1 00:00:00,000 --> 00:00:15,100 Απόδοση Επιμέλεια:Sparta 2 00:00:18,118 --> 00:00:19,787 Για εκατοντάδες χρόνια, 3 00:00:19,921 --> 00:00:22,142 οι ψαράδες έχουν μοιραστεί ιστορίες ενός μυθικού 4 00:00:22,166 --> 00:00:24,091 καρχαρία στα ανοικτά των ακτών της Μπάχα. 5 00:00:24,224 --> 00:00:27,027 Ένας με θεϊκές διαστάσεις, 6 00:00:27,160 --> 00:00:29,731 που οδηγεί τους άνδρες στα όρια της παραφροσύνης 7 00:00:29,864 --> 00:00:31,733 με οράματα θανάτου. 8 00:00:31,866 --> 00:00:36,370 Στο λαό μου, είναι γνωστός με το όνομα "El Demonio Negro". 9 00:00:36,504 --> 00:00:40,742 Ο θρύλος λέει ότι έρχεται μόνο όταν καλείται. 10 00:03:04,986 --> 00:03:06,219 Νάτσο... 11 00:04:57,364 --> 00:04:58,800 Νάτσο; 12 00:05:02,170 --> 00:05:03,170 Νάτσο, εντάξει. 13 00:06:05,867 --> 00:06:08,769 Μύρισε αυτό. Είναι τόσο καλά. 14 00:06:08,903 --> 00:06:10,938 Πες μου παλικάρι, 15 00:06:11,072 --> 00:06:13,382 Έχεις εντοπίσει κανένα πειρατικό πλοίο στα ανοικτά της ακτής; 16 00:06:13,406 --> 00:06:16,010 Όχι, καπετάνιε, αλλά νομίζω ότι πλησιάζουμε. 17 00:06:16,143 --> 00:06:17,650 Φίλε, θέλεις να μας χτυπήσεις με 18 00:06:17,674 --> 00:06:19,247 άλλον ένα γύρο με ερωτήσεις γνώσεων; 19 00:06:19,379 --> 00:06:20,524 Ναι, ας το ξανακάνουμε αυτό. 20 00:06:20,548 --> 00:06:21,616 Εντάξει... 21 00:06:21,749 --> 00:06:23,718 Διασκεδαστικό γεγονός 32. Θεέ μου. 22 00:06:23,851 --> 00:06:25,086 Σταμάτα. 23 00:06:25,219 --> 00:06:26,730 Τα σημαντικότερα είδη ψαριών που υπάρχουν 24 00:06:26,754 --> 00:06:27,898 κατά μήκος της χερσονήσου Μπάχα; 25 00:06:27,922 --> 00:06:29,290 Περίμενε. Νομίζω ότι το ξέρω αυτό. 26 00:06:29,422 --> 00:06:31,092 Αγάπη μου, υπάρχει καμία εύκολη ερώτηση; 27 00:06:31,225 --> 00:06:33,861 Ή ακόμα καλύτερα, τι θα έλεγες να παίξουμε κάτι άλλο; 28 00:06:33,995 --> 00:06:35,241 Έχω ήδη βαρεθεί αυτό το μέρος 29 00:06:35,265 --> 00:06:36,797 και δεν έχουμε φτάσει ακόμα εκεί. 30 00:06:36,931 --> 00:06:38,766 Σολωμός. Έλα τώρα. Σολωμός. 31 00:06:38,900 --> 00:06:40,501 Ξέρω ότι δεν υπάρχουν σολομοί στην Μπάχα. 32 00:06:40,635 --> 00:06:42,069 Εγώ θα έλεγα ένα χαζοψάρι. 33 00:06:42,203 --> 00:06:44,538 Τόμι, είναι ψάρι για σπασίκλες; 34 00:06:44,672 --> 00:06:46,073 Ίσως... ή θα μπορούσε να είναι ένα 35 00:06:46,097 --> 00:06:47,440 ψάρι νυχτερίδα με κόκκινα χείλη! 36 00:06:47,575 --> 00:06:48,809 Θα μπορούσε; Ναι, θα μπορούσε. 37 00:06:48,943 --> 00:06:51,345 Κιτρινόπτερος τόνος. Κιτρινόπτερος τόνος. Τελική απάντηση. 38 00:06:51,478 --> 00:06:53,180 Ριγέ μαρλίν. "Ντε". 39 00:06:54,068 --> 00:06:55,110 "Ντε". 40 00:06:55,310 --> 00:06:56,287 "Ντε"; "Ντε"; 41 00:06:56,311 --> 00:06:57,618 Τι, παίρνεις με εμάς, φίλε; 42 00:06:57,752 --> 00:06:59,220 Οπότε του επιτρέπεται να λέει "Ντε"; 43 00:06:59,353 --> 00:07:01,098 Συνήθιζα να μπαίνω σε μπελάδες γι' αυτό. Όντρεϊ... 44 00:07:01,122 --> 00:07:02,933 Κανείς δεν επιτρέπεται να πει "ντε". Αυτό είναι τόσο άδικο. 45 00:07:02,957 --> 00:07:04,601 Μωρό μου, μωρό μου... Δεν μου αρέσει το "ντε". 46 00:07:04,625 --> 00:07:06,961 Εσείς παιδιά διαλέγετε τα αγαπημένα σας. Απίστευτο. 47 00:07:07,094 --> 00:07:08,562 Δεν μπορώ να το πιστέψω. Ηρεμήστε. 48 00:07:08,696 --> 00:07:10,932 Είναι αγένεια. Απίστευτο, παιδιά. 49 00:07:19,507 --> 00:07:21,275 Στην πραγματικότητα, κύριε Αστείο γεγονός, 50 00:07:21,409 --> 00:07:22,997 η Μπαΐα ήταν η πρώτη μας απόδραση 51 00:07:23,021 --> 00:07:24,444 ως ζευγάρι πριν παντρευτούμε. 52 00:07:24,578 --> 00:07:25,622 Ναι, ήταν. 53 00:07:25,646 --> 00:07:27,381 Πω πω, θα ξεράσω. 54 00:07:27,515 --> 00:07:28,992 Ο μπαμπάς σου ήταν τόσο ρομαντικός τότε. 55 00:07:29,016 --> 00:07:30,584 Ακόμα είμαι. Όχι, δεν είσαι. 56 00:07:30,718 --> 00:07:32,386 Πόσο καιρό πριν ήταν αυτό; 57 00:07:32,520 --> 00:07:34,183 Λοιπόν, η αδελφή σου μόλις έκλεισε 58 00:07:34,207 --> 00:07:35,990 τα 15, έτσι ήταν πριν από 15 χρόνια. 59 00:07:36,123 --> 00:07:37,167 Και εννέα μήνες. 60 00:07:37,191 --> 00:07:38,559 Ακριβώς. 61 00:07:44,497 --> 00:07:46,734 Ήσουν μεγάλο σοκ και σε εμάς, γλυκιά μου. 62 00:07:46,867 --> 00:07:48,536 Αισθάνομαι τόσο ξεχωριστή τώρα. 63 00:07:48,669 --> 00:07:51,205 Είσαι ξεχωριστή. 64 00:07:51,605 --> 00:07:52,649 Περίμενε, τι; 65 00:07:52,673 --> 00:07:54,308 Τέλος πάντων... 66 00:07:54,442 --> 00:07:56,594 Στην Μπαΐα ήταν η πρώτη μου δουλειά 67 00:07:56,618 --> 00:07:58,612 στης εγκατάστασης της Nixon Oil. 68 00:07:58,746 --> 00:08:00,247 Βαρετό. 69 00:08:00,381 --> 00:08:03,217 Όχι, δεν είναι βαρετό, γιατί μετά από αυτό... 70 00:08:03,351 --> 00:08:05,485 οικονομικά, ήξερα 71 00:08:05,619 --> 00:08:07,989 ότι θα ήμουν σε θέση να να στηρίξω μια οικογένεια 72 00:08:08,122 --> 00:08:10,157 και να παντρευτεί τη γυναίκα που αγαπώ. 73 00:08:10,291 --> 00:08:12,492 Εννοείς, να παντρευτείς τη γυναίκα που άφησες έγκυος; 74 00:08:12,626 --> 00:08:14,662 Κόψτε το! Ε, ναι, σταμάτα! 75 00:08:14,795 --> 00:08:15,896 Ατελείωτο. Σταμάτα. Ναι... 76 00:08:16,030 --> 00:08:18,532 Γιατί έχουμε παιδιά; Δεν έχω ιδέα. 77 00:08:18,666 --> 00:08:20,501 Απλά ελπίζω ότι θα δούμε πειρατές. 78 00:08:20,634 --> 00:08:22,236 Οι πειρατές είναι άθλιοι, Τόμι. 79 00:08:22,370 --> 00:08:24,005 Εσύ είσαι αυτή που μιλάει. 80 00:08:24,138 --> 00:08:25,140 Ο μόνος πειρατής που ξέρεις είναι 81 00:08:25,164 --> 00:08:26,450 αυτός στο μπουκάλι του Κάπτεν Μόργκαν. 82 00:08:26,474 --> 00:08:27,474 Σκάσε, Τόμι! Τόμι! 83 00:08:27,575 --> 00:08:28,776 Όντρεϊ! Αυτό δεν είναι αλήθεια! 84 00:08:28,909 --> 00:08:30,320 Ας το ελπίσουμε. Τι εννοείτε με αυτό; 85 00:08:30,344 --> 00:08:32,446 Τι εννοεί με αυτό; Τόμι... Λέει ψέματα. 86 00:08:32,580 --> 00:08:34,882 Είσαι μόνο 15 ετών. Τι ξέρεις για το Κάπτεν Μόργκαν; 87 00:08:35,016 --> 00:08:36,217 Είσαι μεγάλος ψεύτης, Τόμι. 88 00:08:41,555 --> 00:08:43,591 Μπαμπά, νομίζω ότι το βλέπω. Αυτό είναι; 89 00:08:43,724 --> 00:08:46,227 - Ναι, φίλε. Αυτή είναι. - El Diamante. 90 00:08:46,360 --> 00:08:47,862 Θα την αποσυνθέσετε; 91 00:08:48,562 --> 00:08:51,032 Απόσυρση, ιδιοφυΐα. 92 00:08:51,632 --> 00:08:52,800 Δεν ξέρω, φίλε. 93 00:08:52,933 --> 00:08:55,703 Όλα εξαρτώνται από αν περάσει, ξέρεις, 94 00:08:55,836 --> 00:08:57,386 τα μέτρα ασφαλείας, λειτουργικότητα του 95 00:08:57,410 --> 00:08:58,906 συστήματος, ποσοστώσεις διυλιστηρίων. 96 00:08:59,040 --> 00:09:02,511 Θέλεις να το ξαναδοκιμάσεις στα αγγλικά; Όντρεϊ. 97 00:09:02,643 --> 00:09:05,813 Θα παροπλίσω μόνο μια εξέδρα σαν την El Diamante 98 00:09:05,946 --> 00:09:08,416 αν δεν μπορούμε να την επαναφέρουμε. Είναι κάπως σαν... 99 00:09:08,549 --> 00:09:10,584 Τραβώντας την πρίζα. 100 00:09:11,986 --> 00:09:13,263 Ο μπαμπάς πρέπει να να σας παροπλίσει! 101 00:09:13,287 --> 00:09:14,865 Και θα πρέπει να τραβήξει την πρίζα σας! 102 00:09:14,889 --> 00:09:16,123 Όχι, δεν θα το έκανες. 103 00:09:16,257 --> 00:09:17,591 Σκάσε. 104 00:09:27,168 --> 00:09:29,603 Γεια σου, θα έχουμε θέα στον ωκεανό; 105 00:09:31,105 --> 00:09:32,940 Πολ... Έκανες κράτηση, σωστά; 106 00:09:33,074 --> 00:09:35,074 Μωρό μου, αυτό το ξενοδοχείο ποτέ δεν είναι γεμάτο. 107 00:09:36,343 --> 00:09:38,579 Ο μπαμπάς έχει πρόβλημα. Τόμι... 108 00:09:38,712 --> 00:09:40,558 Δεν ξέρω. Απλά σκέφτηκα ότι θα ήταν 109 00:09:40,582 --> 00:09:42,349 ωραίο να μείνουμε στο ίδιο μέρος. 110 00:09:42,483 --> 00:09:44,519 Πού είναι αυτό; 111 00:09:44,685 --> 00:09:48,022 Το Costa Azul. Το ωραιότερο ξενοδοχείο στην πόλη. 112 00:09:48,155 --> 00:09:50,591 Κάνουν ένα ωραίο φαγητό με χτένια. Αλήθεια. 113 00:09:50,724 --> 00:09:52,577 Συνδυάστε το με μια κρύα μαργαρίτα και έχεις 114 00:09:52,601 --> 00:09:54,395 για τον εαυτό σου μια ευτυχισμένη σύζυγος. 115 00:09:54,529 --> 00:09:56,130 Θέλω νάτσος. 116 00:10:01,836 --> 00:10:03,888 Ξέρεις, στην πραγματικότητα, νομίζω ότι υπάρχει ένα 117 00:10:03,912 --> 00:10:06,107 καλό μικρό εστιατόριο του ξενοδοχείου ακριβώς εδώ πάνω. 118 00:10:08,642 --> 00:10:11,312 Ναι, μπαμπά. Φαίνεται καταπληκτικό. Εξαιρετική επιλογή. 119 00:10:11,445 --> 00:10:14,215 Αναρωτιέμαι τι να του συνέβη; 120 00:11:03,931 --> 00:11:07,902 Το ωραιότερο ξενοδοχείο στην πόλη; Αλήθεια, μπαμπά; 121 00:11:08,035 --> 00:11:11,005 Πολλά έχουν αλλάξει από την τελευταία φορά ήμασταν εδώ. 122 00:11:11,138 --> 00:11:13,007 Σίγουρα δεν είναι γεμάτο. 123 00:11:13,140 --> 00:11:16,143 Χωρίς πλάκα. Υποθέτω Έπρεπε να είχα τηλεφωνήσει; Ναι. 124 00:11:17,144 --> 00:11:20,181 Σινιόρ, γεια σας. Με συγχωρείται. Μιλάτε αγγλικά; 125 00:11:21,882 --> 00:11:23,951 Κύριε, μιλάτε αγγλικά; 126 00:11:26,754 --> 00:11:28,822 Δεν μιλάει αγγλικά. 127 00:11:31,258 --> 00:11:32,293 Όχι; 128 00:11:34,061 --> 00:11:39,433 Πράγματι, δεν έχει να μιλήσει για οτιδήποτε. 129 00:11:40,968 --> 00:11:43,904 Είσαι πολύ μακριά από το σπίτι, γκρίνγκο. 130 00:11:45,005 --> 00:11:46,292 Φίλε, είμαι εδώ κάτω για ένα. 131 00:11:46,316 --> 00:11:48,142 Σαββατοκύριακο με την οικογένειά μου. 132 00:11:48,275 --> 00:11:52,446 Οι οικογένειες δεν έρχονται εδώ για το Σαββατοκύριακο. 133 00:11:57,484 --> 00:11:59,086 Ναι. 134 00:11:59,220 --> 00:12:00,502 Ναι, δουλεύω για τη Nixon Oil. Είμαι 135 00:12:00,526 --> 00:12:01,765 σίγουρος ότι μας έχετε ακουστά. 136 00:12:01,789 --> 00:12:03,791 Εννοώ, πρακτικά έχτισε αυτό το μέρος. 137 00:12:15,936 --> 00:12:18,138 Ρίξε μια ματιά τριγύρω, μπάσταρδε. 138 00:12:19,773 --> 00:12:22,443 Είστε περήφανοι για τη δουλειά σας; 139 00:12:32,086 --> 00:12:34,288 Όντρεϊ Τόμι. 140 00:13:19,534 --> 00:13:20,568 Σε παρακαλώ; 141 00:13:28,842 --> 00:13:30,077 Θα τηλεφωνήσω για τα παιδιά. 142 00:14:21,095 --> 00:14:22,463 Πω πω. 143 00:14:23,665 --> 00:14:25,165 Τι είναι αυτό; 144 00:14:25,299 --> 00:14:27,935 Ποιος νοιάζεται; Απλά συνεχίστε να περπατάτε. 145 00:14:28,068 --> 00:14:30,137 Δεν το είχα παρατηρήσει ποτέ πριν. 146 00:14:30,270 --> 00:14:33,040 Tlaloc. Ο θεός των Αζτέκων. 147 00:14:34,074 --> 00:14:36,076 Γιατί είναι εδώ; 148 00:14:59,066 --> 00:15:00,367 Πού είναι ο Τόμι; 149 00:15:01,669 --> 00:15:03,638 Τόμι. Τόμι. 150 00:15:03,772 --> 00:15:04,815 Έλα τώρα. Γλυκέ μου. 151 00:15:04,839 --> 00:15:06,039 Γλυκέ μου. 152 00:15:06,173 --> 00:15:07,307 Τόμι. 153 00:15:07,441 --> 00:15:10,377 Έλα τώρα. Πρέπει να μείνεις μαζί μας. 154 00:15:34,502 --> 00:15:35,703 Ευχαριστώ. 155 00:15:37,505 --> 00:15:41,876 Παρεμπιπτόντως, όταν είπες... προστασία. 156 00:15:42,644 --> 00:15:45,012 Τι εννοείς; Προστασία από τι; 157 00:15:46,881 --> 00:15:48,449 El Demonio. 158 00:15:49,450 --> 00:15:51,084 El Demonio; Ο Δαίμονας; 159 00:15:51,218 --> 00:15:52,986 Περιμένετε! Σινιόρ Ελ Ρέι! 160 00:15:55,122 --> 00:15:56,691 Αυτό είναι για εσάς. 161 00:16:04,498 --> 00:16:06,534 Αυτό ήταν ένα πολύ ωραίο πράγμα που έκανες. 162 00:16:06,668 --> 00:16:08,389 Θεέ μου, δεν μπορώ να πιστέψω ότι μοιράζεσαι 163 00:16:08,413 --> 00:16:09,771 το πειρατικό σου μπάλωμα μαζί του. 164 00:16:09,904 --> 00:16:11,071 Αυτό είναι φανταστικό. 165 00:16:16,878 --> 00:16:18,111 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 166 00:16:18,245 --> 00:16:20,056 Όχι, όχι, όχι. Εγώ... το καταλαβαίνω. Είναι το αφεντικό. 167 00:16:20,080 --> 00:16:22,382 Εντάξει, θα να πάω εκεί τώρα. 168 00:16:23,283 --> 00:16:25,052 Εντάξει, καταλαβαίνω. Το έχω. 169 00:16:26,086 --> 00:16:27,522 Εντάξει, αντίο. Εντάξει, παιδιά. 170 00:16:27,655 --> 00:16:29,423 Θα πρέπει να βρείτε κάτι άλλο 171 00:16:29,557 --> 00:16:32,125 γιατί δεν πρόκειται να μείνουμε σε αυτή την πόλη. Φίλε. 172 00:16:32,259 --> 00:16:34,061 Ποιος ήταν γλυκέ μου; 173 00:16:34,194 --> 00:16:36,029 Η εταιρεία. 174 00:16:36,163 --> 00:16:39,734 Για κάποιο λόγο, θέλουν η επιθεώρηση να γίνει αμέσως. 175 00:16:39,868 --> 00:16:41,603 Η NRT είναι στον κώλο μας. 176 00:16:41,736 --> 00:16:43,172 Οπότε, κοίτα, θα πάρω το σκάφος για να 177 00:16:43,196 --> 00:16:44,837 πάω στην Diamante, να κάνω την επιθεώρηση. 178 00:16:44,939 --> 00:16:46,473 Όσο είμαι εκεί έξω, 179 00:16:46,608 --> 00:16:48,160 θα μας κλείσεις κάπου αλλού 180 00:16:48,184 --> 00:16:50,344 κάπου ωραία στην Ensenada. Εντάξει; 181 00:16:50,477 --> 00:16:52,446 Ναι. Θα επιστρέψω πριν τη δύση του ηλίου. 182 00:16:52,580 --> 00:16:55,082 Και μας αφήνεις εδώ; 183 00:16:55,717 --> 00:16:56,717 Εδώ; 184 00:16:56,818 --> 00:16:58,729 Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνουμε στο μεταξύ; 185 00:16:58,753 --> 00:17:01,121 Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνει στο μεταξύ; 186 00:17:01,255 --> 00:17:02,256 Δικό μου... Όχι. 187 00:17:02,389 --> 00:17:03,625 Παιδιά... Μην το κάνεις. 188 00:17:03,758 --> 00:17:04,859 Παιδιά. 189 00:17:04,993 --> 00:17:06,995 Θα λείψω μόνο μερικές ώρες, εντάξει; 190 00:17:07,127 --> 00:17:08,796 Είσαι σίγουρη γι' αυτό, γλυκιά μου; 191 00:17:08,930 --> 00:17:10,551 Όσο πιο γρήγορα φύγω, τόσο πιο γρήγορα 192 00:17:10,575 --> 00:17:11,966 θα μπορέσουμε να φύγουμε από εδώ. 193 00:17:12,099 --> 00:17:13,835 Και πώς θα πας εκεί; 194 00:17:13,968 --> 00:17:16,804 Η εταιρεία έχει ένα σκάφος που με περιμένει κάτω στο λιμάνι. 195 00:17:16,938 --> 00:17:18,706 Ωραία. Μπορώ να έρθω μαζί σου; 196 00:17:18,840 --> 00:17:20,340 Όχι. 197 00:17:20,474 --> 00:17:25,647 Λυπάμαι, ανθρωπάκο, δεν είσαι αρκετά ψηλός για αυτή τη βόλτα. 198 00:17:33,287 --> 00:17:35,623 Πίστεψέ με. Έχε μου εμπιστοσύνη, εντάξει; 199 00:17:35,757 --> 00:17:38,058 Εξάλλου, μαμά, είμαι αρκετά σίγουρος οι άνθρωποι εδώ γύρω 200 00:17:38,191 --> 00:17:39,837 έχουν μεγαλύτερα προβλήματα από το να ανησυχούν για εμάς. 201 00:17:39,861 --> 00:17:40,861 Αλήθεια; 202 00:17:40,962 --> 00:17:42,562 Τι είναι αυτό τι υποτίθεται ότι σημαίνει; 203 00:17:43,230 --> 00:17:44,464 "Taloc." 204 00:17:45,033 --> 00:17:46,066 T-la-la-loc. 205 00:17:46,199 --> 00:17:47,234 Είναι ο Tlaloc, παιδιά. 206 00:17:47,367 --> 00:17:49,136 Ναι. Δεν είναι τόσο δύσκολο. 207 00:17:49,269 --> 00:17:51,047 Ο ανατριχιαστικός θεός που είναι ζωγραφισμένος παντού; 208 00:17:51,071 --> 00:17:53,407 Ίσως γι' αυτό οι κάτοικοι του χωριού είναι τόσο ήσυχοι. 209 00:17:53,541 --> 00:17:55,218 Αυτό είναι απλά ένα μέρος της κουλτούρας τους. 210 00:17:55,242 --> 00:17:57,045 Και εκτός αυτού, μικρούλη, 211 00:17:57,177 --> 00:17:59,814 οι πειρατές παλιά δεν είχαν Internet, 212 00:17:59,948 --> 00:18:02,016 οπότε γιατί δεν το αφήνουμε αυτό στην άκρη για λίγο 213 00:18:02,149 --> 00:18:03,678 και εσύ προσπάθησε να γίνεις πραγματικός 214 00:18:03,702 --> 00:18:05,542 πειρατής. Ναι... Αυτή είναι μια πολύ καλή ιδέα. 215 00:18:05,653 --> 00:18:07,220 Μάλιστα, καπετάνιε. 216 00:18:07,354 --> 00:18:09,289 Θα το σκεφτώ. 217 00:18:11,458 --> 00:18:14,796 Ναι, θα είμαστε μια χαρά. Αλλά κάνε γρήγορα. 218 00:18:14,929 --> 00:18:16,339 Γεια σου, μπαμπά. Να είσαι ευγενικός. 219 00:18:16,363 --> 00:18:17,765 Ωραία. Εντάξει. 220 00:18:17,899 --> 00:18:21,335 Εν τω μεταξύ, θα πάμε να απολαύσουμε τη θέα. 221 00:18:22,937 --> 00:18:23,938 Μιλάτε αγγλικά; 222 00:18:24,072 --> 00:18:25,472 Λίγο. 223 00:18:25,607 --> 00:18:27,374 Κάνε μου μια χάρη. 224 00:18:27,508 --> 00:18:29,844 Έχετε το νου σου στην οικογένειά μου θα το κάνεις για μένα; 225 00:18:32,914 --> 00:18:34,147 Ευχαριστώ. 226 00:18:37,417 --> 00:18:38,820 Όντρεϊ, είναι μόνο... Μπορώ; 227 00:18:38,953 --> 00:18:41,188 Όχι. Θα σας το δώσω αργότερα. Εντάξει, ωραία. 228 00:18:56,971 --> 00:18:59,007 Γεια σας, καλημέρα. 229 00:18:59,139 --> 00:19:00,808 Το όνομά μου είναι Πολ. Πολ Στέρτζες. 230 00:19:00,942 --> 00:19:03,778 Είμαι με... τη Nixon Oil. Ναι. 231 00:19:03,911 --> 00:19:06,189 Υποτίθεται ότι πρέπει να πάω με πλοίο... στην εξέδρα από εδώ; 232 00:19:06,213 --> 00:19:08,883 Ναι. Ο Τσόκο είναι στην ακτή. 233 00:19:09,550 --> 00:19:11,184 Σε περιμένω. Ακριβώς εκεί. 234 00:19:11,318 --> 00:19:13,688 Σωστά. Γεια σου, κάνε μου μια χάρη. 235 00:19:13,821 --> 00:19:15,082 Επικοινώνησε με την εξέδρα, να τους 236 00:19:15,106 --> 00:19:16,500 ενημερώσεις ότι έρχομαι. Απολύτως. 237 00:19:16,524 --> 00:19:17,725 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 238 00:19:17,859 --> 00:19:18,893 Παρακαλώ. 239 00:19:33,941 --> 00:19:35,275 Γειά! 240 00:19:36,511 --> 00:19:37,779 Γεια σου φίλε! 241 00:19:37,912 --> 00:19:41,049 Πολ Στέρτζες. Nixon Oil. 242 00:19:41,181 --> 00:19:42,501 Ναι, νομίζω ότι με πήγες στην εξέδρα 243 00:19:42,525 --> 00:19:43,761 πριν από μερικά χρόνια. Σωστά; 244 00:19:43,785 --> 00:19:45,252 Ναι, κύριε. Ας ξεκινήσουμε. 245 00:19:45,385 --> 00:19:47,196 Θέλω να επιστρέψω πριν από τη δύση του ηλίου. 246 00:19:47,220 --> 00:19:48,656 Εντάξει. 247 00:19:52,459 --> 00:19:55,262 Κατάλαβες; Περιμένω το κύμα. 248 00:20:00,267 --> 00:20:03,336 Λοιπόν, τι συνέβη εδώ; 249 00:20:04,271 --> 00:20:05,405 Τι εννοείτε, κύριε; 250 00:20:05,540 --> 00:20:08,109 Τι εννοώ; Εννοώ... 251 00:20:08,241 --> 00:20:10,477 Πού είναι όλα τα σκάφη; Πού πήγαν όλοι οι ψαράδες; 252 00:20:10,611 --> 00:20:12,251 Πού είναι όλοι οι άνθρωποι που ζούσαν εδώ; 253 00:20:14,749 --> 00:20:15,817 Πράγματα... 254 00:20:16,884 --> 00:20:18,619 πολύ άσχημα, κύριε. 255 00:20:18,753 --> 00:20:21,488 Τι... Τι εννοείς, τα πράγματα είναι πολύ άσχημα; 256 00:20:25,492 --> 00:20:26,928 El Diamante... 257 00:20:31,766 --> 00:20:33,333 El Demonio. 258 00:20:34,702 --> 00:20:36,269 Ο δαίμονας. 259 00:20:36,403 --> 00:20:39,239 Εντάξει. 260 00:20:59,459 --> 00:21:02,830 Έχω μπερδευτεί. Γιατί σταματάμε πάλι; 261 00:21:04,966 --> 00:21:06,000 Συγγνώμη, κύριε. 262 00:21:08,970 --> 00:21:10,671 Δεν μπορώ να περάσω από εδώ. 263 00:21:10,805 --> 00:21:11,806 Γιατί όχι; 264 00:21:11,939 --> 00:21:13,040 Κακές δονήσεις. 265 00:21:13,174 --> 00:21:14,976 Κακές δονήσεις; Ναι. 266 00:21:15,109 --> 00:21:17,111 Κοίτα, Τσο... Τσόκο, αν θέλεις περισσότερα χρήματα, 267 00:21:17,245 --> 00:21:18,980 Έχω λεφτά. Όχι, όχι, κύριε. 268 00:21:19,113 --> 00:21:20,848 Εγώ... δεν μπορώ. 269 00:21:20,982 --> 00:21:22,315 Αλλά το σκάφος είναι έτοιμο. 270 00:21:22,449 --> 00:21:24,085 Ελέγχω τα πάντα. 271 00:21:24,218 --> 00:21:25,887 Ο κινητήρας είναι δυνατός σαν ταύρος. 272 00:21:27,021 --> 00:21:28,589 Κοιτάξτε. 273 00:21:28,723 --> 00:21:31,893 Βλέπετε; Ο Πέπε περιμένει εσάς στην εξέδρα. 274 00:21:33,460 --> 00:21:35,062 Ναι, το ξέρω, Πέπε. 275 00:21:35,196 --> 00:21:36,931 Ξέρει τα πάντα. 276 00:21:37,064 --> 00:21:38,398 Είναι καλός άνθρωπος. 277 00:21:40,101 --> 00:21:41,536 Καλέστε με όταν είστε έτοιμος. 278 00:21:41,669 --> 00:21:42,510 Ξέρεις ότι δεν υπάρχει υπηρεσία 279 00:21:42,534 --> 00:21:43,647 κινητής τηλεφωνίας εδώ έξω, Σωστά; 280 00:21:43,671 --> 00:21:45,472 Ναι, αλλά καλέστε με στον ασύρματο. 281 00:21:45,606 --> 00:21:48,475 Ξέχασέ το. Θα... Θα ξαναβρώ τον εαυτό μου. 282 00:21:49,143 --> 00:21:50,343 Ευχαριστώ για το τίποτα. 283 00:21:50,477 --> 00:21:51,813 Παρακαλώ. 284 00:22:10,264 --> 00:22:11,799 "Ταλόκ" είναι ο θεός της βροχής. 285 00:22:11,933 --> 00:22:14,367 Το όνομά του σημαίνει το νέκταρ της γης. 286 00:22:14,502 --> 00:22:16,424 Είναι ένας από τους παλαιότερους και οι 287 00:22:16,448 --> 00:22:18,539 πιο τρομερός θεός του πανθέου των Αζτέκων, 288 00:22:18,673 --> 00:22:21,642 που χρονολογείται πριν από 2.500 χρόνια. 289 00:22:22,510 --> 00:22:25,478 Ήταν ο καλοπροαίρετος δωρητής της ζωής και του νερού. 290 00:22:25,613 --> 00:22:27,982 Αλλά τον φοβόντουσαν επίσης πολύ. 291 00:22:28,115 --> 00:22:29,843 Θα μπορούσε να σταματήσει τη βροχή 292 00:22:29,867 --> 00:22:31,719 και να προκαλέσει ξηρασία και πείνα. 293 00:22:31,853 --> 00:22:34,288 Θα μπορούσε να ρίξει τον κεραυνό πάνω στη γη 294 00:22:34,421 --> 00:22:36,657 και να απελευθερώσει καταστροφικούς τυφώνες. 295 00:22:36,791 --> 00:22:39,227 Ονόμασαν ακόμη και ένα βουνό μετά το 'Taloc'." 296 00:22:39,359 --> 00:22:41,361 Είναι ο Tlaloc, μωρό μου. 297 00:22:42,096 --> 00:22:43,731 Κάτι δεν πάει καλά. 298 00:22:43,865 --> 00:22:45,933 Τι είναι αυτό που δεν καταλαβαίνω εδώ; 299 00:22:46,067 --> 00:22:47,768 Δεν υπάρχουν πουλιά. 300 00:22:48,502 --> 00:22:50,838 "Ήταν ο κυβερνήτης του τρίτου ήλιου," 301 00:22:50,972 --> 00:22:52,693 και αυτός ο άλλος τύπος του οποίου το 302 00:22:52,717 --> 00:22:54,508 όνομα δεν θα προσπαθήσω καν να προφέρω 303 00:22:54,642 --> 00:22:56,677 έκλεψε την κοπέλα του. 304 00:22:56,811 --> 00:22:58,679 "Και μετά, θύμωσε τόσο πολύ 305 00:22:58,813 --> 00:23:01,682 που αγνόησε τις υποδείξεις όλων και της προσευχές για βροχή." 306 00:23:02,350 --> 00:23:04,451 Κακός. 307 00:23:05,152 --> 00:23:07,021 Όχι. Κίνηση μαλακίας. 308 00:23:07,788 --> 00:23:09,724 Κάτι σαν το πώς Ο Ρος απάτησε τη Ρέιτσελ. 309 00:23:09,857 --> 00:23:13,160 Δεν την απάτησε. Είχαν διάλειμμα. 310 00:23:15,696 --> 00:23:17,231 Πρέπει να πάω στο μπάνιο. 311 00:23:17,365 --> 00:23:18,966 Κάνε γρήγορα, εντάξει; 312 00:23:21,401 --> 00:23:23,137 Αυτό το παιδί είναι ευεπηρέαστο. 313 00:23:24,572 --> 00:23:27,474 Μαλώνετε εξαιτίας της Ρέιτσελ και του Ρος; 314 00:23:29,277 --> 00:23:31,679 Εντάξει, αρκετά με αυτό. 315 00:23:34,015 --> 00:23:36,449 Μπορείς να το κάνεις; Εντάξει. 316 00:24:15,056 --> 00:24:17,024 Μαμά; 317 00:24:19,293 --> 00:24:21,062 Όντρεϊ! Πίσω μου! 318 00:24:21,195 --> 00:24:22,229 Ελάτε. 319 00:24:25,833 --> 00:24:27,368 Τόμι! Ορίστε. 320 00:24:27,500 --> 00:24:30,304 Μείνετε εδώ. Μείνε μαζί μου. Τόμι. 321 00:24:39,647 --> 00:24:41,115 Τρέξτε! 322 00:24:49,123 --> 00:24:50,157 Μαμά; 323 00:24:54,695 --> 00:24:57,932 Όντρεϊ; Όντρεϊ, τρέξε! 324 00:25:01,702 --> 00:25:02,970 Μαμά; 325 00:25:03,804 --> 00:25:06,007 Μαμά; Μαμά, νομίζω... μας παρακολουθούν. 326 00:25:06,140 --> 00:25:07,518 Αγνόησέ τους, Όντρεϊ. Κανείς δεν 327 00:25:07,542 --> 00:25:09,076 επιτρέπεται να σας επιτεθεί ποτέ. 328 00:25:09,210 --> 00:25:10,715 Ούτε καν να μη σε σέβομαι, εντάξει; 329 00:25:10,739 --> 00:25:12,013 Και αυτό ισχύει και για εσάς. 330 00:25:12,146 --> 00:25:14,281 Θα μας βγάλω από εδώ. Το υπόσχομαι. 331 00:25:20,321 --> 00:25:21,622 Ναι, El Diamante. 332 00:25:21,756 --> 00:25:24,725 Μαμά; 333 00:25:26,761 --> 00:25:28,229 Μαμά! 334 00:25:28,362 --> 00:25:29,597 Το έχω, μωρό μου, εντάξει; 335 00:25:36,670 --> 00:25:38,839 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. Σας ευχαριστώ. 336 00:26:42,837 --> 00:26:44,805 Χριστέ μου, Πού είναι όλοι; 337 00:27:01,188 --> 00:27:02,857 Εμπρός; 338 00:27:07,495 --> 00:27:09,029 Πέπε; 339 00:27:15,669 --> 00:27:16,904 Κάποιος; 340 00:27:25,446 --> 00:27:27,281 Τι στο διάολο είναι αυτό; 341 00:27:29,518 --> 00:27:31,152 Πέπε! 342 00:27:33,687 --> 00:27:36,090 Σαν εταιρία δεν θα το δεχτώ αυτό. 343 00:27:38,125 --> 00:27:39,760 Εμπρός; 344 00:27:44,131 --> 00:27:45,833 Πέπε! 345 00:27:47,801 --> 00:27:50,905 Γεια σου, Πέπε.! 346 00:27:51,805 --> 00:27:53,707 Εμπρός; Πέπε; 347 00:27:57,612 --> 00:27:59,113 Πέπε. 348 00:28:02,850 --> 00:28:04,385 Είναι κανείς εδώ; 349 00:28:11,192 --> 00:28:12,459 Πέπε; 350 00:28:20,734 --> 00:28:23,137 Γεια σου, κορίτσι μου, είσαι εδώ ολομόναχη; 351 00:28:23,270 --> 00:28:26,106 Όχι, σινιόρ. Όχι, δεν είναι. 352 00:28:26,240 --> 00:28:29,243 Ηρεμήστε με αυτό. Ψάχνω μόνο τον Πέπε. 353 00:28:29,376 --> 00:28:30,778 Ο Πέπε είναι νεκρός. 354 00:28:30,911 --> 00:28:32,346 Ποιος είσαι, εσύ μπάσταρδε; 355 00:28:32,479 --> 00:28:33,858 Το όνομά μου είναι Πολ Στέρτζες. 356 00:28:33,882 --> 00:28:35,416 Είμαι... είμαι από την Nixon Oil. 357 00:28:35,916 --> 00:28:37,384 Τι συμβαίνει εδώ; 358 00:28:37,519 --> 00:28:40,054 Ο λιμενάρχης δεν να σας είπε ότι ήμουν καθ' οδόν; 359 00:28:42,122 --> 00:28:43,290 Όχι. 360 00:28:44,291 --> 00:28:45,527 Ο ασύρματος μας είναι νεκρός. 361 00:28:45,660 --> 00:28:47,572 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα έβλεπα κάποιον από την εταιρεία πάλι. 362 00:28:47,596 --> 00:28:50,599 Εγώ... Εγώ... Εγώ απλά είμαι εδώ για να κάνω την επιθεώρηση. 363 00:28:50,731 --> 00:28:51,999 Σωστά; Ναι. 364 00:28:52,132 --> 00:28:54,802 Ναι. Είναι λίγο αργά, ποια; 365 00:28:54,935 --> 00:28:56,203 Είσαι μόνος σου; 366 00:28:56,904 --> 00:28:59,473 Ναι. Ναι, φυσικά και είμαι μόνος. 367 00:28:59,608 --> 00:29:01,408 Πού στο διάολο είναι όλοι; 368 00:29:02,743 --> 00:29:04,445 Πώς ήρθες εδώ; 369 00:29:05,680 --> 00:29:07,616 Το... Το μικρό μηχανοκίνητο σκάφος. 370 00:29:10,685 --> 00:29:12,353 Τσίνγκα. 371 00:29:16,824 --> 00:29:19,893 Τσίνγκα; Τσίνγκα τι; 372 00:29:27,167 --> 00:29:29,136 Μια οικογένεια; Άσε με να δω. 373 00:29:31,640 --> 00:29:33,474 Ναι, τι στο διάολο; 374 00:29:47,221 --> 00:29:49,557 Τόμι, απομακρύνσου από την άκρη, εντάξει; 375 00:29:51,792 --> 00:29:53,794 Μαμά, τι είναι αυτό; 376 00:29:58,432 --> 00:29:59,476 Δεν με ακούς; 377 00:29:59,500 --> 00:30:00,868 Μαμά; 378 00:30:09,109 --> 00:30:10,811 Τι κάνεις; 379 00:30:12,479 --> 00:30:14,783 Τι... Γιατί το κάνεις αυτό; Σταμάτα να το κάνεις αυτό! 380 00:30:14,915 --> 00:30:16,685 Τι στο... 381 00:30:16,817 --> 00:30:18,663 Είναι ο μπαμπάς μαζί με κάποιους άλλους τύπους. 382 00:30:18,687 --> 00:30:20,187 Είναι; 383 00:30:21,155 --> 00:30:22,823 Τι συμβαίνει; 384 00:30:26,860 --> 00:30:28,847 Μαμά, τι συμβαίνει; Δεν ξέρω, μωρό μου. 385 00:30:28,871 --> 00:30:30,831 Αλλά κρατηθείτε γερά. Κρατηθείτε γερά! 386 00:30:30,964 --> 00:30:32,634 Τι είναι αυτό και από που προέρχεται; 387 00:30:32,767 --> 00:30:34,134 Εκεί είναι! Τι; 388 00:30:40,407 --> 00:30:42,647 Είστε καλά, παιδιά; Κρατήστε τα χέρια σας μέσα στη βάρκα. 389 00:30:49,149 --> 00:30:50,909 Πήγαινε με τον μπαμπά. Πήγαινε με τον μπαμπά. 390 00:30:52,886 --> 00:30:54,288 Τι συμβαίνει, μωρό μου; 391 00:30:54,421 --> 00:30:56,090 Μωρό μου, τι κάνεις; Γιατί ήρθατε εδώ; 392 00:30:56,223 --> 00:30:58,359 Τι είναι αυτό; 393 00:31:00,260 --> 00:31:01,462 Μπαμπά; 394 00:31:01,596 --> 00:31:03,916 Γιατί ήρθατε εδώ; Δεν μπορούσαμε να μείνουμε εκεί, Εντάξει; 395 00:31:19,913 --> 00:31:21,480 Υπήρχαν... υπήρχαν. Τα σώματα Υπάρχουν 396 00:31:21,504 --> 00:31:22,851 πτώματα! Είναι όλοι τους νεκροί! 397 00:31:22,983 --> 00:31:25,219 Υπάρχουν... υπήρχαν... Δεν υπάρχει τίποτα εκεί. 398 00:31:25,352 --> 00:31:26,752 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί. Πάρε ανάσα. 399 00:31:26,855 --> 00:31:28,865 Αλλά υπήρχαν... Αλλά τα είδα... Μωρό μου, είσαι μια χαρά. 400 00:31:28,889 --> 00:31:30,333 Απλά πάρε ανάσα. Αλλά τους είδα όλους. 401 00:31:30,357 --> 00:31:31,760 Είναι απλώς πετρέλαιο. Δεν πειράζει. 402 00:31:31,892 --> 00:31:33,537 Εντάξει, ας την πάρουμε να καθαριστεί και να στεγνώσει. 403 00:31:33,561 --> 00:31:34,971 Είσαι εντάξει. Είσαι εντάξει. Την έπιασες; 404 00:31:34,995 --> 00:31:36,430 Ορίστε, Τόμι. Ας σε στεγνώσουμε. 405 00:31:36,564 --> 00:31:38,432 Να στεγνώσετε και να καθαριστείς, εντάξει; 406 00:31:41,235 --> 00:31:43,203 Έρχομαι αμέσως μαζί σου, εντάξει; 407 00:31:44,104 --> 00:31:45,406 Τι συμβαίνει εδώ; Τι συμβαίνει; 408 00:31:45,540 --> 00:31:47,050 Τι έκανε το πλοίο να βυθιστεί; Γιατί έφυγε; 409 00:31:47,074 --> 00:31:48,208 Τι συμβαίνει; Γιατί έφυγε; 410 00:31:48,342 --> 00:31:50,043 Τι είδε; Τι είδε; 411 00:31:50,177 --> 00:31:53,280 Δεν θέλεις να ξέρεις. Όχι, θέλουμε να ξέρουμε τι συμβαίνει; 412 00:31:54,415 --> 00:31:55,482 Τι είναι αυτό; 413 00:32:09,631 --> 00:32:10,964 Τι είναι αυτό; 414 00:32:24,978 --> 00:32:26,614 Θεέ μου. Θεέ μου. 415 00:32:29,584 --> 00:32:31,018 Ο Ιησούς Χριστός. 416 00:32:31,519 --> 00:32:32,554 Όχι. 417 00:32:33,220 --> 00:32:34,455 Ο Μαύρος Δαίμονας. 418 00:32:35,657 --> 00:32:36,990 Πού είναι τα παιδιά μου; 419 00:33:08,088 --> 00:33:09,289 Ευχαριστώ. 420 00:33:16,263 --> 00:33:18,733 Πρόσεχε, είναι καυτό. 421 00:33:23,872 --> 00:33:25,305 Μωρό μου, εδώ. 422 00:33:26,206 --> 00:33:29,777 Δεν ήμουν θυμωμένη μαζί σου. Εκεί πίσω, εντάξει; 423 00:34:18,091 --> 00:34:20,360 Μην προσπαθήσεις να να το καταλάβεις, τον μπάσταρδο. 424 00:34:21,361 --> 00:34:23,665 Απλά δέξου ότι είναι αληθινός και ζωντανός. 425 00:34:24,966 --> 00:34:27,301 Πόσο καιρό είναι αυτό το πράγμα εκεί έξω; 426 00:34:28,068 --> 00:34:29,369 Δεν ξέρω. 427 00:34:30,038 --> 00:34:31,639 Έχω χάσει την αίσθηση του χρόνου. 428 00:34:35,777 --> 00:34:37,645 Το όνομά μου είναι Τσάτο. 429 00:34:40,915 --> 00:34:42,215 Τσάτο. 430 00:34:43,483 --> 00:34:45,019 Και πού είναι το υπόλοιπο πλήρωμα; 431 00:34:45,152 --> 00:34:48,255 Έφυγε. Κάποιοι κατάφεραν να απομακρυνθούν. 432 00:34:48,388 --> 00:34:50,825 Άλλοι, όχι τόσο τυχεροί. 433 00:34:50,959 --> 00:34:52,360 Εγώ και ο Τζούνιορ, ήμασταν οι 434 00:34:52,384 --> 00:34:54,094 μόνοι αρκετά έξυπνοι και μείναμε. 435 00:34:55,162 --> 00:34:56,531 Αρκετά έξυπνος; 436 00:34:57,599 --> 00:34:58,633 Πωλ; 437 00:34:59,667 --> 00:35:01,703 Εγώ... εγώ... δεν μπορώ... να λάβω κάποιο σήμα. 438 00:35:01,836 --> 00:35:02,937 Δεν υπάρχει σήμα. 439 00:35:03,071 --> 00:35:04,739 Δεν υπάρχει καμία υπηρεσία. 440 00:35:06,040 --> 00:35:08,876 Τι συμβαίνει; Τι είναι αυτό που είδαμε; 441 00:35:09,811 --> 00:35:11,012 Δεν ξέρω. 442 00:35:11,144 --> 00:35:12,880 Ο καημένος. 443 00:35:13,014 --> 00:35:15,315 Του ζητώ να έρθει εδώ και του φέρομαι σαν σκουπίδι. 444 00:35:15,449 --> 00:35:18,318 Όχι, όχι, μωρό μου. Άκουσέ με. 445 00:35:18,452 --> 00:35:20,147 Δεν φταις εσύ. Δεν μπορούσες να 446 00:35:20,171 --> 00:35:22,222 το ξέρεις. Κανείς μας δεν μπορούσε. 447 00:35:23,691 --> 00:35:25,225 Τι είναι αυτό τότε; 448 00:35:26,728 --> 00:35:28,228 Κάποιο είδος καρχαρία. 449 00:35:28,930 --> 00:35:30,464 Δεν είναι καρχαρίας. 450 00:35:32,165 --> 00:35:33,333 Είναι ένας μεγαλοδόντης. 451 00:35:33,467 --> 00:35:35,770 Αυτά δεν υπάρχουν. 452 00:35:35,903 --> 00:35:38,673 Παιδιά, σας είπα να μείνετε μέσα. Τι κάνεις εδώ; 453 00:35:38,806 --> 00:35:39,757 Κοίτα. Πρέπει να υπάρχει και κάποιος 454 00:35:39,781 --> 00:35:40,918 άλλος τρόπος να φύγεις από την εξέδρα. 455 00:35:40,942 --> 00:35:42,810 Πιστεύεις ότι θα ήμασταν εδώ αν υπήρχε; 456 00:35:42,944 --> 00:35:44,304 Ο ασύρματος σταμάτησε να λειτουργεί εδώ 457 00:35:44,328 --> 00:35:45,856 και εβδομάδες. Οι κλήσεις μας αγνοήθηκαν. 458 00:35:45,880 --> 00:35:47,715 Αγνοήθηκαν; Τι εννοείς; 459 00:35:47,849 --> 00:35:50,126 Τι γίνεται με το δορυφορικό τηλέφωνο; Το πήρε το πλήρωμα. 460 00:35:50,150 --> 00:35:51,308 Κοίταξε. Αν είναι να μου κάνεις 461 00:35:51,332 --> 00:35:52,553 ερωτήσεις σχετικά με τα σκάφη, 462 00:35:52,687 --> 00:35:53,913 τηλέφωνα ή με κάποιον άλλο τρόπο να 463 00:35:53,937 --> 00:35:55,331 φύγω από αυτή την καταραμένη εξέδρα, 464 00:35:55,355 --> 00:35:57,759 τότε θα είμαστε εδώ για μεγάλο χρονικό διάστημα. 465 00:35:57,892 --> 00:35:59,036 Ποιος είναι αυτός ο μικρός; 466 00:35:59,060 --> 00:36:00,995 Αυτός είναι ο Τόρο. 467 00:36:01,129 --> 00:36:02,930 Σκληρό όνομα για ένα μικρό σκυλάκι. 468 00:36:04,932 --> 00:36:07,334 Μην τον κοιτάς στα μάτια τότε. 469 00:36:13,473 --> 00:36:15,843 Τι; Πιστεύετε ότι εγώ το επινόησα αυτό; 470 00:36:18,680 --> 00:36:21,516 Μάλλον δεν είναι τόσο σκληρός τελικά; 471 00:36:23,785 --> 00:36:24,785 Τι ήταν αυτό; 472 00:36:24,886 --> 00:36:26,353 Αυτό προέρχεται από το νότιο σκέλος. 473 00:36:26,486 --> 00:36:27,765 Προσπαθεί να ρίξει την εξέδρα κάτω. 474 00:36:27,789 --> 00:36:29,432 Το νότιο σκέλος κρατά τη βοηθητική γραμμή. 475 00:36:29,456 --> 00:36:32,093 Ινές, κατέβασε τα παιδιά κάτω. Και μείνετε μέσα, εντάξει; 476 00:36:32,225 --> 00:36:33,895 Θα πάω να το κοιτάξω αυτό. Εντάξει. 477 00:36:34,028 --> 00:36:35,663 Πού; Πάμε μέσα. 478 00:36:35,797 --> 00:36:37,632 Ποια ακριβώς είναι η δουλειές σου στην εξέδρα; 479 00:36:37,765 --> 00:36:39,967 Κάνω ό,τι χρειάζεται. 480 00:36:40,101 --> 00:36:41,667 Εγώ και αυτός προσπαθούμε να κρατήσουμε αυτό 481 00:36:41,691 --> 00:36:43,212 το σκουπίδι από το να πέσει στον ωκεανό. 482 00:36:43,236 --> 00:36:44,682 Σκατόπραγμα αυτός είναι ένας ήπιος χαρακτηρισμός. 483 00:36:44,706 --> 00:36:46,941 Εντάξει, δώσε μου μια πλήρη ενημέρωση για την Diamante. 484 00:36:47,075 --> 00:36:50,310 Δωμάτιο ελέγχου, ηλεκτρικά, τυπικός δορυφόρος, το όλο θέμα. 485 00:36:50,444 --> 00:36:51,558 Κατεστραμμένη; Τίποτα δεν 486 00:36:51,582 --> 00:36:53,313 λειτουργεί. Αυτή είναι η σύνοψη σου. 487 00:36:53,447 --> 00:36:54,882 Τίποτα δεν λειτουργεί. 488 00:36:55,783 --> 00:36:58,653 Και πόσο συχνά αυτό το πράγμα χτυπά την εξέδρα; 489 00:36:59,987 --> 00:37:01,354 Ο δαίμονας επιτίθεται όταν θέλει. 490 00:37:01,488 --> 00:37:02,924 Τι γίνεται με τον όγκο; Μηδέν. 491 00:37:03,057 --> 00:37:05,860 Η διαρροή ήταν ασταμάτητη τους τελευταίους μήνες. Μηδέν; 492 00:37:07,095 --> 00:37:10,497 Με δουλεύεις; Αυτό το πράγμα έχει διαρροές εδώ και μήνες; 493 00:37:11,733 --> 00:37:14,202 Όλα αυτά οι μαλάκες στη Nixon Oil ήξεραν τα πάντα γι' αυτό. 494 00:37:14,334 --> 00:37:15,667 Απλά αναρωτιόμασταν γιατί εσείς παιδιά δεν 495 00:37:15,691 --> 00:37:17,346 στείλατε ποτέ τους πόρους για να το διορθώσουμε. 496 00:37:17,370 --> 00:37:18,806 Αυτό είναι παράλογο. 497 00:37:18,940 --> 00:37:21,876 Μήπως όλη αυτή η ζημιά σου φαίνεται παράλογη, Γκέρο; 498 00:37:22,009 --> 00:37:24,679 Θα σας πω κάτι. Μεγαλώσαμε εδώ. 499 00:37:26,446 --> 00:37:28,516 Έτσι, όταν ακούσαμε για όλα αυτά τα προβλήματα 500 00:37:28,649 --> 00:37:30,985 που είχε αυτό το μέρος, γυρίσαμε πίσω. 501 00:37:31,119 --> 00:37:33,420 Για να τα δεις όλα αυτά; Όχι. 502 00:37:34,088 --> 00:37:35,623 Λυπάμαι, φίλε. 503 00:37:37,290 --> 00:37:38,793 Αν ζήσουμε από αυτό, 504 00:37:38,926 --> 00:37:41,361 Θα μαζέψω όλα τα καθάρματα 505 00:37:41,495 --> 00:37:43,396 και θα ταΐσω τα χουέβος τους στον Τόρο. 506 00:37:49,436 --> 00:37:50,505 Χριστέ μου. 507 00:37:50,638 --> 00:37:52,372 Ναι, η υποστήριξη έχει σπάσει. 508 00:37:52,507 --> 00:37:54,317 Δεν νομίζω ότι μπορεί να αντέξει περισσότερη τιμωρία. 509 00:37:54,341 --> 00:37:56,217 Όχι, δεν πειράζει. Έχει σχεδιαστεί 510 00:37:56,241 --> 00:37:57,979 για να αντέχει κατηγορία πέντε. 511 00:38:02,016 --> 00:38:04,417 Μήπως αυτό το αισθάνεσαι σαν κατηγορία πέντε, Γκέρο; 512 00:38:04,552 --> 00:38:06,419 Το βοηθητικό εξακολουθεί να λειτουργεί. 513 00:38:09,524 --> 00:38:11,358 Πάει το βοηθητικό. 514 00:38:12,794 --> 00:38:13,837 Τσίνγκα. 515 00:38:13,861 --> 00:38:15,763 Τι γίνεται τώρα; 516 00:38:18,132 --> 00:38:19,734 Χρειαζόμαστε ισχύ. 517 00:38:19,867 --> 00:38:21,809 Χωρίς τη βοηθητική γραμμή, η εφεδρική 518 00:38:21,833 --> 00:38:23,436 γεννήτρια δεν θα λειτουργήσει. 519 00:38:23,571 --> 00:38:25,540 Πού είναι; Αυτή η γραμμή. 520 00:38:25,673 --> 00:38:27,374 Αυτή η γραμμή. Αυτή η γραμμή εδώ. 521 00:38:27,508 --> 00:38:29,620 Τότε μπορώ να την επισκευάσω και να λειτουργήσει 522 00:38:29,644 --> 00:38:31,344 ο ασύρματος, και να καλέσουμε βοήθεια. 523 00:38:31,478 --> 00:38:33,413 Εννοείς να βουτήξεις; 524 00:38:35,049 --> 00:38:37,118 Η καμπάνα κατάδυσης εξακολουθεί να λειτουργεί; 525 00:38:37,251 --> 00:38:38,251 Σιμόν. Αλήθεια; 526 00:38:40,353 --> 00:38:42,790 Μπαμπά. Καρναρόνια; 527 00:38:42,924 --> 00:38:46,127 Ναι, φίλε. Αυτά τρώνε εδώ. 528 00:38:46,260 --> 00:38:49,130 Λοιπόν, δεν είναι οι εντσιλάδες της γιαγιάς μου, αλλά... 529 00:38:49,263 --> 00:38:50,598 θα σας κρατήσουν χορτάτους. 530 00:38:50,731 --> 00:38:52,432 Είμαστε πολύ καλύτερα, σωστά, αγάπη μου. 531 00:38:52,567 --> 00:38:54,334 Είσαι καλά; Ναι. 532 00:38:54,467 --> 00:38:56,169 Ακούστε. Νομίζω ότι βρήκα ένα τρόπο για να 533 00:38:56,193 --> 00:38:58,039 φτιάξουμε τον ασύρματο και να φύγουμε από εδώ. 534 00:38:58,172 --> 00:38:59,472 Τι; Εντάξει. 535 00:38:59,607 --> 00:39:01,709 Οπότε, έχουμε ένα σχέδιο, σωστά; 536 00:39:01,843 --> 00:39:04,080 Γιατί δεν ανοίγουμε αυτό το παράθυρο για να 537 00:39:04,104 --> 00:39:06,314 φωτίσουμε αυτό το μέρος; Βοηθήστε με εκεί. 538 00:39:06,446 --> 00:39:08,516 Εάν η βοηθητική γραμμή μπορεί να επισκευαστεί, 539 00:39:08,649 --> 00:39:10,952 θα πρέπει να κάνουμε κάποια δουλειά εκεί κάτω. 540 00:39:11,085 --> 00:39:12,452 Ξέρεις να συγκολλάς; 541 00:39:12,587 --> 00:39:14,288 Α... Λίγο. Ναι... 542 00:39:14,421 --> 00:39:16,791 Λίγο; Δεν πειράζει. 543 00:39:16,924 --> 00:39:19,126 Θα πάμε κάτω. Εσείς μείνετε πάνω. 544 00:39:19,260 --> 00:39:20,995 Θα είμαστε πιο γρήγοροι. 545 00:39:21,662 --> 00:39:23,931 Θα ετοιμάσω... τις δεξαμενές. 546 00:39:24,899 --> 00:39:27,068 Εντάξει, οπότε θα σε κατεβάσω κάτω στην καμπάνα. 547 00:39:27,201 --> 00:39:28,536 Φτιάχνεις τη γραμμή. 548 00:39:28,669 --> 00:39:30,137 Περίμενε. Δεν θα κατέβεις εκεί κάτω; 549 00:39:30,271 --> 00:39:31,156 Μήπως απλά ξέχασες ότι υπάρχει 550 00:39:31,180 --> 00:39:32,348 ένας καρχαρίας 70 τόνων εκεί έξω; 551 00:39:32,372 --> 00:39:34,055 Μωρό μου, η καμπάνα σ' αυτή την εξέδρα 552 00:39:34,079 --> 00:39:35,743 είναι κατασκευασμένη από παχύ χάλυβα. 553 00:39:35,877 --> 00:39:38,746 Θα ήθελα να δω αυτό το κάθαρμα να προσπαθεί να το δαγκώσει. 554 00:39:38,880 --> 00:39:40,281 Όλα θα πάνε καλά. Πολ... 555 00:39:40,413 --> 00:39:42,717 Όλα θα πάνε καλά. Παιδιά. 556 00:39:42,850 --> 00:39:45,219 Υπάρχει μια σκακιέρα, μερικά βιβλία και παιχνίδια. 557 00:39:45,353 --> 00:39:46,763 Αν θέλετε να τα χρησιμοποιήσετε... 558 00:39:46,787 --> 00:39:49,590 Δεν προσπαθούμε να βολευτούμε εδώ! 559 00:39:49,724 --> 00:39:51,058 Λυπάμαι, εγώ... 560 00:39:52,093 --> 00:39:53,727 Οπότε... Βασικά... Στην πραγματικότητα, 561 00:39:53,751 --> 00:39:54,829 είναι μια πολύ καλή ιδέα. 562 00:39:55,730 --> 00:39:56,857 Γιατί ένας καρχαρίας να ενδιαφέρετε 563 00:39:56,881 --> 00:39:58,141 για μια εξέδρα άντλησης πετρελαίου; 564 00:39:58,165 --> 00:39:59,399 Λοιπόν... 565 00:40:01,302 --> 00:40:02,503 για την εταιρεία σας... 566 00:40:02,637 --> 00:40:04,906 αυτή η εξέδρα, ήταν για να προσφέρει θέσεις εργασίας. 567 00:40:05,039 --> 00:40:07,975 Ένα καλύτερο μέλλον για την Μπαΐα Αζούλ. 568 00:40:10,278 --> 00:40:12,046 Και το έκανε, στην αρχή, 569 00:40:13,381 --> 00:40:15,500 μέχρι πρότυπα ρύθμισης άρχισαν να γίνονται 570 00:40:15,524 --> 00:40:17,618 και να παραλείπονται όλο και περισσότερο. 571 00:40:19,921 --> 00:40:22,123 Κανείς δεν έδινε δεκάρα. Κανείς. 572 00:40:23,691 --> 00:40:27,494 Ξέρετε, αυτός δεν είναι οποιοσδήποτε καρχαρίας. 573 00:40:27,628 --> 00:40:29,664 Όχι μόνο ένας μεγαλοδόντης. 574 00:40:30,665 --> 00:40:32,366 Τι είναι τότε; 575 00:40:33,167 --> 00:40:35,102 Είναι κάτι πολύ περισσότερο από αυτό. 576 00:40:37,238 --> 00:40:38,238 Είναι κατάρα. 577 00:40:39,840 --> 00:40:41,618 Κατάρα; Έλα τώρα, φίλε. Δεν 578 00:40:41,642 --> 00:40:44,045 είναι η κατάλληλη στιγμή γι' αυτό. 579 00:40:44,178 --> 00:40:46,314 Πολ, άφησέ τον να μιλήσει. Σε παρακαλώ. 580 00:40:46,446 --> 00:40:48,649 Ο El Demonio είναι μια επέκταση. 581 00:40:49,617 --> 00:40:52,520 Είναι η εκδίκηση ενός παλιού θεού. 582 00:40:52,653 --> 00:40:54,487 Ξέρεις, όταν ήμουν... αγόρι, 583 00:40:54,622 --> 00:40:56,164 ο παππούς μου πάντα μου έλεγε 584 00:40:56,188 --> 00:40:58,025 ιστορίες για τον θεό της βροχής. 585 00:40:58,159 --> 00:40:59,160 "Taloc." 586 00:40:59,293 --> 00:41:00,428 Tlaloc. 587 00:41:00,561 --> 00:41:01,896 Μωρό μου έλα. 588 00:41:02,029 --> 00:41:04,497 Ο παππούς μου πάντα μου θύμιζε 589 00:41:04,632 --> 00:41:06,701 ότι ο Tlaloc δεν ήταν οποιονδήποτε θεός. 590 00:41:06,834 --> 00:41:09,203 Ήταν δωρητής ζωής. 591 00:41:09,337 --> 00:41:11,067 Ότι τα δάκρυά του έκαναν τους 592 00:41:11,091 --> 00:41:13,207 ωκεανούς, τις λίμνες, τα ποτάμια. 593 00:41:13,774 --> 00:41:14,942 Και το πιο σημαντικό, 594 00:41:15,076 --> 00:41:17,578 προσευχόμαστε για ό,τι χρειαζόμασταν. 595 00:41:18,145 --> 00:41:19,146 Ποτέ πια. 596 00:41:20,181 --> 00:41:23,117 Χιλιάδες χρόνια πριν, αυτό δεν ίσχυε. 597 00:41:23,250 --> 00:41:25,720 Ήρθε μια μεγάλη πλημμύρα. 598 00:41:25,853 --> 00:41:29,190 Μια πλημμύρα που προκλήθηκε όχι από τη φύση, 599 00:41:30,391 --> 00:41:31,392 αλλά από οργή. 600 00:41:31,525 --> 00:41:33,194 Οργή; 601 00:41:35,229 --> 00:41:37,531 Ξέρεις, οι άνθρωποι πήραν πάρα πολλά. 602 00:41:37,665 --> 00:41:39,967 Έκοψαν όλα τα δέντρα. 603 00:41:40,101 --> 00:41:42,036 Αντί απλά να πάρουν ότι έπρεπε για να φάνε, 604 00:41:42,169 --> 00:41:44,138 σκότωσαν... σκότωσαν όλα τα ζώα. 605 00:41:44,271 --> 00:41:47,141 Και προσπάθησαν να ελέγξουν τα ποτάμια και τις λίμνες. 606 00:41:48,042 --> 00:41:50,244 Νόμιζαν ότι είχαν τον έλεγχο. 607 00:41:50,845 --> 00:41:52,613 Νομίζαμε ότι ήμασταν οι θεοί. 608 00:41:53,881 --> 00:41:55,750 Αυτό είναι που τον εκνεύρισε. 609 00:41:56,584 --> 00:41:58,652 Και η προειδοποίηση του Tlaloc αγνοήθηκε. 610 00:41:58,786 --> 00:42:02,256 Μέχρι που γεννήθηκε ο El Demonio Negro. 611 00:42:02,390 --> 00:42:03,591 Ορίστε. 612 00:42:03,724 --> 00:42:06,027 Βγήκε από την εξαφάνιση από τον ίδιο τον Tlaloc. 613 00:42:06,160 --> 00:42:09,930 Βλέπετε, αυτός δεν ήταν ένας συνηθισμένος μεγαλόδοντας. 614 00:42:10,064 --> 00:42:11,658 Σε κάνει να βλέπεις πράγματα, 615 00:42:11,682 --> 00:42:13,634 παίζει παιχνίδια με το μυαλό σου. 616 00:42:13,768 --> 00:42:16,103 Παρακαλώ. Δεν με πιστεύετε; 617 00:42:16,237 --> 00:42:18,483 Ας ρωτήσουμε την κόρη σου αυτό που είδε. Ας τη ρωτήσουμε. 618 00:42:18,507 --> 00:42:19,508 Έι, έι. 619 00:42:19,640 --> 00:42:21,275 Τι είδες, Πολ; 620 00:42:23,711 --> 00:42:27,548 Καταστρέφουμε τον κόσμο του Tlaloc. 621 00:42:27,681 --> 00:42:30,618 Και τώρα ο δαίμονας έχει επιστρέψει για να τον προστατεύσει. 622 00:42:30,751 --> 00:42:32,053 Πώς θα τον σταματήσουμε; 623 00:42:32,186 --> 00:42:34,197 Ο μόνος τρόπος για να τον σταματήσεις είναι να το σκοτώσεις. 624 00:42:34,221 --> 00:42:35,463 Αλλά σκοτώνοντας τον δαίμονα δεν 625 00:42:35,487 --> 00:42:36,991 πρόκειται να σταματήσεις τον Τλάλοκ. 626 00:42:37,124 --> 00:42:38,859 Θα παίρνει την εκδίκησή του 627 00:42:38,993 --> 00:42:41,328 μέχρι να γίνει η υπέρτατη θυσία. 628 00:42:41,896 --> 00:42:42,997 Τώρα, το είδατε. 629 00:42:43,130 --> 00:42:45,833 Όλο αυτό το μέρος είναι μια ερημιά. 630 00:42:45,966 --> 00:42:49,637 Και όλα όσα ήταν ιερά ή μας έδωσε ζωή 631 00:42:50,571 --> 00:42:52,173 έχουν σκοτωθεί. 632 00:42:52,673 --> 00:42:53,908 Είναι "Taloc". 633 00:42:54,041 --> 00:42:55,976 Γι' αυτό είχε σκόνη πίσω στην Μπαΐα. 634 00:42:56,110 --> 00:42:58,045 Ο "Taloc" δεν έχει αφήσει να βρέξει. 635 00:42:59,480 --> 00:43:01,982 Είναι Tla-loc. 636 00:43:03,684 --> 00:43:05,786 Tla... loc. 637 00:43:06,454 --> 00:43:07,888 Tla... 638 00:43:08,523 --> 00:43:09,790 Ta... Tla... 639 00:43:09,924 --> 00:43:12,527 Ta... T-la... 640 00:43:12,660 --> 00:43:13,694 Tla... 641 00:43:13,828 --> 00:43:15,463 Loc. Tlaloc. 642 00:43:18,533 --> 00:43:20,434 Τι είναι αυτό; 643 00:43:25,439 --> 00:43:26,674 Ευχαριστώ. 644 00:43:27,641 --> 00:43:28,709 Tlaloc. Tlaloc. 645 00:43:28,843 --> 00:43:31,580 Αρκετά! Λοιπόν, αυτή είναι η απάντησή σου; 646 00:43:31,712 --> 00:43:34,115 Όλα όσα πήγαν στραβά με αυτόν τον κόσμο Πολ; 647 00:43:34,248 --> 00:43:37,718 Όχι, όχι, όχι. Έλα τώρα, φίλε. Θυμωμένοι θεοί; Απόλυτη θυσία; 648 00:43:37,852 --> 00:43:39,720 Πολ, θα σταματήσεις σε παρακαλώ; Όχι. Όχι. 649 00:43:39,854 --> 00:43:41,422 Δεν θα κάτσω εδώ να ακούω και να 650 00:43:41,556 --> 00:43:44,258 γεμίζουν τα κεφάλια των παιδιών μας με προληπτικές ανοησίες. 651 00:43:44,391 --> 00:43:46,703 Έχουν αρκετά να ανησυχούν όπως είναι, για όνομα του Χριστού. 652 00:43:46,727 --> 00:43:48,729 Άνοιξε τα μάτια σου, μπάσταρδε. 653 00:43:48,863 --> 00:43:50,532 Καταστρέφουμε τον ίδιο μας τον πλανήτη. 654 00:43:54,969 --> 00:43:57,938 Πρέπει να το κάνουμε τώρα. Πρέπει να το κάνουμε αυτό. 655 00:44:03,110 --> 00:44:06,180 Όχι, όχι. Δεν... 656 00:44:06,313 --> 00:44:08,550 Μην ακούτε αυτά που λέει. 657 00:44:08,682 --> 00:44:09,850 Έχει τρελαθεί. 658 00:44:09,984 --> 00:44:11,886 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 659 00:44:12,019 --> 00:44:13,359 Μωρό μου, δεν μπορούμε ακριβώς να 660 00:44:13,383 --> 00:44:14,788 αρνηθούμε με τι έχουμε να κάνουμε. 661 00:44:14,922 --> 00:44:18,025 Υπάρχει ένας γιγάντιος καρχαρίας εκεί έξω, και το είδες! 662 00:44:21,662 --> 00:44:23,130 Πολ... 663 00:44:33,174 --> 00:44:34,708 Η καμπάνα είναι στην μπαταρία! 664 00:44:41,583 --> 00:44:43,347 Τι πιστεύετε; Χαμηλώνοντας τη χειροκίνητα θα 665 00:44:43,371 --> 00:44:45,119 πρέπει να είναι πολύ πιο φωτεινά εκεί κάτω. 666 00:44:45,252 --> 00:44:47,421 Έτσι, πιστεύετε ότι είναι ο Τλάλοκ; 667 00:44:47,556 --> 00:44:51,025 Όχι. Αλλά ξέρω έναν μεγάλο καρχαρία όταν τον βλέπω. 668 00:44:55,696 --> 00:44:58,332 Φαίνεται πραγματικά ότι σε συμπαθώ, ξανθέ. 669 00:44:58,465 --> 00:45:00,401 Πάντα κάνει θόρυβο όταν είσαι κοντά. 670 00:45:00,535 --> 00:45:01,769 Αστείο. 671 00:45:01,902 --> 00:45:04,972 Θυμηθείτε. Οι βαλβίδες εισαγωγής είναι 200 πόδια κάτω. 672 00:45:05,105 --> 00:45:07,609 Όχι, όχι. Εβδομήντα πέντε μέτρα. 673 00:45:07,741 --> 00:45:09,019 Αυτές οι επικοινωνίες λειτουργούν; 674 00:45:09,043 --> 00:45:10,579 Όχι. Αλλά έχουμε κάμερες. 675 00:45:10,711 --> 00:45:12,021 Μπορείς να μας παρακολουθείς με αυτό. 676 00:45:12,045 --> 00:45:13,525 Θα σου κάνουμε σήμα όταν σταματήσουμε. 677 00:46:10,804 --> 00:46:12,339 Εντάξει. 678 00:46:12,473 --> 00:46:14,775 Λίγο. Λίγο. Λίγο. 679 00:47:36,190 --> 00:47:38,258 Σε καταλαβαίνω, σκληρέ άντρα. 680 00:48:07,589 --> 00:48:08,623 Τι είναι αυτό; 681 00:50:03,571 --> 00:50:05,907 Έλα! 682 00:50:15,583 --> 00:50:17,519 Μείνε εκεί που είσαι. Τι συνέβη; 683 00:50:18,553 --> 00:50:20,588 Τσάτο! 684 00:50:20,722 --> 00:50:23,625 Πού είναι ο Τζούνιορ; Πού είναι ο Τζούνιορ; Είσαι καλά; 685 00:50:23,758 --> 00:50:25,134 Πού είναι ο Τζούνιορ; Πού είναι ο. 686 00:50:25,158 --> 00:50:26,928 Τζούνιορ; Πού είναι ο Τζούνιορ; Τι συνέβη; 687 00:50:28,395 --> 00:50:30,430 Βοήθησέ τον! Βοήθησέ τον! Τζούνιορ! 688 00:50:30,565 --> 00:50:31,833 Αδελφέ. Τζούνιορ! 689 00:50:31,966 --> 00:50:34,569 Βοήθησέ τον! Βοήθησέ τον! Τζούνιορ! 690 00:50:37,539 --> 00:50:39,373 Βοήθησέ τον! Βοήθησέ τον! 691 00:50:44,311 --> 00:50:46,948 Θεέ μου! Τζούνιορ! 692 00:50:54,354 --> 00:50:55,690 Τζούνιορ! 693 00:50:58,191 --> 00:50:59,661 Τι; 694 00:51:01,228 --> 00:51:02,830 Τι συμβαίνει, Όντρεϊ; 695 00:51:03,565 --> 00:51:05,065 Όχι, τίποτα. 696 00:51:05,198 --> 00:51:07,545 Ακόμα ένας από τους.. Οι καυγάδες της μαμάς και του μπαμπά. 697 00:51:07,569 --> 00:51:09,303 Θεέ μου. 698 00:51:12,172 --> 00:51:14,341 Τζούνιορ. 699 00:51:17,477 --> 00:51:19,948 Δεν θα πάρεις την οικογένειά μου μακριά από μένα. 700 00:51:30,490 --> 00:51:33,061 Δεν του άξιζε να πεθάνει έτσι, Πολ. 701 00:51:33,193 --> 00:51:35,262 Ήταν... Ήταν... 702 00:51:37,532 --> 00:51:39,067 Προσπαθούσε να μας σώσει. 703 00:51:39,199 --> 00:51:44,505 Δεν του άξιζε να πεθάνει έτσι. Αυτός... 704 00:51:50,177 --> 00:51:52,145 Δεν του άξιζε αυτό. 705 00:51:53,948 --> 00:51:55,315 Μωρό μου... 706 00:51:55,449 --> 00:51:57,317 Γλυκιά μου, μπορώ να σου πω; 707 00:51:57,451 --> 00:51:59,386 Όλα θα είναι Εντάξει. 708 00:52:00,354 --> 00:52:02,690 Μπορεί να μου το λες αυτό, Πολ. 709 00:52:02,824 --> 00:52:04,892 Αλλά δεν είναι. Δεν είναι εντάξει. 710 00:52:05,026 --> 00:52:06,493 Δεν είναι εντάξει. 711 00:52:08,062 --> 00:52:10,098 Πολ. Έι, δεν είμαι... 712 00:52:10,230 --> 00:52:13,500 Δεν σου ζητώ να δεχτείς πλήρως αυτό που λέει, 713 00:52:13,635 --> 00:52:14,729 αλλά δεν μπορείς να μου πεις 'ότι 714 00:52:14,753 --> 00:52:15,980 αυτό είναι φυσιολογικό. Έλα τώρα. 715 00:52:16,004 --> 00:52:18,138 Πώς σε βοηθάει αυτό; Πώς σε βοηθάει αυτό; 716 00:52:18,271 --> 00:52:20,099 Δεν ξέρω! Αλλά υπάρχουν κάποια πράγματα 717 00:52:20,123 --> 00:52:21,743 που δεν μπορούμε να τα εξηγήσουμε. 718 00:52:21,876 --> 00:52:23,537 Απλά σε χρειάζομαι να το αναγνωρίσεις 719 00:52:23,561 --> 00:52:25,113 αυτό, τουλάχιστον όσο είμαστε εδώ. 720 00:52:25,245 --> 00:52:27,180 Εδώ; Δεν είστε υποτίθεται εδώ! 721 00:52:27,314 --> 00:52:29,726 Σου είπα συγκεκριμένα να περιμένεις με 722 00:52:29,750 --> 00:52:32,185 τα παιδιά και με αγνόησες επιδεικτικά! 723 00:52:36,456 --> 00:52:38,860 Έχεις δίκιο. Έχεις δίκιο. 724 00:52:38,993 --> 00:52:40,762 Λυπάμαι. Λυπάμαι. 725 00:52:41,829 --> 00:52:42,930 Λυπάμαι πολύ. 726 00:52:44,331 --> 00:52:46,222 Αλλά απλά δεν μπορούσα να μείνουμε εκεί με τους 727 00:52:46,246 --> 00:52:48,002 μεθυσμένους και τη λατρεία της Santa Muerte! 728 00:52:48,136 --> 00:52:49,871 Δεν μπορούσα! Δεν μπορούσα! 729 00:52:50,004 --> 00:52:53,440 Και μου είπες ότι θα κρατήσει δύο ώρες το πολύ! 730 00:52:54,542 --> 00:52:58,146 Νόμιζα ότι έτσι θα ήταν. 731 00:52:58,278 --> 00:53:00,682 Το έκανα. Πραγματικά πίστευα ότι έτσι θα ήταν. 732 00:53:01,248 --> 00:53:02,449 Λυπάμαι. 733 00:53:03,117 --> 00:53:04,552 Λυπάμαι. 734 00:53:04,686 --> 00:53:07,454 Το ξέρω, Ξέρω ότι φοβάσαι. 735 00:53:10,892 --> 00:53:12,492 Δεν είμαστε μόνο εμείς. 736 00:53:13,393 --> 00:53:14,862 Τα παιδιά. 737 00:53:16,531 --> 00:53:19,567 Μωρό μου, αν κάτι τους συμβεί, 738 00:53:20,233 --> 00:53:21,936 Δεν ξέρω εγώ τι θα έκανα. 739 00:53:22,070 --> 00:53:23,738 Το δουλεύω. 740 00:53:23,871 --> 00:53:26,941 Σου το υπόσχομαι, Το δουλεύω. Εντάξει. 741 00:53:28,810 --> 00:53:30,978 Τελειώσατε η τσακώνεστε ακόμα; 742 00:53:33,581 --> 00:53:35,883 Όχι, όχι, όχι. Εμείς... Δεν μαλώναμε. 743 00:53:37,384 --> 00:53:38,428 Τι είναι αυτό; 744 00:53:38,452 --> 00:53:40,420 Καφές. Καφέ για μένα; 745 00:53:41,089 --> 00:53:42,389 Σε ευχαριστώ. 746 00:53:42,523 --> 00:53:44,391 Πρέπει να πάω να ελέγξω για τον Τόρο. 747 00:53:44,525 --> 00:53:46,627 Παρεμπιπτόντως, Πού είναι ο Τζούνιορ; 748 00:53:54,468 --> 00:53:56,269 Είναι στο ηλεκτρικό δωμάτιο. 749 00:53:56,403 --> 00:53:58,271 Θα επιστρέψει σύντομα, Τόμι. 750 00:53:58,840 --> 00:53:59,874 Εντάξει. 751 00:54:22,395 --> 00:54:23,631 Νέο πουκάμισο; 752 00:54:27,535 --> 00:54:29,369 Ο Τζούνιορ μου έδωσε αυτό το πουκάμισο. 753 00:54:30,337 --> 00:54:31,380 Γαμώτο. 754 00:54:31,404 --> 00:54:32,974 Δεν μπορώ να το φορέσω τώρα. 755 00:54:33,574 --> 00:54:34,809 Λυπάμαι, φίλε. 756 00:54:35,910 --> 00:54:37,879 Λυπάμαι για τον συνεργάτη σου. 757 00:54:44,317 --> 00:54:46,486 Μου έδωσε δέκα χρόνια από την ζωή του. 758 00:54:48,656 --> 00:54:51,458 Τον συνάντησα στα νότια σε μια εξέδρα όταν ήταν 20 χρονών. 759 00:54:51,993 --> 00:54:53,393 Δεν παραπονέθηκε ποτέ. 760 00:54:54,294 --> 00:54:57,031 Πάντα έκανε αυτό που του ζητούσα να κάνει. 761 00:55:01,169 --> 00:55:02,402 Το είδες; 762 00:55:05,706 --> 00:55:06,874 Ναι. 763 00:55:09,409 --> 00:55:11,344 Είναι αρκετή δύναμη πυρός για να ισοπεδώσουμε... 764 00:55:15,249 --> 00:55:16,483 Γιατί; 765 00:55:19,620 --> 00:55:21,454 Πόσος χρόνο έχουμε; 766 00:55:23,691 --> 00:55:25,392 Δεν ξέρω. 767 00:55:32,967 --> 00:55:34,702 Κοίτα. Έι! Έι! 768 00:55:34,836 --> 00:55:37,071 Εδώ πέρα! Εδώ πέρα! Πάρε το όπλο σου! Τι συμβαίνει; 769 00:55:37,205 --> 00:55:40,007 Όχι! Δώσε μου το πιστόλι φωτοβολίδων! Πού είναι; 770 00:55:40,141 --> 00:55:41,275 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί! 771 00:55:41,408 --> 00:55:43,077 Όχι! Δώσε' το μου αυτό! Τι κάνεις; 772 00:55:43,211 --> 00:55:45,246 Το πλοίο είναι ακριβώς εκεί! Δεν το βλέπεις; 773 00:55:45,378 --> 00:55:46,681 Ακριβώς εκεί, κοίταξε! Κοίτα! 774 00:55:46,814 --> 00:55:49,050 Κοίταξε! Κοίταξε! Δεν υπάρχει τίποτα εκεί έξω! 775 00:55:54,354 --> 00:55:56,657 Πόσες φορές πρέπει να σου το πω; 776 00:55:57,325 --> 00:55:58,593 Σε κάνει να βλέπεις πράγματα! 777 00:55:58,726 --> 00:56:01,062 Παίζει παιχνίδια με το μυαλό σου. 778 00:56:04,799 --> 00:56:07,735 Τα μόνα καθάρματα που μπορούμε να βασιστούμε τώρα... 779 00:56:14,642 --> 00:56:16,077 El Demonio, αυτή η διαρροή. 780 00:56:17,578 --> 00:56:20,047 Αυτή είναι η Μητέρα Φύση να μας καθιστά υπεύθυνους. 781 00:56:21,249 --> 00:56:22,650 Αυτό είναι το πρόβλημά μας. 782 00:56:27,387 --> 00:56:29,156 Η διαρροή; 783 00:56:30,423 --> 00:56:32,660 Στο διάολο η διαρροή. 784 00:56:32,793 --> 00:56:35,462 Δεν φταίω εγώ. Δεν είμαι ο Θεός. 785 00:56:36,330 --> 00:56:38,866 Όχι. Δεν δημιούργησα αυτό το πράγμα εκεί έξω. 786 00:56:40,167 --> 00:56:41,401 Δεν είσαι ο Θεός. 787 00:56:42,303 --> 00:56:43,780 Περισσότερο σαν μια μαριονέτα Πίντσε. 788 00:56:43,804 --> 00:56:47,842 Ναι, ναι, ναι, φίλε. 789 00:56:47,975 --> 00:56:50,645 Είμαστε όλοι μαριονέτες στο τέλος της ημέρας. 790 00:56:50,778 --> 00:56:53,581 Η μαριονέτα της εταιρείας, pendejo! 791 00:56:53,714 --> 00:56:56,550 Νομίζεις ότι ο Θεός νοιάζεται για αυτό το γυαλιστερό ρολόι; 792 00:56:56,984 --> 00:56:58,152 Ή το SUV σου; 793 00:56:58,853 --> 00:57:00,163 Ή αυτό το όμορφο κόκκινο πουκάμισο; 794 00:57:00,187 --> 00:57:03,157 Πλήρωσα τα χρέη μου, φίλε. Τα κέρδισα όλα αυτά. 795 00:57:03,291 --> 00:57:05,687 Έτσι μπορείς να πάρεις της προληπτικές μαλακίες 796 00:57:05,711 --> 00:57:07,929 των Αζτέκων και να της χώσεις στον κώλο σου, 797 00:57:08,062 --> 00:57:10,932 επειδή δεν είμαι για να χάσω τίποτα από αυτά, ποτέ! 798 00:57:11,065 --> 00:57:12,600 Και αυτό είναι μπορντό! 799 00:57:12,733 --> 00:57:15,202 Δεν έχετε ιδέα τι έχετε! 800 00:57:15,336 --> 00:57:17,071 Σωστά; 801 00:57:17,204 --> 00:57:20,007 Εντάξει, ας το κάνουμε, φίλε! Σταματήστε! Τι συμβαίνει εδώ; 802 00:57:22,076 --> 00:57:24,145 Θα σου πω τι συμβαίνει. 803 00:57:25,413 --> 00:57:26,814 Αυτό. 804 00:57:28,015 --> 00:57:29,116 Όλα αυτά. 805 00:57:30,351 --> 00:57:31,619 Είναι απλά... 806 00:57:31,752 --> 00:57:33,187 Είναι απλώς ανικανότητα. 807 00:57:33,321 --> 00:57:34,956 Είναι αμέλεια. 808 00:57:35,556 --> 00:57:37,091 Είναι κακοδιαχείριση. 809 00:57:38,292 --> 00:57:39,360 Αυτό είναι. 810 00:57:39,492 --> 00:57:41,128 Και αυτό το πράγμα εκεί έξω είναι απλά... 811 00:57:41,262 --> 00:57:43,965 ένα μεταλλαγμένο φρικιό από όλα αυτά! 812 00:57:58,312 --> 00:57:59,313 Τόμι. 813 00:57:59,747 --> 00:58:01,382 Δεν πεινάω. 814 00:58:01,515 --> 00:58:02,750 Πρέπει να φας. 815 00:58:04,885 --> 00:58:07,455 Φαγητό; Τι είναι αυτό; 816 00:58:07,588 --> 00:58:09,623 Λαζάνια λαχανικών. Θέλεις; 817 00:58:09,757 --> 00:58:11,392 Όχι. Δώσε' το στον Τόρο. 818 00:58:11,525 --> 00:58:13,227 Φεύγουμε τώρα; 819 00:58:13,361 --> 00:58:17,631 Ναι, αλλά... αλλά ο μπαμπάς έχει λίγη δουλειά να κάνει πρώτα. 820 00:58:18,032 --> 00:58:19,066 Κατάλαβες; 821 00:58:23,270 --> 00:58:24,538 Μπαμπά; Αλήθεια; 822 00:58:24,672 --> 00:58:26,340 Τι έπαθε το στόμα σου; 823 00:58:26,474 --> 00:58:28,309 Τι; Το στόμα σου. 824 00:58:28,442 --> 00:58:30,945 Γλίστρησα στο κατάστρωμα. 825 00:58:32,580 --> 00:58:35,049 Θα πεθάνουμε, μπαμπά; 826 00:58:35,182 --> 00:58:36,450 Τι, μωρό μου; 827 00:58:38,486 --> 00:58:40,521 Όχι. Γεια σου, φίλε. 828 00:58:40,654 --> 00:58:43,691 Τι είδους ερώτηση είναι αυτή; Όχι. Ακούστε με. 829 00:58:43,824 --> 00:58:45,769 Μερικές φορές η ζωή απλά μας δημιουργεί προβλήματα 830 00:58:45,793 --> 00:58:46,733 που είναι μεγαλύτερα από αυτά που 831 00:58:46,757 --> 00:58:47,971 νομίζουμε ότι μπορούμε να χειριστούμε. 832 00:58:47,995 --> 00:58:49,495 Απλά πρέπει να συγκεντρωθούμε και να 833 00:58:49,519 --> 00:58:51,332 πάρουμε το χρόνο μας και να το καταλάβουμε. 834 00:58:51,465 --> 00:58:53,334 Κάτι σαν το σκάκι, ξέρεις. 835 00:58:53,467 --> 00:58:55,186 Με έναν βασιλιά και τον στρατό του. 836 00:58:55,210 --> 00:58:56,904 Σωστά, μπαμπά; Ακριβώς, αγάπη μου. 837 00:58:57,038 --> 00:58:59,774 Και όλα τα κομμάτια πρέπει να συνεργαστούν για να κερδίσει. 838 00:58:59,907 --> 00:59:01,447 Ναι, αλλά οι θυσίες πρέπει να να 839 00:59:01,471 --> 00:59:03,377 γίνουν για την προστασία του βασιλιά. 840 00:59:03,512 --> 00:59:04,779 Έι, τι; 841 00:59:04,912 --> 00:59:07,314 Στην περίπτωση του Tlaloc, προτιμούσε τα παιδιά, 842 00:59:07,448 --> 00:59:09,559 και ήταν τα δάκρυα των παιδιών που δημιούργησαν 843 00:59:09,583 --> 00:59:11,318 τα ποτάμια και τους υδάτινους δρόμους. 844 00:59:11,452 --> 00:59:12,820 Υδάτινες οδοί. 845 00:59:12,953 --> 00:59:14,989 Νομίζεις ότι αυτό είναι που θα σου συμβεί; 846 00:59:15,122 --> 00:59:17,958 Οι Αζτέκοι κυριολεκτικά ξερίζωναν τα νύχια 847 00:59:18,092 --> 00:59:21,028 από τα παιδιά τους μόνο και μόνο για να τα κάνουν να κλαίνε 848 00:59:21,162 --> 00:59:23,230 ακριβώς πριν τους κόψουν τους λαιμούς τους. 849 00:59:23,364 --> 00:59:24,965 Έι, έι. Φίλε, φίλε. 850 00:59:25,099 --> 00:59:28,602 Άκουσέ με. Δεν θα υπάρξουν θυσίες σήμερα. Εντάξει; 851 00:59:30,037 --> 00:59:31,072 Ναι, μπαμπά. 852 00:59:33,374 --> 00:59:35,676 Και όταν επιστρέψουμε, μπορούμε να φύγουμε; 853 00:59:35,810 --> 00:59:39,080 Ακριβώς. Αυτό είναι που Προσπαθώ να καταλάβω. 854 00:59:39,213 --> 00:59:41,248 Έι, έι, ακούστε. Θέλετε να βοηθήσετε; 855 00:59:41,382 --> 00:59:42,716 Ναι. Τι; Τι; 856 00:59:42,850 --> 00:59:43,873 Εντάξει. Λοιπόν, κοιτάξτε γύρω 857 00:59:43,897 --> 00:59:45,228 σας και βρείτε οτιδήποτε μπορείτε 858 00:59:45,252 --> 00:59:47,533 που μπορεί να μας βοηθήσει να φύγουμε από αυτή την εξέδρα. 859 00:59:47,655 --> 00:59:49,190 Σαν τι; 860 00:59:49,323 --> 00:59:52,093 Δεν ξέρω. Είσαι έξυπνη. Θα το καταλάβεις. 861 00:59:52,226 --> 00:59:53,270 Εντάξει. 862 00:59:53,294 --> 00:59:54,762 Υδάτινες οδοί. 863 00:59:55,696 --> 00:59:56,697 Γεια σου, φίλε. 864 00:59:56,831 --> 00:59:59,633 Θέλεις να βοηθήσεις την αδελφή σου; 865 00:59:59,767 --> 01:00:01,836 Αγάπη μου. 866 01:00:01,969 --> 01:00:04,271 Δεν θέλω να ανησυχείς για τίποτα, εντάξει; 867 01:00:05,005 --> 01:00:06,307 Επιστρέφω αμέσως. 868 01:00:19,320 --> 01:00:20,354 Πολ; 869 01:00:21,722 --> 01:00:22,957 Πολ. 870 01:00:23,090 --> 01:00:24,658 Μωρό μου. 871 01:00:24,792 --> 01:00:27,328 Έλα τώρα. Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό μόνος σου. 872 01:00:27,461 --> 01:00:28,563 Γιατί όχι; 873 01:00:28,696 --> 01:00:30,936 Αν αυτό είναι ομαδική εργασία, αφήστε τον να σε βοηθήσει. 874 01:00:31,065 --> 01:00:33,868 Τι, για να μπορεί να με χαστουκίσει πάλι; 875 01:00:35,503 --> 01:00:36,737 Πολ! 876 01:00:46,280 --> 01:00:48,482 Θέλεις να μου πεις τι θα κάνεις; 877 01:00:48,617 --> 01:00:50,251 Έχω ένα νέο σχέδιο. 878 01:00:50,384 --> 01:00:51,919 Τα έχουμε ξαναπεί αυτά. 879 01:00:52,052 --> 01:00:54,523 Σου έδειξα κάθε σχέδιο που μπορούσα να βρω. 880 01:00:54,655 --> 01:00:56,090 Τι ψάχνεις; 881 01:00:57,526 --> 01:00:58,593 Υδάτινες οδούς. Τι; 882 01:00:59,994 --> 01:01:01,462 Υδάτινες οδούς. Υδάτινες οδούς; 883 01:01:01,596 --> 01:01:03,130 Ναι. 884 01:01:03,264 --> 01:01:04,298 Εντάξει, η γεννήτρια. 885 01:01:07,636 --> 01:01:10,404 Ναι, ναι, ναι. Η αποστράγγιση. 886 01:01:10,539 --> 01:01:11,772 Πού είναι η αποχέτευση; 887 01:01:11,906 --> 01:01:13,274 Η αποχέτευση; Εντάξει. 888 01:01:13,407 --> 01:01:17,111 Αν μπορώ να αναδρομολογήσω το σύστημα ψύξης, 889 01:01:17,244 --> 01:01:18,924 Μπορώ να κάνω τη γεννήτρια να λειτουργήσει. 890 01:01:21,015 --> 01:01:23,083 Εντάξει, ξανθέ. Εντάξει. 891 01:01:26,521 --> 01:01:29,957 Ίσως μπορούμε να διορθώσουμε τον ασύρματο. 892 01:01:32,393 --> 01:01:35,062 Έχει κολλήσει. 893 01:03:09,524 --> 01:03:10,725 Και τώρα τι; 894 01:03:13,427 --> 01:03:14,928 Λοιπόν, συγκολλάς, σωστά; 895 01:03:35,182 --> 01:03:37,418 Κύριε Τσάτο. 896 01:03:39,420 --> 01:03:40,487 Εγώ. 897 01:03:40,622 --> 01:03:42,323 Τόμι, βρήκες τίποτα; 898 01:03:42,456 --> 01:03:43,490 Όντρεϊ. 899 01:03:46,260 --> 01:03:47,928 Μαμά. 900 01:03:49,764 --> 01:03:51,865 Μπαμπά. 901 01:03:53,400 --> 01:03:55,469 Και Tlaloc. 902 01:03:55,603 --> 01:03:57,237 Τόμι, βρήκες τίποτα... 903 01:04:01,576 --> 01:04:03,043 Τόμι; 904 01:04:09,850 --> 01:04:11,185 Άρχοντα της θάλασσας, 905 01:04:11,318 --> 01:04:15,089 δώσε μας ταπεινό πέρασμα μέσα από την ταραγμένη θάλασσά σου. 906 01:04:15,222 --> 01:04:17,224 Συγχωρέσε μας, Τλάλοκ. 907 01:04:38,979 --> 01:04:40,948 Τόμι; Έτοιμος. 908 01:04:41,783 --> 01:04:43,518 Δεν ξέρω αν αυτό θα λειτουργήσει. 909 01:04:56,163 --> 01:04:58,332 Τόμι; Τόμι; 910 01:04:58,999 --> 01:05:00,234 Τόμι! 911 01:05:00,802 --> 01:05:02,269 Βοήθεια, Όντρεϊ! 912 01:05:02,403 --> 01:05:04,371 Πού είναι; Δεν ξέρω. Νόμιζα ότι ήταν μαζί σου! 913 01:05:04,506 --> 01:05:07,207 Όχι. Τόμι; Τόμι! Βοήθεια, μαμά! Βοήθεια! 914 01:05:08,576 --> 01:05:11,311 Ινές! Ινές! 915 01:05:13,046 --> 01:05:14,915 Μαμά! Μαμά, βοήθεια! 916 01:05:26,994 --> 01:05:29,697 Εντάξει. Εντάξει. 917 01:05:30,799 --> 01:05:32,567 Μαμά! Όντρεϊ! 918 01:05:36,036 --> 01:05:39,440 Έρχεται, ξανθέ! Έλα! Έλα! 919 01:05:41,175 --> 01:05:42,677 Εμπρός, Τόμι! Πάμε! 920 01:05:44,579 --> 01:05:46,480 Πάμε! Πάμε! Πάμε! Πάμε! 921 01:06:14,408 --> 01:06:15,810 Πώς είναι ο μικρός μου πειρατής; 922 01:06:15,944 --> 01:06:17,846 Θα αναλάβω εγώ. Πήγαινε εσύ. Και καθαρίσου. 923 01:06:17,978 --> 01:06:20,615 Έι, έι, τι είναι... Τι συμβαίνει; Τίποτα. 924 01:06:20,748 --> 01:06:22,517 Μωρό μου, νομίζω ότι το έχω κάτι κατάλαβα. 925 01:06:22,650 --> 01:06:24,004 Απλά χρειάζομαι λίγο χρόνο. Αγνοήσατε 926 01:06:24,028 --> 01:06:25,261 όλες τις προειδοποιήσεις, Πολ. 927 01:06:25,285 --> 01:06:28,989 Τι; Ποιες προειδοποιήσεις; Τι είναι αυτά που λες; 928 01:06:29,122 --> 01:06:31,024 Είδα τις υπογραφές σου. 929 01:06:31,158 --> 01:06:32,493 Οι υπογραφές μου; 930 01:06:33,060 --> 01:06:34,696 Θα το αρνηθείς τώρα; 931 01:06:34,829 --> 01:06:37,532 Τι να αρνηθώ; Γλυκιά μου, Δεν ξέρω τι λες. 932 01:06:37,665 --> 01:06:39,677 Θα μπορούσες να το είχες αποτρέψει αυτό από το να συμβεί. 933 01:06:39,701 --> 01:06:42,102 Να αποτρέψω τι; Γλυκιά μου, δεν ξέρω για τι μιλάς. 934 01:06:42,236 --> 01:06:45,105 Είδα τις υπογραφές σου στην έκθεση ασφαλείας. 935 01:06:47,775 --> 01:06:49,343 Θέλεις να μου εξηγήσεις; 936 01:06:53,213 --> 01:06:55,213 Είναι περίπλοκο. Όχι! Μην μου λες τέτοιες μαλακίες. 937 01:06:55,315 --> 01:06:57,260 Είναι... Μην μου λες αυτές τις μαλακίες. Μην το κάνεις. 938 01:06:57,284 --> 01:06:59,286 Τι συμβαίνει, μαμά; 939 01:07:00,722 --> 01:07:02,222 Άκουσέ με. Ινές, μην το κάνεις αυτό. 940 01:07:02,356 --> 01:07:03,825 Όχι αυτή τη στιγμή. Μαμά; 941 01:07:03,958 --> 01:07:06,078 Άκουσε με. Μπορούμε να μιλήσουμε όταν φύγουμε από εδώ. 942 01:07:06,193 --> 01:07:08,028 Θα έπρεπε να γνωρίζουν. Τι; Όχι. 943 01:07:08,161 --> 01:07:09,597 Έτσι δεν θα κάνουν ποτέ κάτι τέτοιο. 944 01:07:09,731 --> 01:07:10,741 Ινές, σε παρακαλώ, μωρό μου, σε 945 01:07:10,765 --> 01:07:12,075 παρακαλώ. Πείτε τους. Πες τους το. 946 01:07:12,099 --> 01:07:14,114 Πείτε τους ότι υπογράφεις για αυτό 947 01:07:14,138 --> 01:07:16,236 το τερατούργημα όλα αυτά τα χρόνια. 948 01:07:16,370 --> 01:07:18,006 Μπαμπά; Εσύ δεν το έκανες; 949 01:07:18,138 --> 01:07:19,373 Εντάξει, τα κατάφερα. 950 01:07:19,507 --> 01:07:21,084 Το έκανα. Ορίστε. Αυτό θέλεις να ακούσεις; 951 01:07:21,108 --> 01:07:23,119 Σε παρακαλώ, ας μην να μιλήσουμε γι' αυτό τώρα. Γιατί; 952 01:07:23,143 --> 01:07:25,178 Επειδή μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα. Γιατί; 953 01:07:25,312 --> 01:07:27,715 Επειδή είναι η δουλειά μου. Όχι, δεν είναι η δουλειά σου! 954 01:07:27,849 --> 01:07:30,083 Δεν είναι η δουλειά σου! Δεν είναι η δουλειά σου! 955 01:07:30,217 --> 01:07:32,787 Η δουλειά σου είναι να κλείνεις μέρη όπως αυτό εδώ κάτω! 956 01:07:33,755 --> 01:07:36,156 Έχεις ιδέα τι έχεις κάνει; 957 01:07:36,290 --> 01:07:37,659 Σε εμάς; Σε... 958 01:07:38,793 --> 01:07:40,060 Κοίτα γύρω σου, Πολ. 959 01:07:40,193 --> 01:07:42,697 Οι άνθρωποι πεθαίνουν εξαιτίας αυτού. 960 01:07:42,830 --> 01:07:44,732 Πεθαίνω. Δεν είχα άλλη επιλογή. 961 01:07:44,866 --> 01:07:46,333 Δεν το έκανα. 962 01:07:46,466 --> 01:07:48,679 Το έκανα για μας. Το έκανα γι' αυτούς. Έχασαν τα πάντα. 963 01:07:48,703 --> 01:07:50,848 Το έκανα έτσι ώστε να μπορέσουμε να έχουμε μια καλύτερη ζωή. 964 01:07:50,872 --> 01:07:53,608 Δεν είχα άλλη επιλογή! Με τι κόστος τις ζωές άλλων ανθρώπων; 965 01:07:53,741 --> 01:07:56,644 Όχι, είχες επιλογή! Το έκανες! Το έκανες! 966 01:07:56,778 --> 01:07:58,345 Εσύ... 967 01:07:58,478 --> 01:08:00,815 Το έκανες για τον εαυτό σου, Πολ. 968 01:08:03,350 --> 01:08:05,319 Εσύ είσαι το τέρας. 969 01:08:05,452 --> 01:08:07,722 Όχι αυτό το πράγμα εκεί έξω. 970 01:08:48,261 --> 01:08:50,297 Δεν θα τα καταφέρουμε, έτσι δεν είναι; 971 01:08:51,899 --> 01:08:53,200 Όχι, σινιόρ. 972 01:08:56,236 --> 01:08:58,205 Την πρώτη φορά που επιθεώρησα το Diamante, 973 01:08:58,338 --> 01:09:00,440 ήταν η πρώτη μου χρονιά στη δουλειά. 974 01:09:04,912 --> 01:09:06,313 Ήταν όμορφη. 975 01:09:23,163 --> 01:09:25,867 Ήταν πανέμορφη. 976 01:09:26,567 --> 01:09:27,702 Επειδή ήταν φτιαγμένη 977 01:09:27,835 --> 01:09:29,971 λίγο έξω από την ομοσπονδιακή δικαιοδοσία, 978 01:09:30,104 --> 01:09:34,274 και η διοίκηση ανακάλεσε όλους αυτούς τους κανονισμούς. 979 01:09:34,408 --> 01:09:36,711 Εταιρείες όπως η Nixon Oil... 980 01:09:38,613 --> 01:09:40,648 μπόρεσαν να κατέβουν σε μέρη όπως αυτό 981 01:09:40,782 --> 01:09:43,417 και να εφαρμόσουν τις δικές τους διαδικασίες αυτοελέγχου. 982 01:09:46,721 --> 01:09:49,590 Σε αυτό το πρώτο τεστ, απλά... 983 01:09:51,159 --> 01:09:53,161 απέτυχε οικτρά. 984 01:09:53,928 --> 01:09:56,463 Ήλπιζα ότι με το πέρασμα του χρόνου, θα μπορούσα να 985 01:09:57,665 --> 01:09:59,667 βοηθήσω να γίνουν βελτιώσεις σε αυτήν. 986 01:10:03,236 --> 01:10:07,842 Έτσι, όταν επέστρεψα στην ακτή, συνέταξα την έκθεσή μου. 987 01:10:07,975 --> 01:10:11,879 Συμπεριέλαβα όλους τους κίνδυνους της Diamante... 988 01:10:12,814 --> 01:10:14,615 και της ελλείψεις. 989 01:10:15,449 --> 01:10:16,784 Και την παρέδωσα. 990 01:10:18,251 --> 01:10:19,821 Το επόμενο πρωί, 991 01:10:19,954 --> 01:10:22,690 με κάλεσαν σε αυτό το πολύ φανταχτερό γραφείο. 992 01:10:22,824 --> 01:10:25,960 Με ρώτησαν αν μου άρεσε η νέα μου δουλειά, 993 01:10:26,094 --> 01:10:27,961 αν η μέλλουσα σύζυγός μου και εγώ 994 01:10:27,985 --> 01:10:29,931 τακτοποιηθήκαμε στο νέο μας σπίτι. 995 01:10:30,865 --> 01:10:33,868 Και μου πέταξαν πίσω την αναφορά. 996 01:10:34,702 --> 01:10:36,971 Ακριβώς τότε και εκεί, ξεκίνησαν 997 01:10:37,105 --> 01:10:38,573 να μου "υποδεικνύουν" 998 01:10:39,874 --> 01:10:42,510 να παραβλέπω κάποια από τα τα προβλήματα της εξέδρας. 999 01:10:43,644 --> 01:10:45,278 Υπονοούσαν... 1000 01:10:47,515 --> 01:10:49,016 ότι αν δεν το κάνω, 1001 01:10:50,518 --> 01:10:52,587 θα βρουν κάποιον ο οποίος θα το κάνει. 1002 01:10:55,322 --> 01:10:56,991 Αναθεώρησα την έκθεσή μου. 1003 01:10:58,826 --> 01:11:01,829 Υπέγραψα κάθε έκθεση που μου έδωσαν. 1004 01:11:03,430 --> 01:11:05,933 Αυτό συνεχιζόταν για χρόνια. 1005 01:11:07,101 --> 01:11:09,479 Όλα αυτά για κάποιους πλούσιους πετρελαιάδες 1006 01:11:09,503 --> 01:11:11,639 βόρεια για να συνεχίσουν να τα μαζεύουν 1007 01:11:11,773 --> 01:11:14,274 ενώ αυτό το μικρό χωριό καταστράφηκε. 1008 01:11:14,407 --> 01:11:15,777 Εννοώ, έπαιξα το ρόλο μου, 1009 01:11:15,910 --> 01:11:18,646 αλλά δεν είχα ιδέα ότι ήταν τόσο άσχημα. 1010 01:11:25,253 --> 01:11:27,387 Βλέπεις αυτή τη βόμβα; 1011 01:11:27,522 --> 01:11:30,158 Οι τιμές αυτές είναι η ίδιες που χρησιμοποιήσαμε 1012 01:11:30,290 --> 01:11:31,959 για υποθαλάσσια κατεδάφιση. 1013 01:11:38,199 --> 01:11:40,200 Οι μπάσταρδοι για τους οποίους δούλεψα είναι 1014 01:11:40,224 --> 01:11:42,069 οι ίδιοι που προσπαθούν να με σκοτώσουν. 1015 01:11:43,805 --> 01:11:47,975 Ήξερα ποιος ήσουν μόλις άκουσα το όνομά σου. 1016 01:11:51,012 --> 01:11:52,807 Απλά δεν ήξερα ότι η Nixon Oil προσπαθούσε 1017 01:11:52,831 --> 01:11:54,481 για να σου τινάξει τον κώλο στον αέρα. 1018 01:12:04,125 --> 01:12:05,358 Θεέ μου. 1019 01:12:07,061 --> 01:12:09,096 Είναι απολύτως λογικό. 1020 01:12:10,430 --> 01:12:13,734 Είναι οι υπογραφές μου στα έγγραφα. 1021 01:12:13,868 --> 01:12:15,758 Με βγάζουν από την εικόνα, και έχουν 1022 01:12:15,782 --> 01:12:17,437 τον τέλειο αποδιοπομπαίο τράγο. 1023 01:12:19,439 --> 01:12:20,975 Λυπάμαι ξανθέ. 1024 01:12:23,144 --> 01:12:26,280 Αυτό που μετρά σε έναν άνθρωπο δεν είναι το σπίτι του, 1025 01:12:26,413 --> 01:12:27,648 τα χρήματα, 1026 01:12:28,415 --> 01:12:30,017 η τα ρούχα του. 1027 01:12:30,151 --> 01:12:33,386 Είναι αυτό που κάνει σε περιόδους αβεβαιότητας. 1028 01:12:34,755 --> 01:12:36,991 Θα χάσεις την οικογένειά σου. 1029 01:12:37,124 --> 01:12:39,727 Και το μόνο ερώτημα που πρέπει να αναρωτηθείς είναι, 1030 01:12:39,861 --> 01:12:41,863 πώς το διορθώνεις; 1031 01:12:42,597 --> 01:12:44,599 Όσο πιο γρήγορα καταλάβεις αυτό... 1032 01:12:46,601 --> 01:12:48,769 τόσο πιο γρήγορα θα ξέρεις τι να κάνεις. 1033 01:12:55,943 --> 01:12:57,979 Και μην ανησυχείς για την γαμημένη βόμβα 1034 01:12:58,112 --> 01:12:59,479 που θα ανατινάξει τους κώλους μας. 1035 01:13:29,777 --> 01:13:30,912 Με αγχώνεις. 1036 01:13:31,045 --> 01:13:32,079 Συγγνώμη. 1037 01:13:38,286 --> 01:13:41,055 Παιδιά. Τι λέτε γι' αυτό; 1038 01:13:41,188 --> 01:13:44,125 Όχι, όχι. Αυτή η σχεδία δεν είναι καλή. Έχει σκισίματα. 1039 01:13:47,528 --> 01:13:49,239 Περίμενε, περίμενε, Περίμενε, περίμενε, Τόμι. 1040 01:13:49,263 --> 01:13:50,298 Βοήθησέ με να την ανοίξω. 1041 01:13:51,265 --> 01:13:53,267 Μέιντειϊ. Μέιντειϊ. 1042 01:13:53,401 --> 01:13:55,603 Είμαστε στην El Diamante της Nixon Oil. 1043 01:14:01,876 --> 01:14:02,876 Μέιντειϊ... 1044 01:14:11,052 --> 01:14:12,553 Μέιντειϊ. Μέιντ... 1045 01:14:12,687 --> 01:14:13,955 Γαμώτο. 1046 01:14:15,389 --> 01:14:16,941 Εντάξει, Τόμι, μπορείς να... να 1047 01:14:16,965 --> 01:14:18,592 το πας αυτό πίσω, σε παρακαλώ; 1048 01:14:21,262 --> 01:14:22,897 Εσείς τι κάνετε; 1049 01:14:23,030 --> 01:14:26,466 Πιάσε το ασετόν και τα σωσίβια από τα ντουλάπια. 1050 01:14:26,600 --> 01:14:27,600 Σε παρακαλώ. Ακετόνη; 1051 01:14:30,071 --> 01:14:30,948 Τι κάνουμε; 1052 01:14:30,972 --> 01:14:33,374 Χρειαζόμαστε μπαλώματα. Πολλά από αυτά. 1053 01:14:33,507 --> 01:14:36,210 Έχουμε κόλλα; Παρακολούθα και μάθε. 1054 01:14:37,445 --> 01:14:39,125 Το ήξερα ότι θα τα καταφέρεις, κορίτσι μου. 1055 01:14:40,181 --> 01:14:42,817 Ορίστε. Τα βρήκατε όλα; 1056 01:15:41,642 --> 01:15:43,377 Όντρεϊ, Έχεις άλλο ένα; 1057 01:15:43,512 --> 01:15:45,514 Ναι. Πόσα ακόμα; Δώσε μου ένα. 1058 01:15:45,646 --> 01:15:47,715 Και θέλω δύο. 1059 01:15:47,848 --> 01:15:49,583 Παιδιά, αυτό λειτουργεί πραγματικά. 1060 01:15:49,717 --> 01:15:50,951 Ναι. 1061 01:15:53,988 --> 01:15:56,057 Περίμενε, πόσο καιρό είσαι εδώ; 1062 01:15:56,190 --> 01:15:58,426 Και μόλις τώρα προσπαθείς για να φτιάξεις τον ασύρματο; 1063 01:16:01,429 --> 01:16:02,763 Η αλήθεια είναι, 1064 01:16:04,065 --> 01:16:07,034 δεν ήθελες κανέναν να έρθει εδώ, έτσι δεν είναι; 1065 01:16:07,968 --> 01:16:10,638 Ήθελες την Diamante να καταρρέει όλη την ώρα. 1066 01:16:10,771 --> 01:16:13,052 Ακόμα κι αν αυτό σήμαινε ότι θα χανόσουν και εσύ μαζί της. 1067 01:16:15,176 --> 01:16:16,644 Για να σώσεις το λαό σου. 1068 01:16:18,279 --> 01:16:19,613 Έχεις κάποιο σχέδιο, ξανθέ; 1069 01:16:20,481 --> 01:16:22,083 Διάολε, ναι, έχω ένα σχέδιο. 1070 01:16:22,716 --> 01:16:24,318 Θα τον ανατινάξω τον μπάσταρδο. 1071 01:16:24,452 --> 01:16:26,217 Δεν μπορείς απλά να ανατινάξεις αυτόν 1072 01:16:26,241 --> 01:16:27,888 τον γαμημένο δαίμονα με την εξέδρα 1073 01:16:28,022 --> 01:16:29,733 και να περιμένεις τα πάντα να είναι εντάξει. 1074 01:16:29,757 --> 01:16:32,293 Φυσικά όχι. Γι' αυτό θα σφραγίσουμε πρώτα τη διαρροή. 1075 01:16:32,426 --> 01:16:35,096 Να σταματήσουμε τη διαρροή; Αυτό είναι αδύνατον. 1076 01:16:35,229 --> 01:16:38,299 Προφανώς, δεν ξέρεις τίποτα. Για τις βαλβίδες επισκευής. 1077 01:16:38,933 --> 01:16:40,301 Είδα κάτι εκεί κάτω 1078 01:16:40,434 --> 01:16:43,804 ότι μόνο οι τύποι με τα ακριβά κόκκινα πουκάμισα γνωρίζουν. 1079 01:16:44,805 --> 01:16:46,607 Εννοείς μπορντό. 1080 01:16:46,740 --> 01:16:49,610 Και, στην πορεία, αν είμαι τυχερός, 1081 01:16:49,743 --> 01:16:52,780 Θα πρέπει να κατευνάσω ένα θυμωμένο θεό της βροχής. 1082 01:16:53,681 --> 01:16:55,249 Αλλά πώς; 1083 01:16:55,382 --> 01:16:57,271 Αν μπορώ να σφραγίσω χειροκίνητα τη 1084 01:16:57,295 --> 01:16:59,420 βαλβίδα επισκευής στη γραμμή γεώτρησης. 1085 01:16:59,554 --> 01:17:00,788 Είναι μακρινό το ενδεχόμενο, 1086 01:17:00,921 --> 01:17:02,833 αλλά ελπίζω ότι θα γίνει και θα ανακουφίσει αρκετή πίεση 1087 01:17:02,857 --> 01:17:04,535 για να ενεργοποιήσεις το σύστημα αποτροπής της έκρηξης. 1088 01:17:04,559 --> 01:17:05,826 Επομένως... 1089 01:17:05,960 --> 01:17:07,771 Σφράγιση του πηγαδιού. Σφραγίζοντας το πηγάδι. Ακριβώς. 1090 01:17:07,795 --> 01:17:09,749 Σφράγισε το πηγάδι, και αρπάζω τη 1091 01:17:09,773 --> 01:17:12,099 βόμβα και την ταΐζω σε αυτό το κάθαρμα. 1092 01:17:13,200 --> 01:17:14,235 Και μετά τι; 1093 01:17:16,036 --> 01:17:19,140 Μετά... φτάνω στην καμπάνα. 1094 01:17:19,273 --> 01:17:21,576 Θα πρέπει να με προστατεύσει από την έκρηξη. 1095 01:17:22,343 --> 01:17:25,346 Ό, τι έχει απομείνει από αυτό. Και μετά εσύ κι εγώ, 1096 01:17:25,479 --> 01:17:29,116 θα βρούμε ένα πολύ καλό μπουκάλι τεκίλα και μεθάμε. 1097 01:17:29,250 --> 01:17:30,251 Αγοράζεις. 1098 01:17:30,384 --> 01:17:31,995 Όχι. Όχι, δεν είσαι... Τσάτο, άκουσέ με. 1099 01:17:32,019 --> 01:17:33,654 Δεν υπάρχει άλλη... Μην το κάνεις αυτό.. 1100 01:17:33,787 --> 01:17:37,791 Είμαι ο αρχηγός. Θα πέσεις μαζί του. Άκουσέ με. Άκουσέ με. 1101 01:17:38,459 --> 01:17:39,827 Έχεις μεγάλη καρδιά. 1102 01:17:39,960 --> 01:17:42,730 Αλλά αυτή η εξέδρα, αυτή... αυτή η διαρροή, 1103 01:17:42,863 --> 01:17:44,533 Εγώ φταίω. 1104 01:17:44,665 --> 01:17:46,601 Αυτό το πράγμα εκεί κάτω, με θέλει. 1105 01:17:46,734 --> 01:17:49,571 Το ξέρεις αυτό. Εσύ το ξέρεις αυτό. 1106 01:17:49,703 --> 01:17:51,338 Και αυτό θα λειτουργήσει. 1107 01:17:51,472 --> 01:17:53,841 Μόλις κατέβω, βάζεις την οικογένειά μου σε αυτή τη σχεδία... 1108 01:17:53,974 --> 01:17:55,557 και τους παίρνεις από αυτή την 1109 01:17:55,581 --> 01:17:57,378 εξέδρα και τους πας σε ασφαλές μέρος. 1110 01:17:57,512 --> 01:17:58,992 Πάρε την τσάντα μου μαζί σου. Εντάξει; 1111 01:18:02,783 --> 01:18:04,285 Μπαμπά. 1112 01:18:04,418 --> 01:18:05,587 Ναι, φίλε; 1113 01:18:05,719 --> 01:18:07,254 Λειτουργεί αυτό; 1114 01:18:11,125 --> 01:18:14,161 Είναι... Είναι... Τελείωσε; 1115 01:18:14,295 --> 01:18:15,338 Ναι. 1116 01:18:15,362 --> 01:18:16,463 Είσαι καλά, μπαμπά; 1117 01:18:16,598 --> 01:18:18,132 Ναι, μωρό μου, είμαι καλά. 1118 01:18:23,070 --> 01:18:25,272 Είστε έτοιμοι για να φύγουμε από εδώ; 1119 01:18:27,274 --> 01:18:31,445 Νιώθω σαν ίσως θα έπρεπε να... προσευχηθούμε; 1120 01:18:36,417 --> 01:18:37,457 Ξέρετε πώς να προσεύχεστε; 1121 01:18:39,353 --> 01:18:41,010 Μετά από όλα αυτά τα χρόνια που προσπαθούσα 1122 01:18:41,034 --> 01:18:42,365 να σε κάνω να πιστέψεις σε κάτι. 1123 01:18:42,389 --> 01:18:45,527 Εντάξει. Επιτέλους κατέληξες στο θέμα σου. 1124 01:18:45,660 --> 01:18:48,195 Κι εσείς, κύριε Τσάτο. 1125 01:19:50,759 --> 01:19:52,293 Πολ. Περίμενε, όχι. 1126 01:19:52,426 --> 01:19:53,494 Άκουσε. 1127 01:19:53,628 --> 01:19:56,964 Έχω κάνει τρομερά λάθη και λυπάμαι πολύ. 1128 01:19:59,634 --> 01:20:01,502 Υπάρχει μια βόμβα στην εξέδρα. 1129 01:20:02,737 --> 01:20:04,004 Τι; 1130 01:20:04,138 --> 01:20:06,073 Εγώ... δεν έχω χρόνο να σου εξηγήσω τώρα. 1131 01:20:06,206 --> 01:20:07,908 Πραγματικά νομίζω ότι θα μας βοηθήσει. 1132 01:20:08,042 --> 01:20:09,678 Θα κατέβω, να την βγάλω 1133 01:20:09,810 --> 01:20:13,314 και μετά θα μπω μέσα στην καμπάνα και θα την ρίξω. 1134 01:20:13,447 --> 01:20:14,848 Για να σκοτώσει το τέρας. 1135 01:20:16,116 --> 01:20:18,285 Αυτό δεν είναι το τέρας, θυμάσαι; 1136 01:20:32,232 --> 01:20:34,468 Μωρό μου, το μυαλό μου είναι καθαρό. 1137 01:20:40,941 --> 01:20:42,176 Σ' αγαπώ. 1138 01:20:46,413 --> 01:20:48,982 Τώρα, πάρε τα παιδιά σε ασφαλές μέρος. Τώρα. Πήγαινε. 1139 01:20:56,423 --> 01:20:59,426 Μας τελείωσαν οι φιάλες και αυτή είναι σχεδόν άδεια. 1140 01:21:01,061 --> 01:21:02,363 Θα τα καταφέρω. 1141 01:21:03,565 --> 01:21:06,534 Σκεφτόμουν, και αν δεν τα καταφέρεις τι θα γίνει μετά; 1142 01:21:06,668 --> 01:21:08,335 Τότε φρόντισε την οικογένειά μου. 1143 01:21:08,969 --> 01:21:10,204 Εντάξει. 1144 01:21:10,739 --> 01:21:12,139 Είσαι κι εσύ οικογένεια, φίλε. 1145 01:21:13,207 --> 01:21:16,243 Υποσχέσου μου, ό,τι κι αν συμβεί εκεί κάτω, 1146 01:21:17,177 --> 01:21:19,814 θα πάρεις την οικογένειά μου από αυτή την εξέδρα. 1147 01:21:19,947 --> 01:21:21,281 Σύμφωνοι; 1148 01:21:23,117 --> 01:21:24,451 Σύμφωνοι, κάθαρμα. 1149 01:21:24,586 --> 01:21:27,121 Αν υπάρχει πραγματικά κάποιος τσαντισμένος θεός εκεί έξω, 1150 01:21:27,254 --> 01:21:29,256 ίσως μας δείξει λίγη επιείκεια τώρα. 1151 01:21:29,390 --> 01:21:31,992 Λοιπόν, ο γαμημένος ο δαίμονας δεν θα το κάνει. 1152 01:21:36,631 --> 01:21:37,665 Δεν έχω σάλιο. 1153 01:21:44,338 --> 01:21:46,273 Τα λέμε στην άλλη πλευρά, φίλε. 1154 01:21:52,946 --> 01:21:55,315 Σ' αγαπώ. 1155 01:21:59,788 --> 01:22:01,455 Σ' αγαπώ. 1156 01:22:12,867 --> 01:22:14,168 Εντάξει. 1157 01:22:18,706 --> 01:22:19,940 Όλα καλά. 1158 01:22:21,074 --> 01:22:22,577 Τα λέμε. 1159 01:22:47,167 --> 01:22:49,002 Εντάξει, οικογένεια. Πρέπει να φύγουμε. 1160 01:22:50,738 --> 01:22:53,474 Τόμι! Πρόσεχε που πατάς. 1161 01:22:53,608 --> 01:22:56,511 Εντάξει αγόρι, Σε τσεκάρω.. 1162 01:24:40,213 --> 01:24:42,249 Πάμε, πάμε. Εντάξει. 1163 01:24:42,382 --> 01:24:43,382 Είμαι έτοιμος. Πάμε. 1164 01:24:43,483 --> 01:24:44,852 Είμαι έτοιμος. 1165 01:26:31,659 --> 01:26:34,962 Νες, είσαι εκεί; Νες; 1166 01:26:35,730 --> 01:26:36,798 Ο Πολ είναι αυτός; 1167 01:26:36,931 --> 01:26:37,965 Πολ. 1168 01:26:39,867 --> 01:26:40,911 Πολ; 1169 01:26:40,935 --> 01:26:42,804 Γλυκιά μου, λυπάμαι. 1170 01:26:42,937 --> 01:26:44,682 Εμείς θα πρέπει να αναβάλουμε για άλλη 1171 01:26:44,706 --> 01:26:46,339 φορά αυτές τις μαργαρίτες, εντάξει; 1172 01:26:46,473 --> 01:26:48,308 Όχι. Για τι πράγμα μιλάς; 1173 01:26:48,442 --> 01:26:50,578 Μείνε στο σχέδιο, Πολ. Τήρησε το σχέδιο. 1174 01:26:50,712 --> 01:26:53,246 Φοβάμαι ότι αυτό είναι το σχέδιο. 1175 01:26:55,750 --> 01:26:56,918 Γλυκιά μου, 1176 01:26:57,051 --> 01:26:59,190 πες στον Τσάτο, να πει στην πόλη του, 1177 01:26:59,214 --> 01:27:01,321 και τους ανθρώπους του, ότι λυπάμαι. 1178 01:27:01,455 --> 01:27:03,256 Και τα πράγματα θα φτιάξουν σύντομα. 1179 01:27:03,390 --> 01:27:07,028 Όχι. Τσακίσου και έλα εδώ να του το πεις ο ίδιος. 1180 01:27:07,161 --> 01:27:09,362 Με ακούς, κάθαρμα; 1181 01:27:10,098 --> 01:27:11,733 Σου άφησα ένα δώρο στην τσάντα μου. 1182 01:27:11,866 --> 01:27:14,301 Βεβαιώσου ότι θα πάνε στους σωστούς ανθρώπους. 1183 01:27:15,235 --> 01:27:16,571 Εντάξει, κάθαρμα. 1184 01:27:17,205 --> 01:27:18,438 Όντρεϊ; 1185 01:27:20,708 --> 01:27:21,552 Μπαμπά; 1186 01:27:21,576 --> 01:27:23,276 Όντρεϊ... 1187 01:27:24,612 --> 01:27:27,347 γλυκιά μου, όμορφη νεαρή γυναίκα. 1188 01:27:31,018 --> 01:27:32,820 Αυτή είναι η σχεδία σας. 1189 01:27:32,954 --> 01:27:36,624 Το είχες μέσα σου από την αρχή. Να το θυμάσαι αυτό. 1190 01:27:36,758 --> 01:27:37,859 Θα το κάνω. 1191 01:27:40,795 --> 01:27:42,597 Τόμι. Ναι, μπαμπά; 1192 01:27:42,730 --> 01:27:44,966 Τόμι, γεια σου, φιλαράκο. 1193 01:27:45,099 --> 01:27:46,968 Τελικά φεύγεις. 1194 01:27:47,101 --> 01:27:48,368 Απλά... 1195 01:27:48,502 --> 01:27:51,271 Δεν ταξιδεύω μαζί σας. 1196 01:27:52,607 --> 01:27:56,944 Σου άφησα ένα δώρο στην τσάντα μου, εντάξει; 1197 01:27:58,713 --> 01:28:02,984 Το θέμα με τους πειρατές είναι το... το θάρρος τους... 1198 01:28:04,986 --> 01:28:06,888 η γενναιότητά τους, 1199 01:28:07,021 --> 01:28:10,625 η προθυμία τους να εξερευνήσουν τον κόσμο με το πλήρωμά τους. 1200 01:28:11,959 --> 01:28:15,897 Φίλε, είσαι ο καπετάνιος τώρα. Καταλαβαίνεις τι λέω; 1201 01:28:17,932 --> 01:28:18,966 Έτσι νομίζω. 1202 01:28:22,236 --> 01:28:24,404 Γλυκιά μου; Ναι; 1203 01:28:27,675 --> 01:28:29,177 Έπρεπε να είχα κάνει κράτηση. 1204 01:28:29,309 --> 01:28:31,979 Μην... Μην τραβάς... Έπρεπε να είχα κάνει κράτηση. 1205 01:28:32,113 --> 01:28:33,714 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις... 1206 01:28:37,952 --> 01:28:40,621 Θα σε ελέγχω από καιρό σε καιρό. 1207 01:28:43,423 --> 01:28:44,659 Σ' αγαπώ. 1208 01:28:48,963 --> 01:28:50,798 Σας αγαπώ παιδιά. 1209 01:29:01,642 --> 01:29:04,879 Κι εγώ σ' αγαπώ. Εντάξει; Κι εγώ σ' αγαπώ. 1210 01:29:36,210 --> 01:29:38,746 Μπαμπά! 1211 01:30:00,601 --> 01:30:02,003 Το έκανε. 1212 01:30:12,445 --> 01:30:14,048 Μαμά, μαμά. Κοιτάξτε. 1213 01:30:16,350 --> 01:30:18,152 Κοιτάξτε. 1214 01:30:18,286 --> 01:30:19,820 Έι, εδώ! 1215 01:30:37,437 --> 01:30:39,439 Πάμε. 1216 01:30:59,827 --> 01:31:02,163 Ευχαριστώ. Ευχαριστούμε. 1217 01:31:38,165 --> 01:31:40,768 Ο μπαμπάς πάντα θα να είναι μαζί μας, εντάξει; 1218 01:31:43,170 --> 01:31:44,205 Ορίστε. 1219 01:32:20,975 --> 01:32:23,044 Μαμά, βρέχει. 1220 01:32:23,244 --> 01:32:29,144 Απόδοση Επιμέλεια:Sparta