1 00:00:01,040 --> 00:00:16,678 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:18,518 --> 00:00:20,187 ‫لمئات السنين، 3 00:00:20,321 --> 00:00:24,491 ‫تبادل الصيادون الحكايات عن سمكة ‫قرش أسطورية قبالة ساحل "باجا". 4 00:00:24,624 --> 00:00:27,427 ‫إنها أحد الأحجام الهائلة، 5 00:00:27,560 --> 00:00:32,133 ‫تدفع الرجال إلى حافة الجنون ‫برؤى الموت. 6 00:00:32,266 --> 00:00:36,770 ‫بالنسبة لشعبي، إنها معروفة ‫باسم "إل ديمونيو نيغرو". 7 00:00:36,904 --> 00:00:41,142 ‫تقول الأسطورة أنها لا ‫تأتي إلا عند استدعائها. 8 00:00:52,979 --> 00:00:55,186 ‫هل فكرتَ في وظيفةٍ جديدة سلفًا يا (ناتشو)؟ 9 00:00:56,420 --> 00:00:58,460 ‫سئمتُ من السباحة مع الدلافين. 10 00:00:59,217 --> 00:01:00,664 ‫التصوير الإباحي أو غير ذلك... 11 00:01:00,957 --> 00:01:02,917 ‫فنحنُ كبيران على هذا العمل. 12 00:01:03,541 --> 00:01:05,140 ‫وهكذا أنتَ على أيّ حال. 13 00:01:05,889 --> 00:01:07,309 ‫تحقّق من جهاز إتصالكَ. 14 00:01:09,834 --> 00:01:12,694 ‫نمضي قدمًا هنا وأكلّمكَ ‫من جهاز إتصال "سردين" 15 00:01:12,719 --> 00:01:15,060 ‫مع أفضلُ غوّاص في "باجا" إنّه (ناتشو). 16 00:01:15,085 --> 00:01:16,720 ‫ليس بالرجل الشاب أو حسن المظهر 17 00:01:16,745 --> 00:01:18,058 ‫ولكنّه صفقةٌ حقيقّة. 18 00:01:18,163 --> 00:01:20,098 ‫النمرُ الأسود البحريّ متأهّب. 19 00:01:20,123 --> 00:01:22,599 ‫يتجهزُ ويأخذُ نفسًا عميقًا... 20 00:01:23,029 --> 00:01:24,455 ‫كفّ عن الكلام. 21 00:01:25,161 --> 00:01:27,654 ‫أنهينا خطّتنا. 22 00:01:28,375 --> 00:01:29,862 ‫إسقاط القنابل. 23 00:02:08,957 --> 00:02:12,404 ‫من جهاز "العقام" لـ (ناتشو). 24 00:02:12,509 --> 00:02:15,127 ‫"ذا ناتشوريتر"، تأكّد ‫من هذه الأغنية يا صاح. 25 00:04:49,176 --> 00:04:50,256 ‫(ناتشو)؟ 26 00:04:50,703 --> 00:04:51,989 ‫أانتَ بخير يا (ناتشو)؟ 27 00:04:52,838 --> 00:04:54,518 ‫ردّ عليّ يا صاح. 28 00:04:57,764 --> 00:04:59,200 ‫(ناتشو)؟ 29 00:04:59,913 --> 00:05:01,713 .هيّا يا رجل، ردّ عليّ 30 00:05:02,463 --> 00:05:03,676 ‫اجب يا (ناتشو). 31 00:05:42,466 --> 00:05:46,466 || الشيطان الأسود || 32 00:06:06,260 --> 00:06:09,160 ‫- شمّي هذه الرائحة. ‫- إنها رائعة. 33 00:06:09,300 --> 00:06:13,670 ‫أخبرني يا فتى، هل شاهدت ‫أيّ سفن للقراصنة قبالة الساحل؟ 34 00:06:13,800 --> 00:06:16,410 ‫لا أيها القبطان لكنني ‫ أعتقد أننا نقترب. 35 00:06:16,540 --> 00:06:19,640 ‫يا صاح، هل تريد أن تطرح علينا ‫أسئلة أخرى من تلك الأسئلة التافهة؟ 36 00:06:19,770 --> 00:06:20,810 ‫نعم، لنفعل ذلك مرة أخرى. 37 00:06:20,940 --> 00:06:22,010 ‫حسنًا... 38 00:06:22,140 --> 00:06:24,110 ‫ـ الحقيقة الممتعة رقم 32. .ـ يا إلهي 39 00:06:24,250 --> 00:06:25,480 ‫- مهلاً. ‫- توقف عن ذلك. 40 00:06:25,610 --> 00:06:28,180 ‫ما أبرز أنواع الأسماك على ‫طول شبه جزيرة "باجا"؟ 41 00:06:28,320 --> 00:06:29,690 ‫مهلاً، أعتقد أنني أعرف هذا. 42 00:06:29,820 --> 00:06:31,490 ‫هل هناك أسئلة سهلة يا عزيزي؟ 43 00:06:31,620 --> 00:06:34,260 ‫أو حتى أفضل، ماذا لو نلعب شيئًا آخر؟ 44 00:06:34,390 --> 00:06:37,190 ‫لقد سئمت فعلاً من هذا ‫المكان ولم نصل إليه بعد. 45 00:06:37,330 --> 00:06:39,160 .ـ سمك السلمون. هيّا .ـ سمك السلمون 46 00:06:39,300 --> 00:06:40,900 ‫أعلم أنه لا يوجد سمك ‫السلمون في "باجا". 47 00:06:41,030 --> 00:06:42,460 ‫سأقول "السمكة الغبية". 48 00:06:42,600 --> 00:06:44,930 ‫(تومي)، هل هي "السمكة الغبية"؟ 49 00:06:45,070 --> 00:06:47,840 ‫ربما أو يمكن أن تكون سمكة ‫الخفاش ذات الشفاه الحمراء! 50 00:06:47,970 --> 00:06:49,200 ‫ـ هل يمكن ذلك؟ .ـ نعم، يمكن 51 00:06:49,340 --> 00:06:51,740 ‫التونة ذو الزعنفة الصفراء. ‫ الجواب النهائي. 52 00:06:51,870 --> 00:06:53,580 ‫سمكة "مرلين" المخططة. ايتها الغبية. 53 00:06:54,410 --> 00:06:55,180 ‫غبية. 54 00:06:55,310 --> 00:06:56,480 ‫- غبية؟ ‫- غبية؟ 55 00:06:56,610 --> 00:06:58,010 ‫ماذا، هل تتشاكس معنا يا صاح؟ 56 00:06:58,150 --> 00:06:59,620 ‫فهل يجوز له أن يقول "غبية"؟ 57 00:06:59,750 --> 00:07:01,380 ‫- كنت أقع في المشاكل حين اقولها. ‫- (أودري).. 58 00:07:01,520 --> 00:07:03,220 ‫ـ لا أحد مسموح له أن يقول هذا. ‫ـ هذا غير عادلاً. 59 00:07:03,350 --> 00:07:04,890 ‫ـ عزيزتي... ‫ـ لا أحب هذه الكلمة. 60 00:07:05,020 --> 00:07:07,360 ‫أنّكم تفضلون أحدًا على الآخر. .هذا لا يعقل 61 00:07:07,490 --> 00:07:08,960 ‫- لا أصدق ذلك. ‫- اهدئي. 62 00:07:09,090 --> 00:07:11,330 ‫هذه وقاحة. هذا لا يعقل يا رفاق. 63 00:07:19,900 --> 00:07:21,670 ‫في الواقع يا سيّد الحقائق الممتعة، 64 00:07:21,800 --> 00:07:24,840 ‫كانت "باهيا" أول ملاذ ‫لنا كزوجين قبل زواجنا. 65 00:07:24,970 --> 00:07:25,910 ‫نعم، صحيح. 66 00:07:26,040 --> 00:07:27,780 ‫مهلاً، سأتقيأ. 67 00:07:27,910 --> 00:07:29,280 ‫كان والدك رومانسيًا ‫جدًا في ذلك الوقت. 68 00:07:29,410 --> 00:07:30,980 ‫ـ وما زلت كذلك. ‫ـ لا، لم تعد كذلك. 69 00:07:31,110 --> 00:07:32,780 ‫منذ متى كان ذلك؟ 70 00:07:32,920 --> 00:07:36,390 ‫ حين بلغت أختك سن 15 عامًا، ‫لذا كان ذلك قبل 15 عامًا. 71 00:07:36,520 --> 00:07:37,450 ‫وتسعة اشهر. 72 00:07:37,590 --> 00:07:38,950 ‫بالضبط. 73 00:07:44,890 --> 00:07:47,130 ‫لقد كنت صدمة لنا أيضًا يا حلوتي. 74 00:07:47,260 --> 00:07:48,930 ‫ أشعر أنني مميزة للغاية الآن. 75 00:07:49,060 --> 00:07:51,600 ‫مهلاً، انت مميزة. 76 00:07:52,000 --> 00:07:52,940 ‫مهلاً، ماذا؟ 77 00:07:53,070 --> 00:07:54,700 ‫على أي حال... 78 00:07:54,840 --> 00:07:59,010 ‫كانت "باهيا" المكان الذي أقمت فيه ‫ أول حفلة تركيب مع "نيكسون اويل". 79 00:07:59,140 --> 00:08:00,640 ‫مملة. 80 00:08:00,780 --> 00:08:03,610 ‫لا، ليست مملة لانه بعد ذلك... 81 00:08:03,750 --> 00:08:08,380 ‫... من الناحية المالية، عرفت ‫أنني سأتمكن من إعالة أسرة 82 00:08:08,520 --> 00:08:10,550 ‫وأتزوج المرأة التي أحبّها. 83 00:08:10,690 --> 00:08:12,890 ‫تقصد الزواج من المرأة ‫التي جعلتها حبلى؟ 84 00:08:13,020 --> 00:08:15,060 !ـ احترقي ‫ـ أجل، توقفي! 85 00:08:15,190 --> 00:08:16,290 .ـ إلى الأبد ‫ـ توقفي. نعم. 86 00:08:16,430 --> 00:08:18,930 ‫ـ لماذا لدينا اطفال؟ ‫ـ ليس لدي أي فكرة. 87 00:08:19,060 --> 00:08:20,900 ‫أتمنى فقط أن نرى قراصنة. 88 00:08:21,030 --> 00:08:22,630 ‫القراصنة هراء يا (تومي). 89 00:08:22,770 --> 00:08:24,400 ‫أنتِ تقولين ذلك. 90 00:08:24,530 --> 00:08:26,740 ‫القرصان الوحيد الذي تعرفه هو القرصان ‫الموجود على زجاجة "الكابتن مورغان". 91 00:08:26,870 --> 00:08:27,840 ‫ـ اخرس يا (تومي)! !(ـ (تومي 92 00:08:27,970 --> 00:08:29,170 ‫ـ (أودري)! !ـ هذا ليس صحيحًا 93 00:08:29,300 --> 00:08:30,610 ‫ـ لنأمل ذلك. ـ ماذا تقصد بذلك؟ 94 00:08:30,740 --> 00:08:32,840 ‫ـ ماذا يقصد بذلك؟ ‫ـ إنه يكذب. 95 00:08:32,980 --> 00:08:35,280 ‫- عمركِ مجرد 15 عام. ‫- ماذا تعرف عن "الكابتن مورغان"؟ 96 00:08:35,410 --> 00:08:36,610 ‫أنت كاذب يا (تومي). 97 00:08:41,950 --> 00:08:43,990 ‫أبي، أعتقد أنني أراه. ‫هل هذه هي؟ 98 00:08:44,120 --> 00:08:46,620 ‫نعم يا صاح. ‫هذه هي. منصة "ديامانتي". 99 00:08:46,760 --> 00:08:48,260 ‫هل ستفككها؟ 100 00:08:48,960 --> 00:08:51,430 ‫إيقاف تشغيلها أيها العبقري. 101 00:08:52,030 --> 00:08:53,200 ‫لا أدري يا صاح. 102 00:08:53,330 --> 00:08:56,100 ‫كل هذا يتوقف على ما إذا اجتازت 103 00:08:56,230 --> 00:08:59,300 ‫إجراءات السلامة ووظائف ‫النظام وحصص التكرير. 104 00:08:59,440 --> 00:09:01,910 ‫هل تريده أن يجرب ذلك مرة ‫أخرى باللغة الإنجليزية؟ 105 00:09:01,920 --> 00:09:02,910 .(أودري) 106 00:09:03,040 --> 00:09:06,210 ‫سأوقف تشغيل المنصة .."كما لو "ديامانتي 107 00:09:06,340 --> 00:09:08,810 ‫ لم نتمكن من إنعاشها. ‫إنه نوعا مًا اشبه... 108 00:09:08,940 --> 00:09:10,980 ‫إنهاء حياتها. 109 00:09:12,380 --> 00:09:13,550 ‫يجب على أبي تفكيككِ! 110 00:09:13,680 --> 00:09:15,150 ‫ويجب أن انهي حياتكِ! 111 00:09:15,280 --> 00:09:16,520 ‫لا، لن تفعل ذلك. 112 00:09:16,650 --> 00:09:17,990 ‫اسكت. 113 00:09:27,560 --> 00:09:30,000 ‫هل تمكنت من الحصول ‫على إطلالة على المحيط؟ 114 00:09:31,500 --> 00:09:33,340 ‫(بول)، أكملت الحجوزات، صحيح؟ 115 00:09:33,470 --> 00:09:35,440 ‫لن يكون الفندق ممتلئًا أبدًا يا عزيزتي. 116 00:09:36,740 --> 00:09:38,970 ‫- أبي في ورطة. ‫- (تومي)... 117 00:09:39,110 --> 00:09:42,740 ‫لا أعرف. لقد اعتقدت أنه سيكون ‫من الجيّد البقاء في ذات الفندق. 118 00:09:42,880 --> 00:09:44,910 ‫أين هذا الفندق على أي حال؟ 119 00:09:45,080 --> 00:09:48,420 ‫"كوستا ازول". ‫أجمل فندق في المدينة. 120 00:09:48,550 --> 00:09:50,990 .ـ أنهم يطبخون المحار الصدفية .ـ هذا صحيح 121 00:09:51,120 --> 00:09:54,790 ‫امزجه مع "مارغريتا" باردة ‫وستحصل على زوجة سعيدة. 122 00:09:54,815 --> 00:09:56,425 ‫أريد "ناتشو". 123 00:09:56,491 --> 00:09:59,678 {\an8}بما أنّنا في "المكسيك" لمَ لا نجرّب الحديث باللغة الإسبانيّة. 124 00:10:02,230 --> 00:10:06,500 ‫أتعلمين، في الواقع أعتقد أنه كان ‫هناك مطعم فندق صغير جيّد هنا. 125 00:10:09,040 --> 00:10:11,710 ‫أجل يا أبي. يبدو مذهلاً. أختيار رائع. 126 00:10:11,840 --> 00:10:14,610 ‫ اتساءل ماذا حصل له؟ 127 00:11:04,330 --> 00:11:08,300 ‫أجمل فندق في المدينة؟ حقًا يا أبي؟ 128 00:11:08,430 --> 00:11:11,400 ‫لقد تغير الكثير منذ ‫آخر زيارة لنا هنا. 129 00:11:11,530 --> 00:11:13,400 ‫إنه بالتأكيد ليس ممتلئًا. 130 00:11:13,540 --> 00:11:16,540 ‫ـ لا تمزحي. أعتقد أنه كان عليّ الاتصال. .ـ أجل 131 00:11:17,540 --> 00:11:20,580 ‫مرحبًا يا سيّدي. المعذرة. ‫هل تتكلم بالإنجليزية؟ 132 00:11:22,280 --> 00:11:24,350 ‫سيّدي، هل تتحدث الانجليزية 133 00:11:27,150 --> 00:11:29,220 ‫لا يتحدث الإنجليزية. 134 00:11:31,503 --> 00:11:32,543 ‫لا؟ 135 00:11:34,460 --> 00:11:39,830 ‫في الواقع إنه لا يتكلم أي شيء إطلاقًا. 136 00:11:41,360 --> 00:11:44,300 ‫أنّك بعيد جدًا عن الديار أيها الأجنبي. 137 00:11:45,400 --> 00:11:48,540 ‫يا رجل، أنا هنا لقضاء عطلة ‫نهاية الأسبوع مع عائلتي. 138 00:11:48,670 --> 00:11:52,840 ‫العائلات لا تأتي إلى هنا ‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع. 139 00:11:55,226 --> 00:11:56,726 أأنت عامل في النفط؟ 140 00:11:57,880 --> 00:11:59,480 ‫نعم. 141 00:11:59,620 --> 00:12:02,050 ‫أجل، أعمل لدى "نيكسون أويل". ‫واثق أنك سمعت عنا. 142 00:12:02,180 --> 00:12:04,190 ‫أعني، نحن عمليًا بنينا هذا المكان. 143 00:12:16,330 --> 00:12:18,530 ‫أنظر حولك أيها الوغد. 144 00:12:20,170 --> 00:12:22,840 ‫ـ أأنت فخور بعملك؟ .(ـ مرحبًا، أنا (إينس 145 00:12:23,470 --> 00:12:26,440 ..ـ واسمك هو .(ـ ناديه (إل ري 146 00:12:26,470 --> 00:12:27,840 .سررت بلقاؤك 147 00:12:28,496 --> 00:12:30,166 .(هذا زوجي (بول 148 00:12:30,480 --> 00:12:32,380 ..وطفلينا 149 00:12:32,480 --> 00:12:34,680 ‫(أودري) و(تومي). 150 00:12:36,480 --> 00:12:42,298 ما يحاول زوجي قوله هو أننا ..نسافر هنا مع الصغار 151 00:12:43,829 --> 00:12:46,096 ‫وُلدتُ في مدينة "بويرتو فالارتا"... 152 00:12:46,121 --> 00:12:50,057 ‫وفكّرنا بأنّها ستكون فكرة ‫رائعة لو أتينا بهما إلى أصولهما. 153 00:12:51,565 --> 00:12:52,771 ‫ألديكَ أطفال؟ 154 00:12:58,264 --> 00:12:59,318 ‫أجل. 155 00:12:59,378 --> 00:13:00,858 ‫إذن تعرف مقصد كلامي. 156 00:13:04,076 --> 00:13:07,210 ‫تفضّل، هذا من أجل المجتمع. 157 00:13:08,535 --> 00:13:11,008 ‫هل لكَ أن تدلّنا على أقرب مطعم؟ 158 00:13:11,295 --> 00:13:12,608 ‫أو مقهى؟ 159 00:13:14,049 --> 00:13:15,796 ‫هذا سيُساعدنا حقًا. 160 00:13:16,182 --> 00:13:17,315 ‫أرجوك. 161 00:13:19,930 --> 00:13:20,960 ‫أرجوك. 162 00:13:29,240 --> 00:13:30,470 ‫سأنادي على الأطفال. 163 00:14:24,060 --> 00:14:25,560 ‫ما هذا؟ 164 00:14:25,690 --> 00:14:28,330 ‫مَن يهتم؟ فقط واصل السير. 165 00:14:28,460 --> 00:14:30,530 ‫لم لاحظ ذلك من قبل. 166 00:14:30,670 --> 00:14:33,440 ‫"تلالوك". إله الأزتك. 167 00:14:34,470 --> 00:14:37,870 ‫ـ لماذا هو هنا؟ .ـ لحمايتنا 168 00:14:59,460 --> 00:15:00,760 ‫أين (تومي)؟ 169 00:15:02,060 --> 00:15:04,030 ‫(تومي). (تومي). 170 00:15:04,170 --> 00:15:05,100 ‫- تعال. ‫- عزيزي. 171 00:15:05,230 --> 00:15:06,430 ‫عزيزي. 172 00:15:06,570 --> 00:15:07,700 ‫(تومي). 173 00:15:07,840 --> 00:15:10,770 ‫هيّا، عليك البقاء معنا. 174 00:15:30,967 --> 00:15:32,460 ‫ها قد وصلنا. 175 00:15:34,780 --> 00:15:35,980 .شكرًا 176 00:15:37,900 --> 00:15:42,270 ‫بالمناسبة، هناك حين قلت "حمايتنا". 177 00:15:43,040 --> 00:15:45,410 ‫ماذا تقصد؟ حماية من ماذا؟ 178 00:15:47,280 --> 00:15:48,840 ."إل ديمونيو" 179 00:15:49,850 --> 00:15:51,480 ‫"إل ديمونيو"؟ تقصد الشيطان؟ 180 00:15:51,610 --> 00:15:53,380 ‫مهلاً! سيّد (إل ري)! 181 00:15:55,520 --> 00:15:57,090 ‫هذا لك. 182 00:16:04,890 --> 00:16:06,930 ‫كانت مبادرة لطيفة منك. 183 00:16:07,060 --> 00:16:10,170 ‫رباه، لا أصدق أنك أعطيته ‫رقعة القرصان. 184 00:16:10,300 --> 00:16:11,470 ‫هذا رائع. 185 00:16:17,270 --> 00:16:18,510 .شكرًا جزيلاً 186 00:16:18,640 --> 00:16:20,340 ‫لا، لا. سأتولى هذا. إنه الرئيس. 187 00:16:20,480 --> 00:16:22,780 ‫سوف أتوجه إلى هناك الآن. 188 00:16:23,680 --> 00:16:25,450 ‫فهمت. لك ذلك. 189 00:16:26,480 --> 00:16:27,920 .ـ وداعًا ‫ـ حسنًا يا رفاق. 190 00:16:28,050 --> 00:16:29,820 ‫سيتعين علينا ايجاد شيء آخر 191 00:16:29,950 --> 00:16:32,520 ‫- لأننا لن نبقى في هذه المدينة. ‫- يا إلهي. 192 00:16:32,650 --> 00:16:34,460 ‫مَن كان هذا يا عزيزي؟ 193 00:16:34,590 --> 00:16:36,420 ‫الشركة. 194 00:16:36,560 --> 00:16:40,130 ‫لسبب ما إنهم يضايقونني من ‫اجل إنهاء الفحص على الفور. 195 00:16:40,260 --> 00:16:42,000 ‫"أن آر تي" تضايقنا. 196 00:16:42,130 --> 00:16:45,200 ‫لذا، اسمعي، سأذهب إلى ‫"ديامانتي" وأكمل الفحص. 197 00:16:45,330 --> 00:16:50,740 ‫أثناء وجودي هناك، احجزي لنا مكان ‫آخر لطيف في "إنسينادا". حسنًا؟ 198 00:16:50,870 --> 00:16:52,840 .ـ نعم ‫ـ سأعود قبل غروب الشمس. 199 00:16:52,980 --> 00:16:55,480 ‫وستتركنا هنا؟ 200 00:16:56,110 --> 00:16:57,080 ‫هنا؟ 201 00:16:57,210 --> 00:16:59,020 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل في هذه الأثناء؟ 202 00:16:59,150 --> 00:17:01,520 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل في هذه الأثناء؟ 203 00:17:01,650 --> 00:17:02,650 ‫لا، لا، لا. 204 00:17:02,780 --> 00:17:04,020 ‫- يا رفاق... ‫- لا. 205 00:17:04,150 --> 00:17:05,250 ‫يا رفاق. 206 00:17:05,390 --> 00:17:07,390 ‫سأغيب لبضع ساعات فقط، حسنًا؟ 207 00:17:07,520 --> 00:17:09,190 ‫هل أنت متأكد من هذا يا عزيزي؟ 208 00:17:09,330 --> 00:17:12,360 ‫كلما أسرعت في الذهاب، ‫كلما أسرعنا مغادرة هذا المكان. 209 00:17:12,490 --> 00:17:14,230 ‫وكيف ستصل إلى هناك؟ 210 00:17:14,360 --> 00:17:17,200 ‫وفرت ليّ الشركة قارب ‫ينتظرني في الميناء. 211 00:17:17,330 --> 00:17:19,100 ‫رائع. هل أستطيع الذهاب معك؟ 212 00:17:19,240 --> 00:17:20,740 ‫لا. 213 00:17:20,870 --> 00:17:26,040 ‫آسف أيها الصغير، أنت لست ‫طويل بما يكفي لهذه الرحلة. 214 00:17:32,050 --> 00:17:33,550 .اسمعي 215 00:17:33,680 --> 00:17:36,020 ‫ثقي بي، حسنًا؟ 216 00:17:36,150 --> 00:17:40,120 ‫بالاضافة يا أمي، واثق أن الناس هنا ‫لديهم مشاكل أكبر من القلق بشأننا. 217 00:17:40,260 --> 00:17:41,220 ‫حقًا؟ 218 00:17:41,360 --> 00:17:42,890 ‫ما الذي يفترض أن يعني هذا؟ 219 00:17:43,630 --> 00:17:44,860 ‫"تالوك". 220 00:17:45,430 --> 00:17:46,460 ."تلالوك" 221 00:17:46,590 --> 00:17:47,630 ‫إنه "تلالوك" يا رفاق. 222 00:17:47,760 --> 00:17:49,530 .ـ اجل ‫ـ إنه ليس بهذه الصعوبة. 223 00:17:49,660 --> 00:17:51,330 ‫الإله المخيف مرسوم في كل مكان؟ 224 00:17:51,470 --> 00:17:53,800 ‫ربما لهذا السبب القرويين هادئون للغاية. 225 00:17:53,940 --> 00:17:55,500 ‫هذا مجرد جزء من ثقافتهم. 226 00:17:55,640 --> 00:18:00,210 ‫بالاضافة أيها الصغير، لم يكن لدى ‫القراصنة إنترنت في ذلك الوقت، 227 00:18:00,340 --> 00:18:02,410 ‫فلماذا لا نضع هذا بعيدًا لفترة من الوقت 228 00:18:02,540 --> 00:18:05,920 ‫ ـ وتحاول أن تكون قرصانًا حقيقيًا. .ـ اجل، هذه فكرة رائعة 229 00:18:06,050 --> 00:18:07,620 ‫اجل ايها القبطان. 230 00:18:07,750 --> 00:18:09,680 ‫سأفكر في هذا. 231 00:18:11,850 --> 00:18:15,190 ‫نعم، سنكون بخير. اسرع. 232 00:18:15,320 --> 00:18:16,620 ‫ـ وداعًا يا أبي. .ـ كوني لطيفة 233 00:18:16,760 --> 00:18:18,160 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 234 00:18:18,290 --> 00:18:21,730 ‫في غضون ذلك، سنستمتع بالمنظر. 235 00:18:23,330 --> 00:18:24,330 ‫هل تتكلم الانجليزية؟ 236 00:18:24,470 --> 00:18:25,870 ‫قليلاً. 237 00:18:26,000 --> 00:18:27,770 ‫أسدي لي معروفًا. 238 00:18:27,900 --> 00:18:30,240 ‫هلا راقبت عائلتي؟ 239 00:18:33,310 --> 00:18:34,540 .شكرًا 240 00:18:37,810 --> 00:18:39,220 ‫ـ (أودري)، هذا.. ـ هل يمكنني؟ 241 00:18:39,350 --> 00:18:41,580 ‫ـ لا، سأعطيك إياه لاحقًا. ‫ـ حسنًا. 242 00:18:57,370 --> 00:18:59,400 ‫مرحبًا. صباح الخير. 243 00:18:59,530 --> 00:19:01,200 ‫اسمي (بول ستورجس). 244 00:19:01,340 --> 00:19:04,170 ‫ـ اعمل مع شركة "نيكسون أويل". .ـ اجل 245 00:19:04,310 --> 00:19:06,480 ‫يفترض أن أذهب إلى المنصة من هنا؟ 246 00:19:06,610 --> 00:19:09,280 ‫نعم، (تشوكو) على الشاطئ. 247 00:19:09,950 --> 00:19:11,580 ‫ينتظرك هناك. 248 00:19:11,710 --> 00:19:14,080 ‫اسدي لي معروفًا. 249 00:19:14,220 --> 00:19:16,790 ‫ـ راسل المنصة لاسلكيًا، ابلغهم أنني قادم. ‫ـ بالطبع. 250 00:19:16,920 --> 00:19:18,120 .شكرًا 251 00:19:18,250 --> 00:19:19,290 ‫على الرحب والسعة. 252 00:19:34,340 --> 00:19:35,670 !مرحبًا 253 00:19:36,910 --> 00:19:38,170 ‫مرحبًا يا صاح! 254 00:19:38,310 --> 00:19:41,440 ‫(بول ستورجس) من "نيكسون أويل". 255 00:19:41,580 --> 00:19:44,050 ‫نعم، أعتقد أنك أخذتني إلى ‫المنصة قبل بضع سنوات، صحيح؟ 256 00:19:44,180 --> 00:19:45,650 .‫ـ اجل يا سيّدي .ـ لننطلق 257 00:19:45,780 --> 00:19:47,480 ‫أريد العودة قبل غروب الشمس. 258 00:19:47,620 --> 00:19:49,050 ‫حسنًا. 259 00:19:52,850 --> 00:19:55,660 ـ جاهز؟ ‫ـ أنني أنتظر الموجة. 260 00:20:00,660 --> 00:20:03,730 ‫إذن ماذا حدث هنا؟ 261 00:20:04,670 --> 00:20:05,800 ‫ماذا تقصد يا سيّدي؟ 262 00:20:05,940 --> 00:20:08,500 ‫ماذا اقصد؟ أعني... 263 00:20:08,640 --> 00:20:10,870 ‫اين كل القوارب؟ ‫أين ذهب كل الصيادين؟ 264 00:20:11,010 --> 00:20:12,540 ‫أين ذهب كل الناس ‫الذين يعيشون هنا؟ 265 00:20:15,140 --> 00:20:16,210 ‫أشياء... 266 00:20:17,280 --> 00:20:19,010 ‫سيئة للغاية يا سيّدي. 267 00:20:19,150 --> 00:20:21,880 ‫ماذا تقصد بأشياء سيئة للغاية؟ 268 00:20:25,890 --> 00:20:27,320 ‫منصة "ديامانتي"... 269 00:20:29,247 --> 00:20:30,917 .ايقظت الشيطان 270 00:20:32,160 --> 00:20:33,730 ."إل ديمونيو" 271 00:20:35,100 --> 00:20:36,660 ‫الشيطان. 272 00:20:36,800 --> 00:20:39,630 ‫حسنًا. 273 00:20:59,850 --> 00:21:03,230 ‫مهلاً، أنا مشوش. ‫لماذا نتوقف مرة أخرى؟ 274 00:21:05,360 --> 00:21:06,400 ‫آسف يا سيّدي. 275 00:21:09,370 --> 00:21:11,070 ‫لا أستطيع تجاوز هنا. 276 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 ‫ولم لا؟ 277 00:21:12,330 --> 00:21:13,440 ‫احساس سيئ. 278 00:21:13,570 --> 00:21:15,370 ‫ـ احساس سيئ؟ .ـ اجل 279 00:21:15,500 --> 00:21:17,510 ‫اسمع يا (تشوكو)، إن كنت ‫تريد المزيد من المال، 280 00:21:17,640 --> 00:21:19,380 ‫ـ فإنه بحوزتي. .ـ لا، لا يا سيّدي 281 00:21:19,510 --> 00:21:21,240 ‫لا أستطيع. 282 00:21:21,380 --> 00:21:22,710 ‫لكن القارب جاهز. 283 00:21:22,840 --> 00:21:24,480 ‫تحققت من كل شيء. 284 00:21:24,610 --> 00:21:26,280 ‫المحرك قوي مثل الثور. 285 00:21:27,420 --> 00:21:28,980 ‫انظر. 286 00:21:29,120 --> 00:21:32,290 ‫هل ترى؟ (بيبي) ينتظرك على منصة. 287 00:21:33,860 --> 00:21:35,460 ‫نعم، أعرف (بيبي). 288 00:21:35,590 --> 00:21:38,790 ‫إنه يعرف كل شيء. ‫إنه رجل جيّد. 289 00:21:40,500 --> 00:21:41,930 ‫اتصل بيّ حين تكون جاهزًا. 290 00:21:42,060 --> 00:21:43,930 ‫تعلم أنه لا توجد خدمة ‫خلوية هنا، صحيح؟ 291 00:21:44,070 --> 00:21:45,870 ‫اجل، لكن اتصل باللاسلكي. 292 00:21:46,000 --> 00:21:48,870 ‫انسى ذلك، سأعود لوحدي. 293 00:21:49,540 --> 00:21:52,210 ‫ـ شكرًا على لا شيء. .ـ على الرحب والسعة 294 00:22:10,660 --> 00:22:12,190 ‫"تالوك" إله المطر. 295 00:22:12,330 --> 00:22:14,760 ‫اسمه يعني "رحيق الأرض". 296 00:22:14,900 --> 00:22:18,930 ‫إنه أحد أقدم وأعظم آلهة الأزتك 297 00:22:19,070 --> 00:22:22,040 ‫ويعود تاريخه إلى ما قبل 2500 عام. 298 00:22:22,910 --> 00:22:25,870 ‫لقد كان واهب الحياة والمياه. 299 00:22:26,010 --> 00:22:28,380 ‫لكنه كان مخيفًا جدًا أيضًا. 300 00:22:28,510 --> 00:22:32,110 ‫يمكنه أن يوقف المطر ‫ويسبب الجفاف والجوع. 301 00:22:32,250 --> 00:22:37,050 ‫يمكنه أن يقذف البرق على الأرض ‫ويطلق العنان للأعاصير المدمرة. 302 00:22:37,190 --> 00:22:39,620 ‫حتى أنهم أطلقوا على ‫الجبل اسم "تالوك". 303 00:22:39,750 --> 00:22:41,760 ‫إنه "تلالوك" يا عزيزي. 304 00:22:42,490 --> 00:22:44,130 ‫ثمة شيء مريب. 305 00:22:44,260 --> 00:22:46,330 ‫ما الذي افتقده هنا؟ 306 00:22:46,460 --> 00:22:48,160 ‫ليس هناك طيور. 307 00:22:48,900 --> 00:22:51,230 ‫"كان زعيم الشمس الثالثة" 308 00:22:51,370 --> 00:22:57,070 ‫"والإله الآخر الذي لن أحاول حتى ‫ نطق اسمه خطف خليلته". 309 00:22:57,210 --> 00:23:02,080 ‫"ثم بعدها غضب بشدة لدرجة أنه ‫تجاهل صلوات الجميع من أجل المطر". 310 00:23:02,750 --> 00:23:04,850 ‫شرير. 311 00:23:05,550 --> 00:23:07,420 ‫لا، لئيم. 312 00:23:08,180 --> 00:23:10,120 ‫إنه أشبه بخداع (روس) لـ (راشيل). 313 00:23:10,250 --> 00:23:13,560 ‫لم يخدعها. كانا منفصلان. 314 00:23:16,090 --> 00:23:17,630 ‫عليّ الذهاب إلى الحمام. 315 00:23:17,760 --> 00:23:19,360 ‫افعلها بسرعة، حسنًا؟ 316 00:23:21,800 --> 00:23:23,530 ‫رباه، هذا الفتى حساس. 317 00:23:24,970 --> 00:23:27,870 ‫هل تتشاجرين بسبب (راشيل) و(روس)؟ 318 00:23:29,670 --> 00:23:32,070 ‫حسنًا، كفى. 319 00:23:34,410 --> 00:23:36,440 ‫- هل يمكنك فعلها؟ ‫- حسنًا. 320 00:23:36,490 --> 00:23:37,540 .تفقد هذا 321 00:23:43,410 --> 00:23:46,777 ـ الطقس حار، صحيح؟ .ـ بالطبع 322 00:23:47,976 --> 00:23:49,106 هل يمكنني؟ 323 00:23:49,903 --> 00:23:51,773 .أننا ننتظر زوجي 324 00:23:55,763 --> 00:23:57,793 .لا أرى أيّ زوج هنا 325 00:24:01,621 --> 00:24:02,951 هل تبحثين عن أحد؟ 326 00:24:04,004 --> 00:24:05,984 .ارجوك أتركنا وشأننا 327 00:24:06,036 --> 00:24:08,066 ما الذي تفعله؟ 328 00:24:08,142 --> 00:24:09,472 .أنّك تحتقرنا 329 00:24:14,109 --> 00:24:15,439 .ابعد يديك عنها 330 00:24:16,406 --> 00:24:18,553 ‫ـ أمي؟ !ـ اتركها وشأنها! قلت اتركها 331 00:24:19,690 --> 00:24:21,460 ‫(أودري)! اتبعيني! 332 00:24:21,590 --> 00:24:22,620 ‫هيّا. 333 00:24:23,903 --> 00:24:24,933 !ابق بعيدًا 334 00:24:26,638 --> 00:24:28,078 ‫- (تومي)! ‫- هنا. 335 00:24:28,153 --> 00:24:30,669 ‫ـ ابق هنا. ابقى معي. .ـ (تومي)، هنا 336 00:24:30,835 --> 00:24:32,557 .ابق معي 337 00:24:32,993 --> 00:24:34,843 هل هذا ما دفع لك زوجي أيها الأحمق؟ 338 00:24:35,113 --> 00:24:36,183 !ابق عندك 339 00:24:40,040 --> 00:24:41,510 ‫اركضا! 340 00:24:49,520 --> 00:24:50,550 ‫أمي؟ 341 00:24:55,090 --> 00:24:58,330 ‫- (أودري)؟ ‫- (أودري)، اجري! 342 00:25:02,100 --> 00:25:03,370 ‫أمي؟ 343 00:25:04,200 --> 00:25:06,400 ‫أمي؟ أعتقد أننا ملاحقون يا أمي. 344 00:25:06,540 --> 00:25:09,470 ‫تجاهليهم يا (أودري)، لا أحد ‫مسموح له بالاعتداء عليك أبدًا. 345 00:25:09,610 --> 00:25:12,410 ‫ولا حتى عدم احترامكِ، حسنًا؟ ‫وهذا ينطبق عليك أيضًا. 346 00:25:12,540 --> 00:25:14,680 ‫سأخرجنا من هنا. أعدكما. 347 00:25:15,826 --> 00:25:16,885 .مرحبًا يا سيّدي 348 00:25:17,965 --> 00:25:20,341 هل يمكنك أخذنا إلى المنصة يا سيّدي؟ 349 00:25:20,546 --> 00:25:22,126 ."ـ إلى "إل ديامانتي ‫أجل، "إل ديامانتي". 350 00:25:22,194 --> 00:25:23,770 ‫ـ أمي؟ .ـ لا، لا، لا 351 00:25:23,795 --> 00:25:24,795 .وافق ارجوك 352 00:25:26,160 --> 00:25:28,620 .ـ ارجوك، إنها حالة طارئة ‫ـ أمي! 353 00:25:28,760 --> 00:25:29,990 ‫سأتدبر هذا يا عزيزتي، حسنًا؟ 354 00:25:30,233 --> 00:25:31,263 .هاك، ارجوك 355 00:25:36,890 --> 00:25:39,230 .ـ اصعدوا .ـ شكرًا جزيلاً 356 00:26:43,230 --> 00:26:45,200 ‫رباه، أين الجميع؟ 357 00:27:01,580 --> 00:27:03,250 ‫مرحبًا؟ 358 00:27:07,890 --> 00:27:09,420 ‫(بيبي)؟ 359 00:27:16,060 --> 00:27:17,300 ‫ايّ أحد؟ 360 00:27:25,840 --> 00:27:27,680 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 361 00:27:29,910 --> 00:27:31,550 ‫(بيبي)! 362 00:27:34,080 --> 00:27:36,490 ‫لن تذهب الشركة بسبب هذا. 363 00:27:38,520 --> 00:27:40,160 ‫مرحبًا؟ 364 00:27:44,530 --> 00:27:46,230 ‫(بيبي)! 365 00:27:48,200 --> 00:27:51,300 ‫مرحبًا، (بيبي)! 366 00:27:52,200 --> 00:27:54,100 ‫مرحبًا؟ (بيبي)؟ 367 00:27:58,010 --> 00:27:59,510 ‫(بيبي). 368 00:28:03,250 --> 00:28:04,780 ‫هل من أحد هنا؟ 369 00:28:11,590 --> 00:28:12,850 ‫(بيبي)؟ 370 00:28:21,130 --> 00:28:23,530 ‫مرحبًا يا فتاة، أأنت هنا بمفردكِ؟ 371 00:28:23,670 --> 00:28:26,500 ‫لا يا سيّدي. لا، إنه ليس بمفرده. 372 00:28:26,640 --> 00:28:29,640 ‫أهدأ. أنني فقط أبحث عن (بيبي). 373 00:28:29,770 --> 00:28:31,170 ‫(بيبي) مات. 374 00:28:31,310 --> 00:28:32,740 مَن أنت أيها الوغد؟ 375 00:28:32,870 --> 00:28:35,810 ‫اسمي (بول ستورجس). ‫أعمل مع "نيكسون أويل". 376 00:28:36,310 --> 00:28:37,780 ‫ما الذي يجري هنا؟ 377 00:28:37,910 --> 00:28:40,450 ‫ألم يخبركم سيد المرفأ ‫ أنني قادم إلى هنا؟ 378 00:28:42,520 --> 00:28:43,690 ‫لا. 379 00:28:44,690 --> 00:28:45,920 ‫لاسلكينا لا يعمل. 380 00:28:46,060 --> 00:28:47,860 ‫لم أعتقد أبدًا أنني سأرى ‫رجلاً من الشركة مرة أخرى. 381 00:28:47,990 --> 00:28:50,990 ‫أنا هنا لأغراض الفحص. 382 00:28:51,130 --> 00:28:52,390 ‫ـ هذا صحيح؟ .ـ اجل 383 00:28:52,530 --> 00:28:55,200 نعم، متأخر قليلاً يا رجل؟ 384 00:28:55,330 --> 00:28:56,600 ‫أأنت بمفردك؟ 385 00:28:57,300 --> 00:28:59,870 ‫نعم، بالطبع أنا بمفردي. 386 00:29:00,000 --> 00:29:01,800 ‫اين الجميع بحق الجحيم؟ 387 00:29:03,140 --> 00:29:04,840 ‫كيف وصلت الى هنا؟ 388 00:29:06,080 --> 00:29:08,010 ‫بالقارب الصغير. 389 00:29:11,080 --> 00:29:12,750 .اللعنة 390 00:29:17,220 --> 00:29:20,290 اللعنة"؟ ماذا يعني ذلك؟" 391 00:29:27,560 --> 00:29:29,530 ‫عائلة؟ دعنى أرى. 392 00:29:32,040 --> 00:29:33,870 ‫نعم، ما هذا بحق الجحيم؟ 393 00:29:47,620 --> 00:29:49,950 ‫(تومي)، ابتعد عن الحافة، حسنًا؟ 394 00:29:52,190 --> 00:29:54,190 ‫أمي، ما هذا؟ 395 00:29:58,830 --> 00:29:59,760 ‫ألم تسمعني؟ 396 00:29:59,900 --> 00:30:01,260 ‫أمي؟ 397 00:30:09,500 --> 00:30:11,210 ‫ماذا تفعل؟ 398 00:30:12,870 --> 00:30:15,180 ‫ لماذا تفعل ذلك؟ ‫توقف عن فعل ذلك! 399 00:30:15,310 --> 00:30:17,080 ‫ما هذا بحق..؟ 400 00:30:17,210 --> 00:30:18,950 ‫هناك أبي ورجلين آخرين. 401 00:30:19,080 --> 00:30:20,580 ‫حقًا؟ 402 00:30:21,550 --> 00:30:23,220 ‫ماذا يحدث؟ 403 00:30:24,990 --> 00:30:27,120 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 404 00:30:27,260 --> 00:30:31,230 ‫ـ ما الذي يحدث يا أمي؟ ‫ـ لا أعرف يا عزيزتي. لكن تمسكا جيّدًا! 405 00:30:31,360 --> 00:30:33,030 ‫ من أين مصدر هذا؟ 406 00:30:33,160 --> 00:30:34,530 !ـ هناك ‫ـ ماذا؟ 407 00:30:38,630 --> 00:30:40,670 ما خطبك؟ 408 00:30:40,800 --> 00:30:43,114 ‫هل أنتما بخير؟ ‫تمسكا بالقارب جيّدًا. 409 00:30:49,540 --> 00:30:51,210 ‫اذهبا مع والدكما. 410 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 ‫ماذا يحدث يا عزيزي؟ 411 00:30:54,820 --> 00:30:56,490 ‫ماذا تفعلين يا عزيزتي؟ ‫لماذا أنتم هنا؟ 412 00:30:56,620 --> 00:30:58,750 ‫ما هذا؟ 413 00:31:00,660 --> 00:31:01,860 ‫أبي؟ 414 00:31:01,990 --> 00:31:03,730 ‫ـ لماذا أنتم هنا؟ ‫ـ لم نستطع البقاء هناك، حسنًا؟ 415 00:31:20,310 --> 00:31:23,250 ‫كانت هناك جثث! ‫جميعهم أموات! 416 00:31:23,380 --> 00:31:25,610 ‫- كانت هناك... ‫- اسمعي، لا يوجد شيء هناك. 417 00:31:25,750 --> 00:31:27,120 ‫ـ لا يوجد شيء هناك. .ـ فقط تنفسي 418 00:31:27,250 --> 00:31:29,150 ‫ـ كانت هناك.. لكنني رأيت.. ‫ـ أنت بخير يا عزيزتي. 419 00:31:29,280 --> 00:31:30,620 .ـ فقط تنفسي ‫ـ لكنني رأيتهم كلهم. 420 00:31:30,750 --> 00:31:32,160 ‫إنه مجرد نفط. لا بأس. 421 00:31:32,290 --> 00:31:33,820 ‫حسنًا، لننظفها ونجففها. 422 00:31:33,960 --> 00:31:35,260 ‫ـ أنت بخير. ‫ـ هلا امسكت بها؟ 423 00:31:35,390 --> 00:31:36,830 .(ـ هنا يا (تومي ‫ـ لنجففكِ. 424 00:31:36,960 --> 00:31:38,830 ‫لنظفكِ ونجففكِ، حسنًا؟ 425 00:31:41,630 --> 00:31:43,600 ‫سأوافيك في الحال، حسنًا؟ 426 00:31:44,500 --> 00:31:45,800 ‫ـ ماذا يحصل هنا؟ ـ ماذا يحدث؟ 427 00:31:45,940 --> 00:31:47,340 ‫ـ ما الذي جعل القارب يغرق؟ ‫ـ لماذا لم يغادر؟ 428 00:31:47,470 --> 00:31:48,600 ‫ـ ما الذي يجري؟ ـ لماذا لم يغادر؟ 429 00:31:48,740 --> 00:31:50,440 ‫ـ ماذا رأت؟ ـ ماذا رأت؟ 430 00:31:50,570 --> 00:31:53,680 .ـ انكما لا تريدان أن تعرفان ‫ـ لا، نريد أن نعرف. ماذا يحدث؟ 431 00:31:54,810 --> 00:31:55,880 ‫ما الأمر؟ 432 00:32:10,030 --> 00:32:11,360 ‫ما هذا؟ 433 00:32:25,370 --> 00:32:27,010 ‫ـ يا إلهي. .ـ يا إلهي 434 00:32:29,980 --> 00:32:31,410 ‫يا المسيح. 435 00:32:31,910 --> 00:32:32,950 ‫لا. 436 00:32:33,620 --> 00:32:34,850 ‫إنه "الشيطان الأسود". 437 00:32:36,050 --> 00:32:37,390 ‫أين طفليّ؟ 438 00:33:08,480 --> 00:33:09,680 .شكرًا 439 00:33:16,660 --> 00:33:19,130 ‫حاذري، إنه حار. 440 00:33:24,270 --> 00:33:25,700 ‫هاك يا عزيزي. 441 00:33:26,600 --> 00:33:30,170 ‫اسمع، لم أكن غاضبة ‫منك هناك، حسنًا؟ 442 00:34:18,490 --> 00:34:20,760 ‫لا تحاول فهم ذلك يا رجل. 443 00:34:21,760 --> 00:34:24,060 ‫فقط تقبل أنه حقيقي وحي. 444 00:34:25,360 --> 00:34:27,700 ‫منذ متى هذا المخلوق هناك؟ 445 00:34:28,460 --> 00:34:29,760 ‫لا أعلم. 446 00:34:30,430 --> 00:34:32,030 ‫لم اعد احس بالوقت. 447 00:34:36,170 --> 00:34:38,040 ‫أنا (لامو تشاتو). 448 00:34:41,310 --> 00:34:42,610 ‫(تشاتو). 449 00:34:43,880 --> 00:34:45,410 ‫أين باقي الطاقم؟ 450 00:34:45,550 --> 00:34:48,650 ‫رحل. تمكن بعضهم من الرحيل. 451 00:34:48,780 --> 00:34:51,220 ‫أما آخرون لم يحالفهم الحظ. 452 00:34:51,350 --> 00:34:54,490 ‫كنا أنا و(جونيور) الوحيدين ‫الأذكياء بما يكفي للبقاء هنا. 453 00:34:55,560 --> 00:34:56,930 ‫أذكياء بما يكفي؟ 454 00:34:57,990 --> 00:34:59,030 ‫(بول)؟ 455 00:35:00,060 --> 00:35:02,100 ‫لا أستطيع تلقي أيّ إشارة. 456 00:35:02,230 --> 00:35:03,330 ‫لا توجد إشارة. 457 00:35:03,470 --> 00:35:05,130 ‫لا توجد تغطية خلوية. 458 00:35:06,440 --> 00:35:09,270 ‫ما الذي يجري؟ ‫ما هذا الشيء الذي رأيناه؟ 459 00:35:10,210 --> 00:35:11,410 ‫لا أعلم. 460 00:35:11,540 --> 00:35:13,280 ‫ذلك الرجل المسكين. 461 00:35:13,410 --> 00:35:15,710 ‫طلبت منه المجيء إلى ‫هنا وعاملته بقساوة. 462 00:35:15,840 --> 00:35:18,710 ‫لا يا عزيزتي، استمعي إليّ. 463 00:35:18,850 --> 00:35:22,620 ‫انها ليست غلطتكِ. لا يمكنك ‫أن تعرفي. لا أحد منا يعرف. 464 00:35:24,090 --> 00:35:25,620 ‫ما هذا إذن؟ 465 00:35:27,120 --> 00:35:28,620 ‫إنها نوعًا ما سمكة قرش. 466 00:35:29,330 --> 00:35:30,860 ‫إنها ليست سمكة قرش. 467 00:35:32,560 --> 00:35:33,730 ‫إنه "ميغالودون". 468 00:35:33,860 --> 00:35:36,170 ‫لا وجود لهذه المخلوقات. 469 00:35:36,300 --> 00:35:39,070 ‫أخبرتكما بالبقاء في الداخل. ‫ما الذي تفعلانه هنا؟ 470 00:35:39,200 --> 00:35:41,200 ‫اسمع، لابد أن هناك طريقة ‫أخرى لمغادرة هذه المنصة. 471 00:35:41,340 --> 00:35:43,210 ‫هل تعتقد أننا سنكون ‫هنا لو كانت هناك طريقة؟ 472 00:35:43,340 --> 00:35:46,140 ‫توقف اللاسلكي منذ أسابيع. ‫تم تجاهل مكالماتنا. 473 00:35:46,280 --> 00:35:48,110 ـ تجاهل؟ ‫ـ تجاهل؟ ماذا تقصد؟ 474 00:35:48,240 --> 00:35:50,410 ‫ـ ماذا عن هاتف الأقمار الاصناعية؟ ‫ـ أخذه لطاقم. 475 00:35:50,550 --> 00:35:52,950 ‫اسمع، إن كنت ستطرح ‫عليّ أسئلة حول القوارب 476 00:35:53,080 --> 00:35:55,620 ‫ أو الهواتف أو أي طريقة أخرى ،لمغادرة هذه المنصة اللعينة 477 00:35:55,750 --> 00:35:58,150 ‫ سنبقى هنا لفترة طويلة. 478 00:35:58,290 --> 00:35:59,320 ‫مَن هذا الكلب الصغير؟ 479 00:35:59,460 --> 00:36:01,390 ‫إنه "تورو". 480 00:36:01,520 --> 00:36:04,330 ‫ـ اسم قوي لكلب صغير. ـ تعتقد ذلك؟ 481 00:36:05,330 --> 00:36:07,730 ‫لا تنظر في عينيه إذن. 482 00:36:13,870 --> 00:36:16,240 ‫ماذا؟ هل تعتقد أنني اختلقت ذلك؟ 483 00:36:19,080 --> 00:36:21,910 ‫أعتقد أنه ليس قوي بعد ‫كل شيء، صحيح؟ 484 00:36:24,180 --> 00:36:25,150 ‫ماذا كان هذا؟ 485 00:36:25,280 --> 00:36:26,750 ‫هذا قادم من الدعامة الجنوبية. 486 00:36:26,880 --> 00:36:28,050 ‫إنه يحاول إسقاط المنصة. 487 00:36:28,180 --> 00:36:29,720 ‫تحمل الدعامة الجنوبية الخط المساعد. 488 00:36:29,850 --> 00:36:32,490 ‫(إنيس)، خذي الأطفال إلى الطابق ‫السفلي وابقوا في الداخل، حسناً؟ 489 00:36:32,620 --> 00:36:34,290 ‫ـ سأتحرى عن هذا. .ـ حسنًا 490 00:36:34,420 --> 00:36:36,060 ‫- أين؟ ‫- سنذهب للداخل. 491 00:36:36,190 --> 00:36:38,030 ‫ما وظيفتك بالضبط على المنصة؟ 492 00:36:38,160 --> 00:36:40,360 ‫أفعل كل ما هو مطلوب. 493 00:36:40,500 --> 00:36:43,500 نحاول منع هذا الهيكل الضخم .من السقوط في المحيط 494 00:36:43,630 --> 00:36:44,970 .الهيكل الضخم مرتكز بشكل معتدل 495 00:36:45,100 --> 00:36:47,340 ‫أعطني ملخصًا كاملاً عن "ديامانتي". 496 00:36:47,470 --> 00:36:50,710 ‫غرفة التحكم والكهرباء والأقمار ‫الصناعية القياسية، كل شيء. 497 00:36:50,840 --> 00:36:53,710 ‫ملخص؟ لا شيء يعمل. ‫هذه هو ملخصك. 498 00:36:53,840 --> 00:36:55,280 ‫لا شيء يعمل. 499 00:36:56,187 --> 00:36:59,457 ‫ـ كم مرة هذا المخلوق يهجم المنصة؟ .ـ كثيرًا 500 00:37:00,380 --> 00:37:01,750 .يهجم "الشيطان" حين يريد 501 00:37:01,880 --> 00:37:03,320 ‫ـ ماذا عن حجم النفط؟ .ـ صفر 502 00:37:03,450 --> 00:37:06,260 .ـ استمر التسرب في الأشهر الماضية ـ صفر؟ 503 00:37:07,490 --> 00:37:10,890 ‫هل تمازحني؟ هذا المنصة كانت ‫تتسرب بهذا السوء لأشهر؟ 504 00:37:12,130 --> 00:37:14,600 "جميع الأوغاد في "نيكسون أويل .يعرفون كل شيء عن ذلك 505 00:37:14,730 --> 00:37:17,630 ‫لقد تساءلنا لماذا لم ‫ترسلوا الموارد لإصلاحها. 506 00:37:17,770 --> 00:37:19,200 ‫هذا سخيف. 507 00:37:19,340 --> 00:37:22,270 ‫هل كل هذا الضرر يبدو ‫سخيفًا بالنسبة لك يا رجل؟ 508 00:37:22,419 --> 00:37:25,089 ‫دعني أخبرك شيئًا. ‫لقد نشأنا هنا. 509 00:37:25,169 --> 00:37:26,763 ‫كلّ عوائلنا هنا. 510 00:37:26,840 --> 00:37:28,910 ‫لذا حين سمعنا عن كل ‫تلك المشاكل اللعينة... 511 00:37:29,033 --> 00:37:31,373 ‫التي كان يواجهها هذا المكان، عدنا. 512 00:37:31,510 --> 00:37:33,820 ‫لرؤية كل هذا؟ لا. .لا تتظاهر بالغباء يا رجل 513 00:37:34,480 --> 00:37:36,020 ‫أنا آسف يا رجل. 514 00:37:37,690 --> 00:37:39,190 ‫إذا تمكنا من النجاة، 515 00:37:39,320 --> 00:37:43,790 ‫سأجمع كل أولئك الأوغاد ."واطعم خصياتهم إلى "تورو 516 00:37:49,830 --> 00:37:50,900 ‫رباه. 517 00:37:51,030 --> 00:37:52,770 ‫نعم، الدعامة مكسورة. 518 00:37:52,900 --> 00:37:54,600 ‫لا أعتقد أنه يمكن أن ‫يتطلب المزيد من العقوبة. 519 00:37:54,740 --> 00:37:58,370 ‫لا، لا بأس. تم تصميمها لتقاوم ‫العواصف من الفئة الخامسة. 520 00:38:02,410 --> 00:38:04,810 هل هذا يبدو من الفئة الخامسة يا رجل؟ 521 00:38:04,950 --> 00:38:06,810 ‫الخط المساعد لا يزال يعمل. 522 00:38:09,920 --> 00:38:11,750 ‫ثمة خطب ما بالخط المساعد. 523 00:38:13,190 --> 00:38:14,120 .اللعنة 524 00:38:14,260 --> 00:38:16,160 ‫ماذا الآن؟ 525 00:38:18,530 --> 00:38:20,130 ‫نحن بحاجة للطاقة. 526 00:38:20,260 --> 00:38:23,830 ‫بدون الخط المساعد، ‫لن يعمل مولد الداعم. 527 00:38:23,970 --> 00:38:25,940 ـ أين هو؟ ‫ـ هذا الخط. 528 00:38:26,070 --> 00:38:27,770 ‫هذا الخط هنا. 529 00:38:27,900 --> 00:38:31,740 ‫يمكنني إصلاح وإعادة توجيه ‫اللاسلكي ونطلب المساعدة. 530 00:38:31,870 --> 00:38:33,810 ‫هل تقصد الغوص؟ 531 00:38:34,070 --> 00:38:35,400 كيف يمكنني النزول هناك عدا الغوص؟ 532 00:38:35,440 --> 00:38:37,510 ‫هل لا تزال حجرة الغوص يعمل؟ 533 00:38:37,650 --> 00:38:38,610 ‫ـ "سيمون". ـ أجل؟ 534 00:38:38,889 --> 00:38:40,616 ‫سأذهب وأجهزُ الخزانات. 535 00:38:40,750 --> 00:38:43,190 ‫أبي. هذا "كارناروني"؟ 536 00:38:43,320 --> 00:38:46,520 ‫أجل يا فتى. هذا ما يأكلونه هنا. 537 00:38:46,660 --> 00:38:49,530 ‫إنه ليس طبق "إنتشلادا"، لكن... 538 00:38:49,660 --> 00:38:50,990 ‫... سوف يملأ معدتك. 539 00:38:51,130 --> 00:38:52,830 وضعنا جيّد، صحيح يا عزيزي؟ 540 00:38:52,960 --> 00:38:54,730 ‫ـ هل أنت بخير؟ .ـ اجل 541 00:38:54,860 --> 00:38:58,430 ‫أسمعي، أعتقد أنني وجدت طريقة ‫لإصلاح اللاسلكي والمغادرة من هنا. 542 00:38:58,570 --> 00:38:59,870 ‫ـ ماذا؟ .ـ حسنًا 543 00:39:00,000 --> 00:39:02,100 ‫ـ إذن لدينا خطة، صحيح؟ .ـ مهلاً، مهلاً، مهلاً 544 00:39:02,240 --> 00:39:06,710 ‫لمَ لا نفتح هذه النافذة لكي ‫نضيء هذا المكان؟ ساعدني. 545 00:39:06,840 --> 00:39:08,910 ‫إذا كان من الممكن ‫إصلاح الخط المساعد، 546 00:39:09,040 --> 00:39:11,350 ‫فسنضطر إلى اجراء ‫ببعض الأعمال هناك. 547 00:39:11,480 --> 00:39:12,850 ‫هل تعرف كيف تلحم؟ 548 00:39:12,980 --> 00:39:14,680 ‫قليلاً. نعم. 549 00:39:14,820 --> 00:39:17,190 ‫قليلاً؟ حسنًا. 550 00:39:17,320 --> 00:39:19,520 ‫سننزل. أنتم ابقوا في الاعلى. 551 00:39:19,660 --> 00:39:21,390 ‫سنفعلها بسرعة. 552 00:39:22,060 --> 00:39:24,330 ‫سأجهز الخزانات. 553 00:39:25,290 --> 00:39:27,460 ‫سأسحبك إلى أسفل في الجرس. 554 00:39:27,600 --> 00:39:28,930 ‫وتصلح الخط. 555 00:39:29,060 --> 00:39:30,530 ‫مهلاً، أنّك لا تتزل في الواقع إلى هناك؟ 556 00:39:30,670 --> 00:39:32,640 ‫هل نسيت للتو سمكة ‫القرش التي وزنها 70 طنًا؟ 557 00:39:32,783 --> 00:39:36,153 ‫عزيزتي، حجرة الغوص على هذه المنصة ‫مصنوعة من الفولاذ السميك دقيق الحبيبات. 558 00:39:36,270 --> 00:39:39,140 ‫أود أن أرى تلك السمكة تعضه. 559 00:39:39,280 --> 00:39:40,680 ‫ـ سيكون كل شيء بخير. ...(ـ (بول 560 00:39:40,810 --> 00:39:43,110 ‫ـ سيكون كل شيء بخير. ‫- يا أطفال. 561 00:39:43,250 --> 00:39:45,610 ‫هناك لوحة شطرنج ‫وبعض الكتب وألعاب. 562 00:39:45,750 --> 00:39:47,050 ‫إذا ارتدتما استخدامها... 563 00:39:47,180 --> 00:39:49,990 ‫أننا لا نحاول بالضبط الاسترخاء هنا! 564 00:39:50,120 --> 00:39:51,450 ...آسفة، أنا 565 00:39:52,490 --> 00:39:55,220 ‫إنها في الواقع فكرة رائعة. 566 00:39:56,130 --> 00:39:58,430 ‫لماذا قد يكون القرش ‫مهتمًا جدًا بمنصة النفط؟ 567 00:39:58,560 --> 00:39:59,790 ‫حسنًا... 568 00:40:01,700 --> 00:40:02,900 ‫شركتك... 569 00:40:03,030 --> 00:40:05,300 ‫هذه المنصة كانت توفير الوظائف. 570 00:40:05,430 --> 00:40:08,370 ‫مستقبل أفضل لـ "باهيا أزول". 571 00:40:10,670 --> 00:40:12,440 ‫إنها كانت كذلك في البداية، 572 00:40:13,780 --> 00:40:18,010 ‫حتى بدأت معايير التنظيم ‫في التغاضي أكثر فأكثر. 573 00:40:20,320 --> 00:40:22,520 ‫لا أحد يبالي. لا أحد. 574 00:40:24,091 --> 00:40:27,894 ‫هذه ليس مجرّد قرش. 575 00:40:28,028 --> 00:40:30,064 ‫وليس مجرّد قرش "ميغالودون". 576 00:40:31,065 --> 00:40:32,766 ‫فماذا يكون إذن؟ 577 00:40:33,567 --> 00:40:35,502 ‫إنّه يفوق ذلك بكثير. 578 00:40:37,638 --> 00:40:38,724 ‫إنّها لعنة. 579 00:40:40,246 --> 00:40:44,451 ‫لعنة؟ بحقّك يا رجل ‫ليس بالوقت المناسب لذلك. 580 00:40:44,578 --> 00:40:46,714 ‫دعهُ يتحدثُ يا (بول) أرجوكَ. 581 00:40:46,846 --> 00:40:49,049 ‫إنّ الشيطان هو إمتداد 582 00:40:50,023 --> 00:40:52,926 ‫إنّه ثأرُ إله قديم. 583 00:40:53,053 --> 00:40:54,887 ‫وقتما كنتُ صبيًا 584 00:40:55,022 --> 00:40:58,425 ‫كان جدّي يقصّ عليّ ‫قصص إله المطر دومًا. 585 00:40:58,559 --> 00:40:59,560 ‫"تالوك." 586 00:40:59,693 --> 00:41:00,828 ‫"تلالوك". 587 00:41:00,961 --> 00:41:02,296 ‫تعال يا حبيبي. 588 00:41:02,429 --> 00:41:07,101 ‫كان جدّي يذكّرني بأنّ ‫"تلالوك" ليس مجرّد إله. 589 00:41:07,234 --> 00:41:09,603 ‫بل كان واهبًا للحياة. 590 00:41:09,737 --> 00:41:13,607 ‫وإنّ دموعه أوجدَت ‫المحيطات والبحيرات والأنهار. 591 00:41:14,174 --> 00:41:17,978 ‫والأهمّ من ذلك أنّنا ‫صلّينا طلبًا لما نحتاجهُ فقط. 592 00:41:18,545 --> 00:41:19,546 ‫لا أكثر من ذلك. 593 00:41:20,581 --> 00:41:23,517 ‫قبل آلاف السنين لم يكُن هكذا الحال. 594 00:41:23,650 --> 00:41:26,120 ‫جاء طوفان عظيم. 595 00:41:26,253 --> 00:41:29,590 ‫طوفان لم يكُن بفعل الطبيعة. 596 00:41:30,791 --> 00:41:31,792 ‫إنّما بفعل الغضب. 597 00:41:31,925 --> 00:41:33,594 ‫الغضب؟ 598 00:41:34,296 --> 00:41:35,356 ‫ولماذا؟ 599 00:41:35,629 --> 00:41:37,931 ‫إنّ النّاس استهلكوا الكثير 600 00:41:38,058 --> 00:41:40,360 ‫قطعوا كلّ الأشجار. 601 00:41:40,501 --> 00:41:44,538 ‫وعوضًا عن أخذ ما يأكلونه ‫وحسب قتلوا الحيوانات الكافّة. 602 00:41:44,684 --> 00:41:47,554 ‫وحاولوا حكم سيطرتهم ‫على الأنهار والبحيرات. 603 00:41:48,448 --> 00:41:50,650 ‫ظنّوا أنفسهم المتحكّمين. 604 00:41:51,245 --> 00:41:53,013 ‫وظنّنا أنفسنا الآلهة. 605 00:41:54,281 --> 00:41:56,150 ‫وهذا ما أغضبهُ. 606 00:41:56,984 --> 00:41:59,052 ‫وإنّ تحذير "تلالوك" قوبلَ بالتغاضي. 607 00:41:59,186 --> 00:42:02,656 ‫حتى وُلدت "إل ديمونيو نيغرو". 608 00:42:02,790 --> 00:42:03,991 ‫ها قد بدأنا. 609 00:42:04,124 --> 00:42:06,427 ‫أحياها "تلالوك" من الإنقراض بنفسه. 610 00:42:06,560 --> 00:42:10,330 ‫أترون، إنّ هذا ليس "ميغالودون" عاديًا. 611 00:42:10,464 --> 00:42:14,034 ‫يُريكم أشياءً ويتلاعب بعقولكم. 612 00:42:14,168 --> 00:42:16,503 ‫- أرجوك. ‫- ألا تصدّقني؟ 613 00:42:16,637 --> 00:42:18,772 ‫فلنسأل ابنتكَ عمّا رأتهُ، دعنا نسألها. 614 00:42:18,907 --> 00:42:19,908 ‫- مهلًا. ‫- مهلًا. 615 00:42:20,040 --> 00:42:21,675 ‫ما الذي رأيتهُ يا (بول)؟ 616 00:42:24,111 --> 00:42:27,948 ‫إنّنا ندمرُ عالم "تلالوك". 617 00:42:28,081 --> 00:42:31,018 ‫وقد عادَ الشيطان الآن لحمايته. 618 00:42:31,097 --> 00:42:32,399 ‫وكيف سنردعهُ؟ 619 00:42:32,586 --> 00:42:34,488 ‫طريقةُ ردعه الوحيدة هي بقتله. 620 00:42:34,621 --> 00:42:37,391 ‫إلّا أنّ قتل الشيطان لن يردع "تلالوك". 621 00:42:37,524 --> 00:42:39,259 ‫سيواصلُ الأخذ بثأره 622 00:42:39,386 --> 00:42:41,721 ‫إلى أن يُقدّم قربانًا نهائيًا. 623 00:42:42,296 --> 00:42:43,397 ‫والآن قد رأيتموه. 624 00:42:43,530 --> 00:42:46,233 ‫هذا المكانُ صحراء بأكمله. 625 00:42:46,373 --> 00:42:50,044 ‫كلّ شيءٍ كان مقدسًا أو منحنا الحياة 626 00:42:50,971 --> 00:42:52,573 ‫قد قُتل. 627 00:42:53,073 --> 00:42:54,308 ‫إنّه "تالوك". 628 00:42:54,441 --> 00:42:56,376 ‫ولهذا السبب كانت "باهيا" تعجّ بالأتربة. 629 00:42:56,508 --> 00:42:58,443 ‫يمنعُ "تالوك" نزول المطر. 630 00:42:58,468 --> 00:42:59,576 ‫أيّها الصبيّ. 631 00:42:59,880 --> 00:43:02,382 ‫إسمهُ "تلالوك". 632 00:43:04,084 --> 00:43:06,186 ‫"تلالوك". 633 00:43:06,854 --> 00:43:08,288 ‫تلا... 634 00:43:08,923 --> 00:43:10,190 ‫- تا... ‫- تلا... 635 00:43:10,317 --> 00:43:12,920 ‫- تا... ‫- تلا... 636 00:43:13,060 --> 00:43:14,094 ‫تلا... 637 00:43:14,228 --> 00:43:15,863 ‫- لوك. ‫- "تلالوك". 638 00:43:18,933 --> 00:43:20,834 ‫ما ذلك؟ 639 00:43:21,616 --> 00:43:23,176 ‫إنّها قلادة. 640 00:43:23,506 --> 00:43:25,006 ‫لجلب الحظّ. 641 00:43:25,839 --> 00:43:27,074 ‫أشكركَ. 642 00:43:28,041 --> 00:43:29,109 ‫"تلالوك". 643 00:43:29,243 --> 00:43:31,980 ‫كفى، أهذا جوابكَ إذن؟ 644 00:43:32,105 --> 00:43:34,508 ‫- هل باتت الأمور مختلفة في هذا العالم؟ ‫- (بول)... 645 00:43:34,668 --> 00:43:38,138 ‫لا، لا، بحقّك يا رجل. ‫آلهة غاضبة؟ قربان نهائيّ؟ 646 00:43:38,252 --> 00:43:40,120 ‫- هلّا توقفتَ يا (بول)؟ ‫- لا، لا. 647 00:43:40,254 --> 00:43:41,822 ‫لن أجلس هنا وأنصتُ إليه 648 00:43:41,962 --> 00:43:44,664 ‫وهو يلقّن أطفالنا بالخرافات السخيفة. 649 00:43:44,791 --> 00:43:46,995 ‫فلديهم ما يكفيهم للقلق بشأنه حبًا بالربّ. 650 00:43:47,127 --> 00:43:49,129 ‫إفتح عينيكَ أيّها الوغد. 651 00:43:49,263 --> 00:43:50,932 ‫إنّنا ندمرُ عالمنا. 652 00:43:55,369 --> 00:43:58,338 ‫علينا أن نفعل ذلك حالًا. 653 00:44:02,382 --> 00:44:03,383 ‫مهلًا. 654 00:44:03,510 --> 00:44:06,580 ‫لا، لا، إيّاكم... 655 00:44:06,706 --> 00:44:08,943 ‫إيّاكم والإصغاء لما يقوله. 656 00:44:09,082 --> 00:44:10,250 ‫لقد جُنّ جنونه. 657 00:44:10,384 --> 00:44:12,286 ‫أانتَ واثق من ذلك؟ 658 00:44:12,419 --> 00:44:15,188 ‫يا حبيبي لا يُمكننا إنكار ‫ما نواجههُ بالضبط. 659 00:44:15,322 --> 00:44:18,425 ‫ثمّة قرش ضخم هناك وقد رأيتهُ أنتَ. 660 00:44:22,062 --> 00:44:23,530 ‫(بول)... 661 00:44:33,574 --> 00:44:35,108 ‫يعملُ الجرس على البطاريّة! 662 00:44:41,983 --> 00:44:45,519 ‫ما رأيكَ؟ بخفضهِ يديويًا يجبُ أن ‫يجعل الإنارة في الأسفل ساطعة. 663 00:44:45,652 --> 00:44:47,821 ‫فهل تؤمن أنّه "تلالوك"؟ 664 00:44:47,956 --> 00:44:51,425 ‫كلّا، ولكنّي أعرفُ القرش الضخم حين أراه. 665 00:44:56,096 --> 00:44:58,732 ‫يبدو أنّه معجبٌ بكَ أيّها الأشقر. 666 00:44:58,858 --> 00:45:00,794 ‫دومًا ما تثير الضجّة وقتما تحضر. 667 00:45:00,935 --> 00:45:02,169 ‫مُضحك. 668 00:45:02,301 --> 00:45:05,371 ‫تذكّرا أنّ صمامات الإدخال ‫بعمق 200 قدم إلى الأسفل. 669 00:45:05,511 --> 00:45:08,015 ‫كلّا، بل أكثر من 75 مترًا. 670 00:45:08,141 --> 00:45:09,309 ‫هل تعملُ أجهزة الإتصال هذه؟ 671 00:45:09,443 --> 00:45:10,979 ‫كلّا، ولكن بحوزتنا الكاميرات. 672 00:45:11,111 --> 00:45:13,814 ‫يُمكنكَ مراقبتنا من خلال هذا. ‫وسنُعلمكَ وقتما نتوقّف. 673 00:45:13,854 --> 00:45:14,927 ‫مفهوم؟ 674 00:45:15,264 --> 00:45:16,584 ‫أجل، فهمتُ ذلك. 675 00:46:11,196 --> 00:46:12,731 ‫حسنًا. 676 00:46:12,873 --> 00:46:15,175 ‫قليلًا، قليلًا. 677 00:46:21,729 --> 00:46:23,042 ‫من سينزلُ أولًا؟ 678 00:46:24,017 --> 00:46:25,517 ‫أنتَ بالتأكيد. 679 00:46:26,272 --> 00:46:27,565 ‫ولماذا أنا؟ 680 00:46:28,343 --> 00:46:30,210 ‫لا أريدُ أن أجعل "تورو" يتيمًا. 681 00:46:34,390 --> 00:46:35,896 ‫سأمدّ لكَ يد العون. 682 00:47:36,590 --> 00:47:38,658 ‫أسمعكَ أيّها الكلب القاسي. 683 00:48:07,989 --> 00:48:09,023 ‫ما ذلك؟ 684 00:50:03,971 --> 00:50:06,307 ‫هيّا! 685 00:50:15,983 --> 00:50:17,919 ‫- لا تتحرّك. ‫- ما الذي حصل؟ 686 00:50:18,953 --> 00:50:20,988 ‫(تشاتو)! 687 00:50:21,122 --> 00:50:24,025 ‫- أين (جونيور)؟ ‫- أانتَ بخير؟ 688 00:50:24,158 --> 00:50:27,328 ‫أين (جونيور)؟ ما الذي حصل؟ 689 00:50:28,795 --> 00:50:30,830 ‫- ساعدهُ على الخروج. ‫- (جونيور)! 690 00:50:30,965 --> 00:50:32,233 ‫- يا أخي. ‫- (جونيور)! 691 00:50:32,366 --> 00:50:34,969 ‫- ساعدهُ على الخروج. ‫- (جونيور)! 692 00:50:37,939 --> 00:50:39,773 ‫ساعدهُ على الخروج. 693 00:50:44,711 --> 00:50:47,348 ‫يا إلهي، (جونيور)! 694 00:50:54,754 --> 00:50:56,090 ‫(جونيور)! 695 00:50:58,591 --> 00:51:00,061 ‫ماذا؟ 696 00:51:01,628 --> 00:51:03,230 ‫ما الخطب يا (أودري)؟ 697 00:51:03,965 --> 00:51:05,465 ‫لا، لا شيء. 698 00:51:05,598 --> 00:51:07,834 ‫مجرّد شجار آخر بين أمّي وأبي. 699 00:51:07,969 --> 00:51:09,703 ‫يا إلهي. 700 00:51:12,572 --> 00:51:14,741 ‫(جونيور). 701 00:51:17,877 --> 00:51:20,348 ‫لن تسلب عائلتي منّي. 702 00:51:30,890 --> 00:51:33,461 ‫ما كان يستحقُ الموت ‫بهذه الطريقة يا (بول). 703 00:51:33,593 --> 00:51:35,662 ‫لقد كان... 704 00:51:37,932 --> 00:51:39,467 ‫كان يحاولُ إنقاذنا. 705 00:51:39,605 --> 00:51:44,911 ‫ما كان يستحقُ الموت بهذه الطريقة. 706 00:51:50,577 --> 00:51:52,545 ‫ما كان يستحقّ ذلك. 707 00:51:54,348 --> 00:51:55,715 ‫حبيبتي... 708 00:51:55,849 --> 00:51:57,717 ‫أيمكنني القول يا حبيبتي؟ 709 00:51:57,851 --> 00:51:59,786 ‫ستغدو الأمور على خير. 710 00:52:00,754 --> 00:52:03,090 ‫إنّك تواصل إخباري بذلك يا (بول). 711 00:52:03,224 --> 00:52:05,292 ‫ولكنّ الوضع ليس هكذا. ‫ليس الوضع على خير. 712 00:52:05,426 --> 00:52:06,893 ‫ليس الوضع على خير. 713 00:52:08,462 --> 00:52:10,498 ‫إسمع يا (بول)، أنا لا... 714 00:52:10,630 --> 00:52:13,900 ‫لا أطلبُ منكَ الإهتمام بما يقولهُ تمامًا 715 00:52:14,035 --> 00:52:16,270 ‫ولكن لا يُحسن بكَ إخباري ‫أنّ الوضع طبيعيّ، بحقّك. 716 00:52:16,404 --> 00:52:18,538 ‫وكيف لذلك أن يساعدنا؟ 717 00:52:18,671 --> 00:52:22,143 ‫أجهلُ ذلك، ولكن ثمّة أمور نعجزُ عن تفسيرها. 718 00:52:22,289 --> 00:52:25,526 ‫أريدُ منكَ الإقرار بذلك ما دمنا هنا. 719 00:52:25,645 --> 00:52:27,580 ‫هنا؟ لا يُفترض بكِ التواجد هنا. 720 00:52:27,714 --> 00:52:32,585 ‫أمرتكِ على وجه التحديد أن تنتظري ‫رفقة الأطفال ولكنّكِ تجاهلتِني بشكلٍ واضح. 721 00:52:36,862 --> 00:52:39,266 ‫إنّكَ محق. 722 00:52:39,393 --> 00:52:41,162 ‫آسفة. 723 00:52:42,022 --> 00:52:43,123 ‫آسفةٌ للغاية. 724 00:52:44,724 --> 00:52:48,395 ‫ولكنّي عجزتُ عن البقاء مع ‫هؤلاء الثمالة وعبّاد "آلهة الموت". 725 00:52:48,536 --> 00:52:50,271 ‫عجزتُ عن ذلك. 726 00:52:50,404 --> 00:52:53,840 ‫ولكنّك أخبرتني أنّ الأمر ‫سيطول ساعتين كحدٍ أقصى! 727 00:52:54,948 --> 00:52:58,552 ‫حسبتُ أنّ الأمر سيكون هكذا. 728 00:52:58,678 --> 00:53:01,082 ‫حقًا حسبتُ أنّ الأمر سيكون هكذا. 729 00:53:01,648 --> 00:53:02,849 ‫آسف. 730 00:53:03,517 --> 00:53:04,952 ‫آسف. 731 00:53:05,086 --> 00:53:07,854 ‫أعلمُ أنّكِ مرعوبة. 732 00:53:11,292 --> 00:53:12,892 ‫ليس نحنُ وحسب. 733 00:53:13,793 --> 00:53:15,262 ‫بل الطفلان. 734 00:53:16,931 --> 00:53:19,967 ‫إن أصابهما مكروه يا حبيبي 735 00:53:20,633 --> 00:53:22,336 ‫فلا أدري ما الذي سأقدمُ على فعله. 736 00:53:22,470 --> 00:53:24,138 ‫سأعملُ على ذلك. 737 00:53:24,271 --> 00:53:27,341 ‫- أعدكِ بأنّي سأعملُ على ذلك. ‫- حسنًا. 738 00:53:29,216 --> 00:53:31,384 ‫هل أنهيتما الجدال بعد؟ 739 00:53:31,512 --> 00:53:33,847 ‫اسمعا. 740 00:53:33,981 --> 00:53:36,283 ‫كلّا، لم نكُن نتجادل. 741 00:53:37,784 --> 00:53:38,811 ‫ما هذا؟ 742 00:53:38,852 --> 00:53:40,820 ‫- قهوة. ‫- قهوة لي؟ 743 00:53:41,489 --> 00:53:42,789 ‫أشكركَ. 744 00:53:42,923 --> 00:53:44,791 ‫أريدُ العودة إلى "تورو". 745 00:53:44,925 --> 00:53:47,027 ‫بالمناسبة، أين (جونيور)؟ 746 00:53:54,868 --> 00:53:56,669 ‫إنّه في غرفة الكهرباء. 747 00:53:56,803 --> 00:53:58,671 ‫سيعود قريبًا يا (تومي). 748 00:53:59,240 --> 00:54:00,274 ‫حسنًا. 749 00:54:22,795 --> 00:54:24,031 ‫قميصٌ جديد؟ 750 00:54:27,935 --> 00:54:29,769 ‫أهداني (جونيور) هذا القميص. 751 00:54:30,622 --> 00:54:31,671 ‫سحقًا. 752 00:54:31,804 --> 00:54:33,374 ‫لا يُمكنني إرتداءه حاليًا. 753 00:54:33,974 --> 00:54:35,209 ‫آسفٌ يا صديقي. 754 00:54:36,310 --> 00:54:38,279 ‫آسفٌ بشأن شريككَ. 755 00:54:44,717 --> 00:54:46,886 ‫منحَني عشر سنواتٍ من حياته. 756 00:54:49,056 --> 00:54:51,858 ‫قابلتهُ في الجنوب عندَ منصّة ‫وقتما كان في العشرين من عمره. 757 00:54:52,393 --> 00:54:53,793 ‫لم يشكُ من شيءٍ قط. 758 00:54:54,694 --> 00:54:57,431 ‫نفّذ كلّ ما طلبتهُ منه دومًا. 759 00:55:01,569 --> 00:55:02,802 ‫هل رأيته؟ 760 00:55:06,106 --> 00:55:07,274 ‫رأيتهُ. 761 00:55:09,816 --> 00:55:13,759 ‫لديه قوّة ناريّة من شأنها ‫تدمير مدينة صغيرة. 762 00:55:15,649 --> 00:55:16,883 ‫لماذا؟ 763 00:55:20,020 --> 00:55:21,854 ‫كم أمامنا من وقت؟ 764 00:55:24,091 --> 00:55:25,792 ‫لا أدري. 765 00:55:33,367 --> 00:55:35,102 ‫مهلًا، أنظر. 766 00:55:35,242 --> 00:55:37,477 ‫- هنا، هنا، أحضر مسدّسكَ. ‫- ما الذي يجري؟ كلّا. 767 00:55:37,605 --> 00:55:40,407 ‫-كلّا. ‫-أحضر المسدّس الإشاري، أين هو؟ 768 00:55:40,541 --> 00:55:41,675 ‫لا شيء هناك. 769 00:55:41,808 --> 00:55:43,477 ‫- لا، أعطني المسدّس. ‫- ماذا تفعل؟ 770 00:55:43,617 --> 00:55:45,652 ‫إنّ السفينة هناك ألا تراها؟ 771 00:55:45,778 --> 00:55:47,081 ‫- أنظر إلى هناك! ‫- أنظر. 772 00:55:47,214 --> 00:55:49,450 ‫- أنظر، أنظر! ‫- ما من شيءٍ هناك! 773 00:55:54,754 --> 00:55:57,057 ‫كم مرّة عليّ أن أخبركَ؟ 774 00:55:57,725 --> 00:55:58,993 ‫إنّه يجعلكَ ترى أشياءً! 775 00:55:59,126 --> 00:56:01,462 ‫إنّه يتلاعبُ بعقلكَ. 776 00:56:05,199 --> 00:56:08,135 الوغدان اللذان يُمكننا ‫الإعتماد عليهما حاليًا... 777 00:56:09,805 --> 00:56:11,225 ‫هما أنا وأنتَ. 778 00:56:15,042 --> 00:56:16,477 ‫الشيطان وهذا الطوفان. 779 00:56:17,971 --> 00:56:20,440 ‫إنّ الطبيعة الأمّ تلقي ‫بالمسؤوليّة على عاتقنا. 780 00:56:21,649 --> 00:56:23,050 ‫هذه مشكلتنا. 781 00:56:27,787 --> 00:56:29,556 الطوفان؟ 782 00:56:30,823 --> 00:56:33,060 ‫تعسًا للطوفان. 783 00:56:33,193 --> 00:56:35,862 ‫ليس ذنبي فأنا لستُ آلهة. 784 00:56:36,730 --> 00:56:39,266 ‫- كلّا. ‫- لم أخلق ذلك الشيء هناك. 785 00:56:40,567 --> 00:56:41,801 ‫لستَ آلهة. 786 00:56:42,496 --> 00:56:44,071 ‫بل إنّك تشابهُ دمية العرائس اللعينة. 787 00:56:44,204 --> 00:56:48,242 ‫أجل، يا صديقي. 788 00:56:48,375 --> 00:56:51,045 ‫جميعنا دمى عرائس في نهاية المطاف. 789 00:56:51,178 --> 00:56:53,981 ‫دمية لدى الشركة أيّها المغفّل. 790 00:56:54,114 --> 00:56:56,950 ‫أتظنّ أنّ الربّ يكترث ‫لهذه الساعة الفخمة؟ 791 00:56:57,384 --> 00:56:58,552 ‫أو سيّاراتكَ الفاخرة؟ 792 00:56:59,266 --> 00:57:00,467 ‫أو هذا القميص الأحمر الجذّاب؟ 793 00:57:00,587 --> 00:57:03,557 ‫بذلتُ جهدي يا صديقي ‫وكسبتُ كلّ ذلك. 794 00:57:03,697 --> 00:57:08,335 ‫لذا يُمكنكَ أخذ خرافات "الأزتك" ‫السخيفة وتضعها في مؤخرتكَ 795 00:57:08,475 --> 00:57:11,345 ‫لأنّي لستُ على وشكِ خسارة ‫أيّ شيءٍ ممّا حققته، مطلقًا. 796 00:57:11,465 --> 00:57:13,000 ثمّ هذا لونٌ عنّابي! 797 00:57:13,133 --> 00:57:15,602 ‫إنّكَ تجهل ما تملكهُ! 798 00:57:15,729 --> 00:57:17,464 ‫حقًا؟ 799 00:57:17,604 --> 00:57:20,407 ‫- حسنًا، فلنفعلها يا رجل! ‫- كفّوا عن ذلك، ما الذي يجري هنا؟ 800 00:57:22,476 --> 00:57:24,545 ‫سأخبركِ بما يجري. 801 00:57:25,813 --> 00:57:27,214 ‫هذا الوضع. 802 00:57:28,415 --> 00:57:29,516 ‫كلّ هذا الوضع. 803 00:57:30,751 --> 00:57:32,019 ‫إنّه مجرّد... 804 00:57:32,152 --> 00:57:33,587 ‫إنّه عدم قدرةٍ. 805 00:57:33,721 --> 00:57:35,356 ‫إهمالٌ. 806 00:57:35,956 --> 00:57:37,491 ‫سوء إدارة. 807 00:57:38,692 --> 00:57:39,760 ‫هذا ما هو عليه الوضع. 808 00:57:39,892 --> 00:57:41,528 ‫والشيء الذي هناك ليس سوى... 809 00:57:41,662 --> 00:57:44,365 ‫كائنٌ مشوّه ونتيجة لكلّ ذلك. 810 00:57:58,712 --> 00:57:59,713 ‫(تومي). 811 00:58:00,147 --> 00:58:01,782 ‫لستُ جائعًا. 812 00:58:01,915 --> 00:58:03,150 ‫يجبُ أن تأكل. 813 00:58:05,291 --> 00:58:07,861 ‫- مرحبًا، أتريد طعامًا؟ ‫- ما ذلك؟ 814 00:58:07,988 --> 00:58:10,023 ‫لزانيا نباتيّة، أتريد؟ 815 00:58:10,157 --> 00:58:11,792 ‫كلّا، أعطيها لـ "تورو". 816 00:58:11,925 --> 00:58:13,627 ‫هل سنغادر الآن؟ 817 00:58:13,761 --> 00:58:18,031 ‫أجل، ولكنّ والدكَ لديه ‫بعض الأعمال ينجزها أولًا. 818 00:58:18,432 --> 00:58:19,466 ‫هل فهمت؟ 819 00:58:23,670 --> 00:58:24,938 ‫- أبتاه؟ ‫- نعم؟ 820 00:58:25,072 --> 00:58:26,740 ‫ماذا حلّ بفمكَ؟ 821 00:58:26,880 --> 00:58:28,715 ‫- ماذا؟ ‫- فمكَ. 822 00:58:28,842 --> 00:58:31,345 ‫انزلقتُ على سطحِ السفينة. 823 00:58:33,006 --> 00:58:35,475 ‫هل سنموت يا أبي؟ 824 00:58:35,582 --> 00:58:36,850 ‫ماذا يا عزيزي؟ 825 00:58:38,886 --> 00:58:40,921 ‫- كلّا. ‫- اسمع يا صديقي. 826 00:58:41,054 --> 00:58:44,091 ‫أيّ سؤال هذا؟ لا، إصغِ إليّ. 827 00:58:44,224 --> 00:58:46,059 ‫تارةً تأتي الحياة لنا بمشاكلٍ 828 00:58:46,173 --> 00:58:48,242 ‫أكبر ممّا نعتقد أنّنا قادرون على تحمّلها. 829 00:58:48,395 --> 00:58:51,732 ‫نحتاجُ التركيز والوقت لنكتشف حلًا. 830 00:58:51,865 --> 00:58:53,734 ‫كلعبةِ الشطرنج. 831 00:58:53,867 --> 00:58:57,304 ‫- ملكٌ وجيشهُ، أهكذا يا أبي؟ ‫- تمامًا يا حبيبتي. 832 00:58:57,438 --> 00:59:00,174 ‫وينبغي لكلّ القطع أن ‫يتوحّدوا بعملهم بغية الإنتصار. 833 00:59:00,307 --> 00:59:03,777 ‫أجل، ولكنّ التضحيات ‫مطلوبة لحماية الملك. 834 00:59:03,931 --> 00:59:05,198 ‫مهلًا، ماذا؟ 835 00:59:05,312 --> 00:59:07,714 ‫وفي حالةِ "تلالوك" فقد فضّل الأطفال 836 00:59:07,753 --> 00:59:11,623 ‫ودموع الأطفال هي التي ‫أوجدَت الأنهار والمجاري المائيّة. 837 00:59:11,878 --> 00:59:13,246 ‫المجاري المائيّة. 838 00:59:13,359 --> 00:59:15,395 ‫أتعتقد أنّ هذا سيحصل لكَ؟ 839 00:59:15,528 --> 00:59:21,434 ‫إنّ "الأزتك" سيقتلعون أظفار ‫أطفالهم بغية جعلهم يبكون 840 00:59:21,562 --> 00:59:23,630 ‫قبل أن يحزّوا أعناقهم. 841 00:59:23,764 --> 00:59:25,365 ‫مهلًا يا صديقي. 842 00:59:25,499 --> 00:59:29,002 ‫إسمعني، لن تُجرى أيّ تضحية اليوم، إتفقنا؟ 843 00:59:30,437 --> 00:59:31,472 ‫أجل يا أبي 844 00:59:33,774 --> 00:59:36,076 ‫وهل بعودتكَ يُمكننا المغادرة؟ 845 00:59:36,203 --> 00:59:39,473 ‫تمامًا هذا ما أحاولُ معرفته. 846 00:59:39,613 --> 00:59:41,648 ‫مهلًا، أسمعوني، هل تودّون المساعدة؟ 847 00:59:41,782 --> 00:59:43,116 ‫أجل، ما الأمر؟ 848 00:59:43,250 --> 00:59:45,519 ‫حسنًا، فتشوا الأرجاء وجدوا ‫أيّ شيءٍ بقدر استطاعتكم 849 00:59:45,652 --> 00:59:47,922 ‫شيءٌ قد يساعدنا في ‫الخروج من هذه المنصة. 850 00:59:48,055 --> 00:59:49,590 ‫مثل ماذا؟ 851 00:59:49,723 --> 00:59:52,493 ‫لا أدري، إنّكِ ذكيّة وستعرفين ذلك. 852 00:59:52,626 --> 00:59:53,669 ‫حسنًا. 853 00:59:53,694 --> 00:59:55,162 ‫المجاري المائيّة. 854 00:59:56,096 --> 00:59:57,097 ‫يا صديقي. 855 00:59:57,231 --> 01:00:00,033 ‫أتريد مساعدة أختكَ؟ 856 01:00:00,167 --> 01:00:02,236 ‫يا حبيبي. 857 01:00:02,369 --> 01:00:04,671 ‫لا أريدكَ أن تقلق حيال شيء، إتفقنا؟ 858 01:00:05,405 --> 01:00:06,707 ‫سأعود حالًا. 859 01:00:19,720 --> 01:00:20,754 ‫(بول)؟ 860 01:00:22,122 --> 01:00:23,357 ‫(بول). 861 01:00:23,490 --> 01:00:25,058 ‫حبيبي. 862 01:00:25,192 --> 01:00:27,728 ‫بحقّكَ، لا يُمكنكَ فعل ذلك بمفردكَ. 863 01:00:27,861 --> 01:00:28,963 ‫لمَ لا يُمكنني؟ 864 01:00:29,096 --> 01:00:31,331 ‫إن كان هذا عملًا جماعيًا فدعني أساعدكَ. 865 01:00:31,465 --> 01:00:34,268 ‫ماذا، حتى يتمكن من ضربي مجددًا؟ 866 01:00:35,903 --> 01:00:37,137 ‫(بول)! 867 01:00:40,583 --> 01:00:42,236 ‫سأمدّ لهُ يد العون. 868 01:00:46,680 --> 01:00:48,882 ‫أتودّ إخباري بما تفعلهُ؟ 869 01:00:49,023 --> 01:00:50,657 ‫لديّ خطّة جديدة. 870 01:00:50,784 --> 01:00:52,319 ‫ناقشنا ذلك سلفًا. 871 01:00:52,452 --> 01:00:54,923 ‫أريتكَ المخطّطات التي ‫يُمكنني إيجادها كافّة. 872 01:00:55,055 --> 01:00:56,490 ‫عمّ تبحث؟ 873 01:00:57,926 --> 01:00:58,993 ‫- المجاري المائيّة. ‫- ماذا؟ 874 01:01:00,272 --> 01:01:01,862 ‫- المجاري المائيّة. ‫- المجاري المائيّة؟ 875 01:01:01,996 --> 01:01:03,530 ‫أجل. 876 01:01:03,664 --> 01:01:04,888 ‫حسنًا، المولّد الكهربائيّ. 877 01:01:08,036 --> 01:01:10,804 ‫أجل، مياه الصرف. 878 01:01:10,939 --> 01:01:12,172 ‫أين مياه الصرف؟ 879 01:01:12,306 --> 01:01:13,674 ‫مياه الصرف؟ حسنًا. 880 01:01:13,807 --> 01:01:17,511 ‫إن كان بوسعي إعادة توجيه نظام التبريد 881 01:01:17,644 --> 01:01:19,246 ‫فيُمكنني تشغيل المولّد الكهربائيّ. 882 01:01:21,415 --> 01:01:23,483 ‫حسنًا أيّها الأشقر، حسنًا. 883 01:01:26,921 --> 01:01:30,357 ‫لعلّ بوسعنا إصلاح المذياع. 884 01:01:32,793 --> 01:01:35,462 ‫إنّه عالق. 885 01:03:09,924 --> 01:03:11,125 ‫ثمّ ماذا الآن؟ 886 01:03:13,827 --> 01:03:15,328 ‫أنتَ لحّام، صحيح؟ 887 01:03:35,582 --> 01:03:37,818 ‫سيّد (تشاتو). 888 01:03:39,820 --> 01:03:40,887 ‫أنا. 889 01:03:41,022 --> 01:03:42,723 ‫هل وجدتَ شيئًا يا (تومي)؟ 890 01:03:42,856 --> 01:03:43,890 ‫(أودري). 891 01:03:46,660 --> 01:03:48,328 ‫أمّي. 892 01:03:50,164 --> 01:03:52,265 ‫أبي. 893 01:03:53,800 --> 01:03:55,869 ‫و"تلالوك". 894 01:03:56,003 --> 01:03:57,637 ‫هل وجدتَ شيئًا يا (تومي)؟ 895 01:04:01,462 --> 01:04:02,929 ‫(تومي)؟ 896 01:04:10,250 --> 01:04:15,489 ‫يا سيّد البحر إجعلنا نمرّ ‫من بحركَ الهائج بسلام. 897 01:04:15,622 --> 01:04:17,624 ‫وأغفر لنا يا "تلالوك". 898 01:04:39,379 --> 01:04:41,348 ‫- (تومي)؟ ‫- جاهز. 899 01:04:42,183 --> 01:04:43,918 ‫لا أدري ما إذا كان هذا يعمل. 900 01:04:45,092 --> 01:04:46,738 ‫"الظروف مؤمّنة، إستمرارُ العمليّات" 901 01:04:46,828 --> 01:04:48,508 ‫"(بول ستورجيس)، فاحصُ المعدّات" 902 01:04:56,563 --> 01:04:58,732 ‫- (تومي)؟ ‫- (تومي)؟ 903 01:04:59,399 --> 01:05:00,634 ‫- (تومي)! 904 01:05:01,202 --> 01:05:02,669 ‫النجدة! (أودري). 905 01:05:02,803 --> 01:05:04,771 ‫- أين هو؟ ‫- لا أدري، حسبتهُ معكِ. 906 01:05:04,906 --> 01:05:07,607 ‫- لا، (تومي)؟ ‫- النجدة! أمّاه! النجدة. 907 01:05:08,976 --> 01:05:11,711 ‫(إنيس)! 908 01:05:13,446 --> 01:05:15,315 ‫أمّاه، ساعديني. 909 01:05:27,394 --> 01:05:30,097 ‫حسنًا. 910 01:05:31,199 --> 01:05:32,967 ‫- أمّاه. ‫- (أودري)! 911 01:05:36,436 --> 01:05:39,840 ‫ها هو قادمٌ أيّها الأشقر، أسرِع. 912 01:05:41,575 --> 01:05:43,077 ‫هيّا يا (تومي)، هيّا. 913 01:05:44,979 --> 01:05:46,880 ‫هيّا، هيّا. 914 01:06:14,808 --> 01:06:16,210 ‫كيف حال قرصاني الصغير؟ 915 01:06:16,344 --> 01:06:18,246 ‫سأتولّى الأمر، إذهبي وتنظّفي. 916 01:06:18,378 --> 01:06:21,015 ‫- مهًلا، ما الخطب؟ ما الأمر؟ ‫- لا شيء. 917 01:06:21,148 --> 01:06:22,917 ‫حبيبتي، أعتقدُ أنّني اكتشفتُ شيئًا. 918 01:06:23,050 --> 01:06:25,552 ‫- يلزمني بعض الوقت وحسب. ‫- تجاهلتَ كلّ التحذيرات يا (بول). 919 01:06:25,685 --> 01:06:29,389 ‫ماذا؟ أيّ تحذيرات؟ عمّ تتحدثين؟ 920 01:06:29,522 --> 01:06:31,424 ‫رأيتُ توقيعاتكَ. 921 01:06:31,558 --> 01:06:32,893 ‫توقيعاتي؟ 922 01:06:33,460 --> 01:06:35,096 ‫هل ستنكر ذلك الآن؟ 923 01:06:35,229 --> 01:06:37,932 ‫أنكرُ ماذا؟ حبيبتي لا أعرفُ عمّ تتحدثين. 924 01:06:38,065 --> 01:06:39,967 ‫كان بوسعكَ منع حدوث ذلك. 925 01:06:40,101 --> 01:06:42,502 ‫أمنعُ ماذا؟ حبيبتي لا أعرفُ عمّ تتحدثين. 926 01:06:42,636 --> 01:06:45,505 ‫رأيتُ توقيعاتكَ على تقرير السلامة. 927 01:06:48,175 --> 01:06:49,743 ‫أتودّ تفسير ذلك؟ 928 01:06:53,613 --> 01:06:55,582 ‫- إنّ الأمر معقّد. ‫- لا، لا تخبرني بهذه الأكاذيب. 929 01:06:55,715 --> 01:06:57,550 ‫- إنّه... - ‫لا، لا تخبرني بهذه الأكاذيب. 930 01:06:57,684 --> 01:06:59,686 ‫ما الذي يجري يا أمّي؟ 931 01:07:01,122 --> 01:07:02,622 ‫إصغي إليّ، لا تفعلي ذلك يا (إنيس). 932 01:07:02,749 --> 01:07:04,218 ‫- ليس الآن. ‫- أمّاه؟ 933 01:07:04,358 --> 01:07:06,459 ‫إسمعيني، يُمكننا مناقشة ‫ذلك وقتما نخرج من هنا. 934 01:07:06,586 --> 01:07:08,421 ‫- يجبُ أن يعلما. ‫- ماذا؟ لا. 935 01:07:08,561 --> 01:07:09,997 ‫لكي لا يفعلا شيئًا من قبيل ذلك. 936 01:07:10,131 --> 01:07:12,366 ‫- (إنيس) أرجوكِ يا حبيبتي. ‫-أخبرهما. 937 01:07:12,499 --> 01:07:16,636 ‫أخبرهما أنّكَ كنتَ توافق على ‫هذا الوحش طيلة هذه السنوات. 938 01:07:16,770 --> 01:07:18,406 ‫- أبتاه؟ ‫- ألم توافق؟ 939 01:07:18,538 --> 01:07:19,773 ‫حسنًا، فعلتُ ذلك. 940 01:07:19,907 --> 01:07:21,375 ‫فعلتُ ذلك، فهل هذا ما تريدين سماعهُ؟ 941 01:07:21,508 --> 01:07:23,411 ‫- أرجوك، لا نناقش هذا الأمر حاليًا. ‫- لماذا؟ 942 01:07:23,543 --> 01:07:25,578 ‫- لأنّ بوسعنا مناقشتهُ لاحقًا. ‫- لماذا؟ 943 01:07:25,712 --> 01:07:28,115 ‫- لأنّ هذه وظيفتي. ‫- كلّا، ليست وظيفتكَ. 944 01:07:28,256 --> 01:07:30,490 ‫ليست وظيفتكَ. 945 01:07:30,617 --> 01:07:33,187 ‫بل وظيفتكَ هي إغلاق كهذه الأماكن. 946 01:07:34,121 --> 01:07:36,522 ‫أانتَ على درايةٍ بما فعلتَ؟ 947 01:07:36,690 --> 01:07:38,059 ‫بما فعلتهُ بنا؟ 948 01:07:39,193 --> 01:07:40,460 ‫أنظر من حولكَ يا (بول) 949 01:07:40,586 --> 01:07:43,090 ‫يموتُ النّاس بسبب فعلتكَ. 950 01:07:43,230 --> 01:07:45,132 ‫- يموتون. ‫- لم يكُن لديّ خيار. 951 01:07:45,266 --> 01:07:46,733 ‫ لم يكُن لديّ خيار. 952 01:07:46,866 --> 01:07:48,970 ‫- فعلتُ ذلك لأجلنا وأجلهما. ‫- لقد خسرا كلّ شيء. 953 01:07:49,103 --> 01:07:51,138 ‫فعلتُ ذلك كي نحظى بحياةٍ كريمة. 954 01:07:51,265 --> 01:07:54,001 ‫- لم يكُن لديّ خيار. ‫- على حساب حياة الآخرين؟ 955 01:07:54,141 --> 01:07:57,044 ‫كلّا، كان الخيارُ بيدكَ. ‫كان الخيارُ بيدكّ. 956 01:07:57,178 --> 01:07:58,745 ‫إنّكَ... 957 01:07:58,878 --> 01:08:01,215 ‫فعلتَ ذلك لمصلحتكَ يا (بول). 958 01:08:03,750 --> 01:08:05,719 ‫أنتَ الوحش. 959 01:08:05,852 --> 01:08:08,122 ‫وليس الشيء الذي في الخارج. 960 01:08:48,661 --> 01:08:50,697 ‫لن ننجح في ذلك، ألسنا هكذا؟ 961 01:08:52,299 --> 01:08:53,600 ‫لا يا سيّدي. 962 01:08:56,636 --> 01:09:00,840 ‫أوّل مرّة تفقدتُ فيها "ديامانتي" ‫كانت أوّل سنةٍ في وظيفتي. 963 01:09:05,312 --> 01:09:06,713 ‫كانت جميلة. 964 01:09:23,563 --> 01:09:26,267 ‫كانت جميلة. 965 01:09:26,980 --> 01:09:30,384 ‫لأنّها شُيّدت خارج نطاق السلطة الفدراليّة 966 01:09:30,504 --> 01:09:34,674 ‫وقد تراجعَت الإدارة عن ‫الضوابط المتعلّقة بها كافّة. 967 01:09:34,808 --> 01:09:37,111 ‫شركاتٌ مثل "نيكسون أويل"... 968 01:09:39,013 --> 01:09:41,048 ‫كانوا قادرين على القدوم إلى أماكنٍ كهذا 969 01:09:41,182 --> 01:09:43,817 ‫وإجراء التفتيش الخاص بهم. 970 01:09:47,121 --> 01:09:49,990 ‫وفي ذلك الإختبار الأوّل، كانت... 971 01:09:51,559 --> 01:09:53,561 ‫فشلَت فشلًا ذريعًا. 972 01:09:54,328 --> 01:09:56,863 ‫تمنيتُ بمرور الوقت أن أكون قادرًا 973 01:09:58,065 --> 01:10:00,067 ‫على المساعدة في إضافة تحسيناتٍ عليها. 974 01:10:03,636 --> 01:10:08,242 ‫فوقتما عدتُ إلى الشاطئ كتبتُ تقريري. 975 01:10:08,381 --> 01:10:12,026 ‫وقد ضمنتُ في التقرير ‫مخاطر "ديامانتي" كافّة أو... 976 01:10:12,051 --> 01:10:13,174 ‫"تحذير" 977 01:10:13,214 --> 01:10:15,015 ‫أو عيوبها. 978 01:10:15,849 --> 01:10:17,184 ‫ثمّ قدمتُ التقرير. 979 01:10:18,651 --> 01:10:20,221 ‫وفي الصباح التالي... 980 01:10:20,354 --> 01:10:23,090 ‫إستدعوني إلى هذا المكتب الفاخر. 981 01:10:23,224 --> 01:10:26,360 ‫سألوني عمّا إذا كنتُ أحبّ وظيفتي 982 01:10:26,494 --> 01:10:30,331 ‫وعمّا إذا سأستقرّ وزوجتي في منزلي الجديد. 983 01:10:31,265 --> 01:10:34,268 ‫ثمّ ألقوا بالتقرير في وجهي. 984 01:10:35,102 --> 01:10:37,371 ‫وحينها شرعوا... 985 01:10:37,531 --> 01:10:38,999 ‫بـ "الإشارة" 986 01:10:40,274 --> 01:10:42,842 ‫إلى أنّني تجاهلتُ بعض المشاكل في المنصّة. 987 01:10:42,867 --> 01:10:43,974 ‫"خطرٌ وشيك" 988 01:10:44,044 --> 01:10:45,678 ‫إنّهم يلمّحون... 989 01:10:47,915 --> 01:10:49,416 ‫إلى أنّني إن لم أفعل ذلك... 990 01:10:50,918 --> 01:10:52,987 ‫فسيجدون شخصًا يفعلها. 991 01:10:55,722 --> 01:10:57,391 ‫راجعتُ تقريري. 992 01:10:59,226 --> 01:11:02,229 ‫وقعتُ على كلّ تقرير منحوني إيّاه. 993 01:11:03,830 --> 01:11:06,333 ‫واستمرّ هذا الأمر لسنوات. 994 01:11:07,507 --> 01:11:12,045 ‫كلّ ذلك بغية إستمرار ‫أثرياء النفط في الإستيلاء 995 01:11:12,173 --> 01:11:14,674 ‫بينما دُمّرت هذه القرية الصغيرة. 996 01:11:14,807 --> 01:11:16,177 ‫أعني أنّني أديتُ دوري 997 01:11:16,310 --> 01:11:19,046 ‫ولكن لم يكُن بعلمي أنّ الأمر قد ساء هكذا. 998 01:11:25,666 --> 01:11:27,800 ‫أترى تلك القنبلة؟ 999 01:11:27,922 --> 01:11:32,359 ‫تلك الشحنات ذاتها التي ‫استخدمناها في التفجير تحت الماء. 1000 01:11:38,599 --> 01:11:42,469 ‫السفلة الذين عملتُ لمصلحتهم ‫هم الذين يحاولون قتلي. 1001 01:11:44,205 --> 01:11:48,375 ‫عرفتكَ وقتما سمعتُ اسمكَ. 1002 01:11:51,412 --> 01:11:52,914 ‫ما كنتُ أعلم أنّ "نيكسون أويل" 1003 01:11:52,939 --> 01:11:54,721 ‫ يريدون قتلكَ. 1004 01:12:04,525 --> 01:12:05,758 ‫يا إلهي. 1005 01:12:07,461 --> 01:12:09,496 ‫يبدو هذا منطقيّ تمامًا. 1006 01:12:10,830 --> 01:12:14,134 إنّها توقيعاتي على الوثائق. 1007 01:12:14,268 --> 01:12:17,837 ‫إنّهم يبعدونني من الوضع ‫ولديهم كبش فداءٍ مناسب. 1008 01:12:19,839 --> 01:12:21,375 ‫للأسف أيّها الأشقر. 1009 01:12:23,544 --> 01:12:26,680 لا المنزل من يُعطي للمرء مكانةً 1010 01:12:26,813 --> 01:12:28,048 ولا المال 1011 01:12:28,815 --> 01:12:30,417 ‫ولا الثياب. 1012 01:12:30,551 --> 01:12:33,786 ‫بل ما يفعلهُ في أوقات الشدّة. 1013 01:12:35,155 --> 01:12:37,391 ‫إنّك على وشكِ أن تخسر عائلتكَ. 1014 01:12:37,524 --> 01:12:40,127 ‫والسؤال الذي عليكَ أن ‫توجههُ لنفسكَ هو... 1015 01:12:40,261 --> 01:12:42,263 ‫كيف يُمكنكَ إصلاح الأمر؟ 1016 01:12:42,997 --> 01:12:44,999 ‫إن أجبتَ على ذلك بسرعة... 1017 01:12:47,001 --> 01:12:49,169 ‫فستعرف ما عليكَ فعلهُ بسرعة. 1018 01:12:53,706 --> 01:12:54,792 ‫حسنًا. 1019 01:12:56,343 --> 01:12:59,879 ‫ولا تقلق بشأن القنبلة ‫اللعينة التي قد تقتلنا. 1020 01:13:30,177 --> 01:13:31,312 ‫إنّك تُغضبينني. 1021 01:13:31,445 --> 01:13:32,479 ‫آسفة. 1022 01:13:38,686 --> 01:13:41,455 ‫مرحبًا يا رفاق،ما رأيكما بهذه؟ 1023 01:13:41,588 --> 01:13:44,525 ‫لا، لا، تلك الطوّافة ‫ليست جيّدة فإنّها مثقوبة. 1024 01:13:47,928 --> 01:13:49,530 ‫مهلًا، مهلًا يا (تومي). 1025 01:13:49,663 --> 01:13:50,698 ‫ساعدني في فتحها. 1026 01:13:51,665 --> 01:13:53,667 ‫إستغاثة، إستغاثة. 1027 01:13:53,801 --> 01:13:56,003 ‫نحنُ شركة "ديامانتي نيكسون أويل". 1028 01:14:02,276 --> 01:14:03,336 ‫إستغاثة... 1029 01:14:11,452 --> 01:14:12,953 ‫إستغاثة، إستغاثة. 1030 01:14:13,087 --> 01:14:14,355 ‫سحقًا. 1031 01:14:15,789 --> 01:14:18,992 ‫حسنًا يا (تومي)، أيمكنكَ أخذ ‫هذه إلى الخلف من فضلك؟ 1032 01:14:21,662 --> 01:14:23,297 ‫مرحبًا ما الذي تفعلانه؟ 1033 01:14:23,437 --> 01:14:26,873 ‫أمّاه، أحضري سائل "الأسيتون" ‫وسترات النجاة من الخزائن. 1034 01:14:27,000 --> 01:14:27,935 ‫- رجاءً. ‫- "الأسيتون"؟ 1035 01:14:30,061 --> 01:14:31,238 ‫ما الذي نفعلهُ؟ 1036 01:14:31,372 --> 01:14:33,774 ‫نحتاجُ الكثير من اللواصق. 1037 01:14:33,907 --> 01:14:36,610 ‫- ألديكِ غراء؟ ‫- شاهدي وتعلّمي. 1038 01:14:37,845 --> 01:14:39,380 ‫علمتُ بقدومكِ يا فتاة. 1039 01:14:40,581 --> 01:14:43,217 ‫- هنا. ‫- هل وجدت شيئًا؟ 1040 01:15:28,449 --> 01:15:31,609 ‫دع "تلالوك" يُنهي عمله. 1041 01:15:42,042 --> 01:15:43,777 ‫ألديكِ واحد آخر يا (أودري)؟ 1042 01:15:43,912 --> 01:15:45,914 ‫- أجل، كم تريدين؟ ‫- أعطني واحدًا. 1043 01:15:46,046 --> 01:15:48,115 ‫وأنا أريدُ إثنين. 1044 01:15:48,248 --> 01:15:49,983 ‫إنّ هذا حقًا يعملُ يا رفاق. 1045 01:15:50,117 --> 01:15:51,351 ‫أجل. 1046 01:15:54,388 --> 01:15:56,457 ‫مهلًا، منذ متى وأنتَ هنا؟ 1047 01:15:56,590 --> 01:15:58,826 ‫والآن تريد إصلاح المذياع؟ 1048 01:16:01,829 --> 01:16:03,163 ‫الحقيقة هي... 1049 01:16:04,465 --> 01:16:07,434 ‫ما أردتَ قدوم أحدٍ إلى هنا، ألستَ هكذا؟ 1050 01:16:08,381 --> 01:16:11,051 ‫أردتَ سقوط "ديامانتي" طوال الوقت. 1051 01:16:11,171 --> 01:16:13,207 ‫حتى لو كان ذلك يعني سقوطكَ معها. 1052 01:16:15,576 --> 01:16:17,044 ‫لغرض إنقاذ قومكَ. 1053 01:16:18,679 --> 01:16:20,013 ‫ألديكَ خطّة أيّها الأشقر؟ 1054 01:16:20,881 --> 01:16:22,483 ‫بالتأكيد، لديّ خطّة. 1055 01:16:23,116 --> 01:16:24,718 ‫سأفجّر المنصّة اللعينة. 1056 01:16:24,852 --> 01:16:28,288 ‫لايُمكنكَ تفجير منصّة الشيطان اللعينة 1057 01:16:28,429 --> 01:16:30,030 ‫وتتوقعُ من الأمور أن تغدو طيّبة. 1058 01:16:30,157 --> 01:16:32,693 ‫بالتأكيد لا، ولهذا السبب ‫سأغلقُ التسرّب أولًا. 1059 01:16:32,826 --> 01:16:35,496 ‫تغلق التسرّب؟ هذا مُحال. 1060 01:16:35,629 --> 01:16:38,699 ‫واضحٌ أنّكَ لا تعلم شيئًا ‫عن صمّامات الإصلاح. 1061 01:16:39,333 --> 01:16:40,701 ‫رأيتُ شيئًا في الأسفل 1062 01:16:40,834 --> 01:16:44,204 ‫لا يعرفهُ سوى ذوي ‫القمصان الحمراء المُكلفة. 1063 01:16:45,205 --> 01:16:47,007 ‫تعني اللّون العنّابي. 1064 01:16:47,140 --> 01:16:53,180 ‫وإن حالفني الحظّ في هذه ‫العمليّة سأسعدُ إله المطر الغاضب. 1065 01:16:54,093 --> 01:16:55,661 ‫ولكن كيف؟ 1066 01:16:55,782 --> 01:16:59,820 ‫إن تمكنتُ من إغلاق صمّام ‫الإصلاح يدويًا على خطّ الحفر. 1067 01:16:59,954 --> 01:17:03,123 ‫إنّها مجازفة ولكن نأمل ‫أن تخفّف الضغط بشكلٍ كاف. 1068 01:17:03,257 --> 01:17:04,825 ‫لتشغيل جهاز التفجير. 1069 01:17:04,959 --> 01:17:06,226 ‫ولذلك... 1070 01:17:06,360 --> 01:17:08,061 ‫- إغلاق البئر. ‫- تمامًا، إغلاق البئر. 1071 01:17:08,201 --> 01:17:12,505 ‫أغلقُ البئر وأحضر القنبلة وألقيها في المنصّة اللعينة. 1072 01:17:13,600 --> 01:17:14,635 ‫وثمّ ماذا؟ 1073 01:17:16,436 --> 01:17:19,540 ‫ثمّ سأصلُ إلى الجرس. 1074 01:17:19,673 --> 01:17:21,976 ‫يجبُ أن يقيني من الإنفجار. 1075 01:17:22,688 --> 01:17:25,691 ‫- وماذا يتبقّى من ذلك؟ ‫= ثمّ أنا وأنتَ 1076 01:17:25,864 --> 01:17:29,501 ‫سنُحضر مشروب "التكيلا" ونثمل. 1077 01:17:29,650 --> 01:17:30,651 ‫وأنتَ ستشتريها. 1078 01:17:30,784 --> 01:17:32,286 ‫- لا، لن تفعل ذلك... ‫- إسمعني يا (تشاتو). 1079 01:17:32,419 --> 01:17:34,054 ‫- لا يوجدُ حل آخر... ‫- إيّاك أن تفعل ذلك. 1080 01:17:34,187 --> 01:17:38,191 ‫- أنا المدير، ستسقط معها. ‫- إسمعني. 1081 01:17:38,859 --> 01:17:40,227 ‫إنّك طيّب القلب. 1082 01:17:40,360 --> 01:17:43,130 ‫ولكنّ هذه المنصة وهذا التسرّب 1083 01:17:43,263 --> 01:17:44,933 ‫إنّه ذنبي. 1084 01:17:45,065 --> 01:17:47,001 ‫وما يريدهُ ذلك الشيء هو أنا. 1085 01:17:47,134 --> 01:17:49,971 ‫وأنتَ تعرف ذلك وجميعكم تعرفونه. 1086 01:17:50,103 --> 01:17:51,738 ‫وهذا الحلّ سينجح 1087 01:17:51,872 --> 01:17:54,241 ‫بمجرّد نزولي ستُركب ‫عائلتي ذلك القارب... 1088 01:17:54,374 --> 01:17:57,778 ‫وتخرجهم من هذه المنصّة إلى برّ الأمان. 1089 01:17:57,912 --> 01:17:59,279 ‫خُذ معكَ حقيبتي، إتفقنا؟ 1090 01:18:03,183 --> 01:18:04,685 ‫أبتاه. 1091 01:18:04,818 --> 01:18:05,987 ‫نعم يا صديقي؟ 1092 01:18:06,119 --> 01:18:07,654 ‫هل سينجح ذلك؟ 1093 01:18:11,525 --> 01:18:14,561 ‫عجبًاـ هل انتهى ذلك؟ 1094 01:18:14,695 --> 01:18:15,721 ‫أجل. 1095 01:18:15,762 --> 01:18:16,863 ‫أانتَ بخير يا أبي؟ 1096 01:18:16,998 --> 01:18:18,532 ‫أجل يا حبيبتي أنا بخير. 1097 01:18:23,470 --> 01:18:25,672 ‫هل أنتم جاهزون للخروج من هنا؟ 1098 01:18:27,674 --> 01:18:31,845 ‫يبدو أنّ علينا أن نصلّي؟ 1099 01:18:36,817 --> 01:18:37,818 ‫أتعرفين كيفيّة الصلاة؟ 1100 01:18:37,945 --> 01:18:39,613 ‫عجبًا. 1101 01:18:39,753 --> 01:18:42,656 ‫بعد كلّ تلك السنوات التي كنتُ ‫فيها محاولة جعلكَ تؤمن بشيء. 1102 01:18:42,789 --> 01:18:45,927 ‫حسنًا، في النهاية حققتِ غايتكِ. 1103 01:18:46,060 --> 01:18:48,595 ‫وأنتَ أيضًا يا سيّد (تشاتو). 1104 01:18:54,428 --> 01:18:56,048 ‫يا سيّد البحر. 1105 01:18:58,274 --> 01:18:59,901 ‫ويا سيّد الرحيق. 1106 01:19:01,446 --> 01:19:03,566 والزهرة المخمليّة الفوّاحة. *رمزيّة للنجاة عند الأزتك* 1107 01:19:04,677 --> 01:19:07,410 ‫أرزقنا مخافتكَ. 1108 01:19:08,627 --> 01:19:12,359 ‫ومرّرنا عبرَ بحركَ الهائج. 1109 01:19:15,482 --> 01:19:18,482 ‫ومياهكَ النقيّة الطاهرة. 1110 01:19:20,967 --> 01:19:23,941 ‫ندعوكَ يا إلهنا العظيم. 1111 01:19:27,012 --> 01:19:29,606 ‫أغفر لنا يا "تلالوك". 1112 01:19:32,464 --> 01:19:35,157 ‫أغفر لنا يا "تلالوك". 1113 01:19:38,093 --> 01:19:40,900 ‫أغفر لنا يا "تلالوك". 1114 01:19:51,159 --> 01:19:52,693 ‫(بول)، تمهّل، لا. 1115 01:19:52,826 --> 01:19:53,894 ‫إسمعي. 1116 01:19:54,028 --> 01:19:57,364 ‫إقترفتُ ذنوبًا كبيرة وآنا آسفٌ على ذلك. 1117 01:20:00,034 --> 01:20:01,902 ‫ثمّة قنبلة على متنِ المنصّة. 1118 01:20:03,137 --> 01:20:04,404 ‫ماذا؟ 1119 01:20:04,538 --> 01:20:06,473 ‫لا وقتَ لديّ لأشرح لكِ ذلك. 1120 01:20:06,606 --> 01:20:08,308 ‫أعتقدُ أنّ ذلك سيساعدنا حقيقةً. 1121 01:20:08,442 --> 01:20:10,078 ‫سأنزلُ إلى الأسفل وأفكّكهم 1122 01:20:10,216 --> 01:20:13,720 ‫ثمّ سأصعدُ إلى الجرس وأسقطهم. 1123 01:20:13,847 --> 01:20:15,248 ‫لكي تقتل الوحش. 1124 01:20:16,522 --> 01:20:18,691 ‫ليس ذلك الوحش، أتتذكرين؟ 1125 01:20:32,632 --> 01:20:34,868 ‫إنّ ذهني صافٍ يا حبيبتي. 1126 01:20:41,341 --> 01:20:42,576 ‫أحبّكِ. 1127 01:20:46,813 --> 01:20:49,382 ‫والآن خذي الطفلين إلى برّ الأمان. 1128 01:20:56,823 --> 01:20:59,826 ‫نفذَت خزاناتنا وهذه الخزّان فارغ تقريبًا. 1129 01:21:01,461 --> 01:21:02,763 ‫سأجعلُ الأمر ينجح. 1130 01:21:03,971 --> 01:21:06,940 ‫كنتُ أفكّر فيما إذا لم ‫تُنجح الأمر، ماذا بعد ذلك؟ 1131 01:21:07,068 --> 01:21:08,735 ‫إذن إعتنِ بعائلتي. 1132 01:21:09,369 --> 01:21:10,604 ‫حسنًا. 1133 01:21:11,139 --> 01:21:12,539 ‫أنتَ من العائلة أيضًا يا صديقي. 1134 01:21:13,607 --> 01:21:16,643 ‫تعهّد إلي، إنّ حصل أيّ شيءٍ في الأسفل 1135 01:21:17,577 --> 01:21:20,214 ‫ستُخرج عائلتي من هذه المنصّة. 1136 01:21:20,347 --> 01:21:21,681 ‫إتفقنا؟ 1137 01:21:23,523 --> 01:21:24,857 ‫إتفقنا أيّها الوغد. 1138 01:21:24,986 --> 01:21:27,521 ‫إن كان ثمّة وجود لربّ غاضب 1139 01:21:27,654 --> 01:21:29,656 ‫ربمّا سيتساهلُ معنا قليلًا. 1140 01:21:29,790 --> 01:21:32,392 الشيطان اللعين لن يتساهل معنا. 1141 01:21:37,031 --> 01:21:38,065 ‫يخلو فمي من اللعاب. 1142 01:21:44,738 --> 01:21:46,673 ‫أراك على الجانب الآخر يا صديقي. 1143 01:21:53,346 --> 01:21:55,715 ‫أحبّكَ. 1144 01:22:00,188 --> 01:22:01,855 ‫أحبّكِ. 1145 01:22:13,267 --> 01:22:14,568 ‫حسنًا. 1146 01:22:19,106 --> 01:22:20,340 ‫الأمور على خير. 1147 01:22:21,474 --> 01:22:22,977 ‫إلى اللقاء. 1148 01:22:47,568 --> 01:22:49,403 ‫حسنًا أيّتها العائلة علينا الذهاب. 1149 01:22:49,428 --> 01:22:50,955 ‫بسرعة يا "تورو"، إلى دياركَ. 1150 01:22:51,138 --> 01:22:53,874 ‫- راقب خطواتكَ يا (تومي). ‫- عجّلوا، هيّا بنا. 1151 01:22:54,008 --> 01:22:56,911 ‫حسنًا يا صديقي سأتحملُ ‫مسؤوليّة ذلك من أجلكَ. 1152 01:24:40,613 --> 01:24:42,649 ‫- هيّا، هيّا. ‫- حسنًا. 1153 01:24:42,782 --> 01:24:43,750 ‫- أنا جاهزة. ‫- هيّا. 1154 01:24:43,883 --> 01:24:45,252 ‫أنا جاهز. 1155 01:26:32,059 --> 01:26:35,362 ‫أتسمعينني يا (نيس)؟ 1156 01:26:36,130 --> 01:26:37,198 ‫هل ذلك (بول)؟ 1157 01:26:37,331 --> 01:26:38,365 ‫(بول). 1158 01:26:40,267 --> 01:26:41,202 ‫(بول)؟ 1159 01:26:41,335 --> 01:26:43,204 ‫آسفٌ يا حبيبتي. 1160 01:26:43,337 --> 01:26:46,739 ‫سيتعيّن علينا تأجيل ‫تناول "المارغريتا"، إتفقنا؟ 1161 01:26:46,873 --> 01:26:48,708 ‫كلّا، عمّ تتحدث؟ 1162 01:26:48,842 --> 01:26:50,978 ‫تمسّك بالخطّة يا (بول). 1163 01:26:51,112 --> 01:26:53,646 ‫يؤسفني أنّ هذه هي الخطّة. 1164 01:26:56,150 --> 01:26:57,318 ‫حبيبتي 1165 01:26:57,451 --> 01:27:01,721 ‫بلّغي (تشاتو) وقومه بأنّني آسف. 1166 01:27:01,855 --> 01:27:03,656 ‫وإنّ الأمور ستغدو بخير قريبًا. 1167 01:27:03,790 --> 01:27:07,428 ‫كلّا، تعال إلى هنا وبلّغهم بنفسكَ. 1168 01:27:07,561 --> 01:27:09,762 ‫أتسمعني أيّها الوغد؟ 1169 01:27:10,498 --> 01:27:12,133 ‫تركتُ لكَ هديّة في حقيبتي. 1170 01:27:12,266 --> 01:27:14,701 ‫تأكد من أنّها تصلُ إلى ‫الأشخاص المناسبين. 1171 01:27:15,635 --> 01:27:16,971 ‫حسنًا أيّها الوغد. 1172 01:27:17,605 --> 01:27:18,838 ‫(أودري). 1173 01:27:20,723 --> 01:27:21,841 ‫أبتاه؟ 1174 01:27:21,976 --> 01:27:23,676 ‫(أودري). 1175 01:27:25,012 --> 01:27:27,747 ‫يا إبنتي الشابّة الحلوة. 1176 01:27:31,424 --> 01:27:33,226 ‫هذه هو قاربكِ. 1177 01:27:33,354 --> 01:27:37,024 ‫كان في داخلكِ منذ البداية. ‫تذكّري ذلك. 1178 01:27:37,158 --> 01:27:38,259 ‫سأتذكرُ ذلك. 1179 01:27:41,195 --> 01:27:42,997 ‫- (تومي). ‫- نعم يا أبي؟ 1180 01:27:43,130 --> 01:27:45,366 ‫(تومي) يا صديقي. 1181 01:27:45,512 --> 01:27:47,381 ‫ها أنتَ تغادر أخيرًا 1182 01:27:47,507 --> 01:27:48,774 ‫هذا ما في الأمر... 1183 01:27:48,902 --> 01:27:51,671 ‫لستُ مبحرًا بإتجاهكم يا صُحبتي. 1184 01:27:53,007 --> 01:27:57,344 ‫تركتُ لكم هديّة في حقيبتي، إتفقنا؟ 1185 01:27:59,113 --> 01:28:03,384 ‫إنّ ما يُميّز القراصنة هي شجاعتهم 1186 01:28:05,386 --> 01:28:07,288 ‫وبسالتهم 1187 01:28:07,421 --> 01:28:11,025 ‫ورغبتهم في إكتشاف ‫العالم رفقة طاقمهم. 1188 01:28:12,359 --> 01:28:16,297 ‫يا صديقي إنّكَ القبطان الآن. ‫أتفهم ما أقولهُ؟ 1189 01:28:18,332 --> 01:28:19,366 ‫أظنّني أفهم. 1190 01:28:22,636 --> 01:28:24,804 ‫- حبيبتي؟ ‫- نعم؟ 1191 01:28:28,067 --> 01:28:29,569 ‫اضطررتُ إلى الحجز. 1192 01:28:29,709 --> 01:28:32,379 ‫- لا تفعل ذلك... ‫- اضطررتُ إلى الحجز. 1193 01:28:32,513 --> 01:28:34,114 ‫أرجوكَ لا تفعلها. 1194 01:28:38,352 --> 01:28:41,021 ‫سأطمئنُ عليكِ من حينٍ لآخر. 1195 01:28:43,823 --> 01:28:45,059 ‫أحبّكِ. 1196 01:28:49,363 --> 01:28:51,198 ‫أحبّكم يا صُحبتي. 1197 01:29:00,274 --> 01:29:01,909 ‫إسمع. 1198 01:29:02,042 --> 01:29:05,279 ‫أحبّك أيضًا، إتفقنا؟ 1199 01:29:36,610 --> 01:29:39,146 ‫أبتاه! 1200 01:30:01,001 --> 01:30:02,403 ‫لقد فعلها. 1201 01:30:03,471 --> 01:30:05,491 ‫رجلٌ أبيض هُمام. 1202 01:30:12,845 --> 01:30:14,448 ‫أمّاه، أنظري. 1203 01:30:16,756 --> 01:30:18,558 ‫أنظري. 1204 01:30:18,686 --> 01:30:20,220 ‫إنتبهوا، هنا. 1205 01:30:37,837 --> 01:30:39,839 ‫هيّا. 1206 01:31:00,227 --> 01:31:02,563 ‫شكرًا جزيلًا. 1207 01:31:38,565 --> 01:31:41,168 ‫سيُرافقنا والدكما دومًا، إتفقنا؟ 1208 01:31:43,570 --> 01:31:44,605 ‫هنا. 1209 01:32:21,375 --> 01:32:23,444 ‫إنّها تمطر يا أمّي. 1210 01:32:34,815 --> 01:32:47,973 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||