1
00:00:00,000 --> 00:00:15,100
Απόδοση Επιμέλεια:Sparta
2
00:00:18,118 --> 00:00:19,787
Για εκατοντάδες χρόνια,
3
00:00:19,921 --> 00:00:22,142
οι ψαράδες έχουν μοιραστεί
ιστορίες ενός μυθικού
4
00:00:22,166 --> 00:00:24,091
καρχαρία στα ανοικτά
των ακτών της Μπάχα.
5
00:00:24,224 --> 00:00:27,027
Ένας με θεϊκές διαστάσεις,
6
00:00:27,160 --> 00:00:29,731
που οδηγεί τους άνδρες
στα όρια της παραφροσύνης
7
00:00:29,864 --> 00:00:31,733
με οράματα θανάτου.
8
00:00:31,866 --> 00:00:36,370
Στο λαό μου, είναι γνωστός με
το όνομα "El Demonio Negro".
9
00:00:36,504 --> 00:00:40,742
Ο θρύλος λέει ότι έρχεται μόνο
όταν καλείται.
10
00:03:04,986 --> 00:03:06,219
Νάτσο...
11
00:04:57,364 --> 00:04:58,800
Νάτσο;
12
00:05:02,170 --> 00:05:03,170
Νάτσο, εντάξει.
13
00:06:05,867 --> 00:06:08,769
Μύρισε αυτό.
Είναι τόσο καλά.
14
00:06:08,903 --> 00:06:10,938
Πες μου παλικάρι,
15
00:06:11,072 --> 00:06:13,382
Έχεις εντοπίσει κανένα πειρατικό
πλοίο στα ανοικτά της ακτής;
16
00:06:13,406 --> 00:06:16,010
Όχι, καπετάνιε,
αλλά νομίζω ότι πλησιάζουμε.
17
00:06:16,143 --> 00:06:17,650
Φίλε, θέλεις να μας χτυπήσεις με
18
00:06:17,674 --> 00:06:19,247
άλλον ένα γύρο με
ερωτήσεις γνώσεων;
19
00:06:19,379 --> 00:06:20,524
Ναι, ας το ξανακάνουμε αυτό.
20
00:06:20,548 --> 00:06:21,616
Εντάξει...
21
00:06:21,749 --> 00:06:23,718
Διασκεδαστικό γεγονός 32.
Θεέ μου.
22
00:06:23,851 --> 00:06:25,086
Σταμάτα.
23
00:06:25,219 --> 00:06:26,730
Τα σημαντικότερα είδη ψαριών
που υπάρχουν
24
00:06:26,754 --> 00:06:27,898
κατά μήκος της χερσονήσου Μπάχα;
25
00:06:27,922 --> 00:06:29,290
Περίμενε.
Νομίζω ότι το ξέρω αυτό.
26
00:06:29,422 --> 00:06:31,092
Αγάπη μου, υπάρχει
καμία εύκολη ερώτηση;
27
00:06:31,225 --> 00:06:33,861
Ή ακόμα καλύτερα,
τι θα έλεγες να παίξουμε κάτι άλλο;
28
00:06:33,995 --> 00:06:35,241
Έχω ήδη βαρεθεί αυτό το μέρος
29
00:06:35,265 --> 00:06:36,797
και δεν έχουμε
φτάσει ακόμα εκεί.
30
00:06:36,931 --> 00:06:38,766
Σολωμός.
Έλα τώρα. Σολωμός.
31
00:06:38,900 --> 00:06:40,501
Ξέρω ότι δεν υπάρχουν
σολομοί στην Μπάχα.
32
00:06:40,635 --> 00:06:42,069
Εγώ θα έλεγα ένα χαζοψάρι.
33
00:06:42,203 --> 00:06:44,538
Τόμι, είναι ψάρι για σπασίκλες;
34
00:06:44,672 --> 00:06:46,073
Ίσως... ή θα
μπορούσε να είναι ένα
35
00:06:46,097 --> 00:06:47,440
ψάρι νυχτερίδα με κόκκινα χείλη!
36
00:06:47,575 --> 00:06:48,809
Θα μπορούσε;
Ναι, θα μπορούσε.
37
00:06:48,943 --> 00:06:51,345
Κιτρινόπτερος τόνος. Κιτρινόπτερος
τόνος. Τελική απάντηση.
38
00:06:51,478 --> 00:06:53,180
Ριγέ μαρλίν. "Ντε".
39
00:06:54,068 --> 00:06:55,110
"Ντε".
40
00:06:55,310 --> 00:06:56,287
"Ντε";
"Ντε";
41
00:06:56,311 --> 00:06:57,618
Τι, παίρνεις με εμάς, φίλε;
42
00:06:57,752 --> 00:06:59,220
Οπότε του επιτρέπεται
να λέει "Ντε";
43
00:06:59,353 --> 00:07:01,098
Συνήθιζα να μπαίνω σε
μπελάδες γι' αυτό. Όντρεϊ...
44
00:07:01,122 --> 00:07:02,933
Κανείς δεν επιτρέπεται να
πει "ντε". Αυτό είναι τόσο άδικο.
45
00:07:02,957 --> 00:07:04,601
Μωρό μου, μωρό μου...
Δεν μου αρέσει το "ντε".
46
00:07:04,625 --> 00:07:06,961
Εσείς παιδιά διαλέγετε τα
αγαπημένα σας. Απίστευτο.
47
00:07:07,094 --> 00:07:08,562
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
Ηρεμήστε.
48
00:07:08,696 --> 00:07:10,932
Είναι αγένεια.
Απίστευτο, παιδιά.
49
00:07:19,507 --> 00:07:21,275
Στην πραγματικότητα,
κύριε Αστείο γεγονός,
50
00:07:21,409 --> 00:07:22,997
η Μπαΐα ήταν η
πρώτη μας απόδραση
51
00:07:23,021 --> 00:07:24,444
ως ζευγάρι πριν παντρευτούμε.
52
00:07:24,578 --> 00:07:25,622
Ναι, ήταν.
53
00:07:25,646 --> 00:07:27,381
Πω πω, θα ξεράσω.
54
00:07:27,515 --> 00:07:28,992
Ο μπαμπάς σου
ήταν τόσο ρομαντικός τότε.
55
00:07:29,016 --> 00:07:30,584
Ακόμα είμαι.
Όχι, δεν είσαι.
56
00:07:30,718 --> 00:07:32,386
Πόσο καιρό πριν ήταν αυτό;
57
00:07:32,520 --> 00:07:34,183
Λοιπόν, η αδελφή
σου μόλις έκλεισε
58
00:07:34,207 --> 00:07:35,990
τα 15, έτσι ήταν
πριν από 15 χρόνια.
59
00:07:36,123 --> 00:07:37,167
Και εννέα μήνες.
60
00:07:37,191 --> 00:07:38,559
Ακριβώς.
61
00:07:44,497 --> 00:07:46,734
Ήσουν μεγάλο σοκ
και σε εμάς, γλυκιά μου.
62
00:07:46,867 --> 00:07:48,536
Αισθάνομαι τόσο ξεχωριστή τώρα.
63
00:07:48,669 --> 00:07:51,205
Είσαι ξεχωριστή.
64
00:07:51,605 --> 00:07:52,649
Περίμενε, τι;
65
00:07:52,673 --> 00:07:54,308
Τέλος πάντων...
66
00:07:54,442 --> 00:07:56,594
Στην Μπαΐα ήταν η
πρώτη μου δουλειά
67
00:07:56,618 --> 00:07:58,612
στης εγκατάστασης της Nixon Oil.
68
00:07:58,746 --> 00:08:00,247
Βαρετό.
69
00:08:00,381 --> 00:08:03,217
Όχι, δεν είναι βαρετό,
γιατί μετά από αυτό...
70
00:08:03,351 --> 00:08:05,485
οικονομικά, ήξερα
71
00:08:05,619 --> 00:08:07,989
ότι θα ήμουν σε θέση να
να στηρίξω μια οικογένεια
72
00:08:08,122 --> 00:08:10,157
και να παντρευτεί τη γυναίκα
που αγαπώ.
73
00:08:10,291 --> 00:08:12,492
Εννοείς, να παντρευτείς τη γυναίκα
που άφησες έγκυος;
74
00:08:12,626 --> 00:08:14,662
Κόψτε το!
Ε, ναι, σταμάτα!
75
00:08:14,795 --> 00:08:15,896
Ατελείωτο.
Σταμάτα. Ναι...
76
00:08:16,030 --> 00:08:18,532
Γιατί έχουμε παιδιά;
Δεν έχω ιδέα.
77
00:08:18,666 --> 00:08:20,501
Απλά ελπίζω ότι
θα δούμε πειρατές.
78
00:08:20,634 --> 00:08:22,236
Οι πειρατές είναι άθλιοι, Τόμι.
79
00:08:22,370 --> 00:08:24,005
Εσύ είσαι αυτή που μιλάει.
80
00:08:24,138 --> 00:08:25,140
Ο μόνος πειρατής
που ξέρεις είναι
81
00:08:25,164 --> 00:08:26,450
αυτός στο μπουκάλι
του Κάπτεν Μόργκαν.
82
00:08:26,474 --> 00:08:27,474
Σκάσε, Τόμι!
Τόμι!
83
00:08:27,575 --> 00:08:28,776
Όντρεϊ!
Αυτό δεν είναι αλήθεια!
84
00:08:28,909 --> 00:08:30,320
Ας το ελπίσουμε.
Τι εννοείτε με αυτό;
85
00:08:30,344 --> 00:08:32,446
Τι εννοεί με αυτό;
Τόμι... Λέει ψέματα.
86
00:08:32,580 --> 00:08:34,882
Είσαι μόνο 15 ετών.
Τι ξέρεις για το Κάπτεν Μόργκαν;
87
00:08:35,016 --> 00:08:36,217
Είσαι μεγάλος ψεύτης, Τόμι.
88
00:08:41,555 --> 00:08:43,591
Μπαμπά, νομίζω ότι το βλέπω.
Αυτό είναι;
89
00:08:43,724 --> 00:08:46,227
- Ναι, φίλε. Αυτή είναι.
- El Diamante.
90
00:08:46,360 --> 00:08:47,862
Θα την αποσυνθέσετε;
91
00:08:48,562 --> 00:08:51,032
Απόσυρση, ιδιοφυΐα.
92
00:08:51,632 --> 00:08:52,800
Δεν ξέρω, φίλε.
93
00:08:52,933 --> 00:08:55,703
Όλα εξαρτώνται από
αν περάσει, ξέρεις,
94
00:08:55,836 --> 00:08:57,386
τα μέτρα ασφαλείας,
λειτουργικότητα του
95
00:08:57,410 --> 00:08:58,906
συστήματος,
ποσοστώσεις διυλιστηρίων.
96
00:08:59,040 --> 00:09:02,511
Θέλεις να το ξαναδοκιμάσεις
στα αγγλικά; Όντρεϊ.
97
00:09:02,643 --> 00:09:05,813
Θα παροπλίσω μόνο
μια εξέδρα σαν την El Diamante
98
00:09:05,946 --> 00:09:08,416
αν δεν μπορούμε να την
επαναφέρουμε. Είναι κάπως σαν...
99
00:09:08,549 --> 00:09:10,584
Τραβώντας την πρίζα.
100
00:09:11,986 --> 00:09:13,263
Ο μπαμπάς πρέπει να
να σας παροπλίσει!
101
00:09:13,287 --> 00:09:14,865
Και θα πρέπει να
τραβήξει την πρίζα σας!
102
00:09:14,889 --> 00:09:16,123
Όχι, δεν θα το έκανες.
103
00:09:16,257 --> 00:09:17,591
Σκάσε.
104
00:09:27,168 --> 00:09:29,603
Γεια σου, θα έχουμε
θέα στον ωκεανό;
105
00:09:31,105 --> 00:09:32,940
Πολ...
Έκανες κράτηση, σωστά;
106
00:09:33,074 --> 00:09:35,074
Μωρό μου, αυτό το ξενοδοχείο
ποτέ δεν είναι γεμάτο.
107
00:09:36,343 --> 00:09:38,579
Ο μπαμπάς έχει πρόβλημα.
Τόμι...
108
00:09:38,712 --> 00:09:40,558
Δεν ξέρω. Απλά
σκέφτηκα ότι θα ήταν
109
00:09:40,582 --> 00:09:42,349
ωραίο να μείνουμε
στο ίδιο μέρος.
110
00:09:42,483 --> 00:09:44,519
Πού είναι αυτό;
111
00:09:44,685 --> 00:09:48,022
Το Costa Azul.
Το ωραιότερο ξενοδοχείο στην πόλη.
112
00:09:48,155 --> 00:09:50,591
Κάνουν ένα ωραίο
φαγητό με χτένια. Αλήθεια.
113
00:09:50,724 --> 00:09:52,577
Συνδυάστε το με μια
κρύα μαργαρίτα και έχεις
114
00:09:52,601 --> 00:09:54,395
για τον εαυτό σου μια
ευτυχισμένη σύζυγος.
115
00:09:54,529 --> 00:09:56,130
Θέλω νάτσος.
116
00:10:01,836 --> 00:10:03,888
Ξέρεις, στην πραγματικότητα,
νομίζω ότι υπάρχει ένα
117
00:10:03,912 --> 00:10:06,107
καλό μικρό εστιατόριο του
ξενοδοχείου ακριβώς εδώ πάνω.
118
00:10:08,642 --> 00:10:11,312
Ναι, μπαμπά. Φαίνεται καταπληκτικό.
Εξαιρετική επιλογή.
119
00:10:11,445 --> 00:10:14,215
Αναρωτιέμαι τι να του συνέβη;
120
00:11:03,931 --> 00:11:07,902
Το ωραιότερο ξενοδοχείο στην πόλη;
Αλήθεια, μπαμπά;
121
00:11:08,035 --> 00:11:11,005
Πολλά έχουν αλλάξει
από την τελευταία φορά ήμασταν εδώ.
122
00:11:11,138 --> 00:11:13,007
Σίγουρα δεν είναι γεμάτο.
123
00:11:13,140 --> 00:11:16,143
Χωρίς πλάκα. Υποθέτω
Έπρεπε να είχα τηλεφωνήσει; Ναι.
124
00:11:17,144 --> 00:11:20,181
Σινιόρ, γεια σας. Με συγχωρείται.
Μιλάτε αγγλικά;
125
00:11:21,882 --> 00:11:23,951
Κύριε, μιλάτε αγγλικά;
126
00:11:26,754 --> 00:11:28,822
Δεν μιλάει αγγλικά.
127
00:11:31,258 --> 00:11:32,293
Όχι;
128
00:11:34,061 --> 00:11:39,433
Πράγματι, δεν έχει
να μιλήσει για οτιδήποτε.
129
00:11:40,968 --> 00:11:43,904
Είσαι πολύ μακριά
από το σπίτι, γκρίνγκο.
130
00:11:45,005 --> 00:11:46,292
Φίλε, είμαι εδώ κάτω για ένα.
131
00:11:46,316 --> 00:11:48,142
Σαββατοκύριακο με
την οικογένειά μου.
132
00:11:48,275 --> 00:11:52,446
Οι οικογένειες δεν έρχονται
εδώ για το Σαββατοκύριακο.
133
00:11:57,484 --> 00:11:59,086
Ναι.
134
00:11:59,220 --> 00:12:00,502
Ναι, δουλεύω για
τη Nixon Oil. Είμαι
135
00:12:00,526 --> 00:12:01,765
σίγουρος ότι μας έχετε ακουστά.
136
00:12:01,789 --> 00:12:03,791
Εννοώ, πρακτικά
έχτισε αυτό το μέρος.
137
00:12:15,936 --> 00:12:18,138
Ρίξε μια ματιά τριγύρω, μπάσταρδε.
138
00:12:19,773 --> 00:12:22,443
Είστε περήφανοι για τη δουλειά σας;
139
00:12:32,086 --> 00:12:34,288
Όντρεϊ Τόμι.
140
00:13:19,534 --> 00:13:20,568
Σε παρακαλώ;
141
00:13:28,842 --> 00:13:30,077
Θα τηλεφωνήσω για τα παιδιά.
142
00:14:21,095 --> 00:14:22,463
Πω πω.
143
00:14:23,665 --> 00:14:25,165
Τι είναι αυτό;
144
00:14:25,299 --> 00:14:27,935
Ποιος νοιάζεται;
Απλά συνεχίστε να περπατάτε.
145
00:14:28,068 --> 00:14:30,137
Δεν το είχα παρατηρήσει ποτέ πριν.
146
00:14:30,270 --> 00:14:33,040
Tlaloc. Ο θεός των Αζτέκων.
147
00:14:34,074 --> 00:14:36,076
Γιατί είναι εδώ;
148
00:14:59,066 --> 00:15:00,367
Πού είναι ο Τόμι;
149
00:15:01,669 --> 00:15:03,638
Τόμι. Τόμι.
150
00:15:03,772 --> 00:15:04,815
Έλα τώρα.
Γλυκέ μου.
151
00:15:04,839 --> 00:15:06,039
Γλυκέ μου.
152
00:15:06,173 --> 00:15:07,307
Τόμι.
153
00:15:07,441 --> 00:15:10,377
Έλα τώρα.
Πρέπει να μείνεις μαζί μας.
154
00:15:34,502 --> 00:15:35,703
Ευχαριστώ.
155
00:15:37,505 --> 00:15:41,876
Παρεμπιπτόντως, όταν είπες...
προστασία.
156
00:15:42,644 --> 00:15:45,012
Τι εννοείς;
Προστασία από τι;
157
00:15:46,881 --> 00:15:48,449
El Demonio.
158
00:15:49,450 --> 00:15:51,084
El Demonio; Ο Δαίμονας;
159
00:15:51,218 --> 00:15:52,986
Περιμένετε! Σινιόρ Ελ Ρέι!
160
00:15:55,122 --> 00:15:56,691
Αυτό είναι για εσάς.
161
00:16:04,498 --> 00:16:06,534
Αυτό ήταν ένα πολύ
ωραίο πράγμα που έκανες.
162
00:16:06,668 --> 00:16:08,389
Θεέ μου, δεν μπορώ να
πιστέψω ότι μοιράζεσαι
163
00:16:08,413 --> 00:16:09,771
το πειρατικό σου
μπάλωμα μαζί του.
164
00:16:09,904 --> 00:16:11,071
Αυτό είναι φανταστικό.
165
00:16:16,878 --> 00:16:18,111
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
166
00:16:18,245 --> 00:16:20,056
Όχι, όχι, όχι. Εγώ... το
καταλαβαίνω. Είναι το αφεντικό.
167
00:16:20,080 --> 00:16:22,382
Εντάξει, θα να πάω εκεί τώρα.
168
00:16:23,283 --> 00:16:25,052
Εντάξει, καταλαβαίνω.
Το έχω.
169
00:16:26,086 --> 00:16:27,522
Εντάξει, αντίο.
Εντάξει, παιδιά.
170
00:16:27,655 --> 00:16:29,423
Θα πρέπει να βρείτε κάτι άλλο
171
00:16:29,557 --> 00:16:32,125
γιατί δεν πρόκειται να μείνουμε
σε αυτή την πόλη. Φίλε.
172
00:16:32,259 --> 00:16:34,061
Ποιος ήταν γλυκέ μου;
173
00:16:34,194 --> 00:16:36,029
Η εταιρεία.
174
00:16:36,163 --> 00:16:39,734
Για κάποιο λόγο, θέλουν
η επιθεώρηση να γίνει αμέσως.
175
00:16:39,868 --> 00:16:41,603
Η NRT είναι στον κώλο μας.
176
00:16:41,736 --> 00:16:43,172
Οπότε, κοίτα, θα
πάρω το σκάφος για να
177
00:16:43,196 --> 00:16:44,837
πάω στην Diamante,
να κάνω την επιθεώρηση.
178
00:16:44,939 --> 00:16:46,473
Όσο είμαι εκεί έξω,
179
00:16:46,608 --> 00:16:48,160
θα μας κλείσεις κάπου αλλού
180
00:16:48,184 --> 00:16:50,344
κάπου ωραία στην
Ensenada. Εντάξει;
181
00:16:50,477 --> 00:16:52,446
Ναι. Θα επιστρέψω
πριν τη δύση του ηλίου.
182
00:16:52,580 --> 00:16:55,082
Και μας αφήνεις εδώ;
183
00:16:55,717 --> 00:16:56,717
Εδώ;
184
00:16:56,818 --> 00:16:58,729
Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνουμε
στο μεταξύ;
185
00:16:58,753 --> 00:17:01,121
Τι υποτίθεται ότι πρέπει
να κάνει στο μεταξύ;
186
00:17:01,255 --> 00:17:02,256
Δικό μου...
Όχι.
187
00:17:02,389 --> 00:17:03,625
Παιδιά...
Μην το κάνεις.
188
00:17:03,758 --> 00:17:04,859
Παιδιά.
189
00:17:04,993 --> 00:17:06,995
Θα λείψω μόνο
μερικές ώρες, εντάξει;
190
00:17:07,127 --> 00:17:08,796
Είσαι σίγουρη γι' αυτό, γλυκιά μου;
191
00:17:08,930 --> 00:17:10,551
Όσο πιο γρήγορα
φύγω, τόσο πιο γρήγορα
192
00:17:10,575 --> 00:17:11,966
θα μπορέσουμε να
φύγουμε από εδώ.
193
00:17:12,099 --> 00:17:13,835
Και πώς θα πας εκεί;
194
00:17:13,968 --> 00:17:16,804
Η εταιρεία έχει ένα σκάφος
που με περιμένει κάτω στο λιμάνι.
195
00:17:16,938 --> 00:17:18,706
Ωραία. Μπορώ να έρθω μαζί σου;
196
00:17:18,840 --> 00:17:20,340
Όχι.
197
00:17:20,474 --> 00:17:25,647
Λυπάμαι, ανθρωπάκο, δεν είσαι
αρκετά ψηλός για αυτή τη βόλτα.
198
00:17:33,287 --> 00:17:35,623
Πίστεψέ με. Έχε μου
εμπιστοσύνη, εντάξει;
199
00:17:35,757 --> 00:17:38,058
Εξάλλου, μαμά, είμαι αρκετά
σίγουρος οι άνθρωποι εδώ γύρω
200
00:17:38,191 --> 00:17:39,837
έχουν μεγαλύτερα προβλήματα
από το να ανησυχούν για εμάς.
201
00:17:39,861 --> 00:17:40,861
Αλήθεια;
202
00:17:40,962 --> 00:17:42,562
Τι είναι αυτό τι
υποτίθεται ότι σημαίνει;
203
00:17:43,230 --> 00:17:44,464
"Taloc."
204
00:17:45,033 --> 00:17:46,066
T-la-la-loc.
205
00:17:46,199 --> 00:17:47,234
Είναι ο Tlaloc, παιδιά.
206
00:17:47,367 --> 00:17:49,136
Ναι.
Δεν είναι τόσο δύσκολο.
207
00:17:49,269 --> 00:17:51,047
Ο ανατριχιαστικός θεός που
είναι ζωγραφισμένος παντού;
208
00:17:51,071 --> 00:17:53,407
Ίσως γι' αυτό οι κάτοικοι
του χωριού είναι τόσο ήσυχοι.
209
00:17:53,541 --> 00:17:55,218
Αυτό είναι απλά ένα
μέρος της κουλτούρας τους.
210
00:17:55,242 --> 00:17:57,045
Και εκτός αυτού, μικρούλη,
211
00:17:57,177 --> 00:17:59,814
οι πειρατές παλιά
δεν είχαν Internet,
212
00:17:59,948 --> 00:18:02,016
οπότε γιατί δεν το αφήνουμε
αυτό στην άκρη για λίγο
213
00:18:02,149 --> 00:18:03,678
και εσύ προσπάθησε
να γίνεις πραγματικός
214
00:18:03,702 --> 00:18:05,542
πειρατής. Ναι... Αυτή
είναι μια πολύ καλή ιδέα.
215
00:18:05,653 --> 00:18:07,220
Μάλιστα, καπετάνιε.
216
00:18:07,354 --> 00:18:09,289
Θα το σκεφτώ.
217
00:18:11,458 --> 00:18:14,796
Ναι, θα είμαστε μια χαρά.
Αλλά κάνε γρήγορα.
218
00:18:14,929 --> 00:18:16,339
Γεια σου, μπαμπά.
Να είσαι ευγενικός.
219
00:18:16,363 --> 00:18:17,765
Ωραία.
Εντάξει.
220
00:18:17,899 --> 00:18:21,335
Εν τω μεταξύ,
θα πάμε να απολαύσουμε τη θέα.
221
00:18:22,937 --> 00:18:23,938
Μιλάτε αγγλικά;
222
00:18:24,072 --> 00:18:25,472
Λίγο.
223
00:18:25,607 --> 00:18:27,374
Κάνε μου μια χάρη.
224
00:18:27,508 --> 00:18:29,844
Έχετε το νου σου στην οικογένειά
μου θα το κάνεις για μένα;
225
00:18:32,914 --> 00:18:34,147
Ευχαριστώ.
226
00:18:37,417 --> 00:18:38,820
Όντρεϊ, είναι μόνο...
Μπορώ;
227
00:18:38,953 --> 00:18:41,188
Όχι. Θα σας το δώσω αργότερα.
Εντάξει, ωραία.
228
00:18:56,971 --> 00:18:59,007
Γεια σας, καλημέρα.
229
00:18:59,139 --> 00:19:00,808
Το όνομά μου είναι Πολ.
Πολ Στέρτζες.
230
00:19:00,942 --> 00:19:03,778
Είμαι με... τη Nixon Oil.
Ναι.
231
00:19:03,911 --> 00:19:06,189
Υποτίθεται ότι πρέπει να πάω
με πλοίο... στην εξέδρα από εδώ;
232
00:19:06,213 --> 00:19:08,883
Ναι.
Ο Τσόκο είναι στην ακτή.
233
00:19:09,550 --> 00:19:11,184
Σε περιμένω.
Ακριβώς εκεί.
234
00:19:11,318 --> 00:19:13,688
Σωστά. Γεια σου,
κάνε μου μια χάρη.
235
00:19:13,821 --> 00:19:15,082
Επικοινώνησε με
την εξέδρα, να τους
236
00:19:15,106 --> 00:19:16,500
ενημερώσεις ότι
έρχομαι. Απολύτως.
237
00:19:16,524 --> 00:19:17,725
Ευχαριστώ.
Ευχαριστώ.
238
00:19:17,859 --> 00:19:18,893
Παρακαλώ.
239
00:19:33,941 --> 00:19:35,275
Γειά!
240
00:19:36,511 --> 00:19:37,779
Γεια σου φίλε!
241
00:19:37,912 --> 00:19:41,049
Πολ Στέρτζες.
Nixon Oil.
242
00:19:41,181 --> 00:19:42,501
Ναι, νομίζω ότι με
πήγες στην εξέδρα
243
00:19:42,525 --> 00:19:43,761
πριν από μερικά χρόνια. Σωστά;
244
00:19:43,785 --> 00:19:45,252
Ναι, κύριε.
Ας ξεκινήσουμε.
245
00:19:45,385 --> 00:19:47,196
Θέλω να επιστρέψω
πριν από τη δύση του ηλίου.
246
00:19:47,220 --> 00:19:48,656
Εντάξει.
247
00:19:52,459 --> 00:19:55,262
Κατάλαβες;
Περιμένω το κύμα.
248
00:20:00,267 --> 00:20:03,336
Λοιπόν, τι συνέβη εδώ;
249
00:20:04,271 --> 00:20:05,405
Τι εννοείτε, κύριε;
250
00:20:05,540 --> 00:20:08,109
Τι εννοώ; Εννοώ...
251
00:20:08,241 --> 00:20:10,477
Πού είναι όλα τα σκάφη;
Πού πήγαν όλοι οι ψαράδες;
252
00:20:10,611 --> 00:20:12,251
Πού είναι όλοι οι άνθρωποι
που ζούσαν εδώ;
253
00:20:14,749 --> 00:20:15,817
Πράγματα...
254
00:20:16,884 --> 00:20:18,619
πολύ άσχημα, κύριε.
255
00:20:18,753 --> 00:20:21,488
Τι... Τι εννοείς,
τα πράγματα είναι πολύ άσχημα;
256
00:20:25,492 --> 00:20:26,928
El Diamante...
257
00:20:31,766 --> 00:20:33,333
El Demonio.
258
00:20:34,702 --> 00:20:36,269
Ο δαίμονας.
259
00:20:36,403 --> 00:20:39,239
Εντάξει.
260
00:20:59,459 --> 00:21:02,830
Έχω μπερδευτεί.
Γιατί σταματάμε πάλι;
261
00:21:04,966 --> 00:21:06,000
Συγγνώμη, κύριε.
262
00:21:08,970 --> 00:21:10,671
Δεν μπορώ να περάσω από εδώ.
263
00:21:10,805 --> 00:21:11,806
Γιατί όχι;
264
00:21:11,939 --> 00:21:13,040
Κακές δονήσεις.
265
00:21:13,174 --> 00:21:14,976
Κακές δονήσεις;
Ναι.
266
00:21:15,109 --> 00:21:17,111
Κοίτα, Τσο... Τσόκο,
αν θέλεις περισσότερα χρήματα,
267
00:21:17,245 --> 00:21:18,980
Έχω λεφτά.
Όχι, όχι, κύριε.
268
00:21:19,113 --> 00:21:20,848
Εγώ... δεν μπορώ.
269
00:21:20,982 --> 00:21:22,315
Αλλά το σκάφος είναι έτοιμο.
270
00:21:22,449 --> 00:21:24,085
Ελέγχω τα πάντα.
271
00:21:24,218 --> 00:21:25,887
Ο κινητήρας είναι
δυνατός σαν ταύρος.
272
00:21:27,021 --> 00:21:28,589
Κοιτάξτε.
273
00:21:28,723 --> 00:21:31,893
Βλέπετε; Ο Πέπε περιμένει
εσάς στην εξέδρα.
274
00:21:33,460 --> 00:21:35,062
Ναι, το ξέρω, Πέπε.
275
00:21:35,196 --> 00:21:36,931
Ξέρει τα πάντα.
276
00:21:37,064 --> 00:21:38,398
Είναι καλός άνθρωπος.
277
00:21:40,101 --> 00:21:41,536
Καλέστε με όταν είστε έτοιμος.
278
00:21:41,669 --> 00:21:42,510
Ξέρεις ότι δεν υπάρχει υπηρεσία
279
00:21:42,534 --> 00:21:43,647
κινητής τηλεφωνίας
εδώ έξω, Σωστά;
280
00:21:43,671 --> 00:21:45,472
Ναι, αλλά καλέστε με στον ασύρματο.
281
00:21:45,606 --> 00:21:48,475
Ξέχασέ το. Θα...
Θα ξαναβρώ τον εαυτό μου.
282
00:21:49,143 --> 00:21:50,343
Ευχαριστώ για το τίποτα.
283
00:21:50,477 --> 00:21:51,813
Παρακαλώ.
284
00:22:10,264 --> 00:22:11,799
"Ταλόκ" είναι ο θεός της βροχής.
285
00:22:11,933 --> 00:22:14,367
Το όνομά του σημαίνει
το νέκταρ της γης.
286
00:22:14,502 --> 00:22:16,424
Είναι ένας από τους
παλαιότερους και οι
287
00:22:16,448 --> 00:22:18,539
πιο τρομερός θεός του
πανθέου των Αζτέκων,
288
00:22:18,673 --> 00:22:21,642
που χρονολογείται
πριν από 2.500 χρόνια.
289
00:22:22,510 --> 00:22:25,478
Ήταν ο καλοπροαίρετος δωρητής
της ζωής και του νερού.
290
00:22:25,613 --> 00:22:27,982
Αλλά τον φοβόντουσαν επίσης πολύ.
291
00:22:28,115 --> 00:22:29,843
Θα μπορούσε να
σταματήσει τη βροχή
292
00:22:29,867 --> 00:22:31,719
και να προκαλέσει
ξηρασία και πείνα.
293
00:22:31,853 --> 00:22:34,288
Θα μπορούσε να ρίξει
τον κεραυνό πάνω στη γη
294
00:22:34,421 --> 00:22:36,657
και να απελευθερώσει
καταστροφικούς τυφώνες.
295
00:22:36,791 --> 00:22:39,227
Ονόμασαν ακόμη και
ένα βουνό μετά το 'Taloc'."
296
00:22:39,359 --> 00:22:41,361
Είναι ο Tlaloc, μωρό μου.
297
00:22:42,096 --> 00:22:43,731
Κάτι δεν πάει καλά.
298
00:22:43,865 --> 00:22:45,933
Τι είναι αυτό που
δεν καταλαβαίνω εδώ;
299
00:22:46,067 --> 00:22:47,768
Δεν υπάρχουν πουλιά.
300
00:22:48,502 --> 00:22:50,838
"Ήταν ο κυβερνήτης
του τρίτου ήλιου,"
301
00:22:50,972 --> 00:22:52,693
και αυτός ο άλλος
τύπος του οποίου το
302
00:22:52,717 --> 00:22:54,508
όνομα δεν θα προσπαθήσω
καν να προφέρω
303
00:22:54,642 --> 00:22:56,677
έκλεψε την κοπέλα του.
304
00:22:56,811 --> 00:22:58,679
"Και μετά, θύμωσε τόσο πολύ
305
00:22:58,813 --> 00:23:01,682
που αγνόησε τις υποδείξεις όλων
και της προσευχές για βροχή."
306
00:23:02,350 --> 00:23:04,451
Κακός.
307
00:23:05,152 --> 00:23:07,021
Όχι. Κίνηση μαλακίας.
308
00:23:07,788 --> 00:23:09,724
Κάτι σαν το πώς
Ο Ρος απάτησε τη Ρέιτσελ.
309
00:23:09,857 --> 00:23:13,160
Δεν την απάτησε.
Είχαν διάλειμμα.
310
00:23:15,696 --> 00:23:17,231
Πρέπει να πάω στο μπάνιο.
311
00:23:17,365 --> 00:23:18,966
Κάνε γρήγορα, εντάξει;
312
00:23:21,401 --> 00:23:23,137
Αυτό το παιδί είναι ευεπηρέαστο.
313
00:23:24,572 --> 00:23:27,474
Μαλώνετε εξαιτίας
της Ρέιτσελ και του Ρος;
314
00:23:29,277 --> 00:23:31,679
Εντάξει, αρκετά με αυτό.
315
00:23:34,015 --> 00:23:36,449
Μπορείς να το κάνεις;
Εντάξει.
316
00:24:15,056 --> 00:24:17,024
Μαμά;
317
00:24:19,293 --> 00:24:21,062
Όντρεϊ! Πίσω μου!
318
00:24:21,195 --> 00:24:22,229
Ελάτε.
319
00:24:25,833 --> 00:24:27,368
Τόμι!
Ορίστε.
320
00:24:27,500 --> 00:24:30,304
Μείνετε εδώ. Μείνε μαζί μου.
Τόμι.
321
00:24:39,647 --> 00:24:41,115
Τρέξτε!
322
00:24:49,123 --> 00:24:50,157
Μαμά;
323
00:24:54,695 --> 00:24:57,932
Όντρεϊ;
Όντρεϊ, τρέξε!
324
00:25:01,702 --> 00:25:02,970
Μαμά;
325
00:25:03,804 --> 00:25:06,007
Μαμά; Μαμά, νομίζω...
μας παρακολουθούν.
326
00:25:06,140 --> 00:25:07,518
Αγνόησέ τους, Όντρεϊ. Κανείς δεν
327
00:25:07,542 --> 00:25:09,076
επιτρέπεται να
σας επιτεθεί ποτέ.
328
00:25:09,210 --> 00:25:10,715
Ούτε καν να μη
σε σέβομαι, εντάξει;
329
00:25:10,739 --> 00:25:12,013
Και αυτό ισχύει και για εσάς.
330
00:25:12,146 --> 00:25:14,281
Θα μας βγάλω από εδώ.
Το υπόσχομαι.
331
00:25:20,321 --> 00:25:21,622
Ναι, El Diamante.
332
00:25:21,756 --> 00:25:24,725
Μαμά;
333
00:25:26,761 --> 00:25:28,229
Μαμά!
334
00:25:28,362 --> 00:25:29,597
Το έχω, μωρό μου, εντάξει;
335
00:25:36,670 --> 00:25:38,839
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
Σας ευχαριστώ.
336
00:26:42,837 --> 00:26:44,805
Χριστέ μου, Πού είναι όλοι;
337
00:27:01,188 --> 00:27:02,857
Εμπρός;
338
00:27:07,495 --> 00:27:09,029
Πέπε;
339
00:27:15,669 --> 00:27:16,904
Κάποιος;
340
00:27:25,446 --> 00:27:27,281
Τι στο διάολο είναι αυτό;
341
00:27:29,518 --> 00:27:31,152
Πέπε!
342
00:27:33,687 --> 00:27:36,090
Σαν εταιρία
δεν θα το δεχτώ αυτό.
343
00:27:38,125 --> 00:27:39,760
Εμπρός;
344
00:27:44,131 --> 00:27:45,833
Πέπε!
345
00:27:47,801 --> 00:27:50,905
Γεια σου, Πέπε.!
346
00:27:51,805 --> 00:27:53,707
Εμπρός; Πέπε;
347
00:27:57,612 --> 00:27:59,113
Πέπε.
348
00:28:02,850 --> 00:28:04,385
Είναι κανείς εδώ;
349
00:28:11,192 --> 00:28:12,459
Πέπε;
350
00:28:20,734 --> 00:28:23,137
Γεια σου, κορίτσι μου,
είσαι εδώ ολομόναχη;
351
00:28:23,270 --> 00:28:26,106
Όχι, σινιόρ.
Όχι, δεν είναι.
352
00:28:26,240 --> 00:28:29,243
Ηρεμήστε με αυτό.
Ψάχνω μόνο τον Πέπε.
353
00:28:29,376 --> 00:28:30,778
Ο Πέπε είναι νεκρός.
354
00:28:30,911 --> 00:28:32,346
Ποιος είσαι, εσύ μπάσταρδε;
355
00:28:32,479 --> 00:28:33,858
Το όνομά μου είναι Πολ Στέρτζες.
356
00:28:33,882 --> 00:28:35,416
Είμαι... είμαι
από την Nixon Oil.
357
00:28:35,916 --> 00:28:37,384
Τι συμβαίνει εδώ;
358
00:28:37,519 --> 00:28:40,054
Ο λιμενάρχης δεν
να σας είπε ότι ήμουν καθ' οδόν;
359
00:28:42,122 --> 00:28:43,290
Όχι.
360
00:28:44,291 --> 00:28:45,527
Ο ασύρματος μας είναι νεκρός.
361
00:28:45,660 --> 00:28:47,572
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα έβλεπα
κάποιον από την εταιρεία πάλι.
362
00:28:47,596 --> 00:28:50,599
Εγώ... Εγώ... Εγώ απλά είμαι εδώ
για να κάνω την επιθεώρηση.
363
00:28:50,731 --> 00:28:51,999
Σωστά;
Ναι.
364
00:28:52,132 --> 00:28:54,802
Ναι. Είναι λίγο αργά, ποια;
365
00:28:54,935 --> 00:28:56,203
Είσαι μόνος σου;
366
00:28:56,904 --> 00:28:59,473
Ναι.
Ναι, φυσικά και είμαι μόνος.
367
00:28:59,608 --> 00:29:01,408
Πού στο διάολο είναι όλοι;
368
00:29:02,743 --> 00:29:04,445
Πώς ήρθες εδώ;
369
00:29:05,680 --> 00:29:07,616
Το...
Το μικρό μηχανοκίνητο σκάφος.
370
00:29:10,685 --> 00:29:12,353
Τσίνγκα.
371
00:29:16,824 --> 00:29:19,893
Τσίνγκα; Τσίνγκα τι;
372
00:29:27,167 --> 00:29:29,136
Μια οικογένεια; Άσε με να δω.
373
00:29:31,640 --> 00:29:33,474
Ναι, τι στο διάολο;
374
00:29:47,221 --> 00:29:49,557
Τόμι, απομακρύνσου
από την άκρη, εντάξει;
375
00:29:51,792 --> 00:29:53,794
Μαμά, τι είναι αυτό;
376
00:29:58,432 --> 00:29:59,476
Δεν με ακούς;
377
00:29:59,500 --> 00:30:00,868
Μαμά;
378
00:30:09,109 --> 00:30:10,811
Τι κάνεις;
379
00:30:12,479 --> 00:30:14,783
Τι... Γιατί το κάνεις αυτό;
Σταμάτα να το κάνεις αυτό!
380
00:30:14,915 --> 00:30:16,685
Τι στο...
381
00:30:16,817 --> 00:30:18,663
Είναι ο μπαμπάς μαζί με
κάποιους άλλους τύπους.
382
00:30:18,687 --> 00:30:20,187
Είναι;
383
00:30:21,155 --> 00:30:22,823
Τι συμβαίνει;
384
00:30:26,860 --> 00:30:28,847
Μαμά, τι συμβαίνει;
Δεν ξέρω, μωρό μου.
385
00:30:28,871 --> 00:30:30,831
Αλλά κρατηθείτε
γερά. Κρατηθείτε γερά!
386
00:30:30,964 --> 00:30:32,634
Τι είναι αυτό και
από που προέρχεται;
387
00:30:32,767 --> 00:30:34,134
Εκεί είναι!
Τι;
388
00:30:40,407 --> 00:30:42,647
Είστε καλά, παιδιά; Κρατήστε
τα χέρια σας μέσα στη βάρκα.
389
00:30:49,149 --> 00:30:50,909
Πήγαινε με τον μπαμπά.
Πήγαινε με τον μπαμπά.
390
00:30:52,886 --> 00:30:54,288
Τι συμβαίνει, μωρό μου;
391
00:30:54,421 --> 00:30:56,090
Μωρό μου, τι κάνεις;
Γιατί ήρθατε εδώ;
392
00:30:56,223 --> 00:30:58,359
Τι είναι αυτό;
393
00:31:00,260 --> 00:31:01,462
Μπαμπά;
394
00:31:01,596 --> 00:31:03,916
Γιατί ήρθατε εδώ; Δεν μπορούσαμε
να μείνουμε εκεί, Εντάξει;
395
00:31:19,913 --> 00:31:21,480
Υπήρχαν... υπήρχαν.
Τα σώματα Υπάρχουν
396
00:31:21,504 --> 00:31:22,851
πτώματα! Είναι όλοι τους νεκροί!
397
00:31:22,983 --> 00:31:25,219
Υπάρχουν... υπήρχαν...
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί.
398
00:31:25,352 --> 00:31:26,752
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί.
Πάρε ανάσα.
399
00:31:26,855 --> 00:31:28,865
Αλλά υπήρχαν... Αλλά τα είδα...
Μωρό μου, είσαι μια χαρά.
400
00:31:28,889 --> 00:31:30,333
Απλά πάρε ανάσα.
Αλλά τους είδα όλους.
401
00:31:30,357 --> 00:31:31,760
Είναι απλώς πετρέλαιο.
Δεν πειράζει.
402
00:31:31,892 --> 00:31:33,537
Εντάξει, ας την πάρουμε
να καθαριστεί και να στεγνώσει.
403
00:31:33,561 --> 00:31:34,971
Είσαι εντάξει. Είσαι εντάξει.
Την έπιασες;
404
00:31:34,995 --> 00:31:36,430
Ορίστε, Τόμι.
Ας σε στεγνώσουμε.
405
00:31:36,564 --> 00:31:38,432
Να στεγνώσετε
και να καθαριστείς, εντάξει;
406
00:31:41,235 --> 00:31:43,203
Έρχομαι αμέσως
μαζί σου, εντάξει;
407
00:31:44,104 --> 00:31:45,406
Τι συμβαίνει εδώ;
Τι συμβαίνει;
408
00:31:45,540 --> 00:31:47,050
Τι έκανε το πλοίο να βυθιστεί;
Γιατί έφυγε;
409
00:31:47,074 --> 00:31:48,208
Τι συμβαίνει;
Γιατί έφυγε;
410
00:31:48,342 --> 00:31:50,043
Τι είδε;
Τι είδε;
411
00:31:50,177 --> 00:31:53,280
Δεν θέλεις να ξέρεις. Όχι,
θέλουμε να ξέρουμε τι συμβαίνει;
412
00:31:54,415 --> 00:31:55,482
Τι είναι αυτό;
413
00:32:09,631 --> 00:32:10,964
Τι είναι αυτό;
414
00:32:24,978 --> 00:32:26,614
Θεέ μου.
Θεέ μου.
415
00:32:29,584 --> 00:32:31,018
Ο Ιησούς Χριστός.
416
00:32:31,519 --> 00:32:32,554
Όχι.
417
00:32:33,220 --> 00:32:34,455
Ο Μαύρος Δαίμονας.
418
00:32:35,657 --> 00:32:36,990
Πού είναι τα παιδιά μου;
419
00:33:08,088 --> 00:33:09,289
Ευχαριστώ.
420
00:33:16,263 --> 00:33:18,733
Πρόσεχε, είναι καυτό.
421
00:33:23,872 --> 00:33:25,305
Μωρό μου, εδώ.
422
00:33:26,206 --> 00:33:29,777
Δεν ήμουν θυμωμένη μαζί σου.
Εκεί πίσω, εντάξει;
423
00:34:18,091 --> 00:34:20,360
Μην προσπαθήσεις να
να το καταλάβεις, τον μπάσταρδο.
424
00:34:21,361 --> 00:34:23,665
Απλά δέξου ότι είναι αληθινός
και ζωντανός.
425
00:34:24,966 --> 00:34:27,301
Πόσο καιρό είναι αυτό
το πράγμα εκεί έξω;
426
00:34:28,068 --> 00:34:29,369
Δεν ξέρω.
427
00:34:30,038 --> 00:34:31,639
Έχω χάσει την αίσθηση του χρόνου.
428
00:34:35,777 --> 00:34:37,645
Το όνομά μου είναι Τσάτο.
429
00:34:40,915 --> 00:34:42,215
Τσάτο.
430
00:34:43,483 --> 00:34:45,019
Και πού είναι το υπόλοιπο πλήρωμα;
431
00:34:45,152 --> 00:34:48,255
Έφυγε.
Κάποιοι κατάφεραν να απομακρυνθούν.
432
00:34:48,388 --> 00:34:50,825
Άλλοι, όχι τόσο τυχεροί.
433
00:34:50,959 --> 00:34:52,360
Εγώ και ο Τζούνιορ, ήμασταν οι
434
00:34:52,384 --> 00:34:54,094
μόνοι αρκετά
έξυπνοι και μείναμε.
435
00:34:55,162 --> 00:34:56,531
Αρκετά έξυπνος;
436
00:34:57,599 --> 00:34:58,633
Πωλ;
437
00:34:59,667 --> 00:35:01,703
Εγώ... εγώ... δεν μπορώ...
να λάβω κάποιο σήμα.
438
00:35:01,836 --> 00:35:02,937
Δεν υπάρχει σήμα.
439
00:35:03,071 --> 00:35:04,739
Δεν υπάρχει καμία υπηρεσία.
440
00:35:06,040 --> 00:35:08,876
Τι συμβαίνει;
Τι είναι αυτό που είδαμε;
441
00:35:09,811 --> 00:35:11,012
Δεν ξέρω.
442
00:35:11,144 --> 00:35:12,880
Ο καημένος.
443
00:35:13,014 --> 00:35:15,315
Του ζητώ να έρθει εδώ
και του φέρομαι σαν σκουπίδι.
444
00:35:15,449 --> 00:35:18,318
Όχι, όχι, μωρό μου.
Άκουσέ με.
445
00:35:18,452 --> 00:35:20,147
Δεν φταις εσύ. Δεν μπορούσες να
446
00:35:20,171 --> 00:35:22,222
το ξέρεις. Κανείς
μας δεν μπορούσε.
447
00:35:23,691 --> 00:35:25,225
Τι είναι αυτό τότε;
448
00:35:26,728 --> 00:35:28,228
Κάποιο είδος καρχαρία.
449
00:35:28,930 --> 00:35:30,464
Δεν είναι καρχαρίας.
450
00:35:32,165 --> 00:35:33,333
Είναι ένας μεγαλοδόντης.
451
00:35:33,467 --> 00:35:35,770
Αυτά δεν υπάρχουν.
452
00:35:35,903 --> 00:35:38,673
Παιδιά, σας είπα να μείνετε μέσα.
Τι κάνεις εδώ;
453
00:35:38,806 --> 00:35:39,757
Κοίτα. Πρέπει να
υπάρχει και κάποιος
454
00:35:39,781 --> 00:35:40,918
άλλος τρόπος να
φύγεις από την εξέδρα.
455
00:35:40,942 --> 00:35:42,810
Πιστεύεις ότι
θα ήμασταν εδώ αν υπήρχε;
456
00:35:42,944 --> 00:35:44,304
Ο ασύρματος σταμάτησε
να λειτουργεί εδώ
457
00:35:44,328 --> 00:35:45,856
και εβδομάδες. Οι
κλήσεις μας αγνοήθηκαν.
458
00:35:45,880 --> 00:35:47,715
Αγνοήθηκαν; Τι εννοείς;
459
00:35:47,849 --> 00:35:50,126
Τι γίνεται με το δορυφορικό
τηλέφωνο; Το πήρε το πλήρωμα.
460
00:35:50,150 --> 00:35:51,308
Κοίταξε. Αν είναι να μου κάνεις
461
00:35:51,332 --> 00:35:52,553
ερωτήσεις σχετικά με τα σκάφη,
462
00:35:52,687 --> 00:35:53,913
τηλέφωνα ή με
κάποιον άλλο τρόπο να
463
00:35:53,937 --> 00:35:55,331
φύγω από αυτή την
καταραμένη εξέδρα,
464
00:35:55,355 --> 00:35:57,759
τότε θα είμαστε εδώ
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
465
00:35:57,892 --> 00:35:59,036
Ποιος είναι αυτός ο μικρός;
466
00:35:59,060 --> 00:36:00,995
Αυτός είναι ο Τόρο.
467
00:36:01,129 --> 00:36:02,930
Σκληρό όνομα
για ένα μικρό σκυλάκι.
468
00:36:04,932 --> 00:36:07,334
Μην τον κοιτάς στα μάτια τότε.
469
00:36:13,473 --> 00:36:15,843
Τι; Πιστεύετε ότι
εγώ το επινόησα αυτό;
470
00:36:18,680 --> 00:36:21,516
Μάλλον δεν είναι
τόσο σκληρός τελικά;
471
00:36:23,785 --> 00:36:24,785
Τι ήταν αυτό;
472
00:36:24,886 --> 00:36:26,353
Αυτό προέρχεται από
το νότιο σκέλος.
473
00:36:26,486 --> 00:36:27,765
Προσπαθεί να ρίξει
την εξέδρα κάτω.
474
00:36:27,789 --> 00:36:29,432
Το νότιο σκέλος
κρατά τη βοηθητική γραμμή.
475
00:36:29,456 --> 00:36:32,093
Ινές, κατέβασε τα παιδιά κάτω.
Και μείνετε μέσα, εντάξει;
476
00:36:32,225 --> 00:36:33,895
Θα πάω να το κοιτάξω αυτό.
Εντάξει.
477
00:36:34,028 --> 00:36:35,663
Πού;
Πάμε μέσα.
478
00:36:35,797 --> 00:36:37,632
Ποια ακριβώς είναι
η δουλειές σου στην εξέδρα;
479
00:36:37,765 --> 00:36:39,967
Κάνω ό,τι χρειάζεται.
480
00:36:40,101 --> 00:36:41,667
Εγώ και αυτός προσπαθούμε
να κρατήσουμε αυτό
481
00:36:41,691 --> 00:36:43,212
το σκουπίδι από το
να πέσει στον ωκεανό.
482
00:36:43,236 --> 00:36:44,682
Σκατόπραγμα αυτός
είναι ένας ήπιος χαρακτηρισμός.
483
00:36:44,706 --> 00:36:46,941
Εντάξει, δώσε μου μια πλήρη
ενημέρωση για την Diamante.
484
00:36:47,075 --> 00:36:50,310
Δωμάτιο ελέγχου, ηλεκτρικά,
τυπικός δορυφόρος, το όλο θέμα.
485
00:36:50,444 --> 00:36:51,558
Κατεστραμμένη; Τίποτα δεν
486
00:36:51,582 --> 00:36:53,313
λειτουργεί. Αυτή
είναι η σύνοψη σου.
487
00:36:53,447 --> 00:36:54,882
Τίποτα δεν λειτουργεί.
488
00:36:55,783 --> 00:36:58,653
Και πόσο συχνά αυτό το πράγμα
χτυπά την εξέδρα;
489
00:36:59,987 --> 00:37:01,354
Ο δαίμονας επιτίθεται όταν θέλει.
490
00:37:01,488 --> 00:37:02,924
Τι γίνεται με τον όγκο;
Μηδέν.
491
00:37:03,057 --> 00:37:05,860
Η διαρροή ήταν ασταμάτητη
τους τελευταίους μήνες. Μηδέν;
492
00:37:07,095 --> 00:37:10,497
Με δουλεύεις; Αυτό το πράγμα
έχει διαρροές εδώ και μήνες;
493
00:37:11,733 --> 00:37:14,202
Όλα αυτά οι μαλάκες στη Nixon
Oil ήξεραν τα πάντα γι' αυτό.
494
00:37:14,334 --> 00:37:15,667
Απλά αναρωτιόμασταν
γιατί εσείς παιδιά δεν
495
00:37:15,691 --> 00:37:17,346
στείλατε ποτέ τους πόρους
για να το διορθώσουμε.
496
00:37:17,370 --> 00:37:18,806
Αυτό είναι παράλογο.
497
00:37:18,940 --> 00:37:21,876
Μήπως όλη αυτή η ζημιά
σου φαίνεται παράλογη, Γκέρο;
498
00:37:22,009 --> 00:37:24,679
Θα σας πω κάτι.
Μεγαλώσαμε εδώ.
499
00:37:26,446 --> 00:37:28,516
Έτσι, όταν ακούσαμε για όλα αυτά
τα προβλήματα
500
00:37:28,649 --> 00:37:30,985
που είχε αυτό το μέρος,
γυρίσαμε πίσω.
501
00:37:31,119 --> 00:37:33,420
Για να τα δεις όλα αυτά; Όχι.
502
00:37:34,088 --> 00:37:35,623
Λυπάμαι, φίλε.
503
00:37:37,290 --> 00:37:38,793
Αν ζήσουμε από αυτό,
504
00:37:38,926 --> 00:37:41,361
Θα μαζέψω όλα τα καθάρματα
505
00:37:41,495 --> 00:37:43,396
και θα ταΐσω τα χουέβος τους
στον Τόρο.
506
00:37:49,436 --> 00:37:50,505
Χριστέ μου.
507
00:37:50,638 --> 00:37:52,372
Ναι, η υποστήριξη έχει σπάσει.
508
00:37:52,507 --> 00:37:54,317
Δεν νομίζω ότι μπορεί να αντέξει
περισσότερη τιμωρία.
509
00:37:54,341 --> 00:37:56,217
Όχι, δεν πειράζει.
Έχει σχεδιαστεί
510
00:37:56,241 --> 00:37:57,979
για να αντέχει κατηγορία πέντε.
511
00:38:02,016 --> 00:38:04,417
Μήπως αυτό το αισθάνεσαι
σαν κατηγορία πέντε, Γκέρο;
512
00:38:04,552 --> 00:38:06,419
Το βοηθητικό
εξακολουθεί να λειτουργεί.
513
00:38:09,524 --> 00:38:11,358
Πάει το βοηθητικό.
514
00:38:12,794 --> 00:38:13,837
Τσίνγκα.
515
00:38:13,861 --> 00:38:15,763
Τι γίνεται τώρα;
516
00:38:18,132 --> 00:38:19,734
Χρειαζόμαστε ισχύ.
517
00:38:19,867 --> 00:38:21,809
Χωρίς τη βοηθητική
γραμμή, η εφεδρική
518
00:38:21,833 --> 00:38:23,436
γεννήτρια δεν θα λειτουργήσει.
519
00:38:23,571 --> 00:38:25,540
Πού είναι;
Αυτή η γραμμή.
520
00:38:25,673 --> 00:38:27,374
Αυτή η γραμμή.
Αυτή η γραμμή εδώ.
521
00:38:27,508 --> 00:38:29,620
Τότε μπορώ να την
επισκευάσω και να λειτουργήσει
522
00:38:29,644 --> 00:38:31,344
ο ασύρματος, και να
καλέσουμε βοήθεια.
523
00:38:31,478 --> 00:38:33,413
Εννοείς να βουτήξεις;
524
00:38:35,049 --> 00:38:37,118
Η καμπάνα κατάδυσης
εξακολουθεί να λειτουργεί;
525
00:38:37,251 --> 00:38:38,251
Σιμόν.
Αλήθεια;
526
00:38:40,353 --> 00:38:42,790
Μπαμπά. Καρναρόνια;
527
00:38:42,924 --> 00:38:46,127
Ναι, φίλε. Αυτά τρώνε εδώ.
528
00:38:46,260 --> 00:38:49,130
Λοιπόν, δεν είναι οι εντσιλάδες
της γιαγιάς μου, αλλά...
529
00:38:49,263 --> 00:38:50,598
θα σας κρατήσουν χορτάτους.
530
00:38:50,731 --> 00:38:52,432
Είμαστε πολύ καλύτερα,
σωστά, αγάπη μου.
531
00:38:52,567 --> 00:38:54,334
Είσαι καλά;
Ναι.
532
00:38:54,467 --> 00:38:56,169
Ακούστε. Νομίζω ότι
βρήκα ένα τρόπο για να
533
00:38:56,193 --> 00:38:58,039
φτιάξουμε τον ασύρματο
και να φύγουμε από εδώ.
534
00:38:58,172 --> 00:38:59,472
Τι;
Εντάξει.
535
00:38:59,607 --> 00:39:01,709
Οπότε, έχουμε ένα σχέδιο, σωστά;
536
00:39:01,843 --> 00:39:04,080
Γιατί δεν ανοίγουμε
αυτό το παράθυρο για να
537
00:39:04,104 --> 00:39:06,314
φωτίσουμε αυτό το
μέρος; Βοηθήστε με εκεί.
538
00:39:06,446 --> 00:39:08,516
Εάν η βοηθητική γραμμή
μπορεί να επισκευαστεί,
539
00:39:08,649 --> 00:39:10,952
θα πρέπει να κάνουμε
κάποια δουλειά εκεί κάτω.
540
00:39:11,085 --> 00:39:12,452
Ξέρεις να συγκολλάς;
541
00:39:12,587 --> 00:39:14,288
Α... Λίγο. Ναι...
542
00:39:14,421 --> 00:39:16,791
Λίγο;
Δεν πειράζει.
543
00:39:16,924 --> 00:39:19,126
Θα πάμε κάτω.
Εσείς μείνετε πάνω.
544
00:39:19,260 --> 00:39:20,995
Θα είμαστε πιο γρήγοροι.
545
00:39:21,662 --> 00:39:23,931
Θα ετοιμάσω... τις δεξαμενές.
546
00:39:24,899 --> 00:39:27,068
Εντάξει, οπότε θα σε κατεβάσω
κάτω στην καμπάνα.
547
00:39:27,201 --> 00:39:28,536
Φτιάχνεις τη γραμμή.
548
00:39:28,669 --> 00:39:30,137
Περίμενε.
Δεν θα κατέβεις εκεί κάτω;
549
00:39:30,271 --> 00:39:31,156
Μήπως απλά ξέχασες ότι υπάρχει
550
00:39:31,180 --> 00:39:32,348
ένας καρχαρίας
70 τόνων εκεί έξω;
551
00:39:32,372 --> 00:39:34,055
Μωρό μου, η καμπάνα
σ' αυτή την εξέδρα
552
00:39:34,079 --> 00:39:35,743
είναι κατασκευασμένη
από παχύ χάλυβα.
553
00:39:35,877 --> 00:39:38,746
Θα ήθελα να δω αυτό το κάθαρμα
να προσπαθεί να το δαγκώσει.
554
00:39:38,880 --> 00:39:40,281
Όλα θα πάνε καλά.
Πολ...
555
00:39:40,413 --> 00:39:42,717
Όλα θα πάνε καλά.
Παιδιά.
556
00:39:42,850 --> 00:39:45,219
Υπάρχει μια σκακιέρα,
μερικά βιβλία και παιχνίδια.
557
00:39:45,353 --> 00:39:46,763
Αν θέλετε να τα χρησιμοποιήσετε...
558
00:39:46,787 --> 00:39:49,590
Δεν προσπαθούμε
να βολευτούμε εδώ!
559
00:39:49,724 --> 00:39:51,058
Λυπάμαι, εγώ...
560
00:39:52,093 --> 00:39:53,727
Οπότε... Βασικά...
Στην πραγματικότητα,
561
00:39:53,751 --> 00:39:54,829
είναι μια πολύ καλή ιδέα.
562
00:39:55,730 --> 00:39:56,857
Γιατί ένας καρχαρίας
να ενδιαφέρετε
563
00:39:56,881 --> 00:39:58,141
για μια εξέδρα
άντλησης πετρελαίου;
564
00:39:58,165 --> 00:39:59,399
Λοιπόν...
565
00:40:01,302 --> 00:40:02,503
για την εταιρεία σας...
566
00:40:02,637 --> 00:40:04,906
αυτή η εξέδρα, ήταν για
να προσφέρει θέσεις εργασίας.
567
00:40:05,039 --> 00:40:07,975
Ένα καλύτερο μέλλον
για την Μπαΐα Αζούλ.
568
00:40:10,278 --> 00:40:12,046
Και το έκανε, στην αρχή,
569
00:40:13,381 --> 00:40:15,500
μέχρι πρότυπα ρύθμισης
άρχισαν να γίνονται
570
00:40:15,524 --> 00:40:17,618
και να παραλείπονται
όλο και περισσότερο.
571
00:40:19,921 --> 00:40:22,123
Κανείς δεν έδινε δεκάρα.
Κανείς.
572
00:40:23,691 --> 00:40:27,494
Ξέρετε, αυτός δεν είναι
οποιοσδήποτε καρχαρίας.
573
00:40:27,628 --> 00:40:29,664
Όχι μόνο ένας μεγαλοδόντης.
574
00:40:30,665 --> 00:40:32,366
Τι είναι τότε;
575
00:40:33,167 --> 00:40:35,102
Είναι κάτι πολύ
περισσότερο από αυτό.
576
00:40:37,238 --> 00:40:38,238
Είναι κατάρα.
577
00:40:39,840 --> 00:40:41,618
Κατάρα; Έλα τώρα, φίλε. Δεν
578
00:40:41,642 --> 00:40:44,045
είναι η κατάλληλη
στιγμή γι' αυτό.
579
00:40:44,178 --> 00:40:46,314
Πολ, άφησέ τον να μιλήσει.
Σε παρακαλώ.
580
00:40:46,446 --> 00:40:48,649
Ο El Demonio είναι μια επέκταση.
581
00:40:49,617 --> 00:40:52,520
Είναι η εκδίκηση
ενός παλιού θεού.
582
00:40:52,653 --> 00:40:54,487
Ξέρεις,
όταν ήμουν... αγόρι,
583
00:40:54,622 --> 00:40:56,164
ο παππούς μου πάντα μου έλεγε
584
00:40:56,188 --> 00:40:58,025
ιστορίες για τον θεό της βροχής.
585
00:40:58,159 --> 00:40:59,160
"Taloc."
586
00:40:59,293 --> 00:41:00,428
Tlaloc.
587
00:41:00,561 --> 00:41:01,896
Μωρό μου έλα.
588
00:41:02,029 --> 00:41:04,497
Ο παππούς μου πάντα μου θύμιζε
589
00:41:04,632 --> 00:41:06,701
ότι ο Tlaloc δεν ήταν
οποιονδήποτε θεός.
590
00:41:06,834 --> 00:41:09,203
Ήταν δωρητής ζωής.
591
00:41:09,337 --> 00:41:11,067
Ότι τα δάκρυά του έκαναν τους
592
00:41:11,091 --> 00:41:13,207
ωκεανούς, τις
λίμνες, τα ποτάμια.
593
00:41:13,774 --> 00:41:14,942
Και το πιο σημαντικό,
594
00:41:15,076 --> 00:41:17,578
προσευχόμαστε
για ό,τι χρειαζόμασταν.
595
00:41:18,145 --> 00:41:19,146
Ποτέ πια.
596
00:41:20,181 --> 00:41:23,117
Χιλιάδες χρόνια πριν,
αυτό δεν ίσχυε.
597
00:41:23,250 --> 00:41:25,720
Ήρθε μια μεγάλη πλημμύρα.
598
00:41:25,853 --> 00:41:29,190
Μια πλημμύρα που προκλήθηκε
όχι από τη φύση,
599
00:41:30,391 --> 00:41:31,392
αλλά από οργή.
600
00:41:31,525 --> 00:41:33,194
Οργή;
601
00:41:35,229 --> 00:41:37,531
Ξέρεις, οι άνθρωποι
πήραν πάρα πολλά.
602
00:41:37,665 --> 00:41:39,967
Έκοψαν όλα τα δέντρα.
603
00:41:40,101 --> 00:41:42,036
Αντί απλά να πάρουν
ότι έπρεπε για να φάνε,
604
00:41:42,169 --> 00:41:44,138
σκότωσαν...
σκότωσαν όλα τα ζώα.
605
00:41:44,271 --> 00:41:47,141
Και προσπάθησαν να ελέγξουν
τα ποτάμια και τις λίμνες.
606
00:41:48,042 --> 00:41:50,244
Νόμιζαν ότι είχαν τον έλεγχο.
607
00:41:50,845 --> 00:41:52,613
Νομίζαμε ότι ήμασταν οι θεοί.
608
00:41:53,881 --> 00:41:55,750
Αυτό είναι που τον εκνεύρισε.
609
00:41:56,584 --> 00:41:58,652
Και η προειδοποίηση του Tlaloc
αγνοήθηκε.
610
00:41:58,786 --> 00:42:02,256
Μέχρι που γεννήθηκε
ο El Demonio Negro.
611
00:42:02,390 --> 00:42:03,591
Ορίστε.
612
00:42:03,724 --> 00:42:06,027
Βγήκε από την εξαφάνιση
από τον ίδιο τον Tlaloc.
613
00:42:06,160 --> 00:42:09,930
Βλέπετε, αυτός δεν ήταν
ένας συνηθισμένος μεγαλόδοντας.
614
00:42:10,064 --> 00:42:11,658
Σε κάνει να βλέπεις πράγματα,
615
00:42:11,682 --> 00:42:13,634
παίζει παιχνίδια
με το μυαλό σου.
616
00:42:13,768 --> 00:42:16,103
Παρακαλώ.
Δεν με πιστεύετε;
617
00:42:16,237 --> 00:42:18,483
Ας ρωτήσουμε την κόρη σου
αυτό που είδε. Ας τη ρωτήσουμε.
618
00:42:18,507 --> 00:42:19,508
Έι, έι.
619
00:42:19,640 --> 00:42:21,275
Τι είδες, Πολ;
620
00:42:23,711 --> 00:42:27,548
Καταστρέφουμε τον
κόσμο του Tlaloc.
621
00:42:27,681 --> 00:42:30,618
Και τώρα ο δαίμονας έχει
επιστρέψει για να τον προστατεύσει.
622
00:42:30,751 --> 00:42:32,053
Πώς θα τον σταματήσουμε;
623
00:42:32,186 --> 00:42:34,197
Ο μόνος τρόπος για να τον
σταματήσεις είναι να το σκοτώσεις.
624
00:42:34,221 --> 00:42:35,463
Αλλά σκοτώνοντας τον δαίμονα δεν
625
00:42:35,487 --> 00:42:36,991
πρόκειται να
σταματήσεις τον Τλάλοκ.
626
00:42:37,124 --> 00:42:38,859
Θα παίρνει την εκδίκησή του
627
00:42:38,993 --> 00:42:41,328
μέχρι να γίνει η υπέρτατη θυσία.
628
00:42:41,896 --> 00:42:42,997
Τώρα, το είδατε.
629
00:42:43,130 --> 00:42:45,833
Όλο αυτό το μέρος
είναι μια ερημιά.
630
00:42:45,966 --> 00:42:49,637
Και όλα όσα ήταν ιερά
ή μας έδωσε ζωή
631
00:42:50,571 --> 00:42:52,173
έχουν σκοτωθεί.
632
00:42:52,673 --> 00:42:53,908
Είναι "Taloc".
633
00:42:54,041 --> 00:42:55,976
Γι' αυτό είχε σκόνη
πίσω στην Μπαΐα.
634
00:42:56,110 --> 00:42:58,045
Ο "Taloc" δεν έχει
αφήσει να βρέξει.
635
00:42:59,480 --> 00:43:01,982
Είναι Tla-loc.
636
00:43:03,684 --> 00:43:05,786
Tla... loc.
637
00:43:06,454 --> 00:43:07,888
Tla...
638
00:43:08,523 --> 00:43:09,790
Ta...
Tla...
639
00:43:09,924 --> 00:43:12,527
Ta...
T-la...
640
00:43:12,660 --> 00:43:13,694
Tla...
641
00:43:13,828 --> 00:43:15,463
Loc.
Tlaloc.
642
00:43:18,533 --> 00:43:20,434
Τι είναι αυτό;
643
00:43:25,439 --> 00:43:26,674
Ευχαριστώ.
644
00:43:27,641 --> 00:43:28,709
Tlaloc.
Tlaloc.
645
00:43:28,843 --> 00:43:31,580
Αρκετά! Λοιπόν, αυτή
είναι η απάντησή σου;
646
00:43:31,712 --> 00:43:34,115
Όλα όσα πήγαν στραβά
με αυτόν τον κόσμο Πολ;
647
00:43:34,248 --> 00:43:37,718
Όχι, όχι, όχι. Έλα τώρα, φίλε.
Θυμωμένοι θεοί; Απόλυτη θυσία;
648
00:43:37,852 --> 00:43:39,720
Πολ, θα σταματήσεις σε παρακαλώ;
Όχι. Όχι.
649
00:43:39,854 --> 00:43:41,422
Δεν θα κάτσω εδώ να ακούω και να
650
00:43:41,556 --> 00:43:44,258
γεμίζουν τα κεφάλια των παιδιών μας
με προληπτικές ανοησίες.
651
00:43:44,391 --> 00:43:46,703
Έχουν αρκετά να ανησυχούν
όπως είναι, για όνομα του Χριστού.
652
00:43:46,727 --> 00:43:48,729
Άνοιξε τα μάτια σου, μπάσταρδε.
653
00:43:48,863 --> 00:43:50,532
Καταστρέφουμε
τον ίδιο μας τον πλανήτη.
654
00:43:54,969 --> 00:43:57,938
Πρέπει να το κάνουμε τώρα.
Πρέπει να το κάνουμε αυτό.
655
00:44:03,110 --> 00:44:06,180
Όχι, όχι.
Δεν...
656
00:44:06,313 --> 00:44:08,550
Μην ακούτε αυτά που λέει.
657
00:44:08,682 --> 00:44:09,850
Έχει τρελαθεί.
658
00:44:09,984 --> 00:44:11,886
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
659
00:44:12,019 --> 00:44:13,359
Μωρό μου, δεν
μπορούμε ακριβώς να
660
00:44:13,383 --> 00:44:14,788
αρνηθούμε με τι
έχουμε να κάνουμε.
661
00:44:14,922 --> 00:44:18,025
Υπάρχει ένας γιγάντιος καρχαρίας
εκεί έξω, και το είδες!
662
00:44:21,662 --> 00:44:23,130
Πολ...
663
00:44:33,174 --> 00:44:34,708
Η καμπάνα είναι στην μπαταρία!
664
00:44:41,583 --> 00:44:43,347
Τι πιστεύετε; Χαμηλώνοντας
τη χειροκίνητα θα
665
00:44:43,371 --> 00:44:45,119
πρέπει να είναι πολύ
πιο φωτεινά εκεί κάτω.
666
00:44:45,252 --> 00:44:47,421
Έτσι, πιστεύετε ότι
είναι ο Τλάλοκ;
667
00:44:47,556 --> 00:44:51,025
Όχι. Αλλά ξέρω έναν μεγάλο
καρχαρία όταν τον βλέπω.
668
00:44:55,696 --> 00:44:58,332
Φαίνεται πραγματικά ότι
σε συμπαθώ, ξανθέ.
669
00:44:58,465 --> 00:45:00,401
Πάντα κάνει θόρυβο
όταν είσαι κοντά.
670
00:45:00,535 --> 00:45:01,769
Αστείο.
671
00:45:01,902 --> 00:45:04,972
Θυμηθείτε. Οι βαλβίδες εισαγωγής
είναι 200 πόδια κάτω.
672
00:45:05,105 --> 00:45:07,609
Όχι, όχι.
Εβδομήντα πέντε μέτρα.
673
00:45:07,741 --> 00:45:09,019
Αυτές οι επικοινωνίες λειτουργούν;
674
00:45:09,043 --> 00:45:10,579
Όχι.
Αλλά έχουμε κάμερες.
675
00:45:10,711 --> 00:45:12,021
Μπορείς να μας
παρακολουθείς με αυτό.
676
00:45:12,045 --> 00:45:13,525
Θα σου κάνουμε σήμα
όταν σταματήσουμε.
677
00:46:10,804 --> 00:46:12,339
Εντάξει.
678
00:46:12,473 --> 00:46:14,775
Λίγο. Λίγο.
Λίγο.
679
00:47:36,190 --> 00:47:38,258
Σε καταλαβαίνω, σκληρέ άντρα.
680
00:48:07,589 --> 00:48:08,623
Τι είναι αυτό;
681
00:50:03,571 --> 00:50:05,907
Έλα!
682
00:50:15,583 --> 00:50:17,519
Μείνε εκεί που είσαι.
Τι συνέβη;
683
00:50:18,553 --> 00:50:20,588
Τσάτο!
684
00:50:20,722 --> 00:50:23,625
Πού είναι ο Τζούνιορ;
Πού είναι ο Τζούνιορ; Είσαι καλά;
685
00:50:23,758 --> 00:50:25,134
Πού είναι ο
Τζούνιορ; Πού είναι ο.
686
00:50:25,158 --> 00:50:26,928
Τζούνιορ; Πού είναι
ο Τζούνιορ; Τι συνέβη;
687
00:50:28,395 --> 00:50:30,430
Βοήθησέ τον! Βοήθησέ τον!
Τζούνιορ!
688
00:50:30,565 --> 00:50:31,833
Αδελφέ.
Τζούνιορ!
689
00:50:31,966 --> 00:50:34,569
Βοήθησέ τον! Βοήθησέ τον!
Τζούνιορ!
690
00:50:37,539 --> 00:50:39,373
Βοήθησέ τον!
Βοήθησέ τον!
691
00:50:44,311 --> 00:50:46,948
Θεέ μου! Τζούνιορ!
692
00:50:54,354 --> 00:50:55,690
Τζούνιορ!
693
00:50:58,191 --> 00:50:59,661
Τι;
694
00:51:01,228 --> 00:51:02,830
Τι συμβαίνει, Όντρεϊ;
695
00:51:03,565 --> 00:51:05,065
Όχι, τίποτα.
696
00:51:05,198 --> 00:51:07,545
Ακόμα ένας από τους.. Οι
καυγάδες της μαμάς και του μπαμπά.
697
00:51:07,569 --> 00:51:09,303
Θεέ μου.
698
00:51:12,172 --> 00:51:14,341
Τζούνιορ.
699
00:51:17,477 --> 00:51:19,948
Δεν θα πάρεις
την οικογένειά μου μακριά από μένα.
700
00:51:30,490 --> 00:51:33,061
Δεν του άξιζε
να πεθάνει έτσι, Πολ.
701
00:51:33,193 --> 00:51:35,262
Ήταν... Ήταν...
702
00:51:37,532 --> 00:51:39,067
Προσπαθούσε να μας σώσει.
703
00:51:39,199 --> 00:51:44,505
Δεν του άξιζε να πεθάνει έτσι.
Αυτός...
704
00:51:50,177 --> 00:51:52,145
Δεν του άξιζε αυτό.
705
00:51:53,948 --> 00:51:55,315
Μωρό μου...
706
00:51:55,449 --> 00:51:57,317
Γλυκιά μου, μπορώ να σου πω;
707
00:51:57,451 --> 00:51:59,386
Όλα θα είναι Εντάξει.
708
00:52:00,354 --> 00:52:02,690
Μπορεί να μου το λες αυτό, Πολ.
709
00:52:02,824 --> 00:52:04,892
Αλλά δεν είναι.
Δεν είναι εντάξει.
710
00:52:05,026 --> 00:52:06,493
Δεν είναι εντάξει.
711
00:52:08,062 --> 00:52:10,098
Πολ. Έι, δεν είμαι...
712
00:52:10,230 --> 00:52:13,500
Δεν σου ζητώ να δεχτείς
πλήρως αυτό που λέει,
713
00:52:13,635 --> 00:52:14,729
αλλά δεν μπορείς
να μου πεις 'ότι
714
00:52:14,753 --> 00:52:15,980
αυτό είναι
φυσιολογικό. Έλα τώρα.
715
00:52:16,004 --> 00:52:18,138
Πώς σε βοηθάει αυτό;
Πώς σε βοηθάει αυτό;
716
00:52:18,271 --> 00:52:20,099
Δεν ξέρω! Αλλά
υπάρχουν κάποια πράγματα
717
00:52:20,123 --> 00:52:21,743
που δεν μπορούμε
να τα εξηγήσουμε.
718
00:52:21,876 --> 00:52:23,537
Απλά σε χρειάζομαι
να το αναγνωρίσεις
719
00:52:23,561 --> 00:52:25,113
αυτό, τουλάχιστον
όσο είμαστε εδώ.
720
00:52:25,245 --> 00:52:27,180
Εδώ;
Δεν είστε υποτίθεται εδώ!
721
00:52:27,314 --> 00:52:29,726
Σου είπα συγκεκριμένα
να περιμένεις με
722
00:52:29,750 --> 00:52:32,185
τα παιδιά και με
αγνόησες επιδεικτικά!
723
00:52:36,456 --> 00:52:38,860
Έχεις δίκιο.
Έχεις δίκιο.
724
00:52:38,993 --> 00:52:40,762
Λυπάμαι.
Λυπάμαι.
725
00:52:41,829 --> 00:52:42,930
Λυπάμαι πολύ.
726
00:52:44,331 --> 00:52:46,222
Αλλά απλά δεν μπορούσα
να μείνουμε εκεί με τους
727
00:52:46,246 --> 00:52:48,002
μεθυσμένους και τη
λατρεία της Santa Muerte!
728
00:52:48,136 --> 00:52:49,871
Δεν μπορούσα!
Δεν μπορούσα!
729
00:52:50,004 --> 00:52:53,440
Και μου είπες ότι θα κρατήσει
δύο ώρες το πολύ!
730
00:52:54,542 --> 00:52:58,146
Νόμιζα ότι έτσι θα ήταν.
731
00:52:58,278 --> 00:53:00,682
Το έκανα. Πραγματικά πίστευα
ότι έτσι θα ήταν.
732
00:53:01,248 --> 00:53:02,449
Λυπάμαι.
733
00:53:03,117 --> 00:53:04,552
Λυπάμαι.
734
00:53:04,686 --> 00:53:07,454
Το ξέρω, Ξέρω ότι φοβάσαι.
735
00:53:10,892 --> 00:53:12,492
Δεν είμαστε μόνο εμείς.
736
00:53:13,393 --> 00:53:14,862
Τα παιδιά.
737
00:53:16,531 --> 00:53:19,567
Μωρό μου, αν κάτι τους συμβεί,
738
00:53:20,233 --> 00:53:21,936
Δεν ξέρω εγώ τι θα έκανα.
739
00:53:22,070 --> 00:53:23,738
Το δουλεύω.
740
00:53:23,871 --> 00:53:26,941
Σου το υπόσχομαι, Το δουλεύω.
Εντάξει.
741
00:53:28,810 --> 00:53:30,978
Τελειώσατε η τσακώνεστε ακόμα;
742
00:53:33,581 --> 00:53:35,883
Όχι, όχι, όχι.
Εμείς... Δεν μαλώναμε.
743
00:53:37,384 --> 00:53:38,428
Τι είναι αυτό;
744
00:53:38,452 --> 00:53:40,420
Καφές.
Καφέ για μένα;
745
00:53:41,089 --> 00:53:42,389
Σε ευχαριστώ.
746
00:53:42,523 --> 00:53:44,391
Πρέπει να πάω να ελέγξω
για τον Τόρο.
747
00:53:44,525 --> 00:53:46,627
Παρεμπιπτόντως,
Πού είναι ο Τζούνιορ;
748
00:53:54,468 --> 00:53:56,269
Είναι στο ηλεκτρικό δωμάτιο.
749
00:53:56,403 --> 00:53:58,271
Θα επιστρέψει σύντομα, Τόμι.
750
00:53:58,840 --> 00:53:59,874
Εντάξει.
751
00:54:22,395 --> 00:54:23,631
Νέο πουκάμισο;
752
00:54:27,535 --> 00:54:29,369
Ο Τζούνιορ μου έδωσε
αυτό το πουκάμισο.
753
00:54:30,337 --> 00:54:31,380
Γαμώτο.
754
00:54:31,404 --> 00:54:32,974
Δεν μπορώ να το φορέσω τώρα.
755
00:54:33,574 --> 00:54:34,809
Λυπάμαι, φίλε.
756
00:54:35,910 --> 00:54:37,879
Λυπάμαι για τον συνεργάτη σου.
757
00:54:44,317 --> 00:54:46,486
Μου έδωσε δέκα χρόνια
από την ζωή του.
758
00:54:48,656 --> 00:54:51,458
Τον συνάντησα στα νότια σε
μια εξέδρα όταν ήταν 20 χρονών.
759
00:54:51,993 --> 00:54:53,393
Δεν παραπονέθηκε ποτέ.
760
00:54:54,294 --> 00:54:57,031
Πάντα έκανε αυτό που
του ζητούσα να κάνει.
761
00:55:01,169 --> 00:55:02,402
Το είδες;
762
00:55:05,706 --> 00:55:06,874
Ναι.
763
00:55:09,409 --> 00:55:11,344
Είναι αρκετή δύναμη πυρός
για να ισοπεδώσουμε...
764
00:55:15,249 --> 00:55:16,483
Γιατί;
765
00:55:19,620 --> 00:55:21,454
Πόσος χρόνο έχουμε;
766
00:55:23,691 --> 00:55:25,392
Δεν ξέρω.
767
00:55:32,967 --> 00:55:34,702
Κοίτα. Έι! Έι!
768
00:55:34,836 --> 00:55:37,071
Εδώ πέρα! Εδώ πέρα!
Πάρε το όπλο σου! Τι συμβαίνει;
769
00:55:37,205 --> 00:55:40,007
Όχι! Δώσε μου το πιστόλι
φωτοβολίδων! Πού είναι;
770
00:55:40,141 --> 00:55:41,275
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί!
771
00:55:41,408 --> 00:55:43,077
Όχι! Δώσε' το μου αυτό!
Τι κάνεις;
772
00:55:43,211 --> 00:55:45,246
Το πλοίο είναι ακριβώς εκεί!
Δεν το βλέπεις;
773
00:55:45,378 --> 00:55:46,681
Ακριβώς εκεί, κοίταξε!
Κοίτα!
774
00:55:46,814 --> 00:55:49,050
Κοίταξε! Κοίταξε!
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί έξω!
775
00:55:54,354 --> 00:55:56,657
Πόσες φορές πρέπει να σου το πω;
776
00:55:57,325 --> 00:55:58,593
Σε κάνει να βλέπεις πράγματα!
777
00:55:58,726 --> 00:56:01,062
Παίζει παιχνίδια με το μυαλό σου.
778
00:56:04,799 --> 00:56:07,735
Τα μόνα καθάρματα που
μπορούμε να βασιστούμε τώρα...
779
00:56:14,642 --> 00:56:16,077
El Demonio, αυτή η διαρροή.
780
00:56:17,578 --> 00:56:20,047
Αυτή είναι η Μητέρα Φύση
να μας καθιστά υπεύθυνους.
781
00:56:21,249 --> 00:56:22,650
Αυτό είναι το πρόβλημά μας.
782
00:56:27,387 --> 00:56:29,156
Η διαρροή;
783
00:56:30,423 --> 00:56:32,660
Στο διάολο η διαρροή.
784
00:56:32,793 --> 00:56:35,462
Δεν φταίω εγώ.
Δεν είμαι ο Θεός.
785
00:56:36,330 --> 00:56:38,866
Όχι. Δεν δημιούργησα
αυτό το πράγμα εκεί έξω.
786
00:56:40,167 --> 00:56:41,401
Δεν είσαι ο Θεός.
787
00:56:42,303 --> 00:56:43,780
Περισσότερο σαν
μια μαριονέτα Πίντσε.
788
00:56:43,804 --> 00:56:47,842
Ναι, ναι, ναι, φίλε.
789
00:56:47,975 --> 00:56:50,645
Είμαστε όλοι μαριονέτες
στο τέλος της ημέρας.
790
00:56:50,778 --> 00:56:53,581
Η μαριονέτα της εταιρείας, pendejo!
791
00:56:53,714 --> 00:56:56,550
Νομίζεις ότι ο Θεός νοιάζεται
για αυτό το γυαλιστερό ρολόι;
792
00:56:56,984 --> 00:56:58,152
Ή το SUV σου;
793
00:56:58,853 --> 00:57:00,163
Ή αυτό το όμορφο κόκκινο πουκάμισο;
794
00:57:00,187 --> 00:57:03,157
Πλήρωσα τα χρέη μου, φίλε.
Τα κέρδισα όλα αυτά.
795
00:57:03,291 --> 00:57:05,687
Έτσι μπορείς να πάρεις
της προληπτικές μαλακίες
796
00:57:05,711 --> 00:57:07,929
των Αζτέκων και να της
χώσεις στον κώλο σου,
797
00:57:08,062 --> 00:57:10,932
επειδή δεν είμαι για
να χάσω τίποτα από αυτά, ποτέ!
798
00:57:11,065 --> 00:57:12,600
Και αυτό είναι μπορντό!
799
00:57:12,733 --> 00:57:15,202
Δεν έχετε ιδέα τι έχετε!
800
00:57:15,336 --> 00:57:17,071
Σωστά;
801
00:57:17,204 --> 00:57:20,007
Εντάξει, ας το κάνουμε, φίλε!
Σταματήστε! Τι συμβαίνει εδώ;
802
00:57:22,076 --> 00:57:24,145
Θα σου πω τι συμβαίνει.
803
00:57:25,413 --> 00:57:26,814
Αυτό.
804
00:57:28,015 --> 00:57:29,116
Όλα αυτά.
805
00:57:30,351 --> 00:57:31,619
Είναι απλά...
806
00:57:31,752 --> 00:57:33,187
Είναι απλώς ανικανότητα.
807
00:57:33,321 --> 00:57:34,956
Είναι αμέλεια.
808
00:57:35,556 --> 00:57:37,091
Είναι κακοδιαχείριση.
809
00:57:38,292 --> 00:57:39,360
Αυτό είναι.
810
00:57:39,492 --> 00:57:41,128
Και αυτό το πράγμα εκεί έξω
είναι απλά...
811
00:57:41,262 --> 00:57:43,965
ένα μεταλλαγμένο φρικιό
από όλα αυτά!
812
00:57:58,312 --> 00:57:59,313
Τόμι.
813
00:57:59,747 --> 00:58:01,382
Δεν πεινάω.
814
00:58:01,515 --> 00:58:02,750
Πρέπει να φας.
815
00:58:04,885 --> 00:58:07,455
Φαγητό;
Τι είναι αυτό;
816
00:58:07,588 --> 00:58:09,623
Λαζάνια λαχανικών.
Θέλεις;
817
00:58:09,757 --> 00:58:11,392
Όχι. Δώσε' το στον Τόρο.
818
00:58:11,525 --> 00:58:13,227
Φεύγουμε τώρα;
819
00:58:13,361 --> 00:58:17,631
Ναι, αλλά... αλλά ο μπαμπάς
έχει λίγη δουλειά να κάνει πρώτα.
820
00:58:18,032 --> 00:58:19,066
Κατάλαβες;
821
00:58:23,270 --> 00:58:24,538
Μπαμπά;
Αλήθεια;
822
00:58:24,672 --> 00:58:26,340
Τι έπαθε το στόμα σου;
823
00:58:26,474 --> 00:58:28,309
Τι;
Το στόμα σου.
824
00:58:28,442 --> 00:58:30,945
Γλίστρησα στο κατάστρωμα.
825
00:58:32,580 --> 00:58:35,049
Θα πεθάνουμε, μπαμπά;
826
00:58:35,182 --> 00:58:36,450
Τι, μωρό μου;
827
00:58:38,486 --> 00:58:40,521
Όχι.
Γεια σου, φίλε.
828
00:58:40,654 --> 00:58:43,691
Τι είδους ερώτηση είναι αυτή;
Όχι. Ακούστε με.
829
00:58:43,824 --> 00:58:45,769
Μερικές φορές η ζωή
απλά μας δημιουργεί προβλήματα
830
00:58:45,793 --> 00:58:46,733
που είναι μεγαλύτερα
από αυτά που
831
00:58:46,757 --> 00:58:47,971
νομίζουμε ότι
μπορούμε να χειριστούμε.
832
00:58:47,995 --> 00:58:49,495
Απλά πρέπει να
συγκεντρωθούμε και να
833
00:58:49,519 --> 00:58:51,332
πάρουμε το χρόνο μας
και να το καταλάβουμε.
834
00:58:51,465 --> 00:58:53,334
Κάτι σαν το σκάκι, ξέρεις.
835
00:58:53,467 --> 00:58:55,186
Με έναν βασιλιά
και τον στρατό του.
836
00:58:55,210 --> 00:58:56,904
Σωστά, μπαμπά;
Ακριβώς, αγάπη μου.
837
00:58:57,038 --> 00:58:59,774
Και όλα τα κομμάτια πρέπει
να συνεργαστούν για να κερδίσει.
838
00:58:59,907 --> 00:59:01,447
Ναι, αλλά οι θυσίες πρέπει να να
839
00:59:01,471 --> 00:59:03,377
γίνουν για την
προστασία του βασιλιά.
840
00:59:03,512 --> 00:59:04,779
Έι, τι;
841
00:59:04,912 --> 00:59:07,314
Στην περίπτωση του Tlaloc,
προτιμούσε τα παιδιά,
842
00:59:07,448 --> 00:59:09,559
και ήταν τα δάκρυα των
παιδιών που δημιούργησαν
843
00:59:09,583 --> 00:59:11,318
τα ποτάμια και τους
υδάτινους δρόμους.
844
00:59:11,452 --> 00:59:12,820
Υδάτινες οδοί.
845
00:59:12,953 --> 00:59:14,989
Νομίζεις ότι αυτό είναι
που θα σου συμβεί;
846
00:59:15,122 --> 00:59:17,958
Οι Αζτέκοι κυριολεκτικά
ξερίζωναν τα νύχια
847
00:59:18,092 --> 00:59:21,028
από τα παιδιά τους μόνο και
μόνο για να τα κάνουν να κλαίνε
848
00:59:21,162 --> 00:59:23,230
ακριβώς πριν τους κόψουν
τους λαιμούς τους.
849
00:59:23,364 --> 00:59:24,965
Έι, έι. Φίλε, φίλε.
850
00:59:25,099 --> 00:59:28,602
Άκουσέ με. Δεν θα υπάρξουν
θυσίες σήμερα. Εντάξει;
851
00:59:30,037 --> 00:59:31,072
Ναι, μπαμπά.
852
00:59:33,374 --> 00:59:35,676
Και όταν επιστρέψουμε,
μπορούμε να φύγουμε;
853
00:59:35,810 --> 00:59:39,080
Ακριβώς. Αυτό είναι που
Προσπαθώ να καταλάβω.
854
00:59:39,213 --> 00:59:41,248
Έι, έι, ακούστε.
Θέλετε να βοηθήσετε;
855
00:59:41,382 --> 00:59:42,716
Ναι. Τι; Τι;
856
00:59:42,850 --> 00:59:43,873
Εντάξει. Λοιπόν, κοιτάξτε γύρω
857
00:59:43,897 --> 00:59:45,228
σας και βρείτε
οτιδήποτε μπορείτε
858
00:59:45,252 --> 00:59:47,533
που μπορεί να μας βοηθήσει
να φύγουμε από αυτή την εξέδρα.
859
00:59:47,655 --> 00:59:49,190
Σαν τι;
860
00:59:49,323 --> 00:59:52,093
Δεν ξέρω. Είσαι έξυπνη.
Θα το καταλάβεις.
861
00:59:52,226 --> 00:59:53,270
Εντάξει.
862
00:59:53,294 --> 00:59:54,762
Υδάτινες οδοί.
863
00:59:55,696 --> 00:59:56,697
Γεια σου, φίλε.
864
00:59:56,831 --> 00:59:59,633
Θέλεις να βοηθήσεις την αδελφή σου;
865
00:59:59,767 --> 01:00:01,836
Αγάπη μου.
866
01:00:01,969 --> 01:00:04,271
Δεν θέλω να ανησυχείς
για τίποτα, εντάξει;
867
01:00:05,005 --> 01:00:06,307
Επιστρέφω αμέσως.
868
01:00:19,320 --> 01:00:20,354
Πολ;
869
01:00:21,722 --> 01:00:22,957
Πολ.
870
01:00:23,090 --> 01:00:24,658
Μωρό μου.
871
01:00:24,792 --> 01:00:27,328
Έλα τώρα. Δεν μπορείς να
το κάνεις αυτό μόνος σου.
872
01:00:27,461 --> 01:00:28,563
Γιατί όχι;
873
01:00:28,696 --> 01:00:30,936
Αν αυτό είναι ομαδική εργασία,
αφήστε τον να σε βοηθήσει.
874
01:00:31,065 --> 01:00:33,868
Τι, για να μπορεί
να με χαστουκίσει πάλι;
875
01:00:35,503 --> 01:00:36,737
Πολ!
876
01:00:46,280 --> 01:00:48,482
Θέλεις να μου πεις τι θα κάνεις;
877
01:00:48,617 --> 01:00:50,251
Έχω ένα νέο σχέδιο.
878
01:00:50,384 --> 01:00:51,919
Τα έχουμε ξαναπεί αυτά.
879
01:00:52,052 --> 01:00:54,523
Σου έδειξα
κάθε σχέδιο που μπορούσα να βρω.
880
01:00:54,655 --> 01:00:56,090
Τι ψάχνεις;
881
01:00:57,526 --> 01:00:58,593
Υδάτινες οδούς.
Τι;
882
01:00:59,994 --> 01:01:01,462
Υδάτινες οδούς.
Υδάτινες οδούς;
883
01:01:01,596 --> 01:01:03,130
Ναι.
884
01:01:03,264 --> 01:01:04,298
Εντάξει, η γεννήτρια.
885
01:01:07,636 --> 01:01:10,404
Ναι, ναι, ναι.
Η αποστράγγιση.
886
01:01:10,539 --> 01:01:11,772
Πού είναι η αποχέτευση;
887
01:01:11,906 --> 01:01:13,274
Η αποχέτευση; Εντάξει.
888
01:01:13,407 --> 01:01:17,111
Αν μπορώ να αναδρομολογήσω
το σύστημα ψύξης,
889
01:01:17,244 --> 01:01:18,924
Μπορώ να κάνω τη γεννήτρια
να λειτουργήσει.
890
01:01:21,015 --> 01:01:23,083
Εντάξει, ξανθέ. Εντάξει.
891
01:01:26,521 --> 01:01:29,957
Ίσως μπορούμε να διορθώσουμε
τον ασύρματο.
892
01:01:32,393 --> 01:01:35,062
Έχει κολλήσει.
893
01:03:09,524 --> 01:03:10,725
Και τώρα τι;
894
01:03:13,427 --> 01:03:14,928
Λοιπόν, συγκολλάς, σωστά;
895
01:03:35,182 --> 01:03:37,418
Κύριε Τσάτο.
896
01:03:39,420 --> 01:03:40,487
Εγώ.
897
01:03:40,622 --> 01:03:42,323
Τόμι, βρήκες τίποτα;
898
01:03:42,456 --> 01:03:43,490
Όντρεϊ.
899
01:03:46,260 --> 01:03:47,928
Μαμά.
900
01:03:49,764 --> 01:03:51,865
Μπαμπά.
901
01:03:53,400 --> 01:03:55,469
Και Tlaloc.
902
01:03:55,603 --> 01:03:57,237
Τόμι, βρήκες τίποτα...
903
01:04:01,576 --> 01:04:03,043
Τόμι;
904
01:04:09,850 --> 01:04:11,185
Άρχοντα της θάλασσας,
905
01:04:11,318 --> 01:04:15,089
δώσε μας ταπεινό πέρασμα
μέσα από την ταραγμένη θάλασσά σου.
906
01:04:15,222 --> 01:04:17,224
Συγχωρέσε μας, Τλάλοκ.
907
01:04:38,979 --> 01:04:40,948
Τόμι;
Έτοιμος.
908
01:04:41,783 --> 01:04:43,518
Δεν ξέρω αν αυτό θα λειτουργήσει.
909
01:04:56,163 --> 01:04:58,332
Τόμι;
Τόμι;
910
01:04:58,999 --> 01:05:00,234
Τόμι!
911
01:05:00,802 --> 01:05:02,269
Βοήθεια, Όντρεϊ!
912
01:05:02,403 --> 01:05:04,371
Πού είναι; Δεν ξέρω.
Νόμιζα ότι ήταν μαζί σου!
913
01:05:04,506 --> 01:05:07,207
Όχι. Τόμι; Τόμι!
Βοήθεια, μαμά! Βοήθεια!
914
01:05:08,576 --> 01:05:11,311
Ινές! Ινές!
915
01:05:13,046 --> 01:05:14,915
Μαμά! Μαμά, βοήθεια!
916
01:05:26,994 --> 01:05:29,697
Εντάξει.
Εντάξει.
917
01:05:30,799 --> 01:05:32,567
Μαμά!
Όντρεϊ!
918
01:05:36,036 --> 01:05:39,440
Έρχεται, ξανθέ!
Έλα! Έλα!
919
01:05:41,175 --> 01:05:42,677
Εμπρός, Τόμι! Πάμε!
920
01:05:44,579 --> 01:05:46,480
Πάμε! Πάμε!
Πάμε! Πάμε!
921
01:06:14,408 --> 01:06:15,810
Πώς είναι ο μικρός μου πειρατής;
922
01:06:15,944 --> 01:06:17,846
Θα αναλάβω εγώ. Πήγαινε εσύ.
Και καθαρίσου.
923
01:06:17,978 --> 01:06:20,615
Έι, έι, τι είναι...
Τι συμβαίνει; Τίποτα.
924
01:06:20,748 --> 01:06:22,517
Μωρό μου, νομίζω ότι το έχω
κάτι κατάλαβα.
925
01:06:22,650 --> 01:06:24,004
Απλά χρειάζομαι
λίγο χρόνο. Αγνοήσατε
926
01:06:24,028 --> 01:06:25,261
όλες τις προειδοποιήσεις, Πολ.
927
01:06:25,285 --> 01:06:28,989
Τι; Ποιες προειδοποιήσεις;
Τι είναι αυτά που λες;
928
01:06:29,122 --> 01:06:31,024
Είδα τις υπογραφές σου.
929
01:06:31,158 --> 01:06:32,493
Οι υπογραφές μου;
930
01:06:33,060 --> 01:06:34,696
Θα το αρνηθείς τώρα;
931
01:06:34,829 --> 01:06:37,532
Τι να αρνηθώ; Γλυκιά μου,
Δεν ξέρω τι λες.
932
01:06:37,665 --> 01:06:39,677
Θα μπορούσες να το είχες αποτρέψει
αυτό από το να συμβεί.
933
01:06:39,701 --> 01:06:42,102
Να αποτρέψω τι;
Γλυκιά μου, δεν ξέρω για τι μιλάς.
934
01:06:42,236 --> 01:06:45,105
Είδα τις υπογραφές σου
στην έκθεση ασφαλείας.
935
01:06:47,775 --> 01:06:49,343
Θέλεις να μου εξηγήσεις;
936
01:06:53,213 --> 01:06:55,213
Είναι περίπλοκο. Όχι!
Μην μου λες τέτοιες μαλακίες.
937
01:06:55,315 --> 01:06:57,260
Είναι... Μην μου λες
αυτές τις μαλακίες. Μην το κάνεις.
938
01:06:57,284 --> 01:06:59,286
Τι συμβαίνει, μαμά;
939
01:07:00,722 --> 01:07:02,222
Άκουσέ με.
Ινές, μην το κάνεις αυτό.
940
01:07:02,356 --> 01:07:03,825
Όχι αυτή τη στιγμή.
Μαμά;
941
01:07:03,958 --> 01:07:06,078
Άκουσε με. Μπορούμε να μιλήσουμε
όταν φύγουμε από εδώ.
942
01:07:06,193 --> 01:07:08,028
Θα έπρεπε να γνωρίζουν.
Τι; Όχι.
943
01:07:08,161 --> 01:07:09,597
Έτσι δεν θα κάνουν ποτέ
κάτι τέτοιο.
944
01:07:09,731 --> 01:07:10,741
Ινές, σε παρακαλώ, μωρό μου, σε
945
01:07:10,765 --> 01:07:12,075
παρακαλώ. Πείτε
τους. Πες τους το.
946
01:07:12,099 --> 01:07:14,114
Πείτε τους ότι
υπογράφεις για αυτό
947
01:07:14,138 --> 01:07:16,236
το τερατούργημα
όλα αυτά τα χρόνια.
948
01:07:16,370 --> 01:07:18,006
Μπαμπά;
Εσύ δεν το έκανες;
949
01:07:18,138 --> 01:07:19,373
Εντάξει, τα κατάφερα.
950
01:07:19,507 --> 01:07:21,084
Το έκανα. Ορίστε.
Αυτό θέλεις να ακούσεις;
951
01:07:21,108 --> 01:07:23,119
Σε παρακαλώ, ας μην
να μιλήσουμε γι' αυτό τώρα. Γιατί;
952
01:07:23,143 --> 01:07:25,178
Επειδή μπορούμε να
μιλήσουμε αργότερα. Γιατί;
953
01:07:25,312 --> 01:07:27,715
Επειδή είναι η δουλειά μου.
Όχι, δεν είναι η δουλειά σου!
954
01:07:27,849 --> 01:07:30,083
Δεν είναι η δουλειά σου!
Δεν είναι η δουλειά σου!
955
01:07:30,217 --> 01:07:32,787
Η δουλειά σου είναι να κλείνεις
μέρη όπως αυτό εδώ κάτω!
956
01:07:33,755 --> 01:07:36,156
Έχεις ιδέα τι έχεις κάνει;
957
01:07:36,290 --> 01:07:37,659
Σε εμάς; Σε...
958
01:07:38,793 --> 01:07:40,060
Κοίτα γύρω σου, Πολ.
959
01:07:40,193 --> 01:07:42,697
Οι άνθρωποι πεθαίνουν
εξαιτίας αυτού.
960
01:07:42,830 --> 01:07:44,732
Πεθαίνω.
Δεν είχα άλλη επιλογή.
961
01:07:44,866 --> 01:07:46,333
Δεν το έκανα.
962
01:07:46,466 --> 01:07:48,679
Το έκανα για μας. Το έκανα
γι' αυτούς. Έχασαν τα πάντα.
963
01:07:48,703 --> 01:07:50,848
Το έκανα έτσι ώστε να μπορέσουμε
να έχουμε μια καλύτερη ζωή.
964
01:07:50,872 --> 01:07:53,608
Δεν είχα άλλη επιλογή! Με τι
κόστος τις ζωές άλλων ανθρώπων;
965
01:07:53,741 --> 01:07:56,644
Όχι, είχες επιλογή!
Το έκανες! Το έκανες!
966
01:07:56,778 --> 01:07:58,345
Εσύ...
967
01:07:58,478 --> 01:08:00,815
Το έκανες για τον εαυτό σου,
Πολ.
968
01:08:03,350 --> 01:08:05,319
Εσύ είσαι το τέρας.
969
01:08:05,452 --> 01:08:07,722
Όχι αυτό το πράγμα εκεί έξω.
970
01:08:48,261 --> 01:08:50,297
Δεν θα τα καταφέρουμε,
έτσι δεν είναι;
971
01:08:51,899 --> 01:08:53,200
Όχι, σινιόρ.
972
01:08:56,236 --> 01:08:58,205
Την πρώτη φορά που
επιθεώρησα το Diamante,
973
01:08:58,338 --> 01:09:00,440
ήταν η πρώτη μου χρονιά
στη δουλειά.
974
01:09:04,912 --> 01:09:06,313
Ήταν όμορφη.
975
01:09:23,163 --> 01:09:25,867
Ήταν πανέμορφη.
976
01:09:26,567 --> 01:09:27,702
Επειδή ήταν φτιαγμένη
977
01:09:27,835 --> 01:09:29,971
λίγο έξω από την
ομοσπονδιακή δικαιοδοσία,
978
01:09:30,104 --> 01:09:34,274
και η διοίκηση ανακάλεσε
όλους αυτούς τους κανονισμούς.
979
01:09:34,408 --> 01:09:36,711
Εταιρείες όπως η Nixon Oil...
980
01:09:38,613 --> 01:09:40,648
μπόρεσαν να κατέβουν
σε μέρη όπως αυτό
981
01:09:40,782 --> 01:09:43,417
και να εφαρμόσουν τις δικές τους
διαδικασίες αυτοελέγχου.
982
01:09:46,721 --> 01:09:49,590
Σε αυτό το πρώτο τεστ, απλά...
983
01:09:51,159 --> 01:09:53,161
απέτυχε οικτρά.
984
01:09:53,928 --> 01:09:56,463
Ήλπιζα ότι με το πέρασμα
του χρόνου, θα μπορούσα να
985
01:09:57,665 --> 01:09:59,667
βοηθήσω να γίνουν βελτιώσεις
σε αυτήν.
986
01:10:03,236 --> 01:10:07,842
Έτσι, όταν επέστρεψα στην ακτή,
συνέταξα την έκθεσή μου.
987
01:10:07,975 --> 01:10:11,879
Συμπεριέλαβα όλους τους
κίνδυνους της Diamante...
988
01:10:12,814 --> 01:10:14,615
και της ελλείψεις.
989
01:10:15,449 --> 01:10:16,784
Και την παρέδωσα.
990
01:10:18,251 --> 01:10:19,821
Το επόμενο πρωί,
991
01:10:19,954 --> 01:10:22,690
με κάλεσαν σε αυτό το πολύ
φανταχτερό γραφείο.
992
01:10:22,824 --> 01:10:25,960
Με ρώτησαν
αν μου άρεσε η νέα μου δουλειά,
993
01:10:26,094 --> 01:10:27,961
αν η μέλλουσα
σύζυγός μου και εγώ
994
01:10:27,985 --> 01:10:29,931
τακτοποιηθήκαμε
στο νέο μας σπίτι.
995
01:10:30,865 --> 01:10:33,868
Και μου πέταξαν πίσω την αναφορά.
996
01:10:34,702 --> 01:10:36,971
Ακριβώς τότε και εκεί, ξεκίνησαν
997
01:10:37,105 --> 01:10:38,573
να μου "υποδεικνύουν"
998
01:10:39,874 --> 01:10:42,510
να παραβλέπω κάποια από τα
τα προβλήματα της εξέδρας.
999
01:10:43,644 --> 01:10:45,278
Υπονοούσαν...
1000
01:10:47,515 --> 01:10:49,016
ότι αν δεν το κάνω,
1001
01:10:50,518 --> 01:10:52,587
θα βρουν κάποιον
ο οποίος θα το κάνει.
1002
01:10:55,322 --> 01:10:56,991
Αναθεώρησα την έκθεσή μου.
1003
01:10:58,826 --> 01:11:01,829
Υπέγραψα κάθε έκθεση
που μου έδωσαν.
1004
01:11:03,430 --> 01:11:05,933
Αυτό συνεχιζόταν για χρόνια.
1005
01:11:07,101 --> 01:11:09,479
Όλα αυτά για κάποιους
πλούσιους πετρελαιάδες
1006
01:11:09,503 --> 01:11:11,639
βόρεια για να συνεχίσουν
να τα μαζεύουν
1007
01:11:11,773 --> 01:11:14,274
ενώ αυτό το μικρό χωριό
καταστράφηκε.
1008
01:11:14,407 --> 01:11:15,777
Εννοώ, έπαιξα το ρόλο μου,
1009
01:11:15,910 --> 01:11:18,646
αλλά δεν είχα ιδέα ότι ήταν
τόσο άσχημα.
1010
01:11:25,253 --> 01:11:27,387
Βλέπεις αυτή τη βόμβα;
1011
01:11:27,522 --> 01:11:30,158
Οι τιμές αυτές είναι
η ίδιες που χρησιμοποιήσαμε
1012
01:11:30,290 --> 01:11:31,959
για υποθαλάσσια κατεδάφιση.
1013
01:11:38,199 --> 01:11:40,200
Οι μπάσταρδοι για τους
οποίους δούλεψα είναι
1014
01:11:40,224 --> 01:11:42,069
οι ίδιοι που προσπαθούν
να με σκοτώσουν.
1015
01:11:43,805 --> 01:11:47,975
Ήξερα ποιος ήσουν
μόλις άκουσα το όνομά σου.
1016
01:11:51,012 --> 01:11:52,807
Απλά δεν ήξερα ότι η
Nixon Oil προσπαθούσε
1017
01:11:52,831 --> 01:11:54,481
για να σου τινάξει
τον κώλο στον αέρα.
1018
01:12:04,125 --> 01:12:05,358
Θεέ μου.
1019
01:12:07,061 --> 01:12:09,096
Είναι απολύτως λογικό.
1020
01:12:10,430 --> 01:12:13,734
Είναι οι υπογραφές μου
στα έγγραφα.
1021
01:12:13,868 --> 01:12:15,758
Με βγάζουν από
την εικόνα, και έχουν
1022
01:12:15,782 --> 01:12:17,437
τον τέλειο αποδιοπομπαίο τράγο.
1023
01:12:19,439 --> 01:12:20,975
Λυπάμαι ξανθέ.
1024
01:12:23,144 --> 01:12:26,280
Αυτό που μετρά σε έναν άνθρωπο
δεν είναι το σπίτι του,
1025
01:12:26,413 --> 01:12:27,648
τα χρήματα,
1026
01:12:28,415 --> 01:12:30,017
η τα ρούχα του.
1027
01:12:30,151 --> 01:12:33,386
Είναι αυτό που κάνει
σε περιόδους αβεβαιότητας.
1028
01:12:34,755 --> 01:12:36,991
Θα χάσεις την οικογένειά σου.
1029
01:12:37,124 --> 01:12:39,727
Και το μόνο ερώτημα
που πρέπει να αναρωτηθείς είναι,
1030
01:12:39,861 --> 01:12:41,863
πώς το διορθώνεις;
1031
01:12:42,597 --> 01:12:44,599
Όσο πιο γρήγορα καταλάβεις αυτό...
1032
01:12:46,601 --> 01:12:48,769
τόσο πιο γρήγορα
θα ξέρεις τι να κάνεις.
1033
01:12:55,943 --> 01:12:57,979
Και μην ανησυχείς
για την γαμημένη βόμβα
1034
01:12:58,112 --> 01:12:59,479
που θα ανατινάξει τους κώλους μας.
1035
01:13:29,777 --> 01:13:30,912
Με αγχώνεις.
1036
01:13:31,045 --> 01:13:32,079
Συγγνώμη.
1037
01:13:38,286 --> 01:13:41,055
Παιδιά.
Τι λέτε γι' αυτό;
1038
01:13:41,188 --> 01:13:44,125
Όχι, όχι. Αυτή η σχεδία δεν
είναι καλή. Έχει σκισίματα.
1039
01:13:47,528 --> 01:13:49,239
Περίμενε, περίμενε,
Περίμενε, περίμενε, Τόμι.
1040
01:13:49,263 --> 01:13:50,298
Βοήθησέ με να την ανοίξω.
1041
01:13:51,265 --> 01:13:53,267
Μέιντειϊ.
Μέιντειϊ.
1042
01:13:53,401 --> 01:13:55,603
Είμαστε στην El
Diamante της Nixon Oil.
1043
01:14:01,876 --> 01:14:02,876
Μέιντειϊ...
1044
01:14:11,052 --> 01:14:12,553
Μέιντειϊ. Μέιντ...
1045
01:14:12,687 --> 01:14:13,955
Γαμώτο.
1046
01:14:15,389 --> 01:14:16,941
Εντάξει, Τόμι, μπορείς να... να
1047
01:14:16,965 --> 01:14:18,592
το πας αυτό πίσω, σε παρακαλώ;
1048
01:14:21,262 --> 01:14:22,897
Εσείς τι κάνετε;
1049
01:14:23,030 --> 01:14:26,466
Πιάσε το ασετόν και τα σωσίβια
από τα ντουλάπια.
1050
01:14:26,600 --> 01:14:27,600
Σε παρακαλώ.
Ακετόνη;
1051
01:14:30,071 --> 01:14:30,948
Τι κάνουμε;
1052
01:14:30,972 --> 01:14:33,374
Χρειαζόμαστε μπαλώματα.
Πολλά από αυτά.
1053
01:14:33,507 --> 01:14:36,210
Έχουμε κόλλα;
Παρακολούθα και μάθε.
1054
01:14:37,445 --> 01:14:39,125
Το ήξερα ότι θα
τα καταφέρεις, κορίτσι μου.
1055
01:14:40,181 --> 01:14:42,817
Ορίστε.
Τα βρήκατε όλα;
1056
01:15:41,642 --> 01:15:43,377
Όντρεϊ, Έχεις άλλο ένα;
1057
01:15:43,512 --> 01:15:45,514
Ναι. Πόσα ακόμα;
Δώσε μου ένα.
1058
01:15:45,646 --> 01:15:47,715
Και θέλω δύο.
1059
01:15:47,848 --> 01:15:49,583
Παιδιά,
αυτό λειτουργεί πραγματικά.
1060
01:15:49,717 --> 01:15:50,951
Ναι.
1061
01:15:53,988 --> 01:15:56,057
Περίμενε, πόσο καιρό είσαι εδώ;
1062
01:15:56,190 --> 01:15:58,426
Και μόλις τώρα προσπαθείς
για να φτιάξεις τον ασύρματο;
1063
01:16:01,429 --> 01:16:02,763
Η αλήθεια είναι,
1064
01:16:04,065 --> 01:16:07,034
δεν ήθελες κανέναν
να έρθει εδώ, έτσι δεν είναι;
1065
01:16:07,968 --> 01:16:10,638
Ήθελες την Diamante
να καταρρέει όλη την ώρα.
1066
01:16:10,771 --> 01:16:13,052
Ακόμα κι αν αυτό σήμαινε ότι θα
χανόσουν και εσύ μαζί της.
1067
01:16:15,176 --> 01:16:16,644
Για να σώσεις το λαό σου.
1068
01:16:18,279 --> 01:16:19,613
Έχεις κάποιο σχέδιο, ξανθέ;
1069
01:16:20,481 --> 01:16:22,083
Διάολε, ναι, έχω ένα σχέδιο.
1070
01:16:22,716 --> 01:16:24,318
Θα τον ανατινάξω τον μπάσταρδο.
1071
01:16:24,452 --> 01:16:26,217
Δεν μπορείς απλά
να ανατινάξεις αυτόν
1072
01:16:26,241 --> 01:16:27,888
τον γαμημένο
δαίμονα με την εξέδρα
1073
01:16:28,022 --> 01:16:29,733
και να περιμένεις τα πάντα
να είναι εντάξει.
1074
01:16:29,757 --> 01:16:32,293
Φυσικά όχι. Γι' αυτό θα
σφραγίσουμε πρώτα τη διαρροή.
1075
01:16:32,426 --> 01:16:35,096
Να σταματήσουμε τη διαρροή;
Αυτό είναι αδύνατον.
1076
01:16:35,229 --> 01:16:38,299
Προφανώς, δεν ξέρεις τίποτα.
Για τις βαλβίδες επισκευής.
1077
01:16:38,933 --> 01:16:40,301
Είδα κάτι εκεί κάτω
1078
01:16:40,434 --> 01:16:43,804
ότι μόνο οι τύποι με τα ακριβά
κόκκινα πουκάμισα γνωρίζουν.
1079
01:16:44,805 --> 01:16:46,607
Εννοείς μπορντό.
1080
01:16:46,740 --> 01:16:49,610
Και, στην πορεία,
αν είμαι τυχερός,
1081
01:16:49,743 --> 01:16:52,780
Θα πρέπει να κατευνάσω
ένα θυμωμένο θεό της βροχής.
1082
01:16:53,681 --> 01:16:55,249
Αλλά πώς;
1083
01:16:55,382 --> 01:16:57,271
Αν μπορώ να σφραγίσω
χειροκίνητα τη
1084
01:16:57,295 --> 01:16:59,420
βαλβίδα επισκευής
στη γραμμή γεώτρησης.
1085
01:16:59,554 --> 01:17:00,788
Είναι μακρινό το ενδεχόμενο,
1086
01:17:00,921 --> 01:17:02,833
αλλά ελπίζω ότι θα γίνει
και θα ανακουφίσει αρκετή πίεση
1087
01:17:02,857 --> 01:17:04,535
για να ενεργοποιήσεις
το σύστημα αποτροπής της έκρηξης.
1088
01:17:04,559 --> 01:17:05,826
Επομένως...
1089
01:17:05,960 --> 01:17:07,771
Σφράγιση του πηγαδιού.
Σφραγίζοντας το πηγάδι. Ακριβώς.
1090
01:17:07,795 --> 01:17:09,749
Σφράγισε το
πηγάδι, και αρπάζω τη
1091
01:17:09,773 --> 01:17:12,099
βόμβα και την ταΐζω
σε αυτό το κάθαρμα.
1092
01:17:13,200 --> 01:17:14,235
Και μετά τι;
1093
01:17:16,036 --> 01:17:19,140
Μετά... φτάνω στην καμπάνα.
1094
01:17:19,273 --> 01:17:21,576
Θα πρέπει να με προστατεύσει
από την έκρηξη.
1095
01:17:22,343 --> 01:17:25,346
Ό, τι έχει απομείνει από αυτό.
Και μετά εσύ κι εγώ,
1096
01:17:25,479 --> 01:17:29,116
θα βρούμε ένα πολύ καλό
μπουκάλι τεκίλα και μεθάμε.
1097
01:17:29,250 --> 01:17:30,251
Αγοράζεις.
1098
01:17:30,384 --> 01:17:31,995
Όχι. Όχι, δεν είσαι...
Τσάτο, άκουσέ με.
1099
01:17:32,019 --> 01:17:33,654
Δεν υπάρχει άλλη...
Μην το κάνεις αυτό..
1100
01:17:33,787 --> 01:17:37,791
Είμαι ο αρχηγός. Θα πέσεις
μαζί του. Άκουσέ με. Άκουσέ με.
1101
01:17:38,459 --> 01:17:39,827
Έχεις μεγάλη καρδιά.
1102
01:17:39,960 --> 01:17:42,730
Αλλά αυτή η εξέδρα,
αυτή... αυτή η διαρροή,
1103
01:17:42,863 --> 01:17:44,533
Εγώ φταίω.
1104
01:17:44,665 --> 01:17:46,601
Αυτό το πράγμα εκεί κάτω,
με θέλει.
1105
01:17:46,734 --> 01:17:49,571
Το ξέρεις αυτό.
Εσύ το ξέρεις αυτό.
1106
01:17:49,703 --> 01:17:51,338
Και αυτό θα λειτουργήσει.
1107
01:17:51,472 --> 01:17:53,841
Μόλις κατέβω, βάζεις την
οικογένειά μου σε αυτή τη σχεδία...
1108
01:17:53,974 --> 01:17:55,557
και τους παίρνεις από αυτή την
1109
01:17:55,581 --> 01:17:57,378
εξέδρα και τους πας
σε ασφαλές μέρος.
1110
01:17:57,512 --> 01:17:58,992
Πάρε την τσάντα μου μαζί σου.
Εντάξει;
1111
01:18:02,783 --> 01:18:04,285
Μπαμπά.
1112
01:18:04,418 --> 01:18:05,587
Ναι, φίλε;
1113
01:18:05,719 --> 01:18:07,254
Λειτουργεί αυτό;
1114
01:18:11,125 --> 01:18:14,161
Είναι... Είναι...
Τελείωσε;
1115
01:18:14,295 --> 01:18:15,338
Ναι.
1116
01:18:15,362 --> 01:18:16,463
Είσαι καλά, μπαμπά;
1117
01:18:16,598 --> 01:18:18,132
Ναι, μωρό μου, είμαι καλά.
1118
01:18:23,070 --> 01:18:25,272
Είστε έτοιμοι
για να φύγουμε από εδώ;
1119
01:18:27,274 --> 01:18:31,445
Νιώθω σαν ίσως θα έπρεπε
να... προσευχηθούμε;
1120
01:18:36,417 --> 01:18:37,457
Ξέρετε πώς να προσεύχεστε;
1121
01:18:39,353 --> 01:18:41,010
Μετά από όλα αυτά τα
χρόνια που προσπαθούσα
1122
01:18:41,034 --> 01:18:42,365
να σε κάνω να πιστέψεις σε κάτι.
1123
01:18:42,389 --> 01:18:45,527
Εντάξει.
Επιτέλους κατέληξες στο θέμα σου.
1124
01:18:45,660 --> 01:18:48,195
Κι εσείς, κύριε Τσάτο.
1125
01:19:50,759 --> 01:19:52,293
Πολ. Περίμενε, όχι.
1126
01:19:52,426 --> 01:19:53,494
Άκουσε.
1127
01:19:53,628 --> 01:19:56,964
Έχω κάνει τρομερά λάθη
και λυπάμαι πολύ.
1128
01:19:59,634 --> 01:20:01,502
Υπάρχει μια βόμβα στην εξέδρα.
1129
01:20:02,737 --> 01:20:04,004
Τι;
1130
01:20:04,138 --> 01:20:06,073
Εγώ... δεν έχω χρόνο
να σου εξηγήσω τώρα.
1131
01:20:06,206 --> 01:20:07,908
Πραγματικά νομίζω ότι
θα μας βοηθήσει.
1132
01:20:08,042 --> 01:20:09,678
Θα κατέβω, να την βγάλω
1133
01:20:09,810 --> 01:20:13,314
και μετά θα μπω μέσα
στην καμπάνα και θα την ρίξω.
1134
01:20:13,447 --> 01:20:14,848
Για να σκοτώσει το τέρας.
1135
01:20:16,116 --> 01:20:18,285
Αυτό δεν είναι το τέρας,
θυμάσαι;
1136
01:20:32,232 --> 01:20:34,468
Μωρό μου, το μυαλό
μου είναι καθαρό.
1137
01:20:40,941 --> 01:20:42,176
Σ' αγαπώ.
1138
01:20:46,413 --> 01:20:48,982
Τώρα, πάρε τα παιδιά σε
ασφαλές μέρος. Τώρα. Πήγαινε.
1139
01:20:56,423 --> 01:20:59,426
Μας τελείωσαν οι φιάλες
και αυτή είναι σχεδόν άδεια.
1140
01:21:01,061 --> 01:21:02,363
Θα τα καταφέρω.
1141
01:21:03,565 --> 01:21:06,534
Σκεφτόμουν, και αν δεν τα
καταφέρεις τι θα γίνει μετά;
1142
01:21:06,668 --> 01:21:08,335
Τότε φρόντισε την οικογένειά μου.
1143
01:21:08,969 --> 01:21:10,204
Εντάξει.
1144
01:21:10,739 --> 01:21:12,139
Είσαι κι εσύ οικογένεια, φίλε.
1145
01:21:13,207 --> 01:21:16,243
Υποσχέσου μου,
ό,τι κι αν συμβεί εκεί κάτω,
1146
01:21:17,177 --> 01:21:19,814
θα πάρεις την οικογένειά μου
από αυτή την εξέδρα.
1147
01:21:19,947 --> 01:21:21,281
Σύμφωνοι;
1148
01:21:23,117 --> 01:21:24,451
Σύμφωνοι, κάθαρμα.
1149
01:21:24,586 --> 01:21:27,121
Αν υπάρχει πραγματικά κάποιος
τσαντισμένος θεός εκεί έξω,
1150
01:21:27,254 --> 01:21:29,256
ίσως μας δείξει
λίγη επιείκεια τώρα.
1151
01:21:29,390 --> 01:21:31,992
Λοιπόν, ο γαμημένος ο δαίμονας
δεν θα το κάνει.
1152
01:21:36,631 --> 01:21:37,665
Δεν έχω σάλιο.
1153
01:21:44,338 --> 01:21:46,273
Τα λέμε στην άλλη πλευρά, φίλε.
1154
01:21:52,946 --> 01:21:55,315
Σ' αγαπώ.
1155
01:21:59,788 --> 01:22:01,455
Σ' αγαπώ.
1156
01:22:12,867 --> 01:22:14,168
Εντάξει.
1157
01:22:18,706 --> 01:22:19,940
Όλα καλά.
1158
01:22:21,074 --> 01:22:22,577
Τα λέμε.
1159
01:22:47,167 --> 01:22:49,002
Εντάξει, οικογένεια.
Πρέπει να φύγουμε.
1160
01:22:50,738 --> 01:22:53,474
Τόμι! Πρόσεχε που πατάς.
1161
01:22:53,608 --> 01:22:56,511
Εντάξει αγόρι, Σε τσεκάρω..
1162
01:24:40,213 --> 01:24:42,249
Πάμε, πάμε.
Εντάξει.
1163
01:24:42,382 --> 01:24:43,382
Είμαι έτοιμος.
Πάμε.
1164
01:24:43,483 --> 01:24:44,852
Είμαι έτοιμος.
1165
01:26:31,659 --> 01:26:34,962
Νες, είσαι εκεί; Νες;
1166
01:26:35,730 --> 01:26:36,798
Ο Πολ είναι αυτός;
1167
01:26:36,931 --> 01:26:37,965
Πολ.
1168
01:26:39,867 --> 01:26:40,911
Πολ;
1169
01:26:40,935 --> 01:26:42,804
Γλυκιά μου, λυπάμαι.
1170
01:26:42,937 --> 01:26:44,682
Εμείς θα πρέπει να
αναβάλουμε για άλλη
1171
01:26:44,706 --> 01:26:46,339
φορά αυτές τις
μαργαρίτες, εντάξει;
1172
01:26:46,473 --> 01:26:48,308
Όχι. Για τι πράγμα μιλάς;
1173
01:26:48,442 --> 01:26:50,578
Μείνε στο σχέδιο, Πολ.
Τήρησε το σχέδιο.
1174
01:26:50,712 --> 01:26:53,246
Φοβάμαι ότι αυτό είναι το σχέδιο.
1175
01:26:55,750 --> 01:26:56,918
Γλυκιά μου,
1176
01:26:57,051 --> 01:26:59,190
πες στον Τσάτο, να
πει στην πόλη του,
1177
01:26:59,214 --> 01:27:01,321
και τους ανθρώπους
του, ότι λυπάμαι.
1178
01:27:01,455 --> 01:27:03,256
Και τα πράγματα θα
φτιάξουν σύντομα.
1179
01:27:03,390 --> 01:27:07,028
Όχι. Τσακίσου και έλα εδώ
να του το πεις ο ίδιος.
1180
01:27:07,161 --> 01:27:09,362
Με ακούς, κάθαρμα;
1181
01:27:10,098 --> 01:27:11,733
Σου άφησα ένα δώρο στην τσάντα μου.
1182
01:27:11,866 --> 01:27:14,301
Βεβαιώσου ότι θα πάνε
στους σωστούς ανθρώπους.
1183
01:27:15,235 --> 01:27:16,571
Εντάξει, κάθαρμα.
1184
01:27:17,205 --> 01:27:18,438
Όντρεϊ;
1185
01:27:20,708 --> 01:27:21,552
Μπαμπά;
1186
01:27:21,576 --> 01:27:23,276
Όντρεϊ...
1187
01:27:24,612 --> 01:27:27,347
γλυκιά μου, όμορφη νεαρή γυναίκα.
1188
01:27:31,018 --> 01:27:32,820
Αυτή είναι η σχεδία σας.
1189
01:27:32,954 --> 01:27:36,624
Το είχες μέσα σου από την αρχή.
Να το θυμάσαι αυτό.
1190
01:27:36,758 --> 01:27:37,859
Θα το κάνω.
1191
01:27:40,795 --> 01:27:42,597
Τόμι.
Ναι, μπαμπά;
1192
01:27:42,730 --> 01:27:44,966
Τόμι, γεια σου, φιλαράκο.
1193
01:27:45,099 --> 01:27:46,968
Τελικά φεύγεις.
1194
01:27:47,101 --> 01:27:48,368
Απλά...
1195
01:27:48,502 --> 01:27:51,271
Δεν ταξιδεύω μαζί σας.
1196
01:27:52,607 --> 01:27:56,944
Σου άφησα ένα δώρο
στην τσάντα μου, εντάξει;
1197
01:27:58,713 --> 01:28:02,984
Το θέμα με τους πειρατές
είναι το... το θάρρος τους...
1198
01:28:04,986 --> 01:28:06,888
η γενναιότητά τους,
1199
01:28:07,021 --> 01:28:10,625
η προθυμία τους να εξερευνήσουν
τον κόσμο με το πλήρωμά τους.
1200
01:28:11,959 --> 01:28:15,897
Φίλε, είσαι ο καπετάνιος τώρα.
Καταλαβαίνεις τι λέω;
1201
01:28:17,932 --> 01:28:18,966
Έτσι νομίζω.
1202
01:28:22,236 --> 01:28:24,404
Γλυκιά μου;
Ναι;
1203
01:28:27,675 --> 01:28:29,177
Έπρεπε να είχα κάνει κράτηση.
1204
01:28:29,309 --> 01:28:31,979
Μην... Μην τραβάς...
Έπρεπε να είχα κάνει κράτηση.
1205
01:28:32,113 --> 01:28:33,714
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις...
1206
01:28:37,952 --> 01:28:40,621
Θα σε ελέγχω από καιρό σε καιρό.
1207
01:28:43,423 --> 01:28:44,659
Σ' αγαπώ.
1208
01:28:48,963 --> 01:28:50,798
Σας αγαπώ παιδιά.
1209
01:29:01,642 --> 01:29:04,879
Κι εγώ σ' αγαπώ. Εντάξει;
Κι εγώ σ' αγαπώ.
1210
01:29:36,210 --> 01:29:38,746
Μπαμπά!
1211
01:30:00,601 --> 01:30:02,003
Το έκανε.
1212
01:30:12,445 --> 01:30:14,048
Μαμά, μαμά. Κοιτάξτε.
1213
01:30:16,350 --> 01:30:18,152
Κοιτάξτε.
1214
01:30:18,286 --> 01:30:19,820
Έι, εδώ!
1215
01:30:37,437 --> 01:30:39,439
Πάμε.
1216
01:30:59,827 --> 01:31:02,163
Ευχαριστώ. Ευχαριστούμε.
1217
01:31:38,165 --> 01:31:40,768
Ο μπαμπάς πάντα θα
να είναι μαζί μας, εντάξει;
1218
01:31:43,170 --> 01:31:44,205
Ορίστε.
1219
01:32:20,975 --> 01:32:23,044
Μαμά, βρέχει.
1220
01:32:23,244 --> 01:32:29,144
Απόδοση Επιμέλεια:Sparta