1 00:01:09,319 --> 00:01:12,990 คุณนายไพรซ์ อยู่ๆ คุณจะโผล่มากลางเทอม 2 00:01:13,073 --> 00:01:14,658 แล้วพาลูกคุณออกจากโรงเรียนไม่ได้ 3 00:01:15,617 --> 00:01:17,703 ฉันไม่อยากกรอกเอกสารนี่ และจะไม่กรอกด้วย 4 00:01:17,786 --> 00:01:19,872 และเกรงว่าฉันไม่มีอะไรจะพูดมากไปกว่านี้แล้ว 5 00:01:21,665 --> 00:01:22,499 อรุณสวัสดิ์ 6 00:01:29,006 --> 00:01:32,050 - ลูกอยากทำอะไร - ไม่รู้สิครับ 7 00:01:35,470 --> 00:01:37,139 อยากไปกับแม่ไหม 8 00:01:37,222 --> 00:01:40,058 เรามีเหตุผลที่ตั้งกฎพวกนี้มานะ คุณนายไพรซ์ 9 00:01:40,809 --> 00:01:43,187 - แล้วเสื้อผ้าผมล่ะ - เดี๋ยวแม่ซื้อให้ใหม่ 10 00:02:39,201 --> 00:02:42,287 นี่ดื่มจนแทบไร้สติเลยหรือเปล่า 11 00:02:46,083 --> 00:02:49,545 ลูกนอนไม่หลับ เพราะความรุนแรงของแม่มิวส์ของลูกเหรอ 12 00:02:50,963 --> 00:02:51,797 เปล่าครับ 13 00:02:53,507 --> 00:02:54,675 หรือว่ามีประจำเดือน 14 00:02:58,220 --> 00:02:59,888 กับซูซานเป็นยังไงบ้างล่ะ 15 00:02:59,972 --> 00:03:02,975 เราก็ดูๆ กันอยู่ แม่ก็น่าจะรู้อยู่แล้ว 16 00:03:04,101 --> 00:03:07,354 แหม คนหนุ่มสาวที่ตกอยู่ในห้วงรักนี่ดีจัง 17 00:03:10,315 --> 00:03:11,692 วันนี้ลูกจะไปเจอเธอหรือเปล่า 18 00:03:14,903 --> 00:03:21,326 ยังไงแม่ก็ไปด้วยไม่ได้อยู่แล้ว คุณเบเกอร์ยืนกรานที่จะเจอแม่ 19 00:03:21,410 --> 00:03:22,953 จะขอให้ประหยัดอีกแล้วเหรอ 20 00:03:26,665 --> 00:03:27,583 เดี๋ยวก็รู้ 21 00:03:32,004 --> 00:03:33,046 มันหมดแล้วนะครับ 22 00:03:35,007 --> 00:03:36,091 อะไรที่หมดแล้ว 23 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 คงไม่ใช่เงินในบัญชีฉันหรอกนะ 24 00:03:40,470 --> 00:03:44,266 - อีกไม่นานก็ไม่ใช่บัญชีคุณแล้ว - แต่มันยังเป็นชื่อฉัน 25 00:03:44,850 --> 00:03:48,270 ชื่อที่คุณยังใช้ต่อไปได้ แต่เงินทุกเพนนีในบัญชีนั้น 26 00:03:48,353 --> 00:03:50,689 รวมทั้งเงินจากการลงทุนและอสังหาริมทรัพย์ 27 00:03:50,772 --> 00:03:52,524 จะถูกธนาคารยึด 28 00:03:53,317 --> 00:03:54,318 อสังหาริมทรัพย์... 29 00:03:55,277 --> 00:03:59,198 พวกเขาจะล็อกไม่ให้คุณเข้า อย่างช้าที่สุดก็วันที่ 1 มกราคม 30 00:04:02,576 --> 00:04:05,621 ที่แน่ๆ คือฉันยังเก็บเงินก่อนฉันแต่งงานไว้ได้ใช่ไหม 31 00:04:07,456 --> 00:04:11,960 พวกมันถูกโยกไปเป็นอสังหาริมทรัพย์ตั้งนานแล้ว 32 00:04:12,044 --> 00:04:15,881 และก็ขอโทษนะครับ จำนวนมันก็ไม่ได้มากนัก 33 00:04:17,382 --> 00:04:18,884 แล้วมรดกของมัลคอล์มล่ะ 34 00:04:20,844 --> 00:04:21,678 ไม่มี 35 00:04:23,931 --> 00:04:28,852 ผมบอกคุณมาเจ็ดปีแล้วว่าเรื่องนี้อาจเกิดขึ้น 36 00:04:28,936 --> 00:04:33,398 และเตือนคุณอีกสามปีเรื่องเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้น คุณคิดว่าอะไรจะเกิดขึ้นได้อีกล่ะ 37 00:04:34,399 --> 00:04:37,778 ฟรานเซส คุณ คุณวางแผนไว้ยังไง 38 00:04:38,946 --> 00:04:41,615 ฉันตั้งใจว่าจะตายก่อนเงินหมด 39 00:04:41,698 --> 00:04:43,492 แต่ฉันก็ดันไม่ตายสักที 40 00:04:43,575 --> 00:04:46,245 และฉันยังอยู่ดี 41 00:04:59,842 --> 00:05:00,717 เอาละ 42 00:05:02,970 --> 00:05:04,596 งั้นก็เรียบร้อยแล้วนะ 43 00:05:06,181 --> 00:05:09,726 ทีนี้ ฉันอยากให้คุณบอกมาว่าฉันต้องทำยังไง 44 00:05:11,061 --> 00:05:13,605 - ทำงั้นเหรอ - ใช่ ช่วยบอกฉันที 45 00:05:14,189 --> 00:05:16,692 จะให้ผมบอกอะไรล่ะ ลองยืมเงินเพื่อนดู 46 00:05:17,276 --> 00:05:20,529 ไม่มีทาง ทางเลือกอื่นล่ะ 47 00:05:20,612 --> 00:05:23,991 มีสิ่งเดียวที่คุณทำได้ ฟรานเซส ขายให้หมด 48 00:05:25,200 --> 00:05:27,452 ขายเครื่องเพชร งานศิลปะ หนังสือ 49 00:05:27,536 --> 00:05:30,998 ขายมันแบบลับๆ เงียบๆ ถูกๆ 50 00:05:32,040 --> 00:05:35,627 เอาเช็คมาให้ผมแล้วผมจะเอาไปขึ้นเงินให้คุณ 51 00:05:42,843 --> 00:05:44,011 จากนั้นล่ะ 52 00:05:44,094 --> 00:05:45,137 จากนั้น 53 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 อยากทำอะไรก็ทำเลย 54 00:05:52,895 --> 00:05:53,729 ระวัง 55 00:06:04,781 --> 00:06:06,325 - ซูซาน... - ถ้าเราไปหาฟรานเซส 56 00:06:06,408 --> 00:06:08,076 แล้วบอกเธอเรื่องการหมั้นของเราล่ะ 57 00:06:09,077 --> 00:06:10,329 รู้ไหม ไปบอกด้วยกันน่ะ 58 00:06:11,663 --> 00:06:14,249 - ว่าไงนะ คุณกับผมเหรอ - ใช่ ไปบอกด้วยกัน 59 00:06:15,918 --> 00:06:17,294 - เมื่อไหร่ - ตอนนี้เลย 60 00:06:18,462 --> 00:06:20,464 ไปคุยกับแม่ผมด้วยกันตอนนี้น่ะเหรอ 61 00:06:24,885 --> 00:06:25,719 ไม่ 62 00:06:26,470 --> 00:06:28,597 - ทำไมล่ะ - เป็นความคิดที่แย่มาก 63 00:06:29,264 --> 00:06:32,309 วิธีเดียวที่จะได้ผลคือผมต้องไปบอกเธอเอง 64 00:06:32,893 --> 00:06:36,438 - คุณกลัวอะไรกันแน่ - สิ่งเดียวกับที่คุณกลัวนั่นแหละ 65 00:06:40,567 --> 00:06:42,194 ผมจะไปบอกเธอเดี๋ยวนี้เลย 66 00:06:58,210 --> 00:07:00,587 ฟังนะ ผมมีเรื่องต้องพูดกับแม่ 67 00:07:03,257 --> 00:07:04,132 แม่ทำอาหารเหรอ 68 00:07:04,842 --> 00:07:05,676 เปล่า 69 00:07:06,677 --> 00:07:08,971 แม่แค่ชอบเสียงมัน 70 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 มีอะไร 71 00:07:17,980 --> 00:07:20,023 ว่าไงล่ะ พ่อหนุ่มนักพึมพำ 72 00:07:21,859 --> 00:07:24,486 แต่ข่าวแม่เด็ดกว่าของลูกแน่ 73 00:07:26,154 --> 00:07:27,531 พร้อมจะฟังหรือยัง 74 00:07:31,660 --> 00:07:34,204 เราล้มละลายแล้ว 75 00:07:36,498 --> 00:07:39,209 เราไม่เหลืออะไรแล้ว 76 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 ไม่เหลือเลย 77 00:08:26,089 --> 00:08:28,884 เป็นโลหะที่มีค่า เพราะมันเป็นทรัพย์สินระยะยาว 78 00:08:28,967 --> 00:08:30,135 คือทองก็เป็นเงินนะ 79 00:08:30,219 --> 00:08:34,014 ดังนั้นถ้าคุณอยากจะซื้อทอง คุณควรเก็บทองไว้เป็นทุนสำรอง 80 00:08:34,097 --> 00:08:35,890 ใช่ว่าคุณจะซื้อมันวันนี้แล้วขายพรุ่งนี้ 81 00:08:37,267 --> 00:08:38,309 เรื่องค่าจ้างผมน่ะ 82 00:08:39,019 --> 00:08:44,066 ผมคิด 30 เปอร์เซ็นต์ และต่อรองไม่ได้แล้ว 83 00:08:44,816 --> 00:08:47,069 - ต่อไม่ได้เหรอ - ไม่ได้ครับ 84 00:08:49,530 --> 00:08:53,825 ไม่ได้งั้นเหรอ ต้องได้นะถ้าคุณอยากร่วมงานกับฉัน 85 00:08:57,204 --> 00:08:58,664 งั้น 27 เปอร์เซ็นต์ 86 00:08:59,248 --> 00:09:01,834 ฉันให้ 15 เปอร์เซ็นต์ ไม่งั้นก็ขอบคุณที่สละเวลานะ 87 00:09:01,917 --> 00:09:03,836 - ยี่สิบห้า - โธ่ คุณรูดี้... 88 00:09:03,919 --> 00:09:07,297 ถ้าคุณเสนอตัวเลขใหม่ แล้วไม่ใช่ 15 เปอร์เซ็นต์ ฉันจะลดไปที่ 14 89 00:09:07,381 --> 00:09:10,092 ถ้าเสนออีกเลข ฉันจะลดไปที่ 13 แล้วก็ลดลงไปเรื่อยๆ 90 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 จนค่าจ้างคุณ... 91 00:09:12,970 --> 00:09:16,014 และหน้าที่เดียวของคุณที่เกี่ยวข้องกับชีวิตฉัน 92 00:09:16,098 --> 00:09:17,724 ก็จะจบสิ้นทันที 93 00:09:18,725 --> 00:09:21,478 คือผมต่อรองไม่ได้จริงๆ มันเป็นงานที่ยากนะ 94 00:09:21,562 --> 00:09:24,189 มันอาจทำให้ผมเสียชื่อเสียงได้เลยนะ 95 00:09:24,273 --> 00:09:25,440 ชื่อเสียงคุณงั้นเหรอ 96 00:09:26,608 --> 00:09:28,402 - ตลกดีนะ - เหรอครับ 97 00:09:31,113 --> 00:09:35,409 คุณเคยได้ยินข่าวลือเกี่ยวกับสุขภาพจิตฉันบ้างไหม 98 00:09:36,243 --> 00:09:37,286 ไม่ครับ 99 00:09:38,370 --> 00:09:41,206 คือผมได้ยินมาว่าคุณเป็นคนแปลกๆ 100 00:09:41,290 --> 00:09:44,209 - แปลกเหรอ - แปลก ใช่ครับ รับมือยาก 101 00:09:44,793 --> 00:09:45,836 รับมือยาก 102 00:09:45,919 --> 00:09:49,298 ไหนจะเรื่องเกี่ยวกับสามีคุณอีก 103 00:09:50,507 --> 00:09:52,676 อ๋อ เรื่องไหนล่ะ 104 00:09:52,759 --> 00:09:55,262 คุณเป็นคนพบเขา 105 00:09:55,846 --> 00:09:57,055 แล้วไงคะ 106 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 คุณก็รู้นี่ 107 00:10:00,851 --> 00:10:05,606 ฉันพบศพเขาแล้วฉันก็ทิ้งศพเขาไว้พักนึง ถูกไหม 108 00:10:06,773 --> 00:10:10,110 - คนยังพูดเรื่องนั้นกันอยู่อีกเหรอ - แน่นอนครับ แน่นอน 109 00:10:11,195 --> 00:10:14,072 งั้นฉันจะบอกความลับให้ฟังนะ 110 00:10:14,573 --> 00:10:15,949 ฉันยิ่งกว่าแปลกอีก 111 00:10:17,659 --> 00:10:20,454 ด้านดีของฉันอยากจะจุดไฟเผาที่นี่ 112 00:10:20,537 --> 00:10:22,497 โดยที่ฉันกับลูกยังติดอยู่ในนี้ 113 00:10:24,082 --> 00:10:25,626 คุณคิดว่าไงล่ะ 114 00:10:28,378 --> 00:10:30,964 นั่นไม่ใช่เรื่องของผม 115 00:10:31,548 --> 00:10:32,591 ฉันว่าใช่นะ 116 00:10:33,091 --> 00:10:34,968 เพราะถ้าฉันไม่ได้ราคาที่เสนอไป 117 00:10:35,052 --> 00:10:38,096 ด้านดีของฉันอาจจะยิ่งดีกว่าเดิมอีก 118 00:10:44,019 --> 00:10:46,021 เขาลือกันทั่วแล้ว ฟรานเซส 119 00:10:46,605 --> 00:10:49,733 - พวกเขาลือว่าฉันถังแตกเหรอ - ใช่ แล้วจริงหรือเปล่า 120 00:11:09,127 --> 00:11:10,796 ฉันนึกแผนออกแล้วนะ 121 00:11:11,755 --> 00:11:14,842 อาจจะงี่เง่านะ ไม่รู้สิ แต่ยิ่งมีทางเลือกเยอะยิ่งดี ถูกไหม 122 00:11:17,719 --> 00:11:19,471 ถ้าเป็นอะพาร์ตเมนต์ฉันที่ปารีสล่ะ 123 00:11:20,556 --> 00:11:23,809 ฉันไม่ได้ไปที่นั่นหลายปีแล้ว มันถูกปล่อยทิ้งไว้เฉยๆ 124 00:11:25,143 --> 00:11:27,062 การไปจากนิวยอร์กน่าจะดีกว่านะ ที่รัก 125 00:11:28,689 --> 00:11:29,523 มันสมเหตุสมผล 126 00:11:30,732 --> 00:11:32,150 สมเหตุสมผล 127 00:11:32,234 --> 00:11:34,528 - สมเหตุสมผล - สมเหตุสมผล 128 00:11:40,492 --> 00:11:41,618 - ฉันจ่ายเอง - ไม่ 129 00:11:42,369 --> 00:11:43,662 ฟรานเซส... 130 00:11:47,749 --> 00:11:48,584 ขอบคุณนะ 131 00:12:04,641 --> 00:12:07,102 เช็คเด้งอีกแล้วค่ะ คุณนายไพรซ์ 132 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 คุณนายไพรซ์ 133 00:12:26,622 --> 00:12:27,789 ฉันขอเป็นเงินสดได้ไหมคะ 134 00:12:30,375 --> 00:12:32,544 ลูกมีเงินสดให้ซิลเวียไหม 135 00:12:33,837 --> 00:12:35,672 - เท่าไหร่ - หกร้อยค่ะ 136 00:12:42,095 --> 00:12:43,055 ขอบคุณค่ะ มัลคอล์ม 137 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 เราต้องเปลี่ยนแผนแล้วละ ลูก 138 00:12:53,732 --> 00:12:56,360 ผมไม่เห็นเคยรู้เลยว่าเรามีแผน 139 00:12:56,443 --> 00:13:01,198 มีสิ แม่ตัดสินใจแล้วว่าเราจะไปปารีสกัน 140 00:13:02,241 --> 00:13:03,075 เหรอครับ 141 00:13:05,077 --> 00:13:05,994 นานแค่ไหน 142 00:13:07,037 --> 00:13:11,834 ไม่รู้สิ อาจจะตลอดชีวิต 143 00:13:46,243 --> 00:13:49,454 มีอะไรจะพูดไหม มัลคอล์ม 144 00:13:52,666 --> 00:13:55,419 คุณบอกแม่คุณเรื่องการหมั้นของเราหรือยัง 145 00:13:58,297 --> 00:13:59,423 ผมก็อยากบอกนะ 146 00:14:01,425 --> 00:14:03,844 มีเรื่องนึงที่ฉันคิดไม่ตกสักที 147 00:14:03,927 --> 00:14:07,681 ฉันไม่รู้ว่าคุณคาดหวังให้ฉันรอคุณหรือเปล่า 148 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 อยากให้รอสิครับ 149 00:14:10,100 --> 00:14:13,604 แต่คงไม่เป็นสุภาพบุรษเท่าไหร่ ถ้าจะขอแบบนั้น ถูกไหม 150 00:14:14,938 --> 00:14:17,608 คุณสนใจเรื่องการเป็นสุภาพบุรุษด้วยเหรอ 151 00:14:20,027 --> 00:14:21,403 ผมสนใจหลายเรื่องนะ 152 00:14:24,823 --> 00:14:27,451 คุณคิดว่าตัวเองเป็นคนขี้ขลาดหรือเปล่า 153 00:14:28,744 --> 00:14:29,578 ไม่นะ 154 00:14:31,496 --> 00:14:32,956 แล้วคุณคิดว่าตัวเองเป็นคนยังไง 155 00:14:34,416 --> 00:14:37,127 ผมไม่รู้ว่าจะพูดไปเพื่ออะไร 156 00:14:39,338 --> 00:14:43,175 ฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉันกำลังพยายามจะเลิกรักคุณ 157 00:14:43,759 --> 00:14:45,135 - ซูซาน... - อะไรคะ 158 00:14:45,719 --> 00:14:47,054 ผมจะไปปารีส 159 00:14:48,514 --> 00:14:49,348 ปารีส 160 00:14:51,934 --> 00:14:53,977 คุณจะไปปารีสเมื่อไหร่ 161 00:14:56,021 --> 00:14:56,897 เร็วๆ นี้ 162 00:14:57,523 --> 00:14:59,191 - เร็วแค่ไหน - น่าจะพรุ่งนี้ 163 00:14:59,274 --> 00:15:00,817 น่าจะพรุ่งนี้เหรอ 164 00:15:05,656 --> 00:15:07,157 คุณจะกลับมาเมื่อไหร่ 165 00:15:08,075 --> 00:15:11,245 นั่นแหละประเด็น ผมยังไม่รู้ 166 00:15:14,414 --> 00:15:15,249 งั้น... 167 00:15:19,419 --> 00:15:22,506 ฉันมั่นใจว่ามันคงน่าซาบซึ้งมากใช่ไหม 168 00:15:24,258 --> 00:15:25,133 อะไร 169 00:15:25,217 --> 00:15:26,677 ความทุ่มเทที่คุณมีต่อผู้หญิง 170 00:15:26,760 --> 00:15:30,514 ที่ไม่เคยโผล่มาให้คุณรู้จักเลย จนกระทั่งคุณอายุ 12 ปี 171 00:15:30,597 --> 00:15:35,394 การที่คุณปฏิเสธที่จะแหกกฎ ที่เธอตั้งขึ้นมาเพื่อผลประโยชน์ของเธอเอง 172 00:15:36,603 --> 00:15:42,484 คุณไม่ควรเอาดอกไม้ มาให้คนที่คุณมาบอกลานะ มัลคอล์ม 173 00:15:47,197 --> 00:15:48,323 กลับไปเถอะ 174 00:16:23,734 --> 00:16:26,278 งานเลี้ยงย่อมมีวันเลิกรา 175 00:16:27,821 --> 00:16:31,617 - คุณต้องกลับแล้วจริงๆ เหรอ - ใช่ค่ะ และเราก็เสียใจจริงๆ 176 00:16:31,700 --> 00:16:35,204 น่าเสียดาย คืนนี้เราสนุกมากเลย 177 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 - จริงเหรอคะ - เป็นคืนที่ดีจริงๆ ค่ะ 178 00:16:39,249 --> 00:16:44,129 และฉันก็ไม่อยากไปเลย แต่ดูเหมือนว่าจะเกิดเหตุฉุกเฉินที่บ้าน 179 00:16:44,213 --> 00:16:46,298 เราจะทำยังไงได้ล่ะคะ 180 00:16:47,090 --> 00:16:48,133 ก็จริงค่ะ 181 00:17:07,903 --> 00:17:08,945 แม่จะคิดถึงมัน 182 00:17:10,280 --> 00:17:11,114 อะไรครับ 183 00:17:12,657 --> 00:17:13,492 ก็นี่ไง 184 00:17:21,750 --> 00:17:24,169 คืนนี้พวกคุณพอจะมีเงินเหลือบ้างไหม 185 00:17:29,007 --> 00:17:30,342 อาจจะมี 186 00:17:31,969 --> 00:17:34,513 แต่ขอถามได้ไหมว่าคุณจะเอาเงินไปทำอะไร 187 00:17:36,265 --> 00:17:38,475 ผมอยากดื่มไวน์สักหน่อย ถ้าคุณอยากรู้จริงๆ 188 00:17:40,727 --> 00:17:41,937 คุณชื่ออะไร 189 00:17:43,188 --> 00:17:44,147 แดน 190 00:17:44,231 --> 00:17:49,528 แดเนียล คุณจะทำอะไร ถ้าเราให้เงินคุณ 20 ดอลลาร์ 191 00:17:51,071 --> 00:17:57,619 ผมจะไปซื้อทรีโรสเซสหนึ่งแกลลอน บุหรี่สักห่อแล้วก็ไส้กรอก 192 00:17:58,161 --> 00:18:00,747 แล้วคุณจะเอาของพวกนั้นไปที่ไหน กลับไปที่ห้องเหรอ 193 00:18:01,331 --> 00:18:02,499 ผมจะเอาไปที่สวนสาธารณะ 194 00:18:03,667 --> 00:18:05,961 ผมนอนที่นั่นเกือบทุกคืน ในสวนสาธารณะ 195 00:18:09,006 --> 00:18:13,719 งั้นคุณก็นอนใต้พุ่มไม้ 196 00:18:14,303 --> 00:18:18,223 สูบบุหรี่แล้วก็ดื่มไวน์ 197 00:18:19,850 --> 00:18:21,643 มองดวงดาวด้านบน 198 00:18:22,311 --> 00:18:23,228 ก็น่าจะดีนะ 199 00:18:39,119 --> 00:18:40,913 ผมหวังว่าหมอนั่นจะไม่ได้รบกวนคุณสองคนนะ 200 00:18:41,622 --> 00:18:45,125 - ดูเหมือนเขามาไถเงินคุณเลย - ใคร แดเนียลน่ะเหรอ 201 00:18:45,209 --> 00:18:48,253 เปล่า เปล่าเลย เขาเป็นเพื่อนเราน่ะ 202 00:18:51,131 --> 00:18:53,634 ฉันขอบคุณพระเจ้าด้วยซ้ำที่เจอผู้ชายแบบเขา 203 00:18:54,760 --> 00:18:56,595 แต่ที่จริงมันก็ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับคุณนะ 204 00:19:05,854 --> 00:19:06,688 ไปเถอะ 205 00:19:56,113 --> 00:19:59,867 - ทำไมเป็นเงินยูโรล่ะ ฟรานเซส - ฉันจะไปปารีสค่ะ 206 00:20:00,826 --> 00:20:03,787 อ๋อ จริงด้วย คุณเป็นคนพูดจริงทำจริงสินะ 207 00:20:06,582 --> 00:20:07,749 เจ้าชายน้อย 208 00:20:13,088 --> 00:20:16,675 - ผมต้องคิดถึงคุณแน่ ฟรานเซส - แหงอยู่แล้ว 209 00:20:19,970 --> 00:20:22,264 เธอไม่เหมือนใครเลยจริงๆ 210 00:20:23,515 --> 00:20:24,766 "โคชอง" แปลว่าหมูนะคะ 211 00:21:46,473 --> 00:21:47,683 ฉันขอโทษนะคะ 212 00:21:48,892 --> 00:21:50,519 ฉันเสียใจ ฉันขอโทษค่ะ 213 00:21:53,647 --> 00:21:54,606 ฉันขอโทษ 214 00:22:04,575 --> 00:22:06,076 ฉันไม่น่าทำแบบนั้นเลยแฮะ 215 00:22:11,039 --> 00:22:12,124 อะไร 216 00:22:24,094 --> 00:22:24,970 ขอโทษนะครับ 217 00:22:25,846 --> 00:22:27,264 นี่แมวใครครับ 218 00:23:07,846 --> 00:23:08,680 ผม มัลคอล์ม 219 00:23:11,475 --> 00:23:14,603 - คุณชื่ออะไรครับ - แมเดอลีน 220 00:23:15,229 --> 00:23:17,731 แมเดอลีน ดื่มกับผมหน่อยได้ไหม 221 00:23:19,024 --> 00:23:19,858 ไม่ล่ะ 222 00:23:23,445 --> 00:23:25,948 - นี่ใคร - แมเดอลีน 223 00:23:26,949 --> 00:23:28,450 เธอเป็นคนดูดวงบนเรือ 224 00:23:30,202 --> 00:23:31,078 เธอทำอะไรน่ะ 225 00:23:33,080 --> 00:23:34,164 ขอโทษค่ะ 226 00:23:36,333 --> 00:23:37,501 คุณไม่รู้หรอกเหรอ 227 00:23:39,878 --> 00:23:40,712 เรารู้ 228 00:23:42,005 --> 00:23:44,550 เราจะไปนอนพักแล้ว ไว้ค่อยแวะมาหาเรานะ 229 00:23:51,306 --> 00:23:52,558 เธอจ่ายให้คุณเท่าไหร่ 230 00:23:52,641 --> 00:23:54,434 - จ่ายให้ผมเหรอ - คุณไม่ได้ขายตัวให้เธอหรือไง 231 00:23:55,227 --> 00:23:57,688 พระเจ้า ไม่ นั่นแม่ผม 232 00:23:59,565 --> 00:24:03,151 ขอโทษที แต่คุณต้องแปลกใจแน่ ถ้ารู้ว่ามันเป็นเรื่องปกติแค่ไหน 233 00:24:05,863 --> 00:24:07,865 ก่อนหน้านี้ผู้หญิงคนนั้นไม่สบายใจเรื่องอะไรครับ 234 00:24:12,411 --> 00:24:15,622 หนึ่งในสามของคนที่อยู่บนเรือลำนี้ กำลังเผชิญหน้ากับความตาย 235 00:24:16,331 --> 00:24:19,751 แต่ถ้าฉันปริปากพูด ฉันโดนไล่ออกแน่ 236 00:24:19,835 --> 00:24:21,628 คุณบอกผู้หญิงคนนั้นว่าเธอกำลังจะตายเหรอ 237 00:24:24,256 --> 00:24:25,924 เธอจะไม่มีวันได้ขึ้นบกอีก 238 00:24:30,345 --> 00:24:31,555 ดราย จิน มาร์ตินี่ค่ะ 239 00:24:34,641 --> 00:24:35,475 สองแก้วเลยครับ 240 00:24:36,602 --> 00:24:37,436 โอเค 241 00:24:47,112 --> 00:24:49,072 อันนี้คงไม่ต้องใช้ 242 00:24:49,156 --> 00:24:51,617 มันก็เหมือนการเกษียณแหละ 243 00:24:52,409 --> 00:24:57,998 ที่จริงก็ไม่หรอก ฉันไม่เคยทำงานมาก่อนเลย ดังนั้นจะเกษียณบ้าบออะไร 244 00:25:02,044 --> 00:25:04,505 ฉันยังไม่รู้เลยว่าฉันจะพาแกเข้าฝรั่งเศสยังไง 245 00:25:19,436 --> 00:25:21,396 เงินแสนหอมหวานพวกนั้น 246 00:25:41,458 --> 00:25:43,460 "ปิด" 247 00:25:48,924 --> 00:25:51,051 ผมรู้มาว่าคุณจะย้ายไปปารีสนี่ 248 00:25:53,053 --> 00:25:56,098 - คุณตื่นเต้นหรือเปล่า - ฉันควรจะตื่นเต้นสินะ 249 00:25:57,808 --> 00:26:00,853 ผมชื่นชมคุณนะที่คุณลองเริ่มชีวิตใหม่ครั้งที่สอง 250 00:26:02,145 --> 00:26:03,730 - ยินดีด้วย - ขอบคุณค่ะ 251 00:26:04,356 --> 00:26:08,861 แต่ที่จริงมันเป็นครั้งที่สาม ถ้าให้พูดกันตรงๆ หรือจะเรียกว่าตอนจบก็ได้ ถ้าคุณอยาก 252 00:26:11,113 --> 00:26:14,616 จริงหรือเปล่าว่าอีกห้าไมล์เราก็จะถึงก้นสมุทรแล้ว 253 00:26:16,159 --> 00:26:19,121 ในจุดที่ลึกที่สุดก็อาจจะไม่ถึง แต่ก็เกือบๆ ครับ 254 00:26:20,539 --> 00:26:24,334 แต่เราไม่ค่อยเจอความลึกถึงห้าไมล์บ่อยนัก 255 00:26:24,418 --> 00:26:27,754 จุดที่เราอยู่น่าจะประมาณสองไมล์ 256 00:26:28,505 --> 00:26:30,048 คุณน่าจะพออุ่นใจได้ 257 00:26:31,675 --> 00:26:32,509 นิดหน่อย 258 00:26:33,760 --> 00:26:34,845 คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 259 00:26:35,846 --> 00:26:37,389 คุณมาเป็นกัปตันได้ยังไงคะ 260 00:26:38,765 --> 00:26:40,017 ผมเป็นแพทย์ประจำเรือ ถูกไหม 261 00:26:40,100 --> 00:26:40,934 ครับ 262 00:26:41,018 --> 00:26:44,354 เมื่อวานมีพวกงี่เง่าแสร้งว่าตัวเองเป็นพวกยิปซี 263 00:26:44,438 --> 00:26:47,274 บอกหนึ่งในผู้โดยสารว่าเธอกำลังจะตาย 264 00:26:48,233 --> 00:26:51,195 ซึ่งก็แย่พออยู่แล้ว แต่ผู้หญิงคนนั้นดันตายจริงๆ 265 00:26:51,904 --> 00:26:54,406 - คุณหมายถึงแมเดอลีนเหรอ - ยิปซีน่ะเหรอ 266 00:26:55,574 --> 00:26:57,534 ใช่ ผมว่าเธอชื่อนั้นแหละ คุณรู้จักเธอเหรอ 267 00:27:00,078 --> 00:27:03,457 - แต่พวกเขาเพิ่งโยนเธอเข้าซังเต - ซังเตเหรอ 268 00:27:04,875 --> 00:27:05,709 ห้องขังไง 269 00:27:07,044 --> 00:27:09,338 - พวกเขาทำแบบนั้นได้ด้วยเหรอ - ต้องได้สิ 270 00:27:09,922 --> 00:27:12,966 ทนายบ้านๆ ยังพิสูจน์ได้เลยว่า เพื่อนคุณฆ่าผู้หญิงคนนั้น 271 00:27:13,675 --> 00:27:17,513 การข่มขู่ว่าจะเกิดเหตุรุนแรงทำให้หัวใจหยุดเต้น 272 00:27:18,597 --> 00:27:21,808 คนแก่ๆ แบบนี้ขี้ตกใจจะตาย แค่เสียงดังใส่ก็แย่แล้ว 273 00:27:23,185 --> 00:27:26,313 พอมีคนตายบนเรือและในสภาพแวดล้อมแบบปิดแบบนี้ 274 00:27:27,397 --> 00:27:28,941 พวกเขายิ่งสติแตกกันไปใหญ่ 275 00:27:30,317 --> 00:27:31,735 ผมเคยเห็นมาแล้ว มันเลวร้าย 276 00:27:39,326 --> 00:27:42,913 ผมพาคุณไปดูสิ่งที่เลวร้ายมากๆ ได้นะ ถ้าคุณอยาก 277 00:27:49,294 --> 00:27:50,587 เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 278 00:27:50,671 --> 00:27:52,631 พวกเขาก็แค่ตายน่ะ 279 00:27:53,590 --> 00:27:56,343 - เราเพิ่งออกเรือมาสามวันเอง - สองศพต่อวัน 280 00:27:56,927 --> 00:27:59,555 สถิติเวลาข้ามมหาสมุทรแอตแลนติกก็ประมาณนี้แหละ 281 00:28:06,186 --> 00:28:07,145 ผมไม่อยากดื่ม 282 00:28:07,229 --> 00:28:09,064 - แต่คุณต้องดื่ม - ทำไมครับ 283 00:28:10,399 --> 00:28:11,859 เพราะมันสนุกไง 284 00:28:12,776 --> 00:28:15,279 คุณกับผม ดื่มด้วยกัน 285 00:28:17,948 --> 00:28:22,119 ขอบคุณที่พาผมมาดูอะไรแบบนี้นะครับ ผมไม่เอาไปบอกใครหรอก 286 00:28:23,161 --> 00:28:24,580 อยากบอกใครก็บอกไปเถอะ 287 00:28:34,256 --> 00:28:36,884 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ กรุณาฟังทางนี้ 288 00:28:37,551 --> 00:28:38,969 ขอต้อนรับสู่ฝรั่งเศส 289 00:28:39,511 --> 00:28:42,973 และขอขอบคุณที่ล่องเรือกับโซเวอเรนสตาร์ครูซ 290 00:29:59,883 --> 00:30:01,635 ออกจากคุกแล้วสินะ 291 00:30:03,971 --> 00:30:04,888 ใช่แล้ว 292 00:30:06,014 --> 00:30:08,267 แล้วคุณชดใช้ให้สังคมแล้วเหรอ 293 00:30:10,519 --> 00:30:12,145 คุณรู้ได้ยังว่าเธอจะลงเอยแบบนั้น 294 00:30:14,481 --> 00:30:16,900 ฉันมักจะเห็นสิ่งที่จะเกิดขึ้นน่ะ 295 00:30:17,651 --> 00:30:19,778 - ก่อนวาระสุดท้าย ฉันจะเห็นสี - สีอะไร 296 00:30:21,613 --> 00:30:22,531 เขียว 297 00:30:22,614 --> 00:30:24,741 แม่มดน้อยเพื่อนลูกนี่เอง 298 00:30:25,909 --> 00:30:26,994 ไงจ๊ะ 299 00:30:27,744 --> 00:30:30,914 สวัสดีค่ะ หวังว่าจะยังไม่ทำแมวหายนะคะ 300 00:30:33,584 --> 00:30:37,337 เขาแค่งีบจนกว่าเราจะผ่านด่านศุลกากร 301 00:30:44,553 --> 00:30:45,971 คุณเดินทางมาทำอะไรครับ 302 00:30:46,805 --> 00:30:50,392 เราเป็นนักท่องเที่ยวค่ะ ฉันอยากมาดูหอไอเฟลแล้วก็ตาย 303 00:30:51,476 --> 00:30:52,311 คุณผู้หญิง 304 00:30:54,313 --> 00:30:56,607 มาตามความฝันสมัยสาวๆ 305 00:32:41,420 --> 00:32:43,463 - แม่นอนไม่หลับ - ผมก็เหมือนกัน 306 00:33:30,010 --> 00:33:30,886 มันเย็น 307 00:33:50,989 --> 00:33:52,783 เช็กบิลด้วยนะครับ 308 00:33:52,866 --> 00:33:55,160 ได้สิ ได้ เดี๋ยวไป เพื่อน 309 00:33:55,244 --> 00:33:56,370 เดี๋ยวไป โอเคนะ 310 00:34:50,340 --> 00:34:51,382 คุณผู้หญิง 311 00:34:53,092 --> 00:34:54,928 คุณทำอะไรของคุณเนี่ย บ้าไปแล้ว 312 00:34:55,971 --> 00:34:57,764 เช็กบิลด้วยค่ะ 313 00:34:57,848 --> 00:35:01,059 คุณมันบ้า เอาถังดับเพลิงมา 314 00:35:59,243 --> 00:36:00,369 เผื่อไปเดินเล่น 315 00:36:06,667 --> 00:36:08,585 แม่รู้ไหมว่านี่วันก่อนวันคริสต์มาสแล้ว 316 00:36:34,820 --> 00:36:36,363 มาเอามันออกไปจากแม่ที 317 00:36:37,781 --> 00:36:39,157 ให้ตายสิ แม่จะตายอยู่แล้ว 318 00:36:59,636 --> 00:37:00,971 ไม่ชอบเหรอไง 319 00:38:06,036 --> 00:38:09,665 - อะไรครับ - บัตรเชิญไปงานเลี้ยง 320 00:38:10,707 --> 00:38:12,709 "มาดามเรย์นาร์ด" เธอเป็นใครครับ 321 00:38:14,086 --> 00:38:16,046 เธอชอบอัศเจรีย์มากเลยนะ 322 00:38:20,050 --> 00:38:22,553 "มานะคะ!! คุณจะได้ใช้เวลากับเพื่อนๆ!!!" 323 00:38:22,636 --> 00:38:29,184 พ่อลูกกับแม่มาพักที่โรงแรมแถวนี้ตอนฮันนีมูน 324 00:38:31,019 --> 00:38:33,021 ผมนึกภาพพ่อกับแม่ฮันนีมูนไม่ออกเลย 325 00:38:33,689 --> 00:38:36,441 ก็นะ เราก็ทำเหมือนคนอื่นๆ 326 00:38:37,693 --> 00:38:41,405 โรงแรม ดอกไม้ แล้วก็แชมเปญ 327 00:38:42,573 --> 00:38:44,867 มันแปลกนะ พอคิดว่าเขาเป็นคนที่อยู่ด้วยแล้วสนุก 328 00:38:45,659 --> 00:38:48,745 แต่ตอนแรก เขาเป็นแบบนั้นจริงๆ 329 00:38:55,544 --> 00:38:57,671 ไงคะ คุณมาได้ด้วย 330 00:38:58,672 --> 00:39:02,217 เข้ามาสิคะ ส่งเสื้อคลุมมาเลย 331 00:39:09,933 --> 00:39:11,018 ขอบคุณ 332 00:39:13,312 --> 00:39:14,354 เราไม่ได้มาเร็วไปใช่ไหม 333 00:39:14,438 --> 00:39:17,316 ไม่ค่ะ คุณมาตรงเวลาเลย 334 00:39:17,858 --> 00:39:20,194 แล้วคนอื่นๆ ล่ะคะ 335 00:39:20,277 --> 00:39:21,153 มีแค่เราค่ะ 336 00:39:21,945 --> 00:39:24,907 คุณสองคนอยากได้มาร์ตินี่ไหม ฉันรอจะดื่มมาทั้งวันแล้ว 337 00:39:25,699 --> 00:39:27,826 - มาร์ตินี่ก็ดีครับ - โอเคค่ะ 338 00:39:28,452 --> 00:39:29,453 ฟรานเซสล่ะคะ 339 00:39:36,168 --> 00:39:38,003 นี่มันอะไรเนี่ย 340 00:39:39,046 --> 00:39:40,506 สามีฉันเพิ่งเสียชีวิตในฤดูร้อน 341 00:39:41,256 --> 00:39:45,511 หลังจากนั้น ฉันก็ตระหนักได้ว่า เพื่อนของเราที่จริงเป็นเพื่อนเขา 342 00:39:45,594 --> 00:39:49,598 และนอกจากฉันจะไม่ชอบพวกเขาแล้ว แต่พวกเขาก็ไม่ชอบฉันเหมือนกัน 343 00:39:50,140 --> 00:39:54,770 ฉันไม่คิดถึงพวกเขาด้วยซ้ำ แต่ฉันคิดถึงเสียงของพวกเขา 344 00:39:54,853 --> 00:39:56,313 นั่นคือเหตุผลที่ฉันเชิญคุณมา 345 00:39:57,439 --> 00:39:58,690 คุณอยากให้ฉันส่งเสียงเหรอ 346 00:40:02,653 --> 00:40:03,487 เปล่าค่ะ 347 00:40:05,072 --> 00:40:07,115 ฉันเหงา 348 00:40:09,243 --> 00:40:11,703 - เขาเสียชีวิตยังไง - เขาสำลักจนตายค่ะ 349 00:40:13,997 --> 00:40:15,082 ไม่เคยได้ยินเลยแฮะ 350 00:40:18,168 --> 00:40:19,378 อย่าโหดร้ายกับฉันนักเลยค่ะ 351 00:40:19,461 --> 00:40:22,256 มันยากมากนะกว่าฉันจะกล้าพอที่จะชวนคุณมา 352 00:40:22,339 --> 00:40:23,757 คือฉันว่าฉัน... 353 00:40:24,842 --> 00:40:27,261 ฉันไม่เข้าใจว่าเรามาที่นี่ทำไม ก็แค่นั้นเอง 354 00:40:27,344 --> 00:40:30,222 คือฉันแค่อยากรู้จักคุณ แน่นอนว่าฉันรู้อยู่แล้วว่าคุณเป็นใคร 355 00:40:30,305 --> 00:40:34,393 ฉันโตที่นิวยอร์ก และรู้ไหม เราอายุเท่าๆ กัน 356 00:40:34,476 --> 00:40:37,104 และเราก็คิดว่าคุณน่าทึ่งมาก ฉันกับเพื่อนน่ะ 357 00:40:37,187 --> 00:40:38,438 น่าทึ่งมากๆ 358 00:40:38,522 --> 00:40:41,608 พอฉันได้ยินว่าคุณมาที่ปารีส ฉันคิดว่าเราอาจจะเป็นเพื่อนกันได้ 359 00:40:42,818 --> 00:40:44,778 ฉันซาบซึ้งมากนะคะ 360 00:40:44,862 --> 00:40:48,907 แต่ที่จริงแล้ว ตอนนี้ฉันไม่ต้องการเพื่อนในชีวิต 361 00:40:56,373 --> 00:40:57,249 คือ... 362 00:40:59,334 --> 00:41:02,337 ฉันเสียใจที่ได้ยินว่าคุณรู้สึกแบบนั้นนะ 363 00:41:03,172 --> 00:41:05,799 แต่ไหนๆ คุณก็อยู่ที่นี่แล้ว 364 00:41:06,842 --> 00:41:09,553 และฉันก็ทำคาสซูเลต์ไว้แล้ว เราก็ดื่มด่ำกับมันไปแล้วกัน 365 00:41:09,636 --> 00:41:10,721 คุณคิดว่าไง 366 00:41:12,890 --> 00:41:15,058 มัลคอล์ม เราควรดื่มด่ำกับมันไหม 367 00:41:15,726 --> 00:41:16,685 แน่นอนครับ 368 00:41:16,768 --> 00:41:19,021 รับมาร์ตินี่อีกแก้วก่อนดื่มไวน์ไหมคะ 369 00:41:20,314 --> 00:41:22,441 - เอาสิครับ - โอเค ได้ค่ะ 370 00:41:29,615 --> 00:41:30,741 แม่ทำตัวงี่เง่านะ 371 00:41:30,824 --> 00:41:32,367 แย่หน่อยนะ 372 00:41:37,456 --> 00:41:39,625 โอเค แม่จะเลิกทำ แม่ขอโทษ 373 00:41:46,507 --> 00:41:49,176 รู้ไหม เขาตายบนเก้าอี้ตัวนั้นเลย 374 00:41:52,846 --> 00:41:53,680 นี่ค่ะ 375 00:41:57,643 --> 00:42:02,231 - ขอถามได้ไหมว่าเขาสำลักอะไร - เนื้อแกะค่ะ 376 00:42:04,149 --> 00:42:07,319 แล้วตั้งแต่นั้นมาคุณได้กินแกะอีกไหม 377 00:42:07,402 --> 00:42:11,490 ไม่ค่ะ แต่รู้ไหม ฉันก็ไม่ค่อยชอบเนื้อแกะตั้งแต่แรกแล้ว 378 00:42:11,573 --> 00:42:14,117 เหรอ ฉันก็ไม่ชอบเหมือนกัน 379 00:42:14,201 --> 00:42:19,331 เนื้อที่กลิ่นแรงจะทำให้ฉันนึกถึงสัตว์ตัวนั้นๆ 380 00:42:19,414 --> 00:42:22,709 ซึ่งทำให้ฉันคิดถึงการตายของมัน 381 00:42:23,961 --> 00:42:29,216 - ฉันไม่เคยคิดถึงเรื่องนั้นมาก่อนเลย - ขณะที่สเต๊กก็เป็นแค่สเต๊ก 382 00:42:29,299 --> 00:42:31,593 ใช่ค่ะ ใช่เลย 383 00:42:48,443 --> 00:42:50,821 ฉันขอไปห้องน้ำก่อนนะคะ 384 00:42:50,904 --> 00:42:52,114 เดี๋ยวฉันมาคะ 385 00:43:02,332 --> 00:43:03,792 ไปดูในช่องแช่แข็งสิ 386 00:43:04,918 --> 00:43:06,044 อะไรนะ 387 00:43:06,128 --> 00:43:07,504 - ไปดูเถอะน่า - ทำไม 388 00:43:08,839 --> 00:43:09,840 ไปดูสิ 389 00:43:40,037 --> 00:43:41,663 แม่ไม่เคยเข้าใจของพวกนี้เลย 390 00:43:42,372 --> 00:43:43,957 ต้องเข้าใจอะไรล่ะ 391 00:43:45,834 --> 00:43:52,174 มันเป็นของที่ใช้เองคนเดียว หรือต้องให้คนอื่นมาช่วยใช้ให้ 392 00:43:52,257 --> 00:43:53,467 ได้ทั้งสองอย่าง 393 00:43:59,056 --> 00:44:01,266 แต่ทำไมต้องให้มันเย็นด้วย 394 00:44:03,060 --> 00:44:04,394 นั่นแหละที่น่าคิด 395 00:44:14,863 --> 00:44:16,782 ฉันว่าฉันเมานิดๆ แล้วล่ะ 396 00:44:17,908 --> 00:44:20,744 มัลคอล์ม คุณช่วยเสิร์ฟคาสซูเลต์ทีได้ไหม 397 00:44:22,246 --> 00:44:25,290 ขอบคุณค่ะ ถ้าให้ทำเอง ฉันทำลวกใส่ตัวเองแน่ 398 00:44:25,374 --> 00:44:27,251 ในครัวมีของพร้อมทุกอย่างแล้ว 399 00:44:41,765 --> 00:44:43,183 เริ่มเหมือนน้ำเปล่าแล้ว ว่าไหมคะ 400 00:44:44,351 --> 00:44:45,769 ดีกว่าน้ำเปล่าอีก 401 00:44:54,903 --> 00:44:57,197 ฉันขอเล่าเรื่องตอนที่ฉันเจอคุณได้ไหมคะ 402 00:44:59,283 --> 00:45:00,200 ได้สิคะ 403 00:45:01,201 --> 00:45:03,954 ประมาณเมื่อ 12 ปีก่อน 404 00:45:04,037 --> 00:45:06,498 หลายเดือนหลังการเสียชีวิตของสามีคุณ 405 00:45:07,791 --> 00:45:14,298 ฉันไปกินอาหารกับกลุ่มเพื่อนที่เลอเซอร์ซี และผู้ชายที่โต๊ะฉัน 406 00:45:14,381 --> 00:45:18,969 ก็พูดถึงสามีคุณได้แย่มาก แล้วคุณก็เดินเข้ามา 407 00:45:19,052 --> 00:45:23,015 คุณดูเท่มาก ฉันอดจ้องไม่ได้เลย 408 00:45:24,057 --> 00:45:29,688 พอคุณเดินผ่านโต๊ะ ผู้ชายคนนั้นก็เรียกคุณ 409 00:45:29,771 --> 00:45:34,443 แล้วพูดว่า "คุณนายไพรซ์ ผมรู้จักสามีคุณดี 410 00:45:34,526 --> 00:45:38,947 และผมพยายามอย่างมากที่จะไม่ฉลองที่เขาตายสักที" 411 00:45:39,031 --> 00:45:40,365 คุณจำได้ไหม 412 00:45:41,450 --> 00:45:43,160 ไม่ค่ะ ฉันจำไม่ได้ 413 00:45:43,243 --> 00:45:44,953 งั้นเหรอ 414 00:45:45,037 --> 00:45:47,206 แล้วฉันตอบเขาไปว่าอะไร 415 00:45:47,289 --> 00:45:49,541 นั่นแหละประเด็น 416 00:45:49,625 --> 00:45:53,587 คุณไม่พูดอะไรสักคำ คุณแค่ดื่มเครื่องดื่มของเขา 417 00:45:54,588 --> 00:46:00,928 สก๊อตช์ล้วนๆ แล้วคุณก็จ้องเขา 418 00:46:01,011 --> 00:46:02,596 ด้วยสายตาที่... 419 00:46:04,598 --> 00:46:06,892 เมินเฉยอย่างสิ้นเชิง 420 00:46:06,975 --> 00:46:12,648 พ่อคนน่าสงสารนั่นไม่รู้จะทำยังไงด้วยซ้ำ 421 00:46:12,731 --> 00:46:16,777 เขาละอายมาก 422 00:46:26,245 --> 00:46:28,455 ฉันขอโทษนะที่ฉันหยาบคายกับคุณ 423 00:46:33,752 --> 00:46:35,671 ชีวิตฉันมัน... 424 00:46:38,131 --> 00:46:40,300 แตกสลายเป็นชิ้นๆ 425 00:46:40,968 --> 00:46:45,889 และฉันก็ไม่พอใจเท่าไหร่ 426 00:46:49,017 --> 00:46:53,647 ฉัน... ฉันเข้าใจคุณดีค่ะ 427 00:46:54,565 --> 00:46:56,608 ฉันก็คิดว่างั้น 428 00:46:58,068 --> 00:47:00,112 อ้าว มัลคอล์มมาแล้ว 429 00:47:01,154 --> 00:47:03,532 อาหารมาแล้ว 430 00:48:08,472 --> 00:48:10,641 - ฮัลโหล - ไง ซัดซีย์ 431 00:48:11,517 --> 00:48:12,684 ทำอะไรอยู่ 432 00:48:13,852 --> 00:48:15,979 นี่เพิ่ง 6:30 น. เองนะ 433 00:48:16,480 --> 00:48:17,523 จริงด้วย 434 00:48:18,106 --> 00:48:19,816 ให้ตาย ผมขอโทษ 435 00:48:20,817 --> 00:48:22,694 คุณอยู่ไหน 436 00:48:22,778 --> 00:48:24,655 แถวคลองน่ะ 437 00:48:27,199 --> 00:48:30,285 ผมโทรมาเพราะผมอยากได้ยินเสียงคุณ 438 00:48:30,369 --> 00:48:33,705 - นี่ไง เสียงฉัน - ผมไปแล้วนะ 439 00:48:34,790 --> 00:48:36,333 นั่นใคร 440 00:48:36,416 --> 00:48:37,584 ทอม เดี๋ยว 441 00:48:38,794 --> 00:48:40,629 วันนี้ขอให้โชคดีนะคะ 442 00:48:43,841 --> 00:48:45,884 ให้ตาย มัลคอล์ม 443 00:48:48,512 --> 00:48:51,598 คุณคาดหวังให้ฉันจมกับความเศร้าไปตลอดเหรอ 444 00:48:52,558 --> 00:48:53,809 ใช่ครับ 445 00:48:53,892 --> 00:48:57,938 คุณไม่มีสิทธิ์มาทำให้ฉันรู้สึกแย่กับเรื่องนี้ 446 00:48:58,021 --> 00:48:58,939 เลิกคิดไปได้เลย 447 00:48:59,022 --> 00:49:01,024 ก็ได้ แต่... 448 00:49:03,318 --> 00:49:05,404 เขาเป็นใคร 449 00:49:05,487 --> 00:49:09,658 ทอมไง ฉันเคยเล่าเรื่องทอมให้คุณฟังแล้วนี่ เขาเป็นคู่หมั้นฉันตอนเรียนมหาวิทยาลัย 450 00:49:15,539 --> 00:49:17,624 แล้วคุณอวยพรเขาทำไม 451 00:49:17,708 --> 00:49:19,710 วันนี้เขามีประชุมครั้งสำคัญ 452 00:49:19,793 --> 00:49:21,503 ประชุมสำคัญเหรอ 453 00:49:21,587 --> 00:49:24,506 - ฟังดูสำคัญมากนะ - พอเถอะน่า มัลคอล์ม 454 00:49:25,966 --> 00:49:28,427 ฟังนะ เขาบอกว่าเขาอยากแต่งงานกับฉัน 455 00:49:38,020 --> 00:49:39,605 ฮัลโหล 456 00:49:45,277 --> 00:49:49,531 - คุณอยากมาหาผมที่ปารีสไหม - คุณได้ยินที่ฉันเพิ่งพูดไปหรือเปล่า 457 00:49:49,615 --> 00:49:53,202 ครับ ได้ยิน แต่คุณหมั้นกับผมแล้ว 458 00:49:54,578 --> 00:49:57,080 เท่ากับคุณจะมีสามีหลายคน มันผิดกฎหมายนะ 459 00:49:57,164 --> 00:49:58,916 - มัลคอล์ม - เป็นความผิดทางอาญา 460 00:49:58,999 --> 00:50:00,459 - มัลคอล์ม - อะไรครับ 461 00:50:00,542 --> 00:50:02,044 คุณจะ... 462 00:50:02,127 --> 00:50:07,799 อย่าโทรมาที่นี่ได้ไหม อย่างน้อยก็สักพักหนึ่ง 463 00:50:07,883 --> 00:50:10,093 ช่วงสองสามสัปดาห์ที่ผ่านมาฉันรู้สึกดีขึ้นแล้ว 464 00:50:10,177 --> 00:50:12,679 และฉันจะขอบคุณมาก ถ้าคุณจะยอมอยู่ห่างๆ 465 00:50:16,808 --> 00:50:18,352 ฮัลโหล 466 00:51:40,642 --> 00:51:42,644 มันกลับมาหรือยัง 467 00:51:43,520 --> 00:51:44,354 ยังครับ 468 00:51:45,856 --> 00:51:47,316 เจ็บไหมครับ 469 00:51:47,399 --> 00:51:48,817 ไม่ 470 00:51:52,070 --> 00:51:53,030 ขอบคุณนะ 471 00:51:54,239 --> 00:51:56,283 ขอบคุณแม่ทำไม 472 00:52:51,004 --> 00:52:54,091 บางทีคุณน่าจะคิดซะว่าการที่สมอลแฟรงค์หนีไป 473 00:52:54,174 --> 00:52:58,011 เป็นสัญญาณให้คุณรับสัตว์อื่นเข้ามาในชีวิต 474 00:52:59,388 --> 00:53:02,140 ลูกแมวก็เป็นตัวแทนของสิ่งดีๆ นะ 475 00:53:02,224 --> 00:53:06,353 ฉันเองก็ไม่ได้อยากได้แมวตั้งแต่แรก ฉันไม่ชอบแมว 476 00:53:07,479 --> 00:53:11,525 สมอลแฟรงค์ดันมาเกาะติดเราเอง 477 00:53:11,608 --> 00:53:14,111 และเราก็ทำอะไรไม่ได้นอกจากทนมันไป 478 00:53:15,654 --> 00:53:18,991 โอเค แต่ถ้าคุณรู้สึกแบบนั้น และตอนนี้มันก็หนีไปแล้ว 479 00:53:19,074 --> 00:53:20,409 คุณปล่อยมันไปไม่ง่ายกว่าเหรอ 480 00:53:20,492 --> 00:53:22,202 ไม่ 481 00:53:27,374 --> 00:53:29,334 ฉันทำให้แม่คุณหงุดหงิดแล้วล่ะ 482 00:53:29,418 --> 00:53:33,046 คือเธอก็หงุดหงิดเป็นปกติอยู่แล้วครับ 483 00:53:35,591 --> 00:53:37,426 แชมเปญของเราหมดแล้ว 484 00:53:38,135 --> 00:53:44,933 คุณเคยรู้สึกไหมว่า คุณถูกบังคับให้โตเป็นผู้ใหญ่ก่อนวัยอันควร 485 00:53:45,017 --> 00:53:51,023 แต่ที่จริงแล้ว คุณยังเด็กอยู่ 486 00:53:52,024 --> 00:53:55,944 แค่เลียนแบบนิสัยของผู้ใหญ่ที่อยู่รอบตัวคุณ 487 00:53:56,028 --> 00:54:00,699 เพื่อไม่ให้พวกเขารู้ถึงหัวใจอันเปราะบางของคุณ 488 00:54:03,118 --> 00:54:05,120 ยัยแม่มดที่ลูกมีอะไรด้วยบนเรือ 489 00:54:07,080 --> 00:54:09,958 มัลคอล์มนอนกับยัยแม่มดบนเรือ 490 00:54:10,876 --> 00:54:13,754 เธอเข้าใจแมวนั่นนี่ ใช่ไหม 491 00:54:13,837 --> 00:54:14,880 ผมก็ว่างั้น 492 00:54:14,963 --> 00:54:16,089 ถ้างั้น 493 00:54:16,173 --> 00:54:18,342 ทำไมเราไม่ไปถามเธอล่ะว่ามันไปไหน 494 00:54:18,425 --> 00:54:22,930 ผมไม่รู้ว่าเธอจะรู้หรือเปล่า และผมไม่รู้ด้วยว่าเราจะหาเธอเจอได้ยังไง 495 00:54:23,013 --> 00:54:26,517 ฉันอยากให้หนึ่งในพวกคุณ อธิบายหน่อยว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไรอยู่ 496 00:54:26,600 --> 00:54:29,269 คือยัยแม่มดเพี้ยนกับสมอลแฟรงค์ มีสายสัมพันธ์บางอย่าง 497 00:54:29,353 --> 00:54:31,396 อย่าเรียกเธอแบบนั้นเลย 498 00:54:31,480 --> 00:54:33,565 เธอเข้าใจมัน 499 00:54:33,649 --> 00:54:37,110 ทำไมต้องเข้าใจสมอลแฟรงค์ด้วยล่ะ 500 00:54:37,194 --> 00:54:39,905 ฉันงงนะ และเรื่องนี้แหละที่ทำให้ฉันงง 501 00:54:45,869 --> 00:54:50,165 ปกติเราไม่คุยเรื่องแบบนี้กัน 502 00:54:50,791 --> 00:54:54,044 แต่สรุปง่ายๆ ก็คือ 503 00:54:55,337 --> 00:54:58,549 สามีที่ตายไปแล้วของฉันอาศัยอยู่ในแมวตัวนั้น 504 00:55:01,510 --> 00:55:02,636 เรื่องจริงหรือเปล่า 505 00:55:02,719 --> 00:55:05,430 - เป็นเรื่องจริงที่น่าเศร้า - คุณรู้ได้ยังไง 506 00:55:06,265 --> 00:55:07,558 มันเข้าใจได้เอง 507 00:55:07,641 --> 00:55:09,059 ทำให้ฉันเข้าใจด้วยได้ไหม 508 00:55:09,142 --> 00:55:12,646 ไม่รู้สิ ฉันอยากให้คุณอยู่เฉยๆ และเชื่อที่ฉันพูดเถอะ 509 00:55:15,357 --> 00:55:17,276 ฉันจะพยายาม 510 00:55:22,239 --> 00:55:25,826 แฟรงค์หนีไปเพราะฉันพูดในสิ่งที่เขาไม่ชอบ 511 00:55:26,201 --> 00:55:27,369 คุณพูดอะไรล่ะ 512 00:55:30,831 --> 00:55:33,292 ขอโทษด้วย แต่ฉันขอไม่พูดดีกว่า 513 00:55:36,378 --> 00:55:41,967 เอาเถอะ ฉันว่าเธออาจช่วยได้ และเราควรตามหาเธอดู 514 00:55:42,050 --> 00:55:44,678 - ตามหาแม่มดเพี้ยนน่ะเหรอ - ใช่ค่ะ 515 00:55:44,761 --> 00:55:47,431 หาชื่ออื่นไว้เรียกเธอแทนชื่อนั้นได้ไหม 516 00:55:47,514 --> 00:55:49,850 เราจะหาเธอเจอได้ยังไง นั่นแหละคำถาม 517 00:55:55,230 --> 00:55:56,231 ฉันนึกออกแล้ว 518 00:56:00,027 --> 00:56:02,237 นักสืบเอกชน 519 00:56:02,821 --> 00:56:05,282 จะให้ผมช่วยอะไรใครนะ 520 00:56:05,365 --> 00:56:09,203 ฉันกับลูกชายต้องการตามหาเด็กสาว หญิงสาว 521 00:56:09,286 --> 00:56:13,999 ผู้มีญาณทิพย์ที่มาจากอเมริกา แต่มาอยู่ที่ปารีส 522 00:56:14,082 --> 00:56:18,253 หรือเธอไม่ได้มาอยู่ที่นี่ แต่มาเที่ยวล่ะ มัลคอล์ม 523 00:56:18,337 --> 00:56:22,049 - ผมไม่รู้ - เอาเถอะ เธอน่าจะอยู่แถวนี้ 524 00:56:22,132 --> 00:56:25,010 คุณมีความสัมพันธ์ยังไงกับเธอ คุณผู้หญิง 525 00:56:25,093 --> 00:56:27,596 ไม่มีเลย 526 00:56:27,679 --> 00:56:29,681 แต่ลูกชายฉันเคยมีอะไรกับเธอ 527 00:56:42,194 --> 00:56:45,239 มันอาจจะเป็นประโยชน์สำหรับผมที่จะเข้าใจว่า 528 00:56:45,322 --> 00:56:48,659 คุณอยากตามหาคนคนนี้ไปทำไม 529 00:56:49,826 --> 00:56:51,036 คือ... 530 00:56:52,496 --> 00:56:54,915 เราทำแมวหาย 531 00:56:54,998 --> 00:56:56,083 ครับ 532 00:56:56,166 --> 00:57:02,714 และผู้หญิงคนนี้ เราเชื่อว่าเธออาจจะช่วยตามหามันได้ 533 00:57:02,798 --> 00:57:04,800 เธอรู้ว่าแมวอยู่ที่ไหนงั้นเหรอ 534 00:57:04,883 --> 00:57:07,970 ไม่ใช่ตอนนี้ แต่เรารู้มาว่า 535 00:57:08,053 --> 00:57:13,809 ผู้หญิงคนนี้ใช้พลังจิตสื่อสารกับแมวได้ เข้าใจใช่ไหม 536 00:57:21,900 --> 00:57:24,278 ผู้หญิงคนนี้ชื่ออะไร 537 00:57:25,404 --> 00:57:26,989 แมเดอลีน 538 00:57:27,072 --> 00:57:28,615 เราไม่รู้นามสกุลเธอ 539 00:57:32,828 --> 00:57:36,623 - นี่มันเยอะไปนะ คุณผู้หญิง - เก็บไว้เถอะค่ะ คิดซะว่าเป็นทิปก็แล้วกัน 540 00:57:36,707 --> 00:57:39,751 แต่หาแม่มดนั่นให้เราก็พอ โอเคนะคะ 541 00:57:40,169 --> 00:57:41,670 โอเคครับ 542 00:58:22,002 --> 00:58:24,254 เมื่อวานฉันเห็นจู๋ผู้ชายด้วย 543 00:58:24,338 --> 00:58:26,673 เขามาฉี่ในสวนตรงข้ามอะพาร์ตเมนต์ฉัน 544 00:58:26,757 --> 00:58:30,594 เธอเคยสังเกตไหมว่า อยู่ๆ ผู้ชายก็ควักมันออกมาแล้วก็ใช้มันตรงนั้นเลย 545 00:58:31,178 --> 00:58:36,350 ฉันว่ามันก็คงไม่เสียหายอะไร แต่ก็ต้องใช้เวลากว่าจะชิน 546 00:58:36,433 --> 00:58:39,269 ของเมื่อวานใหญ่จนตราตรึงใจเลย 547 00:58:39,353 --> 00:58:44,358 ผู้ชายคนนั้นคงรู้สึกโชคดีมาก เหมือนถูกหวย 548 00:58:45,484 --> 00:58:47,611 แต่ก็ดีที่ได้เห็นนะ ฉันยอมรับ 549 00:58:48,987 --> 00:58:54,368 นี่ โจน พอเงินหมด ฉันจะฆ่าตัวตาย 550 00:58:54,451 --> 00:58:57,621 แต่ฉันอยากให้เธอรู้ว่าฉันเหลือเธออยู่คนเดียว 551 00:58:57,704 --> 00:59:03,126 นอกจากแฟรงค์ ตอนที่เขายังเป็นตัวของตัวเอง แล้วก็มัลคอล์ม 552 00:59:03,210 --> 00:59:06,964 ขอร้องละ ช่วยดูแลเขาด้วยนะ ถ้าเธอทำได้ เท่าที่ทำได้ 553 00:59:07,047 --> 00:59:09,716 ฉันชื่นชมจิตใจเธอมาตลอด 554 00:59:09,800 --> 00:59:12,261 เธอเป็นคนที่จิตใจดีที่สุด 555 01:00:04,354 --> 01:00:06,440 คุณผู้หญิง มันเยอะเกินไปนะครับ 556 01:00:30,255 --> 01:00:32,508 ฉันไม่รู้แล้วว่าใครเป็นคนดังบ้าง 557 01:00:32,966 --> 01:00:35,469 คนพวกนี้เหมือนคนแปลกหน้าสำหรับฉัน 558 01:01:24,601 --> 01:01:25,435 เข้ามาเลยค่ะ 559 01:01:39,324 --> 01:01:41,451 เล่าสิ่งที่เกิดขึ้นให้ฟังหน่อยได้ไหมคะ 560 01:01:43,245 --> 01:01:44,121 ได้สิ 561 01:01:45,122 --> 01:01:48,584 คือฉัน... 562 01:01:49,418 --> 01:01:51,920 สุดสัปดาห์นั้น ฉันจะไปที่เวล 563 01:01:52,004 --> 01:01:57,217 และรถก็จอดอยู่บนถนน คนขับกำลังเอากระเป๋าฉันขึ้นรถ 564 01:01:57,968 --> 01:02:00,095 ฉันจำได้ว่าตอนนั้นฉันคิดว่า 565 01:02:00,179 --> 01:02:04,766 มันงี่เง่าที่จะต้องไปอธิบายเรื่องที่ฉันจะไป ให้แฟรงค์ฟังเพราะเขาคงไม่สนอยู่แล้ว 566 01:02:04,850 --> 01:02:06,768 แล้วจะพูดไปเพื่ออะไร 567 01:02:10,147 --> 01:02:12,774 แต่ฉันตัดสินใจว่าฉันจะบอกเขา 568 01:02:12,858 --> 01:02:14,443 และ... 569 01:02:15,444 --> 01:02:20,199 ฉันก็ขึ้นบันไดไป และเขาก็เสียชีวิต... 570 01:02:23,202 --> 01:02:24,494 อยู่บนเตียงเรา 571 01:02:26,580 --> 01:02:28,123 มันมีแมวตัวหนึ่ง 572 01:02:29,541 --> 01:02:32,169 นั่งอยู่บนอกเขา 573 01:02:36,298 --> 01:02:38,634 เลียหน้าเขาอยู่ 574 01:02:38,717 --> 01:02:42,888 เสียงนั้นเลวร้ายมาก 575 01:02:46,058 --> 01:02:50,896 ฉันไม่รู้สึกอะไรเลยนอกจากความสิ้นหวังและ... 576 01:02:51,897 --> 01:02:55,067 คือมันทำอะไรไม่ได้แล้ว 577 01:02:57,236 --> 01:03:02,866 แล้วอยู่ๆ ฉันก็รู้สึกว่าฉันอยากไปจากที่นั่น 578 01:03:04,785 --> 01:03:07,079 ฉันจำเป็นต้องไป 579 01:03:11,625 --> 01:03:15,295 พอฉันกลับมาคืนวันจันทร์ เขาก็ยังอยู่ที่เดิมที่ฉันทิ้งเขาไว้ 580 01:03:15,379 --> 01:03:19,007 แค่เขาตัวบวมเหมือนลูกโป่ง 581 01:03:19,091 --> 01:03:20,843 สีก็เหมือนด้วย 582 01:03:22,094 --> 01:03:25,055 ฉันเลยโทรเรียกหน่วยกู้ชีพที่โทรแจ้งตำรวจอีกที 583 01:03:27,015 --> 01:03:29,518 ตอนฉันกลับจากสถานีตำรวจมาที่บ้าน 584 01:03:33,105 --> 01:03:36,525 พวกปาปารัสซีก็มารอบนบันไดหน้าบ้านแล้ว 585 01:03:36,608 --> 01:03:38,151 แมวนั่นก็เหมือนกัน 586 01:03:39,111 --> 01:03:43,657 มันตามฉันเข้ามาข้างในเหมือนเป็นเรื่องปกติ 587 01:03:45,909 --> 01:03:47,744 แค่มองก็รู้แล้ว 588 01:04:09,266 --> 01:04:11,018 แฟรงคลิน 589 01:04:11,852 --> 01:04:12,936 แฟรงคลิน 590 01:04:13,979 --> 01:04:15,898 คุณอยู่หรือเปล่า 591 01:04:17,149 --> 01:04:19,318 ตอนนี้เราอยู่กับคุณนะ แฟรงคลิน 592 01:04:21,904 --> 01:04:24,156 ได้โปรดพูดกับเราหน่อย 593 01:04:34,333 --> 01:04:35,834 คุณเป็นใคร 594 01:04:38,670 --> 01:04:39,671 แมเดอลีน 595 01:04:40,672 --> 01:04:43,091 เราเจอกันบนเรือตอนเดินทางมาฝรั่งเศส 596 01:04:43,175 --> 01:04:44,259 คุณจำได้ไหม 597 01:04:45,761 --> 01:04:47,179 คุณต้องการอะไร 598 01:04:47,262 --> 01:04:48,722 แค่อยากคุยกับคุณ 599 01:04:49,890 --> 01:04:51,934 ฉันอยู่ที่นี่กับฟรานเซสและมัลคอล์ม 600 01:04:52,601 --> 01:04:53,894 ไงคะ แฟรงค์ 601 01:04:55,479 --> 01:04:56,480 ไง 602 01:04:56,563 --> 01:04:57,523 เป็นยังไงบ้าง 603 01:04:58,524 --> 01:05:00,067 คุณก็น่าจะรู้ 604 01:05:01,235 --> 01:05:02,861 มัลคอล์ม 605 01:05:02,945 --> 01:05:04,279 ครับพ่อ 606 01:05:04,363 --> 01:05:06,198 นี่มันเรื่องอะไรกัน 607 01:05:06,281 --> 01:05:07,366 หมายถึงอะไรครับ 608 01:05:07,449 --> 01:05:09,117 เรื่องบ้าบอนี่ 609 01:05:11,119 --> 01:05:13,455 ก็เพราะพ่อหนีไปไงครับ 610 01:05:14,248 --> 01:05:17,125 เราแค่อยากรู้ว่าพ่อหนีไปไหน 611 01:05:17,209 --> 01:05:18,794 ก็ไม่ได้ไปที่ไหนเป็นพิเศษ 612 01:05:18,877 --> 01:05:20,629 แค่เร่ร่อนไปเรื่อยๆ 613 01:05:20,712 --> 01:05:22,840 คุณมีไหวพริบในการใช้ชีวิต ฉันขอชื่นชม 614 01:05:22,923 --> 01:05:24,508 นั่นใครพูด 615 01:05:24,591 --> 01:05:28,136 ฉันชื่อมาดามเรย์นาร์ด ยินดีที่ได้รู้จักคุณนะคะ 616 01:05:28,220 --> 01:05:30,764 ฉันเป็นเพื่อนสนิทของภรรยาและลูกชายคุณ 617 01:05:30,848 --> 01:05:33,892 ที่จริงแล้ว พวกเขามีอิทธิพลมากต่อชีวิตฉัน 618 01:05:33,976 --> 01:05:36,353 ฉันเชื่อว่ามิตรภาพคือพลังแห่งความดีที่ยิ่งใหญ่ 619 01:05:36,436 --> 01:05:38,981 ยิ่งกว่าศาสนาไหนๆ คุณเห็นด้วยไหม 620 01:05:40,691 --> 01:05:42,609 ฟรานเซส ขอร้องล่ะ 621 01:05:46,321 --> 01:05:47,865 พ่อหนีไปทำไมครับ 622 01:05:48,699 --> 01:05:50,075 เป็นคำถามที่ดี 623 01:05:50,158 --> 01:05:51,660 เป็นคำถามที่ดีมาก 624 01:05:51,743 --> 01:05:53,537 ทำไมไม่ถามแม่ลูกล่ะ 625 01:05:53,620 --> 01:05:54,997 ทำไมพ่อถึงหนีไปครับ 626 01:06:00,043 --> 01:06:03,547 - มันซับซ้อนน่ะ - มันไม่ซับซ้อนขนาดนั้นหรอก 627 01:06:03,630 --> 01:06:05,757 คุณอยู่ไหน แฟรงค์ 628 01:06:05,841 --> 01:06:09,761 ผมขอไม่ตอบนะ มีใครอยากรู้ไหมว่าทำไม 629 01:06:10,345 --> 01:06:11,722 - ผมอยาก - ฉันอยาก 630 01:06:16,101 --> 01:06:17,477 ฉันก็อยาก 631 01:06:17,561 --> 01:06:18,979 ผมทั้งอยากและไม่อยาก 632 01:06:19,062 --> 01:06:23,984 ก็แค่เรื่องเล็กๆ อย่างฟรานเซสตั้งใจจะฆ่าผมด้วยมือเธอเอง 633 01:06:42,503 --> 01:06:43,504 นี่ มัลคอล์ม 634 01:06:43,587 --> 01:06:44,796 ครับ พ่อ 635 01:06:44,880 --> 01:06:48,884 ลูกคิดยังไงกับเรื่องนี้ล่ะ แม่ลูกอยากฆ่าพ่อน่ะ 636 01:06:48,967 --> 01:06:49,968 ครับ 637 01:06:51,178 --> 01:06:52,513 ลูกคิดยังไง 638 01:06:54,765 --> 01:06:56,225 ตามตรงนะครับ พ่อ 639 01:06:58,435 --> 01:07:01,355 ผมขอเลือกที่จะไม่ยุ่งกับเรื่องนี้ 640 01:07:01,480 --> 01:07:05,442 เยี่ยม เยี่ยมมาก นี่แหละครอบครัว 641 01:07:07,236 --> 01:07:08,946 พ่อครับ คือผมจะสื่อว่า 642 01:07:09,029 --> 01:07:13,367 ผมไม่คิดว่ามันยุติธรรมสำหรับพ่อ ที่จะขอให้ผมออกความเห็นเรื่องนี้ 643 01:07:13,450 --> 01:07:16,119 ทั้งที่ๆ จริงๆ แล้วผมไม่รู้จักพ่อเลย 644 01:07:16,203 --> 01:07:19,915 ไม่เคยรู้ว่าพ่อเป็นใคร และไม่ใช่เพราะผมไม่อยากรู้ 645 01:07:19,998 --> 01:07:23,627 แต่เพราะพ่อไม่เคยเปิดโอกาสให้ผมเลย 646 01:07:23,710 --> 01:07:27,673 ไม่เคยทำให้ผมรู้สึกว่าพ่อชอบผม ไม่เคยเมตตาผม 647 01:07:27,756 --> 01:07:30,259 ขนาดตอนที่ผมเป็นเด็ก ตอนที่ผมบูชาพ่อ 648 01:07:30,342 --> 01:07:34,304 ผมเคยหวังว่าพ่อจับมือผมเดิน 649 01:07:34,388 --> 01:07:38,851 ไปตามสวนเฮงซวยนั่น ลูบหัวผมบ้าง 650 01:07:40,561 --> 01:07:44,231 ให้ตายสิ ผมน่ารังเกียจขนาดนั้นเลยเหรอสำหรับพ่อ 651 01:08:10,591 --> 01:08:12,342 อะไรกวนใจเขาล่ะนั่น 652 01:08:12,426 --> 01:08:16,889 เขาเพิ่งบอกไปเองว่าอะไรที่กวนใจเขา แฟรงค์ เขาเกลียดคุณ 653 01:08:19,099 --> 01:08:20,058 ไปตายซะ 654 01:09:41,849 --> 01:09:43,267 ผู้หญิงที่อยู่ตรงหน้าต่างนี่ 655 01:09:49,898 --> 01:09:52,024 เอาส้มไหมครับ คุณผู้หญิง 656 01:09:54,111 --> 01:09:55,821 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 657 01:10:03,120 --> 01:10:06,331 ขอโทษเรื่องสภาพของผมด้วยนะ ปกติผมค่อนข้างจะหล่ออยู่เหมือนกัน 658 01:10:07,165 --> 01:10:09,918 คนอื่นๆ นอกจากเพื่อนผมก็พูดแบบนั้น 659 01:10:11,753 --> 01:10:15,674 รู้ไหม ฉันเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อวานนะ 660 01:10:15,757 --> 01:10:17,301 จริงเหรอครับ 661 01:10:17,384 --> 01:10:19,636 คุณคิดว่าไงล่ะ 662 01:10:21,013 --> 01:10:25,267 ฉันคิดว่าคุณกล้าหาญมาก 663 01:10:30,439 --> 01:10:32,691 คุณยังไม่ติดคุกได้ยังไง 664 01:10:37,571 --> 01:10:38,947 ข้อมือหนาน่ะครับ คุณผู้หญิง 665 01:10:40,407 --> 01:10:43,368 ผมปลดกุญแจมือออกเหมือนบิลลี่ เดอะ คิด 666 01:10:45,871 --> 01:10:49,750 ฉันเปลี่ยนใจแล้วเรื่องส้ม 667 01:10:53,128 --> 01:10:54,796 ผมจะเลือกส้มลูกที่ดีที่สุดให้คุณ คุณผู้หญิง 668 01:10:56,256 --> 01:10:59,927 ส้มที่ดีที่สุดและอร่อยที่สุดในถุง 669 01:11:00,010 --> 01:11:02,137 เพื่อคุณ แขกของผม 670 01:11:03,430 --> 01:11:06,892 ผู้หญิงลึกลับแสนสวยที่อยู่ตรงหน้าต่าง 671 01:11:08,602 --> 01:11:10,729 ยื่นมือมาสิครับ 672 01:11:17,277 --> 01:11:20,113 ผมขอกินส้มคุณบ้างได้ไหม คุณผู้หญิง 673 01:11:44,429 --> 01:11:46,139 ฉันป่วยหนัก 674 01:11:49,977 --> 01:11:52,729 ที่จริงฉันคงมีชีวิตอยู่ได้อีกไม่นานนัก 675 01:11:53,438 --> 01:11:57,943 คุณคงจะช่วยฉันได้มากเลย ถ้าคุณจะรับมันไป 676 01:11:59,695 --> 01:12:00,529 ทำไมล่ะครับ 677 01:12:00,612 --> 01:12:02,239 มันจะทำให้ฉันมีความสุข 678 01:12:20,090 --> 01:12:23,010 - คุณรับไปทั้งก้อนไม่ได้เหรอ - ไม่ครับ 679 01:12:23,677 --> 01:12:25,095 เห็นผู้ชายตรงนั้นไหม 680 01:12:32,686 --> 01:12:33,645 เขาจะรับเงินคุณนะ 681 01:14:29,928 --> 01:14:30,971 เธออยู่ไหน 682 01:14:31,054 --> 01:14:32,055 ในห้องอาบน้ำ 683 01:14:38,729 --> 01:14:39,730 อะไร 684 01:14:58,040 --> 01:15:00,083 คุณจะอยู่ที่ปารีสนานแค่ไหน 685 01:15:02,377 --> 01:15:03,670 ฉัน... 686 01:15:05,547 --> 01:15:06,715 ฉันยังไม่รู้ 687 01:15:09,218 --> 01:15:12,304 - ฉันขอถามได้ไหมว่าคุณเป็นใคร - ฉันชื่อมาดามเรย์นาร์ดค่ะ 688 01:15:13,347 --> 01:15:14,306 ไงคะ 689 01:15:14,389 --> 01:15:15,474 ก็ดีค่ะ 690 01:15:15,557 --> 01:15:17,059 ที่จริงฉันสบายดีมากๆ 691 01:15:19,561 --> 01:15:21,313 คุณจะไปพักที่ไหนล่ะ 692 01:15:21,396 --> 01:15:24,983 มันยากมากนะที่จะหาโรงแรมในนาทีสุดท้าย 693 01:15:26,527 --> 01:15:27,903 นี่อะพาร์ตเมนต์ของฉัน 694 01:15:30,614 --> 01:15:33,534 ผู้หญิงร้ายกาจในบ้านฉันเป็นใคร 695 01:15:34,868 --> 01:15:38,121 ให้โอกาสเธอหน่อย เธอไม่ได้เลวร้ายนักหรอก 696 01:15:38,747 --> 01:15:41,792 เธอเริ่มตีสนิทกับคนที่มาชื่นชอบเธอตั้งแต่เมื่อไหร่ 697 01:15:42,793 --> 01:15:44,419 แปลกนะ ว่าไหม 698 01:15:44,503 --> 01:15:51,301 บางทีฉันอาจจะแค่เหนื่อย ใช่ ฉันว่านั่นแหละเหตุผล 699 01:15:51,385 --> 01:15:52,636 แล้วนี่ล่ะ 700 01:16:02,521 --> 01:16:06,024 ฉันเองก็ไม่รู้ว่ามันส่งไปได้ยังไง 701 01:16:06,108 --> 01:16:09,945 การที่มันถูกส่งมา ไม่ได้ทำให้ฉันกังวลเท่าเนื้อความในนั้น 702 01:16:10,028 --> 01:16:12,948 เป็นวันที่แย่น่ะ แต่อารมณ์นั้นผ่านไปแล้ว 703 01:16:13,031 --> 01:16:14,658 งั้นเหรอ 704 01:16:14,741 --> 01:16:16,326 ใช่สิ ที่รัก 705 01:16:24,501 --> 01:16:26,545 ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ 706 01:16:26,628 --> 01:16:29,840 - เช่นกัน ยินดีที่ได้รู้จักครับ - ฉันนอนเพลิน 707 01:16:31,758 --> 01:16:32,926 คุณเป็นใคร 708 01:16:35,179 --> 01:16:38,432 คร่าวๆ แล้วมีคนพักอยู่ที่นี่กี่คน 709 01:16:39,433 --> 01:16:40,934 มีแค่นี้แหละ 710 01:16:41,518 --> 01:16:43,020 เข้ามาเลย 711 01:16:56,867 --> 01:16:58,118 แหม... 712 01:16:58,202 --> 01:17:01,205 แต่ครบทุกคนแล้วล่ะ ฉันสัญญา 713 01:17:09,254 --> 01:17:13,342 คือก่อนผมจะเจอซูซาน ผมนึกว่าผมรู้แล้วว่าการตกหลุมรักรู้สึกยังไง 714 01:17:13,425 --> 01:17:14,885 เคยพูดแบบนั้น และรู้สึกแบบนั้น 715 01:17:14,968 --> 01:17:17,429 เคยได้ยินคนบอกกับผม และดีใจที่ได้รู้ว่าเขารู้สึกแบบนั้น 716 01:17:17,513 --> 01:17:21,808 แต่ความรู้สึกพวกนั้นเทียบกับความรู้สึกนี้ไม่ได้เลย 717 01:17:21,892 --> 01:17:27,189 ความรู้สึกนี้มันต่างออกไป ความรักที่เหมือนในกลอนรัก 718 01:17:27,272 --> 01:17:29,900 - คุณเป็นนักกวีเหรอ - ผมทำงานเกี่ยวกับการเงินครับ 719 01:17:30,484 --> 01:17:34,655 ผมรู้สึกว่าตัวเลขก็มีความงดงามเหมือนบทกวี 720 01:17:34,738 --> 01:17:35,572 น่ารังเกียจ 721 01:17:35,656 --> 01:17:37,032 คุณพูดว่าอะไรนะ 722 01:17:37,115 --> 01:17:38,784 ผมพูดว่า น่ารังเกียจ 723 01:17:40,118 --> 01:17:43,664 ผมขอซูซานแต่งงาน และมันก็ดูท่าจะไปได้สวย 724 01:17:43,747 --> 01:17:46,583 แล้วอยู่ๆ เธอก็ได้รับโทรศัพท์ตอนเช้าตรู่ 725 01:17:47,876 --> 01:17:50,212 ตั้งแต่เธอวางสาย ผมก็ได้แต่วิ่งไล่ตามเธอ 726 01:17:50,295 --> 01:17:52,297 พยายามคิดว่าเธอต้องการอะไร 727 01:17:52,381 --> 01:17:56,009 และถ้าผมคิดไม่ผิด เธอต้องการเขา 728 01:17:56,093 --> 01:17:57,177 ว่าไงล่ะ 729 01:17:57,261 --> 01:17:58,720 ฉันนึกว่าฉันมีความสุขค่ะ 730 01:17:58,804 --> 01:18:01,390 ฉันมีความสุขจริงๆ 731 01:18:01,473 --> 01:18:04,184 แต่พอมัลคอล์มโทรมา และ... 732 01:18:05,644 --> 01:18:08,188 ตอนนี้ฉันไม่รู้แล้วว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่ 733 01:18:10,148 --> 01:18:11,817 ฉันทำอะไรอยู่กันแน่ มัลคอล์ม 734 01:18:17,489 --> 01:18:20,909 ฉันอยากรู้ว่าคุณจะช่วยเลิกทำตัวงี่เง่าสักเดี๋ยวได้ไหม 735 01:18:20,993 --> 01:18:21,827 เดี๋ยว 736 01:18:22,911 --> 01:18:24,246 มันเป็นสถานการณ์ที่ซับซ้อน 737 01:18:24,329 --> 01:18:26,915 แต่ผมเชื่อว่าเราสามารถพูดในสิ่งที่เราแต่ละคนคิด 738 01:18:26,999 --> 01:18:28,584 โดยที่ยังรักษาศักดิ์ศรีตัวเองไว้ได้ 739 01:18:28,667 --> 01:18:30,878 - เยี่ยม - แต่ไม่ใช่ว่าเราควรเก็บกดอารมณ์นะ 740 01:18:30,961 --> 01:18:31,879 ถูกต้องเลย 741 01:18:31,962 --> 01:18:37,050 อย่างเช่น ผมรู้สึกว่าผมสามารถฆ่ามัลคอล์มได้เลย 742 01:18:38,051 --> 01:18:40,679 ที่จริงคือ ผมฆ่าเขาที่นี่เดี๋ยวนี้ได้เลย 743 01:18:40,762 --> 01:18:44,141 แต่ไม่ ผมจะไม่ทำแบบนั้น 744 01:18:45,392 --> 01:18:48,228 - คุณโชคดีนะเนี่ย - ผมโชคดีมาตลอด 745 01:18:49,313 --> 01:18:50,189 งั้นเหรอ 746 01:18:51,481 --> 01:18:54,568 ฉันไม่เคยโชคดีแต่ก็ไม่เคยโชคร้ายด้วย 747 01:18:54,651 --> 01:18:56,486 ฉันไร้โชค 748 01:18:56,570 --> 01:18:58,697 ฉันเคยโชคดีสุดๆ ในบางครั้ง และ... 749 01:18:59,698 --> 01:19:02,659 โชคร้ายสุดๆ ในบางเวลา 750 01:19:02,743 --> 01:19:04,828 ฉันโชคร้ายมาตลอด 751 01:19:04,912 --> 01:19:09,124 แต่ฉันสัมผัสได้ว่าสิ่งนี้จะเปลี่ยนแปลง อย่างรวดเร็วและเปลี่ยนไปตลอดกาล 752 01:19:09,208 --> 01:19:11,001 คืออย่างน้อยฉันก็บอกตัวเองแบบนั้น 753 01:19:12,002 --> 01:19:17,966 ผมโชคร้ายมาตลอด และผมเชื่อว่าจะเป็นแบบนั้นตลอดไป 754 01:19:26,517 --> 01:19:28,810 มันใหญ่ไม่พอสำหรับเราสองคน 755 01:19:28,894 --> 01:19:31,188 ค่ะ ไม่พอ 756 01:19:38,487 --> 01:19:39,696 ฉันนอนละเมอพูดนะคะ 757 01:19:40,822 --> 01:19:42,824 ไม่เป็นไรครับ 758 01:19:47,538 --> 01:19:50,499 แล้วฉันก็นอนกัดฟันด้วย 759 01:19:50,582 --> 01:19:51,583 ไม่เป็นไรครับ 760 01:19:55,963 --> 01:19:59,424 แล้วฉันก็มีภาวะหยุดหายใจขณะหลับ บางครั้งก็ละเมอเดินด้วย 761 01:19:59,508 --> 01:20:02,344 ถ้าคุณเห็นฉันกำลังจะเดินไป ห้ามปลุกฉันนะคะ 762 01:20:02,427 --> 01:20:03,428 ได้ครับ 763 01:20:05,055 --> 01:20:07,641 ฝันดีครับ มาดามเรย์นาร์ด 764 01:20:37,004 --> 01:20:40,424 เราก็แค่คนสองคน... 765 01:20:41,383 --> 01:20:44,011 สาวแก่ตัวเล็กๆ สองคน 766 01:21:51,954 --> 01:21:54,289 หญ้าฝรั่นไม่อยู่ในรายการของที่ต้องซื้อนะ 767 01:21:54,373 --> 01:21:55,999 มันเป็นของจำเป็น 768 01:21:56,625 --> 01:21:57,918 สามขวดเหรอ 769 01:21:58,001 --> 01:22:01,505 เราได้ใช้แน่ ไม่ช้าก็เร็ว 770 01:22:10,764 --> 01:22:14,184 ที่รัก ช่วยไปหยิบชีสสำหรับถาดชีสทีสิ 771 01:22:21,275 --> 01:22:22,109 ขอโทษนะคะ 772 01:22:23,235 --> 01:22:26,947 คุณพอจะมีอันไหนที่ราคา 773 01:22:27,656 --> 01:22:28,699 ห้าร้อยบ้างไหม 774 01:22:29,575 --> 01:22:32,035 - ลังหรือขวดครับ - ขวด 775 01:22:39,001 --> 01:22:41,461 ทั้งหมด 2,012.73 ยูโรค่ะ 776 01:22:43,130 --> 01:22:45,090 เราอยากให้ไปจัดส่งด้วย จะได้หรือเปล่าคะ 777 01:22:46,842 --> 01:22:48,468 ได้ค่ะ คุณผู้หญิง 778 01:22:50,179 --> 01:22:55,350 ฉันบอกดอนว่าฉันต้องมาปารีส เพราะฉันคิดว่าเธออาจจะฆ่าตัวตาย 779 01:22:55,434 --> 01:22:57,519 เขามัวแต่วุ่นวายกับรีโมต 780 01:22:57,603 --> 01:23:01,190 เขาบอกฉันว่า "ฝากสวัสดีเธอด้วย ถ้าคุณไปทัน" 781 01:23:06,028 --> 01:23:07,988 เมื่อตอนต้นปีของปีนี้ มีช่วงเวลาหนึ่ง 782 01:23:08,572 --> 01:23:12,910 ที่ฉันตระหนักได้ว่า พอคุณแก่ขึ้น คุณจะไม่อยากรู้สึกรัก 783 01:23:12,993 --> 01:23:16,121 ไม่ใช่ความรักแบบที่เราเชื่อในสมัยที่เรายังสาว 784 01:23:16,205 --> 01:23:18,248 ใครจะไปมีพลังงานพอจะทำแบบนั้น 785 01:23:18,332 --> 01:23:21,126 พอฉันนึกไปถึงตอนที่เราหมกมุ่นกับมัน 786 01:23:21,210 --> 01:23:22,336 ฉันรู้ 787 01:23:22,419 --> 01:23:25,297 ผู้ชายกับผู้หญิงแทบจะกระโดดตึกเพราะมัน 788 01:23:26,298 --> 01:23:29,134 สิ่งที่เธอต้องการคือการรู้ว่ามีคนอยู่เคียงข้างเธอ 789 01:23:29,218 --> 01:23:32,012 แต่เธอก็ไม่อยากให้พวกเขามายุ่งกับเธอ 790 01:23:32,095 --> 01:23:33,764 ฉันกับดอนเป็นแบบนั้น 791 01:23:35,098 --> 01:23:37,267 เรายินดีที่จะอยู่กันแบบสันโดษ 792 01:23:38,936 --> 01:23:41,939 และในช่วงเวลาที่ดี มันก็ทำให้เราสบายใจ 793 01:23:44,608 --> 01:23:45,984 เป็นความคิดที่ดีนะ 794 01:23:47,653 --> 01:23:49,029 เธอไม่คิดแบบนั้นเหรอ 795 01:23:51,615 --> 01:23:53,867 สำหรับฉันมันไม่เป็นแบบนั้น 796 01:23:58,497 --> 01:23:59,831 ฉันขอโทษนะ 797 01:23:59,915 --> 01:24:02,584 ฉันแค่รู้สึกว่าเรื่องทั้งหมดมันน่ารังเกียจมาก 798 01:24:03,752 --> 01:24:09,424 ทั้งเรื่องจดหมายลาตาย การที่เธอคิดจะฆ่าตัวตาย 799 01:24:10,676 --> 01:24:13,428 มันฟังดูน้ำเน่าจะตาย ว่าไหม 800 01:24:13,512 --> 01:24:15,472 คนที่สดใสและดูมีอนาคต 801 01:24:15,556 --> 01:24:18,725 ฆ่าตัวตายหลังจุดสูงสุดในชีวิตผ่านไปแล้ว 802 01:24:21,436 --> 01:24:22,437 คือ... 803 01:24:24,273 --> 01:24:25,315 ข้อแรกเลยนะ 804 01:24:27,651 --> 01:24:31,321 การที่เธอพูดแบบนี้กับฉันมันแย่มากๆ 805 01:24:34,283 --> 01:24:35,409 ข้อสอง 806 01:24:36,910 --> 01:24:41,290 จุดสูงสุดในชีวิตฉันผ่านไปนานแล้ว และเธอเองก็รู้ดีอยู่แล้วด้วย 807 01:24:43,125 --> 01:24:43,959 อย่างที่สาม... 808 01:24:44,960 --> 01:24:46,962 ข้อสาม ใช่... 809 01:24:47,838 --> 01:24:52,259 ชีวิตฉันมันฟังดูน้ำเน่าจนน่าขัน 810 01:24:53,802 --> 01:24:56,096 แต่รู้ไหมว่าเรื่องน้ำเน่ามันเป็นยังไง 811 01:24:58,265 --> 01:25:02,644 มันเป็นเรื่องที่งดงามและน่าตื่นเต้น 812 01:25:02,728 --> 01:25:06,857 ที่กลายเป็นเรื่องน่าเบื่อพอเอามาเล่าใหม่แบบให้ดูดี 813 01:25:10,652 --> 01:25:11,945 ผู้คนพูดถึงมัน 814 01:25:13,697 --> 01:25:15,782 แต่มีไม่มากนักที่ได้สัมผัสมัน 815 01:25:21,413 --> 01:25:23,707 สอง สาม เริ่ม 816 01:25:25,083 --> 01:25:29,296 ฉันไม่กล้าอ้างว่าฉันรู้จักพวกคุณสองคนดี ไม่กล้าพูดว่ารู้จักด้วยซ้ำ 817 01:25:30,297 --> 01:25:32,966 แต่ฉันดูออกว่าคุณสูงส่ง เกินจะทำตัวขี้อิจฉาจนน่าสมเพช 818 01:25:33,050 --> 01:25:36,011 ความอัปลักษณ์ก่อให้เกิดความอัปลักษณ์ 819 01:25:36,094 --> 01:25:38,722 ฉันว่าเราควรจะทำตัวให้สง่าเข้าไว้ 820 01:25:38,805 --> 01:25:41,433 เราทั้งคู่ไม่ได้หงุดหงิดนะ มาดามเรย์นาร์ด 821 01:25:42,434 --> 01:25:46,063 คุณพูดแบบนั้นก็จริง แต่เห็นได้ชัดว่าคุณไม่ได้รู้สึกแบบนั้น 822 01:25:46,146 --> 01:25:48,899 แต่ฉันไม่ได้รักมัลคอล์ม 823 01:25:49,983 --> 01:25:53,028 ถ้าให้พูดตามตรง ฉันไม่ค่อยชอบเขาด้วยซ้ำ 824 01:25:56,782 --> 01:25:57,783 มัลคอล์ม 825 01:26:05,165 --> 01:26:05,999 พร้อมไหม 826 01:26:07,501 --> 01:26:08,919 เริ่ม 827 01:26:10,170 --> 01:26:11,380 - คุณชนะ - ไม่เอาน่า 828 01:26:12,631 --> 01:26:13,632 ตั้งใจหน่อย 829 01:26:21,682 --> 01:26:26,311 - สอง สาม เริ่ม - เขาไม่พยายามด้วยซ้ำ 830 01:26:26,395 --> 01:26:30,023 - คุณคือผู้ชนะ - มันไม่ใช่ชัยชนะ ถ้าผมชนะแบบนั้น 831 01:26:40,951 --> 01:26:42,077 ถ้าผมชนะ... 832 01:26:43,745 --> 01:26:47,624 คุณจะต้องเก็บกระเป๋าแล้วกลับไป ตามลำพัง 833 01:26:54,298 --> 01:26:55,174 ตกลง 834 01:26:58,886 --> 01:27:00,262 พร้อมนะ 835 01:27:01,972 --> 01:27:04,892 สอง สาม เริ่ม 836 01:27:11,023 --> 01:27:11,857 เดี๋ยวนะ 837 01:27:12,649 --> 01:27:14,985 - แล้วถ้าผมชนะล่ะ - ก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 838 01:27:15,235 --> 01:27:18,822 ทุกอย่างจะเป็นเหมือนเดิมเหมือนที่เป็นมาตลอด 839 01:27:20,616 --> 01:27:21,617 นี่มัน... 840 01:27:22,284 --> 01:27:27,247 มันทำให้ฉันนึกถึงนักแสดงที่ฉันเห็นในโทรทัศน์เลย 841 01:27:27,664 --> 01:27:30,959 เธอเดินทางตลอดเส้นทางของกำแพงเมืองจีน 842 01:27:31,585 --> 01:27:34,379 แล้วเธอก็เลิกกับแฟนเธอ 843 01:27:34,463 --> 01:27:40,844 แล้วคนก็ยอมเสียเงินเพื่อดูเธอขับถ่ายในถังน้ำ 844 01:27:41,428 --> 01:27:43,639 ในพิพิธภัณฑ์ 845 01:27:44,890 --> 01:27:48,852 ฉันเคยกังวลที่ฉันไม่เข้าใจศิลปะสมัยใหม่นะ 846 01:27:53,732 --> 01:27:55,400 ผมไม่ชอบพวกคุณเลย 847 01:27:56,151 --> 01:27:59,238 ผมไม่ชอบคนพวกนี้ พวกเขาไม่ปกติ 848 01:27:59,321 --> 01:28:03,408 คุณพยายามเปิดใจชอบเราสักนิดไม่ได้เลยเหรอ 849 01:28:03,492 --> 01:28:04,910 ไม่ครับ 850 01:28:05,911 --> 01:28:07,287 กระเป๋าคุณอยู่ไหน 851 01:28:10,749 --> 01:28:12,543 ถึงเวลาบอกลาแล้ว ซูซาน 852 01:28:15,254 --> 01:28:17,339 - ซูซาน - ทอม 853 01:28:24,388 --> 01:28:25,722 เราจะกลับกันแล้ว ซูซาน 854 01:28:26,765 --> 01:28:28,141 คุณไปก่อนเลย 855 01:28:29,351 --> 01:28:31,562 ไม่ ผมจะไปแล้ว 856 01:28:31,645 --> 01:28:33,313 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของคุณ 857 01:28:34,606 --> 01:28:36,400 โอกาสเดียวของคุณ 858 01:28:36,483 --> 01:28:39,236 งั้นไม่ดีกว่าค่ะ ขอบคุณ 859 01:29:07,681 --> 01:29:10,475 ฉันร้องเพลงเพื่อฆ่าเวลา 860 01:29:11,518 --> 01:29:13,437 ฉันถอดหมวกออก 861 01:29:14,688 --> 01:29:17,858 และปิดประตูหน้าบ้าน 862 01:29:17,941 --> 01:29:19,860 ไม่มีอะไรให้ทำอีกแล้ว 863 01:29:21,361 --> 01:29:25,324 จนกว่าเขาจะก้าวเข้ามา 864 01:29:25,407 --> 01:29:28,076 เราย้อนนึกไปถึงวันที่ผ่านมา 865 01:29:29,244 --> 01:29:32,581 และผลัดกันเล่าถึงสิ่งที่เราทำ 866 01:29:32,664 --> 01:29:36,251 เพื่อขับไล่คืนอันมืดมิด 867 01:30:15,749 --> 01:30:19,837 แม่ไม่สบายใจที่ลูกเกลียดพ่อลูกนะ 868 01:30:22,130 --> 01:30:24,883 แม่ไม่อยากให้ลูกรู้สึกแบบนั้นไปตลอด 869 01:30:28,303 --> 01:30:29,304 อีกอย่างนะ 870 01:30:29,388 --> 01:30:32,516 แม่ว่าพ่อลูกไม่สมควรโดนแบบนั้น 871 01:30:37,521 --> 01:30:41,191 นี่คือคำพูดของคนที่อยากบีบคอเขาจริงๆ เหรอ 872 01:30:47,239 --> 01:30:49,825 ผมขอถามคำถามสะเทือนใจหน่อยได้ไหม 873 01:30:49,908 --> 01:30:51,285 ได้สิ 874 01:30:55,664 --> 01:30:58,208 ทำไมแม่ถึงเลือกมีผมตั้งแต่แรก 875 01:30:59,293 --> 01:31:01,044 นั่นมัน... 876 01:31:03,213 --> 01:31:04,339 สะเทือนใจจริงๆ 877 01:31:09,136 --> 01:31:13,307 คือแน่นอนว่าไม่ได้ตั้งใจ 878 01:31:13,849 --> 01:31:15,517 แม่นึกว่าแม่มีลูกไม่ได้ 879 01:31:17,144 --> 01:31:18,812 แม่ไม่เคยอยากมีลูก 880 01:31:20,522 --> 01:31:23,817 พอมันเกิดขึ้นจริงๆ เราคิดว่า... 881 01:31:26,028 --> 01:31:29,531 การมีลูกอาจจะช่วยให้เรารักกัน 882 01:31:29,615 --> 01:31:34,244 และลูกก็เป็นความพยายามครั้งสุดท้าย ในการทำแบบนั้น 883 01:31:36,413 --> 01:31:39,958 แต่พอเขาเห็นลูก มัน... 884 01:31:41,043 --> 01:31:43,670 ไม่รู้สิ มันทำให้เขาตระหนักบางอย่างได้ 885 01:31:43,754 --> 01:31:47,508 และเขาก็เลือกหันหลังให้ลูกและแม่ตลอดชีวิต เราทั้งคู่เลย 886 01:31:53,347 --> 01:31:55,849 แต่ผมไม่ควรเกลียดเขาเหรอ 887 01:32:03,398 --> 01:32:08,570 พ่อลูกเป็นไอ้งั่งที่ใช้แต่อารมณ์ แต่เขาไม่ได้ชั่วร้าย 888 01:32:12,491 --> 01:32:14,493 แล้วเกิดอะไรขึ้นตอนแม่เห็นผม 889 01:32:19,498 --> 01:32:23,293 แม่ไม่เคยเจ็บปวดเพราะบางสิ่ง 890 01:32:24,503 --> 01:32:25,879 มากขนาดนั้นเลยในชีวิต 891 01:32:25,963 --> 01:32:29,091 ตอนที่เห็นหน้าลูกเป็นครั้งแรก 892 01:32:32,886 --> 01:32:33,804 ทำไมครับ 893 01:32:36,056 --> 01:32:38,183 เพราะลูกเหมือนพ่อเลย 894 01:32:43,397 --> 01:32:44,773 เพราะลูกเหมือนแม่ 895 01:32:48,318 --> 01:32:51,446 เพราะลูกเหมือนเราทั้งสามคน 896 01:32:53,448 --> 01:32:55,075 หายนะชัดๆ 897 01:33:01,206 --> 01:33:03,625 แล้วตอนนั้นแม่มาหาผมทำไม 898 01:33:04,459 --> 01:33:06,920 มันแปลกใช่ไหมล่ะ 899 01:33:07,004 --> 01:33:10,591 ผมคาดไม่ถึงเลย รู้ไหมผมเองก็อยากให้แม่มานะ 900 01:33:11,383 --> 01:33:15,429 แต่ผมหวังอยู่นานมากที่จะให้แม่มา พอแม่มาจริงๆ มันทำให้ผมงงไปเลย 901 01:33:16,972 --> 01:33:18,140 แม่ขอโทษนะ 902 01:33:18,974 --> 01:33:19,975 ผมรู้ 903 01:33:20,851 --> 01:33:22,186 แต่ไม่ต้องขอโทษหรอกครับ 904 01:33:22,269 --> 01:33:24,438 ตอนนั้นผมมีความสุข จริงๆ นะ 905 01:33:24,521 --> 01:33:26,356 - จริงเหรอ - ใช่ครับ 906 01:33:27,232 --> 01:33:29,067 แม่ไม่รู้ว่าลูกเป็นตัวของลูกเอง 907 01:33:29,818 --> 01:33:32,404 ถ้าแม่รู้ แม่คงรีบไปหาทันทีแล้ว 908 01:33:33,780 --> 01:33:36,408 แม่คงไม่ปล่อยลูกไปตั้งแต่แรก 909 01:33:42,623 --> 01:33:44,708 ลูกก็เข้าใจว่ามันทำให้แม่เป็นยังไง 910 01:33:47,878 --> 01:33:48,795 ใช่ครับ 911 01:33:50,214 --> 01:33:52,424 - แม่หวังว่าลูกจะรู้ - ผมรู้ 912 01:34:30,170 --> 01:34:31,588 แม่รักลูกนะ 913 01:34:32,756 --> 01:34:34,174 ผมก็รักแม่ครับ 914 01:35:01,243 --> 01:35:02,578 ราตรีสวัสดิ์ 915 01:35:03,745 --> 01:35:05,455 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 916 01:35:33,066 --> 01:35:34,318 แมเดอลีน 917 01:35:36,445 --> 01:35:37,487 แมเดอลีน 918 01:35:49,499 --> 01:35:51,210 คุณหลับอยู่เหรอ 919 01:35:51,293 --> 01:35:52,419 เปล่า 920 01:35:52,503 --> 01:35:53,795 คุณทำอะไรอยู่ 921 01:35:55,714 --> 01:35:58,425 แค่นั่งอยู่ใต้ม้านั่งนี่ 922 01:36:00,344 --> 01:36:05,182 ฉันกำลังคิดถึงเรื่องคุณ ฉันว่าฉันจะเอาแหวนให้คุณ 923 01:36:06,266 --> 01:36:08,977 ไม่อยากรู้เหรอว่าฉันคิดอะไรอยู่ 924 01:36:09,061 --> 01:36:11,605 - โอเค - ที่จริงฉันคิดถึงสามเรื่อง 925 01:36:11,688 --> 01:36:15,859 - จำเดตแรกของเราได้ไหม - ไม่ครับ ไม่ 926 01:36:15,943 --> 01:36:18,654 คุณต้องจำได้สิ คุณพาฉันไปที่ทาเวิร์นออนเดอะกรีน 927 01:36:18,737 --> 01:36:22,032 คุณกินคัพเค้กด้วยส้อมกับมีด จำไม่ได้เหรอ 928 01:36:22,115 --> 01:36:24,159 - ไม่ - ทำไมคุณถึงทำแบบนั้น 929 01:36:24,868 --> 01:36:26,620 หมายถึงที่ใช้ส้อมกับมีดนะ 930 01:36:28,997 --> 01:36:31,583 ผมไม่รู้ ฟรานเซส ใครจะรู้ล่ะ 931 01:36:34,169 --> 01:36:36,672 เรื่องที่สองคือ 932 01:36:36,755 --> 01:36:41,301 บทสนทนาสุดท้ายของเราทำให้ฉันรู้สึกแย่ 933 01:36:44,054 --> 01:36:46,348 และฉันอยากให้คุณรู้ 934 01:36:46,431 --> 01:36:48,475 ฉันไม่ได้เกลียดคุณแล้ว 935 01:36:50,477 --> 01:36:52,896 มาบอกผมป่านนี้ก็สายไปแล้ว 936 01:36:52,980 --> 01:36:55,107 สายเพราะมันค่ำแล้วหรือสายเพราะบอกช้าไป 937 01:36:55,732 --> 01:36:58,694 ทั้งคู่ แต่หลักๆ คือสายเพราะบอกช้าไป 938 01:37:00,487 --> 01:37:03,657 ฉันไม่เข้าใจความรู้สึกนั้นเลย 939 01:37:03,740 --> 01:37:06,785 เป็นภรรยาคุณมาตั้งนมนาน 940 01:37:06,869 --> 01:37:10,998 คนที่ไม่กี่วันก่อนยังอยากฆ่าคุณอยู่เลย 941 01:37:11,707 --> 01:37:15,878 แต่อยู่ๆ กลับรู้สึกดีขึ้นมา 942 01:37:16,420 --> 01:37:18,130 น่าสังเกตนะว่าไหม 943 01:37:18,213 --> 01:37:21,049 - ก็คงงั้น แต่ฟรานเซส... - อะไรคะ 944 01:37:21,133 --> 01:37:23,552 - ผมเป็นแมว - ฉันรู้ค่ะ 945 01:37:23,635 --> 01:37:25,053 ผมเป็นแมว 946 01:37:25,137 --> 01:37:27,222 ผมมีแต่พยาธิกับหมัด 947 01:37:27,306 --> 01:37:30,100 และรู้ไหม ผมไม่สนใจเรื่องอะไรเท่าไหร่แล้ว 948 01:37:30,184 --> 01:37:32,853 นอกไปจากความทุกข์ที่เกิดจากชีวิต 949 01:37:32,936 --> 01:37:36,273 อันเฮงซวยบรรลัยของผม 950 01:37:36,356 --> 01:37:37,357 อย่างนี้นี่เอง 951 01:37:38,150 --> 01:37:39,401 งั้น... 952 01:37:41,028 --> 01:37:43,197 พร้อมจะฟังเรื่องที่สามหรือยัง 953 01:37:43,906 --> 01:37:44,781 เอาสิ 954 01:37:46,992 --> 01:37:49,870 ตอนที่ฉันมาปารีสครั้งแรก 955 01:37:49,953 --> 01:37:51,705 คุณจำได้ไหมว่าฉันพูดกับคุณว่ายังไง 956 01:37:51,788 --> 01:37:56,335 ว่าฉันรู้สึกตกใจที่ได้มาที่นี่ 957 01:37:57,461 --> 01:37:59,296 ผมจำได้ว่าคุณเคยบอกผม 958 01:37:59,379 --> 01:38:01,548 อ้าว คุณจำบางอย่างได้สินะ 959 01:38:01,632 --> 01:38:04,176 ยินดีกับคุณด้วย ฉันก็ด้วย 960 01:38:04,259 --> 01:38:07,763 ดีสำหรับเราทั้งคู่ ไชโย 961 01:38:08,639 --> 01:38:12,643 ฉันรู้แล้วว่าฉันตกใจเพราะอะไร 962 01:38:12,726 --> 01:38:14,019 เพราะอะไรล่ะ 963 01:38:15,437 --> 01:38:20,734 ฉันตระหนักได้ว่าปารีส จะเป็นสถานที่ตายในอนาคตของฉัน 964 01:38:22,694 --> 01:38:23,904 หมายความว่ายังไง 965 01:38:24,738 --> 01:38:28,992 บางอย่างที่ฉันได้เห็นในเมืองๆ นี้ 966 01:38:30,452 --> 01:38:32,246 ทำให้ฉันรู้สึกแบบนั้น 967 01:38:35,165 --> 01:38:38,168 ลางสังหรณ์เรื่องสิ่งที่จะเกิดขึ้น 968 01:38:39,545 --> 01:38:40,754 คุณเข้าใจหรือยัง 969 01:38:42,130 --> 01:38:43,257 ฟรานเซส... 970 01:38:49,888 --> 01:38:50,889 ขอบคุณนะ 971 01:38:52,808 --> 01:38:53,767 แค่นั้นแหละ 972 01:39:55,954 --> 01:39:57,206 ขอโทษนะคะ 973 01:40:01,084 --> 01:40:02,711 คุณโอเคหรือเปล่า คุณผู้หญิง 974 01:40:06,548 --> 01:40:07,883 ทำไมจะไม่โอเคล่ะ 975 01:40:08,634 --> 01:40:10,844 ก็แค่ว่ามันดึกเกินจะออกมาข้างนอกแล้ว 976 01:40:12,262 --> 01:40:13,430 คุณยังทำเลย 977 01:40:14,640 --> 01:40:15,682 ก็จริง 978 01:40:19,520 --> 01:40:21,396 ฉันทำแมวหายน่ะ 979 01:40:27,611 --> 01:40:28,612 ครับ 980 01:40:29,530 --> 01:40:31,448 ท่าทางคุณก็เหมือนคนที่ทำแมวหาย 981 01:40:33,909 --> 01:40:36,245 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณออกมาดึกๆ คนเดียวงั้นเหรอ 982 01:40:38,163 --> 01:40:39,873 อยากให้ผมช่วยหาหรือเปล่า 983 01:40:40,999 --> 01:40:44,253 ไม่ค่ะ ไม่ ขอบคุณนะคะ 984 01:41:34,011 --> 01:41:35,179 ฟรานเซส 985 01:41:52,362 --> 01:41:55,532 เราจะแยกย้ายกันหา แล้วกลับมาเจอกันที่นี่ในอีกหนึ่งชั่วโมง โอเคนะ 986 01:41:55,616 --> 01:41:57,075 - โอเค - ได้ครับ 987 01:42:02,331 --> 01:42:05,167 ซูซาน คุณรอที่นี่ได้ไหมเผื่อเธอกลับมา 988 01:42:07,085 --> 01:42:09,213 กระเป๋าแมเดอลีนไม่อยู่ที่นี่ 989 01:42:09,296 --> 01:42:12,341 นั่นไง ฟรานเซสอาจจะเดินไปส่งเธอขึ้นรถไฟ 990 01:42:16,303 --> 01:42:18,222 มัลคอล์ม ใส่เสื้อคลุมเถอะ 991 01:43:22,703 --> 01:43:25,080 เป็นไงบ้างล่ะ 992 01:43:25,664 --> 01:43:26,874 หมายถึงอะไรครับ 993 01:43:26,957 --> 01:43:30,752 การเรียนของลูกไง 994 01:43:30,836 --> 01:43:32,004 ไม่รู้สิครับ 995 01:43:32,087 --> 01:43:34,882 อย่าพูดว่า "ไม่รู้" ลูกต้องรู้อยู่แล้ว มันเป็นยังไงบ้าง 996 01:43:34,965 --> 01:43:36,592 ก็ไม่สนุกเท่าไหร่ 997 01:43:37,593 --> 01:43:39,595 ลูกไม่มีเพื่อนเลยเหรอ 998 01:43:40,304 --> 01:43:41,680 ก็มีบ้าง 999 01:43:41,763 --> 01:43:45,267 แต่ลูกคิดว่าความสัมพันธ์กับเพื่อนลูกมันน่าผิดหวังสินะ 1000 01:43:45,350 --> 01:43:46,268 ผมไม่... 1001 01:43:47,644 --> 01:43:48,979 มันไม่... 1002 01:43:49,980 --> 01:43:52,065 อาหารล่ะเป็นยังไง 1003 01:43:52,608 --> 01:43:54,193 อาหารมันแย่มาก 1004 01:43:56,195 --> 01:43:57,738 พ่อลูกตายแล้วนะ 1005 01:43:57,821 --> 01:43:58,697 ผมรู้ครับ 1006 01:43:59,531 --> 01:44:01,033 ลูกรู้ได้ยังไง 1007 01:44:01,116 --> 01:44:02,326 เพื่อนๆ บอกผม 1008 01:44:02,409 --> 01:44:03,952 พวกเขาเอาข่าวในหนังสือพิมพ์มาให้ดู 1009 01:44:07,915 --> 01:44:09,583 หนังสือพิมพ์เขียนไว้ว่ายังไง 1010 01:44:09,666 --> 01:44:12,211 - ว่าเขาเสียชีวิตสักพักแล้ว - เรื่องแม่น่ะ 1011 01:44:12,294 --> 01:44:15,297 พวกเขาเขียนเกี่ยวกับแม่ว่ายังไง 1012 01:44:17,508 --> 01:44:18,467 ไม่เป็นไร 1013 01:44:19,885 --> 01:44:20,844 พูดมาเถอะ 1014 01:44:21,803 --> 01:44:23,347 มันเขียนว่าแม่ถูกจับ 1015 01:44:24,139 --> 01:44:25,557 ทำไมแม่ถึงถูกจับ 1016 01:44:26,433 --> 01:44:28,560 มันเขียนว่าแม่ไม่ได้ทำในสิ่งที่แม่ควรทำ 1017 01:44:34,608 --> 01:44:35,734 ฟังนะ... 1018 01:44:36,443 --> 01:44:39,613 สิ่งที่ได้ทำลงไปหรือไม่ได้ทำ จะทำหรือไม่ได้ทำต่างก็มีเหตุผล... 1019 01:44:40,322 --> 01:44:41,490 เหตุผลที่ดีมากด้วย 1020 01:44:41,573 --> 01:44:43,534 - เข้าใจนะ - เข้าใจครับ 1021 01:44:43,617 --> 01:44:46,870 และที่ลูกต้องเข้าใจคือแม่ไม่ผิด 1022 01:44:48,789 --> 01:44:50,415 ถ้าจะทำให้มันรอด 1023 01:44:52,334 --> 01:44:53,669 แม่หมายถึงเรื่องลูกกับแม่ 1024 01:44:53,752 --> 01:44:57,214 ลูกจะต้องเชื่อแม่เรื่องนี้ เข้าใจนะ 1025 01:44:57,297 --> 01:44:58,340 โอเคนะ 1026 01:45:02,094 --> 01:45:02,970 โอเคครับ 1027 01:45:06,265 --> 01:45:07,641 ที่คุกมันเป็นยังไงครับ 1028 01:45:08,934 --> 01:45:10,853 ไม่ค่อยสนุกเท่าไหร่ 1029 01:45:11,770 --> 01:45:13,146 อาหารเป็นยังไงครับ 1030 01:45:16,483 --> 01:45:17,609 เดี๋ยวลูกก็ได้ลอง 1031 01:45:19,903 --> 01:45:21,697 ทีนี้ก็ส่งเนกไทนั่นมา 1032 01:45:22,406 --> 01:45:23,699 - ทำไมครับ - ก็มัน... 1033 01:52:46,600 --> 01:52:48,602 แปลคำบรรยายไทยโดย ธนิศา ขำคง