1 00:00:01,030 --> 00:00:18,030 Vietnamese Subtitles Copyright © 2023 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 2 00:00:18,453 --> 00:00:20,324 Độ hàng trăm năm nay, 3 00:00:20,498 --> 00:00:24,415 ngư dân đã truyền miệng những câu chuyện về một con cá mập thần thoại ngoài biển khơi Baja. 4 00:00:24,589 --> 00:00:27,331 Có phần tâm linh, 5 00:00:27,505 --> 00:00:29,942 đưa con người đến bờ vực của sự điên dại 6 00:00:30,117 --> 00:00:32,249 với những cảnh tượng của cái chết. 7 00:00:32,423 --> 00:00:36,775 Đối với người dân của tôi, nó được biết đến với cái tên 'Thủy Quái Đen.' 8 00:00:36,949 --> 00:00:40,953 Truyền thuyết cho rằng nó chỉ xuất hiện khi được triệu hồi. 9 00:00:52,230 --> 00:00:55,230 Này, Nacho, cậu có từng nghĩ sẽ tìm một công việc mới không? 10 00:00:56,160 --> 00:00:58,160 Tớ sẽ bơi lặn cùng với những chú cá heo. 11 00:00:59,200 --> 00:01:01,200 Chụp ảnh khiêu dâm, hoặc bất cứ gì 12 00:01:00,190 --> 00:01:03,190 Bọn mình quá già cho những việc vớ vẫn như thế 13 00:01:03,214 --> 00:01:05,214 À, dù sao đi nữa thì cậu... 14 00:01:05,150 --> 00:01:07,150 Kiểm tra điện đàm của cậu đi. 15 00:01:10,050 --> 00:01:12,050 Di chuyển thẳng dọc theo Đài Sardine 16 00:01:12,090 --> 00:01:15,090 cùng với Nacho, thợ lặn giỏi nhất bờ biển Baja. 17 00:01:15,010 --> 00:01:16,210 Cậu ta không phải là người trẻ nhất hoặc đẹp trai nhất 18 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 Nhưng cậu ta là sự giao dịch thực sự 19 00:01:18,030 --> 00:01:19,630 Sư tử biển đen sẳn sàng 20 00:01:19,180 --> 00:01:22,180 Cậu ấy uốn lượn, hít thở sâu 21 00:01:23,070 --> 00:01:25,070 Câm miệng lại được rồi đó 22 00:01:25,019 --> 00:01:27,019 Bọn tôi bị hủy rồi 23 00:01:28,160 --> 00:01:30,160 Lặn mất rồi! 24 00:02:09,190 --> 00:02:12,390 Barracuda gọi Nacho 25 00:02:13,240 --> 00:02:16,240 Nachorator...Kiểm tra bài hát này đi, anh bạn 26 00:03:05,228 --> 00:03:06,229 Nacho... 27 00:04:49,090 --> 00:04:50,490 Nacho 28 00:04:50,220 --> 00:04:52,220 Cậu ổn chứ? 29 00:04:53,020 --> 00:04:55,020 Trả lời tớ đi, anh bạn 30 00:04:57,688 --> 00:04:58,950 Nacho? 31 00:05:00,000 --> 00:05:01,700 Coi nào, anh bạn, trả lời tớ đi 32 00:05:02,432 --> 00:05:03,432 Nacho, kiểm tra đi. 33 00:05:41,210 --> 00:05:47,210 MT ENTERTAINMENT FILM HÂN HẠNH GIỚI THIỆU THE BLACK DEMON - THỦY QUÁI ĐEN 34 00:05:50,170 --> 00:06:00,170 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 35 00:06:06,322 --> 00:06:09,194 Ngửi đi. Ah, dễ chịu quá. 36 00:06:09,369 --> 00:06:11,414 Argh! Nói bố nghe đi, anh bạn 37 00:06:11,588 --> 00:06:13,851 Có tàu cướp biển nào ngoài khơi không? 38 00:06:14,025 --> 00:06:16,506 Không có, thưa Thuyền trưởng, nhưng con nghĩ chúng ta đang tiến gần đến. 39 00:06:16,680 --> 00:06:19,509 Này, anh bạn, con có muốn đố bằng những câu hỏi khác không? 40 00:06:19,683 --> 00:06:20,728 Vâng, chúng ta hãy làm lại đi. 41 00:06:20,902 --> 00:06:21,990 Được rồi... 42 00:06:22,164 --> 00:06:24,122 - Câu đố vui 32. - Oh, Chúa ơi. 43 00:06:24,296 --> 00:06:25,297 Này. Thôi đi. 44 00:06:25,472 --> 00:06:26,995 Loài cá nổi bật nhất 45 00:06:27,169 --> 00:06:28,213 dọc theo bán đảo Baja? 46 00:06:28,388 --> 00:06:29,713 Ooh, đợi đã. Anh nghĩ anh biết câu này. 47 00:06:29,737 --> 00:06:31,608 Bé yêu, có câu hỏi nào dễ không? 48 00:06:31,782 --> 00:06:34,306 Hoặc thậm chí hay hơn, chúng ta chơi trò khác nhé? 49 00:06:34,481 --> 00:06:37,222 Con phát ốm với nơi này rồi và thậm chí chúng ta còn chưa đến đó nữa. 50 00:06:37,397 --> 00:06:39,181 Cá hồi. Cá hồi. Thôi nào. Cá hồi. Cá hồi. 51 00:06:39,355 --> 00:06:40,985 Bố biết không có cá hồi ở Baja. 52 00:06:41,009 --> 00:06:42,271 Chị nói là cá đần độn. 53 00:06:42,445 --> 00:06:44,882 Này Tommy, có phải là cá đần độn không? 54 00:06:45,056 --> 00:06:47,755 Có lẽ... hoặc có thể là một con cá dơi môi hồng! 55 00:06:47,929 --> 00:06:49,234 - Oh, phải không? - Ừ, có thể đấy. 56 00:06:49,409 --> 00:06:51,628 Cá ngừ vây vàng. Cá ngừ vây vàng. Câu trả lời cuối cùng. 57 00:06:51,802 --> 00:06:53,413 Cá cờ sọc. Đồ ngốc. 58 00:06:54,196 --> 00:06:55,197 Đồ ngốc. 59 00:06:55,371 --> 00:06:56,590 Đồ ngốc? Đồ ngốc? 60 00:06:56,764 --> 00:06:58,132 Gì chứ, Cậu chơi cộc với bọn tớ hả, anh bạn? 61 00:06:58,156 --> 00:06:59,723 Thế nên, nó được phép nói " Đồ ngốc" sao? 62 00:06:59,897 --> 00:07:01,577 - Con đã từng gặp rắc rối vì điều đó. - Audrey... 63 00:07:01,638 --> 00:07:03,399 Không ai được phép nói ' đồ ngốc.' Vậy không công bằng. 64 00:07:03,423 --> 00:07:04,815 Bé cưng, bé cưng... Bố không thích con nói 'đồ ngốc.' 65 00:07:04,989 --> 00:07:07,427 Bố mẹ đang thiên vị. Không thể tin được. 66 00:07:07,601 --> 00:07:08,906 - Con không thể tin được. - Bình tĩnh nào. 67 00:07:09,080 --> 00:07:11,082 - Thật hỗn xược. - Không thể tin được, bố mẹ ạ. 68 00:07:19,830 --> 00:07:21,832 Thật ra, ông Fun Fact, 69 00:07:22,006 --> 00:07:24,748 Bahia là nơi nghỉ dưỡng đầu tiên cho vợ chồng trước khi kết hôn. 70 00:07:24,922 --> 00:07:25,922 Đúng vậy. 71 00:07:26,010 --> 00:07:27,664 Whoa, lãng mạn quá đi. 72 00:07:27,838 --> 00:07:29,318 Bố con hồi đó lãng mạn lắm. 73 00:07:29,492 --> 00:07:30,928 - Anh luôn vậy mà. - Không, anh mà lãng mạn,. 74 00:07:31,102 --> 00:07:32,930 Chuyện đó cách đây bao lâu vậy? 75 00:07:33,104 --> 00:07:36,151 À , chị con vừa tròn 15 tuổi, vậy là đã 15 năm rồi. 76 00:07:36,325 --> 00:07:37,325 Và chín tháng. 77 00:07:37,413 --> 00:07:38,588 Chính xác. 78 00:07:41,199 --> 00:07:43,114 Ew! 79 00:07:44,812 --> 00:07:47,118 Con cũng là cú sốc với bố mẹ đấy, con yêu. 80 00:07:47,292 --> 00:07:48,859 Oh, bây giờ con cảm thấy thật đặc biệt. 81 00:07:49,033 --> 00:07:51,427 Này, này, này. Con rất đặc biệt. 82 00:07:51,949 --> 00:07:52,949 Khoan đã, gì đây? 83 00:07:53,037 --> 00:07:54,865 Dù sao... 84 00:07:55,039 --> 00:07:58,956 Bahia là nơi bố hạ cánh đầu tiên hợp đồng lắp đặt với Nixon Oil. 85 00:07:59,130 --> 00:08:00,784 Chán quá đi. 86 00:08:00,958 --> 00:08:03,744 Không, không nhạt nhẽo đâu, bởi vì sau đó... 87 00:08:03,918 --> 00:08:05,789 Về mặt tài chính, bố biết 88 00:08:05,963 --> 00:08:08,444 bố sẽ có thể nuôi sống gia đình 89 00:08:08,618 --> 00:08:10,664 và cưới được người phụ nữ bố yêu. 90 00:08:10,838 --> 00:08:12,796 Ý bố là, kết hôn với người phụ nữ bố làm cho có thai à? 91 00:08:12,970 --> 00:08:15,016 - Oh, tới luôn đi! - Này, ừ, thôi đi! 92 00:08:15,190 --> 00:08:16,321 - Không ngừng được . - Thôi đi. Ừ. 93 00:08:16,496 --> 00:08:18,846 - Tại sao chúng ta lại có con? - Anh không biết. 94 00:08:19,020 --> 00:08:20,804 Con chỉ mong chúng ta có thể gặp cướp biển. 95 00:08:20,978 --> 00:08:22,458 Những tên cướp biển què quặt hả, Tommy. 96 00:08:22,632 --> 00:08:24,460 Chỉ có chị mới nói vậy thôi. 97 00:08:24,634 --> 00:08:26,743 Tên cướp biển duy nhất mà chị biết là cái tên trên chai Captain Morgan. 98 00:08:26,767 --> 00:08:27,767 - Im đi, Tommy! - Tommy! 99 00:08:27,898 --> 00:08:29,160 - Audrey! - Điều đó không đúng! 100 00:08:29,334 --> 00:08:30,877 - Cứ hy vọng vậy đi. - Ý con là như thế nào? 101 00:08:30,901 --> 00:08:33,034 - Em nó có ý nói gì? - Tommy...Nó đang nói dối đấy. 102 00:08:33,208 --> 00:08:35,328 Con mới 15 tuổi. Con biết gì về Thuyền trưởng Morgan? 103 00:08:35,471 --> 00:08:36,511 Em đúng là thằng nói dối, Tommy. 104 00:08:41,869 --> 00:08:43,914 Bố, con nghĩ con thấy rồi. Là nó phải không? 105 00:08:44,088 --> 00:08:46,438 Ừ, anh bạn. Là nó đấy. El Diamante. 106 00:08:46,613 --> 00:08:47,962 Bố sẽ tháo dỡ nó chứ? 107 00:08:48,876 --> 00:08:51,182 Sẽ được tháo dỡ, thiên tài ạ. 108 00:08:51,966 --> 00:08:53,184 Bố không biết, anh bạn. 109 00:08:53,358 --> 00:08:56,057 Tất cả phụ thuộc vào việc nó có trụ vững được không, con biết đấy, 110 00:08:56,231 --> 00:08:59,321 các biện pháp an toàn, chức năng hệ thống, hạn ngạch của nhà máy lọc dầu. 111 00:08:59,495 --> 00:09:02,803 - Oh, em thích nó chứ - thử lại lần nữa bằng tiếng Anh? - Oh, Audrey. 112 00:09:02,977 --> 00:09:06,197 Bố sẽ chỉ ngừng hoạt động một giàn khoan như El Diamante 113 00:09:06,371 --> 00:09:08,678 nếu bọn bố không thể hồi phục cho nó. Đại loại như... 114 00:09:08,852 --> 00:09:10,898 Rút máy thở. 115 00:09:12,377 --> 00:09:13,640 Bố nên ngừng hoạt động chị đi! 116 00:09:13,814 --> 00:09:15,119 Và chị nên rút máy thở của em! 117 00:09:15,293 --> 00:09:16,294 Không, chị không dám đâu. 118 00:09:16,468 --> 00:09:17,600 Im đi. 119 00:09:27,654 --> 00:09:29,612 Này, anh đã tìm được một nơi nhìn ra biển chứ? 120 00:09:31,571 --> 00:09:33,355 Paul... Anh đã đặt phòng trước rồi, phải không? 121 00:09:33,529 --> 00:09:35,183 Em yêu, khách sạn đó không đông khách đâu. 122 00:09:36,880 --> 00:09:39,187 - Ooh, bố gặp rắc rối rồi đấy. - Tommy... 123 00:09:39,361 --> 00:09:42,582 Này, em không biết. Em chỉ nghĩ sẽ thật tuyệt nếu được ở cùng một nơi. 124 00:09:42,756 --> 00:09:44,801 Này, uh, đây là đâu vậy? 125 00:09:44,975 --> 00:09:48,457 Costa Azul. Khách sạn đẹp nhất trong thị trấn. 126 00:09:48,631 --> 00:09:51,199 - Chúng có nghĩa là callo de hacha. - Oh, đúng vậy. 127 00:09:51,373 --> 00:09:54,637 Kết hợp nó với một ly bơ thực vật lạnh và anh đã có được một cô vợ hạnh phúc. 128 00:09:54,811 --> 00:09:56,291 Con muốn ăn bánh ngô nướng. 129 00:09:56,130 --> 00:09:59,030 Vì chúng ta đang ở Mexico, sao ta không thử nói tiếng Tây Ban Nha. 130 00:10:02,514 --> 00:10:06,257 Em biết đấy, thực ra, anh nghĩ có một nhà hàng khách sạn nhỏ nhưng tốt ở ngay đây. 131 00:10:08,956 --> 00:10:11,828 Vâng, Bố. Trông tuyệt vời đấy. Sự lựa chọn tuyệt vời. 132 00:10:12,002 --> 00:10:14,396 - Bố không biết chuyện gì xảy ra với nó? - Mmm. 133 00:11:04,315 --> 00:11:08,276 Uh-huh. Khách sạn đẹp nhất trong thị trấn sao? Thật hả Bố? 134 00:11:08,450 --> 00:11:11,409 Rất nhiều thứ đã thay đổi kể từ lần cuối chúng ta đến đây. 135 00:11:11,583 --> 00:11:13,411 Chắc chắn không đông khách đâu. 136 00:11:13,585 --> 00:11:16,284 - Không đùa đâu. Anh đoán lý ra anh nên gọi trước, huh? - Vâng. 137 00:11:17,589 --> 00:11:20,331 Ông ơi, xin chào. Uh, Xin lỗi. Ông nói được tiếng Anh không? 138 00:11:22,246 --> 00:11:24,031 Ông ơi, ông nói được tiếng Anh không? 139 00:11:27,077 --> 00:11:28,862 Ông ấy không nói được tiếng Anh. 140 00:11:31,429 --> 00:11:32,474 Không à? 141 00:11:34,476 --> 00:11:39,655 Anh bạn, ông ấy không nói gì cả. 142 00:11:41,352 --> 00:11:43,964 Anh từ xa đến đây, gringo. 143 00:11:45,400 --> 00:11:48,577 Anh bạn, tôi chỉ xuống đây để nghỉ cuối tuần với gia đình thôi. 144 00:11:48,751 --> 00:11:52,668 Các gia đình không chỉ đến đây vào cuối tuần. 145 00:11:55,100 --> 00:11:57,100 Anh là người khai thác dầu mỏ? 146 00:11:57,717 --> 00:11:59,457 Vâng. 147 00:11:59,631 --> 00:12:01,938 Vâng, tôi làm việc cho Nixon Oil. Tôi chắc ông đã nghe nói về chúng tôi. 148 00:12:02,112 --> 00:12:03,810 Ý tôi là, thực tế chúng tôi đã xây dựng nơi này. 149 00:12:16,300 --> 00:12:18,259 Hãy nhìn quanh đi, Đồ khốn. 150 00:12:20,087 --> 00:12:22,654 - Tự hào về công việc của mày chứ? - Xin chào, tôi là Ines 151 00:12:23,040 --> 00:12:25,040 Còn ông tên là... 152 00:12:24,220 --> 00:12:26,220 Gọi ông ấy là El Rey 153 00:12:27,030 --> 00:12:28,530 Hân hạnh được gặp ông. 154 00:12:28,230 --> 00:12:31,230 Đây là Paul, chồng tôi 155 00:12:31,130 --> 00:12:33,130 Và các con của chúng tôi. 156 00:12:32,447 --> 00:12:34,449 Audrey và Tommy. 157 00:12:36,180 --> 00:12:38,680 Những gì chồng tôi đang cố nói là 158 00:12:39,000 --> 00:12:41,500 Chúng tôi cùng đi loanh quanh với bọn trẻ... 159 00:12:43,190 --> 00:12:45,690 Tôi sinh ra ở Puerto Vallarta 160 00:12:46,140 --> 00:12:48,140 Và chúng tôi nghĩ sẽ là ý kiến hay, ông biết đấy... 161 00:12:48,164 --> 00:12:50,164 là mang bọn trẻ đến gần cội nguồn của chúng 162 00:12:51,180 --> 00:12:52,680 Ông có con không? 163 00:12:58,190 --> 00:12:59,290 Vâng. 164 00:12:59,090 --> 00:13:01,090 Vậy là ông hiểu ý tôi rồi 165 00:13:05,020 --> 00:13:06,420 Đây...vì cộng đồng. 166 00:13:08,110 --> 00:13:10,610 Ông có thể chỉ cho chúng tôi đến nhà hàng gần nhất được không? 167 00:13:11,060 --> 00:13:12,560 hoặc quán cà phê? 168 00:13:14,060 --> 00:13:16,060 Xin ông vui lòng giúp chúng tôi 169 00:13:16,060 --> 00:13:18,060 Xin vui lòng. 170 00:13:19,755 --> 00:13:20,800 Làm ơn? 171 00:13:29,156 --> 00:13:30,157 Em sẽ gọi các con. 172 00:14:21,469 --> 00:14:22,644 Whoa. 173 00:14:23,906 --> 00:14:25,560 Đó là gì vậy? 174 00:14:25,734 --> 00:14:28,258 Ai quan tâm chứ? Cứ đi tiếp đi. 175 00:14:28,432 --> 00:14:30,521 Anh không nhận thấy nó trước đây. 176 00:14:30,695 --> 00:14:33,089 Tlaloc. Vị thần Aztec. 177 00:14:34,438 --> 00:14:36,136 Sao nó lại ở đây? 178 00:14:37,030 --> 00:14:38,230 Để bảo vệ. 179 00:14:59,420 --> 00:15:00,508 Tommy đâu rồi? 180 00:15:01,901 --> 00:15:03,859 Tommy. Tommy. 181 00:15:04,033 --> 00:15:05,033 Thôi nào. Bé cưng. 182 00:15:05,121 --> 00:15:06,383 Bé cưng. 183 00:15:06,557 --> 00:15:07,732 Tommy. 184 00:15:07,907 --> 00:15:10,518 Thôi nào. Con phải đi cùng bố mẹ. 185 00:15:30,190 --> 00:15:32,190 Đây rồi. 186 00:15:34,672 --> 00:15:35,935 Cảm ơn. 187 00:15:37,980 --> 00:15:42,158 Oh, nhân tiện, hồi nãy ông nói...bảo vệ. 188 00:15:43,159 --> 00:15:45,031 Ông có ý nói gì? Bảo vệ khỏi điều gì? 189 00:15:47,163 --> 00:15:48,599 Quỷ dữ. 190 00:15:49,905 --> 00:15:51,428 Quỷ dữ? Quỷ dữ? 191 00:15:51,602 --> 00:15:52,995 Chờ đã! Ông El Rey! 192 00:15:55,476 --> 00:15:56,912 Cái này cho ông. 193 00:16:04,964 --> 00:16:07,009 Rất tốt để làm thế. 194 00:16:07,183 --> 00:16:10,012 Chúa ơi, bố không thể tin con lại tặng ông ta miếng bịt mắt cướp biển đấy. 195 00:16:10,186 --> 00:16:11,405 Thật tuyệt vời. 196 00:16:17,150 --> 00:16:18,455 Cảm ơn nhiều. 197 00:16:18,629 --> 00:16:20,240 Không, không, không. Tôi... tôi hiểu rồi, thưa Sếp.. 198 00:16:20,414 --> 00:16:22,503 Được rồi, tôi sẽ ra đó ngay bây giờ. 199 00:16:23,678 --> 00:16:25,071 Được rồi, tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi. 200 00:16:26,376 --> 00:16:27,987 - Được rồi, tạm biệt. - Được rồi, các con. 201 00:16:28,161 --> 00:16:29,921 Chúng ta sẽ phải tìm ra cách khác 202 00:16:30,032 --> 00:16:32,469 - vì chúng ta sẽ không ở lại thị trấn này. - Aw, anh bạn. 203 00:16:32,643 --> 00:16:34,384 Ai vậy, anh yêu? 204 00:16:34,558 --> 00:16:36,647 Công ty. 205 00:16:36,821 --> 00:16:39,955 Vì lý do nào đó, họ cằn nhằn bắt anh phải đi kiểm tra ngay lập tức. 206 00:16:40,129 --> 00:16:42,088 NRT chơi xỏ bọn anh. 207 00:16:42,262 --> 00:16:45,047 Vì vậy, nghe này, anh sẽ đi phà đến giàn khoan Diamante, anh sẽ đi kiểm tra. 208 00:16:45,221 --> 00:16:46,918 Trong khi anh ở ngoài đó, 209 00:16:47,093 --> 00:16:50,748 em đặt chỗ ở một nơi khác ở Ensenada, một nơi rất tuyệt. Được chứ? 210 00:16:50,922 --> 00:16:52,881 - Vâng. - Anh sẽ về trước khi mặt trời lặn. 211 00:16:53,055 --> 00:16:55,101 Và bố bỏ mẹ và bọn con ở đây à? 212 00:16:55,927 --> 00:16:57,190 Ở đây? 213 00:16:57,364 --> 00:16:59,105 Mẹ và bọn con phải làm gì trong lúc chờ? 214 00:16:59,279 --> 00:17:01,455 Oh, bọn con phải làm gì trong lúc chờ? 215 00:17:01,629 --> 00:17:02,630 Oh, của em... Không, không, không, không. 216 00:17:02,804 --> 00:17:03,805 Các con... Đừng. 217 00:17:03,979 --> 00:17:05,111 Các con. 218 00:17:05,285 --> 00:17:07,287 Bố sẽ chỉ đi vài giờ thôi, được chứ? 219 00:17:07,461 --> 00:17:09,332 Anh có chắc về việc này không, anh yêu? 220 00:17:09,506 --> 00:17:12,248 Anh đi càng sớm, chúng ta càng có thể rời khỏi nơi này sớm. 221 00:17:12,422 --> 00:17:14,381 Và anh sẽ đến đó bằng cách nào? 222 00:17:14,555 --> 00:17:17,186 Uh, công ty nói anh có một chiếc thuyền đang đợi dưới bến cảng. 223 00:17:17,210 --> 00:17:18,907 Ngầu nhỉ. Con có thể đi cùng bố không? 224 00:17:19,081 --> 00:17:20,735 Không. 225 00:17:20,909 --> 00:17:25,827 Xin lỗi, anh bạn nhỏ, cậu không đủ cao cho chuyến đi này. 226 00:17:31,833 --> 00:17:33,443 - Này. - Hmm? 227 00:17:33,617 --> 00:17:36,098 - Tin anh đi. Được không? - Mmm. 228 00:17:36,272 --> 00:17:38,361 Ngoài ra, mẹ à, con khá chắc những người quanh đây 229 00:17:38,535 --> 00:17:40,078 còn có vấn đề lớn hơn là lo cho chúng ta. 230 00:17:40,102 --> 00:17:41,102 Vậy à? 231 00:17:41,234 --> 00:17:42,626 Là chuyện gì? 232 00:17:43,584 --> 00:17:44,585 'Taloc.' 233 00:17:45,325 --> 00:17:46,369 T-la-la-loc. 234 00:17:46,543 --> 00:17:47,588 Là Tlaloc nhé, mấy bố con. 235 00:17:47,762 --> 00:17:49,459 - Vâng. - Không khó thế đâu. 236 00:17:49,633 --> 00:17:51,505 Vị thần đáng sợ được vẽ ở khắp mọi nơi đấy à? 237 00:17:51,679 --> 00:17:53,811 Có lẽ đó là lý do tại sao dân làng rất trầm lặng. 238 00:17:53,985 --> 00:17:55,422 Đó chỉ là một phần văn hóa của họ thôi. 239 00:17:55,596 --> 00:17:57,337 Và vả lại, anh bạn nhỏ à, 240 00:17:57,511 --> 00:18:00,340 cướp biển ngày trước không có Internet, 241 00:18:00,514 --> 00:18:02,603 vậy sao chúng ta không cất nó đi một thời gian 242 00:18:02,777 --> 00:18:05,649 - và con thử trở thành cướp biển thực thụ. - Ý hay đấy. 243 00:18:05,823 --> 00:18:07,564 Vâng, vâng, Thuyền trưởng. 244 00:18:07,738 --> 00:18:09,349 Con sẽ để ý đến nó. 245 00:18:11,873 --> 00:18:15,006 Hmm. Vâng, mẹ con em sẽ ổn thôi. Nhưng nhanh lên nhé. 246 00:18:15,181 --> 00:18:16,573 - Tạm biệt, Bố. - Hãy ngoan nhé. 247 00:18:16,747 --> 00:18:18,271 Tốt thôi. Được rồi. 248 00:18:18,445 --> 00:18:21,404 Trong khi chờ đợi, chúng ta sẽ ngắm cảnh nhé. Hmm? 249 00:18:23,189 --> 00:18:24,190 Ông nói tiếng Anh được không? 250 00:18:24,364 --> 00:18:25,582 Một chút. 251 00:18:25,756 --> 00:18:27,758 Giúp tôi một việc nhé. 252 00:18:27,932 --> 00:18:30,065 Để mắt đến gia đình tôi giúp tôi nhé? 253 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 Cảm ơn. 254 00:18:37,812 --> 00:18:39,335 - Audrey, chỉ là... - Con có thể không? 255 00:18:39,509 --> 00:18:41,269 - Không. Mẹ sẽ đưa nó cho con sau. - Được, tốt thôi. 256 00:18:57,223 --> 00:18:59,268 Xin chào. Buổi sáng tốt lành. 257 00:18:59,442 --> 00:19:01,314 À, tên tôi là Paul. Paul Sturges. 258 00:19:01,488 --> 00:19:04,273 - Tôi làm việc với, um...Tôi làm việc với Nixon Oil. - Ah! Sí. 259 00:19:04,447 --> 00:19:06,362 Tôi phải đi phà từ đây ra giàn khoan à? 260 00:19:06,536 --> 00:19:09,104 Đúng. Uh, Choco đang ở bờ biển. 261 00:19:09,974 --> 00:19:11,498 Đang đợi anh. Ngay tại đó. 262 00:19:11,672 --> 00:19:14,109 Phải. Uh, này, giúp tôi một việc. 263 00:19:14,283 --> 00:19:16,803 - Điện ra giàn khoan, báo cho họ biết tôi đang trên đường tới. - Tất nhiên rồi. 264 00:19:16,938 --> 00:19:17,938 Cảm ơn. Cảm ơn. 265 00:19:18,069 --> 00:19:19,114 Chào mừng. 266 00:19:34,173 --> 00:19:35,304 Xin chào! 267 00:19:36,914 --> 00:19:37,959 Chào, anh bạn! 268 00:19:38,133 --> 00:19:41,615 Paul Sturges. Nhân viên Nixon Oil. 269 00:19:41,789 --> 00:19:44,246 Ừ, tôi nghĩ là anh đã đưa tôi đến giàn khoan vài năm trước. Phải không? 270 00:19:44,270 --> 00:19:45,575 - Đúng, thưa ông. - Chúng ta đi thôi. 271 00:19:45,749 --> 00:19:47,360 Tôi muốn trở về trước khi mặt trời lặn. 272 00:19:47,534 --> 00:19:48,796 Được rồi. 273 00:19:52,843 --> 00:19:55,585 - Hiểu chứ? - Tôi đang đợi sóng. 274 00:20:00,590 --> 00:20:03,376 Vậy, có chuyện gì xảy ra ở đây? 275 00:20:04,594 --> 00:20:05,769 Ông muốn nói gì, thưa ông? 276 00:20:05,943 --> 00:20:08,685 Tôi muốn nói gì à? Ý tôi là... 277 00:20:08,859 --> 00:20:10,979 tất cả thuyền đâu rồi? Còn ngư dân đi đâu rồi? 278 00:20:11,035 --> 00:20:12,595 Tất cả những người sống ở đây đi đâu rồi? 279 00:20:14,909 --> 00:20:15,997 Mọi thứ... 280 00:20:17,085 --> 00:20:19,043 tệ lắm, ông ạ. 281 00:20:19,218 --> 00:20:21,568 Gì chứ... Ý anh là sao, mọi thứ rất tồi tệ à? 282 00:20:25,876 --> 00:20:27,138 El Diamante... 283 00:20:29,080 --> 00:20:31,080 Đánh thức quỷ dữ. 284 00:20:31,926 --> 00:20:33,362 Quỷ dữ. 285 00:20:34,842 --> 00:20:36,583 Con quỷ. 286 00:20:36,757 --> 00:20:39,238 Được rồi. 287 00:20:59,823 --> 00:21:03,000 Này, tôi đang thắc mắc. Tại sao chúng ta lại dừng lại? 288 00:21:05,176 --> 00:21:06,221 Xin lỗi, ông. 289 00:21:09,180 --> 00:21:10,791 Tôi không thể đi qua đây. 290 00:21:10,965 --> 00:21:11,966 Tại sao không? 291 00:21:12,140 --> 00:21:13,272 Linh cảm xấu. 292 00:21:13,446 --> 00:21:15,491 - Linh cảm xấu? - Vâng. 293 00:21:15,665 --> 00:21:17,505 Nghe này, Cho... Choco, nếu anh cần nhiều tiền hơn, 294 00:21:17,537 --> 00:21:19,190 - Tôi có tiền. - Không, không, thưa ông. 295 00:21:19,365 --> 00:21:21,018 Tôi... tôi không thể. 296 00:21:21,192 --> 00:21:22,629 Nhưng thuyền đã sẵn sàng. 297 00:21:22,803 --> 00:21:24,326 Tôi kiểm tra mọi thứ rồi. 298 00:21:24,500 --> 00:21:26,067 Máy mạnh như bò tót. 299 00:21:27,242 --> 00:21:28,983 Nhìn này. 300 00:21:29,157 --> 00:21:32,073 Thấy chưa? Pepe đang đợi ông trên giàn khoan. 301 00:21:33,814 --> 00:21:35,294 Ừ, tôi biết Pepe. 302 00:21:35,468 --> 00:21:37,121 Cậu ấy biết mọi thứ. 303 00:21:37,296 --> 00:21:38,427 Cậu ấy là người tốt. 304 00:21:40,342 --> 00:21:41,909 Ông cứ gọi khi cần thiết nhé. 305 00:21:42,083 --> 00:21:44,003 Anh biết đấy không có sóng điện thoại ở đây, đúng không? 306 00:21:44,085 --> 00:21:45,826 thưa ông, nhưng ông có thể gọi bằng bộ đàm. 307 00:21:46,000 --> 00:21:48,524 Bỏ đi. Tôi sẽ... Tự mình tôi sẽ trở về. 308 00:21:49,395 --> 00:21:50,657 Có gì phải cảm ơn chứ. 309 00:21:50,831 --> 00:21:51,962 Không có chi. 310 00:22:10,546 --> 00:22:12,243 ''Taloc" là thần mưa. 311 00:22:12,418 --> 00:22:14,985 Tên của ông ta có nghĩa là mật hoa của đất trời. 312 00:22:15,159 --> 00:22:18,902 Ông là một trong những vị thần lâu đời và ghê gớm nhất của đền thờ Aztec, 313 00:22:19,076 --> 00:22:21,731 có từ 2.500 năm trước. 314 00:22:22,863 --> 00:22:25,822 Ông là người nhân từ ban sự sống và nước. 315 00:22:25,996 --> 00:22:28,477 Nhưng ông cũng rất đáng sợ. 316 00:22:28,651 --> 00:22:32,133 Ông có thể ngăn mưa và gây ra hạn hán và đói kém. 317 00:22:32,307 --> 00:22:34,570 Ông có thể giáng tia sét xuống trái đất 318 00:22:34,744 --> 00:22:37,051 và tung ra những cơn bão tàn khốc. 319 00:22:37,225 --> 00:22:39,488 Họ thậm chí còn đặt tên một ngọn núi theo tên Thần ''Taloc.'' 320 00:22:39,662 --> 00:22:41,360 Là Tlaloc, con yêu. 321 00:22:42,317 --> 00:22:44,145 Có gì đó sai sai. 322 00:22:44,319 --> 00:22:46,103 Có gì mà mình không hiểu ở đây? 323 00:22:46,277 --> 00:22:47,888 Không có con chim nào. 324 00:22:48,845 --> 00:22:51,282 ''Ông là người cai trị mặt trời thứ ba,'' 325 00:22:51,457 --> 00:22:54,851 và tên người này thậm chí con không cố phát âm được 326 00:22:55,025 --> 00:22:57,071 đã cướp bạn gái của ông ấy. 327 00:22:57,245 --> 00:22:59,073 ''Sau đó, ông ấy trở nên tức giận đến nổi 328 00:22:59,247 --> 00:23:01,771 phớt lờ lời cầu mưa của mọi người''. 329 00:23:02,642 --> 00:23:04,470 Độc ác thật. 330 00:23:05,384 --> 00:23:07,211 Không. Ngốc ạ. 331 00:23:08,212 --> 00:23:10,127 Giống như cách Ross lừa dối Rachel. 332 00:23:10,301 --> 00:23:13,392 Ông ta không lừa dối cô ấy. Họ đã chia tay. 333 00:23:16,090 --> 00:23:17,483 Con cần dùng nhà vệ sinh. 334 00:23:17,657 --> 00:23:19,136 Nhanh lên nhé, được chứ? 335 00:23:21,704 --> 00:23:23,358 Thằng bé thật ấn tượng. 336 00:23:24,925 --> 00:23:27,493 Các con cãi nhau vì Rachel và Ross à? 337 00:23:29,538 --> 00:23:31,758 Ah, được rồi, chuyện này đủ rồi. 338 00:23:34,500 --> 00:23:36,763 - Ugh, con có làm được không? - Được rồi. 339 00:23:36,240 --> 00:23:37,240 Thanh toán chầu này đi 340 00:23:43,210 --> 00:23:45,010 Nóng quá, hả? 341 00:23:45,160 --> 00:23:46,160 Tất nhiên rồi 342 00:23:47,210 --> 00:23:48,110 Cho phép tôi? 343 00:23:49,200 --> 00:23:50,900 Chúng tôi đang chờ chồng tôi. 344 00:23:55,170 --> 00:23:57,070 Tôi có thấy ông chồng nào quanh đây đâu. 345 00:24:01,180 --> 00:24:02,280 Cô đang tìm một người? 346 00:24:03,180 --> 00:24:05,880 Làm ơn để chúng tôi yên. 347 00:24:06,050 --> 00:24:07,150 Anh làm gì vậy? 348 00:24:08,040 --> 00:24:09,640 Anh thiếu tôn trọng chúng tôi rồi đấy. 349 00:24:14,050 --> 00:24:15,550 Bỏ tay ra khỏi con bé. 350 00:24:16,060 --> 00:24:16,760 Thả con bé ra! 351 00:24:17,070 --> 00:24:18,470 Tao nói thả con bé ra! 352 00:24:17,410 --> 00:24:19,063 Mẹ? 353 00:24:19,545 --> 00:24:21,242 Audrey! Theo sau mẹ! 354 00:24:21,416 --> 00:24:22,461 Đến đây. 355 00:24:23,170 --> 00:24:25,170 Tránh xa! 356 00:24:26,247 --> 00:24:27,944 Tommy! Đến đây. 357 00:24:28,118 --> 00:24:30,556 Ở yên đó. Theo sát mẹ. Tommy. Ở đây. 358 00:24:30,200 --> 00:24:32,200 Đứng yên đó! 359 00:24:32,180 --> 00:24:34,180 Đó có phải là những gì chồng tao trả cho mày cho lũ khốn này không?! 360 00:24:34,210 --> 00:24:36,210 Đứng yên đó! 361 00:24:40,000 --> 00:24:41,305 Chạy! 362 00:24:49,313 --> 00:24:50,358 Uh, Mẹ? 363 00:24:55,058 --> 00:24:58,061 Audrey? Audrey, chạy đi! 364 00:25:02,065 --> 00:25:03,110 Uh, Mẹ? 365 00:25:04,198 --> 00:25:06,461 Mẹ? Mẹ ơi, con nghĩ chúng ta đang bị đuổi theo. 366 00:25:06,635 --> 00:25:09,551 Kệ chúng đi, Audrey. Không kẻ nào được phép hành hung con cả. 367 00:25:09,725 --> 00:25:12,467 Thậm chí thiếu tôn trọng con, được chứ? Và con cũng vậy. 368 00:25:12,641 --> 00:25:14,513 Mẹ sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây. Mẹ hứa. 369 00:25:16,090 --> 00:25:17,590 Chào ông. 370 00:25:17,210 --> 00:25:20,210 Ông ơi. Ông vui lòng chở chúng tôi ra giàn khoan được không? 371 00:25:20,210 --> 00:25:21,410 Tới El Diamante? 372 00:25:21,230 --> 00:25:22,530 Vâng, El Diamante. 373 00:25:22,129 --> 00:25:23,029 Mẹ? 374 00:25:23,050 --> 00:25:24,150 Vâng, làm ơn. 375 00:25:26,080 --> 00:25:27,080 Làm ơn đi, khẩn cấp lắm. 376 00:25:27,134 --> 00:25:28,439 Mẹ! 377 00:25:28,614 --> 00:25:29,919 Để mẹ lo, con yêu, được chứ? 378 00:25:30,040 --> 00:25:31,040 Đây, làm ơn. 379 00:25:37,013 --> 00:25:38,928 Cảm ơn nhiều. Cảm ơn ông. 380 00:26:43,210 --> 00:26:44,864 Chúa ơi, mọi người đâu rồi? 381 00:27:01,358 --> 00:27:02,925 Xin chào? 382 00:27:07,756 --> 00:27:09,149 Pepe? 383 00:27:15,982 --> 00:27:16,983 Có ai không? 384 00:27:25,687 --> 00:27:27,471 Cái quái gì đây? 385 00:27:29,778 --> 00:27:31,301 Này, Pepe! 386 00:27:33,956 --> 00:27:36,219 Công ty sẽ không để yên chuyện này đâu. 387 00:27:38,265 --> 00:27:39,788 Xin chào? 388 00:27:44,271 --> 00:27:45,881 Pepe! 389 00:27:48,144 --> 00:27:50,973 Xin chào, Pepe! 390 00:27:52,148 --> 00:27:54,020 Xin chào? Pepe? 391 00:27:57,893 --> 00:27:59,242 Pepe. 392 00:28:03,203 --> 00:28:04,595 Có ai ở đây không? 393 00:28:11,341 --> 00:28:12,691 Pepe? 394 00:28:21,047 --> 00:28:23,571 Aw, này, cô gái, cô ở đây một mình à? 395 00:28:23,745 --> 00:28:26,530 Không, ông à. Không, nó không ở một mình. 396 00:28:26,705 --> 00:28:29,403 Hãy bình tĩnh. Tôi chỉ đang tìm Pepe. 397 00:28:29,577 --> 00:28:31,100 Pepe chết rồi. 398 00:28:31,274 --> 00:28:32,841 Anh là thằng quái nào? 399 00:28:33,015 --> 00:28:35,626 Tên tôi là Paul Sturges. Tôi... tôi làm việc cho Nixon Oil. 400 00:28:36,279 --> 00:28:37,890 Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 401 00:28:38,064 --> 00:28:40,224 Không phải chủ bến cảng nói với các anh rằng tôi đang trên đường đến sao? 402 00:28:42,242 --> 00:28:43,460 Không. 403 00:28:44,461 --> 00:28:46,072 Điện đàm của chúng tôi tiêu rồi. 404 00:28:46,246 --> 00:28:48,137 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng mình sẽ gặp lại một anh chàng từ công ty. 405 00:28:48,161 --> 00:28:50,859 Tôi... tôi... tôi chỉ đến đây để kiểm tra thôi. 406 00:28:51,033 --> 00:28:52,382 - Ok, phải vậy không? - Vâng. 407 00:28:52,556 --> 00:28:55,124 Vâng. Hơi muộn nhỉ, anh bạn? 408 00:28:55,298 --> 00:28:56,343 Anh đi một mình à? 409 00:28:57,257 --> 00:28:59,694 Vâng. Vâng, tất nhiên tôi đi một mình. 410 00:28:59,868 --> 00:29:01,609 Mọi người đang ở chỗ quái quỷ nào vậy? 411 00:29:03,045 --> 00:29:04,655 - Làm sao anh đến được đây? - Shh. 412 00:29:05,961 --> 00:29:07,876 Chiếc... Chiếc thuyền máy nhỏ. 413 00:29:10,966 --> 00:29:12,533 Chết tiệt. 414 00:29:17,146 --> 00:29:19,932 Chết tiệt? Chết tiệt, gì chứ? 415 00:29:27,591 --> 00:29:29,245 Một gia đình à? Cho tôi xem. 416 00:29:31,900 --> 00:29:33,684 Vâng, cái quái gì vậy? 417 00:29:47,655 --> 00:29:49,788 Này, Tommy, tránh xa khỏi mép thuyền, được chứ? 418 00:29:52,094 --> 00:29:53,792 Mẹ, gì thế kìa? 419 00:29:58,622 --> 00:29:59,622 Con không nghe mẹ nói sao? 420 00:29:59,710 --> 00:30:01,190 Mẹ? 421 00:30:09,503 --> 00:30:10,809 Anh đang làm gì thế? 422 00:30:12,985 --> 00:30:15,074 Gì vậy... Sao anh làm thế? Đừng làm thế nữa! 423 00:30:15,248 --> 00:30:16,945 Cái quái... 424 00:30:17,119 --> 00:30:18,773 Có bố và một số người khác. 425 00:30:18,947 --> 00:30:20,296 Là bố à? 426 00:30:21,515 --> 00:30:22,821 Chuyện gì đang xảy ra? 427 00:30:24,823 --> 00:30:27,303 Whoa. Whoa, whoa, whoa! 428 00:30:27,477 --> 00:30:31,133 - Mẹ, có chuyện gì vậy? - Mẹ không biết, con yêu. Nhưng bám chặt. Bám chặt vào! 429 00:30:31,307 --> 00:30:32,874 Từ đâu ra thế? 430 00:30:33,048 --> 00:30:34,223 - Đó là nơi mà! - Cái gì? 431 00:30:38,180 --> 00:30:39,026 Whoa! 432 00:30:39,060 --> 00:30:40,086 Này, Có chuyện gì với ông vậy? 433 00:30:40,882 --> 00:30:42,762 Các con không sao chứ? Để tay các con trong thuyền. 434 00:30:49,543 --> 00:30:51,110 Đi với bố. Đi với bố. 435 00:30:53,199 --> 00:30:54,678 Chuyện gì đang xảy ra vậy anh? 436 00:30:54,853 --> 00:30:56,533 Em, em đang làm gì vậy? Sao mẹ con em ở đây? 437 00:30:56,637 --> 00:30:58,508 Gì thế kia? 438 00:31:00,380 --> 00:31:01,947 Bố? 439 00:31:02,121 --> 00:31:04,121 - Sao mẹ con em tới đây? - Mẹ con em không thể ở lại đó, được chứ? 440 00:31:20,530 --> 00:31:23,446 Có... có. Xác chết! Xác chết! Tất cả bọn họ đã chết! 441 00:31:23,620 --> 00:31:25,772 - Có... có... - Này, này. Không có gì ở đó cả. 442 00:31:25,796 --> 00:31:27,356 - Không có gì ở đó cả. - Cứ thở đi. 443 00:31:27,450 --> 00:31:29,167 - Nhưng đã có... Nhưng con đã thấy... - Con yêu, con ổn mà. 444 00:31:29,191 --> 00:31:30,751 - Cứ thở đi. - Nhưng con thấy tất cả họ. 445 00:31:30,801 --> 00:31:32,325 Chỉ là dầu thôi. Không sao đâu. 446 00:31:32,499 --> 00:31:34,042 Được rồi, tắm rửa và lau khô cho con bé đi. 447 00:31:34,066 --> 00:31:35,304 - Con không sao. Con không sao đâu. - Đỡ con bé nhé? 448 00:31:35,328 --> 00:31:36,895 - Đây, Tommy. - Lau khô người đi. 449 00:31:37,069 --> 00:31:38,592 Tắm rửa sạch sẽ và lau khô người, được chứ? 450 00:31:41,638 --> 00:31:43,292 Mẹ sẽ ở ngay đó với con, được chứ? 451 00:31:44,467 --> 00:31:46,010 - Chuyện gì đang xảy ra ở đây? - Có chuyện gì vậy? 452 00:31:46,034 --> 00:31:47,403 - Cái gì làm thuyền chìm vậy? - Sao anh ta bỏ đi? 453 00:31:47,427 --> 00:31:48,752 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Sao anh ta bỏ đi? 454 00:31:48,776 --> 00:31:50,691 - Con bé đã thấy gì? - Con bé nhìn thấy gì vậy? 455 00:31:50,865 --> 00:31:53,389 - Anh chị không muốn biết đâu. - Không, chúng tôi muốn biết. Chuyện gì đang xảy ra? 456 00:31:54,564 --> 00:31:55,652 Nó là gì thế? 457 00:32:09,840 --> 00:32:10,972 Đó là gì? 458 00:32:25,291 --> 00:32:26,814 Oh, Chúa ơi. Oh, Chúa ơi. 459 00:32:29,773 --> 00:32:31,036 Chúa Giêsu Kitô. 460 00:32:31,688 --> 00:32:32,733 Không. 461 00:32:33,603 --> 00:32:34,604 Quỷ Đen. 462 00:32:35,866 --> 00:32:36,998 Các con tôi đâu rồi? 463 00:33:08,377 --> 00:33:09,378 Cảm ơn. 464 00:33:16,646 --> 00:33:18,953 Này. Cẩn thận, nóng đấy. 465 00:33:24,132 --> 00:33:25,394 Bé cưng, đây. 466 00:33:26,569 --> 00:33:30,008 Này, lúc đó mẹ không giận con đâu, được chứ? 467 00:34:18,404 --> 00:34:20,449 Đừng cố hiểu nó, anh bạn. 468 00:34:21,755 --> 00:34:23,844 Cứ chấp nhận rằng nó có thật và còn sống. 469 00:34:25,541 --> 00:34:27,369 Thứ đó đã ở ngoài đó bao lâu rồi? 470 00:34:28,370 --> 00:34:29,458 Tôi không biết. 471 00:34:30,329 --> 00:34:31,808 Tôi đã quên mất giờ giấc. 472 00:34:35,986 --> 00:34:37,814 Tôi là Chato. 473 00:34:41,166 --> 00:34:42,254 Chato. 474 00:34:43,907 --> 00:34:45,300 Và phần còn lại của thủy thủ đoàn đâu rồi? 475 00:34:45,474 --> 00:34:48,564 Đi mất rồi. Một số tìm cách sơ tán. 476 00:34:48,738 --> 00:34:51,350 Những người khác, không may mắn như vậy. 477 00:34:51,524 --> 00:34:54,092 Tôi và Junior, chúng tôi là những người duy nhất đủ thông minh để ở lại. 478 00:34:55,484 --> 00:34:56,659 Đủ thông minh? 479 00:34:57,747 --> 00:34:58,792 Paul? 480 00:35:00,141 --> 00:35:01,882 Em... em... em không bắt được tín hiệu nào. 481 00:35:02,056 --> 00:35:03,188 Không có tín hiệu. 482 00:35:03,362 --> 00:35:04,928 Không có sóng điện thoại. 483 00:35:06,626 --> 00:35:09,107 Chuyện gì đang xảy ra vậy? Vật mà chúng ta đã thấy là gì? 484 00:35:10,020 --> 00:35:11,283 Anh không biết. 485 00:35:11,457 --> 00:35:13,415 Oh, người đàn ông tội nghiệp đó. 486 00:35:13,589 --> 00:35:15,678 Em nhờ anh ta đưa đến đây và em cư xử với anh ta không ra gì. 487 00:35:15,852 --> 00:35:18,986 Không, không, em yêu. Này, nghe anh này. Nghe anh này. 488 00:35:19,160 --> 00:35:22,250 Không phải lỗi của em. Em không thể biết được. Không ai trong chúng ta có thể biết được. 489 00:35:23,860 --> 00:35:25,253 Vậy đó là gì? 490 00:35:26,907 --> 00:35:28,256 Một loại cá mập. 491 00:35:29,170 --> 00:35:30,563 Nó không phải là cá mập. 492 00:35:32,478 --> 00:35:33,696 Nó là hung thần đại dương có hàm răng khổng lồ. 493 00:35:33,870 --> 00:35:36,264 Loài đó không tồn tại. 494 00:35:36,438 --> 00:35:39,137 Các con, mẹ đã bảo các con ở yên trong đó mà. Các con đang làm gì ở đây? 495 00:35:39,311 --> 00:35:41,351 Này, nghe này. Phải có cách khác rời khỏi giàn khoan này. 496 00:35:41,487 --> 00:35:43,315 Anh nghĩ chúng tôi chịu trận ở đây nếu có cách à? 497 00:35:43,489 --> 00:35:46,231 Điện đàm đã ngừng hoạt động từ nhiều tuần trước. Các cuộc gọi của chúng tôi đã bị làm ngơ. 498 00:35:46,405 --> 00:35:48,189 - Làm ngơ? - Làm ngơ? Ý anh là gì? 499 00:35:48,363 --> 00:35:50,733 - Gì chứ... Thế còn - điện thoại vệ tinh? - Nó bị thủy thủ đoàn lấy đi rồi. 500 00:35:50,757 --> 00:35:52,976 Nghe này. Nếu các người định hỏi tôi câu hỏi về thuyền, 501 00:35:53,151 --> 00:35:55,501 điện thoại hay cách nào khác để thoát khỏi cái giàn khoan chết tiệt này, 502 00:35:55,675 --> 00:35:57,938 Vậy thì chúng ta sẽ ở đây lâu đấy. 503 00:35:58,112 --> 00:35:59,157 Chú chó nhỏ bé này là ai? 504 00:35:59,331 --> 00:36:01,246 Đó là Toro. 505 00:36:01,420 --> 00:36:03,061 Tên gan góc cho một chú chó nhỏ. 506 00:36:03,180 --> 00:36:05,080 Cháu nghĩ vậy sao? 507 00:36:05,467 --> 00:36:07,382 Đừng nhìn vào mắt nó. 508 00:36:13,867 --> 00:36:16,043 Gì chứ? Các cháu nghĩ chú bịa chuyện à? 509 00:36:19,133 --> 00:36:21,918 Đoán là nó không gan góc vậy đâu, huh? 510 00:36:23,964 --> 00:36:25,226 Gì thế kia? 511 00:36:25,400 --> 00:36:26,800 Đến từ chân phía nam. 512 00:36:26,880 --> 00:36:28,200 Nó đang cố hạ giàn khoan. 513 00:36:28,273 --> 00:36:29,815 Chân phía nam giữ tuyến phụ. 514 00:36:29,839 --> 00:36:32,364 Ines, đưa bọn trẻ xuống dưới và vào trong, được chứ? 515 00:36:32,538 --> 00:36:34,409 - Anh sẽ giải quyết chuyện này. - Được rồi. 516 00:36:34,583 --> 00:36:36,106 Ở đâu? Chúng ta sẽ vào trong. 517 00:36:36,281 --> 00:36:38,065 Chính xác thì công việc của anh trên giàn khoan là gì? 518 00:36:38,239 --> 00:36:40,502 Tôi làm bất cứ gì cần thiết. 519 00:36:40,676 --> 00:36:43,525 Tôi và carnal của tôi đang cố giữ cho thứ chết tiệt này không rơi xuống biển. 520 00:36:43,549 --> 00:36:44,985 Đống chết tiệt này là cách nói nhẹ nhàng. 521 00:36:45,159 --> 00:36:47,466 Được rồi, cho tôi bản tóm tắt đầy đủ về Diamante. 522 00:36:47,640 --> 00:36:50,643 Phòng điều khiển, điện, vệ tinh tiêu chuẩn, toàn bộ. 523 00:36:50,817 --> 00:36:53,646 Hoàn chỉnh? Không có gì hoạt động. Đó là tóm tắt của anh. 524 00:36:53,820 --> 00:36:55,082 Không có gì hoạt động. 525 00:36:56,257 --> 00:36:58,781 Và thứ này có thường xuyên tấn công giàn khoan không? 526 00:36:59,000 --> 00:37:00,193 Nhiều lần. 527 00:37:00,522 --> 00:37:01,702 Quỷ dữ tấn công khi nó muốn. 528 00:37:01,828 --> 00:37:03,438 - Thế còn thể tích dầu thì sao? - Số không. 529 00:37:03,612 --> 00:37:06,049 - Tràn lan không ngừng trong vài tháng qua. - Số không? 530 00:37:07,660 --> 00:37:10,576 Anh đang đùa tôi à? Thứ này đã bị rò rỉ tồi tệ như vậy trong nhiều tháng à? 531 00:37:12,186 --> 00:37:14,797 Tất cả lũ khốn nạn tại Nixon Oil đều biết về điều đó. 532 00:37:14,971 --> 00:37:17,539 Chúng tôi chỉ thắc mắc tại sao các anh không bao giờ cử nhân lực tới sửa nó. 533 00:37:17,713 --> 00:37:19,280 Thật vô lý. 534 00:37:19,454 --> 00:37:22,370 Tất cả những thiệt hại này có vẻ vô lý đối với anh không, anh bạn? Huh? 535 00:37:22,544 --> 00:37:24,807 Để tôi nói cho anh nghe. Chúng tôi lớn lên ở đây. 536 00:37:25,070 --> 00:37:26,270 Tất cả gia đình chúng tôi đều ở đây. 537 00:37:27,114 --> 00:37:29,034 Vì vậy, khi chúng tôi nghe về tất cả các vấn đề về pinches này 538 00:37:29,072 --> 00:37:31,205 mà nơi này đã gặp phải, chúng tôi quay trở lại. 539 00:37:31,379 --> 00:37:33,468 Để thấy tất cả điều này? Không. 540 00:37:34,339 --> 00:37:35,731 Tôi xin lỗi, anh bạn. 541 00:37:37,603 --> 00:37:39,257 Nếu chúng ta sống sót qua chuyện này, 542 00:37:39,431 --> 00:37:41,694 Tôi sẽ tập hợp tất cả bọn chúng lại 543 00:37:41,868 --> 00:37:43,435 và cho Toro ăn trứng của chúng. 544 00:37:49,789 --> 00:37:50,877 Chúa ơi. 545 00:37:51,051 --> 00:37:52,705 Vâng, trợ lực đã bị phá vỡ. 546 00:37:52,879 --> 00:37:54,794 Tôi nghĩ nó không thể chịu thêm hình phạt nhiều hơn nữa. 547 00:37:54,968 --> 00:37:58,188 Không, không sao đâu. Nó được thiết kế để chịu được hạng năm. 548 00:38:02,541 --> 00:38:04,760 Thấy có giống hạng năm không, anh bạn? 549 00:38:04,934 --> 00:38:06,458 Máy phụ vẫn hoạt động. 550 00:38:09,896 --> 00:38:11,376 Máy phụ tiêu rồi. 551 00:38:12,942 --> 00:38:13,942 Chết tiệt. 552 00:38:14,030 --> 00:38:15,902 Giờ sao đây? 553 00:38:18,383 --> 00:38:20,167 Chúng ta cần nguồn điện. 554 00:38:20,341 --> 00:38:23,779 Nếu không có đường dây phụ, máy phát điện dự phòng sẽ không hoạt động. 555 00:38:23,953 --> 00:38:25,912 Nó đâu rồi? Đường dây này. 556 00:38:26,086 --> 00:38:28,001 Đường dây này. Dây này đây. 557 00:38:28,175 --> 00:38:31,657 Vậy thì, tôi có thể sửa chữa và định tuyến lại điện đàm, và chúng ta có thể gọi trợ giúp. 558 00:38:31,831 --> 00:38:33,746 Ý anh là lặn à? 559 00:38:33,200 --> 00:38:35,080 Làm thế nào chúng ta sẽ xuống đó được? 560 00:38:35,574 --> 00:38:37,358 Thùng lặn còn hoạt động không? 561 00:38:37,532 --> 00:38:38,532 - Simon. - Vâng? 562 00:38:38,230 --> 00:38:40,130 Tôi sẽ đi lấy bình dưỡng khí. 563 00:38:40,666 --> 00:38:43,233 Bố. Carnaroni? 564 00:38:43,408 --> 00:38:46,672 Ừ, anh bạn. Đó là những gì họ ăn ở đây. 565 00:38:46,846 --> 00:38:49,370 À, chúng không phải là nước xốt bánh ngô của chú, nhưng... 566 00:38:49,544 --> 00:38:50,980 sẽ giúp cho cháu no lâu. 567 00:38:51,154 --> 00:38:52,765 Này, mẹ con em khá hơn nhiều rồi, anh yêu? 568 00:38:52,939 --> 00:38:54,941 - Con có ổn không? - Vâng. 569 00:38:55,115 --> 00:38:58,248 Vì vậy, nghe này. Anh nghĩ mình đã tìm ra cách sửa điện đàm và đưa chúng ta rời khỏi đây. 570 00:38:58,423 --> 00:38:59,815 - Gì cơ? - Được rồi. 571 00:38:59,989 --> 00:39:02,427 - Vậy là chúng ta có một kế hoạch, phải không? - Whoa, whoa, whoa, whoa. 572 00:39:02,601 --> 00:39:06,605 Sao chúng ta không mở cửa sổ này để có thể thắp sáng nơi này? Giúp mẹ với. 573 00:39:06,779 --> 00:39:08,868 Nếu đường dây phụ trợ có thể được sửa chữa, 574 00:39:09,042 --> 00:39:11,131 chúng ta sẽ phải làm vài việc ở dưới đó. 575 00:39:11,305 --> 00:39:12,785 Anh biết hàn không? 576 00:39:12,959 --> 00:39:14,569 Một... Một chút. Vâng. 577 00:39:14,743 --> 00:39:17,224 Một chút à? Không sao cả. 578 00:39:17,398 --> 00:39:19,357 Chúng tôi sẽ đi xuống. Anh ở lại trên này. 579 00:39:19,531 --> 00:39:21,184 Chúng tôi sẽ nhanh hơn. 580 00:39:22,055 --> 00:39:24,100 Tôi sẽ chuẩn bị... bình dưỡng khí. 581 00:39:25,363 --> 00:39:27,277 Được rồi, tôi sẽ hạ hai anh xuống trong thùng lặn. 582 00:39:27,452 --> 00:39:28,888 Các anh sửa đường dây. 583 00:39:29,062 --> 00:39:30,822 Này, khoan đã. Anh không thực sự đi xuống đó chứ? 584 00:39:30,846 --> 00:39:32,926 Anh vừa quên con cá mập 70 tấn ngoài kia à? 585 00:39:32,979 --> 00:39:36,156 Em yêu, cái thùng lặn trên giàn này làm bằng thép hạt dày đấy. 586 00:39:36,330 --> 00:39:39,159 Anh muốn thấy con quái thú đó cắn nó. 587 00:39:39,333 --> 00:39:40,552 - Sẽ ổn thôi. - Paul... 588 00:39:40,726 --> 00:39:43,119 Sẽ ổn thôi. Này, hai cháu. 589 00:39:43,293 --> 00:39:45,470 Có một bàn cờ vua, một số sách và trò chơi. 590 00:39:45,644 --> 00:39:47,036 Nếu các cháu muốn dùng chúng... 591 00:39:47,210 --> 00:39:49,952 Chúng tôi không thực sự cố cảm thấy thoải mái ở đây! 592 00:39:50,126 --> 00:39:51,258 Tôi xin lỗi tôi... 593 00:39:52,607 --> 00:39:54,957 Vì vậy... Thực ra... Thực ra, đó là một ý tưởng tuyệt vời. 594 00:39:56,132 --> 00:39:58,221 Tại sao một con cá mập lại quan tâm đến một giàn khoan dầu như vậy? 595 00:39:58,396 --> 00:39:59,397 À... 596 00:40:01,573 --> 00:40:02,835 Công ty của các người... 597 00:40:03,009 --> 00:40:05,359 giàn khoan này, là để cung cấp việc làm. 598 00:40:05,533 --> 00:40:08,144 Một tương lai tốt đẹp hơn cho Bahia Azul. 599 00:40:10,538 --> 00:40:12,235 Và lúc đầu nó đã làm được, 600 00:40:13,976 --> 00:40:17,676 cho đến khi các tiêu chuẩn quy định ngày càng bị bỏ qua. 601 00:40:20,374 --> 00:40:22,332 Không ai quan tâm. Không ai. 602 00:40:24,073 --> 00:40:27,816 Các người biết đấy, đây không chỉ là một con cá mập. 603 00:40:27,990 --> 00:40:29,731 Không chỉ là một quái thú khổng lồ. 604 00:40:31,037 --> 00:40:32,647 Vậy nó là gì? 605 00:40:33,692 --> 00:40:35,302 Nó còn nhiều hơn thế nữa. 606 00:40:37,478 --> 00:40:38,478 Đó là một lời nguyền. 607 00:40:40,263 --> 00:40:44,224 Lời nguyền? Thôi nào, anh bạn. Bây giờ không phải lúc cho việc này. 608 00:40:44,398 --> 00:40:46,574 Paul, để anh ấy nói. Làm ơn. 609 00:40:46,748 --> 00:40:48,707 Quỷ dữ là phần mở rộng. 610 00:40:49,969 --> 00:40:52,841 Đó là sự báo thù của một vị thần già. 611 00:40:53,015 --> 00:40:55,104 Các bạn biết đấy, khi tôi còn bé, 612 00:40:55,278 --> 00:40:58,194 ông nội tôi luôn kể cho tôi nghe những câu chuyện về thần mưa. 613 00:40:58,368 --> 00:40:59,369 'Taloc.' 614 00:40:59,544 --> 00:41:00,719 Tlaloc. 615 00:41:00,893 --> 00:41:02,329 Này, bé cưng, lại đây. 616 00:41:02,503 --> 00:41:04,810 Ông nội sẽ luôn nhắc nhở tôi 617 00:41:04,984 --> 00:41:07,073 Tlaloc không chỉ là một vị thần. 618 00:41:07,247 --> 00:41:09,728 Ông là người ban sự sống. 619 00:41:09,902 --> 00:41:13,427 Rằng những giọt nước mắt của ông ấy đã tạo nên đại dương, hồ nước, sông suối. 620 00:41:14,167 --> 00:41:15,385 Và điều quan trọng nhất, 621 00:41:15,560 --> 00:41:17,605 chúng tôi chỉ cầu nguyện cho những gì cần thiết. 622 00:41:18,345 --> 00:41:19,346 Không bao giờ thêm nữa. 623 00:41:20,695 --> 00:41:23,306 Hàng ngàn năm trước, không phải như vậy. 624 00:41:23,481 --> 00:41:26,092 Một trận lũ lớn tràn qua. 625 00:41:26,266 --> 00:41:29,399 Lũ lụt không phải do tự nhiên, 626 00:41:30,662 --> 00:41:31,663 mà bởi cơn thịnh nộ. 627 00:41:31,837 --> 00:41:33,403 Cơn thịnh nộ? 628 00:41:34,080 --> 00:41:35,080 Tại sao? 629 00:41:35,754 --> 00:41:37,843 Cô biết đấy, con người đã lấy quá nhiều. 630 00:41:38,017 --> 00:41:40,410 Họ đốn hạ tất cả các cây. 631 00:41:40,585 --> 00:41:42,500 Thay vì chỉ lấy những gì họ cần để ăn, 632 00:41:42,674 --> 00:41:44,632 họ đã giết... Họ giết hết các loài động vật. 633 00:41:44,806 --> 00:41:47,330 Và họ đã cố kiểm soát sông và hồ. 634 00:41:48,506 --> 00:41:50,464 Họ nghĩ họ đang kiểm soát. 635 00:41:51,247 --> 00:41:52,945 Chúng ta nghĩ chúng ta là những vị thần. 636 00:41:54,294 --> 00:41:55,817 Đó là điều khiến ông ấy bực mình. 637 00:41:56,905 --> 00:41:58,994 Và lời cảnh báo của Tlaloc đã bị phớt lờ. 638 00:41:59,168 --> 00:42:02,476 Cho đến khi Thủy Quái Đen ra đời. 639 00:42:02,650 --> 00:42:03,912 Chúng ta đi đây. 640 00:42:04,086 --> 00:42:06,480 Tlaloc mang đến sự tuyệt chủng. 641 00:42:06,654 --> 00:42:10,353 Cô thấy đấy, đó không phải là quái thú bình thường. 642 00:42:10,528 --> 00:42:13,966 Làm cho cô nhìn thấy mọi thứ, chơi đùa với tâm trí của cô. 643 00:42:14,140 --> 00:42:16,577 - Làm ơn. - Anh không tin tôi? 644 00:42:16,751 --> 00:42:18,773 Hãy hỏi con gái anh nhìn thấy gì. Hãy hỏi con bé đi. 645 00:42:18,797 --> 00:42:19,798 Này. Này, này. 646 00:42:19,972 --> 00:42:21,495 Anh đã thấy gì, Paul? 647 00:42:24,063 --> 00:42:27,849 Chúng ta đang phá hủy thế giới của Tlaloc. 648 00:42:28,023 --> 00:42:30,939 Và bây giờ quỷ dữ đã trở lại để bảo vệ nó. 649 00:42:31,113 --> 00:42:32,506 Chúng ta sẽ ngăn chặn nó như thế nào đây? 650 00:42:32,680 --> 00:42:34,552 Cách duy nhất để ngăn chặn nó là giết nó. 651 00:42:34,726 --> 00:42:37,424 Nhưng giết con quỷ sẽ không ngăn được Tlaloc. 652 00:42:37,598 --> 00:42:39,252 Ông ta sẽ tiếp tục trả thù 653 00:42:39,426 --> 00:42:41,559 cho đến khi vật hiến tế cuối cùng được đưa ra. 654 00:42:42,298 --> 00:42:43,430 Bây giờ, anh đã thấy rồi đó. 655 00:42:43,604 --> 00:42:46,215 Toàn bộ nơi này là một vùng đất hoang. 656 00:42:46,389 --> 00:42:49,654 Và tất cả mọi thứ thiêng liêng hoặc đã cho chúng ta sự sống 657 00:42:50,872 --> 00:42:52,352 đã bị hủy diệt. 658 00:42:53,005 --> 00:42:54,310 Đó là 'Taloc.' 659 00:42:54,484 --> 00:42:56,399 Đó là lý do tại sao ở Bahia lại bụi mù mịt như vậy. 660 00:42:56,574 --> 00:42:58,184 'Taloc' sẽ không để trời mưa. 661 00:42:58,190 --> 00:42:59,209 Này, nhóc! 662 00:42:59,751 --> 00:43:02,101 Đó là Tla-loc. 663 00:43:04,016 --> 00:43:05,844 Tla... loc. 664 00:43:06,714 --> 00:43:07,976 Tla... 665 00:43:08,803 --> 00:43:10,152 Ta... Ta... 666 00:43:10,326 --> 00:43:12,807 Ta... T-la... 667 00:43:12,981 --> 00:43:14,026 Tla... 668 00:43:14,200 --> 00:43:15,723 - Loc. - Tlaloc. 669 00:43:18,813 --> 00:43:20,685 Đó là gì vậy? 670 00:43:20,190 --> 00:43:21,131 Hmm. 671 00:43:21,120 --> 00:43:22,220 Một sợi dây chuyền. 672 00:43:23,200 --> 00:43:25,100 cầu cho may mắn 673 00:43:25,690 --> 00:43:26,691 Cảm ơn. 674 00:43:27,953 --> 00:43:29,041 Tlaloc. Tlaloc. 675 00:43:29,215 --> 00:43:32,174 Đủ rồi! Vậy, đó là câu trả lời của anh à? 676 00:43:32,348 --> 00:43:34,568 - Tất cả mọi thứ đã không ổn-với thế giới này sao? - Paul... 677 00:43:34,742 --> 00:43:38,050 Không không không. Thôi nào, anh bạn. Vị thần giận dữ? Vật hiến tế cuối cùng? 678 00:43:38,224 --> 00:43:40,052 - Paul, anh dừng lại được không? - Không. Không. Không. 679 00:43:40,226 --> 00:43:41,967 Anh sẽ không ngồi đây và nghe anh ta 680 00:43:42,141 --> 00:43:44,752 nhồi nhét vào đầu bọn trẻ chúng ta bằng những điều mê tín vớ vẫn. 681 00:43:44,926 --> 00:43:47,035 Chúa ơi, chúng có đủ nỗi lo rồi. 682 00:43:47,059 --> 00:43:49,061 Mở mắt ra đi, đồ khốn. 683 00:43:49,235 --> 00:43:50,802 Chúng ta đang phá hủy hành tinh của chính mình. 684 00:43:55,371 --> 00:43:58,026 Chúng ta phải làm việc này ngay bây giờ. Chúng ta phải làm việc này. 685 00:44:02,074 --> 00:44:03,379 Này. 686 00:44:03,553 --> 00:44:06,644 Không, không, không, không, không. Các con không... 687 00:44:06,818 --> 00:44:08,820 Đừng nghe những gì ông ta nói. 688 00:44:08,994 --> 00:44:10,212 Ông ta phát điên rồi. 689 00:44:10,386 --> 00:44:12,258 Anh có chắc về điều đó không? 690 00:44:12,432 --> 00:44:15,130 Anh yêu, chúng ta không thể phủ nhận chính xác những gì chúng ta đang đối phó. 691 00:44:15,304 --> 00:44:18,133 Có một con cá mập khổng lồ ngoài kia, và anh đã nhìn thấy nó rồi đấy! 692 00:44:21,963 --> 00:44:23,269 Paul... 693 00:44:33,627 --> 00:44:35,020 Thùng lặn đang hết pin! 694 00:44:42,157 --> 00:44:45,552 Anh nghĩ sao? Hạ nó xuống bằng tay sẽ làm cho nó sáng hơn nhiều ở bên dưới đấy. 695 00:44:45,726 --> 00:44:47,946 Vì vậy, anh có tin rằng đó là Tlaloc không? 696 00:44:48,120 --> 00:44:51,123 Không. Nhưng tôi biết một con cá mập lớn khi tôi nhìn thấy nó. 697 00:44:55,997 --> 00:44:58,826 Nó thực sự có vẻ thích anh đấy, anh bạn. 698 00:44:59,000 --> 00:45:00,610 Luôn gây ồn ào khi anh ở quanh đây. 699 00:45:00,785 --> 00:45:02,090 Buồn cười đấy. Ha-ha. 700 00:45:02,264 --> 00:45:05,354 Nhớ cho. Xuống từ độ cao 60 mét. 701 00:45:05,528 --> 00:45:07,879 Không, không. Hơn nữa Bảy mươi lăm mét. 702 00:45:08,053 --> 00:45:09,271 Vệ tinh đó có hoạt động không? 703 00:45:09,445 --> 00:45:11,143 Không. Nhưng chúng ta có camera. 704 00:45:11,317 --> 00:45:13,623 Anh có theo dõi chúng tôi bằng cái này. Chúng tôi sẽ báo hiệu cho anh khi chúng tôi dừng lại. 705 00:45:13,240 --> 00:45:14,240 Hiểu chứ? 706 00:45:15,110 --> 00:45:16,210 Vâng, tôi hiểu rồi. 707 00:46:11,116 --> 00:46:12,813 Được rồi. 708 00:46:12,987 --> 00:46:14,772 Từng chút. Từng chút. Từng chút. 709 00:46:22,020 --> 00:46:23,120 Ai xuống trước? 710 00:46:24,060 --> 00:46:25,160 Dĩ nhiên là cậu. 711 00:46:26,140 --> 00:46:27,140 Sao lại là tôi? 712 00:46:28,100 --> 00:46:30,100 Tôi không muốn Toro thành trẻ mồ côi. 713 00:46:34,160 --> 00:46:35,160 Tôi sẽ giúp cậu một tay 714 00:47:36,549 --> 00:47:38,377 Tao nghe mày rồi, anh chàng gai góc. 715 00:48:07,797 --> 00:48:08,842 Gì thế kia? 716 00:50:03,739 --> 00:50:06,177 Coi nào! 717 00:50:16,056 --> 00:50:17,666 Ở yên đó. Chuyện gì đã xảy ra thế? 718 00:50:17,840 --> 00:50:18,841 Này. 719 00:50:19,016 --> 00:50:21,061 Chato! 720 00:50:21,235 --> 00:50:24,064 - Junior đâu? - Junior đâu? - Anh có ổn không? 721 00:50:24,238 --> 00:50:27,198 - Junior đâu? Anh ta đâu? - Junior đâu? Chuyện gì đã xảy ra thế? 722 00:50:28,808 --> 00:50:30,853 - Giúp anh ta đi! Giúp anh ta đi! - Junior! 723 00:50:31,028 --> 00:50:32,072 Em trai. Junior! 724 00:50:32,246 --> 00:50:34,727 - Giúp anh ta đi! Giúp anh ta đi! - Junior! 725 00:50:37,991 --> 00:50:39,471 Giúp anh ta đi! Giúp anh ta đi! 726 00:50:44,693 --> 00:50:47,218 Oh, Chúa ơi! Junior! 727 00:50:54,747 --> 00:50:55,878 Junior! 728 00:50:58,533 --> 00:50:59,839 Gì thế? 729 00:51:01,580 --> 00:51:03,060 Có chuyện gì vậy, Audrey? 730 00:51:03,712 --> 00:51:05,366 Không, Không có gì. 731 00:51:05,540 --> 00:51:07,542 Bố mẹ cãi nhau thôi. 732 00:51:07,716 --> 00:51:09,370 Oh, Chúa ơi. 733 00:51:12,504 --> 00:51:14,419 Junior. 734 00:51:17,900 --> 00:51:20,207 Mày sẽ không lấy gia đình của tao ra khỏi tao đâu. 735 00:51:30,870 --> 00:51:33,351 Anh ấy không đáng phải chết như vậy, Paul. 736 00:51:33,525 --> 00:51:35,309 Anh ấy... Anh ấy... 737 00:51:37,964 --> 00:51:39,661 Anh ấy đã cố cứu chúng ta. 738 00:51:39,835 --> 00:51:44,623 Anh ấy... Anh ấy không đáng phải chết như vậy. Anh ấy... 739 00:51:50,498 --> 00:51:52,152 Anh ấy không đáng bị thế. 740 00:51:54,198 --> 00:51:55,677 Em yêu... 741 00:51:55,851 --> 00:51:57,679 Em yêu, anh nói được không? 742 00:51:57,853 --> 00:51:59,464 Mọi thứ rồi sẽ ổn thôi. 743 00:52:00,726 --> 00:52:03,163 Anh cứ nói với em điều đó, Paul. 744 00:52:03,337 --> 00:52:05,122 Nhưng không phải vậy. Không ổn đâu. 745 00:52:05,296 --> 00:52:06,601 Không ổn đâu. 746 00:52:08,342 --> 00:52:10,692 Này, Paul. Này, em không... 747 00:52:10,866 --> 00:52:13,913 Em không yêu cầu anh phải tập trung hoàn toàn vào những gì anh ấy đang nói, 748 00:52:14,087 --> 00:52:16,394 nhưng anh không thể nói với em điều này là bình thường. Thôi nào. 749 00:52:16,568 --> 00:52:18,744 Điều đó giúp được gì cho em? Điều đó giúp được gì cho em? 750 00:52:18,918 --> 00:52:22,226 Em không biết! Nhưng có một số điều mà chúng ta không thể giải thích. 751 00:52:22,400 --> 00:52:25,403 Em chỉ cần anh thừa nhận điều đó, ít nhất là khi chúng ta ở đây. 752 00:52:25,577 --> 00:52:27,796 Đây? Em không được phép ở đây! 753 00:52:27,970 --> 00:52:32,192 Anh đã dặn em hãy đợi với bọn trẻ vậy mà em đã phớt lờ anh một cách trắng trợn! 754 00:52:36,849 --> 00:52:39,068 Anh nói đúng. Anh nói đúng. 755 00:52:39,243 --> 00:52:40,940 Em xin lỗi. Em xin lỗi. 756 00:52:42,028 --> 00:52:43,160 Em xin lỗi. 757 00:52:44,987 --> 00:52:48,252 Nhưng em không thể ở đó với những kẻ say xỉn và giáo phái Santa Muerte! 758 00:52:48,426 --> 00:52:50,384 Em không thể! Em không thể! 759 00:52:50,558 --> 00:52:53,518 Và anh đã nói với em sẽ chỉ kéo dài trong vài giờ! 760 00:52:54,954 --> 00:52:58,436 Anh... anh nghĩ sẽ như vậy. 761 00:52:58,610 --> 00:53:00,829 Anh thực sự nghĩ là sẽ như vậy. 762 00:53:01,569 --> 00:53:02,569 Anh xin lỗi. 763 00:53:03,397 --> 00:53:04,964 Anh xin lỗi. 764 00:53:05,138 --> 00:53:07,532 Anh biết, anh biết em đang sợ hãi. 765 00:53:11,100 --> 00:53:12,580 Không chỉ riêng chúng ta. 766 00:53:13,755 --> 00:53:15,061 Các con. 767 00:53:16,932 --> 00:53:19,674 Anh yêu, nếu có chuyện gì xảy ra với các con, 768 00:53:20,545 --> 00:53:22,155 Em không biết mình sẽ làm gì. 769 00:53:22,329 --> 00:53:24,201 Anh đang tìm cách. 770 00:53:24,375 --> 00:53:27,160 Anh hứa với em, anh đang tìm cách - Được rồi. 771 00:53:29,293 --> 00:53:31,208 Bố mẹ đã cãi nhau xong chưa? 772 00:53:31,382 --> 00:53:33,819 Này, này. 773 00:53:33,993 --> 00:53:36,082 Không, không không. Bố mẹ... Bố mẹ có cãi nhau đâu. 774 00:53:37,736 --> 00:53:38,736 Cái này là gì thế? 775 00:53:38,824 --> 00:53:40,478 - Cà phê. - Cà phê cho bố? 776 00:53:41,348 --> 00:53:42,741 Oh, cảm ơn con. 777 00:53:42,915 --> 00:53:44,743 Con cần đi kiểm tra Toro. 778 00:53:44,917 --> 00:53:46,745 Oh, nhân tiện, Junior đâu rồi? 779 00:53:54,840 --> 00:53:56,581 Chú ấy đang ở trong phòng điện. 780 00:53:56,755 --> 00:53:58,278 Chú ấy sẽ quay lại sớm thôi, Tommy. 781 00:53:59,018 --> 00:54:00,062 Được rồi. 782 00:54:22,737 --> 00:54:23,738 Áo mới à? 783 00:54:27,916 --> 00:54:29,396 Junior đã cho tôi chiếc áo đó. 784 00:54:30,658 --> 00:54:31,658 Chết tiệt. 785 00:54:31,746 --> 00:54:33,182 Không thể mặc nó ngay bây giờ. 786 00:54:33,966 --> 00:54:34,967 Tôi rất tiếc, anh bạn. 787 00:54:36,403 --> 00:54:38,057 Tôi rất tiếc về đồng nghiệp của anh. 788 00:54:44,629 --> 00:54:46,544 Cậu ta đã cho tôi mười năm cuộc đời của cậu ta. 789 00:54:49,068 --> 00:54:51,505 Gặp cậu ta ở phía nam trong một giàn khoan khi cậu ta 20 tuổi. 790 00:54:52,201 --> 00:54:53,420 Cậu ta không bao giờ phàn nàn. 791 00:54:54,595 --> 00:54:57,250 Cậu ta luôn làm những gì tôi yêu cầu cậu ta làm. 792 00:55:01,428 --> 00:55:02,429 Anh có thấy nó không? 793 00:55:05,824 --> 00:55:07,042 Tôi có thấy. 794 00:55:09,741 --> 00:55:11,656 Nó đủ hỏa lực để san bằng... 795 00:55:11,680 --> 00:55:13,080 ...một thị trấn nhỏ đấy. 796 00:55:15,529 --> 00:55:16,530 Tại sao? 797 00:55:20,012 --> 00:55:21,492 Chúng ta có bao nhiêu thời gian? 798 00:55:24,059 --> 00:55:25,409 Tôi không biết. 799 00:55:33,155 --> 00:55:35,114 Này, nhìn kìa. Này! Này! 800 00:55:35,288 --> 00:55:37,608 - Ở đây! Ở đây! Lấy súng của anh ra! - Có chuyện gì vậy? Không. 801 00:55:37,769 --> 00:55:40,206 - Không! - Lấy súng bắn pháo sáng của anh ra! Nó đâu rồi? 802 00:55:40,380 --> 00:55:41,555 Không có gì ở đó! 803 00:55:41,729 --> 00:55:43,601 - Không! Đưa cho tôi! - Anh đang làm gì thế? 804 00:55:43,775 --> 00:55:45,516 Con tàu ở ngay đó! Anh không thấy nó sao? 805 00:55:45,690 --> 00:55:47,082 Ngay đó, nhìn kìa! Nhìn đi! 806 00:55:47,256 --> 00:55:49,258 - Nhìn đi! Nhìn đi! - Không có gì ngoài đó cả! 807 00:55:54,655 --> 00:55:56,744 Tôi phải nói với anh bao nhiêu lần đây? 808 00:55:57,615 --> 00:55:58,964 Nó làm cho anh nhìn thấy mọi thứ! 809 00:55:59,138 --> 00:56:01,270 Nó chơi đùa với tâm trí của anh. 810 00:56:05,231 --> 00:56:07,842 Khốn kiếp, điều duy nhất mà chúng ta có thể dựa vào lúc này... 811 00:56:09,090 --> 00:56:10,190 ...là anh và tôi. 812 00:56:15,023 --> 00:56:16,285 Quỷ dữ, sự cố tràn dầu này. 813 00:56:17,939 --> 00:56:20,246 Đây là mẹ thiên nhiên buộc chúng ta phải chịu trách nhiệm. 814 00:56:21,508 --> 00:56:22,727 Đây là vấn đề của chúng ta. 815 00:56:27,688 --> 00:56:29,386 Sự cố tràn dầu? 816 00:56:30,691 --> 00:56:33,041 Kệ xác sự cố tràn dầu. 817 00:56:33,215 --> 00:56:35,783 Đó không phải là lỗi của tôi. Tôi không phải là Chúa. 818 00:56:36,915 --> 00:56:39,004 - Không. - Tôi không tạo ra thứ đó ngoài đó. 819 00:56:40,397 --> 00:56:41,398 Anh không phải là Chúa. 820 00:56:42,573 --> 00:56:44,052 Giống một con rối tồi tệ hơn. 821 00:56:44,226 --> 00:56:48,274 Vâng, vâng, vâng, anh bạn. 822 00:56:48,448 --> 00:56:51,016 Tất cả chúng ta đều là những con rối vào cuối ngày. 823 00:56:51,190 --> 00:56:53,932 Con rối của công ty, đồ ngốc! 824 00:56:54,106 --> 00:56:56,587 Anh nghĩ rằng Chúa quan tâm đến chiếc đồng hồ sáng bóng này à? 825 00:56:57,152 --> 00:56:58,371 Hay những chiếc SUV của anh? 826 00:56:59,285 --> 00:57:00,547 Hay chiếc áo sơ mi đỏ xinh xắn này? 827 00:57:00,721 --> 00:57:03,681 Này, tôi đã trải qua bao khó khăn, anh bạn. Tôi mới kiếm được những thứ này. 828 00:57:03,855 --> 00:57:08,381 Thế nên, anh có thể lấy những thứ nhảm nhí mê tín của người Aztec và nhét nó vào mông của anh đi, 829 00:57:08,555 --> 00:57:11,079 vì tôi sẽ không bao giờ để mất bất kỳ thứ gì trong số đó! 830 00:57:11,253 --> 00:57:12,951 Và đây là màu đỏ tía! 831 00:57:13,125 --> 00:57:15,432 Anh không biết anh có gì đâu! 832 00:57:15,606 --> 00:57:17,564 Phải không? 833 00:57:17,738 --> 00:57:20,338 - Được rồi, đánh đi, anh bạn! - Thôi đi! Dừng lại đi! Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 834 00:57:22,569 --> 00:57:24,353 Anh sẽ cho em biết chuyện gì đang xảy ra. 835 00:57:25,703 --> 00:57:26,921 Chuyện này. 836 00:57:28,183 --> 00:57:29,315 Tất cả chuyện này. 837 00:57:30,621 --> 00:57:31,970 Nó chỉ là... 838 00:57:32,144 --> 00:57:33,406 Đó chỉ là bất tài. 839 00:57:33,580 --> 00:57:35,103 Đó là sơ suất. 840 00:57:35,887 --> 00:57:37,279 Đó là sự quản lý yếu kém. 841 00:57:38,542 --> 00:57:39,630 Là thế đấy. 842 00:57:39,804 --> 00:57:41,327 Và thứ ngoài kia chỉ là một... 843 00:57:41,501 --> 00:57:44,112 Một con quái vật đột biến từ tất cả mọi chuyện! 844 00:57:58,562 --> 00:57:59,563 Tommy. 845 00:58:00,128 --> 00:58:01,652 Em không đói. 846 00:58:01,826 --> 00:58:02,827 Em cần phải ăn. 847 00:58:05,307 --> 00:58:07,745 - Này, uh, thức ăn à? - Uh, gì thế kia? 848 00:58:07,919 --> 00:58:09,964 Uh, lasagna chay. Bố muốn ăn không? 849 00:58:10,138 --> 00:58:11,662 Không. Đưa cho Toro. 850 00:58:11,836 --> 00:58:13,751 Bây giờ chúng ta có rời đi không? 851 00:58:13,925 --> 00:58:17,668 Ừ, nhưng, uh... nhưng bố có vài việc phải làm trước. 852 00:58:18,190 --> 00:58:19,234 Hiểu chứ? 853 00:58:23,500 --> 00:58:24,849 - Bố? - Gì? 854 00:58:25,023 --> 00:58:26,590 Miệng bố bị sao vậy? 855 00:58:26,764 --> 00:58:28,548 - Gì chứ? - Miệng của bố. 856 00:58:28,722 --> 00:58:31,072 Oh. Bố, uh, trượt chân trên boong tàu. 857 00:58:32,900 --> 00:58:35,207 Chúng ta sắp chết hả bố? 858 00:58:35,381 --> 00:58:36,730 Gì chứ, bé yêu? 859 00:58:36,904 --> 00:58:38,602 - Này, này. - Này. 860 00:58:38,776 --> 00:58:41,126 Không. Này, anh bạn. 861 00:58:41,300 --> 00:58:44,042 Đó là loại câu hỏi gì vậy Không, không, không. Nghe bố này. 862 00:58:44,216 --> 00:58:46,000 Đôi khi cuộc sống chỉ mang đến cho chúng ta những rắc rối 863 00:58:46,174 --> 00:58:48,263 lớn hơn những gì chúng ta nghĩ chúng ta có thể xử lý. 864 00:58:48,437 --> 00:58:51,571 Chúng ta chỉ cần tập trung và dành thời gian và tìm ra cách. 865 00:58:51,745 --> 00:58:53,878 Giống như cờ vua, em biết đấy. 866 00:58:54,052 --> 00:58:57,316 Với một vị vua và quân đội của mình. Đúng không bố? - Chính xác, con yêu. 867 00:58:57,490 --> 00:59:00,145 Và tất cả các quân cờ cần phải hợp tác cùng nhau để giành chiến thắng. 868 00:59:00,319 --> 00:59:03,627 Phải, nhưng cần phải hy sinh để bảo vệ nhà vua. 869 00:59:03,801 --> 00:59:05,150 Này, gì vậy? 870 00:59:05,324 --> 00:59:07,848 Trong trường hợp của Tlaloc, ông ấy thích trẻ con hơn, 871 00:59:08,022 --> 00:59:11,548 và chính những giọt nước mắt của bọn trẻ đã tạo ra những dòng sông và dòng nước. 872 00:59:11,722 --> 00:59:13,201 Dòng nước. 873 00:59:13,375 --> 00:59:15,421 Con nghĩ điều đó sẽ xảy ra với con sao? 874 00:59:15,595 --> 00:59:18,337 Người Aztec sẽ rút móng tay 875 00:59:18,511 --> 00:59:21,470 của con cái họ chỉ để khiến chúng khóc 876 00:59:21,645 --> 00:59:23,429 ngay trước khi cắt cổ chúng. 877 00:59:23,603 --> 00:59:25,387 Này, này. Anh bạn, anh bạn. 878 00:59:25,562 --> 00:59:28,608 Nghe bố này. Ngày nay sẽ không có hiến tế gì cả. Được chứ? 879 00:59:30,175 --> 00:59:31,219 Vâng, bố. 880 00:59:33,918 --> 00:59:36,007 Và khi bố trở lại, chúng ta có thể rời đi? 881 00:59:36,181 --> 00:59:39,532 Chính xác. Đó là những gì bố đang cố tìm cách. 882 00:59:39,706 --> 00:59:41,447 Này, này, nghe này. Các con muốn giúp chứ? 883 00:59:41,621 --> 00:59:43,057 Vâng. Gì cơ? 884 00:59:43,231 --> 00:59:45,582 Được rồi. Vì vậy, hãy nhìn xung quanh và tìm bất cứ thứ mà các con có thể 885 00:59:45,756 --> 00:59:47,801 giúp chúng ta thoát khỏi giàn khoan này. 886 00:59:47,975 --> 00:59:49,673 Như thế nào? 887 00:59:49,847 --> 00:59:52,240 Bố không biết. Con thông minh. Con sẽ tìm ra cách. 888 00:59:52,414 --> 00:59:53,414 Được rồi. 889 00:59:53,502 --> 00:59:54,808 đường thủy. 890 00:59:56,027 --> 00:59:57,028 Này, anh bạn. 891 00:59:57,202 --> 00:59:59,944 Muốn giúp chị gái của con không? Huh? 892 01:00:00,118 --> 01:00:02,207 Oh, con yêu của mẹ. Mmm. 893 01:00:02,381 --> 01:00:04,470 Mẹ không muốn con lo lắng về bất cứ điều gì, được chứ? 894 01:00:05,427 --> 01:00:06,515 Mẹ sẽ trở lại ngay. 895 01:00:19,528 --> 01:00:20,573 Paul? 896 01:00:22,053 --> 01:00:23,054 Paul. 897 01:00:23,228 --> 01:00:24,925 Này. Anh yêu. 898 01:00:25,099 --> 01:00:27,536 Này, thôi nào. Anh không thể làm việc này một mình. 899 01:00:27,711 --> 01:00:28,842 Sao lại không chứ? 900 01:00:29,016 --> 01:00:31,323 Nếu đây là làm việc theo nhóm, hãy để anh ta giúp anh. 901 01:00:31,497 --> 01:00:33,934 Gì chứ, để anh ta có thể tát anh một lần nữa à? 902 01:00:35,762 --> 01:00:36,763 Paul! 903 01:00:41,010 --> 01:00:42,110 Tôi sẽ giúp cậu ấy. 904 01:00:46,773 --> 01:00:48,732 Anh muốn cho tôi biết anh đang làm gì không? 905 01:00:48,906 --> 01:00:50,429 Tôi có một kế hoạch mới. 906 01:00:50,603 --> 01:00:52,300 Chúng ta đã bàn chuyện này rồi mà. 907 01:00:52,474 --> 01:00:54,781 Tôi đã cho anh xem mọi bản thiết kế mà tôi có thể tìm thấy. 908 01:00:54,955 --> 01:00:56,217 Anh đang tìm gì vậy? 909 01:00:57,784 --> 01:00:58,872 - Đường thủy. - Gì chứ? 910 01:01:00,395 --> 01:01:01,701 - Đường thủy. - Đường thủy? 911 01:01:01,875 --> 01:01:03,268 Ừ. 912 01:01:03,442 --> 01:01:04,486 Được rồi, máy phát điện. 913 01:01:07,925 --> 01:01:10,623 Yeah, yeah, yeah. Cái cống. 914 01:01:10,797 --> 01:01:12,103 Cống ở đâu? 915 01:01:12,277 --> 01:01:13,757 Cống? Được rồi. 916 01:01:13,931 --> 01:01:17,543 Nếu tôi có thể định tuyến lại hệ thống làm mát, 917 01:01:17,717 --> 01:01:19,197 Tôi có thể làm cho máy phát điện hoạt động. 918 01:01:21,416 --> 01:01:23,201 Được rồi, anh bạn. Được rồi. 919 01:01:27,074 --> 01:01:30,034 Có lẽ chúng ta có thể sửa điện đàm. 920 01:01:32,601 --> 01:01:35,169 Bị kẹt rồi. 921 01:03:09,742 --> 01:03:11,004 Và giờ thì sao nào? 922 01:03:13,615 --> 01:03:14,965 À, anh hàn, phải không? 923 01:03:35,594 --> 01:03:37,596 Ông Chato. 924 01:03:39,598 --> 01:03:40,686 Mình. 925 01:03:40,860 --> 01:03:42,470 Tommy, em có tìm thấy gì không? 926 01:03:42,644 --> 01:03:43,689 Audrey. 927 01:03:46,387 --> 01:03:47,954 Mẹ. 928 01:03:50,043 --> 01:03:51,871 Bố. 929 01:03:53,568 --> 01:03:55,657 Và Tlaloc. 930 01:03:55,832 --> 01:03:57,355 Tommy, em có tìm thấy... 931 01:04:01,794 --> 01:04:03,100 Tommy? 932 01:04:10,150 --> 01:04:11,586 Chúa tể của biển cả, 933 01:04:11,760 --> 01:04:15,460 xin ban cho chúng con lối đi khiêm tốn qua vùng biển đầy sóng gió của ngài. 934 01:04:15,634 --> 01:04:17,331 Hãy thứ tội cho chúng con, Tlaloc. 935 01:04:39,310 --> 01:04:40,964 - Tommy? - Sẵn sàng . 936 01:04:42,052 --> 01:04:43,705 Tôi không biết liệu việc này có hiệu quả không. 937 01:04:56,544 --> 01:04:58,459 - Tommy? - Tommy? 938 01:04:59,330 --> 01:05:00,331 Tommy! 939 01:05:01,071 --> 01:05:02,681 Cứu em với, Audrey! 940 01:05:02,855 --> 01:05:04,964 - Thằng bé đâu? - Con không biết. Con tưởng nó ở với mẹ! 941 01:05:04,988 --> 01:05:07,294 -Không.Tommy? Tommy! - Cứu con với, Mẹ ơi! Cứu con! 942 01:05:08,774 --> 01:05:11,429 Ines! Ines! 943 01:05:13,387 --> 01:05:14,911 Mẹ! Mẹ ơi, Cứu con! 944 01:05:27,314 --> 01:05:29,926 - Được rồi. - Này! Này! 945 01:05:31,057 --> 01:05:32,754 - Này, mẹ! - Audrey! 946 01:05:32,929 --> 01:05:34,582 Này! 947 01:05:36,367 --> 01:05:39,587 Nó đến rồi, anh bạn! Nào! Nhanh lên! 948 01:05:41,546 --> 01:05:42,895 Đi đi Tommy! Đi, đi! 949 01:05:45,071 --> 01:05:46,638 Cố lên! Cố lên! Cố lên! Cố lên! 950 01:06:14,840 --> 01:06:16,363 Thế nào rồi cướp biển nhỏ của bố? 951 01:06:16,537 --> 01:06:18,409 Anh sẽ thay em. Em đi tắm sạch sẽ đi. 952 01:06:18,583 --> 01:06:21,107 - Này, này, chuyện gì... có chuyện gì vậy? Là chuyện gì? - Không có gì. 953 01:06:21,281 --> 01:06:22,979 Em yêu, anh nghĩ anh đã tìm ra cách. 954 01:06:23,153 --> 01:06:25,653 - Anh chỉ cần một chút thời gian. - Anh đã phớt lờ mọi lời cảnh báo, Paul. 955 01:06:25,677 --> 01:06:29,289 Gì chứ? Cảnh báo gì? Em đang nói gì vậy? 956 01:06:29,463 --> 01:06:31,335 Em thấy chữ ký của anh. 957 01:06:31,509 --> 01:06:32,640 Chữ ký của anh? 958 01:06:33,380 --> 01:06:35,208 Giờ anh chối sao? 959 01:06:35,382 --> 01:06:37,994 Chối gì chứ? Em yêu, anh không biết em đang nói gì. 960 01:06:38,168 --> 01:06:40,039 Lẽ ra anh có thể đã ngăn chuyện này xảy ra. 961 01:06:40,213 --> 01:06:42,533 Ngăn chuyện gì? Em yêu, anh không biết em đang nói gì. 962 01:06:42,607 --> 01:06:45,131 Em đã thấy chữ ký của anh trên báo cáo an toàn. 963 01:06:48,004 --> 01:06:49,440 Anh muốn giải thích chứ? 964 01:06:51,833 --> 01:06:53,705 Huh? 965 01:06:53,879 --> 01:06:55,683 - Nó rất phức tạp. - Không, không, không. Đừng cho em những điều nhảm nhí đó. 966 01:06:55,707 --> 01:06:57,491 - Nó là... - Đừng nói nhảm nữa. Đừng 967 01:06:57,665 --> 01:06:59,363 Chuyện gì đang xảy ra vậy, Mẹ? 968 01:07:01,234 --> 01:07:02,583 Nghe anh này. Ines, đừng làm thế. 969 01:07:02,757 --> 01:07:04,368 - Không phải bây giờ. - Mẹ ơi? 970 01:07:04,542 --> 01:07:06,520 Nghe anh. Chúng ta có thể nói về nó khi chúng ta rời khỏi đây. 971 01:07:06,544 --> 01:07:08,328 - Chúng nó nên biết. - Cái gì? Không. 972 01:07:08,502 --> 01:07:10,069 Để chúng nó không bao giờ làm vậy. 973 01:07:10,243 --> 01:07:12,550 - Ines, làm ơn đi, em yêu, làm ơn đi. - Nói với chúng nó đi. Nói đi. 974 01:07:12,724 --> 01:07:16,597 Nói với chúng rằng anh đã ký vào điều quái dị này trong suốt những năm qua. 975 01:07:16,771 --> 01:07:18,295 - Bố? - Phải không anh? 976 01:07:18,469 --> 01:07:19,774 Được rồi, anh - anh đã ký đó. 977 01:07:19,948 --> 01:07:21,709 Anh đã ký. Đó. Đó có phải là những gì em muốn nghe không? 978 01:07:21,733 --> 01:07:23,450 - Làm ơn, chúng ta đừng nói về chuyện này ngay bây giờ. - Tại sao? 979 01:07:23,474 --> 01:07:25,519 Bởi vì chúng ta có thể nói - về nó sau. - Tại sao? 980 01:07:25,693 --> 01:07:28,218 - Vì đó là công việc của anh. - Không, không phải công việc của anh! 981 01:07:28,392 --> 01:07:30,394 Đó không phải là công việc của anh! Đó không phải là công việc của anh! 982 01:07:30,568 --> 01:07:33,005 Công việc của anh là đóng cửa những nơi như thế này! 983 01:07:34,267 --> 01:07:36,487 Anh có biết mình đã làm gì không? Huh? 984 01:07:36,661 --> 01:07:37,836 Đối với mẹ con em? Với... 985 01:07:39,011 --> 01:07:40,360 Nhìn quanh anh đi, Paul. 986 01:07:40,534 --> 01:07:42,884 Mọi người đang chết vì việc này. 987 01:07:43,059 --> 01:07:44,930 - Sắp chết đấy. - Anh không có sự lựa chọn. 988 01:07:45,104 --> 01:07:46,714 Anh không có. 989 01:07:46,888 --> 01:07:49,171 - Anh làm thế vì chúng ta. Anh làm thế vì các con. -Chúng đã mất tất cả. 990 01:07:49,195 --> 01:07:51,241 Anh đã làm điều đó để chúng ta có thể có một cuộc sống tốt hơn. 991 01:07:51,415 --> 01:07:54,070 - Anh không có sự lựa chọn! - Với cái giá là mạng sống của người khác sao? 992 01:07:54,244 --> 01:07:56,811 Không, anh có quyền được lựa chọn mà! Anh có! Anh có mà! 993 01:07:56,985 --> 01:07:58,726 Anh... 994 01:07:58,900 --> 01:08:01,033 Anh đã làm thế vì bản thân mình, Paul. 995 01:08:03,731 --> 01:08:05,690 Anh là con quái vật. 996 01:08:05,864 --> 01:08:07,909 Không phải thứ đó ngoài kia. 997 01:08:48,602 --> 01:08:50,343 Chúng ta sẽ không làm được, phải không? 998 01:08:52,128 --> 01:08:53,216 Không đâu, thưa ông. 999 01:08:56,567 --> 01:08:58,525 Lần đầu tôi kiểm tra Diamante, 1000 01:08:58,699 --> 01:09:00,527 là năm đầu tiên tôi làm việc. 1001 01:09:05,141 --> 01:09:06,359 Nó đẹp. 1002 01:09:23,463 --> 01:09:26,074 Nó rất đẹp. 1003 01:09:26,988 --> 01:09:28,164 Bởi vì nó được xây dựng 1004 01:09:28,338 --> 01:09:30,514 ngoài quyền hạn pháp lý của liên bang, 1005 01:09:30,688 --> 01:09:34,605 và chính quyền vừa hủy bỏ tất cả các quy định đó. 1006 01:09:34,779 --> 01:09:36,868 Các công ty như Nixon Oil... 1007 01:09:39,044 --> 01:09:41,089 họ đã có thể đi xuống những nơi như thế này 1008 01:09:41,264 --> 01:09:43,483 và thực hiện các thủ tục tự thanh tra của mình. 1009 01:09:47,183 --> 01:09:49,707 Trong đợt kiểm tra đầu tiên đó, nó ... 1010 01:09:51,448 --> 01:09:53,450 nó thất bại thảm hại. 1011 01:09:54,451 --> 01:09:56,540 Tôi hy vọng rằng theo thời gian, tôi sẽ có thể 1012 01:09:58,106 --> 01:09:59,804 giúp cải thiện nó. 1013 01:10:03,851 --> 01:10:08,334 Vì vậy, khi tôi trở lại bờ biển, tôi, uh... tôi đã soạn thảo báo cáo của mình. 1014 01:10:08,508 --> 01:10:12,077 Tôi đã bao gồm tất cả các mối nguy hiểm của Diamante hoặc... 1015 01:10:12,991 --> 01:10:14,732 hoặc thiếu sót. 1016 01:10:15,820 --> 01:10:16,951 Và tôi đã nộp lại. 1017 01:10:18,562 --> 01:10:20,303 Ngay sáng hôm sau, 1018 01:10:20,477 --> 01:10:23,131 họ gọi tôi vào văn phòng rất sang trọng này. 1019 01:10:23,306 --> 01:10:26,439 Họ hỏi tôi có thích công việc mới không, 1020 01:10:26,613 --> 01:10:30,138 nếu vợ sắp cưới của tôi và tôi định cư trong ngôi nhà mới. 1021 01:10:31,357 --> 01:10:34,055 Và họ đã ném... ném lại bản báo cáo cho tôi. 1022 01:10:35,143 --> 01:10:37,189 Ngay lúc đó và ở đó, họ bắt đầu 1023 01:10:37,363 --> 01:10:38,669 'gợi ý' 1024 01:10:40,366 --> 01:10:42,586 rằng tôi bỏ qua một số vấn đề với giàn khoan. 1025 01:10:44,065 --> 01:10:45,284 Họ nói bóng gió... 1026 01:10:47,895 --> 01:10:49,245 nếu tôi không làm thế, 1027 01:10:50,898 --> 01:10:52,683 họ sẽ tìm người khác thay thế. 1028 01:10:55,642 --> 01:10:57,209 Tôi đã sửa lại báo cáo của mình. 1029 01:10:59,298 --> 01:11:01,996 Tôi đã ký vào mọi báo cáo mà họ đưa cho tôi. 1030 01:11:03,781 --> 01:11:06,131 Việc này đã diễn ra và tiếp tục trong nhiều năm. 1031 01:11:07,654 --> 01:11:12,050 Tất cả là để một số nhà khai thác dầu mỏ giàu có ở phía bắc có thể tiếp tục khai thác 1032 01:11:12,224 --> 01:11:14,574 trong khi ngôi làng nhỏ này bị bỏ hoang. 1033 01:11:14,748 --> 01:11:16,228 Ý tôi là, tôi đã diễn vai của mình, 1034 01:11:16,402 --> 01:11:18,752 nhưng tôi không biết nó lại tệ đến mức này. 1035 01:11:25,542 --> 01:11:27,718 Anh thấy quả bom đó chứ? 1036 01:11:27,892 --> 01:11:30,416 Lượng chất nổ đó giống như lượng chất nổ chúng tôi đã sử dụng 1037 01:11:30,590 --> 01:11:32,157 để phá hủy dưới nước. 1038 01:11:38,772 --> 01:11:42,298 Những tên khốn mà tôi làm việc cũng chính là những kẻ đang cố giết tôi. 1039 01:11:44,256 --> 01:11:48,173 Tôi biết anh là ai ngay khi tôi nghe thấy tên của anh. 1040 01:11:49,609 --> 01:11:51,350 Eh? 1041 01:11:51,524 --> 01:11:54,832 Tôi chỉ không biết Nixon Oil đang cố làm nổ tung cái mông của anh. 1042 01:12:04,363 --> 01:12:05,364 Chúa ơi. 1043 01:12:07,279 --> 01:12:09,325 Oh, vô cùng hợp lý. 1044 01:12:10,761 --> 01:12:14,155 Trên các tài liệu là chữ ký của tôi. 1045 01:12:14,330 --> 01:12:17,463 Họ loại tôi ra khỏi vụ việc này, họ có vật tế thần hoàn hảo. 1046 01:12:19,770 --> 01:12:21,162 Ayayay, anh bạn. 1047 01:12:23,687 --> 01:12:26,559 Điều làm nên thước đo của một người đàn ông không phải là ngôi nhà của anh ta, 1048 01:12:26,733 --> 01:12:27,734 tiền bạc, 1049 01:12:28,735 --> 01:12:30,520 quần áo của anh ta. 1050 01:12:30,694 --> 01:12:33,392 mà đó là những gì anh ta làm trong những lúc nhập nhằng . 1051 01:12:35,176 --> 01:12:37,483 Anh sắp mất gia đình. 1052 01:12:37,657 --> 01:12:40,094 Và câu hỏi duy nhất anh phải tự hỏi mình là, 1053 01:12:40,268 --> 01:12:42,009 làm thế nào để anh làm cho đúng? 1054 01:12:42,967 --> 01:12:44,664 Anh càng nhanh chóng tìm ra cách ... 1055 01:12:46,971 --> 01:12:48,886 càng nhanh biết mình phải làm gì. 1056 01:12:53,230 --> 01:12:55,030 Oh, mà này 1057 01:12:56,415 --> 01:12:58,156 Và đừng lo lắng về quả bom khốn kiếp đó 1058 01:12:58,330 --> 01:12:59,505 thổi tung mông của bọn ta. 1059 01:13:27,838 --> 01:13:28,882 Hmm. 1060 01:13:30,188 --> 01:13:31,188 Cháu đang làm chú lo lắng đấy. 1061 01:13:31,232 --> 01:13:32,277 Xin lỗi ạ. 1062 01:13:38,544 --> 01:13:41,547 Này, mọi người. Cái này thì sao? 1063 01:13:41,721 --> 01:13:44,332 Không, không, không, không, không. Chiếc bè đó không tốt đâu. Nó có những vết rách. 1064 01:13:47,858 --> 01:13:49,337 Khoan, khoan, khoan đã, Tommy. 1065 01:13:49,512 --> 01:13:50,556 Giúp chị mở nó ra. 1066 01:13:51,818 --> 01:13:53,516 Cấp cứu, Cấp cứu, Cấp cứu. 1067 01:13:53,690 --> 01:13:55,953 Giàn khoan Nixon Oil đây. 1068 01:14:02,002 --> 01:14:03,002 Cấp cứu... 1069 01:14:11,229 --> 01:14:12,883 Cấp cứu, Cấp... 1070 01:14:13,057 --> 01:14:14,101 Chết tiệt 1071 01:14:15,973 --> 01:14:18,628 Được rồi, uh, Tommy, em có thể mang cái này ra phía sau được không? 1072 01:14:21,500 --> 01:14:23,328 Này, các con định làm gì vậy? 1073 01:14:23,502 --> 01:14:26,766 Mẹ ơi. Lấy acetone và áo phao từ tủ khóa đi. 1074 01:14:26,940 --> 01:14:27,940 - Làm ơn. - Axeton? 1075 01:14:30,248 --> 01:14:31,249 Chúng ta đang làm gì vậy? 1076 01:14:31,423 --> 01:14:33,643 Chúng ta cần các miếng vá. Rất nhiều. 1077 01:14:33,817 --> 01:14:36,428 - Chúng ta có keo không? - Quan sát và tìm xem. 1078 01:14:37,734 --> 01:14:39,126 Tao biết mày sẽ ló đầu ra mà, cô gái. 1079 01:14:40,693 --> 01:14:42,913 Đây. Uh-huh. Con đã tìm thấy mọi thứ chưa? 1080 01:15:28,160 --> 01:15:31,160 Hãy để Tlaloc hoàn thành công việc của ngài. 1081 01:15:41,972 --> 01:15:43,626 Audrey, con có cái khác không? 1082 01:15:43,800 --> 01:15:45,802 - Uh, vâng. Còn bao nhiêu nữa? - Cho mẹ một cái. 1083 01:15:45,976 --> 01:15:48,065 Còn con muốn hai cái. 1084 01:15:48,239 --> 01:15:49,893 Các con ơi, cái này thực sự hiệu quả. 1085 01:15:50,067 --> 01:15:51,068 Vâng. 1086 01:15:54,419 --> 01:15:56,508 Chờ đã, anh đã ở đây bao lâu rồi? 1087 01:15:56,682 --> 01:15:58,684 Và giờ này anh đang cố sửa cái điện đàm này à? 1088 01:16:01,687 --> 01:16:02,819 Sự thật là, 1089 01:16:04,516 --> 01:16:07,171 anh không muốn bất cứ ai đến đây, phải không? 1090 01:16:08,389 --> 01:16:10,957 Anh muốn Diamante chìm xuồng luôn. 1091 01:16:11,131 --> 01:16:12,872 Dù có nghĩa là chìm xuống cùng với nó. 1092 01:16:15,353 --> 01:16:16,659 Để cứu người dân của anh. 1093 01:16:18,486 --> 01:16:19,618 Anh có kế hoạch sao, anh bạn? 1094 01:16:20,750 --> 01:16:22,229 Chết tiệt, ừ, tôi có kế hoạch đấy. 1095 01:16:23,056 --> 01:16:24,841 Tôi sẽ thổi bay SOB đó. 1096 01:16:25,015 --> 01:16:28,279 Anh không thể cho nổ tung giàn khoan quỷ quái khốn kiếp đó 1097 01:16:28,453 --> 01:16:30,237 và mong mọi chuyện sẽ ổn. 1098 01:16:30,411 --> 01:16:32,805 Dĩ nhiên là không. Đó là lý do tại sao tôi sẽ bịt kín chỗ rò rỉ trước. 1099 01:16:32,979 --> 01:16:35,547 Ngừng rò rỉ à? Đó là điều không thể. 1100 01:16:35,721 --> 01:16:38,506 Rõ ràng, anh không biết gì về sửa chữa van. 1101 01:16:39,333 --> 01:16:40,813 Tôi đã thấy một thứ ở dưới đó 1102 01:16:40,987 --> 01:16:43,860 mà chỉ những gã mặc áo sơ mi đỏ đắt tiền mới biết. 1103 01:16:45,165 --> 01:16:46,906 Ý anh là màu đỏ tía. 1104 01:16:47,080 --> 01:16:49,909 Và, trong quá trình đó, nếu tôi may mắn, 1105 01:16:50,083 --> 01:16:52,825 Tôi sẽ xoa dịu vị thần mưa giận dữ. 1106 01:16:54,000 --> 01:16:55,741 Nhưng bằng cách nào? 1107 01:16:55,915 --> 01:16:59,658 Nếu tôi có thể tự đóng sửa van ở ống khoan. 1108 01:16:59,832 --> 01:17:01,138 Nhưng không khả thi lắm, 1109 01:17:01,312 --> 01:17:03,072 nhưng hy vọng nó sẽ giảm đủ áp lực 1110 01:17:03,227 --> 01:17:04,663 để kích hoạt bộ phận ngăn nổ. 1111 01:17:04,837 --> 01:17:06,186 Vì thế... 1112 01:17:06,360 --> 01:17:08,232 Bịt kín giếng... bịt kín giếng. Chính xác. 1113 01:17:08,406 --> 01:17:12,236 Bịt miệng giếng lại, tôi lấy quả bom và cho con quái thú khốn kiếp đó ăn. 1114 01:17:13,367 --> 01:17:14,412 Và rồi chuyện gì xảy ra? 1115 01:17:16,457 --> 01:17:19,591 Sau đó tôi... tôi đến chỗ cái thùng. 1116 01:17:19,765 --> 01:17:21,854 Nó sẽ bảo vệ tôi khỏi vụ nổ. 1117 01:17:22,855 --> 01:17:25,858 - Những gì còn sót lại. - Và sau đó anh và tôi, 1118 01:17:26,032 --> 01:17:29,253 chúng ta lấy cho mình một chai tequila thật ngon và chúng ta say khướt. 1119 01:17:29,427 --> 01:17:30,733 Anh đã mua. 1120 01:17:30,907 --> 01:17:32,406 Không. Không, anh không...anh bạn, nghe tôi này. 1121 01:17:32,430 --> 01:17:34,258 Không có cách nào khác... Đừng làm điều này. 1122 01:17:34,432 --> 01:17:37,827 Tôi là chủ. - Anh sẽ chìm xuống với nó. - Nghe tôi này. Nghe tôi. 1123 01:17:38,697 --> 01:17:40,133 Anh có một trái tim lớn. 1124 01:17:40,307 --> 01:17:43,049 Nhưng giàn khoan này, vụ rò rỉ này, 1125 01:17:43,223 --> 01:17:44,790 là lỗi của tôi. 1126 01:17:44,964 --> 01:17:46,879 Cái thứ ở dưới đó, nó muốn tôi. 1127 01:17:47,053 --> 01:17:49,839 Anh biết điều đó mà. Hơn ai hết anh biết điều đó mà. 1128 01:17:50,013 --> 01:17:51,841 Và việc này sẽ thành công. 1129 01:17:52,015 --> 01:17:54,495 Ngay khi tôi đi xuống, anh sẽ đưa gia đình tôi vào chiếc bè đó... 1130 01:17:54,670 --> 01:17:57,585 và anh đưa họ rời khỏi giàn khoan này và đưa họ đến nơi an toàn. 1131 01:17:57,760 --> 01:17:59,239 Mang túi của tôi theo. Được chứ? 1132 01:18:03,113 --> 01:18:04,462 Này, bố ơi. 1133 01:18:04,636 --> 01:18:05,855 Ừ, anh bạn? 1134 01:18:06,029 --> 01:18:07,421 Cái này có được không? 1135 01:18:11,556 --> 01:18:14,298 Wow. Nó... Nó... Xong rồi hả? 1136 01:18:14,472 --> 01:18:15,472 Xong rồi. 1137 01:18:15,560 --> 01:18:16,692 Bố ổn chứ bố? 1138 01:18:16,866 --> 01:18:18,258 Ừ, con yêu, bố không sao. 1139 01:18:21,305 --> 01:18:22,306 Này. 1140 01:18:23,481 --> 01:18:25,439 Các con sẵn sàng rời khỏi đây chưa? 1141 01:18:27,746 --> 01:18:31,663 Cảm giác như có lẽ chúng ta nên... cầu nguyện? 1142 01:18:36,624 --> 01:18:37,625 Anh biết cầu nguyện chứ? 1143 01:18:37,800 --> 01:18:39,671 Wow. 1144 01:18:39,845 --> 01:18:42,718 Sau bao nhiêu năm em cố khiến anh tin vào điều gì đó. 1145 01:18:42,892 --> 01:18:45,764 Được rồi. Cuối cùng em đã đưa ra quan điểm của mình. 1146 01:18:45,938 --> 01:18:48,332 Chú cũng vậy, chú Chato. 1147 01:18:54,040 --> 01:18:55,240 Chúa tể của biển cả. 1148 01:18:58,080 --> 01:19:00,180 Chúa tể của mật hoa 1149 01:19:01,080 --> 01:19:03,180 Hoa cúc thơm dịu. 1150 01:19:04,170 --> 01:19:07,070 Ban cho chúng con sự khiêm nhường 1151 01:19:08,150 --> 01:19:11,150 Và đi qua vùng biển đầy sóng gió của người. 1152 01:19:15,090 --> 01:19:18,090 Và làn nước trong vắt, ngay chính của người. 1153 01:19:20,180 --> 01:19:23,180 Cầu xin người...Vị Thần đáng kính... 1154 01:19:26,190 --> 01:19:29,090 Xin hãy thứ tội chúng con, Tlaloc. 1155 01:19:32,070 --> 01:19:35,070 Xin hãy thứ tội chúng con, Tlaloc 1156 01:19:37,170 --> 01:19:40,170 Xin hãy thứ tội chúng con, Tlaloc 1157 01:19:51,047 --> 01:19:52,439 Paul. Đợi đã, không. 1158 01:19:52,613 --> 01:19:54,006 Nghe này. 1159 01:19:54,180 --> 01:19:57,009 Anh đã phạm những sai lầm khủng khiếp và anh rất xin lỗi. 1160 01:19:59,882 --> 01:20:01,709 Có một quả bom trên giàn khoan. 1161 01:20:03,015 --> 01:20:04,364 Gì chứ? 1162 01:20:04,538 --> 01:20:06,453 Anh...anh không có thời gian để giải thích ngay bây giờ. 1163 01:20:06,627 --> 01:20:08,238 Anh thực sự nghĩ nó giúp chúng ta. 1164 01:20:08,412 --> 01:20:10,240 Anh sẽ đi xuống, anh sẽ đánh bật chúng ra, 1165 01:20:10,414 --> 01:20:13,460 và sau đó anh sẽ vào trong thùng và thả chúng xuống. 1166 01:20:13,634 --> 01:20:14,853 Để giết con quái vật. 1167 01:20:16,507 --> 01:20:18,422 Đó không phải là con quái vật, nhớ không? 1168 01:20:32,653 --> 01:20:34,655 Em yêu, tâm trí anh tỉnh táo mà. 1169 01:20:41,271 --> 01:20:42,272 Anh Yêu Em. 1170 01:20:46,885 --> 01:20:49,018 Bây giờ, đưa bọn trẻ đến nơi an toàn. Ngay. Đi. 1171 01:20:56,895 --> 01:20:59,593 Chúng ta đã hết bình dưỡng khí và cái này gần như trống rỗng. 1172 01:21:01,421 --> 01:21:02,509 Tôi sẽ làm được. 1173 01:21:04,076 --> 01:21:06,731 Tôi đã nghĩ rồi, và nếu anh không làm được thì sao? 1174 01:21:06,905 --> 01:21:08,472 Vậy thì chăm sóc gia đình của tôi. 1175 01:21:09,299 --> 01:21:10,300 Được rồi. 1176 01:21:10,996 --> 01:21:12,215 Anh cũng là gia đình, anh bạn. 1177 01:21:13,607 --> 01:21:16,349 Hứa với tôi, bất cứ gì xảy ra dưới đó, 1178 01:21:17,568 --> 01:21:20,092 anh sẽ đưa gia đình tôi rời khỏi giàn khoan này. 1179 01:21:20,266 --> 01:21:21,398 Thỏa thuận chứ? 1180 01:21:23,487 --> 01:21:24,923 Thỏa thuận, anh bạn. 1181 01:21:25,097 --> 01:21:27,491 Nếu thực sự có một vị thần tức giận trên đời, 1182 01:21:27,665 --> 01:21:29,667 có lẽ ông ấy sẽ cho chúng ta chút thời gian bây giờ. 1183 01:21:29,841 --> 01:21:32,017 À, con quỷ khốn kiếp đó thì không. 1184 01:21:36,848 --> 01:21:37,893 Tôi không nhổ nước bọt đâu. 1185 01:21:44,769 --> 01:21:46,379 Hẹn gặp lại ở phía bên kia, anh bạn. 1186 01:21:53,256 --> 01:21:55,432 Em Yêu Anh. 1187 01:22:00,045 --> 01:22:01,612 Yêu em. 1188 01:22:13,145 --> 01:22:14,233 Được rồi. 1189 01:22:18,934 --> 01:22:19,935 Tất cả đều ổn cả. 1190 01:22:21,414 --> 01:22:22,763 Hẹn gặp lại anh. 1191 01:22:47,527 --> 01:22:49,312 Được rồi, gia đình. Chúng ta phải đi thôi. 1192 01:22:49,080 --> 01:22:51,190 Nhanh lên! Toro, về nhà của mày thôi! 1193 01:22:51,070 --> 01:22:52,025 Tommy! Đi cẩn thận. 1194 01:22:52,180 --> 01:22:53,080 Nhanh lên! Chúng ta đi nào. 1195 01:22:54,099 --> 01:22:56,667 Được rồi. Cậu bé, Tao sẽ trông mày. 1196 01:24:40,553 --> 01:24:42,599 Cố lên. Cố lên. Được rồi. 1197 01:24:42,773 --> 01:24:43,773 - Tôi sẵn sàng. - Cố lên. 1198 01:24:43,904 --> 01:24:45,080 Tôi sẵn sàng. 1199 01:26:32,099 --> 01:26:35,190 Nes, em có ở đó không? 1200 01:26:35,886 --> 01:26:36,974 Có phải là Paul không? 1201 01:26:37,148 --> 01:26:38,193 Paul. 1202 01:26:40,064 --> 01:26:41,283 Paul? 1203 01:26:41,457 --> 01:26:43,285 Em yêu, anh xin lỗi. 1204 01:26:43,459 --> 01:26:46,679 Hẹn dịp khác chúng ta sẽ thưởng thức rượu margarita nhé, được chứ? 1205 01:26:46,853 --> 01:26:48,638 Không. Anh đang nói gì vậy? 1206 01:26:48,812 --> 01:26:50,988 Bám sát kế hoạch, Paul. Bám sát kế hoạch. 1207 01:26:51,162 --> 01:26:53,251 Anh e rằng đây là kế hoạch. 1208 01:26:55,906 --> 01:26:57,429 Em yêu, 1209 01:26:57,603 --> 01:27:01,651 nói với Chato, thị trấn của anh ấy, người dân của anh ấy, rằng anh xin lỗi. 1210 01:27:01,825 --> 01:27:03,566 Và mọi thứ sẽ sớm trở nên tốt hơn thôi. 1211 01:27:03,740 --> 01:27:07,265 Không. Hãy tự lên đây và nói với anh ấy. 1212 01:27:07,439 --> 01:27:09,398 Anh có nghe tôi nói không, anh bạn? 1213 01:27:10,355 --> 01:27:12,183 Tôi để lại cho anh một món quà trong túi của tôi. 1214 01:27:12,357 --> 01:27:14,316 Hãy chắc chắn rằng nó đến đúng người. 1215 01:27:15,534 --> 01:27:16,666 Hiểu rồi, anh bạn. 1216 01:27:17,493 --> 01:27:18,494 Audrey? 1217 01:27:20,844 --> 01:27:21,844 Bố? 1218 01:27:21,975 --> 01:27:23,281 Audrey... 1219 01:27:25,022 --> 01:27:27,372 Cô thiếu nữ trẻ đẹp ngọt ngào của bố. 1220 01:27:31,246 --> 01:27:33,291 Đó là chiếc bè của con. 1221 01:27:33,465 --> 01:27:36,729 Con có đủ tố chất đó. Nhớ lấy. 1222 01:27:36,903 --> 01:27:38,035 Con sẽ nhớ. 1223 01:27:41,256 --> 01:27:42,996 - Tommy. - Vâng, bố? 1224 01:27:43,170 --> 01:27:45,172 Tommy, này, anh bạn. 1225 01:27:45,347 --> 01:27:47,174 Con cuối cùng cũng rời đi. 1226 01:27:47,349 --> 01:27:48,698 Chỉ là... 1227 01:27:48,872 --> 01:27:51,266 Không có bố chèo thuyền nơi các con muốn đi. 1228 01:27:53,006 --> 01:27:57,141 Bố để lại cho con một món quà trong túi của bố, được chứ? 1229 01:27:59,143 --> 01:28:03,190 Vấn đề về cướp biển là... lòng can đảm của họ... 1230 01:28:05,192 --> 01:28:07,369 lòng dũng cảm của họ, 1231 01:28:07,543 --> 01:28:10,720 sự sẵn sàng khám phá thế giới cùng với thủy thủ đoàn của họ. 1232 01:28:12,461 --> 01:28:16,073 Anh bạn, bây giờ con là thuyền trưởng. Con hiểu bố đang nói gì chứ? 1233 01:28:18,118 --> 01:28:19,163 Con nghĩ vậy. 1234 01:28:22,514 --> 01:28:24,429 - Em yêu? - Vâng? 1235 01:28:28,085 --> 01:28:29,739 Anh nên đặt trước. 1236 01:28:29,913 --> 01:28:32,176 Đừng... Đừng... Lẽ ra em nên đặt trước. 1237 01:28:32,350 --> 01:28:33,830 Làm ơn, đừng làm... 1238 01:28:38,443 --> 01:28:40,706 Thỉnh thoảng anh sẽ về thăm em. 1239 01:28:43,753 --> 01:28:44,754 Anh Yêu Em. 1240 01:28:49,149 --> 01:28:50,934 Bố yêu các con. 1241 01:29:00,030 --> 01:29:01,858 Này. Này. 1242 01:29:02,032 --> 01:29:05,035 Em cũng yêu anh. Được chứ? Em cũng yêu anh. 1243 01:29:36,458 --> 01:29:38,851 Bố ơi! 1244 01:30:00,960 --> 01:30:02,179 Anh ấy đã làm được. 1245 01:30:03,120 --> 01:30:05,020 Chàng da trắng xấu xí. 1246 01:30:13,000 --> 01:30:14,179 Mẹ, Mẹ. Nhìn kìa. 1247 01:30:16,628 --> 01:30:18,369 - Nhìn kìa. - Này! 1248 01:30:18,543 --> 01:30:19,936 Này, ở đây! 1249 01:30:37,736 --> 01:30:39,434 Cố lên. 1250 01:31:00,237 --> 01:31:02,369 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 1251 01:31:33,575 --> 01:31:34,576 Này. 1252 01:31:38,667 --> 01:31:40,843 Bố sẽ luôn ở bên mẹ con ta, được chứ? 1253 01:31:43,367 --> 01:31:44,411 Đây. 1254 01:31:47,150 --> 01:31:55,150 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 1255 01:32:21,405 --> 01:32:23,189 Mẹ ơi, trời đang mưa. 1256 01:32:24,140 --> 01:32:32,140 Vietnamese Subtitles Copyright © 2023 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved