176 00:16:27,821 --> 00:16:31,617 ‫- لكن هل أنت متأكدة أن عليك الذهاب؟ ‫- أجل. ونحن آسفان جداً بشأن ذلك. 177 00:16:31,700 --> 00:16:35,204 ‫مؤسف، كنّا نقضي أمسية جميلة. 178 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 ‫- حقاً؟ ‫- يا لها من أمسية جميلة. 179 00:16:39,249 --> 00:16:44,129 ‫وأكره الذهاب، لكن يبدو أن لدينا حالة طارئة ‫في المنزل، 180 00:16:44,213 --> 00:16:46,298 ‫وماذا عسانا أن نفعل؟ 181 00:16:47,090 --> 00:16:48,133 ‫لا شيء. 182 00:17:07,903 --> 00:17:08,945 ‫سأفتقد هذا. 183 00:17:10,280 --> 00:17:11,114 ‫ماذا؟ 184 00:17:12,657 --> 00:17:13,492 ‫هذا. 185 00:17:21,750 --> 00:17:24,169 ‫هل لديكما أي شيء يمكنكما الاستغناء عنه ‫يا رفاق؟ 186 00:17:29,007 --> 00:17:30,342 ‫ربما يكون لدينا. 187 00:17:31,969 --> 00:17:34,513 ‫ولكن هل لنا أن نسأل لماذا تحتاج إلى المال؟ 188 00:17:36,265 --> 00:17:38,475 ‫أريد القليل من النبيذ، ‫إذا أردت أن تعرفي. 189 00:17:40,727 --> 00:17:41,937 ‫ما اسمك؟ 190 00:17:43,188 --> 00:17:44,147 ‫"دان". 191 00:17:44,231 --> 00:17:49,528 ‫"دانييل"، ماذا ستفعل إذا أعطيناك ‫20 دولاراً؟ 192 00:17:51,071 --> 00:17:57,619 ‫سأحصل على غالون من الشراب وعلبة من السجائر ‫ونقانق. 193 00:17:58,161 --> 00:18:00,747 ‫وأين ستأخذ كل ذلك؟ إلى غرفتك؟ 194 00:18:01,331 --> 00:18:02,499 ‫سآخذهم إلى المتنزه. 195 00:18:03,667 --> 00:18:05,961 ‫إنه المكان الذي أنام فيه معظم الليالي، ‫في المتنزه. 196 00:18:09,006 --> 00:18:13,719 ‫إذاً ستستلقي تحت غصن... 197 00:18:14,303 --> 00:18:18,223 ‫وتدخن السجائر وتحتسي النبيذ. 198 00:18:19,850 --> 00:18:21,643 ‫وتنظر إلى النجوم. 199 00:18:22,311 --> 00:18:23,228 ‫لمَ لا؟ 200 00:18:39,119 --> 00:18:40,913 ‫آمل ألا يكون ذلك الرجل يزعجكما؟ 201 00:18:41,622 --> 00:18:45,125 ‫- يبدو أنه كان يتسول منكما. ‫- من؟ "دانييل؟ 202 00:18:45,209 --> 00:18:48,253 ‫لا، على الإطلاق. إنه صديق لنا. 203 00:18:51,131 --> 00:18:53,634 ‫أحمد الله على وجود رجل مثله. 204 00:18:54,760 --> 00:18:56,595 ‫وهذا ليس من شأنك. 205 00:19:05,854 --> 00:19:06,688 ‫لنذهب. 206 00:19:56,113 --> 00:19:59,867 ‫- لماذا تطلبين "يورو" يا "فرانسيس"؟ ‫- أنا ذاهبة إلى "باريس". 207 00:20:00,826 --> 00:20:03,787 ‫صحيح، أنت تتحدثين لغتهم، أليس كذلك؟ 208 00:20:06,582 --> 00:20:07,749 ‫أيها الأمير الصغير. 209 00:20:13,088 --> 00:20:16,675 ‫- سأفتقدك يا "فرانسيس". ‫- الجميع سيفعل. 210 00:20:19,970 --> 00:20:22,264 ‫إنها امرأة مميزة جداً. 211 00:20:23,515 --> 00:20:24,766 ‫"كوشون" تعني خنزير. 212 00:21:46,473 --> 00:21:47,683 ‫أنا آسفة. 213 00:21:48,892 --> 00:21:50,519 ‫أنا آسفة جداً. أنا آسفة. 214 00:21:53,647 --> 00:21:54,606 ‫أنا آسفة. 215 00:22:04,575 --> 00:22:06,076 ‫ما كان يجب أن أفعل ذلك. 216 00:22:11,039 --> 00:22:12,124 ‫ماذا؟ 217 00:22:24,094 --> 00:22:24,970 ‫المعذرة. 218 00:22:25,846 --> 00:22:27,264 ‫قط من هذا؟ 219 00:23:07,846 --> 00:23:08,680 ‫أنا "مالكولم". 220 00:23:11,475 --> 00:23:14,603 ‫- هل ستخبرينني باسمك؟ ‫- "مادلين". 221 00:23:15,229 --> 00:23:17,731 ‫"مادلين". هل تحتسين الشراب معي؟ 222 00:23:19,024 --> 00:23:19,858 ‫لا. 223 00:23:23,445 --> 00:23:25,948 ‫- من هذا الشخص؟ ‫- "مادلين". 224 00:23:26,949 --> 00:23:28,450 ‫إنها تقرأ الطالع على متن السفينة. 225 00:23:30,202 --> 00:23:31,078 ‫ماذا تفعل؟ 226 00:23:33,080 --> 00:23:34,164 ‫أنا آسفة. 227 00:23:36,333 --> 00:23:37,501 ‫ألا تعرفان؟ 228 00:23:39,878 --> 00:23:40,712 ‫نعرف. 229 00:23:42,005 --> 00:23:44,550 ‫سنذهب لنضجع. يمكنك زيارتنا لاحقاً. 230 00:23:51,306 --> 00:23:52,558 ‫كم تدفع لك؟ 231 00:23:52,641 --> 00:23:54,434 ‫- تدفع لي؟ ‫- ألست مرافقها المأجور؟ 232 00:23:55,227 --> 00:23:57,688 ‫كلا، يا إلهي. هذه أمي. 233 00:23:59,565 --> 00:24:03,151 ‫المعذرة، لكنك ستندهش من مدى انتشار ‫هذا الأمر. 234 00:24:05,863 --> 00:24:07,865 ‫ما الذي أثار استياء تلك المرأة؟ 235 00:24:12,411 --> 00:24:15,622 ‫ثلث الأشخاص على متن هذه السفينة ‫على وشك الموت. 236 00:24:16,331 --> 00:24:19,751 ‫لكن إذا نبست ببنت شفة عن الموضوع، ‫سيتم طردي. 237 00:24:19,835 --> 00:24:21,628 ‫قلت لتلك المرأة إنها تحتضر. 238 00:24:24,256 --> 00:24:25,924 ‫لن ترى اليابسة مرة أخرى. 239 00:24:30,345 --> 00:24:31,555 ‫كأس "جين مارتيني". 240 00:24:34,641 --> 00:24:35,475 ‫كأسان. 241 00:24:36,602 --> 00:24:37,436 ‫حسناً. 242 00:24:47,112 --> 00:24:49,072 ‫لن أحتاج إلى هذه. 243 00:24:49,156 --> 00:24:51,617 ‫إنه أشبه بالتقاعد. 244 00:24:52,409 --> 00:24:57,998 ‫لا، لم أعمل يوماً واحداً، لا علاقة للتقاعد ‫بالأمر. 245 00:25:02,044 --> 00:25:04,505 ‫لا أعرف كيف سنوصلك إلى "فرنسا". 246 00:25:19,436 --> 00:25:21,396 ‫كل هذه الأموال الجميلة. 247 00:25:41,458 --> 00:25:43,460 ‫"مغلق" 248 00:25:48,924 --> 00:25:51,051 ‫فهمت أنك ستنتقلين إلى "باريس". 249 00:25:53,053 --> 00:25:56,098 ‫- هل أنت متحمسة؟ ‫- من المفترض أن أكون كذلك. 250 00:25:57,808 --> 00:26:00,853 ‫يعجبني أنك تكتبين فصلاً ثانياً في حياتك. 251 00:26:02,145 --> 00:26:03,730 ‫- أحسنت. ‫- شكراً لك. 252 00:26:04,356 --> 00:26:08,861 ‫لكنه الثالث، بصراحة. ‫أو أنها الخاتمة، إذا كنت تفضل ذلك. 253 00:26:11,113 --> 00:26:14,616 ‫هل صحيح أن عمق قاع المحيط هنا 8 كلم؟ 254 00:26:16,159 --> 00:26:19,121 ‫في أقصى عمق له، أقل من هذا بقليل، ‫لكن فقط بقليل. 255 00:26:20,539 --> 00:26:24,334 ‫عموماً، 8 كلم هو عمق غير متواجد كثيراً. 256 00:26:24,418 --> 00:26:27,754 ‫نحن الآن على عمق 3 كلم. 257 00:26:28,505 --> 00:26:30,048 ‫يمكنك أن تجدي سلوى في ذلك. 258 00:26:31,675 --> 00:26:32,509 ‫بعض الشيء. 259 00:26:33,760 --> 00:26:34,845 ‫هل أنت على ما يرام؟ 260 00:26:35,846 --> 00:26:37,389 ‫كيف أصبحت قبطاناً؟ 261 00:26:38,765 --> 00:26:40,017 ‫أنا طبيب السفينة، صحيح؟ 262 00:26:40,100 --> 00:26:40,934 ‫صحيح. 263 00:26:41,018 --> 00:26:44,354 ‫حسناً، بالأمس قالت معتوهة متنكرة ‫بهيئة غجرية 264 00:26:44,438 --> 00:26:47,274 ‫لأحد الركاب بأنها تحتضر. 265 00:26:48,233 --> 00:26:51,195 ‫وهذا أمر سيىء بما فيه الكفاية. ‫ثم ماتت المرأة بالفعل. 266 00:26:51,904 --> 00:26:54,406 ‫- هل تقصد "مادلين"؟ ‫- الغجرية؟ 267 00:26:55,574 --> 00:26:57,534 ‫نعم. أعتقد أن هذا كان اسمها. هل تعرفها؟ 268 00:27:00,078 --> 00:27:03,457 ‫- لقد رموها في السجن. ‫- السجن؟ 269 00:27:04,875 --> 00:27:05,709 ‫الحبس. 270 00:27:07,044 --> 00:27:09,338 ‫- هل يمكنهم فعل ذلك؟ ‫- بالتأكيد يمكنهم فعل ذلك. 271 00:27:09,922 --> 00:27:12,966 ‫يمكن لمحامي بسيط أن يُثبت أن صديقتك ‫قتلت تلك المرأة. 272 00:27:13,675 --> 00:27:17,513 ‫التخويف الذي يؤدي إلى سكتة قلبية. 273 00:27:18,597 --> 00:27:21,808 ‫يُصاب هؤلاء العجائز بالفزع. ‫أي شيء يُخيفهم. 274 00:27:23,185 --> 00:27:26,313 ‫وبوجود شبح الموت في بيئة محدودة 275 00:27:27,397 --> 00:27:28,941 ‫يشعرن بفزع شديد. 276 00:27:30,317 --> 00:27:31,735 ‫رأيت ذلك، الوضع مريع. 277 00:27:39,326 --> 00:27:42,913 ‫يمكنني أن أريك شيئاً فظيعاً جداً، إن أردت. 278 00:27:49,294 --> 00:27:50,587 ‫ما الذي أصابهم؟ 279 00:27:50,671 --> 00:27:52,631 ‫لقوا حتفهم وحسب. 280 00:27:53,590 --> 00:27:56,343 ‫- نحن في البحر منذ 3 أيام. ‫- جثتان في اليوم. 281 00:27:56,927 --> 00:27:59,555 ‫هذا هو المعيار الصناعي لعبور ‫"المحيط الأطلسي". 282 00:28:06,186 --> 00:28:07,145 ‫لا أريد أي شراب. 283 00:28:07,229 --> 00:28:09,064 ‫- لكن ينبغي أن تشرب. ‫- لماذا؟ 284 00:28:10,399 --> 00:28:11,859 ‫لأنه ممتع. 285 00:28:12,776 --> 00:28:15,279 ‫أنا وأنت، نحتسي الشراب. 286 00:28:17,948 --> 00:28:22,119 ‫أشكرك لأنك أريتني كل هذا. لن أخبر أحداً. 287 00:28:23,161 --> 00:28:24,580 ‫أخبر من تريد. 288 00:28:34,256 --> 00:28:36,884 ‫السيدات والسادة. يُرجى الانتباه. 289 00:28:37,551 --> 00:28:38,969 ‫مرحباً بكم في "فرنسا". 290 00:28:39,511 --> 00:28:42,973 ‫وشكراً على الإبحار على متن ‫"سافرين ستار". 291 00:29:59,883 --> 00:30:01,635 ‫ها هي سجينتنا. 292 00:30:03,971 --> 00:30:04,888 ‫ها أنا هنا. 293 00:30:06,014 --> 00:30:08,267 ‫وهل سددت دينك للمجتمع؟ 294 00:30:10,519 --> 00:30:12,145 ‫كيف عرفت بذلك لتخبريها؟ 295 00:30:14,481 --> 00:30:16,900 ‫لطالما تمكنت من رؤية ما سيحدث. 296 00:30:17,651 --> 00:30:19,778 ‫- عند النهاية، يظهر لون. ‫- أي لون؟ 297 00:30:21,613 --> 00:30:22,531 ‫أخضر. 298 00:30:22,614 --> 00:30:24,741 ‫صديقتك الساحرة الصغيرة. 299 00:30:25,909 --> 00:30:26,994 ‫كيف حالك؟ 300 00:30:27,744 --> 00:30:30,914 ‫مرحباً. أتمنى ألا تكوني قد فقدت ذلك القط. 301 00:30:33,584 --> 00:30:37,337 ‫إنه يأخذ قيلولة حتى نتجاوز الجمارك. 302 00:30:44,553 --> 00:30:45,971 ‫ما الغاية من رحلتلكما؟ 303 00:30:46,805 --> 00:30:50,392 ‫نحن سائحان. أريد أن أرى برج "إيفل" وأموت. 304 00:30:51,476 --> 00:30:52,311 ‫سيدتي؟ 305 00:30:54,313 --> 00:30:56,607 ‫أطارد أحلام الشباب. 306 00:32:41,420 --> 00:32:43,463 ‫- لا أستطيع النوم. ‫- وأنا كذلك. 307 00:33:30,010 --> 00:33:30,886 ‫الطبق بارد. 308 00:33:50,989 --> 00:33:52,783 ‫نريد فاتورة الحساب. 309 00:33:52,866 --> 00:33:55,160 ‫نعم، نعم. حالاً يا صاحبي. 310 00:33:55,244 --> 00:33:56,370 ‫حالاً. مفهوم؟ 311 00:34:50,340 --> 00:34:51,382 ‫سيدتي! 312 00:34:53,092 --> 00:34:54,928 ‫ماذا تفعلين؟ أنت مجنونة. 313 00:34:55,971 --> 00:34:57,764 ‫الحساب، من فضلك. 314 00:34:57,848 --> 00:35:01,059 ‫أنت مجنونة. أحضروا مطفأة الحريق. 315 00:35:59,243 --> 00:36:00,369 ‫للتجول. 316 00:36:06,667 --> 00:36:08,585 ‫هل تعلمين أنها ليلة عيد الميلاد؟ 317 00:36:34,820 --> 00:36:36,363 ‫تعال وأبعدها عني. 318 00:36:37,781 --> 00:36:39,157 ‫يا للهول، أنا أموت! 319 00:36:59,636 --> 00:37:00,971 ‫ألا تعجبك؟ 320 00:38:06,036 --> 00:38:09,665 ‫- ما هذا؟ ‫- دعوة لحفل. 321 00:38:10,707 --> 00:38:12,709 ‫"السيدة (رينارد)." مَن تكون؟ 322 00:38:14,086 --> 00:38:16,046 ‫إنها تحب علامات التعجب. 323 00:38:20,050 --> 00:38:22,553 ‫"رجاء تعالي!! ستجدين نفسك بين الأصدقاء!!!" 324 00:38:22,636 --> 00:38:29,184 ‫أقمنا أنا ووالدك هنا في فندق لقضاء ‫شهر العسل. 325 00:38:31,019 --> 00:38:33,021 ‫لا يمكنني أن أتصوركما معاً في شهر عسل. 326 00:38:33,689 --> 00:38:36,441 ‫نعم. كان كل شيء عادياً. 327 00:38:37,693 --> 00:38:41,405 ‫فنادق وزهور وشمبانيا. 328 00:38:42,573 --> 00:38:44,867 ‫من الغريب الاعتقاد أنه كان ممتعاً بالفعل. 329 00:38:45,659 --> 00:38:48,745 ‫لكنه في البداية كان كذلك بالفعل. 330 00:38:55,544 --> 00:38:57,671 ‫مرحباً! لقد جئتما. 331 00:38:58,672 --> 00:39:02,217 ‫تفضلا. سآخذ معطفيكما. 332 00:39:09,933 --> 00:39:11,018 ‫شكراً لك. 333 00:39:13,312 --> 00:39:14,354 ‫لم نصل في وقت مبكر. 334 00:39:14,438 --> 00:39:17,316 ‫لا! جئتما في الوقت المناسب. 335 00:39:17,858 --> 00:39:20,194 ‫لكن أين الآخرون؟ 336 00:39:20,277 --> 00:39:21,153 ‫نحن الحاضرون فقط. 337 00:39:21,945 --> 00:39:24,907 ‫هل يريد أي منكما "مارتيني"؟ ‫كنت أنتظر طوال اليوم لأشرب. 338 00:39:25,699 --> 00:39:27,826 ‫- أرغب بكأس "مارتيني". ‫- حسناً. 339 00:39:28,452 --> 00:39:29,453 ‫"فرانسيس"؟ 340 00:39:36,168 --> 00:39:38,003 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 341 00:39:39,046 --> 00:39:40,506 ‫توفي زوجي هذا الصيف. 342 00:39:41,256 --> 00:39:45,511 ‫بعد ذلك، أدركت أن أصدقاءنا ‫كانوا أصدقاءه في الواقع. 343 00:39:45,594 --> 00:39:49,598 ‫وليس فقط أنني لم أحبهم، ‫لكنهم لم يحبوني بدورهم. 344 00:39:50,140 --> 00:39:54,770 ‫أنا لا أفتقدهم على وجه الخصوص، ‫لكنني أفتقد الضوضاء التي أحدثوها. 345 00:39:54,853 --> 00:39:56,313 ‫لهذا السبب دعوتكما. 346 00:39:57,439 --> 00:39:58,690 ‫تريدين منا أن نحدث ضوضاء. 347 00:40:02,653 --> 00:40:03,487 ‫لا. 348 00:40:05,072 --> 00:40:07,115 ‫أنا وحيدة. 349 00:40:09,243 --> 00:40:11,703 ‫- كيف مات؟ ‫- اختنق حتى الموت. 350 00:40:13,997 --> 00:40:15,082 ‫إنها طريقة جديدة. 351 00:40:18,168 --> 00:40:19,378 ‫رجاء لا تكوني قاسية معي. 352 00:40:19,461 --> 00:40:22,256 ‫كان من الصعب أن أتجرأ وأدعوك لزيارتي. 353 00:40:22,339 --> 00:40:23,757 ‫أفترض أنني... 354 00:40:24,842 --> 00:40:27,261 ‫لا أرى سبب وجودنا هنا، هذا كل ما في الأمر. 355 00:40:27,344 --> 00:40:30,222 ‫كنت أشعر بالفضول لمقابلتك. ‫بالطبع، أعرف من تكونين. 356 00:40:30,305 --> 00:40:34,393 ‫لقد نشأت في مدنية "نيويورك"، ‫ونحن في نفس العمر تقريباً، 357 00:40:34,476 --> 00:40:37,104 ‫وكنّا نعتقد أنك كنت رائعة جداً، ‫أنا وأصدقائي. 358 00:40:37,187 --> 00:40:38,438 ‫رائعة جداً. 359 00:40:38,522 --> 00:40:41,608 ‫وعندما سمعت أنك ستأتين إلى "باريس"، ‫ظننت أننا قد نصبح صديقتين. 360 00:40:42,818 --> 00:40:44,778 ‫أقدّر ذلك. 361 00:40:44,862 --> 00:40:48,907 ‫ولكن في الحقيقة، لست بحاجة إلى أصدقاء ‫في حياتي في الوقت الراهن. 362 00:40:56,373 --> 00:40:57,249 ‫حسناً... 363 00:40:59,334 --> 00:41:02,337 ‫يؤسفني سماع ذلك. 364 00:41:03,172 --> 00:41:05,799 ‫لكنك هنا الآن... 365 00:41:06,842 --> 00:41:09,553 ‫وقمت بإعداد الفاصولياء واللحم ‫وبرأيي أن نستمتع بذلك. 366 00:41:09,636 --> 00:41:10,721 ‫ما رأيكما؟ 367 00:41:12,890 --> 00:41:15,058 ‫"مالكولم"، هل نستمتع بذلك؟ 368 00:41:15,726 --> 00:41:16,685 ‫بالطبع. 369 00:41:16,768 --> 00:41:19,021 ‫هل تريد كأس "مارتيني" آخر قبل النبيذ؟ 370 00:41:20,314 --> 00:41:22,441 ‫- نعم، من فضلك. ‫- حسناً. لا بأس. 371 00:41:29,615 --> 00:41:30,741 ‫تتصرفين بوقاحة. 372 00:41:30,824 --> 00:41:32,367 ‫أليس هذا فظيعاً؟ 373 00:41:37,456 --> 00:41:39,625 ‫حسناً، سأتوقف. أنا آسفة. 374 00:41:46,507 --> 00:41:49,176 ‫تعلمين، لقد مات على هذا الكرسي بالذات. 375 00:41:52,846 --> 00:41:53,680 ‫تفضّل. 376 00:41:57,643 --> 00:42:02,231 ‫- هل لي أن أسأل بماذا اختنق؟ ‫- لحم خروف. 377 00:42:04,149 --> 00:42:07,319 ‫وهل تناولت لحم خروف منذ ذلك الحين؟ 378 00:42:07,402 --> 00:42:11,490 ‫لا، لكنني لا أحب لحم الخروف ‫من الأساس. 379 00:42:11,573 --> 00:42:14,117 ‫نعم. وأنا كذلك. 380 00:42:14,201 --> 00:42:19,331 ‫تستدعي لحوم الطرائد بطريقة ما حقيقة ‫وجود الحيوان، 381 00:42:19,414 --> 00:42:22,709 ‫وهذا ما يجعلني أتذكر ذبحه. 382 00:42:23,961 --> 00:42:29,216 ‫- لم أفكر في ذلك من قبل. ‫- في حين أن شريحة لحم هي مجرد شريحة لحم. 383 00:42:29,299 --> 00:42:31,593 ‫نعم. هذا صحيح. 384 00:42:48,443 --> 00:42:50,821 ‫سأستخدم الحمام. 385 00:42:50,904 --> 00:42:52,114 ‫لن أتأخر. 386 00:43:02,332 --> 00:43:03,792 ‫اذهبي وانظري في الثلاجة. 387 00:43:04,918 --> 00:43:06,044 ‫ماذا؟ 388 00:43:06,128 --> 00:43:07,504 ‫- اذهبي وألقي نظرة. ‫- لماذا؟ 389 00:43:08,839 --> 00:43:09,840 ‫اذهبي وألقي نظرة. 390 00:43:40,037 --> 00:43:41,663 ‫لم أفهمها قط. 391 00:43:42,372 --> 00:43:43,957 ‫ماذا ستفهمين؟ 392 00:43:45,834 --> 00:43:52,174 ‫هل هو شيء يستخدمه المرء بمفرده، ‫أو بمساعدة شخص ما؟ 393 00:43:52,257 --> 00:43:53,467 ‫في الحالتين. 394 00:43:59,056 --> 00:44:01,266 ‫ولكن لماذا يريدونه بارداً؟ 395 00:44:03,060 --> 00:44:04,394 ‫هذا هو اللغز. 396 00:44:14,863 --> 00:44:16,782 ‫أعتقد أنني ثملة بعض الشيء. 397 00:44:17,908 --> 00:44:20,744 ‫"مالكولم"، هل يمكن أن تقدّم الفاصولياء؟ 398 00:44:22,246 --> 00:44:25,290 ‫شكراً لك. سأحرق نفسي إذا حاولت. 399 00:44:25,374 --> 00:44:27,251 ‫كل شيء جاهز في المطبخ. 400 00:44:41,765 --> 00:44:43,183 ‫أصبح مثل الماء، أليس كذلك؟ 401 00:44:44,351 --> 00:44:45,769 ‫إنه أفضل من الماء. 402 00:44:54,903 --> 00:44:57,197 ‫هل يمكنني مشاركتك ذكرى عنك؟ 403 00:44:59,283 --> 00:45:00,200 ‫لا بأس. 404 00:45:01,201 --> 00:45:03,954 ‫كان ذلك قبل حوالي 10 سنوات، 405 00:45:04,037 --> 00:45:06,498 ‫في الأشهر التي تلت وفاة زوجك. 406 00:45:07,791 --> 00:45:14,298 ‫كنت أتناول الطعام مع مجموعة في "لو سيرس"، ‫وكان رجل على طاولتي 407 00:45:14,381 --> 00:45:18,969 ‫يتحدث بسوء عن زوجك عندما دخلت. 408 00:45:19,052 --> 00:45:23,015 ‫كنت تبدين بغاية الذكاء، ‫لم يسعني سوى التحديق. 409 00:45:24,057 --> 00:45:29,688 ‫ثم مررت بجوار الطاولة، وأوقفك الرجل 410 00:45:29,771 --> 00:45:34,443 ‫وقال: "سيدة (برايس)، كنت أعرف زوجك جيداً، 411 00:45:34,526 --> 00:45:38,947 ‫وكل ما يمكنني فعله هو ألا أرقص على قبره." 412 00:45:39,031 --> 00:45:40,365 ‫هل تذكرين ذلك؟ 413 00:45:41,450 --> 00:45:43,160 ‫لا. لا أذكر. 414 00:45:43,243 --> 00:45:44,953 ‫حقاً؟ 415 00:45:45,037 --> 00:45:47,206 ‫وماذا قلت له؟ 416 00:45:47,289 --> 00:45:49,541 ‫هنا بيت القصيد. 417 00:45:49,625 --> 00:45:53,587 ‫لم تنبسي ببنت شفة. احتسيت شرابه. 418 00:45:54,588 --> 00:46:00,928 ‫"سكوتش" خالص، وكنت تحدقين به 419 00:46:01,011 --> 00:46:02,596 ‫بنظرة... 420 00:46:04,598 --> 00:46:06,892 ‫عدم مبالاة على الإطلاق. 421 00:46:06,975 --> 00:46:12,648 ‫لم يعرف المسكين ماذا يفعل. 422 00:46:12,731 --> 00:46:16,777 ‫كان يشعر بالخزي الشديد. 423 00:46:26,245 --> 00:46:28,455 ‫أنا آسفة لأنني كنت وقحة معك. 424 00:46:33,752 --> 00:46:35,671 ‫تبعثرت... 425 00:46:38,131 --> 00:46:40,300 ‫حياتي بأكملها. 426 00:46:40,968 --> 00:46:45,889 ‫وأنا مستاءة من ذلك. 427 00:46:49,017 --> 00:46:53,647 ‫أعرف ما تعنينه بالضبط. 428 00:46:54,565 --> 00:46:56,608 ‫أنا متأكدة من ذلك. 429 00:46:58,068 --> 00:47:00,112 ‫ها قد أتى "مالكولم". 430 00:47:01,154 --> 00:47:03,532 ‫الطعام! 431 00:48:08,472 --> 00:48:10,641 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً يا "سادزي"؟ 432 00:48:11,517 --> 00:48:12,684 ‫ماذا تفعل؟ 433 00:48:13,852 --> 00:48:15,979 ‫إنها الساعة 6:30 صباحاً. 434 00:48:16,480 --> 00:48:17,523 ‫صحيح. 435 00:48:18,106 --> 00:48:19,816 ‫تباً. أنا آسف. 436 00:48:20,817 --> 00:48:22,694 ‫أين أنت؟ 437 00:48:22,778 --> 00:48:24,655 ‫أنا بجوار القناة. 438 00:48:27,199 --> 00:48:30,285 ‫اتصلت لأنني أردت سماع صوتك. 439 00:48:30,369 --> 00:48:33,705 ‫- ها قد سمعته. ‫- سأخرج. 440 00:48:34,790 --> 00:48:36,333 ‫من هذا؟ 441 00:48:36,416 --> 00:48:37,584 ‫انتظر يا "توم". 442 00:48:38,794 --> 00:48:40,629 ‫حظاً سعيداً اليوم. 443 00:48:43,841 --> 00:48:45,884 ‫أحسنت صنعاً يا "مالكولم". 444 00:48:48,512 --> 00:48:51,598 ‫هل كنت تتوقع أن أحزن على خسارتي لك ‫إلى الأبد؟ 445 00:48:52,558 --> 00:48:53,809 ‫نعم، كنت أتوقع ذلك. 446 00:48:53,892 --> 00:48:57,938 ‫حسناً، من المستحيل أن تجعلني أشعر بتأنيب ‫الضمير حيال الأمر، 447 00:48:58,021 --> 00:48:58,939 ‫لذا إياك أن تحاول. 448 00:48:59,022 --> 00:49:01,024 ‫لا بأس. لكن... 449 00:49:03,318 --> 00:49:05,404 ‫من هذا الشخص؟ 450 00:49:05,487 --> 00:49:09,658 ‫"توم". حدثتك عن "توم" من قبل. ‫كان خطيبي في الكلية. 451 00:49:15,539 --> 00:49:17,624 ‫لماذا كنت تتمنين له الحظ السعيد؟ 452 00:49:17,708 --> 00:49:19,710 ‫لديه اجتماع مهم اليوم. 453 00:49:19,793 --> 00:49:21,503 ‫اجتماع مهم؟ 454 00:49:21,587 --> 00:49:24,506 ‫- هذا يبدو مهماً. ‫- كفى يا "مالكولم". 455 00:49:25,966 --> 00:49:28,427 ‫اسمع، يقول إنه يريد الزواج مني. 456 00:49:38,020 --> 00:49:39,605 ‫هل تسمعني؟ 457 00:49:45,277 --> 00:49:49,531 ‫- هل تريدين أن تأتي لزيارتي في "باريس"؟ ‫- هل سمعت ما قلت؟ 458 00:49:49,615 --> 00:49:53,202 ‫أجل. سمعتك. لكنك بالفعل مخطوبة لي. 459 00:49:54,578 --> 00:49:57,080 ‫هذا تعدد أزواج. إنه غير قانوني. 460 00:49:57,164 --> 00:49:58,916 ‫- "مالكولم". ‫- إنها جناية. 461 00:49:58,999 --> 00:50:00,459 ‫- "مالكولم". ‫- ماذا؟ 462 00:50:00,542 --> 00:50:02,044 ‫هل يمكنك...؟ 463 00:50:02,127 --> 00:50:07,799 ‫هل يمكنك رجاء عدم الاتصال؟ ‫على الأقل لفترة من الوقت؟ 464 00:50:07,883 --> 00:50:10,093 ‫كنت أشعر بتحسن في الأسابيع ‫القليلة الماضية، 465 00:50:10,177 --> 00:50:12,679 ‫وسأكون ممتنة إن حافظت على مسافة بيننا. 466 00:50:16,808 --> 00:50:18,352 ‫هل تسمعني؟ 467 00:51:40,642 --> 00:51:42,644 ‫هل عاد؟ 468 00:51:43,520 --> 00:51:44,354 ‫لا. 469 00:51:45,856 --> 00:51:47,316 ‫هل هذا يؤلم؟ 470 00:51:47,399 --> 00:51:48,817 ‫لا. 471 00:51:52,070 --> 00:51:53,030 ‫شكراً لك. 472 00:51:54,239 --> 00:51:56,283 ‫على ماذا تشكرني؟ 473 00:52:51,004 --> 00:52:54,091 ‫ربما يمكنك اعتبار رحيل "سمول فرانك" 474 00:52:54,174 --> 00:52:58,011 ‫إشارة للترحيب بحيوان آخر في حياتك. 475 00:52:59,388 --> 00:53:02,140 ‫القط عامل لخير عظيم. 476 00:53:02,224 --> 00:53:06,353 ‫لم أكن أرغب في قط من البداية. ‫أنا لا أحب القطط. 477 00:53:07,479 --> 00:53:11,525 ‫لكن "سمول فرانك" أثار إعجابنا، 478 00:53:11,608 --> 00:53:14,111 ‫ولم يكن في وسعنا سوى تحمّله. 479 00:53:15,654 --> 00:53:18,991 ‫حسناً، لكن إذا كان هذا شعورك، ‫والآن قد هرب، 480 00:53:19,074 --> 00:53:20,409 ‫ألا يمكنك ببساطة تركه وشانه؟ 481 00:53:20,492 --> 00:53:22,202 ‫لا! 482 00:53:27,374 --> 00:53:29,334 ‫لقد أزعجت والدتك. 483 00:53:29,418 --> 00:53:33,046 ‫حسناً، إنها منزعجة بشكل عام. 484 00:53:35,591 --> 00:53:37,426 ‫نفدت الشمبانيا. 485 00:53:38,135 --> 00:53:44,933 ‫هل شعرت يوماً أنك وصلت سن البلوغ ‫في سن مبكرة جداً 486 00:53:45,017 --> 00:53:51,023 ‫وأنك ما زلت في الأساس طفلاً... 487 00:53:52,024 --> 00:53:55,944 ‫يقلد سلوك الكبار من حولك، 488 00:53:56,028 --> 00:54:00,699 ‫حتى لا يكتشفوا هشاشة قلبك؟ 489 00:54:03,118 --> 00:54:05,120 ‫الساحرة التي ضاجعتها على متن القارب. 490 00:54:07,080 --> 00:54:09,958 ‫"مالكولم" ضاجع ساحرة على متن القارب. 491 00:54:10,876 --> 00:54:13,754 ‫كانت تفهمه، أليس كذلك؟ 492 00:54:13,837 --> 00:54:14,880 ‫أعتقد ذلك. 493 00:54:14,963 --> 00:54:16,089 ‫حسناً؟ 494 00:54:16,173 --> 00:54:18,342 ‫لماذا لا نسألها أين هو؟ 495 00:54:18,425 --> 00:54:22,930 ‫لا أعلم أنها ستعرف، ولا أعرف ‫كيف سنجدها أيضاً. 496 00:54:23,013 --> 00:54:26,517 ‫أود أن يشرح أحدكما ما تتحدثان عنه. 497 00:54:26,600 --> 00:54:29,269 ‫حسناً، الساحرة التي ضاجعها ‫و"سمول فرانك" كانا متصلين. 498 00:54:29,353 --> 00:54:31,396 ‫دعينا لا نناديها بذلك. 499 00:54:31,480 --> 00:54:33,565 ‫كانت تفهمه. 500 00:54:33,649 --> 00:54:37,110 ‫ما الذي يمكن أن تفهمه عن "سمول فرانك" ‫بالضبط؟ 501 00:54:37,194 --> 00:54:39,905 ‫أنا محتارة وهذا ما يحيرني. 502 00:54:45,869 --> 00:54:50,165 ‫إنه ليس شيئاً نناقشه عادة. 503 00:54:50,791 --> 00:54:54,044 ‫لكن الموضوع باختصار... 504 00:54:55,337 --> 00:54:58,549 ‫أن زوجي الميت يعيش داخل ذلك القط. 505 00:55:01,510 --> 00:55:02,636 ‫هل هذه حقيقة؟ 506 00:55:02,719 --> 00:55:05,430 ‫- حقيقة مؤسفة. ‫- كيف تعرفين ذلك؟ 507 00:55:06,265 --> 00:55:07,558 ‫إنه شيء مفهوم. 508 00:55:07,641 --> 00:55:09,059 ‫هل يمكن أن تجعليه مفهوماً لي؟ 509 00:55:09,142 --> 00:55:12,646 ‫لا أعرف. أتمنى أن تحسني التصرف ‫وتقتنعي بكلامي. 510 00:55:15,357 --> 00:55:17,276 ‫سأحاول. 511 00:55:22,239 --> 00:55:25,826 ‫هرب "فرانك" لأنني أخبرته بشيء لم يعجبه. 512 00:55:26,201 --> 00:55:27,369 ‫وماذا قلت له؟ 513 00:55:30,831 --> 00:55:33,292 ‫آسفة ولكنني أفضّل ألا أفصح عن ذلك. 514 00:55:36,378 --> 00:55:41,967 ‫على أي حال، أعتقد أنها قد تكون قادرة ‫على المساعدة وعلينا أن نبحث عنها. 515 00:55:42,050 --> 00:55:44,678 ‫- نبحث عن الساحرة التي ضاجعها؟ ‫- هذا صحيح. 516 00:55:44,761 --> 00:55:47,431 ‫لنجد اسماً آخر ندعوها به. 517 00:55:47,514 --> 00:55:49,850 ‫السؤال المطروح، كيف نجدها. 518 00:55:55,230 --> 00:55:56,231 ‫وجدتها. 519 00:56:00,027 --> 00:56:02,237 ‫محقق خاص. 520 00:56:02,821 --> 00:56:05,282 ‫ماذا تريدون أن أفعل ولمن؟ 521 00:56:05,365 --> 00:56:09,203 ‫أنا وابني بحاجة للعثور على فتاة شابة. 522 00:56:09,286 --> 00:56:13,999 ‫إنها مستبصرة من "الولايات المتحدة" ‫تعيش في "باريس". 523 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 ‫أم أنها لا تعيش هنا ‫وهي مجرد زائرة يا "مالكولم"؟ 524 00:56:18,337 --> 00:56:22,049 ‫- لا أعرف. ‫- على أي حال، إنها في الجوار. 525 00:56:22,132 --> 00:56:25,010 ‫ما علاقتك بهذه المرأة يا سيدتي؟ 526 00:56:25,093 --> 00:56:27,596 ‫لا تربطني بها أي علاقة. 527 00:56:27,679 --> 00:56:29,681 ‫ابني يعرفها بواسطة علاقة جسدية. 528 00:56:42,194 --> 00:56:45,239 ‫سيكون من المفيد بالنسبة لي أن أفهم 529 00:56:45,322 --> 00:56:48,659 ‫طبيعة رغبتك في العثور على هذا الشخص. 530 00:56:49,826 --> 00:56:51,036 ‫حسناً... 531 00:56:52,496 --> 00:56:54,915 ‫لقد فقدنا قطنا. 532 00:56:54,998 --> 00:56:56,083 ‫نعم؟ 533 00:56:56,166 --> 00:57:02,714 ‫وهذه المرأة، في اعتقادنا، قد تساعد ‫في تحديد مكانه. 534 00:57:02,798 --> 00:57:04,800 ‫هل تعرف مكان القط؟ 535 00:57:04,883 --> 00:57:07,970 ‫ليس في الوقت الحالي، لكن لفت انتباهنا 536 00:57:08,053 --> 00:57:13,809 ‫أن هذه المرأة يمكنها التحدث إلى القط ‫في عقلها. 537 00:57:21,900 --> 00:57:24,278 ‫ما اسم هذه المرأة؟ 538 00:57:25,404 --> 00:57:26,989 ‫"مادلين". 539 00:57:27,072 --> 00:57:28,615 ‫لا نعرف اسم العائلة. 540 00:57:32,828 --> 00:57:36,623 ‫- هذا كثير جداً يا سيدتي. ‫- احتفظ به. اعتبره بقشيشاً. 541 00:57:36,707 --> 00:57:39,751 ‫اعثر فقط على ساحرتنا الصغيرة، مفهوم؟ 542 00:57:40,169 --> 00:57:41,670 ‫حسناً. 543 00:58:22,002 --> 00:58:24,254 ‫رأيت قضيب رجل بالأمس. 544 00:58:24,338 --> 00:58:26,673 ‫كان يتبول في الحديقة المقابلة للشقة. 545 00:58:26,757 --> 00:58:30,594 ‫هل لاحظت أن الرجال ببساطة يظهرون ‫سوءتهم ويتبولون هنا؟ 546 00:58:31,178 --> 00:58:36,350 ‫لا ضير في ذلك، على ما أظن، لكن يتطلب ‫الأمر بعض الوقت لأتعود عليه. 547 00:58:36,433 --> 00:58:39,269 ‫ما رأيته بالأمس، كان كبيراً بشكل لا يُنسى. 548 00:58:39,353 --> 00:58:44,358 ‫يا لها من هبة للرجل. الحياة قسمة ونصيب. 549 00:58:45,484 --> 00:58:47,611 ‫كان من الجميل رؤيته، سأعترف بذلك. 550 00:58:48,987 --> 00:58:54,368 ‫"جون"... عندما ينفد المال، سأقتل نفسي. 551 00:58:54,451 --> 00:58:57,621 ‫لكنني أريدك أن تعرف أنك كنت الرجل الوحيد، 552 00:58:57,704 --> 00:59:03,126 ‫بخلاف "فرانك"، عندما كان على عهده، ‫و"مالكولم". 553 00:59:03,210 --> 00:59:06,964 ‫من فضلك، هل ستعتني به، إذا استطعت، ‫بطريقة ما؟ 554 00:59:07,047 --> 00:59:09,716 ‫لطالما أُعجبت بقلبك. 555 00:59:09,800 --> 00:59:12,261 ‫قلبك الذي يتسع للجميع. 556 01:00:04,354 --> 01:00:06,440 ‫هذا كثير جداً يا سيدتي. 557 01:00:30,255 --> 01:00:32,508 ‫لم أعد أعرف من هو المشهور الآن. 558 01:00:32,966 --> 01:00:35,469 ‫كل هؤلاء الناس غرباء بالنسبة لي. 559 01:01:24,601 --> 01:01:25,435 ‫تفضل بالدخول. 560 01:01:39,324 --> 01:01:41,451 ‫هل يمكن أن تخبريني القصة؟ 561 01:01:43,245 --> 01:01:44,121 ‫حسناً. 562 01:01:45,122 --> 01:01:48,584 ‫حسناً، كنت... 563 01:01:49,418 --> 01:01:51,920 ‫كنت مغادرة إلى "فيل" في نهاية ‫عطلة الأسبوع، 564 01:01:52,004 --> 01:01:57,217 ‫وكانت السيارة متوقفة في الشارع، ‫والسائق يقوم بتحميل أمتعتي. 565 01:01:57,968 --> 01:02:00,095 ‫وأتذكر أنني كنت أفكر، 566 01:02:00,179 --> 01:02:04,766 ‫أنه من السخف أن أشرح لـ"فرانك" ‫أنني ذاهبة لأنه لن يهتم بالأمر. 567 01:02:04,850 --> 01:02:06,768 ‫ما الفائدة من ذلك؟ 568 01:02:10,147 --> 01:02:12,774 ‫لكنني قررت أن أخبره. 569 01:02:12,858 --> 01:02:14,443 ‫و... 570 01:02:15,444 --> 01:02:20,199 ‫صعدت السلم وكان ميتاً... 571 01:02:23,202 --> 01:02:24,494 ‫في فراشنا. 572 01:02:26,580 --> 01:02:28,123 ‫كان هناك قط... 573 01:02:29,541 --> 01:02:32,169 ‫جاثم على صدره. 574 01:02:36,298 --> 01:02:38,634 ‫يلعق وجهه. 575 01:02:38,717 --> 01:02:42,888 ‫ويُصدر أفظع صوت. 576 01:02:46,058 --> 01:02:50,896 ‫لم أشعر سوى بالعجز و... 577 01:02:51,897 --> 01:02:55,067 ‫لم يكن بوسعي فعل أي شيء. 578 01:02:57,236 --> 01:03:02,866 ‫ثم انتابني شعور بالرغبة في الذهاب فقط. 579 01:03:04,785 --> 01:03:07,079 ‫ثم الحاجة إلى ذلك. 580 01:03:11,625 --> 01:03:15,295 ‫عندما عدت مساء يوم الإثنين، ‫كان بالضبط حيث تركته، 581 01:03:15,379 --> 01:03:19,007 ‫باستثناء أنه كان منفوخاً مثل البالون، 582 01:03:19,091 --> 01:03:20,843 ‫وبلون البالون أيضاً. 583 01:03:22,094 --> 01:03:25,055 ‫اتصلت بالمسعفين الذين اتصلوا بالشرطة. 584 01:03:27,015 --> 01:03:29,518 ‫وعندما عدت إلى المنزل من قسم الشرطة... 585 01:03:33,105 --> 01:03:36,525 ‫كان المصورون على عتبة الباب. 586 01:03:36,608 --> 01:03:38,151 ‫وكذلك كان القط. 587 01:03:39,111 --> 01:03:43,657 ‫تبعني إلى الداخل وكأن ذلك شيئاً طبيعياً. 588 01:03:45,909 --> 01:03:47,744 ‫كل ما فعلته هو النظر إليه. 589 01:04:09,266 --> 01:04:11,018 ‫"فرانكلين"؟ 590 01:04:11,852 --> 01:04:12,936 ‫"فرانكلين"؟ 591 01:04:13,979 --> 01:04:15,898 ‫هل أنت هناك؟ 592 01:04:17,149 --> 01:04:19,318 ‫نحن معك هنا يا "فرانكلين". 593 01:04:21,904 --> 01:04:24,156 ‫هلا تحدثت معنا من فضلك؟ 594 01:04:34,333 --> 01:04:35,834 ‫من أنت؟ 595 01:04:38,670 --> 01:04:39,671 ‫"مادلين". 596 01:04:40,672 --> 01:04:43,091 ‫التقينا على متن القارب في طريقنا ‫إلى "فرنسا". 597 01:04:43,175 --> 01:04:44,259 ‫هل تذكر؟ 598 01:04:45,761 --> 01:04:47,179 ‫ماذا تريدين؟ 599 01:04:47,262 --> 01:04:48,722 ‫أريد التحدث معك فقط. 600 01:04:49,890 --> 01:04:51,934 ‫أنا هنا مع "فرانسيس" و"مالكولم". 601 01:04:52,601 --> 01:04:53,894 ‫مرحباً يا "فرانك". 602 01:04:55,479 --> 01:04:56,480 ‫مرحباً. 603 01:04:56,563 --> 01:04:57,523 ‫كيف حالك؟ 604 01:04:58,524 --> 01:05:00,067 ‫بخير، كما تعلمين. 605 01:05:01,235 --> 01:05:02,861 ‫"مالكولم"؟ 606 01:05:02,945 --> 01:05:04,279 ‫نعم يا أبي؟ 607 01:05:04,363 --> 01:05:06,198 ‫ما الغاية من هذا كله؟ 608 01:05:06,281 --> 01:05:07,366 ‫ماذا تقصد؟ 609 01:05:07,449 --> 01:05:09,117 ‫كل هذه الخزعبلات. 610 01:05:11,119 --> 01:05:13,455 ‫لأنك هربت فقط، صحيح؟ 611 01:05:14,248 --> 01:05:17,125 ‫كنا نريد أن نعرف إلى أين ذهبت. 612 01:05:17,209 --> 01:05:18,794 ‫لا يوجد مكان بعينه. 613 01:05:18,877 --> 01:05:20,629 ‫أنا هائم على وجهي كالرحالة. 614 01:05:20,712 --> 01:05:22,840 ‫تعتمد على ذكائك، يعجبني ذلك. 615 01:05:22,923 --> 01:05:24,508 ‫مَن قال ذلك؟ 616 01:05:24,591 --> 01:05:28,136 ‫اسمي السيدة "رينارد". ‫أنا سعيدة جداً بلقائك. 617 01:05:28,220 --> 01:05:30,764 ‫أنا صديقة رائعة لزوجتك وابنك. 618 01:05:30,848 --> 01:05:33,892 ‫بصراحة، كان لهما تأثير ملحوظ عليّ. 619 01:05:33,976 --> 01:05:36,353 ‫أعتقد أن الصداقة دافع أكبر للخير 620 01:05:36,436 --> 01:05:38,981 ‫من أي دين على الإطلاق. 621 01:05:40,691 --> 01:05:42,609 ‫من فضلك يا "فرانسيس". 622 01:05:46,321 --> 01:05:47,865 ‫لماذا هربت يا أبي؟ 623 01:05:48,699 --> 01:05:50,075 ‫سؤال جيد. 624 01:05:50,158 --> 01:05:51,660 ‫سؤال عظيم. 625 01:05:51,743 --> 01:05:53,537 ‫لماذا لا تسأل والدتك؟ 626 01:05:53,620 --> 01:05:54,997 ‫لماذا هرب والدي؟ 627 01:06:00,043 --> 01:06:03,547 ‫- الأمر معقّد للغاية. ‫- ليس معقّداً جداً. 628 01:06:03,630 --> 01:06:05,757 ‫أين أنت يا "فرانك"؟ 629 01:06:05,841 --> 01:06:09,761 ‫ارتأيت عدم الرد على ذلك. ‫هل يريد أحدكم أن يعرف السبب؟ 630 01:06:10,345 --> 01:06:11,722 ‫- أنا أريد. ‫- أنا أريد. 631 01:06:16,101 --> 01:06:17,477 ‫وأنا أريد أيضاً. 632 01:06:17,561 --> 01:06:18,979 ‫أنا أريد ولا أريد. 633 01:06:19,062 --> 01:06:23,984 ‫مجرد نية "فرانسيس" البسيطة في قتلي ‫بيديها المجردتين. 634 01:06:42,503 --> 01:06:43,504 ‫اسمع يا "مالكولم". 635 01:06:43,587 --> 01:06:44,796 ‫نعم يا أبي. 636 01:06:44,880 --> 01:06:48,884 ‫ما رأيك في كل هذا؟ والدتك تريد قتل والدك؟ 637 01:06:48,967 --> 01:06:49,968 ‫نعم. 638 01:06:51,178 --> 01:06:52,513 ‫هل لديك أي أفكار بهذا الشأن؟ 639 01:06:54,765 --> 01:06:56,225 ‫بصراحة يا أبي... 640 01:06:58,435 --> 01:07:01,355 ‫أنا فقط لن أتدخل بالأمر. 641 01:07:01,480 --> 01:07:05,442 ‫جميل. هذا جميل. هكذا تكون العائلة. 642 01:07:07,236 --> 01:07:08,946 ‫أعتقد أن ما أقصد قوله يا أبي، 643 01:07:09,029 --> 01:07:13,367 ‫هو أنني لا أعتقد أنه من العدل حقاً ‫أن تطلب مني إعطاء رأيي بالموضوع، 644 01:07:13,450 --> 01:07:16,119 ‫نظراً لحقيقة أنني لا أعرف من أنت، 645 01:07:16,203 --> 01:07:19,915 ‫ولم أعرف يوماً من تكون، ‫وليس لأنني لم أرغب في ذلك، 646 01:07:19,998 --> 01:07:23,627 ‫بل لأنك لم تحاول يوماً التواصل معي. 647 01:07:23,710 --> 01:07:27,673 ‫لم تظهر لي أي تفضيل أو لطف، 648 01:07:27,756 --> 01:07:30,259 ‫حتى عندما كنت طفلاً وكنت متيماً بك. 649 01:07:30,342 --> 01:07:34,304 ‫كل ما كنت أتمناه منك أن تأخذ بيدي ‫وتسير بي 650 01:07:34,388 --> 01:07:38,851 ‫في أي متنزه لعين، وتربت على رأسي اللعين. 651 01:07:40,561 --> 01:07:44,231 ‫بحق السماء، هل كنت كائناً بغيضاً ‫بالنسبة لك؟ 652 01:08:10,591 --> 01:08:12,342 ‫ما الذي يزعجه؟ 653 01:08:12,426 --> 01:08:16,889 ‫أخبرك للتو ما يزعجه يا "فرانك". ‫إنه يكرهك. 654 01:08:19,099 --> 01:08:20,058 ‫اللعنة عليك. 655 01:09:41,849 --> 01:09:43,267 ‫المرأة التي على الشرفة. 656 01:09:49,898 --> 01:09:52,024 ‫هل يمكنني أن أقدّم لك برتقالة، سيدتي؟ 657 01:09:54,111 --> 01:09:55,821 ‫لا، شكراً لك. 658 01:10:03,120 --> 01:10:06,331 ‫أعذريني على هيئتي. عادة أنا وسيم جداً. 659 01:10:07,165 --> 01:10:09,918 ‫ليس فقط أصدقائي يقولون ذلك. 660 01:10:11,753 --> 01:10:15,674 ‫هل تعلم أنني رأيت ما حدث يوم أمس. 661 01:10:15,757 --> 01:10:17,301 ‫صحيح؟ 662 01:10:17,384 --> 01:10:19,636 ‫ما رأيك في ذلك؟ 663 01:10:21,013 --> 01:10:25,267 ‫أعتقد فقط أنك تصرفت بشجاعة. 664 01:10:30,439 --> 01:10:32,691 ‫لماذا لست في السجن؟ 665 01:10:37,571 --> 01:10:38,947 ‫معاصم غليظة يا سيدتي. 666 01:10:40,407 --> 01:10:43,368 ‫انزلقت يديّ من بين الأصفاد ‫مثل "بيلي ذا كد". 667 01:10:45,871 --> 01:10:49,750 ‫غيرت رأيي بشأن البرتقال. 668 01:10:53,128 --> 01:10:54,796 ‫فقط أجود برتقالة لك يا سيدتي. 669 01:10:56,256 --> 01:10:59,927 ‫أجود وألذ برتقالة في الكيس. 670 01:11:00,010 --> 01:11:02,137 ‫من أجلك يا ضيفتي. 671 01:11:03,430 --> 01:11:06,892 ‫المرأة الجميلة الغامضة على الشرفة. 672 01:11:08,602 --> 01:11:10,729 ‫مدي يدك. 673 01:11:17,277 --> 01:11:20,113 ‫هل لي ببعض منها يا سيدتي؟ 674 01:11:44,429 --> 01:11:46,139 ‫أنا مريضة جداً. 675 01:11:49,977 --> 01:11:52,729 ‫لم يبقَ لديّ وقت أطول للعيش، في الواقع. 676 01:11:53,438 --> 01:11:57,943 ‫ستقدّم لي معروفاً عظيماً إذا قبلت هذا. 677 01:11:59,695 --> 01:12:00,529 ‫لماذا؟ 678 01:12:00,612 --> 01:12:02,239 ‫سيدخل السرور على قلبي. 679 01:12:20,090 --> 01:12:23,010 ‫- ألن تأخذه كله؟ ‫- لا. 680 01:12:23,677 --> 01:12:25,095 ‫هل ترين ذلك الرجل هناك؟ 681 01:12:32,686 --> 01:12:33,645 ‫سيأخذ مالك؟ 682 01:14:29,928 --> 01:14:30,971 ‫أين هي؟ 683 01:14:31,054 --> 01:14:32,055 ‫في الحمام. 684 01:14:38,729 --> 01:14:39,730 ‫ماذا؟ 685 01:14:58,040 --> 01:15:00,083 ‫إلى متى ستبقين في "باريس"؟ 686 01:15:02,377 --> 01:15:03,670 ‫أنا... 687 01:15:05,547 --> 01:15:06,715 ‫لا أعرف. 688 01:15:09,218 --> 01:15:12,304 ‫- هل لي أن أسأل من أنت؟ ‫- اسمي السيدة "رينارد". 689 01:15:13,347 --> 01:15:14,306 ‫كيف حالك؟ 690 01:15:14,389 --> 01:15:15,474 ‫أنا بخير. 691 01:15:15,557 --> 01:15:17,059 ‫في الحقيقة، أنا في أحسن حال. 692 01:15:19,561 --> 01:15:21,313 ‫أين ستقيمين؟ 693 01:15:21,396 --> 01:15:24,983 ‫قد يكون من الصعب العثور على فندق ‫في اللحظة الأخيرة. 694 01:15:26,527 --> 01:15:27,903 ‫هذه شقتي. 695 01:15:30,614 --> 01:15:33,534 ‫من هذه المرأة الفظيعة في بيتي؟ 696 01:15:34,868 --> 01:15:38,121 ‫امنحيها فرصة. إنها ليست بهذا السوء. 697 01:15:38,747 --> 01:15:41,792 ‫منذ متى تلاطفين المعجبين بك؟ 698 01:15:42,793 --> 01:15:44,419 ‫غريب، أليس كذلك؟ 699 01:15:44,503 --> 01:15:51,301 ‫ربما أنني ببساطة متعبة. ‫نعم، أعتقد هذا هو الحال. 700 01:15:51,385 --> 01:15:52,636 ‫وهذا؟ 701 01:16:02,521 --> 01:16:06,024 ‫حسناً، ليس لديّ أي فكرة كيف تم إرساله. 702 01:16:06,108 --> 01:16:09,945 ‫لا يهمني كيف تم إرساله ‫بقدر ما يهمني مضمونه. 703 01:16:10,028 --> 01:16:12,948 ‫يوم كئيب، وتغيّر المزاج. 704 01:16:13,031 --> 01:16:14,658 ‫حقاً؟ 705 01:16:14,741 --> 01:16:16,326 ‫نعم يا عزيزتي. 706 01:16:24,501 --> 01:16:26,545 ‫سعدت بلقائك. 707 01:16:26,628 --> 01:16:29,840 ‫- وأنا كذلك. إنه من دواعي سروري. ‫- استغرقت في النوم. 708 01:16:31,758 --> 01:16:32,926 ‫مَن أنت؟ 709 01:16:35,179 --> 01:16:38,432 ‫كرقم تقديري، كم شخصاً يقيم هنا؟ 710 01:16:39,433 --> 01:16:40,934 ‫هذا العدد فقط. 711 01:16:41,518 --> 01:16:43,020 ‫تفضّل بالدخول. 712 01:16:56,867 --> 01:16:58,118 ‫حسناً... 713 01:16:58,202 --> 01:17:01,205 ‫لكن الجميع. أعدك. 714 01:17:09,254 --> 01:17:13,342 ‫قبل أن أقابل "سوزان"، اعتقدت أنني أعرف ‫ما هو الحب. 715 01:17:13,425 --> 01:17:14,885 ‫قولاً ومعنى. 716 01:17:14,968 --> 01:17:17,429 ‫وسمعتها تُقال لي، ويسرني أن أعرف ذلك. 717 01:17:17,513 --> 01:17:21,808 ‫لكن ما هي تلك المشاعر مقارنة بهذا؟ 718 01:17:21,892 --> 01:17:27,189 ‫هذا شيء آخر. هذا حب يطمح إليه الشعراء. 719 01:17:27,272 --> 01:17:29,900 ‫- هل أنت شاعر؟ ‫- أعمل في الشؤون المالية. 720 01:17:30,484 --> 01:17:34,655 ‫أشعر أن هناك شعراً معيناً في الأرقام. 721 01:17:34,738 --> 01:17:35,572 ‫مقرف. 722 01:17:35,656 --> 01:17:37,032 ‫ماذا قلت؟ 723 01:17:37,115 --> 01:17:38,784 ‫قلت مقرف. 724 01:17:40,118 --> 01:17:43,664 ‫طلبت من "سوزان" أن تتزوجني، ‫وكان كل شيء على ما يرام. 725 01:17:43,747 --> 01:17:46,583 ‫ثم تلقت هذه المكالمة الهاتفية ‫في الصباح الباكر. 726 01:17:47,876 --> 01:17:50,212 ‫ومنذ أغلقت الهاتف، وأنا أواجه المشاكل، 727 01:17:50,295 --> 01:17:52,297 ‫وأحاول معرفة ما تريد. 728 01:17:52,381 --> 01:17:56,009 ‫وإذا لم أكن مخطئاً، فهي تريده. 729 01:17:56,093 --> 01:17:57,177 ‫المعنى؟ 730 01:17:57,261 --> 01:17:58,720 ‫اعتقدت أنني كنت سعيدة. 731 01:17:58,804 --> 01:18:01,390 ‫كنت سعيدة. 732 01:18:01,473 --> 01:18:04,184 ‫ولكن بعد ذلك اتصل "مالكولم"، و... 733 01:18:05,644 --> 01:18:08,188 ‫الآن لا أعرف ما أفعله. 734 01:18:10,148 --> 01:18:11,817 ‫ماذا أفعل يا "مالكولم"؟ 735 01:18:17,489 --> 01:18:20,909 ‫أتساءل ما إذا كان بمقدورك تشغيل دماغك ‫ولو لبرهة. 736 01:18:20,993 --> 01:18:21,827 ‫انتظري. 737 01:18:22,911 --> 01:18:24,246 ‫إنه وضع معقّد، 738 01:18:24,329 --> 01:18:26,915 ‫لكنني أعتقد أنه يمكننا التعبير ‫عن وجهات نظرنا 739 01:18:26,999 --> 01:18:28,584 ‫مع الحفاظ على كرامتنا. 740 01:18:28,667 --> 01:18:30,878 ‫- أحسنت. ‫- وهذا لا يعني أن نخفي عواطفنا. 741 01:18:30,961 --> 01:18:31,879 ‫على الإطلاق. 742 01:18:31,962 --> 01:18:37,050 ‫على سبيل المثال، أشعر أنني أستطيع ‫قتل "مالكولم". 743 01:18:38,051 --> 01:18:40,679 ‫أقتله حقيقة هنا والآن. 744 01:18:40,762 --> 01:18:44,141 ‫ولكن لا، لن أفعل ذلك. 745 01:18:45,392 --> 01:18:48,228 ‫- أنت محظوظ. ‫- لطالما كنت محظوظاً. 746 01:18:49,313 --> 01:18:50,189 ‫حقاً؟ 747 01:18:51,481 --> 01:18:54,568 ‫لم أكن محظوظة ولا سيئة الحظ. 748 01:18:54,651 --> 01:18:56,486 ‫لم يحالفني الحظ. 749 01:18:56,570 --> 01:18:58,697 ‫كنت محظوظة بشكل لا يُصدق في بعض الأحيان... 750 01:18:59,698 --> 01:19:02,659 ‫وغير محظوظة بشكل مأساوي في أحيان أخرى. 751 01:19:02,743 --> 01:19:04,828 ‫أنا فقط سيئة الحظ. 752 01:19:04,912 --> 01:19:09,124 ‫لكن يراودني شعور بأن هذا سيتغير ‫بشكل مفاجئ وإلى الأبد. 753 01:19:09,208 --> 01:19:11,001 ‫على أي حال، هذا ما أقوله لنفسي. 754 01:19:12,002 --> 01:19:17,966 ‫لم أكن محظوظاً قط، وأعتقد أنني سأظل كذلك. 755 01:19:26,517 --> 01:19:28,810 ‫إنه ليس كبيراً بما يكفي لكلينا. 756 01:19:28,894 --> 01:19:31,188 ‫لا، إنه ليس كذلك. 757 01:19:38,487 --> 01:19:39,696 ‫أنا أتحدث في نومي. 758 01:19:40,822 --> 01:19:42,824 ‫لا بأس بذلك. 759 01:19:47,538 --> 01:19:50,499 ‫وأيضاً أصر على أسناني. 760 01:19:50,582 --> 01:19:51,583 ‫لا بأس. 761 01:19:55,963 --> 01:19:59,424 ‫وأعاني من توقف التنفس أثناء النوم، ‫وأحياناً أمشي أثناء النوم. 762 01:19:59,508 --> 01:20:02,344 ‫إذا رأيتني على وشك التجول، ‫فلا يجب أن توقظني. 763 01:20:02,427 --> 01:20:03,428 ‫حسناً. 764 01:20:05,055 --> 01:20:07,641 ‫أحلام سعيدة، سيدة "رينارد". 765 01:20:37,004 --> 01:20:40,424 ‫نحن مجرد... 766 01:20:41,383 --> 01:20:44,011 ‫سيدتان ضئيلتان كبيرتان في السن. 767 01:21:51,954 --> 01:21:54,289 ‫الزعفران ليس في القائمة. 768 01:21:54,373 --> 01:21:55,999 ‫إنه مطلوب. 769 01:21:56,625 --> 01:21:57,918 ‫3 زجاجات؟ 770 01:21:58,001 --> 01:22:01,505 ‫سنستخدمه، عاجلاً أم آجلاً. 771 01:22:10,764 --> 01:22:14,184 ‫عزيزتي، هل من الممكن أن تحضري لنا ‫طبق جبن؟ 772 01:22:21,275 --> 01:22:22,109 ‫المعذرة. 773 01:22:23,235 --> 01:22:26,947 ‫هل لديكم شيء... 774 01:22:27,656 --> 01:22:28,699 ‫ثمنه 500؟ 775 01:22:29,575 --> 01:22:32,035 ‫- صندوق أم زجاجة؟ ‫- زجاجة. 776 01:22:39,001 --> 01:22:41,461 ‫2012،73 يورو، من فضلك. 777 01:22:43,130 --> 01:22:45,090 ‫نريد أن يتم توصيلها. هل هذا ممكن؟ 778 01:22:46,842 --> 01:22:48,468 ‫نعم يا سيدتي. 779 01:22:50,179 --> 01:22:55,350 ‫أخبرت "دون" أنه يجب أن أهرع إلى "باريس" ‫لأنني اعتقدت أنك قد تقتلين نفسك. 780 01:22:55,434 --> 01:22:57,519 ‫كان يعبث بجهاز التحكم عن بعد. 781 01:22:57,603 --> 01:23:01,190 ‫طلب مني أن ألقي عليك التحية ‫إذا وصلت في الوقت المناسب. 782 01:23:06,028 --> 01:23:07,988 ‫مررت بلحظة في وقت سابق من هذا العام... 783 01:23:08,572 --> 01:23:12,910 ‫عندما أدركت أنك قد كبرت ولم تعودي بحاجة ‫إلى الحب. 784 01:23:12,993 --> 01:23:16,121 ‫ليس الحب الذي كنا نؤمن به عندما كنا ‫أصغر سناً. 785 01:23:16,205 --> 01:23:18,248 ‫من لديه الطاقة لذلك؟ 786 01:23:18,332 --> 01:23:21,126 ‫عندما أفكر في الطريقة التي كنا ‫نواصل ذلك فيها. 787 01:23:21,210 --> 01:23:22,336 ‫أعلم. 788 01:23:22,419 --> 01:23:25,297 ‫رجال ونساء يرمون أنفسهم من النوافذ. 789 01:23:26,298 --> 01:23:29,134 ‫تريدين فقط أن تعرفي أن هناك من يحبك. 790 01:23:29,218 --> 01:23:32,012 ‫لكنك تريدين أيضاً أن يدعوك وشأنك. 791 01:23:32,095 --> 01:23:33,764 ‫مررت بذلك مع "دون". 792 01:23:35,098 --> 01:23:37,267 ‫نسمح لأنفسنا بالرضى... 793 01:23:38,936 --> 01:23:41,939 ‫والقلب يجلب لنا الرضى في أوقات الرخاء. 794 01:23:44,608 --> 01:23:45,984 ‫إنه تفكير جميل. 795 01:23:47,653 --> 01:23:49,029 ‫ألا تتفقين معي؟ 796 01:23:51,615 --> 01:23:53,867 ‫لم يكن الأمر كذلك بالنسبة لي. 797 01:23:58,497 --> 01:23:59,831 ‫آسفة. 798 01:23:59,915 --> 01:24:02,584 ‫مجرد أنني أجد الأمر برمته محتقراً جداً. 799 01:24:03,752 --> 01:24:09,424 ‫نفس فكرة رسالة الانتحار. فكرة الانتحار ‫الصادرة عنك. 800 01:24:10,676 --> 01:24:13,428 ‫وهي مجرد فكرة مبتذلة، أليس كذلك؟ 801 01:24:13,512 --> 01:24:15,472 ‫شخص مشرق للغاية وواعد 802 01:24:15,556 --> 01:24:18,725 ‫يقتل نفسه بعد اختفاء الوميض. 803 01:24:21,436 --> 01:24:22,437 ‫حسناً... 804 01:24:24,273 --> 01:24:25,315 ‫أولاً... 805 01:24:27,651 --> 01:24:31,321 ‫هذا شيء معيب جداً أن تقوليه لي. 806 01:24:34,283 --> 01:24:35,409 ‫ثانياً... 807 01:24:36,910 --> 01:24:41,290 ‫اختفى الوميض منذ وقت طويل، ‫وأنت تعلمين ذلك جيداً. 808 01:24:43,125 --> 01:24:43,959 ‫ثلاثة... 809 01:24:44,960 --> 01:24:46,962 ‫ثالثاً، نعم... 810 01:24:47,838 --> 01:24:52,259 ‫حياتي مفعمة بالابتذال. 811 01:24:53,802 --> 01:24:56,096 ‫لكن هل تعرفين ما هو الابتذال؟ 812 01:24:58,265 --> 01:25:02,644 ‫إنه قصة رائعة ومثيرة للغاية 813 01:25:02,728 --> 01:25:06,857 ‫لدرجة أنها أصبحت قديمة لإعادة صياغتها ‫بشكل مفعم بالأمل. 814 01:25:10,652 --> 01:25:11,945 ‫الناس يروونها. 815 01:25:13,697 --> 01:25:15,782 ‫لا يعيشها الكثيرون. 816 01:25:21,413 --> 01:25:23,707 ‫2، 3، ابدآ. 817 01:25:25,083 --> 01:25:29,296 ‫لا أستطيع أن أدّعي أنني أعرف أياً منكما ‫بشكل جيد، أو على الإطلاق. 818 01:25:30,297 --> 01:25:32,966 ‫لكنني أرى أنكما ترتقيان فوق مشاعر الغيرة. 819 01:25:33,050 --> 01:25:36,011 ‫القبح يولّد القبح. 820 01:25:36,094 --> 01:25:38,722 ‫أشجع أن نسعى جاهدين من أجل الفضيلة. 821 01:25:38,805 --> 01:25:41,433 ‫لا أحد منا منزعج يا سيدة "رينارد". 822 01:25:42,434 --> 01:25:46,063 ‫تقولين ذلك، لكن من الواضح أنك لا تعنينه. 823 01:25:46,146 --> 01:25:48,899 ‫لكنني لست مغرمة بـ"مالكولم". 824 01:25:49,983 --> 01:25:53,028 ‫ولأكون صريحة، أنا حتى لست معجبة به. 825 01:25:56,782 --> 01:25:57,783 ‫"مالكولم". 826 01:26:05,165 --> 01:26:05,999 ‫مستعدان؟ 827 01:26:07,501 --> 01:26:08,919 ‫ابدآ. 828 01:26:10,170 --> 01:26:11,380 ‫- لقد فزت. ‫- بحقك. 829 01:26:12,631 --> 01:26:13,632 ‫افعله بشكل صحيح. 830 01:26:21,682 --> 01:26:26,311 ‫- 2، 3، ابدآ. ‫- إنه حتى لا يحاول. 831 01:26:26,395 --> 01:26:30,023 ‫- أنت الفائز الأكبر. ‫- هذا لا يُعتبر فوزاً بهذه الطريقة. 832 01:26:40,951 --> 01:26:42,077 ‫إذا فزت... 833 01:26:43,745 --> 01:26:47,624 ‫ستأخذ حقائبك وتغادر وحدك. 834 01:26:54,298 --> 01:26:55,174 ‫موافق. 835 01:26:58,886 --> 01:27:00,262 ‫مستعدان؟ 836 01:27:01,972 --> 01:27:04,892 ‫2، 3، ابدآ! 837 01:27:05,365 --> 01:27:07,264 sub.Trader 838 01:27:11,023 --> 01:27:11,857 ‫انتظر دقيقة. 839 01:27:12,649 --> 01:27:14,985 ‫- بماذا فزت؟ ‫- لا شيء. 840 01:27:15,235 --> 01:27:18,822 ‫كل شيء بالضبط كما كان من قبل. 841 01:27:20,616 --> 01:27:21,617 ‫هذا... 842 01:27:22,284 --> 01:27:27,247 ‫هذا يذكرني بفنانة الاستعراض التي رأيتها ‫في التلفزيون. 843 01:27:27,664 --> 01:27:30,959 ‫سارت على طول سور "الصين" العظيم. 844 01:27:31,585 --> 01:27:34,379 ‫ثم انفصلت عن حبيبها، 845 01:27:34,463 --> 01:27:40,844 ‫ثم دفع الناس أموالاً كثيرة لرؤيتها ‫تذهب إلى الحمام في دلو. 846 01:27:41,428 --> 01:27:43,639 ‫في متحف. 847 01:27:44,890 --> 01:27:48,852 ‫كنت أقلق بشأن عدم فهمي للفن المعاصر. 848 01:27:53,732 --> 01:27:55,400 ‫أنا لا أحبكم. 849 01:27:56,151 --> 01:27:59,238 ‫لا أحب هؤلاء الناس. ‫إنهم ليسوا أشخاصاً طبيعيين. 850 01:27:59,321 --> 01:28:03,408 ‫ألا يمكن أن يسعنا قلبك ولو قليلاً؟ 851 01:28:03,492 --> 01:28:04,910 ‫لا. 852 01:28:05,911 --> 01:28:07,287 ‫أين حقيبتك؟ 853 01:28:10,749 --> 01:28:12,543 ‫حان وقت الرحيل يا "سوزان". 854 01:28:15,254 --> 01:28:17,339 ‫- "سوزان"؟ ‫- "توم"... 855 01:28:24,388 --> 01:28:25,722 ‫سنغادر يا "سوزان". 856 01:28:26,765 --> 01:28:28,141 ‫امضِ في سبيلك. 857 01:28:29,351 --> 01:28:31,562 ‫لا، أنا ذاهب بالفعل. 858 01:28:31,645 --> 01:28:33,313 ‫هذه فرصتك الأخيرة. 859 01:28:34,606 --> 01:28:36,400 ‫إما الآن أو أبداً. 860 01:28:36,483 --> 01:28:39,236 ‫أبداً، رجاء. شكراً لك. 861 01:29:07,681 --> 01:29:10,475 ‫"أسلي انتظاري بالغناء 862 01:29:11,518 --> 01:29:13,437 ‫وأربط شريط قبعتي 863 01:29:14,688 --> 01:29:17,858 ‫وأغلق الباب على نفسي 864 01:29:17,941 --> 01:29:19,860 ‫لم يعد لديّ ما أفعله 865 01:29:21,361 --> 01:29:25,324 ‫إلى أن أسمع وقع خطواته 866 01:29:25,407 --> 01:29:28,076 ‫نسافر إلى اليوم 867 01:29:29,244 --> 01:29:32,581 ‫ونخبر بعضنا البعض كيف غنينا 868 01:29:32,664 --> 01:29:36,251 ‫لنبعد الحزن عنا." 869 01:30:15,749 --> 01:30:19,837 ‫أنا منزعجة من فكرة أنك تكره والدك. 870 01:30:22,130 --> 01:30:24,883 ‫لا أحب أن تحمل هذا في قلبك. 871 01:30:28,303 --> 01:30:29,304 ‫أيضاً، 872 01:30:29,388 --> 01:30:32,516 ‫لا أشعر أن والدك يبرّر ذلك. 873 01:30:37,521 --> 01:30:41,191 ‫يصدر هذا الكلام عن الشخص الذي يريد خنقه؟ 874 01:30:47,239 --> 01:30:49,825 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً مؤثراً جداً؟ 875 01:30:49,908 --> 01:30:51,285 ‫نعم. 876 01:30:55,664 --> 01:30:58,208 ‫لماذا أنجبتني من الأساس؟ 877 01:30:59,293 --> 01:31:01,044 ‫حسناً، هذا... 878 01:31:03,213 --> 01:31:04,339 ‫مؤثر. 879 01:31:09,136 --> 01:31:13,307 ‫حسناً، لم نخطط لذلك بالطبع. 880 01:31:13,849 --> 01:31:15,517 ‫اعتقدت أنني لا أستطيع الإنجاب. 881 01:31:17,144 --> 01:31:18,812 ‫ولم أرغب قط في ذلك. 882 01:31:20,522 --> 01:31:23,817 ‫ثم عندما حدث الأمر، اعتقدنا... 883 01:31:26,028 --> 01:31:29,531 ‫أن وجودك قد يساعدنا على التقارب. 884 01:31:29,615 --> 01:31:34,244 ‫وكنت في الواقع المحاولة الأخيرة. 885 01:31:36,413 --> 01:31:39,958 ‫ولكن بعد ذلك، عندما رآك... 886 01:31:41,043 --> 01:31:43,670 ‫لا أعرف، توضح الأمر بالنسبة له، 887 01:31:43,754 --> 01:31:47,508 ‫وابتعد عني وعنك إلى الأبد. كلانا. 888 01:31:53,347 --> 01:31:55,849 ‫ولكن لا ينبغي أن أكرهه؟ 889 01:32:03,398 --> 01:32:08,570 ‫والدك معتوه عاطفي، لكنه ليس شريراً. 890 01:32:12,491 --> 01:32:14,493 ‫ماذا حدث عندما رأيتني؟ 891 01:32:19,498 --> 01:32:23,293 ‫لم أتألم أبداً... 892 01:32:24,503 --> 01:32:25,879 ‫من شيء ما في حياتي 893 01:32:25,963 --> 01:32:29,091 ‫كما فعلت عندما رأيت وجهك لأول مرة. 894 01:32:32,886 --> 01:32:33,804 ‫لماذا؟ 895 01:32:36,056 --> 01:32:38,183 ‫لأنك كنت والدك. 896 01:32:43,397 --> 01:32:44,773 ‫لأنك كنت أنا. 897 01:32:48,318 --> 01:32:51,446 ‫لأنك كنت نحن الثلاثة. 898 01:32:53,448 --> 01:32:55,075 ‫قمة الدمار. 899 01:33:01,206 --> 01:33:03,625 ‫ولماذا أتيت إليّ عندما فعلت؟ 900 01:33:04,459 --> 01:33:06,920 ‫كان ذلك غريباً، أليس كذلك؟ 901 01:33:07,004 --> 01:33:10,591 ‫كان غير متوقع. كنت أريدك أن تأتي، ‫تعلمين ذلك؟ 902 01:33:11,383 --> 01:33:15,429 ‫لكنني أردت أن تأتي منذ فترة طويلة جداً، ‫لدرجة أنك عندما أتيت أخيراً شعرت بالحيرة. 903 01:33:16,972 --> 01:33:18,140 ‫أنا آسفة. 904 01:33:18,974 --> 01:33:19,975 ‫لا بأس. 905 01:33:20,851 --> 01:33:22,186 ‫لكن لا داعي للاعتذار. 906 01:33:22,269 --> 01:33:24,438 ‫كنت سعيداً. في الواقع. 907 01:33:24,521 --> 01:33:26,356 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 908 01:33:27,232 --> 01:33:29,067 ‫لم أكن أعرفك هكذا. 909 01:33:29,818 --> 01:33:32,404 ‫كنت سآتي على الفور لو كنت أعرفك. 910 01:33:33,780 --> 01:33:36,408 ‫ما كنت لأسمح لك بالذهاب في المقام الأول. 911 01:33:42,623 --> 01:33:44,708 ‫تفهم ما سبّبه ذلك لي. 912 01:33:47,878 --> 01:33:48,795 ‫أجل. 913 01:33:50,214 --> 01:33:52,424 ‫- آمل أن تفهم. ‫- أفهم. 914 01:34:30,170 --> 01:34:31,588 ‫أحبك يا صغيري. 915 01:34:32,756 --> 01:34:34,174 ‫وأنا أحبك أيضاً. 916 01:35:01,243 --> 01:35:02,578 ‫تصبحون على خير. 917 01:35:03,745 --> 01:35:05,455 ‫- تصبح على خير. ‫- تصبح على خير. 918 01:35:33,066 --> 01:35:34,318 ‫"مادلين". 919 01:35:36,445 --> 01:35:37,487 ‫"مادلين". 920 01:35:49,499 --> 01:35:51,210 ‫هل كنت نائماً؟ 921 01:35:51,293 --> 01:35:52,419 ‫لا. 922 01:35:52,503 --> 01:35:53,795 ‫ماذا تفعل؟ 923 01:35:55,714 --> 01:35:58,425 ‫أجلس هنا تحت هذا المقعد. 924 01:36:00,344 --> 01:36:05,182 ‫حسناً، كنت أفكر فيك للتو. 925 01:36:06,266 --> 01:36:08,977 ‫ألا تريد أن تعرف ما كنت أفكر فيه؟ 926 01:36:09,061 --> 01:36:11,605 ‫- حسناً. ‫- هناك 3 أمور في الواقع. 927 01:36:11,688 --> 01:36:15,859 ‫- هل تذكر أول موعد غرامي لنا؟ ‫- لا أذكر. لا. 928 01:36:15,943 --> 01:36:18,654 ‫بل تذكر. اصطحبتني ‫إلى "تافرين أون ذا غرين". 929 01:36:18,737 --> 01:36:22,032 ‫تناولت كعكتك بالشوكة والسكين. ‫ألا تذكر؟ 930 01:36:22,115 --> 01:36:24,159 ‫- لا. ‫- لماذا فعلت ذلك؟ 931 01:36:24,868 --> 01:36:26,620 ‫أعني الشوكة والسكين. 932 01:36:28,997 --> 01:36:31,583 ‫لا أعرف يا "فرانسيس". من يدري؟ 933 01:36:34,169 --> 01:36:36,672 ‫الأمر الثاني: 934 01:36:36,755 --> 01:36:41,301 ‫أشعر بتأنيب الضمير حيال محادثتنا الأخيرة. 935 01:36:44,054 --> 01:36:46,348 ‫وأريدك أن تعرف 936 01:36:46,431 --> 01:36:48,475 ‫أنني لم أعد أكرهك. 937 01:36:50,477 --> 01:36:52,896 ‫الوقت متأخر على إخباري بذلك. 938 01:36:52,980 --> 01:36:55,107 ‫الوقت متأخر من الليل، أو من الحياة؟ 939 01:36:55,732 --> 01:36:58,694 ‫الاثنان، ولكن أساساً فات الأوان في الحياة. 940 01:37:00,487 --> 01:37:03,657 ‫لا أستطيع أن أفهم موقفك هذا. 941 01:37:03,740 --> 01:37:06,785 ‫زوجتك لسنوات طويلة، 942 01:37:06,869 --> 01:37:10,998 ‫والتي أرادت قتلك قبل أيام فقط... 943 01:37:11,707 --> 01:37:15,878 ‫تغيّرت مشاعرها فجأة للخير. 944 01:37:16,420 --> 01:37:18,130 ‫أليس هذا جديراً بالملاحظة؟ 945 01:37:18,213 --> 01:37:21,049 ‫- أعتقد ذلك، ولكن يا "فرانسيس"... ‫- ماذا؟ 946 01:37:21,133 --> 01:37:23,552 ‫- أنا قط. ‫- أعلم ذلك. 947 01:37:23,635 --> 01:37:25,053 ‫أنا قط. 948 01:37:25,137 --> 01:37:27,222 ‫وأعاني من الديدان والبراغيث. 949 01:37:27,306 --> 01:37:30,100 ‫ولست مهتماً على الإطلاق بأي شيء 950 01:37:30,184 --> 01:37:32,853 ‫سوى الحقيقة التعيسة لوجودي 951 01:37:32,936 --> 01:37:36,273 ‫الفظيع والمروع والبائس حقاً. 952 01:37:36,356 --> 01:37:37,357 ‫فهمت. 953 01:37:38,150 --> 01:37:39,401 ‫حسناً... 954 01:37:41,028 --> 01:37:43,197 ‫هل أنت مستعد للأمر الثالث؟ 955 01:37:43,906 --> 01:37:44,781 ‫بالتأكيد. 956 01:37:46,992 --> 01:37:49,870 ‫عندما أتيت إلى "باريس" للمرة الأولى، 957 01:37:49,953 --> 01:37:51,705 ‫هل تذكر ما قلته لك عنها؟ 958 01:37:51,788 --> 01:37:56,335 ‫كيف شعرت بالدهشة لوجودي هنا. 959 01:37:57,461 --> 01:37:59,296 ‫أتذكّر أنك أخبرتني بذلك. 960 01:37:59,379 --> 01:38:01,548 ‫تذكّرت شيئاً. 961 01:38:01,632 --> 01:38:04,176 ‫كم هذا لطيف بالنسبة لي ولك. 962 01:38:04,259 --> 01:38:07,763 ‫هذا لطيف لكلينا. يا للروعة! 963 01:38:08,639 --> 01:38:12,643 ‫حسناً، اكتشفت ما أذهلني. 964 01:38:12,726 --> 01:38:14,019 ‫وما هو؟ 965 01:38:15,437 --> 01:38:20,734 ‫أدركت أن "باريس" المكان النهائي لحتفي. 966 01:38:22,694 --> 01:38:23,904 ‫ماذا يعني ذلك؟ 967 01:38:24,738 --> 01:38:28,992 ‫شيء ما على مرأى هذه المدينة... 968 01:38:30,452 --> 01:38:32,246 ‫أرسل تنبيهاً. 969 01:38:35,165 --> 01:38:38,168 ‫كان نذير شؤم لما هو قادم. 970 01:38:39,545 --> 01:38:40,754 ‫هل تراه؟ 971 01:38:42,130 --> 01:38:43,257 ‫"فرانسيس"... 972 01:38:49,888 --> 01:38:50,889 ‫شكراً لك. 973 01:38:52,808 --> 01:38:53,767 ‫هذا كل شيء. 974 01:39:55,954 --> 01:39:57,206 ‫المعذرة. 975 01:40:01,084 --> 01:40:02,711 ‫هل أنت بخير يا سيدتي؟ 976 01:40:06,548 --> 01:40:07,883 ‫ولمَ لا أكون كذلك؟ 977 01:40:08,634 --> 01:40:10,844 ‫الأمر فقط أن الوقت متأخر على الخروج. 978 01:40:12,262 --> 01:40:13,430 ‫أنت في الخارج. 979 01:40:14,640 --> 01:40:15,682 ‫هذا صحيح. 980 01:40:19,520 --> 01:40:21,396 ‫لقد أضعت قطي. 981 01:40:27,611 --> 01:40:28,612 ‫نعم. 982 01:40:29,530 --> 01:40:31,448 ‫هذا باد على وجهك. 983 01:40:33,909 --> 01:40:36,245 ‫وهذا سبب خروجك في وقت متأخر جداً بمفردك؟ 984 01:40:38,163 --> 01:40:39,873 ‫هل تريدين أن أساعدك في البحث؟ 985 01:40:40,999 --> 01:40:44,253 ‫لا. لا، شكراً لك. 986 01:41:34,011 --> 01:41:35,179 ‫"فرانسيس"؟ 987 01:41:52,362 --> 01:41:55,532 ‫سننتشر ونلتقي هنا بعد ساعة، اتفقنا؟ 988 01:41:55,616 --> 01:41:57,075 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 989 01:42:02,331 --> 01:42:05,167 ‫"سوزان"، هل يمكنك البقاء هنا ‫في حال عودتها؟ 990 01:42:07,085 --> 01:42:09,213 ‫حقيبة "مادلين" ليست هنا. 991 01:42:09,296 --> 01:42:12,341 ‫حسناً، ها قد فهمنا. ربما رافقتها "فرانسيس" ‫إلى القطار. 992 01:42:16,303 --> 01:42:18,222 ‫"مالكولم"، ارتدِ معطفك. 993 01:43:22,703 --> 01:43:25,080 ‫كيف كانت؟ 994 01:43:25,664 --> 01:43:26,874 ‫كيف كانت ماذا؟ 995 01:43:26,957 --> 01:43:30,752 ‫تجربتك التعليمية. 996 01:43:30,836 --> 01:43:32,004 ‫لا أعرف. 997 01:43:32,087 --> 01:43:34,882 ‫لا تقل "لا أعرف". أنت بالطبع تعرف. ‫كيف كانت؟ 998 01:43:34,965 --> 01:43:36,592 ‫لم تكن حقاً ممتعة جداً. 999 01:43:37,593 --> 01:43:39,595 ‫ألم يكن لديك أصدقاء؟ 1000 01:43:40,304 --> 01:43:41,680 ‫بعض الأصدقاء. 1001 01:43:41,763 --> 01:43:45,267 ‫لكنك وجدت العلاقات غير مجدية؟ 1002 01:43:45,350 --> 01:43:46,268 ‫أنا لا... 1003 01:43:47,644 --> 01:43:48,979 ‫أنا لا... 1004 01:43:49,980 --> 01:43:52,065 ‫كيف كان الطعام؟ 1005 01:43:52,608 --> 01:43:54,193 ‫كان الطعام مزرياً. 1006 01:43:56,195 --> 01:43:57,738 ‫مات والدك يا عزيزي. 1007 01:43:57,821 --> 01:43:58,697 ‫أعلم. 1008 01:43:59,531 --> 01:44:01,033 ‫كيف علمت بذلك؟ 1009 01:44:01,116 --> 01:44:02,326 ‫أخبرني الأولاد. 1010 01:44:02,409 --> 01:44:03,952 ‫أروني الخبر في الصحيفة. 1011 01:44:07,915 --> 01:44:09,583 ‫ما كان مكتوباً في الصحيفة؟ 1012 01:44:09,666 --> 01:44:12,211 ‫- أنه مات منذ فترة. ‫- عنّي. 1013 01:44:12,294 --> 01:44:15,297 ‫أعني، ماذا كان مكتوباً عنّي أنا؟ 1014 01:44:17,508 --> 01:44:18,467 ‫لا بأس. 1015 01:44:19,885 --> 01:44:20,844 ‫تكلّم. 1016 01:44:21,803 --> 01:44:23,347 ‫قيل إنه تم القبض عليك. 1017 01:44:24,139 --> 01:44:25,557 ‫ولماذا تم القبض عليّ؟ 1018 01:44:26,433 --> 01:44:28,560 ‫قيل إنك لم تفعلي ما كان من المفترض ‫أن تفعليه. 1019 01:44:34,608 --> 01:44:35,734 ‫اسمع... 1020 01:44:36,443 --> 01:44:39,613 ‫ما تم فعله وما لم يتم فعله قد حدث ‫أو لم يحدث لسبب... 1021 01:44:40,322 --> 01:44:41,490 ‫وجيه للغاية. 1022 01:44:41,573 --> 01:44:43,534 ‫- مفهوم؟ ‫- مفهوم. 1023 01:44:43,617 --> 01:44:46,870 ‫وعليك أن تفهم أنني لم أكن مخطئة. 1024 01:44:48,789 --> 01:44:50,415 ‫إذا أردنا للعلاقة أن تنجح. 1025 01:44:52,334 --> 01:44:53,669 ‫أقصد أنا وأنت. 1026 01:44:53,752 --> 01:44:57,214 ‫عليك أن تصدّق كلامي في هذا الشأن. ‫اتفقنا؟ 1027 01:44:57,297 --> 01:44:58,340 ‫اتفقنا؟ 1028 01:45:02,094 --> 01:45:02,970 ‫اتفقنا. 1029 01:45:06,265 --> 01:45:07,641 ‫كيف كان السجن؟ 1030 01:45:08,934 --> 01:45:10,853 ‫لم يكن ممتعاً حقاً. 1031 01:45:11,770 --> 01:45:13,146 ‫كيف كان الطعام؟ 1032 01:45:16,483 --> 01:45:17,609 ‫لقد استوعبت الدرس. 1033 01:45:19,903 --> 01:45:21,697 ‫والآن، أعطني ربطة العنق هذه. 1034 01:45:22,406 --> 01:45:23,699 ‫- لماذا؟ ‫- إنها... 1035 01:45:53,831 --> 01:45:58,831 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1036 01:52:46,600 --> 01:52:48,602 ‫ترجمة ‫"ريعان خطيب"