1 00:01:09,400 --> 00:01:13,071 Bayan Price, dönem ortasında habersiz bir şekilde gelip... 2 00:01:13,154 --> 00:01:14,739 ...oğlunuzu okuldan alamazsınız. 3 00:01:15,698 --> 00:01:17,784 Bunları doldurmak istemiyorum ve doldurmayacağım. 4 00:01:17,867 --> 00:01:19,953 Maalesef söyleyeceklerim bu kadar. 5 00:01:21,746 --> 00:01:22,580 Günaydın. 6 00:01:29,087 --> 00:01:32,131 -Ne yapmak istersin? -Bilmem. 7 00:01:35,551 --> 00:01:37,220 Benimle gelmek ister misin? 8 00:01:37,303 --> 00:01:40,139 Bu kuralların konmasının bir nedeni var Bayan Price. 9 00:01:40,890 --> 00:01:43,268 -Kıyafetlerim ne olacak? -Yenisini alırım. 10 00:02:39,282 --> 00:02:42,368 Kör kütük sarhoş mu oldun? 11 00:02:46,164 --> 00:02:49,626 İlham perin seni uykusuz mu bıraktı? 12 00:02:51,044 --> 00:02:51,878 Hayır. 13 00:02:53,588 --> 00:02:54,756 Muayyen gününde misin? 14 00:02:58,301 --> 00:02:59,969 Susan'la aranız nasıl? 15 00:03:00,053 --> 00:03:03,056 Olduğumuz yerde sayıyoruz, sanki bilmiyormuşsun gibi. 16 00:03:04,182 --> 00:03:07,435 Ah, şu toyluk ve gönül işleri yok mu? 17 00:03:10,396 --> 00:03:11,773 Bugün onunla buluşacak mısın? 18 00:03:14,984 --> 00:03:21,407 Seninle gelemem zaten. Bay Baker, ısrarla görüşmek istiyor. 19 00:03:21,491 --> 00:03:23,034 Paranı idareli kullan mı diyecek? 20 00:03:26,746 --> 00:03:27,664 Göreceğiz. 21 00:03:32,085 --> 00:03:33,127 Hepsi bitti. 22 00:03:35,088 --> 00:03:36,172 Neyin hepsi bitti? 23 00:03:38,299 --> 00:03:39,717 Hesabımdaki para duruyor. 24 00:03:40,551 --> 00:03:44,347 -Yakında senin hesabın olmayacak. -Hesap benim adıma. 25 00:03:44,931 --> 00:03:48,351 Hesap senin adına kalır ama hesapta duran her bir kuruşun... 26 00:03:48,434 --> 00:03:50,770 ...yatırımların ve gayrimenkullerin... 27 00:03:50,853 --> 00:03:52,605 ...bankanın hesabına geçecek. 28 00:03:53,398 --> 00:03:54,399 Gayrimenkuller... 29 00:03:55,358 --> 00:03:59,279 Yeni yıla kalmaz evi kaybedersin. 30 00:04:02,657 --> 00:04:05,702 Evlenmeden önce bana ait olan parayı alırım elbette. 31 00:04:07,537 --> 00:04:12,041 O para, uzun zaman önce miras hesabına dahil oldu. 32 00:04:12,125 --> 00:04:15,962 Ayrıca, affedersin ama yüklü bir miktar da değildi. 33 00:04:17,463 --> 00:04:18,965 Malcolm'ın mirası peki? 34 00:04:20,925 --> 00:04:21,759 Hayır. 35 00:04:24,012 --> 00:04:28,933 Sana yedi yıl boyunca bunun olabileceğini anlattım. 36 00:04:29,017 --> 00:04:33,479 Üç yıl boyunca da olası neticelerini anlattım. Ne olmasını bekliyordun? 37 00:04:34,480 --> 00:04:37,859 Frances... Ne yapmayı planlıyordun? 38 00:04:39,027 --> 00:04:41,696 Param suyunu çekmeden önce ölmeyi planlıyordum... 39 00:04:41,779 --> 00:04:43,573 ...ama ölmedim, yaşıyorum. 40 00:04:43,656 --> 00:04:46,326 Ve işte buradayım. 41 00:04:59,923 --> 00:05:00,798 Pekala. 42 00:05:03,051 --> 00:05:04,677 Anlaşılmıştır. 43 00:05:06,262 --> 00:05:09,807 Şimdi ne yapacağımı söyle bana. 44 00:05:11,142 --> 00:05:13,686 -Ne yapacağını mı? -Evet, lütfen. 45 00:05:14,270 --> 00:05:16,773 Ne diyebilirim ki? Bir arkadaşından borç al. 46 00:05:17,357 --> 00:05:20,610 Mümkün değil. Başka bir şey söyle. 47 00:05:20,693 --> 00:05:24,072 Yapabileceğin tek bir şey var Frances. Ne var ne yok sat. 48 00:05:25,281 --> 00:05:27,533 Mücevherleri, tabloları, kitapları. 49 00:05:27,617 --> 00:05:31,079 Gizlice, sessizce, ucuza sat. 50 00:05:32,121 --> 00:05:35,708 Çekleri bana getir, hepsini nakit paraya çevirteyim. 51 00:05:42,924 --> 00:05:44,092 Peki, ya sonra? 52 00:05:44,175 --> 00:05:45,218 Sonra... 53 00:05:46,970 --> 00:05:47,971 ...nasıl istersen. 54 00:05:52,976 --> 00:05:53,810 Dikkat et. 55 00:06:04,862 --> 00:06:06,406 -Susan... -Frances'e gidip... 56 00:06:06,489 --> 00:06:08,157 ...nişanlandığımızı söyleyelim mi? 57 00:06:09,158 --> 00:06:10,410 İkimiz birlikte. 58 00:06:11,744 --> 00:06:14,330 -İkimiz mi? -Evet. Birlikte. 59 00:06:15,999 --> 00:06:17,375 -Ne zaman? -Şimdi. 60 00:06:18,543 --> 00:06:20,545 Şimdi gidip annemle mi konuşalım? 61 00:06:24,966 --> 00:06:25,800 Olmaz. 62 00:06:26,551 --> 00:06:28,678 -Neden? -Bu kötü bir fikir. 63 00:06:29,345 --> 00:06:32,390 Onu ikna etmenin tek yolu, bunu ona yalnız söylemem. 64 00:06:32,974 --> 00:06:36,519 -Tam olarak neden korkuyorsun? -Senin korktuğun şeyden. 65 00:06:40,648 --> 00:06:42,275 Ona hemen söyleyeceğim. 66 00:06:58,291 --> 00:07:00,668 Seninle konuşmam gereken bir konu var. 67 00:07:03,338 --> 00:07:04,213 Yemek mi yapıyorsun? 68 00:07:04,923 --> 00:07:05,757 Hayır. 69 00:07:06,758 --> 00:07:09,052 Çıkardığı ses hoşuma gidiyor sadece. 70 00:07:14,432 --> 00:07:15,558 Ne oldu? 71 00:07:18,061 --> 00:07:20,104 Ne bakla var ağzında? 72 00:07:21,940 --> 00:07:24,567 Bendeki haber daha bomba. 73 00:07:26,235 --> 00:07:27,612 Hazır mısın? 74 00:07:31,741 --> 00:07:34,285 İflas ettik. 75 00:07:36,579 --> 00:07:39,290 Beş parasız kaldık. 76 00:07:40,959 --> 00:07:42,794 Beş parasız! 77 00:08:26,170 --> 00:08:28,965 ...çünkü değerli metaller uzun vadeli varlıklardır. 78 00:08:29,048 --> 00:08:30,216 Altın, para demektir. 79 00:08:30,300 --> 00:08:34,095 Altın bulundurmak istiyorsanız, onu rezerv varlık olarak tutarsınız. 80 00:08:34,178 --> 00:08:35,971 Bugün alıp yarın satmazsınız. 81 00:08:37,348 --> 00:08:38,390 Benim ücretime gelirsek. 82 00:08:39,100 --> 00:08:44,147 Yüzde 30 alırım ve pazarlık kabul etmiyorum. 83 00:08:44,897 --> 00:08:47,150 -Etmiyor musunuz? -Hayır. 84 00:08:49,611 --> 00:08:53,906 Etseniz olmaz mı? Benimle iş yapmak istiyorsanız öyle olmak zorunda. 85 00:08:57,285 --> 00:08:58,745 Yüzde 27. 86 00:08:59,329 --> 00:09:01,915 Yüzde 15 veririm ya da teşekkür eder çıkarım. 87 00:09:01,998 --> 00:09:03,917 -25. -Bay Rudy. 88 00:09:04,000 --> 00:09:07,378 15'in dışında bir sayı söylerseniz 14'e inerim. 89 00:09:07,462 --> 00:09:10,173 Başka bir sayı söylerseniz 13'e inerim... 90 00:09:10,256 --> 00:09:12,050 ...böyle ine ine alacağınız ödeme... 91 00:09:13,051 --> 00:09:16,095 ...ve hayatımdaki yegane işleviniz... 92 00:09:16,179 --> 00:09:17,805 ...beraberce yok olup gider. 93 00:09:18,806 --> 00:09:21,559 Böyle pazarlık yapılmaz. Bu sıkıntılı bir iş. 94 00:09:21,643 --> 00:09:24,270 İtibarımı zedeleyebilir. 95 00:09:24,354 --> 00:09:25,521 İtibarınız mı? 96 00:09:26,689 --> 00:09:28,483 -Çok komik. -Öyle mi? 97 00:09:31,194 --> 00:09:35,490 Akıl sağlığımla ilgili söylentileri duydunuz mu? 98 00:09:36,324 --> 00:09:37,367 Hayır. 99 00:09:38,451 --> 00:09:41,287 Tuhaf olduğunuzu duymuştum. 100 00:09:41,371 --> 00:09:44,290 -Tuhaf mı? -Evet, tuhaf. Zor. 101 00:09:44,874 --> 00:09:45,917 Zor. 102 00:09:46,000 --> 00:09:49,379 Bir de kocanızla ilgili anlatılan şu hikaye var. 103 00:09:50,588 --> 00:09:52,757 Hangi hikayeymiş o? 104 00:09:52,840 --> 00:09:55,343 Onu bulmanızla ilgili. 105 00:09:55,927 --> 00:09:57,136 Evet? 106 00:09:59,013 --> 00:10:00,014 İşte. 107 00:10:00,932 --> 00:10:05,687 Onu bulmuşum ama cesedini bir süre olduğu gibi bırakmışım, değil mi? 108 00:10:06,854 --> 00:10:10,191 -İnsanlar hâlâ bunu mu konuşuyor? -Kesinlikle. Tabii. 109 00:10:11,276 --> 00:10:14,153 Size kimsenin bilmediği bir gerçeği söyleyeyim. 110 00:10:14,654 --> 00:10:16,030 Ben tuhaftan da öteyim. 111 00:10:17,740 --> 00:10:20,535 Oğlumla kendimi bu binaya kilitleyip... 112 00:10:20,618 --> 00:10:22,578 ...her şeyi ateşe veresim geliyor. 113 00:10:24,163 --> 00:10:25,707 Buna ne diyorsunuz? 114 00:10:28,459 --> 00:10:31,045 Bu beni ilgilendirmez. 115 00:10:31,629 --> 00:10:32,672 Bence ilgilendirir. 116 00:10:33,172 --> 00:10:35,049 Eğer istediğim fiyatı almazsam... 117 00:10:35,133 --> 00:10:38,177 ...bu içimdeki istek daha da büyüyecek. 118 00:10:44,100 --> 00:10:46,102 Ortada dedikodular dolaşıyor Frances. 119 00:10:46,686 --> 00:10:49,814 -Parasız kaldığımı mı söylüyorlar? -Evet. Doğru mu bu? 120 00:11:09,208 --> 00:11:10,877 Aklımdan bir şey geçiyor. 121 00:11:11,836 --> 00:11:14,923 Muhtemelen aptalca. Bilemiyorum. Ama seçeneklerin olması iyidir. 122 00:11:17,800 --> 00:11:19,552 Paris'teki daireme ne dersin? 123 00:11:20,637 --> 00:11:23,890 Bir senedir gitmiyorum. Bomboş duruyor. 124 00:11:25,224 --> 00:11:27,143 New York'tan gitmen gerek tatlım. 125 00:11:28,770 --> 00:11:29,604 Mantıklı. 126 00:11:30,813 --> 00:11:32,231 Mantıklı. 127 00:11:32,315 --> 00:11:34,609 -Mantıklı. -Mantıklı. 128 00:11:40,573 --> 00:11:41,699 -Ben öderim. -Hayır. 129 00:11:42,450 --> 00:11:43,743 Frances... 130 00:11:47,830 --> 00:11:48,665 Sağ ol. 131 00:12:04,722 --> 00:12:07,183 Çekiniz yine geri döndü Bayan Price. 132 00:12:12,188 --> 00:12:13,231 Bayan Price? 133 00:12:26,703 --> 00:12:27,870 Nakit alabilir miyim? 134 00:12:30,456 --> 00:12:32,625 Sylvia'ya verecek nakit paran var mı? 135 00:12:33,918 --> 00:12:35,753 -Ne kadar? -600. 136 00:12:42,176 --> 00:12:43,136 Sağ ol Malcolm. 137 00:12:48,808 --> 00:12:50,935 Planlarımızda değişiklik oldu ahbap. 138 00:12:53,813 --> 00:12:56,441 Bir planımız olduğundan haberim yoktu. 139 00:12:56,524 --> 00:13:01,279 Evet, Paris'e gitmemiz kararlaştırıldı. 140 00:13:02,322 --> 00:13:03,156 Öyle mi? 141 00:13:05,158 --> 00:13:06,075 Ne kadarlığına? 142 00:13:07,118 --> 00:13:11,915 Bir şey diyemiyorum. Belki de ömrümüz boyunca. 143 00:13:46,324 --> 00:13:49,535 Ne söylemen gerekiyor Malcolm? 144 00:13:52,747 --> 00:13:55,500 Annene nişanlandığımızı söyledin mi? 145 00:13:58,378 --> 00:13:59,504 Söylemek istiyorum. 146 00:14:01,506 --> 00:14:03,925 Anlayamadığım bir şey var. 147 00:14:04,008 --> 00:14:07,762 Seni beklememi istiyor musun istemiyor musun? 148 00:14:07,845 --> 00:14:08,846 Tabii ki istiyorum. 149 00:14:10,181 --> 00:14:13,685 Ama bunu istemek çok centilmence olmazdı, değil mi? 150 00:14:15,019 --> 00:14:17,689 Centilmenlikle ilgileniyor musun? 151 00:14:20,108 --> 00:14:21,484 İlgilendiğim birçok şey var. 152 00:14:24,904 --> 00:14:27,532 Kendini korkak olarak tanımlar mıydın? 153 00:14:28,825 --> 00:14:29,659 Hayır. 154 00:14:31,577 --> 00:14:33,037 Nasıl tanımlardın? 155 00:14:34,497 --> 00:14:37,208 Böyle bir zahmete girer miydim bilmiyorum. 156 00:14:39,419 --> 00:14:43,256 Sana olan aşkımı bitirmeye çalıştığımı bilmeni istiyorum. 157 00:14:43,840 --> 00:14:45,216 -Susan... -Efendim? 158 00:14:45,800 --> 00:14:47,135 Ben Paris'e gidiyorum. 159 00:14:48,595 --> 00:14:49,429 Paris. 160 00:14:52,015 --> 00:14:54,058 Paris'e ne zaman gidiyorsun? 161 00:14:56,102 --> 00:14:56,978 Yakında. 162 00:14:57,604 --> 00:14:59,272 -Ne kadar yakında? -Galiba yarın. 163 00:14:59,355 --> 00:15:00,898 Galiba yarın mı? 164 00:15:05,737 --> 00:15:07,238 Ne zaman döneceksin? 165 00:15:08,156 --> 00:15:11,326 Sorun da bu zaten. Gerçekten bilmiyorum. 166 00:15:14,495 --> 00:15:15,330 Peki. 167 00:15:19,500 --> 00:15:22,587 Ne kadar da dokunaklı. 168 00:15:24,339 --> 00:15:25,214 Ne? 169 00:15:25,298 --> 00:15:26,758 12 yaşına gelene kadar... 170 00:15:26,841 --> 00:15:30,595 ...kendini sana tanıtmayan bir kadına olan bağlılığın. 171 00:15:30,678 --> 00:15:35,475 Kendi çıkarı için koyduğu kuralların dışında yaşamayı reddedişin. 172 00:15:36,684 --> 00:15:42,565 Veda etmeye gittiğin kişiye çiçek götürülmez Malcolm. 173 00:15:47,278 --> 00:15:48,404 Git lütfen. 174 00:16:23,815 --> 00:16:26,359 Her güzel şeyin bir sonu var. 175 00:16:27,902 --> 00:16:31,698 -Gitmek zorunda oluğunuza emin misin? -Evet. Kusurumuza bakma. 176 00:16:31,781 --> 00:16:35,285 Yazık oldu. Ne de güzel bir geceydi. 177 00:16:35,368 --> 00:16:38,830 -Sahi mi? -Harika bir geceydi. 178 00:16:39,330 --> 00:16:44,210 Gitmek istemezdim ama evde acil bir durum var gibi... 179 00:16:44,294 --> 00:16:46,379 ...elden bir şey gelir mi? 180 00:16:47,171 --> 00:16:48,214 Gelmez. 181 00:17:07,984 --> 00:17:09,026 Bunu özleyeceğim. 182 00:17:10,361 --> 00:17:11,195 Neyi? 183 00:17:12,738 --> 00:17:13,573 Bunu. 184 00:17:21,831 --> 00:17:24,250 Bu gece üstünüzden bir şey çıkar mı? 185 00:17:29,088 --> 00:17:30,423 Muhtemelen çıkar. 186 00:17:32,050 --> 00:17:34,594 Ama ne için para istediğini sorabilir miyiz? 187 00:17:36,346 --> 00:17:38,556 Biraz şarap içmek istiyorum. 188 00:17:40,808 --> 00:17:42,018 Adın ne? 189 00:17:43,269 --> 00:17:44,228 Dan. 190 00:17:44,312 --> 00:17:49,609 Daniel, sana 20 dolar versek ne yaparsın? 191 00:17:51,152 --> 00:17:57,700 Bir galon Three Roses, bir paket sigara ve bir de sosisli alırım. 192 00:17:58,242 --> 00:18:00,828 Bu aldıklarını nereye götürürdün? Odana mı? 193 00:18:01,412 --> 00:18:02,580 Parka götürürüm. 194 00:18:03,748 --> 00:18:06,042 Çoğu gece parkta uyurum. 195 00:18:09,087 --> 00:18:13,800 Yani, bir çalılığın altına uzanıp... 196 00:18:14,384 --> 00:18:18,304 ...sigaranı tüttürüp şarabını içersin. 197 00:18:19,931 --> 00:18:21,724 Yıldızları seyredersin. 198 00:18:22,392 --> 00:18:23,309 Neden olmasın? 199 00:18:39,200 --> 00:18:40,994 O adam sizi rahatsız etmiyordu umarım. 200 00:18:41,703 --> 00:18:45,206 -Sizden para koparmaya çalışıyor gibiydi. -Kim? Daniel mı? 201 00:18:45,290 --> 00:18:48,334 Hayır, asla. O bizim arkadaşımız. 202 00:18:51,212 --> 00:18:53,715 Öyle bir adamın varlığı için Tanrı'ya şükrediyorum. 203 00:18:54,841 --> 00:18:56,676 Bu sizi ilgilendirmez elbette. 204 00:19:05,935 --> 00:19:06,769 Hadi. 205 00:19:56,194 --> 00:19:59,948 -Neden avro Frances? -Paris'e gidiyorum. 206 00:20:00,907 --> 00:20:03,868 Tabii, dilini iyi biliyorsun, değil mi? 207 00:20:06,663 --> 00:20:07,830 Küçük Prens. 208 00:20:13,169 --> 00:20:16,756 -Seni özleyeceğim Frances. -Hepiniz özleyeceksiniz. 209 00:20:20,051 --> 00:20:22,345 O kadın herkese ezber bozdurttu. 210 00:20:23,596 --> 00:20:24,847 "Cochon" domuz demek. 211 00:21:46,554 --> 00:21:47,764 Özür dilerim. 212 00:21:48,973 --> 00:21:50,600 Çok özür dilerim. Özür dilerim. 213 00:21:53,728 --> 00:21:54,687 Özür dilerim! 214 00:22:04,656 --> 00:22:06,157 Bunu yapmamalıydım. 215 00:22:11,120 --> 00:22:12,205 Ne var? 216 00:22:24,175 --> 00:22:25,051 Affedersiniz. 217 00:22:25,927 --> 00:22:27,345 Bu kedi kime ait? 218 00:23:07,927 --> 00:23:08,761 Ben Malcolm. 219 00:23:11,556 --> 00:23:14,684 -Bana ismini söyler misin? -Madeleine. 220 00:23:15,310 --> 00:23:17,812 Madeleine. Benimle bir şeyler içer misin? 221 00:23:19,105 --> 00:23:19,939 Hayır. 222 00:23:23,526 --> 00:23:26,029 -Bu kim? -Madeleine. 223 00:23:27,030 --> 00:23:28,531 Gemide fal bakıyor. 224 00:23:30,283 --> 00:23:31,159 Ne yapıyor? 225 00:23:33,161 --> 00:23:34,245 Özür dilerim. 226 00:23:36,414 --> 00:23:37,582 Bilmiyor musunuz? 227 00:23:39,959 --> 00:23:40,793 Biliyoruz. 228 00:23:42,086 --> 00:23:44,631 Biraz uzanacağız. Daha sonra gelebilirsin. 229 00:23:51,387 --> 00:23:52,639 Sana ne kadar ödüyor? 230 00:23:52,722 --> 00:23:54,515 -Ne kadar mı ödüyor? -Jigolosu değil misin? 231 00:23:55,308 --> 00:23:57,769 Hayır! O benim annem. 232 00:23:59,646 --> 00:24:03,232 Affedersin ama bu işin ne kadar yaygın olduğuna şaşardın. 233 00:24:05,944 --> 00:24:07,946 O kadın az önce neye üzüldü o kadar? 234 00:24:12,492 --> 00:24:15,703 Bu gemideki insanların üçte birinin bir ayağı çukurda. 235 00:24:16,412 --> 00:24:19,832 Ama ölümle ilgili tek kelime edince benden kaçıyorlar. 236 00:24:19,916 --> 00:24:21,709 O kadına öleceğini mi söyledin? 237 00:24:24,337 --> 00:24:26,005 Bir daha karayı göremeyecek. 238 00:24:30,426 --> 00:24:31,636 Dry gin martini. 239 00:24:34,722 --> 00:24:35,556 İki olsun. 240 00:24:36,683 --> 00:24:37,517 Tamam. 241 00:24:47,193 --> 00:24:49,153 Bunlar lazım olmayacak. 242 00:24:49,237 --> 00:24:51,698 Bir nevi emeklilik gibi. 243 00:24:52,490 --> 00:24:58,079 Ama değil, hayatımda tek bir gün çalışmadım ki, emeklilik de ne? 244 00:25:02,125 --> 00:25:04,586 Seni Fransa'ya nasıl sokacağımızı bilmiyorum. 245 00:25:19,517 --> 00:25:21,477 Onca canım para. 246 00:25:41,539 --> 00:25:43,541 KAPALI 247 00:25:49,005 --> 00:25:51,132 Paris'e taşınıyormuşsunuz. 248 00:25:53,134 --> 00:25:56,179 -Heyecanlı mısınız? -Sanırım olmalıyım. 249 00:25:57,889 --> 00:26:00,934 Kendinize ikinci bir şans vermenizi takdir ediyorum. 250 00:26:02,226 --> 00:26:03,811 -Bravo. -Teşekkür ederim. 251 00:26:04,437 --> 00:26:08,942 Ama dürüst olmak gerekirse, bu üçüncüsü. Ya da sonuncusu da diyebilirsiniz. 252 00:26:11,194 --> 00:26:14,697 Okyanusun derinliğinin sekiz kilometre olduğu doğru mu? 253 00:26:16,240 --> 00:26:19,202 En derin yeri ondan biraz daha azdır. 254 00:26:20,620 --> 00:26:24,415 Ama sekiz kilometre çok nadir rastlanan bir derinlik. 255 00:26:24,499 --> 00:26:27,835 Şu anda bulunduğumuz yerin derinliği üç kilometre. 256 00:26:28,586 --> 00:26:30,129 Bu sizi biraz rahatlatır. 257 00:26:31,756 --> 00:26:32,590 Bir nebze. 258 00:26:33,841 --> 00:26:34,926 İyi misiniz? 259 00:26:35,927 --> 00:26:37,470 Nasıl kaptan oldun? 260 00:26:38,846 --> 00:26:40,098 Ben bu geminin doktoruyum. 261 00:26:40,181 --> 00:26:41,015 Tamam. 262 00:26:41,099 --> 00:26:44,435 Dün, çingene taklidi yapan geri zekalının biri... 263 00:26:44,519 --> 00:26:47,355 ...yolculardan birine öleceğini söylemiş. 264 00:26:48,314 --> 00:26:51,276 Bu bile yeterince kötü. Üstüne kadın gerçekten öldü. 265 00:26:51,985 --> 00:26:54,487 -Madeleine'dan mı bahsediyorsunuz? -Çingene mi? 266 00:26:55,655 --> 00:26:57,615 Evet. Adı buydu galiba. Onu tanıyor musun? 267 00:27:00,159 --> 00:27:03,538 -Az evvel kodese attılar. -Kodes mi? 268 00:27:04,956 --> 00:27:05,790 Geminin kodesine. 269 00:27:07,125 --> 00:27:09,419 -Buna hakları var mı? -Elbette var. 270 00:27:10,003 --> 00:27:13,047 Vasat bir avukat bile, arkadaşının o kadını öldürdüğünü ispatlayabilir. 271 00:27:13,756 --> 00:27:17,594 Şiddet içerikli tehdidin yol açtığı ani kalp durması. 272 00:27:18,678 --> 00:27:21,889 Bu ihtiyar kuşlar ödlektir. Kışt demen yeter. 273 00:27:23,266 --> 00:27:26,394 Gemide ölüm kol geziyor ve gidecek başka bir yer yok... 274 00:27:27,478 --> 00:27:29,022 ...ödleri kopuyor. 275 00:27:30,398 --> 00:27:31,816 Durum çok ciddi. 276 00:27:39,407 --> 00:27:42,994 Eğer istersen sana korkunç bir şey gösterebilirim. 277 00:27:49,375 --> 00:27:50,668 Onlara ne oldu? 278 00:27:50,752 --> 00:27:52,712 Sadece öldüler. 279 00:27:53,671 --> 00:27:56,424 -Yola çıkalı üç gün oldu. -Günde iki ceset. 280 00:27:57,008 --> 00:27:59,636 Atlas Okyanusu'nu geçen gemilerde standarttır. 281 00:28:06,267 --> 00:28:07,226 İstemiyorum. 282 00:28:07,310 --> 00:28:09,145 -Ama istemelisin. -Neden? 283 00:28:10,480 --> 00:28:11,940 Çünkü eğlenceli. 284 00:28:12,857 --> 00:28:15,360 Sen ve ben, içki içiyoruz. 285 00:28:18,029 --> 00:28:22,200 Bana bunları gösterdiğiniz için teşekkür ederim. Kimseye söylemem. 286 00:28:23,242 --> 00:28:24,661 İstediğine söyle. 287 00:28:34,337 --> 00:28:36,965 Hanımlar ve beyler. Lütfen dikkat. 288 00:28:37,632 --> 00:28:39,050 Fransa'ya hoş geldiniz. 289 00:28:39,592 --> 00:28:43,054 Sovereign Star Cruises ile yolculuk ettiğiniz için teşekkür ederiz. 290 00:29:59,964 --> 00:30:01,716 Hapishane kuşumuz buradaymış. 291 00:30:04,052 --> 00:30:04,969 Buradayım. 292 00:30:06,095 --> 00:30:08,348 Topluma borcunu ödedin mi peki? 293 00:30:10,600 --> 00:30:12,226 Onun öleceğini nasıl bildin? 294 00:30:14,562 --> 00:30:16,981 Gelecekte olacakları hep gördüm. 295 00:30:17,732 --> 00:30:19,859 -Sona doğru bir renk belirir? -Hangi renk? 296 00:30:21,694 --> 00:30:22,612 Yeşil. 297 00:30:22,695 --> 00:30:24,822 Cadı arkadaşın da buradaymış. 298 00:30:25,990 --> 00:30:27,075 Nasılsınız? 299 00:30:27,825 --> 00:30:30,995 Merhaba. O kediyi kaybetmediniz umarım. 300 00:30:33,665 --> 00:30:37,418 Biz gümrükten geçene kadar kestiriyor. 301 00:30:44,634 --> 00:30:46,052 Ziyaret amacınız nedir? 302 00:30:46,886 --> 00:30:50,473 Turistiz. Eyfel Kulesi'ni görüp ölmek istiyorum. 303 00:30:51,557 --> 00:30:52,392 Madam? 304 00:30:54,394 --> 00:30:56,688 Gençlik fantezilerimin peşinden gidiyorum. 305 00:32:41,501 --> 00:32:43,544 -Uyuyamıyorum. -Ben de. 306 00:33:30,091 --> 00:33:30,967 Soğumuş bu. 307 00:33:51,070 --> 00:33:52,864 Hesabı alabiliriz. 308 00:33:52,947 --> 00:33:55,241 Evet, evet. Birazdan geliyorum dostum. 309 00:33:55,325 --> 00:33:56,451 Birazdan. Tamam mı? 310 00:34:50,421 --> 00:34:51,463 Madam! 311 00:34:53,173 --> 00:34:55,009 Ne yapıyorsunuz? Delirdiniz mi? 312 00:34:56,052 --> 00:34:57,845 Hesap lütfen. 313 00:34:57,929 --> 00:35:01,140 Delirmişsiniz. Yangın söndürücüyü getir! 314 00:35:59,324 --> 00:36:00,450 Etrafı gezmen için. 315 00:36:06,748 --> 00:36:08,666 Noel Arifesi olduğunu biliyor muydun? 316 00:36:34,901 --> 00:36:36,444 Gel de al şunu elimden. 317 00:36:37,862 --> 00:36:39,238 Nefes nefese kaldım! 318 00:36:59,717 --> 00:37:01,052 Sevmedin mi? 319 00:38:06,117 --> 00:38:09,746 -Bu nedir? -Bir parti davetiyesi. 320 00:38:10,788 --> 00:38:12,790 "Madam Reynard." Kim o? 321 00:38:14,167 --> 00:38:16,127 Ünlem işareti kullanmayı seviyor. 322 00:38:20,131 --> 00:38:22,634 {\an8}Lütfen gelin!! Kendinizi yabancı hissetmeyeceksiniz!!! 323 00:38:22,717 --> 00:38:29,265 {\an8}Babanla balayımızda civardaki bir otelde kalmıştık. 324 00:38:31,100 --> 00:38:33,102 İkinizi balayında hayal edemiyorum. 325 00:38:33,770 --> 00:38:36,522 Evet. Sıradan bir balayıydı. 326 00:38:37,774 --> 00:38:41,486 Oteller, çiçekler ve şampanya. 327 00:38:42,654 --> 00:38:44,948 Tuhaf ama aslında eğlenceli biriydi. 328 00:38:45,740 --> 00:38:48,826 Ama başlarda gerçekten öyleydi. 329 00:38:55,625 --> 00:38:57,752 Geldiniz demek. 330 00:38:58,753 --> 00:39:02,298 Girsenize! Paltolarınızı alayım. 331 00:39:10,014 --> 00:39:11,099 Teşekkür ederim. 332 00:39:13,393 --> 00:39:14,435 Erken mi geldik? 333 00:39:14,519 --> 00:39:17,397 Hayır! Tam zamanında geldiniz. 334 00:39:17,939 --> 00:39:20,275 Peki ama diğerleri nerede? 335 00:39:20,358 --> 00:39:21,234 Biz bizeyiz. 336 00:39:22,026 --> 00:39:24,988 Martini alır mısınız? Sabahtan beri bu anı bekledim. 337 00:39:25,780 --> 00:39:27,907 -Ben bir martini alırım. -Tamam. 338 00:39:28,533 --> 00:39:29,534 Frances? 339 00:39:36,249 --> 00:39:38,084 Neler oluyor burada? 340 00:39:39,127 --> 00:39:40,587 Eşim geçtiğimiz yaz vefat etti. 341 00:39:41,337 --> 00:39:45,592 Sonra fark ettim ki arkadaşlarımız aslında onun arkadaşlarıymış. 342 00:39:45,675 --> 00:39:49,679 Sadece ben onlardan hoşlanmıyormuşum, onlar da ben hoşlanmıyorlarmış. 343 00:39:50,221 --> 00:39:54,851 Onları özlediğim de söylenemez ya, çıkardıkları gürültüyü özlüyorum. 344 00:39:54,934 --> 00:39:56,394 Sizi bu yüzden davet ettim. 345 00:39:57,520 --> 00:39:58,771 Gürültü yapalım istiyorsunuz. 346 00:40:02,734 --> 00:40:03,568 Hayır. 347 00:40:05,153 --> 00:40:07,196 Ben çok yalnızım. 348 00:40:09,324 --> 00:40:11,784 -Nasıl öldü? -Yemek yerken boğuldu. 349 00:40:14,078 --> 00:40:15,163 Bunu da yeni duydum. 350 00:40:18,249 --> 00:40:19,459 Lütfen acımasızlık etmeyin. 351 00:40:19,542 --> 00:40:22,337 Sizi buraya davet etme cesaretini zor topladım. 352 00:40:22,420 --> 00:40:23,838 Sanırım ben... 353 00:40:24,923 --> 00:40:27,342 Neden burada olduğumuzu anlamadım. 354 00:40:27,425 --> 00:40:30,303 Sizinle tanışmak istedim. Sizi elbette tanıyorum. 355 00:40:30,386 --> 00:40:34,474 New York City'de büyüdüm ve aynı yaşta sayılırız... 356 00:40:34,557 --> 00:40:37,185 ...arkadaşlarımla sizi harikulade bulurduk. 357 00:40:37,268 --> 00:40:38,519 Harikulade. 358 00:40:38,603 --> 00:40:41,689 Paris'e geleceğinizi duyduğumda arkadaş olabiliriz diye düşündüm. 359 00:40:42,899 --> 00:40:44,859 Eksik olmayın. 360 00:40:44,943 --> 00:40:48,988 Ama şu anda hayatımda bir arkadaşa ihtiyacım yok. 361 00:40:56,454 --> 00:40:57,330 Peki... 362 00:40:59,415 --> 00:41:02,418 Böyle hissetmenize üzüldüm. 363 00:41:03,253 --> 00:41:05,880 Ama artık buradasınız... 364 00:41:06,923 --> 00:41:09,634 ...fasulyeli etli güveç de yaptım. Tadını çıkaralım derim. 365 00:41:09,717 --> 00:41:10,802 Ne dersiniz? 366 00:41:12,971 --> 00:41:15,139 Malcolm, akşamın tadını çıkaralım mı? 367 00:41:15,807 --> 00:41:16,766 Elbette. 368 00:41:16,849 --> 00:41:19,102 Şaraptan önce bir martini daha alır mısın? 369 00:41:20,395 --> 00:41:22,522 -Evet, lütfen. -Tamam. 370 00:41:29,696 --> 00:41:30,822 Gıcıklık ediyorsun. 371 00:41:30,905 --> 00:41:32,448 Çok korkunç değil mi? 372 00:41:37,537 --> 00:41:39,706 Tamam. Susuyorum. Affedersin. 373 00:41:46,588 --> 00:41:49,257 Tam da o koltukta öldü. 374 00:41:52,927 --> 00:41:53,761 Buyur. 375 00:41:57,724 --> 00:42:02,312 -Sakıncası yoksa, ne yerken boğuldu? -Kuzu eti. 376 00:42:04,230 --> 00:42:07,400 O zamandan beri kuzu eti yediniz mi peki? 377 00:42:07,483 --> 00:42:11,571 Hayır ama zaten kuzu etini hiç sevmedim. 378 00:42:11,654 --> 00:42:14,198 Evet. Ben de sevmem. 379 00:42:14,282 --> 00:42:19,412 Kokusu olan etler nedense hayvanın varlığına işaret ediyor... 380 00:42:19,495 --> 00:42:22,790 ...ve bu da bana onun ölümünü hatırlatıyor. 381 00:42:24,042 --> 00:42:29,297 -Bunu daha önce düşünmemiştim. -Ama biftek sadece biftektir. 382 00:42:29,380 --> 00:42:31,674 Evet. Çok doğru. 383 00:42:48,524 --> 00:42:50,902 Ben de tam makyajımı tazeleyecektim. 384 00:42:50,985 --> 00:42:52,195 Hemen dönerim. 385 00:43:02,413 --> 00:43:03,873 Gidip dondurucuya bak. 386 00:43:04,999 --> 00:43:06,125 Efendim? 387 00:43:06,209 --> 00:43:07,585 -Bir baksana. -Neden? 388 00:43:08,920 --> 00:43:09,921 Bir gidip bak. 389 00:43:40,118 --> 00:43:41,744 Onları hiçbir zaman anlamadım. 390 00:43:42,453 --> 00:43:44,038 Anlayacak ne var? 391 00:43:45,915 --> 00:43:52,255 İnsan bunu yalnızken mi kullanır yoksa bir başkasının yardımıyla mı? 392 00:43:52,338 --> 00:43:53,548 Ya biri ya diğeri. 393 00:43:59,137 --> 00:44:01,347 Ama neden soğuk olmasını istersin? 394 00:44:03,141 --> 00:44:04,475 İşin gizemi de orada. 395 00:44:14,944 --> 00:44:16,863 Sanırım içkiyi biraz kaçırdım. 396 00:44:17,989 --> 00:44:20,825 Malcolm, güveci sen servis eder misin? 397 00:44:22,327 --> 00:44:25,371 Teşekkür ederim. Ben denersem kendimi yakacağım. 398 00:44:25,455 --> 00:44:27,332 Mutfakta her şey hazır. 399 00:44:41,846 --> 00:44:43,264 Su gibi gidiyor, değil mi? 400 00:44:44,432 --> 00:44:45,850 Sudan daha güzel. 401 00:44:54,984 --> 00:44:57,278 Size dair bir anımı paylaşabilir miyim? 402 00:44:59,364 --> 00:45:00,281 Pekala. 403 00:45:01,282 --> 00:45:04,035 On yıl kadar önceydi... 404 00:45:04,118 --> 00:45:06,579 ...kocanızın ölümünü takip eden aylardı. 405 00:45:07,872 --> 00:45:14,379 Le Circe'te bir arkadaş grubuyla yemekteydim ve masamdaki bir bey... 406 00:45:14,462 --> 00:45:19,050 ...kocanız hakkında kötü sözler sarf ettiği sırada içeri siz girdiniz. 407 00:45:19,133 --> 00:45:23,096 O kadar güzeldiniz ki gözlerimi sizden alamadım. 408 00:45:24,138 --> 00:45:29,769 Sonra masamızın yanından geçerken bu bey sizi durdurup... 409 00:45:29,852 --> 00:45:34,524 ..."Bayan Price, kocanızı yakından tanırdım... 410 00:45:34,607 --> 00:45:39,028 ...ve mezarında dans etmemek için kendimi zor tutuyorum." dedi. 411 00:45:39,112 --> 00:45:40,446 Hatırladınız mı? 412 00:45:41,531 --> 00:45:43,241 Hayır. Hatırlamadım. 413 00:45:43,324 --> 00:45:45,034 Sahi mi? 414 00:45:45,118 --> 00:45:47,287 Ben ona ne dedim? 415 00:45:47,370 --> 00:45:49,622 Mesele de bu zaten. 416 00:45:49,706 --> 00:45:53,668 Tek kelime etmeden içkisini içtiniz. 417 00:45:54,669 --> 00:46:01,009 Sek viski. Ve gözlerinin içine öyle bir baktınız ki... 418 00:46:01,092 --> 00:46:02,677 ...tamamen... 419 00:46:04,679 --> 00:46:06,973 ...umursamaz bir bakıştı. 420 00:46:07,056 --> 00:46:12,729 Zavallı adam ne yapacağını bilemedi. 421 00:46:12,812 --> 00:46:16,858 Resmen yerin dibine girdi. 422 00:46:26,326 --> 00:46:28,536 Size karşı kabalık ettiğim için özür dilerim. 423 00:46:33,833 --> 00:46:35,752 Hayatım... 424 00:46:38,212 --> 00:46:40,381 ...paramparça oldu. 425 00:46:41,049 --> 00:46:45,970 Ve bu durum canımı sıkıyor. 426 00:46:49,098 --> 00:46:53,728 Sizi çok iyi anlıyorum. 427 00:46:54,646 --> 00:46:56,689 Anladığınıza eminim. 428 00:46:58,149 --> 00:47:00,193 Malcolm da geldi. 429 00:47:01,235 --> 00:47:03,613 Yemek! 430 00:48:08,553 --> 00:48:10,722 -Alo? -Selam Sudsy. 431 00:48:11,598 --> 00:48:12,765 Ne yapıyorsun? 432 00:48:13,933 --> 00:48:16,060 Saat sabahın altı buçuğu. 433 00:48:16,561 --> 00:48:17,604 Doğru. 434 00:48:18,187 --> 00:48:19,897 Of. Özür dilerim. 435 00:48:20,898 --> 00:48:22,775 Sen neredesin? 436 00:48:22,859 --> 00:48:24,736 Kanala geldim. 437 00:48:27,280 --> 00:48:30,366 Sesini duymak istediğim için aradım. 438 00:48:30,450 --> 00:48:33,786 -Al, duydun işte. -Ben çıktım. 439 00:48:34,871 --> 00:48:36,414 Kim o? 440 00:48:36,497 --> 00:48:37,665 Tom. Bekle. 441 00:48:38,875 --> 00:48:40,710 İyi şanslar. 442 00:48:43,922 --> 00:48:45,965 Aferin sana Malcolm. 443 00:48:48,593 --> 00:48:51,679 Sonsuza kadar yas tutmamı mı bekliyordun? 444 00:48:52,639 --> 00:48:53,890 Evet. 445 00:48:53,973 --> 00:48:58,019 Bu konuda bana kendimi kötü hissettirmeye çalışman kabul edilemez... 446 00:48:58,102 --> 00:48:59,020 ...o yüzden sakın! 447 00:48:59,103 --> 00:49:01,105 Tamam. Ama... 448 00:49:03,399 --> 00:49:05,485 Kim o adam? 449 00:49:05,568 --> 00:49:09,739 Tom. Sana daha önce Tom'dan bahsetmiştim. Üniversitedeyken nişanlımdı. 450 00:49:15,620 --> 00:49:17,705 Ona ne için şans diledin? 451 00:49:17,789 --> 00:49:19,791 Bugün önemli bir toplantısı var. 452 00:49:19,874 --> 00:49:21,584 Önemli bir toplantı mı? 453 00:49:21,668 --> 00:49:24,587 -Kulağa önemli geliyor. -Yeter Malcolm. 454 00:49:26,047 --> 00:49:28,508 Benimle evlenmek istediğini söylüyor. 455 00:49:38,101 --> 00:49:39,686 Alo? 456 00:49:45,358 --> 00:49:49,612 -Paris'e beni görmeye gelmek ister misin? -Dediğimi duydun mu? 457 00:49:49,696 --> 00:49:53,283 Evet, duydum. Ama sen benimle nişanlısın. 458 00:49:54,659 --> 00:49:57,161 Bu çok eşliliğe girer. Yasalara aykırı. 459 00:49:57,245 --> 00:49:58,997 -Malcolm. -Ağır suça girer. 460 00:49:59,080 --> 00:50:00,540 -Malcolm. -Efendim? 461 00:50:00,623 --> 00:50:02,125 Lütfen... 462 00:50:02,208 --> 00:50:07,880 Beni aramasan olur mu? En azından bir süre. 463 00:50:07,964 --> 00:50:10,174 Son birkaç haftadır daha iyi hissediyorum... 464 00:50:10,258 --> 00:50:12,760 ...ve biraz uzak durursan çok sevinirim. 465 00:50:16,889 --> 00:50:18,433 Alo? 466 00:51:40,723 --> 00:51:42,725 Döndü mü? 467 00:51:43,601 --> 00:51:44,435 Hayır. 468 00:51:45,937 --> 00:51:47,397 Acıyor mu? 469 00:51:47,480 --> 00:51:48,898 Hayır. 470 00:51:52,151 --> 00:51:53,111 Sağ ol. 471 00:51:54,320 --> 00:51:56,364 Bana neden teşekkür ediyorsun? 472 00:52:51,085 --> 00:52:54,172 Belki de Küçük Frank'in gidişini... 473 00:52:54,255 --> 00:52:58,092 ...hayatınıza yeni bir hayvanı dahil etmeniz için işaret olarak görebilirsiniz. 474 00:52:59,469 --> 00:53:02,221 Kedi yavrusu insana çok iyi gelir. 475 00:53:02,305 --> 00:53:06,434 Ben bir kedim olsun istememiştim. Kedileri sevmem. 476 00:53:07,560 --> 00:53:11,606 Küçük Frank, bize kendini zorla kabul ettirdi... 477 00:53:11,689 --> 00:53:14,192 ...ve ona katlanmaktan başka bir çaremiz yoktu. 478 00:53:15,735 --> 00:53:19,072 Peki, eğer böyle hissediyorsanız, zaten kaçtığına göre... 479 00:53:19,155 --> 00:53:20,615 ...gitmesini kabullenemez misiniz? 480 00:53:20,698 --> 00:53:22,283 Hayır! 481 00:53:27,455 --> 00:53:29,415 Anneni sinirlendirdim. 482 00:53:29,499 --> 00:53:33,127 O genelde sinirlidir zaten. 483 00:53:35,672 --> 00:53:37,507 Şampanyamız bitmiş. 484 00:53:38,216 --> 00:53:45,014 Sana daha çok küçük yaşta bir yetişkinin sorumluluğu yüklendiğini ve aslında... 485 00:53:45,098 --> 00:53:51,104 ...hâlâ çevrendeki yetişkinlerin davranışlarını taklit ederek... 486 00:53:52,105 --> 00:53:56,025 ...içindeki eksikliği onlardan gizlemeye çalışan... 487 00:53:56,109 --> 00:54:00,780 ...küçük bir çocuk gibi hissettiğin oluyor mu bazen? 488 00:54:03,199 --> 00:54:05,201 Gemide becerdiğin cadı! 489 00:54:07,161 --> 00:54:10,039 Malcolm, gemideyken bir cadıyı becerdi. 490 00:54:10,957 --> 00:54:13,835 O kadın onun dilinden anlıyordu, değil mi? 491 00:54:13,918 --> 00:54:14,961 Galiba evet. 492 00:54:15,044 --> 00:54:16,170 Peki. 493 00:54:16,254 --> 00:54:18,423 Neden kedinin yerini ona sormuyoruz? 494 00:54:18,506 --> 00:54:23,011 Yerini bilir mi bilmiyorum, biz nasıl buluruz onu da bilmiyorum. 495 00:54:23,094 --> 00:54:26,598 Biriniz bana neden bahsettiğinizi açıklayabilir mi? 496 00:54:26,681 --> 00:54:29,350 Düzülmüş cadı ve Küçük Frank anlaşabiliyordu. 497 00:54:29,434 --> 00:54:31,477 Ona böyle hitap etmeyelim. 498 00:54:31,561 --> 00:54:33,646 O kız onun dilinden anlıyordu. 499 00:54:33,730 --> 00:54:37,191 Küçük Frank'in anlaşılacak neyi var ki? 500 00:54:37,275 --> 00:54:39,986 Kafam karıştı ve kafamı karıştıran da bu. 501 00:54:45,950 --> 00:54:50,246 Normalde bunun üzerine konuşmayız. 502 00:54:50,872 --> 00:54:54,125 Ama uzun lafı kısası... 503 00:54:55,418 --> 00:54:58,630 ...merhum kocam o kedinin içinde yaşıyor. 504 00:55:01,591 --> 00:55:02,717 Gerçek mi bu? 505 00:55:02,800 --> 00:55:05,511 -Talihsiz bir gerçek. -Nereden biliyorsunuz? 506 00:55:06,346 --> 00:55:07,639 Anlaşılan bir şey. 507 00:55:07,722 --> 00:55:09,140 Benim de anlamamı sağlar mısınız? 508 00:55:09,223 --> 00:55:12,727 Bilmiyorum. Keşke sözüme inansanız. 509 00:55:15,438 --> 00:55:17,357 Denerim. 510 00:55:22,320 --> 00:55:25,907 Frank evden kaçtı çünkü ona hoşuna gitmeyen bir şey söyledim. 511 00:55:26,282 --> 00:55:27,450 Ne söylediniz? 512 00:55:30,912 --> 00:55:33,373 Üzgünüm ama söylememeyi tercih ederim. 513 00:55:36,459 --> 00:55:42,048 Neyse, o kızın bize yardım edebileceğini ve onu bulmamız gerektiğini düşünüyorum. 514 00:55:42,131 --> 00:55:44,759 -Düzülmüş cadıyı mı bulacağız? -Aynen. 515 00:55:44,842 --> 00:55:47,512 Ona başka bir isimle hitap edelim. 516 00:55:47,595 --> 00:55:49,931 Asıl mesele, onu nasıl bulacağımız. 517 00:55:55,311 --> 00:55:56,312 Buldum! 518 00:56:00,108 --> 00:56:02,318 Özel dedektif. 519 00:56:02,902 --> 00:56:05,363 Kime nasıl yardımcı olabilirim? 520 00:56:05,446 --> 00:56:09,284 Oğlum ve ben, genç bir kadını arıyoruz. 521 00:56:09,367 --> 00:56:14,080 Paris'te yaşayan Amerikalı bir falcı. 522 00:56:14,163 --> 00:56:18,334 Yoksa buraya gezmeye mi gelmiş Malcolm? 523 00:56:18,418 --> 00:56:22,130 -Bilmiyorum. -Neyse, buralarda bir yerde. 524 00:56:22,213 --> 00:56:25,091 Bu kadınla ilişkiniz nedir madam? 525 00:56:25,174 --> 00:56:27,677 Hiçbir ilişkim yok. 526 00:56:27,760 --> 00:56:29,762 Ama oğlum onu bedenen tanıyor. 527 00:56:42,275 --> 00:56:45,320 Bu kişiyi bulma arzunuzun sebebini anlamam... 528 00:56:45,403 --> 00:56:48,740 ...benim için faydalı olabilir. 529 00:56:49,907 --> 00:56:51,117 Tamam... 530 00:56:52,577 --> 00:56:54,996 Biz kedimizi kaybettik. 531 00:56:55,079 --> 00:56:56,164 Evet. 532 00:56:56,247 --> 00:57:02,795 Ve bu kadının, onu bulmamızda bize yardımcı olabileceğini düşünüyoruz. 533 00:57:02,879 --> 00:57:04,881 Kedinin yerini mi biliyor? 534 00:57:04,964 --> 00:57:08,051 Şu anda değil ama bu kadının zihninin içinde... 535 00:57:08,134 --> 00:57:13,890 ...kediyle konuşabildiğini fark ettik. 536 00:57:21,981 --> 00:57:24,359 Kadının adı ne? 537 00:57:25,485 --> 00:57:27,070 Madeleine. 538 00:57:27,153 --> 00:57:28,696 Soyadını bilmiyoruz. 539 00:57:32,909 --> 00:57:36,704 -Bu çok fazla madam. -Sizde kalsın. Bahşiş gibi düşünün. 540 00:57:36,788 --> 00:57:39,832 Bize küçük cadımızı bulun, olur mu? 541 00:57:40,250 --> 00:57:41,751 Olur. 542 00:58:22,083 --> 00:58:24,335 Dün bir adamın penisini gördüm. 543 00:58:24,419 --> 00:58:26,754 Dairenin karşısındaki parkta işiyordu. 544 00:58:26,838 --> 00:58:30,675 Buradaki erkeklerin pat diye çıkarıp işlerini gördüklerini fark ettin mi? 545 00:58:31,259 --> 00:58:36,431 Bunda bir kötülük yok sanki ama alışmak zaman alıyor. 546 00:58:36,514 --> 00:58:39,350 Dünkü hatırı sayılır derecede büyüktü. 547 00:58:39,434 --> 00:58:44,439 Bir erkek için ne büyük bir hediye olmalı. Hayat tam bir piyango. 548 00:58:45,565 --> 00:58:47,692 Ne yalan söyleyeyim, böyle bir şey görmek güzeldi. 549 00:58:49,068 --> 00:58:54,449 Ah, Joan... Paralar suyunu çektiğinde kendimi öldüreceğim. 550 00:58:54,532 --> 00:58:57,702 Ama bilmeni isterim ki, kendinde olduğu zamanlarda... 551 00:58:57,785 --> 00:59:03,207 ...Frank'in ve oğlum Malcolm'ın dışında hayatımdaki tek erkek sen oldun. 552 00:59:03,291 --> 00:59:07,045 Eğer mümkünse bir şekilde ona göz kulak olur musun? 553 00:59:07,128 --> 00:59:09,797 İyi kalpliliğine hep hayran olmuşumdur. 554 00:59:09,881 --> 00:59:12,342 Tanıdığım en dürüst kalpli insansın. 555 01:00:04,435 --> 01:00:06,521 Madam, bu çok fazla. 556 01:00:30,336 --> 01:00:32,589 Artık kim ünlü kim değil bilmiyorum. 557 01:00:33,047 --> 01:00:35,550 Bu insanların hiçbirini tanımıyorum. 558 01:01:24,682 --> 01:01:25,516 Entrée! 559 01:01:39,405 --> 01:01:41,532 Olanları bana anlatır mısınız? 560 01:01:43,326 --> 01:01:44,202 Tamam. 561 01:01:45,203 --> 01:01:48,665 Şey, ben... 562 01:01:49,499 --> 01:01:52,001 O hafta sonu Vail'e gidiyordum... 563 01:01:52,085 --> 01:01:57,298 ...araba caddede bekliyordu ve şoför de valizlerimi bagaja yerleştiriyordu. 564 01:01:58,049 --> 01:02:00,176 Frank'e bir açıklama yapmanın... 565 01:02:00,260 --> 01:02:04,847 ...saçma olacağını çünkü umursamayacağını düşünüyordum. 566 01:02:04,931 --> 01:02:06,849 Ne anlamı vardı ki? 567 01:02:10,228 --> 01:02:12,855 Ama ona söylemeye karar verdim. 568 01:02:12,939 --> 01:02:14,524 Ve... 569 01:02:15,525 --> 01:02:20,280 ...yukarı çıktığımda onu yatağımızda... 570 01:02:23,283 --> 01:02:24,575 ...ölü buldum. 571 01:02:26,661 --> 01:02:28,204 Göğsünün üstünde... 572 01:02:29,622 --> 01:02:32,250 ...bir kedi oturuyordu. 573 01:02:36,379 --> 01:02:38,715 Yüzünü yalıyordu. 574 01:02:38,798 --> 01:02:42,969 Korkunç bir ses çıkarıyordu. 575 01:02:46,139 --> 01:02:50,977 Çaresizlik dışında hiçbir şey hissedemedim... 576 01:02:51,978 --> 01:02:55,148 ...ve yapılacak bir şey de yoktu. 577 01:02:57,317 --> 01:03:02,947 Ve sonra içimden sadece gitme isteği geldi. 578 01:03:04,866 --> 01:03:07,160 Ve ihtiyacı. 579 01:03:11,706 --> 01:03:15,376 Pazartesi akşamı eve döndüğümde onu bıraktığım yerdeydi... 580 01:03:15,460 --> 01:03:19,088 ...sadece balon gibi şişmişti... 581 01:03:19,172 --> 01:03:20,924 ...ve rengi de öyleydi. 582 01:03:22,175 --> 01:03:25,136 Ambulans çağırdım, onlar da polisi çağırdı. 583 01:03:27,096 --> 01:03:29,599 Polis merkezinden eve döndüğümde... 584 01:03:33,186 --> 01:03:36,606 ...kapının önü paparazzi kaynıyordu. 585 01:03:36,689 --> 01:03:38,232 Kedi de oradaydı. 586 01:03:39,192 --> 01:03:43,738 Hiçbir şey olmamış gibi arkamdan içeri girdi. 587 01:03:45,990 --> 01:03:47,825 Ona bakar bakmaz anlamıştım. 588 01:04:09,347 --> 01:04:11,099 Franklin? 589 01:04:11,933 --> 01:04:13,017 Franklin? 590 01:04:14,060 --> 01:04:15,979 Orada mısın? 591 01:04:17,230 --> 01:04:19,399 Yanına geldik Franklin. 592 01:04:21,985 --> 01:04:24,237 Lütfen bizimle konuşur musun? 593 01:04:34,414 --> 01:04:35,915 Sen kimsin? 594 01:04:38,751 --> 01:04:39,752 Madeleine. 595 01:04:40,753 --> 01:04:43,172 Fransa'ya gelirken gemide tanışmıştık. 596 01:04:43,256 --> 01:04:44,340 Hatırladın mı? 597 01:04:45,842 --> 01:04:47,260 Ne istiyorsun? 598 01:04:47,343 --> 01:04:48,803 Sadece konuşmak. 599 01:04:49,971 --> 01:04:52,015 Yanımda Frances ve Malcolm var. 600 01:04:52,682 --> 01:04:53,975 Merhaba Frank. 601 01:04:55,560 --> 01:04:56,561 Merhaba. 602 01:04:56,644 --> 01:04:57,604 Nasılsın? 603 01:04:58,605 --> 01:05:00,148 Eh işte. 604 01:05:01,316 --> 01:05:02,942 Malcolm? 605 01:05:03,026 --> 01:05:04,360 Baba? 606 01:05:04,444 --> 01:05:06,279 Bütün bu olanlar neyin nesi? 607 01:05:06,362 --> 01:05:07,447 Hangi olanlar? 608 01:05:07,530 --> 01:05:09,198 Bu hokus pokus. 609 01:05:11,200 --> 01:05:13,536 Evden kaçtın ya. 610 01:05:14,329 --> 01:05:17,206 Nereye gittiğini merak ettik. 611 01:05:17,290 --> 01:05:18,875 Belirli bir yerim yok. 612 01:05:18,958 --> 01:05:20,710 Göçebe takılıyorum. 613 01:05:20,793 --> 01:05:22,921 Zekanızla hayatta kalıyorsunuz. Takdir ettim. 614 01:05:23,004 --> 01:05:24,589 Kim söyledi bunu? 615 01:05:24,672 --> 01:05:28,217 Benim adım Madam Reynard. Tanıştığımıza çok memnun oldum. 616 01:05:28,301 --> 01:05:30,845 Karınızın ve oğlunuzun dostuyum. 617 01:05:30,929 --> 01:05:33,973 Açıkçası, onlardan son derece etkilendim. 618 01:05:34,057 --> 01:05:36,434 Bence, arkadaşlık iyilik anlamında gelmiş geçmiş... 619 01:05:36,517 --> 01:05:39,062 ...bütün dinlerden çok daha etkili. Öyle değil mi? 620 01:05:40,772 --> 01:05:42,690 Frances, lütfen. 621 01:05:46,402 --> 01:05:47,946 Neden kaçtın baba? 622 01:05:48,780 --> 01:05:50,156 Güzel soru. 623 01:05:50,239 --> 01:05:51,741 Harika bir soru. 624 01:05:51,824 --> 01:05:53,618 Annene sorsana. 625 01:05:53,701 --> 01:05:55,078 Babam neden kaçtı? 626 01:06:00,124 --> 01:06:03,628 -Çok karışık bir mesele. -O kadar da karışık değil. 627 01:06:03,711 --> 01:06:05,838 Neredesin sen Frank? 628 01:06:05,922 --> 01:06:09,842 Bu soruya cevap vermeyeceğim. Nedenini bilmek isteyen var mı? 629 01:06:10,426 --> 01:06:11,803 -Ben. -Ben. 630 01:06:16,182 --> 01:06:17,558 Ben de. 631 01:06:17,642 --> 01:06:19,060 Hem istiyorum hem istemiyorum. 632 01:06:19,143 --> 01:06:24,065 Frances'in beni elleriyle boğmaya kalkması gibi ufak bir mesele yüzünden. 633 01:06:42,584 --> 01:06:43,585 Malcolm. 634 01:06:43,668 --> 01:06:44,877 Efendim baba? 635 01:06:44,961 --> 01:06:48,965 Bununla ilgili ne düşünüyorsun? Annen babanı öldürmek istiyor. 636 01:06:49,048 --> 01:06:50,049 Evet. 637 01:06:51,259 --> 01:06:52,594 Bir şey diyecek misin? 638 01:06:54,846 --> 01:06:56,306 Aslına bakarsan baba... 639 01:06:58,516 --> 01:07:01,436 Bu işe ben karışmasam daha iyi olur. 640 01:07:01,561 --> 01:07:05,523 Çok güzel. Senin için ailenin anlamı bu demek. 641 01:07:07,317 --> 01:07:09,027 Söylemek istediğim baba... 642 01:07:09,110 --> 01:07:13,448 ...bu konuya dahil olmamı istemen haksızlık gibi geliyor bana. 643 01:07:13,531 --> 01:07:16,200 Şöyle bir gerçek var ki seni tanımıyorum... 644 01:07:16,284 --> 01:07:19,996 ...hiçbir zaman da tanımadım, bunu istemediğimden değil... 645 01:07:20,079 --> 01:07:23,708 ...çünkü sen hiçbir zaman benim için perdeyi aralamadın. 646 01:07:23,791 --> 01:07:27,754 Sana taptığım küçük yaşlarımda bile... 647 01:07:27,837 --> 01:07:30,340 ...bana en ufak bir ayrıcalık ya da şefkat göstermedin. 648 01:07:30,423 --> 01:07:34,385 Tek istediğim, elimden tutup... 649 01:07:34,469 --> 01:07:38,932 ...beni bir parka götürmendi, başımı okşamandı. 650 01:07:40,642 --> 01:07:44,312 Tanrı aşkına, seni bu kadar tiksindiren bir yaratık mıydım? 651 01:08:10,672 --> 01:08:12,423 Onun ne derdi var? 652 01:08:12,507 --> 01:08:16,970 Ne derdi olduğunu söyledi ya Frank. Senden nefret ediyor. 653 01:08:19,180 --> 01:08:20,139 Canınız cehenneme. 654 01:09:41,930 --> 01:09:43,348 Camdaki kadın. 655 01:09:49,979 --> 01:09:52,105 Size portakal ikram edebilir miyim madam? 656 01:09:54,192 --> 01:09:55,902 Almayayım, teşekkür ederim. 657 01:10:03,201 --> 01:10:06,412 Vaziyetimin kusuruna bakmayın. Normalde çok yakışıklıyımdır. 658 01:10:07,246 --> 01:10:09,999 Bunu sadece arkadaşlarım söylemez. 659 01:10:11,834 --> 01:10:15,755 Biliyor musunuz, dün olanları gördüm. 660 01:10:15,838 --> 01:10:17,382 Doğru mu? 661 01:10:17,465 --> 01:10:19,717 Ne düşündünüz? 662 01:10:21,094 --> 01:10:25,348 Çok cesurca davrandığınızı düşündüm. 663 01:10:30,520 --> 01:10:32,772 Nasıl oldu da hapse girmediniz? 664 01:10:37,652 --> 01:10:39,028 Bileklerim kalındır madam. 665 01:10:40,488 --> 01:10:43,449 Billy the Kid gibi kelepçelerimden kurtuldum. 666 01:10:45,952 --> 01:10:49,831 Portakalla ilgili fikrimi değiştirdim. 667 01:10:53,209 --> 01:10:54,877 Size en iyi portakalı vereyim madam. 668 01:10:56,337 --> 01:11:00,008 Torbadaki en iyi, en lezzetli portakal. 669 01:11:00,091 --> 01:11:02,218 Buyurun konuğum. 670 01:11:03,511 --> 01:11:06,973 Camdaki gizemli, güzel kadın. 671 01:11:08,683 --> 01:11:10,810 Açın elinizi. 672 01:11:17,358 --> 01:11:20,194 Bana portakalınızdan verir misiniz madam? 673 01:11:44,510 --> 01:11:46,220 Ben çok hastayım. 674 01:11:50,058 --> 01:11:52,810 Doğrusu çok fazla ömrüm kalmadı. 675 01:11:53,519 --> 01:11:58,024 Bunu kabul edersen bana çok büyük bir iyilik yapmış olursun. 676 01:11:59,776 --> 01:12:00,610 Neden? 677 01:12:00,693 --> 01:12:02,320 Beni mutlu eder. 678 01:12:20,171 --> 01:12:23,091 -Hepsini almayacak mısın? -Hayır. 679 01:12:23,758 --> 01:12:25,176 Şuradaki adamı görüyor musunuz? 680 01:12:32,767 --> 01:12:33,726 Paranızı o alır. 681 01:14:30,009 --> 01:14:31,052 Nerede o? 682 01:14:31,135 --> 01:14:32,136 Banyoda. 683 01:14:38,810 --> 01:14:39,811 Ne var? 684 01:14:58,121 --> 01:15:00,164 Paris'te ne kadar kalacaksınız? 685 01:15:02,458 --> 01:15:03,751 Ben... 686 01:15:05,628 --> 01:15:06,796 Bilemiyorum. 687 01:15:09,299 --> 01:15:12,385 -Kim olduğunuzu sorabilir miyim? -Adım Madam Reynard. 688 01:15:13,428 --> 01:15:14,387 Nasılsınız? 689 01:15:14,470 --> 01:15:15,555 İyiyim. 690 01:15:15,638 --> 01:15:17,140 Aslında çok iyiyim. 691 01:15:19,642 --> 01:15:21,394 Nerede kalacaksınız? 692 01:15:21,477 --> 01:15:25,064 Son anda otel bulmak kolay olmayabilir. 693 01:15:26,608 --> 01:15:27,984 Burası benim dairem. 694 01:15:30,695 --> 01:15:33,615 Evimdeki bu rezil kadın da kim? 695 01:15:34,949 --> 01:15:38,202 Ona bir şans ver. O kadar da kötü değil. 696 01:15:38,828 --> 01:15:41,873 Ne zamandır hayranlarının suyuna gidiyorsun? 697 01:15:42,874 --> 01:15:44,500 Garip, değil mi? 698 01:15:44,584 --> 01:15:51,382 Belki de sadece yoruldum. Evet, sanırım sebebi bu. 699 01:15:51,466 --> 01:15:52,717 Peki, bu? 700 01:16:02,602 --> 01:16:06,105 Bu buraya nasıl geldi bilmiyorum. 701 01:16:06,189 --> 01:16:10,026 Nasıl geldiğinden çok içinde yazanlar ilgilendiriyor beni. 702 01:16:10,109 --> 01:16:13,029 Kötü bir gündü, o ruh hali geçti. 703 01:16:13,112 --> 01:16:14,739 Geçti mi? 704 01:16:14,822 --> 01:16:16,407 Evet, canım. 705 01:16:24,582 --> 01:16:26,626 Tanıştığımıza çok memnum oldum. 706 01:16:26,709 --> 01:16:29,921 -Ben de çok memnun oldum. -Uyumuşum. 707 01:16:31,839 --> 01:16:33,007 Sen de kimsin? 708 01:16:35,260 --> 01:16:38,513 Tahminen bu evde kaç kişi yaşıyor? 709 01:16:39,514 --> 01:16:41,015 Hepimiz bu kadarız. 710 01:16:41,599 --> 01:16:43,101 Entrée! 711 01:16:56,948 --> 01:16:58,199 Şey... 712 01:16:58,283 --> 01:17:01,286 Ama herkes bu kadar. Söz. 713 01:17:09,335 --> 01:17:13,423 Susan'la tanışmadan önce aşkın ne olduğunu bildiğimi sanırdım. 714 01:17:13,506 --> 01:17:14,966 Bunu hissederek söylerdim. 715 01:17:15,049 --> 01:17:17,510 Bana da aşık oldular ve bunu bilmek çok güzel. 716 01:17:17,594 --> 01:17:21,889 Ama o duygular bunun yanında hiçbir şey. 717 01:17:21,973 --> 01:17:27,270 Bu, başka bir şey. Bu aşk şairlere ilham verir. 718 01:17:27,353 --> 01:17:29,981 -Şair misiniz? -Finans işiyle uğraşıyorum. 719 01:17:30,565 --> 01:17:34,736 Rakamların da şiirsel bir yanı olduğunu düşünüyorum. 720 01:17:34,819 --> 01:17:35,653 İğrenç. 721 01:17:35,737 --> 01:17:37,113 Ne dedin? 722 01:17:37,196 --> 01:17:38,865 İğrenç, dedim. 723 01:17:40,199 --> 01:17:43,745 Susan'a evlenme teklif ettim ve her şey yolundaydı. 724 01:17:43,828 --> 01:17:46,664 Sonra bir sabah erken saatte bir telefon geldi. 725 01:17:47,957 --> 01:17:50,293 Telefonu kapadığından beri kaç kovala oynuyoruz... 726 01:17:50,376 --> 01:17:52,378 ...ne istediğini anlamaya çalışıyorum. 727 01:17:52,462 --> 01:17:56,090 Ve eğer yanılmıyorsam onu istiyor. 728 01:17:56,174 --> 01:17:57,258 Öyle mi? 729 01:17:57,342 --> 01:17:58,801 Mutluyum sanıyordum. 730 01:17:58,885 --> 01:18:01,471 Mutluydum. 731 01:18:01,554 --> 01:18:04,265 Ama sonra Malcolm aradı ve... 732 01:18:05,725 --> 01:18:08,269 ...artık ne istediğimi bilmiyorum. 733 01:18:10,229 --> 01:18:11,898 Ben ne yapıyorum Malcolm? 734 01:18:17,570 --> 01:18:20,990 Biraz da olsa etrafında olup bitenlerle ilgilenemez misin? 735 01:18:21,074 --> 01:18:21,908 Dur. 736 01:18:22,992 --> 01:18:24,327 Bu karışık bir mesele... 737 01:18:24,410 --> 01:18:26,996 ...ama fikirlerimizi ağırbaşlı bir şekilde... 738 01:18:27,080 --> 01:18:28,665 ...ifade edebileceğimize inanıyorum. 739 01:18:28,748 --> 01:18:30,959 -Bravo. -Duygularımızı saklayalım demiyorum. 740 01:18:31,042 --> 01:18:31,960 Kesinlikle. 741 01:18:32,043 --> 01:18:37,131 Mesela, içimden Malcolm'ı öldürmek geliyor. 742 01:18:38,132 --> 01:18:40,760 Hatta hemen şimdi burada öldürebilirim. 743 01:18:40,843 --> 01:18:44,222 Ama hayır, bunu yapmayacağım. 744 01:18:45,473 --> 01:18:48,309 -Şanslısın. -Hep şanslıydım. 745 01:18:49,394 --> 01:18:50,270 Öyle mi? 746 01:18:51,562 --> 01:18:54,649 Ben ne şanslı ne de şanssız oldum. 747 01:18:54,732 --> 01:18:56,567 Şans hayatımda hiç olmadı. 748 01:18:56,651 --> 01:18:58,778 Bazen inanılmaz şanslı oldum... 749 01:18:59,779 --> 01:19:02,740 ...bazen de feci şekilde şanssız. 750 01:19:02,824 --> 01:19:04,909 Ben sadece şanssız oldum. 751 01:19:04,993 --> 01:19:09,205 Ama bu durumun aniden ve kalıcı olarak değişeceğini seziyorum. 752 01:19:09,289 --> 01:19:11,082 Kendimi böyle avutuyorum işte. 753 01:19:12,083 --> 01:19:18,047 Ben sadece şanssız oldum ve sanırım bu daima böyle olacak. 754 01:19:26,598 --> 01:19:28,891 Buraya ikimiz birden sığmayız. 755 01:19:28,975 --> 01:19:31,269 Hayır, sığmayız. 756 01:19:38,568 --> 01:19:39,777 Rüyamda konuşurum. 757 01:19:40,903 --> 01:19:42,905 Olsun. 758 01:19:47,619 --> 01:19:50,580 Ayrıca dişlerimi gıcırdatırım. 759 01:19:50,663 --> 01:19:51,664 Peki. 760 01:19:56,044 --> 01:19:59,505 Bir de bende uyku apnesi var ve bazen uykumda gezerim. 761 01:19:59,589 --> 01:20:02,425 Beni ayakta görürsen sakın uyandırma. 762 01:20:02,508 --> 01:20:03,509 Tamam. 763 01:20:05,136 --> 01:20:07,722 Tatlı rüyalar Madam Reynard. 764 01:20:37,085 --> 01:20:40,505 Biz sadece... 765 01:20:41,464 --> 01:20:44,092 İki ihtiyar kadınız. 766 01:21:52,035 --> 01:21:54,370 Listede safran yok. 767 01:21:54,454 --> 01:21:56,080 Lazım olur. 768 01:21:56,706 --> 01:21:57,999 Üç şişe mi? 769 01:21:58,082 --> 01:22:01,586 Er ya da geç kullanırız. 770 01:22:10,845 --> 01:22:14,265 Hayatım, bize peynir tabağı alır mısın? 771 01:22:21,356 --> 01:22:22,190 Affedersiniz. 772 01:22:23,316 --> 01:22:27,028 Elinizde şey var mı... 773 01:22:27,737 --> 01:22:28,780 Beş yüz? 774 01:22:29,656 --> 01:22:32,116 -Kasa mı olsun şişe mi? -Şişe. 775 01:22:39,082 --> 01:22:41,542 2.012,73 avro. 776 01:22:43,211 --> 01:22:45,171 Bunları eve yollar mısınız? 777 01:22:46,923 --> 01:22:48,549 Olur madam. 778 01:22:50,260 --> 01:22:55,431 Don'a, acilen Paris'e gitmem gerektiğini, intihar edeceğini düşündüğümü söyledim. 779 01:22:55,515 --> 01:22:57,600 Uzaktan kumandayla oynuyordu. 780 01:22:57,684 --> 01:23:01,271 "Vaktinde yetişirsen ona selam söyle." dedi. 781 01:23:06,109 --> 01:23:08,069 Bu yılın başlarında bir şey oldu... 782 01:23:08,653 --> 01:23:12,991 ...insanın yaşlandıkça aşkı bile istemediğini fark ettim. 783 01:23:13,074 --> 01:23:16,202 Gençliğimizde inandığımız türden bir aşkı. 784 01:23:16,286 --> 01:23:18,329 Buna kimin gücü var ki? 785 01:23:18,413 --> 01:23:21,207 Aşk deyince nasıl da kendimizden geçerdik. 786 01:23:21,291 --> 01:23:22,417 Evet. 787 01:23:22,500 --> 01:23:25,378 Erkeklerle kadınlar kendilerini camlardan atardı. 788 01:23:26,379 --> 01:23:29,215 Yanında birisinin olduğunu bilmek istiyorsun. 789 01:23:29,299 --> 01:23:32,093 Ama aynı zamanda sana rahat versin istiyorsun. 790 01:23:32,176 --> 01:23:33,845 Don'la bunu yaşıyorum. 791 01:23:35,179 --> 01:23:37,348 Biz halimizden memnunuz... 792 01:23:39,017 --> 01:23:42,020 ...ve yüreğimiz vakti gelince bizi rahatlatıyor. 793 01:23:44,689 --> 01:23:46,065 Güzel bir düşünce. 794 01:23:47,734 --> 01:23:49,110 Bana katılmıyor musun? 795 01:23:51,696 --> 01:23:53,948 Bende durumlar böyle olmadı. 796 01:23:58,578 --> 01:23:59,912 Üzüldüm. 797 01:23:59,996 --> 01:24:02,665 Bütün bu olanları çok aşağılayıcı buluyorum. 798 01:24:03,833 --> 01:24:09,505 İntihar notu yazmak da nedir? Senin gibi birinin intiharı düşünmesi. 799 01:24:10,757 --> 01:24:13,509 Çok klişe bir davranış değil mi? 800 01:24:13,593 --> 01:24:15,553 Bu kadar parlak ve umut dolu birisinin... 801 01:24:15,637 --> 01:24:18,806 ...her şey büyüsünü yitirdikten sonra kendini öldürmesi. 802 01:24:21,517 --> 01:24:22,518 Yani... 803 01:24:24,354 --> 01:24:25,396 ...bir kere... 804 01:24:27,732 --> 01:24:31,402 ...bu söylediklerin çok adi laflar. 805 01:24:34,364 --> 01:24:35,490 İki... 806 01:24:36,991 --> 01:24:41,371 ...her şey büyüsünü yitireli uzun zaman oldu ve bunu çok iyi biliyorsun. 807 01:24:43,206 --> 01:24:44,040 Üçüncüsü... 808 01:24:45,041 --> 01:24:47,043 Üç, evet... 809 01:24:47,919 --> 01:24:52,340 ...hayatım klişelerle dolu. 810 01:24:53,883 --> 01:24:56,177 Ama klişe nedir biliyor musun? 811 01:24:58,346 --> 01:25:02,725 Öylesine güzel ve heyecan verici bir hikayedir ki... 812 01:25:02,809 --> 01:25:06,938 ...iyimser versiyonlarıyla yıllanır. 813 01:25:10,733 --> 01:25:12,026 İnsanların dilindedir. 814 01:25:13,778 --> 01:25:15,863 Ama çok az kişi onu yaşar. 815 01:25:21,494 --> 01:25:23,788 İki, üç, başla. 816 01:25:25,164 --> 01:25:29,377 İkinizi de iyi tanıdığımı hatta tanıdığımı iddia edemem. 817 01:25:30,378 --> 01:25:33,047 Ama böyle kıskançlıklara tenezzül etmediğinizi görebiliyorum. 818 01:25:33,131 --> 01:25:36,092 Çirkinlik, çirkinliği doğurur. 819 01:25:36,175 --> 01:25:38,803 Zarafet için çabalayalım derim. 820 01:25:38,886 --> 01:25:41,514 İkimiz de rahatsız değiliz Madam Reynard. 821 01:25:42,515 --> 01:25:46,144 Böyle diyorsun ama samimi olmadığın ortada. 822 01:25:46,227 --> 01:25:48,980 Ama ben Malcolm'a aşık değilim. 823 01:25:50,064 --> 01:25:53,109 Açıkçası ondan çok da hoşlanmadım. 824 01:25:56,863 --> 01:25:57,864 Malcolm. 825 01:26:05,246 --> 01:26:06,080 Hazır. 826 01:26:07,582 --> 01:26:09,000 Başla. 827 01:26:10,251 --> 01:26:11,461 -Sen kazandın. -Hadi! 828 01:26:12,712 --> 01:26:13,713 Hakkını ver. 829 01:26:21,763 --> 01:26:26,392 -İki, üç, başla! -Çaba bile göstermiyor. 830 01:26:26,476 --> 01:26:30,104 -Sen kazandın. -Bu şekilde kazanmak, kazanmak olmuyor. 831 01:26:41,032 --> 01:26:42,158 Ben kazanırsam... 832 01:26:43,826 --> 01:26:47,705 ...çantalarını alıp tek başına gidersin. 833 01:26:54,379 --> 01:26:55,255 Tamam. 834 01:26:58,967 --> 01:27:00,343 Hazır. 835 01:27:02,053 --> 01:27:04,973 İki, üç, başla! 836 01:27:11,104 --> 01:27:11,938 Bir dakika. 837 01:27:12,730 --> 01:27:15,066 -Ben ne kazandım? -Hiçbir şey. 838 01:27:15,316 --> 01:27:18,903 Değişen hiçbir şey olmadı. 839 01:27:20,697 --> 01:27:21,698 Bu... 840 01:27:22,365 --> 01:27:27,328 Bu bana televizyonda izlediğim bir performans sanatçısını hatırlattı. 841 01:27:27,745 --> 01:27:31,040 Çin Seddi'ni boydan boya yürüdü. 842 01:27:31,666 --> 01:27:34,460 Sonra da erkek arkadaşından ayrıldı... 843 01:27:34,544 --> 01:27:40,925 ...sonra insanlar, tuvaletini bir kovaya yaparken izlemek için ona para ödediler. 844 01:27:41,509 --> 01:27:43,720 Bir müzede. 845 01:27:44,971 --> 01:27:48,933 Eskiden modern sanattan anlamıyorum diye üzülürdüm. 846 01:27:53,813 --> 01:27:55,481 Sizi sevmedim. 847 01:27:56,232 --> 01:27:59,319 Bu insanları sevmedim. Normal değiller. 848 01:27:59,402 --> 01:28:03,489 Bizi biraz olsun sevmeyi deneyemez misin? 849 01:28:03,573 --> 01:28:04,991 Hayır. 850 01:28:05,992 --> 01:28:07,368 Çantan nerede? 851 01:28:10,830 --> 01:28:12,624 Veda etmenin vakti geldi Susan. 852 01:28:15,335 --> 01:28:17,420 -Susan? -Tom... 853 01:28:24,469 --> 01:28:25,803 Gidiyoruz Susan. 854 01:28:26,846 --> 01:28:28,222 Sen önden git. 855 01:28:29,432 --> 01:28:31,643 Hayır, ben gerçekten gidiyorum. 856 01:28:31,726 --> 01:28:33,394 Bu senin son şansın. 857 01:28:34,687 --> 01:28:36,481 Ya şimdi ya hiçbir zaman. 858 01:28:36,564 --> 01:28:39,317 Hiçbir zaman olsun. Sağ ol. 859 01:29:07,762 --> 01:29:10,556 Zamanın geçmesini beklerken Şarkı söylüyorum 860 01:29:11,599 --> 01:29:13,518 Şapkamı bağladım 861 01:29:14,769 --> 01:29:17,939 Evimin kapısını kapadım 862 01:29:18,022 --> 01:29:19,941 Yapacak bir işim kalmadı 863 01:29:21,442 --> 01:29:25,405 Onun dönüşünü beklemekten başka 864 01:29:25,488 --> 01:29:28,157 Güne doğru yolculuk ederken 865 01:29:29,325 --> 01:29:32,662 Söylediğimiz şarkıları Anlatıyoruz birbirimize 866 01:29:32,745 --> 01:29:36,332 Karanlığı tutmak için uzakta 867 01:30:15,830 --> 01:30:19,918 Babana duyduğun nefret beni rahatsız ediyor. 868 01:30:22,211 --> 01:30:24,964 Bu duyguyla yaşamanı istemiyorum. 869 01:30:28,384 --> 01:30:29,385 Hem... 870 01:30:29,469 --> 01:30:32,597 ...babanın bunu hak ettiğine de inanmıyorum. 871 01:30:37,602 --> 01:30:41,272 Bunu, onu boğmaya çalışan kişi mi söylüyor? 872 01:30:47,320 --> 01:30:49,906 Sana çok sarsıcı bir soru sorabilir miyim? 873 01:30:49,989 --> 01:30:51,366 Tabii. 874 01:30:55,745 --> 01:30:58,289 Beni neden doğurdun? 875 01:30:59,374 --> 01:31:01,125 Bu... 876 01:31:03,294 --> 01:31:04,420 ...sarsıcı oldu. 877 01:31:09,217 --> 01:31:13,388 Planlı bir şey değildi tabii ki. 878 01:31:13,930 --> 01:31:15,598 Çocuk doğurmak istemiyordum. 879 01:31:17,225 --> 01:31:18,893 Hiçbir zaman istemedim. 880 01:31:20,603 --> 01:31:23,898 Ama hamile kalınca, senin varlığının... 881 01:31:26,109 --> 01:31:29,612 ...bizi bir araya getirebileceğini düşündük. 882 01:31:29,696 --> 01:31:34,325 Sen bizim son umudumuzdun. 883 01:31:36,494 --> 01:31:40,039 Ama seni gördüğünde... 884 01:31:41,124 --> 01:31:43,751 ...sanki kafasında bir şeyler netleşti... 885 01:31:43,835 --> 01:31:47,589 ...ve ikimize de temelli sırt çevirdi. 886 01:31:53,428 --> 01:31:55,930 Ama ondan nefret etmemeli miyim? 887 01:32:03,479 --> 01:32:08,651 Baban duygusal anlamda bir moron ama bir canavar değil. 888 01:32:12,572 --> 01:32:14,574 Sen beni gördüğünde ne hissettin? 889 01:32:19,579 --> 01:32:23,374 Yüzünü ilk kez gördüğümde... 890 01:32:24,584 --> 01:32:25,960 ...hissettiğim acıyı... 891 01:32:26,044 --> 01:32:29,172 ...bir daha hiçbir zaman hissetmedim. 892 01:32:32,967 --> 01:32:33,885 Neden? 893 01:32:36,137 --> 01:32:38,264 Çünkü babandan bir parçaydın. 894 01:32:43,478 --> 01:32:44,854 Çünkü benden bir parçaydın. 895 01:32:48,399 --> 01:32:51,527 Çünkü üçümüzden bir parçaydın. 896 01:32:53,529 --> 01:32:55,156 Çok kahredici. 897 01:33:01,287 --> 01:33:03,706 Peki, o zaman neden beni almaya geldin? 898 01:33:04,540 --> 01:33:07,001 Çok tuhaftı, değil mi? 899 01:33:07,085 --> 01:33:10,672 Hiç beklemiyordum. Gelmeni istemiştim. 900 01:33:11,464 --> 01:33:15,510 Ama o kadar uzun zaman bekledim ki, nihayet geldiğinde allak bullak oldum. 901 01:33:17,053 --> 01:33:18,221 Üzgünüm. 902 01:33:19,055 --> 01:33:20,056 Biliyorum. 903 01:33:20,932 --> 01:33:22,267 Ama üzülme. 904 01:33:22,350 --> 01:33:24,519 Ben mutluydum. Gerçekten. 905 01:33:24,602 --> 01:33:26,437 -Öyle mi? -Evet. 906 01:33:27,313 --> 01:33:29,148 Seni tanımıyordum. 907 01:33:29,899 --> 01:33:32,485 Tanısam hemen gelirdim. 908 01:33:33,861 --> 01:33:36,489 Hatta gitmene hiç izin vermezdim. 909 01:33:42,704 --> 01:33:44,789 Bunun bana yaşattığını anlıyorsundur. 910 01:33:47,959 --> 01:33:48,876 Evet. 911 01:33:50,295 --> 01:33:52,505 -Umarım. -Anlıyorum. 912 01:34:30,251 --> 01:34:31,669 Seni seviyorum ahbap. 913 01:34:32,837 --> 01:34:34,255 Ben de seni seviyorum. 914 01:35:01,324 --> 01:35:02,659 İyi geceler. 915 01:35:03,826 --> 01:35:05,536 -İyi geceler. -İyi geceler. 916 01:35:33,147 --> 01:35:34,399 Madeleine. 917 01:35:36,526 --> 01:35:37,568 Madeleine. 918 01:35:49,580 --> 01:35:51,291 Uyuyor muydun? 919 01:35:51,374 --> 01:35:52,500 Hayır. 920 01:35:52,584 --> 01:35:53,876 Ne yapıyorsun? 921 01:35:55,795 --> 01:35:58,506 Bir bankın altında oturuyorum. 922 01:36:00,425 --> 01:36:05,263 Seni düşünüyordum. Aramak istedim. 923 01:36:06,347 --> 01:36:09,058 Ne düşündüğümü merak etmiyor musun? 924 01:36:09,142 --> 01:36:11,686 -Söyle. -Üç şey var aslında. 925 01:36:11,769 --> 01:36:15,940 -İlk buluşmamızı hatırlıyor musun? -Hayır, hatırlamıyorum. 926 01:36:16,024 --> 01:36:18,735 Evet, hatırlıyorsun. Beni Tavern on the Green'e götürmüştün. 927 01:36:18,818 --> 01:36:22,113 Kapkekini çatal bıçakla yemiştin. Hatırlamadın mı? 928 01:36:22,196 --> 01:36:24,240 -Hayır. -Neden öyle yaptın? 929 01:36:24,949 --> 01:36:26,701 Çatal bıçağı kastediyorum. 930 01:36:29,078 --> 01:36:31,664 Bilmiyorum Frances. Kim bilir? 931 01:36:34,250 --> 01:36:36,753 İkincisi. 932 01:36:36,836 --> 01:36:41,382 Son konuşmamız hakkında kendimi kötü hissediyorum. 933 01:36:44,135 --> 01:36:46,429 Ve artık senden nefret etmediğimi... 934 01:36:46,512 --> 01:36:48,556 ...bilmeni istiyorum. 935 01:36:50,558 --> 01:36:52,977 Bunu söylemek için biraz geç oldu. 936 01:36:53,061 --> 01:36:55,188 Saat olarak mı zamanlama olarak mı? 937 01:36:55,813 --> 01:36:58,775 İkisi de ama daha çok zamanlama olarak geç oldu. 938 01:37:00,568 --> 01:37:03,738 Bu tavrını anlayamıyorum. 939 01:37:03,821 --> 01:37:06,866 Daha birkaç gün önce seni öldürmek isteyen... 940 01:37:06,950 --> 01:37:11,079 ...onca yıllık karının... 941 01:37:11,788 --> 01:37:15,959 ...aniden hisleri olumlu yönde değişiyor. 942 01:37:16,501 --> 01:37:18,211 Bu, takdire değer değil mi? 943 01:37:18,294 --> 01:37:21,130 -Olabilir. Ama Frances... -Efendim? 944 01:37:21,214 --> 01:37:23,633 -Ben bir kediyim. -Biliyorum. 945 01:37:23,716 --> 01:37:25,134 Ben bir kediyim. 946 01:37:25,218 --> 01:37:27,303 Kurtluyum ve pireliyim. 947 01:37:27,387 --> 01:37:30,181 Ve aslına bakarsan, bu korkunç, cidden korkunç... 948 01:37:30,265 --> 01:37:32,934 ...sefil mevcudiyetimin talihsizliği dışında... 949 01:37:33,017 --> 01:37:36,354 ...ilgilendiğim başka hiçbir şey yok. 950 01:37:36,437 --> 01:37:37,438 Anlıyorum. 951 01:37:38,231 --> 01:37:39,482 Peki... 952 01:37:41,109 --> 01:37:43,278 ...üçüncüsünü duymak ister misin? 953 01:37:43,987 --> 01:37:44,862 Tabii. 954 01:37:47,073 --> 01:37:49,951 Paris'e ilk geldiğimde... 955 01:37:50,034 --> 01:37:51,786 ...sana söylediklerimi hatırlıyor musun? 956 01:37:51,869 --> 01:37:56,416 Burada olmaktan nasıl korktuğumla ilgili. 957 01:37:57,542 --> 01:37:59,377 Hatırlıyorum. 958 01:37:59,460 --> 01:38:01,629 Hatırladığın bir şey var. 959 01:38:01,713 --> 01:38:04,257 Ne mutlu sana ve bana. 960 01:38:04,340 --> 01:38:07,844 Ne mutlu ikimize de. Yaşasın. 961 01:38:08,720 --> 01:38:12,724 Beni korkutan şeyin ne olduğunu buldum. 962 01:38:12,807 --> 01:38:14,100 Neymiş? 963 01:38:15,518 --> 01:38:20,815 Paris'in nihayetinde öleceğim yer olduğunu fark ettim. 964 01:38:22,775 --> 01:38:23,985 Ne demek bu? 965 01:38:24,819 --> 01:38:29,073 Bu şehri gördüğüm anda bir şey... 966 01:38:30,533 --> 01:38:32,327 ...beni alarma geçirdi. 967 01:38:35,246 --> 01:38:38,249 Olacaklar içime doğmuştu. 968 01:38:39,626 --> 01:38:40,835 Anlıyor musun? 969 01:38:42,211 --> 01:38:43,338 Frances... 970 01:38:49,969 --> 01:38:50,970 Teşekkür ederim. 971 01:38:52,889 --> 01:38:53,848 Hepsi bu kadar. 972 01:39:56,035 --> 01:39:57,287 Affedersiniz. 973 01:40:01,165 --> 01:40:02,792 İyi misiniz madam? 974 01:40:06,629 --> 01:40:07,964 Neden kötü olayım? 975 01:40:08,715 --> 01:40:10,925 Dışarıda olmak için çok geç bir saat. 976 01:40:12,343 --> 01:40:13,511 Siz dışarıdasınız. 977 01:40:14,721 --> 01:40:15,763 Doğru. 978 01:40:19,601 --> 01:40:21,477 Kedimi kaybettim. 979 01:40:27,692 --> 01:40:28,693 Evet. 980 01:40:29,611 --> 01:40:31,529 Üzerinizde öyle bir hava var. 981 01:40:33,990 --> 01:40:36,326 Bu yüzden mi bu saatte tek başınıza sokaktasınız? 982 01:40:38,244 --> 01:40:39,954 Yardım etmemi ister misiniz? 983 01:40:41,080 --> 01:40:44,334 Hayır. Teşekkür ederim. 984 01:41:34,092 --> 01:41:35,260 Frances? 985 01:41:52,443 --> 01:41:55,613 Dağılalım ve bir saat sonra burada buluşalım, olur mu? 986 01:41:55,697 --> 01:41:57,156 -Tamam. -Tamam. 987 01:42:02,412 --> 01:42:05,248 Susan, eve dönme ihtimaline karşı sen burada kalır mısın? 988 01:42:07,166 --> 01:42:09,294 Madeleine'nın çantası yok. 989 01:42:09,377 --> 01:42:12,422 Al işte. Frances, onu trene götürmüştür. 990 01:42:16,384 --> 01:42:18,303 Malcolm, paltonu giy. 991 01:43:22,784 --> 01:43:25,161 Nasıldı bakalım? 992 01:43:25,745 --> 01:43:26,955 Ne nasıldı? 993 01:43:27,038 --> 01:43:30,833 Eğitim deneyimin. 994 01:43:30,917 --> 01:43:32,085 Bilmem. 995 01:43:32,168 --> 01:43:34,963 Bilmem, deme. Tabii ki biliyorsun. Nasıldı? 996 01:43:35,046 --> 01:43:36,673 Çok eğlenceli değildi. 997 01:43:37,674 --> 01:43:39,676 Arkadaşın olmadı mı? 998 01:43:40,385 --> 01:43:41,761 Birkaç tane. 999 01:43:41,844 --> 01:43:45,348 Ama ilişkilerin tatmin edici olmadı mı? 1000 01:43:45,431 --> 01:43:46,349 Ben... 1001 01:43:47,725 --> 01:43:49,060 Ben... 1002 01:43:50,061 --> 01:43:52,146 Yemekler nasıldı? 1003 01:43:52,689 --> 01:43:54,274 Yemekler berbattı. 1004 01:43:56,276 --> 01:43:57,819 Baban öldü ahbap. 1005 01:43:57,902 --> 01:43:58,778 Biliyorum. 1006 01:43:59,612 --> 01:44:01,114 Nereden biliyorsun? 1007 01:44:01,197 --> 01:44:02,407 Çocuklar söyledi. 1008 01:44:02,490 --> 01:44:04,033 Gazete haberini gösterdiler. 1009 01:44:07,996 --> 01:44:09,664 Gazetede ne diyordu? 1010 01:44:09,747 --> 01:44:12,292 -Bir süre önce öldüğünü. -Benimle ilgili. 1011 01:44:12,375 --> 01:44:15,378 Benimle ilgili ne diyordu? 1012 01:44:17,589 --> 01:44:18,548 Önemli değil. 1013 01:44:19,966 --> 01:44:20,925 Söyle. 1014 01:44:21,884 --> 01:44:23,428 Tutuklandığın yazıyordu. 1015 01:44:24,220 --> 01:44:25,638 Neden tutuklanmışım? 1016 01:44:26,514 --> 01:44:28,641 Yapman gerekeni yapmamışsın. 1017 01:44:34,689 --> 01:44:35,815 Bak... 1018 01:44:36,524 --> 01:44:39,694 ...yapılan ve yapılmayan her şeyin çok haklı ve gerçek... 1019 01:44:40,403 --> 01:44:41,571 ...bir nedeni var. 1020 01:44:41,654 --> 01:44:43,615 -Tamam mı? -Tamam. 1021 01:44:43,698 --> 01:44:46,951 Yanlış bir şey yapmadığımı anlamak zorundasın. 1022 01:44:48,870 --> 01:44:50,496 Eğer bu iş olacaksa... 1023 01:44:52,415 --> 01:44:53,750 Sen ve ben yani. 1024 01:44:53,833 --> 01:44:57,295 Sözüme inanman gerekecek. Anlaştık mı? 1025 01:44:57,378 --> 01:44:58,421 Tamam mı? 1026 01:45:02,175 --> 01:45:03,051 Tamam. 1027 01:45:06,346 --> 01:45:07,722 Hapishane nasıldı? 1028 01:45:09,015 --> 01:45:10,934 Çok eğlenceli değildi. 1029 01:45:11,851 --> 01:45:13,227 Yemekler nasıldı? 1030 01:45:16,564 --> 01:45:17,690 Olacak bu iş. 1031 01:45:19,984 --> 01:45:21,778 Şimdi şu kravatı çıkaralım. 1032 01:45:22,487 --> 01:45:23,780 -Neden? -Ya... 1033 01:52:46,681 --> 01:52:48,683 Altyazıları çeviren: Aysegul Atas