1 00:00:00,000 --> 00:01:30,140 Descărcat de pe MSMOVIESBD.COM 2 00:01:30,140 --> 00:01:35,140 „Născut în această lume, am sărit în brațele mamei mele”. 3 00:01:35,550 --> 00:01:37,350 "Mama mea..." 4 00:01:38,050 --> 00:01:43,430 „Când am intrat la școală, am dansat pe tonul cha-cha.” 5 00:01:43,550 --> 00:01:45,390 "Da, cha-cha..." 6 00:01:45,800 --> 00:01:51,930 „Alergarea după fluturi este locul în care am aparținut”. 7 00:01:53,550 --> 00:01:59,390 „Picioarele mele erau mici, dar cerul era limita mea”. 8 00:01:59,760 --> 00:02:01,220 Raju... 9 00:02:01,680 --> 00:02:02,430 - Mama... - Raju... 10 00:02:02,550 --> 00:02:09,550 "Atunci tragedia mi-a lovit-o-o-mea". 11 00:02:10,140 --> 00:02:15,930 „Ca în filme, m-am despărțit...” 12 00:02:16,050 --> 00:02:20,100 „... de la mama mea”. 13 00:02:21,970 --> 00:02:27,050 „Purtarea insignei 786 a apărut pe fratele mai mare”. 14 00:02:27,140 --> 00:02:28,550 Ce ai? 15 00:02:28,680 --> 00:02:29,430 Pe mine... 16 00:02:29,550 --> 00:02:31,100 Eu... nu am mama. 17 00:02:32,050 --> 00:02:38,930 "Așa că fratele mai mare a spus să înveți să zâmbești în durerile tale." 18 00:02:39,600 --> 00:02:45,430 „Viața înseamnă a da o mână de ajutor”. 19 00:02:45,850 --> 00:02:51,180 - Din ziua aceea nimeni nu s-a încurcat cu mine. 20 00:02:51,430 --> 00:02:53,510 „... micuț cracker, asta eram eu...” 21 00:02:53,640 --> 00:03:00,930 „Ca un zmeu liber, Raju a urcat pe cer”. 22 00:03:23,800 --> 00:03:26,180 - Hei Coolie. 23 00:03:37,880 --> 00:03:39,250 Îmi place fiul tău. 24 00:03:39,960 --> 00:03:41,170 Baiat bun. 25 00:03:41,710 --> 00:03:44,920 Lasă-l pe Jeffery fiul meu să arunce o privire... 26 00:03:45,050 --> 00:03:46,300 ... și atunci putem decide. 27 00:03:46,420 --> 00:03:48,590 - Da, desigur. - Raiul pe docuri, omule! 28 00:03:48,710 --> 00:03:49,840 Acesta este el. 29 00:03:50,130 --> 00:03:51,920 Whisky pe stânci, omule! 30 00:03:53,460 --> 00:03:55,340 Fiul preferat al Domnului. 31 00:03:56,170 --> 00:03:57,630 Jeffery Rozario. 32 00:03:59,050 --> 00:04:00,210 Bună ziua, domnule Rozario. 33 00:04:00,340 --> 00:04:01,500 Eu sunt Jai Kishen. 34 00:04:01,710 --> 00:04:03,630 Căsătoriile se fac în cer, dar... 35 00:04:03,750 --> 00:04:05,670 ... treaba mea este să reunesc familiile. 36 00:04:06,750 --> 00:04:08,920 Am înțeles. Ești agent. 37 00:04:09,420 --> 00:04:10,210 Rozario! 38 00:04:10,340 --> 00:04:11,840 Agent de căsătorie, mamă. 39 00:04:14,710 --> 00:04:18,710 Domnule Rozario, lăsați băiatul și fata să se cunoască... 40 00:04:18,920 --> 00:04:21,340 ... atunci putem continua această conversație. 41 00:04:21,750 --> 00:04:22,920 Unde este fiica ta Sarah? 42 00:04:23,050 --> 00:04:24,960 - Mă duc să o iau. - Ține-l! 43 00:04:27,000 --> 00:04:28,500 Doar pentru cunoștințele mele. 44 00:04:28,880 --> 00:04:31,590 Cum ați ajuns aici? 45 00:04:32,210 --> 00:04:33,170 Autobuz. 46 00:04:33,960 --> 00:04:34,960 Autobuz? 47 00:04:35,340 --> 00:04:36,670 Autobuz? 48 00:04:37,170 --> 00:04:38,250 Autobuz? 49 00:04:38,550 --> 00:04:42,210 Visai să-mi faci fiica nora ta 50 00:04:42,340 --> 00:04:44,130 ... și în ce ați călătorit voi? Un autobuz? 51 00:04:44,250 --> 00:04:44,750 Destul! 52 00:04:44,840 --> 00:04:46,380 Nu putem avea nicio relație cu acești tipi... 53 00:04:46,500 --> 00:04:48,670 ... pentru că sunt deja legate de sărăcie. 54 00:04:48,800 --> 00:04:51,050 - Du-te! - JP, te duci prea departe. 55 00:04:51,170 --> 00:04:53,420 Ce departe, mami? Sunt încă aici. 56 00:04:54,050 --> 00:04:56,090 Și tu, agent. 57 00:04:56,800 --> 00:04:59,800 Știi ce fel de ginere caut. 58 00:05:00,050 --> 00:05:05,340 Un ginere care navighează cu un avion pentru a cumpăra alimente. 59 00:05:05,800 --> 00:05:09,500 Dacă o țară dorește să împrumute bani, ar trebui să-l întrebe. 60 00:05:09,920 --> 00:05:13,380 Vreau un gineră bogat împuțit pentru fiica mea. 61 00:05:13,500 --> 00:05:16,960 Și mi-ai adus aceste chifle de brânză împuțită! La naiba. 62 00:05:17,420 --> 00:05:20,380 - La naiba! - A fost destul de umilitor. 63 00:05:20,920 --> 00:05:22,500 Haide, fiule. Sa mergem. 64 00:05:22,630 --> 00:05:25,000 - Nepoliticos. Foarte nepoliticos. - Asculta... 65 00:05:25,250 --> 00:05:28,460 Nu mi-am imaginat niciodată că umilința poate fi drăguță, omule. 66 00:05:28,590 --> 00:05:31,500 Jeffery, ai două fiice. 67 00:05:31,630 --> 00:05:32,800 Nu acesta este modul de a te comporta. 68 00:05:32,920 --> 00:05:34,840 Aștept până am o a treia fiică? 69 00:05:34,920 --> 00:05:36,800 Mami, te rog nu te amesteca. 70 00:05:36,880 --> 00:05:38,800 Vă rog, mergeți să aprindeți lumânări în fața lui Hristos. 71 00:05:38,920 --> 00:05:39,380 - Pinto. - Da domnule. 72 00:05:39,500 --> 00:05:41,590 - Dă-i câteva lumânări. Ține-o ocupată. - Haide, mami. 73 00:05:41,710 --> 00:05:44,920 Fără rude bune și nici un agent bun. 74 00:05:47,460 --> 00:05:51,670 Jeffery Rozario, sunt un Pundit devotat. 75 00:05:52,420 --> 00:05:54,800 Respectul meu de sine este mândria mea. 76 00:05:54,920 --> 00:05:56,000 Dar tu... 77 00:05:56,210 --> 00:05:58,420 Ești orbit de aroganța ta. 78 00:05:59,300 --> 00:06:01,170 Dar venind la subiect... 79 00:06:01,750 --> 00:06:04,750 Îți vei plăti ego-ul. 80 00:06:05,000 --> 00:06:06,300 Ce ego? 81 00:06:06,420 --> 00:06:07,710 Du-te, omule. 82 00:06:08,170 --> 00:06:09,550 Merg. 83 00:06:09,880 --> 00:06:12,050 Dar voi reveni curând. 84 00:06:12,170 --> 00:06:14,840 Pentru că eu voi fi cea care te va căsători pe fiica ta. 85 00:06:14,920 --> 00:06:17,380 Bine, poți să îmi faci whatsApp restul mai târziu. 86 00:06:21,000 --> 00:06:26,090 „Te voi găsi un ginerele care îți va zdrobi mândria.” 87 00:06:29,380 --> 00:06:33,000 - Un ginerele care te va dezbrăca de reputația ta. 88 00:06:40,920 --> 00:06:48,800 „Un ginere care îți va sfărâma ego-ul la fel de ușor ca să numeri 3... 2... 1...” 89 00:07:14,210 --> 00:07:15,420 Oprește-te, domnule. 90 00:07:15,840 --> 00:07:17,210 Nu mai pot transporta. 91 00:07:17,340 --> 00:07:19,340 De ce nu angajezi alt coolie, domnule? 92 00:07:19,460 --> 00:07:21,340 Banii nu vin ușor. Ia-l. 93 00:07:22,380 --> 00:07:23,590 Nu, domnule. 94 00:07:25,000 --> 00:07:25,880 Unchiule, te simți bine? 95 00:07:26,000 --> 00:07:26,880 Raju... 96 00:07:28,420 --> 00:07:30,460 Domnule, nu aceasta este calea. 97 00:07:30,590 --> 00:07:31,670 Pentru asta îl plătesc... 98 00:07:31,800 --> 00:07:33,340 ... așa că trebuie să ducă toate bagajele. 99 00:07:33,710 --> 00:07:35,920 Dacă vă simțiți atât de simpatic, atunci îl purtați 100 00:07:36,840 --> 00:07:38,300 Incredibil, domnule. 101 00:07:38,710 --> 00:07:41,880 Sunt politicos în timp ce tu ești atât de lipsit de respect. 102 00:07:42,380 --> 00:07:45,000 Dacă vei vedea adevăratul meu, vei fi umilit 103 00:07:45,340 --> 00:07:46,630 Pierde-te coolie! 104 00:07:46,750 --> 00:07:48,670 Hei...! 105 00:07:51,590 --> 00:07:53,800 Ascultă, bucată de băț de mozzarella. 106 00:07:54,170 --> 00:07:58,920 Nu știi, dar pot vedea viitorul. 107 00:07:59,300 --> 00:08:00,750 Sunt astronaut. 108 00:08:03,960 --> 00:08:05,840 Acesta este astrolog, idiotule. 109 00:08:05,920 --> 00:08:07,090 Asa este. 110 00:08:07,500 --> 00:08:12,000 Pentru că văd într-un minut că vei purta propriile tale genți. 111 00:08:12,380 --> 00:08:15,300 Pentru că sunt foarte instruit pentru a-i instrui pe cei care cred că sunt instruiți. 112 00:08:15,420 --> 00:08:17,710 Fie că sunt în fața trenului sau în spatele trenului. 113 00:08:17,840 --> 00:08:20,840 Pentru că mă lupt cu trenul, cu trenul, pentru tren. 114 00:08:20,960 --> 00:08:22,130 Vezi... tren. 115 00:09:37,250 --> 00:09:41,090 Bate-l. Bate-l. Bate-l. 116 00:09:41,550 --> 00:09:43,920 Mișcare. Mișcare. 117 00:09:44,050 --> 00:09:45,170 Aștepta. 118 00:09:50,840 --> 00:09:54,090 Bate-l. Raju, bate-l. 119 00:10:04,750 --> 00:10:05,840 Droguri. 120 00:10:06,090 --> 00:10:07,550 Miau miau... 121 00:10:11,460 --> 00:10:13,130 Tu purtai droguri. 122 00:10:13,710 --> 00:10:19,500 Drogurile sunt o dependență care nu cruță pe nimeni. 123 00:10:19,960 --> 00:10:22,960 Astăzi este el, mâine altcineva. 124 00:10:25,250 --> 00:10:26,630 Acum este rândul tău. 125 00:10:31,300 --> 00:10:32,710 Bravo, domnule. 126 00:10:34,130 --> 00:10:36,300 "Droguri pe rolă..." 127 00:10:36,550 --> 00:10:39,800 "... nu există nici o ieșire pentru el." 128 00:10:40,380 --> 00:10:42,050 Bravo, Raju. 129 00:10:42,170 --> 00:10:43,590 Ar fi trebuit să fii în poliție. 130 00:10:43,710 --> 00:10:46,550 Vă rog, domnule. Tocmai îmi făceam treaba. 131 00:10:46,800 --> 00:10:47,960 Hei, înțelept. 132 00:10:48,380 --> 00:10:49,300 Ce? 133 00:10:49,420 --> 00:10:51,170 Sărbătorește tot ce vrei 134 00:10:51,300 --> 00:10:56,090 Dar când voi ieși, acesta va fi ultimul tău. 135 00:10:56,420 --> 00:10:58,250 Vezi... mă amenință. 136 00:10:58,380 --> 00:11:01,340 De ce nu îi ucizi pe acești tipi într-o întâlnire? 137 00:11:01,960 --> 00:11:03,840 De ce nu vă alăturați poliției? 138 00:11:03,920 --> 00:11:04,960 Exact. 139 00:11:05,550 --> 00:11:06,590 Cât despre tine... 140 00:11:07,460 --> 00:11:09,880 Să mă ameninți este inutil. Pentru că nu am rude de plâns. 141 00:11:10,090 --> 00:11:12,500 Lumea este casa mea, stația este hangoutul meu... 142 00:11:12,630 --> 00:11:15,300 ... vino ori de câte ori vrei, numele e Raju. 143 00:11:15,420 --> 00:11:19,380 Și oamenii îmi spun „Coolie No. 1”. 144 00:11:21,300 --> 00:11:22,250 Culi? 145 00:11:23,000 --> 00:11:23,880 Da domnule. 146 00:11:24,000 --> 00:11:27,130 Mi-ai adus un coolie la ușă. 147 00:11:27,250 --> 00:11:29,300 - Deepak. - Stai așa. 148 00:11:29,590 --> 00:11:30,800 Deci ce, domnule? 149 00:11:30,880 --> 00:11:33,670 Nu te deranja, dar nu ești un împărat. 150 00:11:33,800 --> 00:11:35,130 Ești doar șofer. 151 00:11:35,250 --> 00:11:39,090 S-ar putea să fiu șofer, dar am respect. 152 00:11:39,300 --> 00:11:42,130 Conduc mașini scumpe. 153 00:11:42,250 --> 00:11:47,000 Să presupunem că l-am lăsat să se căsătorească cu fiica mea... 154 00:11:47,130 --> 00:11:49,380 ... iar trenurile fac grevă mâine. 155 00:11:49,630 --> 00:11:51,460 Va muri de foame. 156 00:11:51,590 --> 00:11:53,800 Cum se va hrăni el și fiica mea? 157 00:11:53,880 --> 00:11:55,800 De ce iti pasa? Ea este sotia mea. 158 00:11:55,880 --> 00:11:57,960 Voi implora-împrumuta pentru ea. De ce iti pasa? 159 00:11:58,090 --> 00:12:01,250 Vezi... deja recunoaște că este un cerșetor. 160 00:12:01,380 --> 00:12:02,130 Păstrați-l înapoi! 161 00:12:02,250 --> 00:12:04,170 Îmi vine să-ți dau o lovitură bună. Pe cine spui cerșetor? 162 00:12:04,300 --> 00:12:05,170 Tu. 163 00:12:05,300 --> 00:12:07,300 Cine crezi că ești un împărat? 164 00:12:07,420 --> 00:12:08,340 Dispari. 165 00:12:08,590 --> 00:12:10,920 Mergeți la gară și transportați bagaje. 166 00:12:11,050 --> 00:12:13,250 Voi face exact asta. Sunt un coolie. 167 00:12:13,550 --> 00:12:15,380 Dar toată lumea astăzi este un coolie. 168 00:12:15,500 --> 00:12:16,840 Toată lumea poartă o povară pe umăr. 169 00:12:16,960 --> 00:12:19,340 Fie că este vorba de durerile sale, datoria sau doar viața. 170 00:12:19,460 --> 00:12:20,000 Si tu... 171 00:12:20,130 --> 00:12:22,250 Ești o povară pe acest pământ. 172 00:12:22,460 --> 00:12:23,420 Povară? 173 00:12:23,550 --> 00:12:27,050 Shalini, ascultă. Îmi place de tine, dar ticălosul tău. 174 00:12:27,170 --> 00:12:29,300 Vino cu mine, te voi trata ca pe un prizonier. 175 00:12:29,420 --> 00:12:31,750 - Vrei să spui prințesă. - Da, te voi trata ca pe o prințesă. 176 00:12:31,840 --> 00:12:33,050 Vino cu mine. 177 00:12:33,750 --> 00:12:34,550 Cum... 178 00:12:34,670 --> 00:12:36,090 Cum... 179 00:12:36,630 --> 00:12:37,630 Au plecat. 180 00:12:37,750 --> 00:12:39,800 Ei... cum îndrăznești... 181 00:12:47,880 --> 00:12:49,340 'Agent.' 182 00:12:49,630 --> 00:12:52,800 - Știi, ce fel de ginere caut. 183 00:12:53,250 --> 00:12:58,670 „Un ginerele care navighează cu un avion pentru a cumpăra alimente.” 184 00:12:59,130 --> 00:13:03,340 „Dacă o țară dorește să împrumute bani, ar trebui să-l întrebe”. 185 00:13:04,550 --> 00:13:08,130 „Vreau un gineră bogat împuțit pentru fiica mea.” 186 00:13:19,840 --> 00:13:22,000 Cred că nu mă voi căsători niciodată. 187 00:13:45,170 --> 00:13:46,300 Obrajii drăguți. 188 00:13:46,800 --> 00:13:47,750 Frunze frumoase. 189 00:13:48,090 --> 00:13:49,550 Este fantastică. 190 00:13:53,460 --> 00:13:54,300 Raju. 191 00:13:54,550 --> 00:13:56,090 Ce faci, fiule? 192 00:13:56,960 --> 00:13:59,130 - Raju... - Vine trenul. 193 00:14:02,500 --> 00:14:03,550 Raju! 194 00:14:05,960 --> 00:14:07,920 Raju, vine trenul! 195 00:14:09,550 --> 00:14:11,550 Fiule, trenul era atât de aproape. 196 00:14:11,670 --> 00:14:13,300 Dacă te-ar fi zdrobit? 197 00:14:13,420 --> 00:14:16,630 Corecție unchiule, sunt deja zdrobit. 198 00:14:18,210 --> 00:14:18,920 Oh nu... 199 00:14:26,050 --> 00:14:27,500 Rupe-l și vei înfrunta mânia mea. 200 00:14:27,630 --> 00:14:29,050 Întoarce-mi poza mea. 201 00:14:29,500 --> 00:14:30,090 Care este numele? 202 00:14:30,210 --> 00:14:32,420 Raju. Coolie nr. 1. 203 00:14:32,550 --> 00:14:34,550 Numele ei !!!. 204 00:14:35,170 --> 00:14:36,460 Doamna Raju. 205 00:14:36,710 --> 00:14:40,090 Aceasta este poza mea. Numele ei este Sarah. 206 00:14:40,210 --> 00:14:41,210 Sarah 207 00:14:41,710 --> 00:14:44,590 Nu putea fi mai bun. Ea este doar cea pe care o căutam. 208 00:14:45,750 --> 00:14:46,460 Uite... 209 00:14:46,590 --> 00:14:47,420 Jai Kishen. 210 00:14:47,840 --> 00:14:48,880 Pandit Jai Kishen. 211 00:14:49,000 --> 00:14:50,050 Pundit domnule. 212 00:14:50,710 --> 00:14:53,880 Dacă Sarah nu ar fi fost făcută pentru mine... 213 00:14:54,000 --> 00:14:55,800 ... această imagine ar fi putut merge la stânga sau la dreapta. 214 00:14:55,880 --> 00:14:57,710 Și nu am aterizat pe corpul meu. 215 00:14:58,340 --> 00:14:59,840 Cred că avem o legătură. 216 00:14:59,960 --> 00:15:02,550 Uite fiule, ea îți va arde siguranța. 217 00:15:02,800 --> 00:15:04,460 Este dintr-o familie bogată. 218 00:15:04,590 --> 00:15:06,800 Nu m-aș fi deranjat dacă ar fi săracă. 219 00:15:06,880 --> 00:15:09,050 Spune-i că o vreau doar. 220 00:15:09,170 --> 00:15:11,340 O voi purta în umăr ca o regină. 221 00:15:11,460 --> 00:15:12,880 Nu-ți pot trece profesia, nu. 222 00:15:13,000 --> 00:15:15,750 Domnule pandit, obiceiurile vechi mor greu, știi. 223 00:15:17,670 --> 00:15:21,300 „Vreau un gineră bogat împuțit pentru fiica mea.” 224 00:15:23,590 --> 00:15:26,630 Pandit domnule, ce gândire? 225 00:15:26,750 --> 00:15:32,800 Gândindu-mă că îi voi căsători pe Raju și Sarah. 226 00:15:35,710 --> 00:15:36,800 Sincer? 227 00:15:38,800 --> 00:15:40,300 Pandit domnule, vino aici. 228 00:15:40,420 --> 00:15:41,170 Sta. 229 00:15:41,670 --> 00:15:45,670 Vedeți, am fost umilit de un șofer modest. 230 00:15:46,130 --> 00:15:48,800 Și spuneai că este miliardară. 231 00:15:48,960 --> 00:15:51,380 Imaginați-vă cât de mult mă vor umili. 232 00:15:51,710 --> 00:15:53,840 Suntem prieteni acum, bine. 233 00:15:53,960 --> 00:15:55,550 Ridica-te. Haide. 234 00:15:56,840 --> 00:15:59,630 Treaba ta este să te căsătorești cu această fată. 235 00:15:59,750 --> 00:16:03,840 Și treaba mea este să sparg mândria tatălui ei Rozario. 236 00:16:04,960 --> 00:16:06,590 Mă voi căsători? 237 00:16:06,800 --> 00:16:08,670 Vrei, fiule. 238 00:16:09,460 --> 00:16:11,090 - Atunci dă-mi poza asta. - Dar de ce? 239 00:16:11,210 --> 00:16:12,840 - Vreau să le arăt. - Ei cine? 240 00:16:12,960 --> 00:16:15,420 Domnule pandit, chiar și eu am o familie. 241 00:16:15,750 --> 00:16:17,590 Unchiul, Raghu, Vishu... 242 00:16:17,710 --> 00:16:19,130 Vine cumnata ta. 243 00:16:19,250 --> 00:16:20,840 Din ce tren vine? 244 00:16:46,000 --> 00:16:49,670 - Toată lumea se uită în direcția ei. 245 00:16:49,800 --> 00:16:52,500 „Toată lumea arată...”. 246 00:16:52,630 --> 00:16:55,960 - Toată lumea se uită în direcția ei. 247 00:16:56,090 --> 00:16:59,050 „Mă uit în direcția vederii lor”. 248 00:16:59,170 --> 00:17:02,420 „Știam că șansele mele erau strălucitoare”. 249 00:17:02,550 --> 00:17:06,960 "Dacă șansele mele nu sunt strălucitoare, atunci ceva nu este în regulă." 250 00:17:07,670 --> 00:17:13,380 - Faceți loc, vine cumnata ta. 251 00:17:14,340 --> 00:17:19,800 "Fă-ți drum, ochii mei sunt închiși cu ea." 252 00:17:20,630 --> 00:17:26,340 - Faceți loc, vine cumnata ta. 253 00:17:27,750 --> 00:17:33,300 "Fă-ți drum, ochii mei sunt închiși cu ea." 254 00:18:00,920 --> 00:18:02,340 "Sentiment." 255 00:18:02,960 --> 00:18:06,130 „Te voi lua în brațe...” 256 00:18:06,250 --> 00:18:09,500 "... și joacă-te cu tresele tale noapte și zi." 257 00:18:09,630 --> 00:18:12,880 - Te voi răsfăța când vei fi supărat. 258 00:18:13,000 --> 00:18:16,340 - Și chiar tolerează tantremile tatălui tău. 259 00:18:16,460 --> 00:18:18,960 „... tolerează răbufnirile tatălui tău”. 260 00:18:19,090 --> 00:18:22,380 „Ori de câte ori mă privești și zâmbești...” 261 00:18:22,500 --> 00:18:27,000 „... Simt că m-a lovit un fulger”. 262 00:18:27,710 --> 00:18:30,960 "Fă loc..." 263 00:18:31,300 --> 00:18:34,250 "Cumnată..." 264 00:18:34,380 --> 00:18:39,880 - Fă loc, vine fratele tău. 265 00:18:40,630 --> 00:18:46,630 "Fă-ți drum, ochii mei sunt închiși cu el." 266 00:18:47,590 --> 00:18:50,840 - Toată lumea se uită în direcția ei. 267 00:18:50,960 --> 00:18:54,000 „Mă uit în direcția vederii lor”. 268 00:18:54,130 --> 00:18:57,340 „Știam că lucrurile se uită în sus.” 269 00:18:57,460 --> 00:19:02,590 „Știam că șansele mele erau strălucitoare”. 270 00:19:05,460 --> 00:19:08,550 "Dacă șansele mele nu sunt strălucitoare, atunci ceva nu este în regulă." 271 00:19:12,300 --> 00:19:15,340 "... ochii mei sunt închiși cu ea." 272 00:19:15,630 --> 00:19:18,840 - Cumnata ta stă acolo. 273 00:19:18,960 --> 00:19:22,050 - Fratele tău stă acolo. 274 00:19:22,170 --> 00:19:24,340 "Cumnata ta..." 275 00:19:25,550 --> 00:19:27,500 "Fratele tau..." 276 00:19:46,450 --> 00:19:48,700 Trebuie să fac ceva pentru dragostea ta. 277 00:19:48,860 --> 00:19:49,780 Vreți o mașină, nu-i așa? 278 00:19:49,860 --> 00:19:51,110 Da... și numai tu ne poți lua unul, Deepak. 279 00:19:51,200 --> 00:19:52,240 Haide. 280 00:19:53,860 --> 00:19:54,610 Ce zici de asta o? 281 00:19:54,860 --> 00:19:55,360 Aceasta. 282 00:19:55,450 --> 00:19:56,110 Ce zici. 283 00:19:58,200 --> 00:20:00,150 Oamenii nu ne vor arunca o a doua privire în această mașină. 284 00:20:00,320 --> 00:20:01,700 Uită de fiica lui. 285 00:20:02,110 --> 00:20:02,990 Atunci căutați o mașină scumpă. 286 00:20:03,110 --> 00:20:03,450 Haide. 287 00:20:03,530 --> 00:20:04,320 Pe aici. 288 00:20:11,650 --> 00:20:12,700 Ce zici de asta o? 289 00:20:15,700 --> 00:20:17,110 Deepak, pare scump. 290 00:20:17,200 --> 00:20:19,110 Nu trebuie să-l cumpărați. 291 00:20:19,700 --> 00:20:22,700 Aparține miliardarului Mahendra Pratap Singh din Singapore. 292 00:20:23,740 --> 00:20:25,700 Motorul avea nevoie de unele reparații. 293 00:20:25,950 --> 00:20:27,200 Am reparat mașina. 294 00:20:27,280 --> 00:20:30,030 Nimeni nu va întreba dacă păstrez mașina câteva săptămâni. 295 00:20:30,280 --> 00:20:31,570 Va face asta, domnule Pandit? 296 00:20:31,650 --> 00:20:34,570 Acest lucru va merge. Va aluneca. 297 00:20:34,650 --> 00:20:35,530 Deepak. 298 00:20:40,110 --> 00:20:42,820 Raju, fii atent și amintește-ți. 299 00:20:43,360 --> 00:20:45,400 Vei fi înconjurat de bogați și celebri. 300 00:20:45,820 --> 00:20:47,530 Ca în dreapta ta va fi Dhoni. 301 00:20:47,860 --> 00:20:49,110 Vine Dhoni. 302 00:20:49,200 --> 00:20:50,610 Dhoni nu vine personal... 303 00:20:50,700 --> 00:20:52,700 ... dar îl vom fotoshop lângă tine. 304 00:20:52,990 --> 00:20:53,650 Înțeles. 305 00:20:53,740 --> 00:20:55,070 Acum dă mâna cu el cu încredere. 306 00:20:56,990 --> 00:20:57,860 Superior, 307 00:20:59,700 --> 00:21:02,150 În stânga ta este Donald Trump. 308 00:21:02,240 --> 00:21:03,200 Cum se face. Cum se face. 309 00:21:03,240 --> 00:21:04,200 Ce mai faci? 310 00:21:04,240 --> 00:21:05,530 Nu te uita fix la peruca lui. 311 00:21:07,900 --> 00:21:08,820 Răspundeți-vă. 312 00:21:09,030 --> 00:21:11,280 Domnul Amitabh Bachchan este în față. 313 00:21:11,780 --> 00:21:12,570 B mare... 314 00:21:12,740 --> 00:21:13,610 Fără mâini strânse. 315 00:21:13,700 --> 00:21:15,150 Am nevoie de binecuvântările lui. 316 00:21:15,200 --> 00:21:17,200 O să o iau pe doamna Raju. 317 00:21:17,400 --> 00:21:20,110 Dă-mi binecuvântările tale, domnule, binecuvântările tale. 318 00:21:31,990 --> 00:21:33,200 Ce pregătire, Pandit. 319 00:21:33,240 --> 00:21:34,280 Cu greu aș putea spune că ești tu. 320 00:21:35,200 --> 00:21:37,570 Sunt stăpânul deghizării, sunt îmbrăcat să omor diseară. 321 00:21:37,650 --> 00:21:38,400 Dacă nu m-ai putea recunoaște... 322 00:21:38,490 --> 00:21:39,990 ... Jeffery nu va ști niciodată cine sunt. 323 00:21:41,700 --> 00:21:43,570 Deepak, vei avea grijă de mine? 324 00:21:43,780 --> 00:21:45,030 Bineinteles ca o sa. 325 00:21:45,320 --> 00:21:49,360 Bună ziua, nu 1. Acum este Deepak șoferul tău, nu prietenul tău. 326 00:21:49,780 --> 00:21:51,950 Și eu sunt secretarul dumneavoastră, domnule Jackson. 327 00:21:52,320 --> 00:21:56,650 Și tu ești fiul lui Mahendra Pratap Singh... Kunwar Rajpratap Singh. 328 00:21:58,320 --> 00:21:59,700 Prinț și tot. 329 00:22:00,490 --> 00:22:01,900 - Grozav. - Ai mințit vreodată? 330 00:22:02,860 --> 00:22:04,700 Nu des. 331 00:22:05,070 --> 00:22:06,400 O iubești, nu-i așa? 332 00:22:06,740 --> 00:22:08,530 Dragoste adevărată, Pandit. 333 00:22:08,610 --> 00:22:11,820 Va trebui să spui mici minciuni pentru ea, fiule. 334 00:22:13,070 --> 00:22:14,320 Îl aprobă Dumnezeu? 335 00:22:14,570 --> 00:22:16,820 Dumnezeule destul de bine, știi. Este ok. 336 00:22:17,110 --> 00:22:18,240 Jeffery Rozario. 337 00:22:18,610 --> 00:22:20,240 Ginerele misiunii începe. 338 00:22:27,860 --> 00:22:28,780 Oh Doamne... 339 00:22:29,450 --> 00:22:31,030 Ce este acest loc, Pandit? 340 00:22:31,320 --> 00:22:34,320 Este viitorul tău socru Jeffery Rozario. 341 00:22:34,610 --> 00:22:37,280 Aici îl vom găsi pe cumnatul său Pinto. 342 00:22:37,740 --> 00:22:39,200 El va fi prima noastră țintă. 343 00:22:39,450 --> 00:22:41,360 Kunwar, arată o atitudine. 344 00:22:41,450 --> 00:22:42,320 Da... 345 00:22:42,950 --> 00:22:44,530 Ce este asta? Ochelari de sudură. 346 00:22:44,700 --> 00:22:45,990 Sunt ultimul trend. 347 00:22:46,070 --> 00:22:47,900 Chiar și Karan Johar și Ranveer Singh le poartă. 348 00:22:47,990 --> 00:22:49,240 - Nu-i așa? - Desigur. 349 00:22:49,320 --> 00:22:50,400 Bine. Sa mergem. 350 00:22:53,570 --> 00:22:54,780 Este 3:42 .. 351 00:22:54,990 --> 00:22:57,200 Uite, timpul tău de plată. Nu te pot ajuta. 352 00:22:57,280 --> 00:22:59,110 Este problema reputației hotelului nostru. 353 00:22:59,200 --> 00:22:59,990 Haide. 354 00:23:00,070 --> 00:23:03,030 Secretar, din ce unghi arata asta ca un hotel de sapte stele. 355 00:23:03,110 --> 00:23:06,740 Arată ca o colibă ​​de zdrențuitor. 356 00:23:06,820 --> 00:23:07,450 Baracă. 357 00:23:07,530 --> 00:23:08,570 Baracă? 358 00:23:08,740 --> 00:23:10,650 Domnule, chiar și Virat Kohli rămâne aici. 359 00:23:10,740 --> 00:23:11,860 Așa spune Google. 360 00:23:11,950 --> 00:23:13,200 Înapoi. Înapoi. Stai in spate, 361 00:23:13,240 --> 00:23:14,780 Nici câinele meu nu va rămâne aici. 362 00:23:14,860 --> 00:23:15,700 Kuku, vei rămâne aici? 363 00:23:16,110 --> 00:23:17,360 Îmi pare rău. El a spus NU. 364 00:23:17,450 --> 00:23:18,780 Păreați bogați. 365 00:23:18,860 --> 00:23:19,900 Rămâi în limitele tale. 366 00:23:20,320 --> 00:23:21,700 - Știi cu cine vorbești? - Care? 367 00:23:21,780 --> 00:23:25,280 Regele Singapore, fiul lui Mahendra Pratap, Kunwar Rajpratap Singh. 368 00:23:25,650 --> 00:23:27,320 Ce face în Goa? 369 00:23:27,650 --> 00:23:29,780 El este aici pentru a construi cel mai mare port din Asia. 370 00:23:29,860 --> 00:23:30,740 Asta este a ta? 371 00:23:31,700 --> 00:23:34,280 Se va potrivi perfect nepoatei mele Sarah. 372 00:23:34,700 --> 00:23:36,450 Cumnatul căuta un ginerele ca el. 373 00:23:36,530 --> 00:23:39,150 Când știați că nu sunt hoteluri bune aici... 374 00:23:39,200 --> 00:23:41,570 ... atunci ar fi trebuit să construiești una înainte să ajung eu. 375 00:23:41,650 --> 00:23:44,070 Aș fi donat-o mai târziu unui sărac. 376 00:23:44,150 --> 00:23:44,700 Da... 377 00:23:44,780 --> 00:23:47,610 Știi, smulge niște bani din arborele meu... 378 00:23:47,700 --> 00:23:48,900 ... și construiește un hotel pentru mine. 379 00:23:48,990 --> 00:23:50,150 -Sofer, hai să mergem. -Scuzati-ma. 380 00:23:50,780 --> 00:23:52,320 Banii tăi cresc pe copaci? 381 00:23:52,400 --> 00:23:53,200 Da. 382 00:23:53,280 --> 00:23:55,610 Și toate băncile mele au sucursale, băiete. 383 00:23:55,700 --> 00:23:57,650 - Domnule... - Nu atingeți. Nu atinge. 384 00:23:57,740 --> 00:23:58,780 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 385 00:23:58,860 --> 00:24:00,400 Vă rugăm să nu ne părăsiți. 386 00:24:00,490 --> 00:24:02,280 Camera noastră de suită este fantastică. 387 00:24:02,360 --> 00:24:05,240 Iar proprietarul / supraveghetorul nostru vă va pregăti camera. 388 00:24:05,280 --> 00:24:05,860 Sarah. 389 00:24:05,950 --> 00:24:06,570 Sarah! 390 00:24:06,610 --> 00:24:08,490 "Unu doi trei patru..." 391 00:24:08,860 --> 00:24:10,990 "Sarah o să-ți decoreze camera." 392 00:24:11,070 --> 00:24:12,990 "Sa mergem..." 393 00:24:13,070 --> 00:24:14,650 Deepak, acest câine m-a enervat. 394 00:24:14,740 --> 00:24:15,360 De ce mi-l dai? 395 00:24:15,450 --> 00:24:16,780 S-a enervat din cauza lipsei sale. 396 00:24:16,860 --> 00:24:17,820 Schimbă-ți hainele. 397 00:24:17,900 --> 00:24:18,400 Da... 398 00:24:18,490 --> 00:24:19,570 Va trebui să mă schimb și eu. 399 00:24:21,650 --> 00:24:23,030 Unde este acel Anju? 400 00:24:24,150 --> 00:24:25,450 Prințul va fi aici în orice moment. 401 00:24:29,070 --> 00:24:32,610 Oh, doamnă. Raju, atât de aproape. 402 00:24:34,530 --> 00:24:35,490 Iată-te. 403 00:24:38,490 --> 00:24:39,900 Ce mai astepti? 404 00:24:40,280 --> 00:24:41,320 Grăbiți-vă 405 00:24:43,490 --> 00:24:44,740 Nu te uita la fata mea. 406 00:24:45,320 --> 00:24:48,030 Intră în baie și pornește dușul. 407 00:24:48,110 --> 00:24:48,860 Vin. 408 00:24:49,240 --> 00:24:50,280 Eu... 409 00:24:50,820 --> 00:24:51,820 Ar trebui să ne... 410 00:24:52,030 --> 00:24:53,950 Nu ar trebui să ne cunoaștem mai întâi? 411 00:24:54,240 --> 00:24:55,900 Salut. Salut. 412 00:24:56,450 --> 00:24:57,200 Asta e tot. 413 00:24:57,530 --> 00:24:59,360 Haide, hai să terminăm cu asta mai întâi. 414 00:25:02,360 --> 00:25:04,900 Unchiul a luat pentru totdeauna să trimită instalatorul. 415 00:25:06,650 --> 00:25:07,570 Instalator? 416 00:25:07,650 --> 00:25:08,700 Da, instalator. 417 00:25:08,950 --> 00:25:09,740 Tu. 418 00:25:09,820 --> 00:25:10,570 Dar... 419 00:25:10,650 --> 00:25:12,070 Cine altcineva? 420 00:25:12,280 --> 00:25:14,450 Grăbește-te te rog. Dușul se scurge. 421 00:25:14,530 --> 00:25:15,360 Oaspeții vin. 422 00:25:15,450 --> 00:25:16,450 Pentru Dumnezeu, vă rog. 423 00:25:16,530 --> 00:25:18,450 - Dar eu sunt .. - Te rog, du-te. 424 00:25:19,860 --> 00:25:21,070 - Vrei... - I-am spus du-te. 425 00:25:22,450 --> 00:25:23,570 Merg. 426 00:25:24,650 --> 00:25:26,030 Îl voi repara. 427 00:25:28,240 --> 00:25:29,820 Am crezut că am noroc. 428 00:25:29,900 --> 00:25:31,530 Dar ea crede că sunt instalator. 429 00:25:31,610 --> 00:25:33,110 Blesteme... 430 00:25:33,400 --> 00:25:34,240 Hei... 431 00:25:38,400 --> 00:25:39,740 "Ploua..." 432 00:25:40,740 --> 00:25:42,990 "Ploua..." 433 00:25:43,240 --> 00:25:44,240 Iisus! 434 00:26:10,570 --> 00:26:11,990 Sarah... 435 00:26:12,610 --> 00:26:13,740 Unchiule. 436 00:26:13,820 --> 00:26:16,150 Oferindu-i prințului o baie personală. 437 00:26:17,700 --> 00:26:19,110 Ține-o așa. Ține-o așa. 438 00:26:21,860 --> 00:26:23,200 Tu esti printul? 439 00:26:23,610 --> 00:26:24,490 Da da. 440 00:26:25,280 --> 00:26:28,280 Îmi pare foarte rău. Am crezut că ești instalatorul. 441 00:26:29,570 --> 00:26:31,200 A existat o neînțelegere. 442 00:26:32,570 --> 00:26:34,320 Fiind o dor, ai încercat să înțelegi, dar ai înțeles greșit... 443 00:26:34,400 --> 00:26:36,150 ... că neînțelegerea nu este o dor de a sta sub. 444 00:26:36,200 --> 00:26:38,650 Dar a înțelege o domnișoară, a înțelege? 445 00:26:38,740 --> 00:26:39,820 Hei... 446 00:26:40,240 --> 00:26:41,320 Hei... hei... 447 00:26:41,610 --> 00:26:44,990 Nu avea sens, ci amuzant! 448 00:26:47,320 --> 00:26:48,240 Amuzant. 449 00:26:48,780 --> 00:26:49,740 Amuzant. 450 00:26:50,650 --> 00:26:51,860 Sunt amuzant. 451 00:26:52,150 --> 00:26:53,030 Sunt amuzant. 452 00:26:53,150 --> 00:26:54,700 Unde este instalatorul? 453 00:26:57,400 --> 00:26:58,570 - Iată-te. - Da... 454 00:26:58,700 --> 00:27:00,450 Mulțumesc că ai apărut târziu... 455 00:27:00,570 --> 00:27:03,200 ... sora mea a confundat prințul cu instalatorul. 456 00:27:03,990 --> 00:27:06,110 Ce e așa de amuzant? Du-te și aranjează dușul. 457 00:27:06,240 --> 00:27:07,990 Ești la fel ca sora ta, nu-i așa? 458 00:27:08,110 --> 00:27:08,700 Ce? 459 00:27:08,820 --> 00:27:11,150 Adică nu sunt instalatorul. 460 00:27:11,780 --> 00:27:12,700 Sunt oaspete. 461 00:27:12,950 --> 00:27:14,740 De prinț. 462 00:27:15,820 --> 00:27:19,070 O Doamne. Îmi pare foarte rău. Nu știam. 463 00:27:19,200 --> 00:27:21,030 - Este ok. - Se întâmplă. 464 00:27:21,530 --> 00:27:22,320 Se intampla tot timpul. 465 00:27:22,450 --> 00:27:23,740 Mulțumesc. Ai foarte amabil. 466 00:27:23,860 --> 00:27:25,650 - Ești atât de drăguță. - Mulțumesc. 467 00:27:26,110 --> 00:27:27,240 Bună, domnule. 468 00:27:27,700 --> 00:27:29,070 Mă întreb ce este în neregulă cu mine astăzi? 469 00:27:29,200 --> 00:27:31,030 Îi confund pe invitați cu instalatorul. 470 00:27:32,610 --> 00:27:35,110 Vă rog să-mi spuneți ce cameră și vă voi duce acolo. 471 00:27:35,240 --> 00:27:35,740 Cameră. 472 00:27:36,360 --> 00:27:38,320 Eu sunt instalatorul, doamnă. 473 00:27:38,450 --> 00:27:39,400 Vedea 474 00:27:39,650 --> 00:27:41,360 Arată-mi scurgerea. 475 00:27:41,700 --> 00:27:44,030 Camera nr. 21. Du-te și fixează dușul. 476 00:27:44,650 --> 00:27:47,820 Bine, doamnă. Voi doi, continuați, vă rog. 477 00:27:49,860 --> 00:27:50,650 Instalator. 478 00:27:55,320 --> 00:27:56,400 Ce este asta, dragă? 479 00:27:56,530 --> 00:27:58,240 Tată, doar alimentele dietetice de acum. 480 00:27:58,320 --> 00:28:00,860 Alimente dietetice. Ia uite cine vorbeste. 481 00:28:01,200 --> 00:28:01,950 Tata 482 00:28:02,200 --> 00:28:03,150 Eu... 483 00:28:04,900 --> 00:28:06,650 "Eu sunt cel ca Varun Dhawan." 484 00:28:06,780 --> 00:28:08,950 - Plec ca Tiger Shroff. 485 00:28:09,070 --> 00:28:11,070 „Sunt regele ca Ranveer Singh”. 486 00:28:11,200 --> 00:28:12,820 "Va veni timpul meu..." 487 00:28:13,320 --> 00:28:15,360 - Cine dracu esti tu? Afară! Iesi afara! - A sosit timpul meu. 488 00:28:15,490 --> 00:28:18,740 - Cumnat, sunt eu. - ?? 489 00:28:18,860 --> 00:28:21,110 Tată, vrea să fie păcălit. Este unchiul Pinto. 490 00:28:21,200 --> 00:28:23,110 Arata bine. - ?? 491 00:28:24,360 --> 00:28:26,320 Oh, omule, Pinto. 492 00:28:26,570 --> 00:28:27,200 Ce sunt toate astea? 493 00:28:27,280 --> 00:28:30,860 Check out Armani, 494 00:28:30,990 --> 00:28:32,990 Armani, JacknJones, Gucci. 495 00:28:33,110 --> 00:28:35,070 Gucci. Serios? 496 00:28:35,200 --> 00:28:36,820 - De unde ai luat-o? - Prințul mi-a dat acestea. 497 00:28:36,950 --> 00:28:37,780 Prinţ? 498 00:28:37,900 --> 00:28:41,030 Cumnat, să-l facem ginerele nostru. 499 00:28:41,150 --> 00:28:43,740 S-ar putea să ne dea o țară. 500 00:28:43,860 --> 00:28:45,400 Nebun. O tara... 501 00:28:45,530 --> 00:28:47,360 Ce face un om bogat ca el la noi? 502 00:28:47,490 --> 00:28:48,740 El construiește un port. 503 00:28:48,860 --> 00:28:49,530 Face pâine prăjită. 504 00:28:49,650 --> 00:28:52,150 Nu, mare port deasupra apei. 505 00:28:52,240 --> 00:28:53,450 El face un port. 506 00:28:53,570 --> 00:28:55,280 Acum vizitează site-ul. 507 00:28:58,860 --> 00:29:00,360 La ce te gândești, cumnate? 508 00:29:00,490 --> 00:29:05,240 Mă gândesc că Pinto pare o petrecere autentică. 509 00:29:05,860 --> 00:29:07,780 Va trebui să verific. 510 00:29:07,900 --> 00:29:08,780 ?? 511 00:29:16,950 --> 00:29:18,070 ?? 512 00:29:18,990 --> 00:29:20,030 ... 69 de metri. 513 00:29:21,200 --> 00:29:23,200 Salut. Salut. 514 00:29:23,280 --> 00:29:24,280 Ce faceți voi? 515 00:29:24,400 --> 00:29:26,070 Tragere, nu. Voi, voi, înregistrați un film. 516 00:29:26,200 --> 00:29:28,320 Stiu. Voi faceți Bahubali 3. 517 00:29:28,450 --> 00:29:30,610 Nu tragem aici. Construim un port. 518 00:29:31,650 --> 00:29:34,240 - Sunt foarte bun actor. Dă-mi orice rol. - Hei-hei... 519 00:29:34,400 --> 00:29:37,450 Persoană prostească factor perturbator. Haide, ieși afară. Afară, afară. afară. 520 00:29:38,570 --> 00:29:41,490 Aceste tipuri de Romeo la marginea drumului nu sunt mai bune de făcut. 521 00:29:41,740 --> 00:29:44,530 Aveți vreo problemă, cineva vă deranjează. 522 00:29:44,650 --> 00:29:46,570 Le spui... vorbește cu Maestrul. 523 00:29:46,700 --> 00:29:48,200 Ne vom ocupa de toate. 524 00:29:48,490 --> 00:29:49,820 - Acolo. - Bun bine. 525 00:29:50,740 --> 00:29:52,570 Rai pe docuri, omule. 526 00:29:52,860 --> 00:29:54,740 Whisky pe stânci, omule. 527 00:29:54,860 --> 00:29:57,030 Construiesc un port sau Portugalia? 528 00:29:59,240 --> 00:30:01,110 Bună, prietene, ce faci? 529 00:30:01,200 --> 00:30:02,450 Și ce se întâmplă asta? 530 00:30:02,570 --> 00:30:04,400 Orice întrebare vă rugăm să discutați cu masterul 531 00:30:04,530 --> 00:30:05,490 El este acolo. 532 00:30:05,610 --> 00:30:06,320 Maestru. 533 00:30:06,650 --> 00:30:07,280 ?? 534 00:30:12,240 --> 00:30:13,860 Și el este stăpânul meu. 535 00:30:20,900 --> 00:30:23,990 Secretar, parchează aici o jumătate de duzină de nave. 536 00:30:24,110 --> 00:30:25,280 Dar domnule, nu vom primi permisiunea. 537 00:30:25,400 --> 00:30:30,570 Nu vă faceți griji, am vorbit cu prim-ministru la un singur PM. 538 00:30:30,780 --> 00:30:31,570 Primul ministru? 539 00:30:31,700 --> 00:30:35,320 Înainte să uit, elicopterul meu va ateriza aici. 540 00:30:35,450 --> 00:30:37,900 - Deci construiește heliportul aici. - Bine, domnule. 541 00:30:38,030 --> 00:30:40,530 Uneori voi coborî de pe navă și voi merge cu elicopterul 542 00:30:40,650 --> 00:30:42,490 Și uneori voi coborî din elicopter și voi călări pe navă. 543 00:30:42,610 --> 00:30:44,360 - Voi decide. - Desigur. 544 00:30:44,700 --> 00:30:45,860 Vezi acel copac. 545 00:30:45,990 --> 00:30:47,570 - Acela? - Acesta este un puiet. 546 00:30:47,700 --> 00:30:51,150 Arborele din spatele lui este locul unde ne vom construi gara. 547 00:30:51,400 --> 00:30:53,150 - Domnule, de ce gara? - Unde ne vom descărca încărcătura? 548 00:30:53,320 --> 00:30:54,200 Unde ne vom descărca încărcătura? 549 00:30:54,320 --> 00:30:55,320 Geniu, domnule. 550 00:30:55,450 --> 00:30:56,780 Ce este asta? 551 00:30:56,900 --> 00:30:59,780 Gara nu este încă pregătită și oamenii se înscriu deja la slujba de coolie. 552 00:30:59,900 --> 00:31:01,490 - Domnule... - Dă-i acestui biet om o slujbă. 553 00:31:01,610 --> 00:31:03,280 Domnule, oamenii ca ei sunt ca lupii. 554 00:31:03,400 --> 00:31:05,990 Așteptând să se arunce asupra oamenilor bogați când văd unul. 555 00:31:06,200 --> 00:31:09,150 Secretar, bancomat la telefon. 556 00:31:09,490 --> 00:31:11,780 - Bancomat, domnule. - Ambani-Trump-Modi. 557 00:31:11,990 --> 00:31:13,110 La o conferință telefonică. 558 00:31:13,240 --> 00:31:14,570 Aici este prea cald afară. 559 00:31:14,700 --> 00:31:16,860 Voi merge să stau în mașina mea ACBCDC. 560 00:31:16,990 --> 00:31:18,490 Da, domnule, desigur. - ?? 561 00:31:18,610 --> 00:31:20,900 Continuă, Donald. Vă rog... - ?? 562 00:31:21,990 --> 00:31:22,700 Ce? 563 00:31:22,900 --> 00:31:24,780 Auzisem despre mașinile de curent alternativ. 564 00:31:24,900 --> 00:31:26,490 Dar ce este o mașină BCDC? 565 00:31:26,610 --> 00:31:28,700 Bada-Chauda-Dhasu-Car. (Mașină scumpă mare) 566 00:31:28,950 --> 00:31:30,530 Acum te rog, pierde-te. 567 00:31:31,240 --> 00:31:32,320 De la capăt. 568 00:31:32,450 --> 00:31:34,240 Nu ai nicio clasă care să țină paharul acesta. 569 00:31:34,320 --> 00:31:35,820 Te rog, pierde-te. 570 00:31:36,700 --> 00:31:39,240 Ambani-Trump-Modi. 571 00:31:39,450 --> 00:31:42,240 Tipul ăsta e miliardar. 572 00:31:42,490 --> 00:31:46,200 Doamne, vreau să fie soțul fiicei mele. 573 00:31:46,280 --> 00:31:49,200 Îl voi ruga să se căsătorească cu fiica mea. 574 00:32:01,490 --> 00:32:02,240 Wow! 575 00:32:03,530 --> 00:32:05,070 Rozario este impresionat. 576 00:32:05,950 --> 00:32:07,320 Acum e rândul lui Sarah. 577 00:32:07,700 --> 00:32:10,360 Dar Pandit, va fi impresionată de această minge și băț? 578 00:32:11,700 --> 00:32:14,200 Se numește Golf. 579 00:32:14,280 --> 00:32:14,740 Ce? 580 00:32:14,860 --> 00:32:15,610 - Golf - Golf. 581 00:32:16,200 --> 00:32:17,240 Jocul omului bogat. 582 00:32:17,780 --> 00:32:18,360 Raju. 583 00:32:18,700 --> 00:32:19,240 Uite. 584 00:32:32,240 --> 00:32:32,860 Hei... 585 00:32:36,400 --> 00:32:38,780 Raju. Încetează. 586 00:32:38,900 --> 00:32:39,570 Joaca... 587 00:32:39,780 --> 00:32:41,200 Nu mai exagerați și jucați. 588 00:32:41,490 --> 00:32:42,200 Golf. 589 00:32:43,240 --> 00:32:45,700 Prince... jucând golf. 590 00:32:46,030 --> 00:32:47,280 Jocul omului bogat. 591 00:32:47,990 --> 00:32:49,110 eu voi 592 00:32:49,240 --> 00:32:51,820 Joacă frumos, Raju. Toată lumea privește. 593 00:32:51,950 --> 00:32:53,320 Nu ca greierul. Nu ca greierul. 594 00:32:53,450 --> 00:32:56,150 Raju, trebuie să țintești mai întâi. Scopul găurii. 595 00:32:56,820 --> 00:32:58,450 Joacă, joacă... este atât de distractiv. 596 00:32:58,570 --> 00:32:59,780 Loveste-l tare. Loveste-l tare. 597 00:33:03,400 --> 00:33:04,490 "Mingile mele" 598 00:33:04,610 --> 00:33:06,990 Rulmenții săi au dispărut. 599 00:33:07,110 --> 00:33:08,070 "Mingile mele" 600 00:33:08,200 --> 00:33:09,400 Ouăle lui sunt sparte. 601 00:33:09,780 --> 00:33:11,150 ?? 602 00:33:11,240 --> 00:33:12,280 Te voi pune la punct. 603 00:33:12,400 --> 00:33:13,820 Unde este botul? 604 00:33:14,280 --> 00:33:15,030 Trepăduş! 605 00:33:15,150 --> 00:33:15,990 Unde este botul? 606 00:33:16,110 --> 00:33:17,610 Vă voi lua bagajele, domnule. 607 00:33:18,650 --> 00:33:21,280 - Haide. - Mulțumesc. Mulțumesc. 608 00:33:21,490 --> 00:33:22,070 Mulțumesc. 609 00:33:22,400 --> 00:33:25,360 Fă-ți loc, are loc, aici vine Raju. 610 00:33:25,570 --> 00:33:26,240 Unde sa? 611 00:33:26,360 --> 00:33:27,990 Pe aici? Aceasta este camera noastră. 612 00:33:28,110 --> 00:33:30,740 Nu purtați prea multe bagaje în această epocă, unchiule. 613 00:33:31,200 --> 00:33:32,200 Haide. 614 00:33:35,030 --> 00:33:37,320 - Mulțumesc. - Mulțumesc, fiule. Mulțumesc. 615 00:33:37,450 --> 00:33:38,570 Păstrează-ți mulțumirea. Adică 200 de rupii. 616 00:33:38,700 --> 00:33:39,610 Ce? Ce zici? 617 00:33:39,740 --> 00:33:41,200 Nu mai pierde timpul și plătește. 618 00:33:41,320 --> 00:33:41,950 Repede. Repede. 619 00:33:42,070 --> 00:33:42,820 200... 620 00:33:43,110 --> 00:33:45,150 Glumind. Glumind. 621 00:33:45,240 --> 00:33:47,150 - Mulțumesc. - Mulțumesc, fiule. 622 00:33:49,110 --> 00:33:53,450 Prinț, acum îți cunosc adevăratul personaj. 623 00:33:53,820 --> 00:33:55,900 Nu, doar ajutam... 624 00:33:56,530 --> 00:33:58,860 Ești cu adevărat o bijuterie a unei persoane. 625 00:33:59,860 --> 00:34:04,610 Ești atât de bogat și totuși zilele trecute ai devenit instalator, 626 00:34:04,900 --> 00:34:06,610 azi ai devenit portar... 627 00:34:07,200 --> 00:34:09,360 ... și și-au purtat bagajele atât de natural. 628 00:34:10,030 --> 00:34:11,900 De fapt, am crezut că ești un coolie. 629 00:34:13,650 --> 00:34:15,490 Îmi place foarte mult atitudinea ta. 630 00:34:16,320 --> 00:34:17,700 Îmi place hotelul tău. 631 00:34:20,360 --> 00:34:21,150 Și? 632 00:34:21,450 --> 00:34:22,450 Îmi place tatăl tău. 633 00:34:22,740 --> 00:34:23,610 Și? 634 00:34:24,280 --> 00:34:25,490 Îmi place sora ta. 635 00:34:25,610 --> 00:34:26,450 Și? 636 00:34:28,740 --> 00:34:30,200 Îți voi spune mai târziu. 637 00:34:35,110 --> 00:34:35,780 Hotel? 638 00:34:35,900 --> 00:34:36,780 Îmi place Goa! 639 00:35:06,950 --> 00:35:07,990 Sarah. 640 00:35:08,780 --> 00:35:09,740 Sarah. 641 00:35:11,780 --> 00:35:12,650 Nu spune nimic. 642 00:35:13,530 --> 00:35:16,490 Altfel, nu voi putea spune ce vreau. 643 00:35:16,820 --> 00:35:17,740 Vezi... 644 00:35:18,320 --> 00:35:19,950 Prima dată când ne-am întâlnit... 645 00:35:20,280 --> 00:35:23,030 ... Nu mă puteam descurca cu dușul din baie. 646 00:35:23,700 --> 00:35:25,360 A doua oară când ne-am întâlnit... 647 00:35:25,950 --> 00:35:28,450 ... Nu m-am putut descurca cu bățul de golf. 648 00:35:28,860 --> 00:35:32,860 Și a treia oară când mâna ta e în mâna mea... 649 00:35:33,450 --> 00:35:35,900 Această mână... 650 00:35:36,400 --> 00:35:38,150 Această mână... 651 00:35:38,400 --> 00:35:40,530 Nu mă descurc cu mâna asta, Sarah. 652 00:35:40,650 --> 00:35:41,400 Ce faci? 653 00:35:41,700 --> 00:35:42,650 Nu... 654 00:35:43,200 --> 00:35:45,530 Sunt aici pentru o discuție serioasă. 655 00:35:45,650 --> 00:35:51,900 Nu veți putea să vă descurcați ceea ce spun în continuare. 656 00:35:55,820 --> 00:35:56,700 Sarah? 657 00:35:59,650 --> 00:36:02,070 Bună, prinț. Care este problema? 658 00:36:02,740 --> 00:36:05,200 Intrarea la miezul nopții direct în cameră. 659 00:36:05,320 --> 00:36:07,110 Am venit să o întreb ceva. 660 00:36:07,320 --> 00:36:08,990 Da, desigur. Sigur. 661 00:36:09,110 --> 00:36:10,610 Întreabă. 662 00:36:11,110 --> 00:36:13,900 Sarah, oricare ar fi întrebarea, spune doar da. 663 00:36:14,030 --> 00:36:14,900 Bine. Pa. 664 00:36:15,610 --> 00:36:16,200 Pa. 665 00:36:19,200 --> 00:36:20,650 Toate cele bune. 666 00:36:23,400 --> 00:36:27,030 Zilele trecute am spus amândoi „îmi place de tine”. 667 00:36:27,150 --> 00:36:29,320 Am venit să te întreb ceva. 668 00:36:30,700 --> 00:36:31,570 Cere. 669 00:36:33,450 --> 00:36:35,200 Imagina... 670 00:36:35,990 --> 00:36:38,820 Nu am bungalou, mașină, avion... sau port. 671 00:36:39,240 --> 00:36:41,200 De fapt, nici măcar nu am un acoperiș pe cap. 672 00:36:41,280 --> 00:36:42,400 Nimic. 673 00:36:44,780 --> 00:36:48,400 M-ai mai dori? 674 00:36:52,860 --> 00:36:53,990 Sarah. 675 00:36:54,360 --> 00:36:56,030 - Tata? - Rai pe docuri, omule. 676 00:36:56,240 --> 00:36:58,150 - La casa asta ușa are încuietori, omule .. - Tată. 677 00:36:58,280 --> 00:36:59,400 ?? - Ascunde. 678 00:36:59,610 --> 00:37:00,610 De ce barbat? 679 00:37:00,950 --> 00:37:01,820 Sarah. 680 00:37:02,860 --> 00:37:04,240 Da, tată. Ce s-a întâmplat? 681 00:37:04,570 --> 00:37:06,530 Nu sunt omul care livrează pizza. Sunt tatăl tău. 682 00:37:06,650 --> 00:37:07,950 Lasa-ma inauntru. 683 00:37:08,570 --> 00:37:10,780 Vezi, ți-am adus cartea de yoga înapoi. 684 00:37:10,900 --> 00:37:12,490 - Mulțumesc, tată. Noapte bună. - Stii ceva. 685 00:37:12,740 --> 00:37:14,200 Am învățat trei asane. 686 00:37:14,320 --> 00:37:15,280 - Foarte frumos, tată. - Iti voi arata. 687 00:37:15,400 --> 00:37:16,740 - Nu trebuie să-mi arăți. - Iti voi arata. 688 00:37:17,240 --> 00:37:18,360 Vakrasan. 689 00:37:18,490 --> 00:37:20,360 Ta-dah. 690 00:37:20,820 --> 00:37:21,700 Trikonasana. 691 00:37:21,820 --> 00:37:23,650 Ta-dah. 692 00:37:24,240 --> 00:37:25,320 Și Gauasan. 693 00:37:25,450 --> 00:37:26,240 Ta-dah. 694 00:37:26,320 --> 00:37:28,700 Foarte frumos, tată. Înțeleg. Bine, tată. 695 00:37:28,820 --> 00:37:30,610 - Foarte bine. Foarte uimitor. Mulțumesc. - Și asta se numește... 696 00:37:30,740 --> 00:37:31,610 Vitthalasan. 697 00:37:34,530 --> 00:37:35,610 Cine a spus asta? 698 00:37:36,360 --> 00:37:37,200 Am facut. 699 00:37:37,280 --> 00:37:38,110 Tu? 700 00:37:38,280 --> 00:37:39,610 Ce este în neregulă cu vocea ta? 701 00:37:40,530 --> 00:37:42,360 Aseară mă uitam la un film. 702 00:37:42,490 --> 00:37:42,900 Dreapta? 703 00:37:43,110 --> 00:37:44,150 A domnului Bachchan. 704 00:37:44,240 --> 00:37:45,240 Văd... 705 00:37:45,360 --> 00:37:46,400 Avea o voce puternică. 706 00:37:46,860 --> 00:37:48,780 Deci, chiar și vocea mea a căpătat profunzime. 707 00:37:48,990 --> 00:37:50,700 Ohh... 708 00:37:52,240 --> 00:37:53,530 Pot să o fac din nou? 709 00:37:53,650 --> 00:37:55,030 Vă rog. Vă rog. - Bine 710 00:37:55,650 --> 00:37:56,570 Noapte bună. 711 00:37:57,530 --> 00:37:58,740 Noapte bună! 712 00:37:59,150 --> 00:38:01,610 O astfel de adâncime. Cu sunet surround. 713 00:38:01,740 --> 00:38:02,240 Uimitor. 714 00:38:02,320 --> 00:38:03,280 - Foarte bine. - Da. 715 00:38:03,400 --> 00:38:04,530 Uimitor. 716 00:38:04,650 --> 00:38:05,780 - Acum ascultă, dragă. - Da... 717 00:38:08,820 --> 00:38:09,490 Ce este asta? 718 00:38:09,610 --> 00:38:10,700 Gutnasan. 719 00:38:10,950 --> 00:38:12,150 - Gutnasan? - Da. 720 00:38:12,240 --> 00:38:13,280 Pentru ce e asta? 721 00:38:13,820 --> 00:38:16,950 Să respirăm liber. 722 00:38:17,070 --> 00:38:18,450 Mulțumesc, tată. 723 00:38:18,570 --> 00:38:20,360 Salvat. 724 00:38:23,900 --> 00:38:24,610 Raj! 725 00:38:33,280 --> 00:38:35,780 Vei pleca înainte de a-mi auzi răspunsul? 726 00:39:14,610 --> 00:39:16,070 „Înapoi în anii ’90”. 727 00:39:18,280 --> 00:39:19,240 Wow! 728 00:39:33,490 --> 00:39:36,530 - Mergeam pe drum. 729 00:39:37,150 --> 00:39:40,400 - Mănâncându-mi gustarea. 730 00:39:40,860 --> 00:39:43,990 „Mă plimbam cu fata mea”. 731 00:39:45,110 --> 00:39:46,900 - Mergeam pe drum. 732 00:39:47,030 --> 00:39:48,650 - Mănâncându-mi gustarea. 733 00:39:48,780 --> 00:39:51,200 „Mă plimbam cu fata mea”. 734 00:39:53,820 --> 00:39:57,200 „Dacă ești gelos, ce fac eu”. 735 00:39:57,490 --> 00:40:00,990 „Dacă ești gelos, ce fac eu”. 736 00:40:01,110 --> 00:40:04,240 - Mergeam pe drum. 737 00:40:04,650 --> 00:40:07,610 - Mâncându-mi înghețata. 738 00:40:08,240 --> 00:40:11,320 - Ochi încuietori. 739 00:40:12,530 --> 00:40:14,280 - Mergeam pe drum. 740 00:40:14,400 --> 00:40:16,150 - Mâncându-mi înghețata. 741 00:40:16,240 --> 00:40:18,530 - Ochi încuietori. 742 00:40:21,240 --> 00:40:24,740 "Dacă ești gelos, ce fac." 743 00:40:24,990 --> 00:40:29,150 "Dacă ești gelos, ce fac." 744 00:40:30,780 --> 00:40:31,950 "Salut." 745 00:40:32,320 --> 00:40:36,070 "Numărul pe care încercați să-l apelați este în prezent îndrăgostit." 746 00:40:45,150 --> 00:40:48,200 „Du-mă să văd un nou film...” 747 00:40:48,820 --> 00:40:51,740 -... scoate-mă la cină. 748 00:40:52,360 --> 00:40:55,610 "Lasă-mă să sorb din ochii tăi..." 749 00:40:56,110 --> 00:40:59,650 „... și îmi potolește setea”. 750 00:40:59,780 --> 00:41:03,280 - Vreau să te iubesc toată noaptea. 751 00:41:03,400 --> 00:41:07,530 - Vreau să mă văd în ochii tăi. 752 00:41:10,320 --> 00:41:13,450 „Eram legănat la ritm”. 753 00:41:13,950 --> 00:41:17,110 „Cântam o melodie”. 754 00:41:17,450 --> 00:41:20,700 - Încercam să-l impresionez. 755 00:41:21,740 --> 00:41:23,490 „Eram legănat în ritm”. 756 00:41:23,610 --> 00:41:25,360 „Cântam o melodie”. 757 00:41:25,490 --> 00:41:27,820 - Încercam să-l impresionez. 758 00:41:30,820 --> 00:41:34,030 „Dacă ești gelos, ce fac eu”. 759 00:41:34,150 --> 00:41:37,700 „Dacă ești gelos, ce fac eu”. 760 00:41:37,820 --> 00:41:41,240 „Dacă ești gelos, ce fac eu”. 761 00:41:41,360 --> 00:41:45,200 „Dacă ești gelos, ce fac eu”. 762 00:41:46,490 --> 00:41:47,780 "Hei Coolie..." 763 00:41:52,570 --> 00:41:55,900 „Dacă ești gelos, ce fac eu”. 764 00:41:56,030 --> 00:41:59,530 „Dacă ești gelos, ce fac eu”. 765 00:41:59,820 --> 00:42:03,570 „Dacă ești gelos, ce fac eu”. 766 00:42:04,650 --> 00:42:05,570 - Pinto - Da, cumnat. 767 00:42:05,690 --> 00:42:08,570 Doamne, dacă fiica mea se căsătorește cu Kunwar 768 00:42:08,690 --> 00:42:11,480 ... Îți voi oferi acest hotel cu fântâna. 769 00:42:11,610 --> 00:42:13,820 Spui asta tot timpul, dar nu îți ții niciodată promisiunea. 770 00:42:13,900 --> 00:42:16,480 Nr. 1, vine Rozario. 771 00:42:17,020 --> 00:42:18,320 - Îți amintești dialogurile? - Desigur. 772 00:42:18,440 --> 00:42:19,690 Bine, acțiune. 773 00:42:20,020 --> 00:42:21,070 De ce nu? 774 00:42:21,190 --> 00:42:23,480 Pentru că domnule, uită-te la tine, sus, pe cer atât de sus... 775 00:42:23,610 --> 00:42:25,770 ... și tipul ăla e un fir de praf pe pământ. 776 00:42:25,860 --> 00:42:27,230 Diferență uriașă domnule. 777 00:42:27,360 --> 00:42:29,820 Cred că vorbesc despre un cerșetor. 778 00:42:29,900 --> 00:42:32,940 Jeffery Rozario, care este ieftin. 779 00:42:33,690 --> 00:42:35,940 Pinto, cine este Jeffery Rozario? 780 00:42:36,070 --> 00:42:38,020 Ești, cumnat. Vorbesc despre tine. 781 00:42:38,150 --> 00:42:39,650 Domnule, dumneavoastră și fiica lui... 782 00:42:39,770 --> 00:42:42,320 Îi iubesc fiica. Imi place de ea. 783 00:42:42,440 --> 00:42:43,360 - Dar, domnule... - Destul. 784 00:42:43,480 --> 00:42:44,770 Nu vreau motive stupide. 785 00:42:44,860 --> 00:42:46,690 Domnule, reputația dumneavoastră este în joc aici. 786 00:42:46,820 --> 00:42:49,400 Să te căsătorești cu fiica acelui om obișnuit este împotriva mândriei tale. 787 00:42:49,520 --> 00:42:50,520 Secretar... 788 00:42:51,480 --> 00:42:53,070 Trăim o singură dată... 789 00:42:53,190 --> 00:42:54,190 Muri o dată... 790 00:42:54,320 --> 00:42:56,820 Și... ne îndrăgostim și odată. 791 00:42:57,110 --> 00:43:01,570 Diavolul dragostei este după tine, iar tu după diavol. 792 00:43:01,690 --> 00:43:04,270 În casa Big boss, prea multă distracție. 793 00:43:04,400 --> 00:43:06,570 - Distracție de weekend. - Pământul este mama mea, domnule. 794 00:43:06,690 --> 00:43:10,230 Și nu voi lăsa pe nimeni să o ia de la mine. 795 00:43:10,480 --> 00:43:14,070 Grozav. Grozav. Dar apă sub pod. 796 00:43:14,190 --> 00:43:16,020 Va trebui să-l convingem. 797 00:43:16,150 --> 00:43:20,520 Spune-i tatălui său, continuă să stea până nu ți se spune să te așezi. 798 00:43:20,650 --> 00:43:23,980 Pentru că aceasta este stația de dragoste, nu casa ta. 799 00:43:24,610 --> 00:43:25,980 Wow! 800 00:43:26,650 --> 00:43:28,690 Prinț, foarte riscant. 801 00:43:28,820 --> 00:43:30,190 Ce... Ce riscant. 802 00:43:30,320 --> 00:43:31,940 Când fiica mea este dispusă și gata. 803 00:43:32,070 --> 00:43:33,980 Acum este doar timpul pentru rom și whisky. 804 00:43:34,270 --> 00:43:36,020 Dragostea lor se descarcă, domnule. 805 00:43:36,150 --> 00:43:39,400 Nu ștergeți fișierul lor de dragoste, vă rog. 806 00:43:39,520 --> 00:43:41,770 - Cine te-a lăsat să intri? - Imi pare rau. 807 00:43:43,480 --> 00:43:44,520 Acesta este hotelul meu. 808 00:43:44,730 --> 00:43:47,480 Kunwar, sunt proprietarul acestui hotel. 809 00:43:47,820 --> 00:43:49,820 - Plăcere. Plăcere. - Fără atingere. Fără atingere. 810 00:43:49,940 --> 00:43:55,110 Știi ce, voi rămâne puternic și voi vedea că se întâmplă această nuntă. 811 00:43:55,230 --> 00:43:56,690 - Cine îi va căsători? - Da. 812 00:43:56,820 --> 00:43:58,110 Cine te crezi? 813 00:43:58,610 --> 00:43:59,610 Asta imi aduce aminte. 814 00:43:59,860 --> 00:44:01,690 Trebuie să-l sun pe tatăl lui Kunwar. 815 00:44:01,900 --> 00:44:02,940 Vă rog. 816 00:44:03,940 --> 00:44:05,360 Asculta. Asculta. 817 00:44:05,570 --> 00:44:08,190 Îi vom căsători pe Kunwar și Sarah în câteva zile. 818 00:44:08,320 --> 00:44:08,900 Bine? 819 00:44:09,270 --> 00:44:10,230 Si dupa aceea? 820 00:44:10,360 --> 00:44:11,270 Dupa aceea... 821 00:44:11,400 --> 00:44:13,070 Vom cădea la picioarele lui. Ne cerem scuze. 822 00:44:13,190 --> 00:44:14,770 Și spune că copiii au greșit. 823 00:44:14,860 --> 00:44:15,820 Sfarsitul povestii. 824 00:44:16,230 --> 00:44:17,480 Și tatăl său mă va termina. 825 00:44:17,610 --> 00:44:18,650 Nu sunt de acord. 826 00:44:18,770 --> 00:44:22,070 Nu, nu, păstrează-l. Și mai sunt. Mai este 827 00:44:22,190 --> 00:44:23,110 Bine, fericit. 828 00:44:23,440 --> 00:44:24,360 Fericit? 829 00:44:24,570 --> 00:44:26,860 Cântând Goan Song 830 00:44:27,230 --> 00:44:30,730 Prinț, nunta e fixată. Mirele este legat. Mireasa este binecuvântată. 831 00:44:30,900 --> 00:44:32,570 Iată căutarea mea Queens 832 00:44:32,690 --> 00:44:34,320 Pinto, lasă asta aici. 833 00:44:34,520 --> 00:44:36,400 Nunta e fixată. 834 00:44:36,610 --> 00:44:37,320 Prinţ... 835 00:44:38,020 --> 00:44:39,730 Cu siguranță vom obține o țară acum. 836 00:44:49,270 --> 00:44:50,440 Domnule Jackson. 837 00:44:50,570 --> 00:44:53,690 Domnule Jackson. Bine ati venit. Bine ati venit. 838 00:44:53,980 --> 00:44:55,400 Bine ati venit. Bine ati venit. 839 00:44:55,520 --> 00:44:57,440 Wow. Deci aceasta este intrarea ta? 840 00:44:57,570 --> 00:44:59,480 Intrare? Aceasta este întreaga mea casă. 841 00:44:59,610 --> 00:45:01,570 - Toată casa. - Casă? Atat de mic. 842 00:45:01,690 --> 00:45:02,820 Cine este el? 843 00:45:03,110 --> 00:45:04,320 El este secretarul lui Kunwar. 844 00:45:04,440 --> 00:45:05,730 - Domnule Jackson. - Ia-i binecuvântările. 845 00:45:05,860 --> 00:45:06,980 - Ia-i binecuvântările. - E soția ta? 846 00:45:07,110 --> 00:45:08,270 Nu, mama mea. 847 00:45:08,400 --> 00:45:09,610 Ahh, mamă... salut. - Salut. 848 00:45:09,730 --> 00:45:11,230 - Ai întrebat despre mire? - Mamă. 849 00:45:11,360 --> 00:45:13,360 - Vrei să întrebi despre Prinț? 850 00:45:13,480 --> 00:45:16,360 Nu. Ea înseamnă plăcerile, antipatiile prințului, 851 00:45:16,480 --> 00:45:19,020 mâncarea lui preferată, ceaiul, cafeaua... etc. 852 00:45:19,150 --> 00:45:20,020 Vei fi distracția lui preferată acum. 853 00:45:20,150 --> 00:45:21,940 Ceas. Iti voi arata. Haide. 854 00:45:22,070 --> 00:45:24,650 Mamă, te rog. Întotdeauna în cale. 855 00:45:26,520 --> 00:45:29,110 Prezent Kunwar și Kunwar Multinațional. 856 00:45:29,230 --> 00:45:30,020 Ohh... 857 00:45:32,020 --> 00:45:33,860 - Amitabh Bachchan. - Acesta este Prințul, mamă. 858 00:45:33,980 --> 00:45:35,610 - Nu, cel de lângă el. - Cu Amitabh Bachchan. 859 00:45:35,730 --> 00:45:37,150 Joacă KBC cu AB. 860 00:45:37,940 --> 00:45:41,150 Acesta... a pompat 1 miliard la alegerile lui Trump. 861 00:45:41,980 --> 00:45:42,900 Acum, asta... 862 00:45:43,270 --> 00:45:44,480 Nick-Priyanka. 863 00:45:44,820 --> 00:45:46,360 El a dăruit o insulă la nunta lor. 864 00:45:46,480 --> 00:45:47,730 - Insula. - Irlanda. 865 00:45:47,820 --> 00:45:48,820 Imaginați-vă, Irlanda. 866 00:45:48,900 --> 00:45:50,690 Tată, prințul este destul de frumos, nu. 867 00:45:50,820 --> 00:45:52,820 Îmi pare rău, dragă, acesta este deja luat. 868 00:45:52,900 --> 00:45:53,900 - Lasă-ți ochii de pe el. - Tata... 869 00:45:54,020 --> 00:45:56,150 Îi dă cursuri de frumusețe lui Brad Pitt. 870 00:45:57,360 --> 00:45:58,610 Prince este foarte drăguț. 871 00:45:58,730 --> 00:45:59,900 Lipie. 872 00:46:00,480 --> 00:46:01,900 Spune-mi dacă sună Vijaya Mallya. 873 00:46:02,020 --> 00:46:02,690 Da. 874 00:46:18,610 --> 00:46:19,730 Kunwar domnule. 875 00:46:19,820 --> 00:46:21,270 Asta a fost rapid. 876 00:46:21,860 --> 00:46:24,270 - Cadouri de nuntă pentru toată lumea. - Anu, du-te. 877 00:46:25,320 --> 00:46:27,610 Uite, mamă, mere din Kashmir. 878 00:46:34,820 --> 00:46:37,690 Mama, el este domnul Kunwar. Viitorul meu ginere. 879 00:46:37,820 --> 00:46:38,940 Și asta este mama mea. 880 00:46:39,070 --> 00:46:40,020 Salut. 881 00:46:40,610 --> 00:46:41,940 - Mama... - Ce? 882 00:46:43,150 --> 00:46:44,190 Nu am mamă. 883 00:46:44,320 --> 00:46:45,150 Ohh... 884 00:46:45,820 --> 00:46:46,900 Pot să îi ating picioarele? 885 00:46:47,020 --> 00:46:48,900 Te rog sa faci. Te rog sa faci. Are de fapt doi. 886 00:46:49,520 --> 00:46:51,440 Binecuvântat, fiule. Este ok. 887 00:46:57,900 --> 00:47:00,860 Fiule, de ce nu l-ai adus și pe tatăl tău? 888 00:47:02,360 --> 00:47:04,270 Nu strica starea de spirit. 889 00:47:04,570 --> 00:47:05,940 Nu-l pomeni pe tatăl său. 890 00:47:06,190 --> 00:47:07,440 Vrei să anulezi nunta? 891 00:47:07,570 --> 00:47:08,980 Viața fiicei noastre aici este în joc. 892 00:47:09,110 --> 00:47:10,980 - Măcar du-te să-i vezi casa. - Casă... 893 00:47:11,730 --> 00:47:12,770 Ce spune mama? 894 00:47:13,020 --> 00:47:13,690 Bine... 895 00:47:13,820 --> 00:47:16,110 Mama are un hobby să vadă bungalouri ale oamenilor. 896 00:47:16,230 --> 00:47:17,940 Deci ea te întreba despre bungaloul tău? 897 00:47:18,070 --> 00:47:19,020 Ce bungalou? 898 00:47:20,270 --> 00:47:21,190 Ce bungalou? 899 00:47:23,150 --> 00:47:27,650 El înseamnă cel de sub Turnul Londrei sau cel de deasupra Burj Khalifa. 900 00:47:27,770 --> 00:47:29,610 Vezi, mamă. Vorbești despre bungalouri. 901 00:47:29,730 --> 00:47:30,860 Are atât de multe bungalouri. 902 00:47:30,980 --> 00:47:32,440 Bungaloul din Mumbai este suficient de bun. 903 00:47:32,570 --> 00:47:33,860 Prostul asta nu știe, nu am bani de închiriat 904 00:47:35,070 --> 00:47:38,320 Sunt de acord, dar trebuie să găsim o modalitate de a-l păcăli pe acest prost 905 00:47:38,440 --> 00:47:41,360 Dar bungaloul Shooting 906 00:47:41,480 --> 00:47:43,570 În Juhu 907 00:47:43,690 --> 00:47:46,570 - Scr ** Juhu! Scr ** Juhu! - Scr ** cine? 908 00:47:46,690 --> 00:47:47,070 Juhu! 909 00:47:47,190 --> 00:47:49,520 Adică vin să ne vedem bungaloul din Juhu. 910 00:47:49,650 --> 00:47:50,730 Schema Juhu. 911 00:47:50,820 --> 00:47:52,570 Fericit? Mama e fericită. 912 00:47:53,730 --> 00:47:58,400 Pandit, un coolie obișnuit care doarme pe platforme nu poate obține un bungalou. 913 00:47:59,070 --> 00:48:00,860 Nu vă faceți griji, Raju. 914 00:48:01,150 --> 00:48:04,650 Există un bungalou în Juhu care este disponibil la închiriere pentru filmări 915 00:48:04,860 --> 00:48:07,110 Îi vom arăta asta lui Rozario. 916 00:48:08,320 --> 00:48:09,900 Vedea. Noi suntem aici. 917 00:48:14,980 --> 00:48:17,690 Să conducem înăuntru cu mașina. Va da o impresie bună. 918 00:48:17,820 --> 00:48:19,730 Dimpotrivă, vom fi bătuți. 919 00:48:19,860 --> 00:48:20,110 De ce? 920 00:48:20,230 --> 00:48:21,520 Mașina aparține proprietarului acestui bungalou. 921 00:48:21,650 --> 00:48:23,230 Băieți, continuați. Voi aștepta aici. 922 00:48:30,900 --> 00:48:32,150 Domnule pandit, îmi voi lua pantofii afară. 923 00:48:32,270 --> 00:48:35,440 Simte-te ca acasă, nu. 1. 924 00:48:35,570 --> 00:48:36,360 Haide. 925 00:48:39,110 --> 00:48:40,230 Salut buna ziua. 926 00:48:40,360 --> 00:48:41,980 Vrem să-l cunoaștem pe proprietarul acestui bungalou. 927 00:48:42,110 --> 00:48:43,070 Eu sunt acela. 928 00:48:43,320 --> 00:48:44,270 Buna ziua domnule. 929 00:48:44,730 --> 00:48:47,480 Vrem să tragem în acest bungalou. Și vreau să discutăm. 930 00:48:47,610 --> 00:48:50,070 Plec la Singapore. Am un zbor de prins. 931 00:48:50,190 --> 00:48:52,610 El este managerul meu. Poți vorbi cu el. 932 00:48:52,730 --> 00:48:56,150 Fii rapid. Trebuie să merg la aeroport cu domnul. 933 00:48:56,270 --> 00:49:00,190 Vedeți, realizăm doar un serial de 420 de episoade. 934 00:49:00,320 --> 00:49:02,730 Se numește socrul înșală legea. 935 00:49:02,860 --> 00:49:04,520 Bungaloul este personajul principal. 936 00:49:04,650 --> 00:49:05,820 Ce personaj. 937 00:49:06,110 --> 00:49:08,320 Am vrut să-i arătăm regizorului acest bungalou. 938 00:49:08,440 --> 00:49:09,230 Poate veni ori de câte ori vrea. 939 00:49:09,360 --> 00:49:11,440 El vine astăzi. 940 00:49:11,770 --> 00:49:12,730 La ora 5. 941 00:49:40,860 --> 00:49:42,690 Este la fel de mare ca Golful Bengalului. 942 00:49:42,820 --> 00:49:45,480 Ginerele meu este încărcat. 943 00:49:45,610 --> 00:49:47,520 Două scări. 944 00:49:47,650 --> 00:49:49,360 Una urcă, alta coboară. 945 00:49:49,480 --> 00:49:52,900 Mai întâi voi urca și apoi cobor. 946 00:49:53,690 --> 00:49:55,270 Domnule Jackson. Domnule Jackson. 947 00:49:55,400 --> 00:49:56,900 Cum îți place bungaloul nostru? 948 00:49:57,020 --> 00:49:59,940 Iisuse Hristoase, fiica mea va locui aici ca o regină. 949 00:50:00,070 --> 00:50:01,730 Va fi regina regelui ei. 950 00:50:01,860 --> 00:50:05,230 Uimitor, bungaloul și proprietarul. 951 00:50:05,360 --> 00:50:08,770 Domnule Jackson, sunteți un zeu. Pot să vă ating picioarele? 952 00:50:08,860 --> 00:50:10,320 - Desigur. - Dați-i drumul. De fapt, are doi. 953 00:50:10,820 --> 00:50:11,610 Și acesta. 954 00:50:11,730 --> 00:50:14,400 Tu... ginerele meu. 955 00:50:16,980 --> 00:50:20,110 Cântând Goan Song 956 00:50:20,230 --> 00:50:23,570 Cântând Goan Song 957 00:50:23,690 --> 00:50:27,020 Cântând Goan Song 958 00:51:01,860 --> 00:51:06,940 Prințul Raj Pratap Singh, o iei pe Sarah Rozario ca soție căsătorită legal. 959 00:51:07,320 --> 00:51:08,690 Da da. 960 00:51:08,820 --> 00:51:09,820 Spune "da. 961 00:51:10,190 --> 00:51:11,150 Fac. 962 00:51:12,610 --> 00:51:17,400 Sarah Rozario, îl iei pe prințul Raj Pratap Singh ca soțul tău legal căsătorit. 963 00:51:17,690 --> 00:51:20,440 Da, o iau. 964 00:51:20,730 --> 00:51:21,860 A spus că da. 965 00:51:21,940 --> 00:51:23,860 Acum poți săruta mireasa. 966 00:51:24,150 --> 00:51:25,860 Da. Ea a făcut-o înainte. 967 00:51:25,980 --> 00:51:26,610 Raj. 968 00:51:29,690 --> 00:51:31,770 Haide. 969 00:51:36,070 --> 00:51:38,820 - Pe buze. Pe buze. - Ce faci? 970 00:51:38,940 --> 00:51:40,820 - O fac. O fac. - Ce faci? 971 00:51:44,690 --> 00:51:47,270 Haide. Haide. Haide. 972 00:51:47,400 --> 00:51:51,440 - Pup. Pup. Pup. Pup. - Haide. 973 00:52:16,070 --> 00:52:18,690 "Ești atât de special pentru mine." 974 00:52:33,190 --> 00:52:38,150 Doamne, nu-mi vine să cred că ne-am căsătorit. 975 00:52:38,440 --> 00:52:39,690 Și eu. 976 00:52:40,860 --> 00:52:44,150 Nu suntem meciuri. 977 00:52:44,860 --> 00:52:49,820 Și știu că te acomodezi în acest mic loc doar pentru mine. 978 00:52:50,650 --> 00:52:53,230 Da-da... hai. 979 00:52:53,770 --> 00:52:54,770 Așteptați un minut. 980 00:52:54,980 --> 00:52:58,360 Tata îți lăuda bungaloul Juhu. 981 00:52:58,820 --> 00:52:59,980 Bungalou. 982 00:53:00,110 --> 00:53:00,900 Da. 983 00:53:01,360 --> 00:53:04,400 Mergem mâine la Mumbai și rămânem în bungalou. 984 00:53:04,520 --> 00:53:04,940 Bine. 985 00:53:05,070 --> 00:53:07,570 Vremea în Mumbai este destul de rea. 986 00:53:07,690 --> 00:53:09,440 Vremea în Goa este foarte frumoasă. 987 00:53:09,570 --> 00:53:12,020 Vreau să mă așez aici. 988 00:53:12,650 --> 00:53:13,480 Vino aici. 989 00:53:14,110 --> 00:53:15,440 Ce gunoi. 990 00:53:15,730 --> 00:53:17,150 Ce vor spune oamenii? 991 00:53:17,270 --> 00:53:21,150 Un soț miliardar locuiește cu socrii săi. 992 00:53:21,770 --> 00:53:22,940 Sună frumos? 993 00:53:23,230 --> 00:53:25,270 De ce ești blocat pe bungalou ca un record doborât? 994 00:53:25,690 --> 00:53:26,940 Cu siguranță vom merge... 995 00:53:27,070 --> 00:53:30,520 Într-o săptămână, lună, an... deceniu. 996 00:53:30,650 --> 00:53:32,190 - Vino aici. - Nu! 997 00:53:33,900 --> 00:53:35,230 Mai întâi, promite-mi. 998 00:53:35,520 --> 00:53:38,230 Mergem mâine la Mumbai și rămânem în bungalou. 999 00:53:38,360 --> 00:53:40,820 Bine, vom merge... să locuim în bungalou. 1000 00:53:43,190 --> 00:53:44,820 Ce bungalou frumos. 1001 00:53:46,400 --> 00:53:47,520 Soț... 1002 00:53:47,940 --> 00:53:49,320 Mă refeream la Soț. 1003 00:53:50,110 --> 00:53:56,820 Am auzit chiar că există o sală de sport, spa, jacuzzi în bungaloul tău. 1004 00:53:56,940 --> 00:53:58,190 - Vorbești prea mult noaptea. - Într-adevăr? 1005 00:53:58,320 --> 00:53:59,980 Cerul este locul unde se află bungaloul. 1006 00:54:00,110 --> 00:54:01,650 Avem chiar două duzini de trenuri. 1007 00:54:04,980 --> 00:54:07,770 - Doamne, Sarah. - Anju. 1008 00:54:07,860 --> 00:54:09,360 Imi va fi dor de tine. 1009 00:54:09,480 --> 00:54:12,150 Stiu. Ar fi trebuit să te căsătorești mai întâi. 1010 00:54:13,730 --> 00:54:14,610 Dar am făcut-o. 1011 00:54:14,730 --> 00:54:15,610 Așteptați un minut. 1012 00:54:16,020 --> 00:54:18,980 Nu suport lacrimile unei surori. Voi sta chiar aici. 1013 00:54:19,110 --> 00:54:20,860 - Haide, Deepak. - Nu, cumnat. 1014 00:54:20,980 --> 00:54:23,480 Aceasta a fost doar vidai-pose pentru postarea pe Instagram. 1015 00:54:23,610 --> 00:54:24,860 Știi tipuri triste. 1016 00:54:25,070 --> 00:54:28,570 Altfel, sora mea s-a căsătorit de ce nu aș fi fericit. 1017 00:54:28,690 --> 00:54:30,520 - Copilul meu... - Bunica. 1018 00:54:30,940 --> 00:54:32,480 Mă duc, bunicule. 1019 00:54:32,610 --> 00:54:37,860 Uite, dragă. Nu uita de vechea ta bunică din marele tău bungalou. 1020 00:54:37,940 --> 00:54:39,070 Mamă *** 1021 00:54:39,520 --> 00:54:41,860 - Ce? - Adică lacrimă în ochii mamei. 1022 00:54:41,940 --> 00:54:43,650 Nu mă pot juca cu emojiul mumiei. 1023 00:54:43,820 --> 00:54:45,020 - Emoție. - Exact. 1024 00:54:45,150 --> 00:54:46,520 - Deepak, păstrează-mi bagajele înapoi. - Da. 1025 00:54:46,650 --> 00:54:47,820 Voi sta chiar aici. 1026 00:54:47,940 --> 00:54:51,020 Nu vreau conacul tatălui meu, vreau compasiunea mamei. 1027 00:54:51,150 --> 00:54:53,230 - Nu, nu este nevoie de asta. - Există. 1028 00:54:53,360 --> 00:54:54,610 Nu, nu există, fiule. 1029 00:54:54,730 --> 00:54:58,730 Când fiica pleacă, mamele plâng mereu. 1030 00:54:58,820 --> 00:55:00,770 - Este o tradiție, fiule. - Ce tradiție. 1031 00:55:00,940 --> 00:55:03,570 - Continuați, copii. Fi fericit. - Cum putem? 1032 00:55:03,860 --> 00:55:05,440 Binecuvântările mele sunt acolo. 1033 00:55:09,320 --> 00:55:10,270 Tati. 1034 00:55:11,770 --> 00:55:14,020 Copil. Copil. 1035 00:55:14,860 --> 00:55:17,270 - Tati. - Lăsându-l pe tatăl tău. 1036 00:55:17,570 --> 00:55:18,230 Copil. 1037 00:55:18,520 --> 00:55:20,400 Nu pot să văd tristețea. 1038 00:55:20,770 --> 00:55:22,820 Voi sta chiar aici. Și nu pleca niciodată. 1039 00:55:22,900 --> 00:55:25,690 - Sarah, să mergem. - Ascultă, fiule, ascultă. 1040 00:55:26,190 --> 00:55:28,230 Tatăl miresei trebuie să plângă. 1041 00:55:28,360 --> 00:55:29,520 - Este o regulă. - Tată. 1042 00:55:29,650 --> 00:55:31,520 Ceremonia este incompletă fără lacrimile tatălui. 1043 00:55:31,650 --> 00:55:33,270 Și acest lucru nu este real. 1044 00:55:33,770 --> 00:55:34,480 Vedea... 1045 00:55:34,610 --> 00:55:35,900 Este glicerina. - Tată. 1046 00:55:36,020 --> 00:55:38,400 Organizatorii de nunți îl poartă cu ei. 1047 00:55:40,110 --> 00:55:44,020 Dar... dacă unchiul ei plânge în continuare, nu voi asculta pe nimeni. 1048 00:55:44,150 --> 00:55:45,070 Voi sta chiar aici. 1049 00:55:50,020 --> 00:55:51,480 De ce râde? 1050 00:55:51,610 --> 00:55:54,900 El va merge cu tine. Stai cu tine o lună. 1051 00:55:55,070 --> 00:55:56,360 Aceasta este tradiția noastră. 1052 00:55:56,480 --> 00:55:57,440 Ce fel de tradiție este aceasta? 1053 00:55:57,570 --> 00:55:58,980 - Pinto. - Da, cumnatul. 1054 00:55:59,230 --> 00:56:01,320 Te duci la un conac acum. 1055 00:56:01,820 --> 00:56:03,520 Grijă. 1056 00:56:03,650 --> 00:56:06,020 Și vor fi câteva zeci de servitori. 1057 00:56:06,150 --> 00:56:08,900 Nu fi grosolan cu nimeni. 1058 00:56:09,020 --> 00:56:11,230 Voi fi nepoliticos cu fiecare. 1059 00:56:11,820 --> 00:56:12,980 Pinto... 1060 00:56:13,860 --> 00:56:14,520 Secretar. 1061 00:56:14,650 --> 00:56:15,440 Să mergem, domnule. 1062 00:56:16,820 --> 00:56:18,570 Pa, te iubesc. 1063 00:56:19,150 --> 00:56:23,690 Mama... ai făcut un singur lucru bun în viață. 1064 00:56:24,150 --> 00:56:27,230 Dând naștere unui înțelept ca Jeffery Rozario. 1065 00:56:27,360 --> 00:56:30,440 Vezi... Am căsătorit-o într-o familie miliardară. 1066 00:56:30,900 --> 00:56:32,860 Rai pe docuri. 1067 00:56:32,980 --> 00:56:35,860 Eu sunt lupul și eu sunt vulpea. 1068 00:56:47,730 --> 00:56:50,530 Suntem acasă. Sarah este acasă. 1069 00:56:50,650 --> 00:56:52,400 Ce bungalou imens. 1070 00:56:52,530 --> 00:56:53,440 E al tau? 1071 00:56:53,570 --> 00:56:54,730 E al tau? 1072 00:56:54,820 --> 00:56:56,230 Ce loc. 1073 00:57:00,230 --> 00:57:02,610 Haide, Raj, hai să ne facem un selfie. 1074 00:57:05,730 --> 00:57:07,070 Zâmbește, Raj. 1075 00:57:07,400 --> 00:57:09,820 - Zâmbet? - Cum pot zâmbi? 1076 00:57:10,070 --> 00:57:11,820 M-am căsătorit fără permisiunea tatălui nostru. 1077 00:57:11,940 --> 00:57:14,650 Va trebui să intru înăuntru și să-l fac să zâmbească, să-l iau cu chef. 1078 00:57:14,980 --> 00:57:16,030 Încearcă să înțelegi. 1079 00:57:16,150 --> 00:57:17,860 Acum ascultați, așteptați aici. 1080 00:57:17,980 --> 00:57:20,070 Nu vreau ca nimic să meargă prost în prima zi. 1081 00:57:20,190 --> 00:57:20,730 Bine. 1082 00:57:20,940 --> 00:57:21,980 Jackson. 1083 00:57:22,110 --> 00:57:24,980 Mă duc să mă ocup de situație, urmează-mă 1084 00:57:25,110 --> 00:57:27,280 Ok, dar ce se întâmplă dacă acoperirea noastră este suflată 1085 00:57:27,400 --> 00:57:28,820 Apoi suntem înșurubați 1086 00:57:28,940 --> 00:57:30,110 Am incurcat-o 1087 00:57:30,230 --> 00:57:31,900 Am incurcat-o 1088 00:57:32,030 --> 00:57:32,940 Sa mergem. 1089 00:57:38,190 --> 00:57:42,070 Pandit, aruncă în aer acest loc împreună cu mine. 1090 00:57:42,280 --> 00:57:43,070 Mă stresez. 1091 00:57:43,190 --> 00:57:44,570 Relaxează-te, omule. 1092 00:57:44,980 --> 00:57:46,820 Dumnezeu știe că dragostea ta este adevărată. 1093 00:57:47,570 --> 00:57:49,110 El ne va arăta o cale. 1094 00:57:49,480 --> 00:57:52,400 Orice s-a întâmplat cu tine nu e treaba mea! 1095 00:57:52,940 --> 00:57:57,320 Un fiu inutil ca tine este deja mort pentru mine. 1096 00:57:57,610 --> 00:58:01,030 Mi-am dat seama de asta când m-ai lăsat să putrezesc în închisoare, tată. 1097 00:58:01,150 --> 00:58:02,780 Nici măcar nu m-ai salvat. 1098 00:58:02,980 --> 00:58:06,480 Nu am nimic cu cineva care se ocupă de droguri. 1099 00:58:06,780 --> 00:58:11,110 Nu ai nimic de-a face cu mine, cu afacerea mea și cu proprietatea mea. 1100 00:58:11,530 --> 00:58:13,030 Nu ești legea, tată. 1101 00:58:13,440 --> 00:58:15,360 Și conform legii toate acestea... 1102 00:58:16,030 --> 00:58:17,110 Este al meu! 1103 00:58:17,570 --> 00:58:20,280 Și te voi da în judecată pentru asta dacă va trebui. 1104 00:58:20,570 --> 00:58:22,400 Pandit, băiatul ăla e un ticălos. 1105 00:58:22,530 --> 00:58:23,650 L-am arestat. 1106 00:58:23,780 --> 00:58:25,230 - Ce? - Acum îl dă în judecată pe tatăl său. 1107 00:58:26,030 --> 00:58:26,940 Așteptați un minut. 1108 00:58:27,900 --> 00:58:29,570 Atunci ar trebui să-l dai în judecată și pe tatăl tău. 1109 00:58:29,690 --> 00:58:31,530 Dar nu am un tată să-l dau în judecată. 1110 00:58:31,650 --> 00:58:33,110 Tipul acela acolo sus. 1111 00:58:33,230 --> 00:58:35,110 Nu-l pot da în judecată. 1112 00:58:35,230 --> 00:58:40,400 Dragă, pentru Sarah și unchiul său, el este tatăl tău. 1113 00:58:40,940 --> 00:58:42,230 Demandați-l! 1114 00:58:42,610 --> 00:58:44,530 Lasă-mă, secretară! 1115 00:58:46,530 --> 00:58:48,440 Calmeaza-te. Și nu exagerați. S-ar putea să te audă înăuntru. 1116 00:58:48,570 --> 00:58:51,230 Voi da în judecată fiecare membru al familiei din Singapore. 1117 00:58:51,360 --> 00:58:52,690 Ce cred ei? 1118 00:58:52,780 --> 00:58:54,530 Nu am dreptul la acest bungalou. 1119 00:58:54,650 --> 00:58:59,030 Îi voi trimite o notificare. Îl voi da în judecată. 1120 00:58:59,440 --> 00:59:01,940 Voi câștiga și apoi voi pune piciorul în acest bungalou. 1121 00:59:02,070 --> 00:59:04,690 Sau numele meu nu este prințul Raj Pratap. 1122 00:59:04,820 --> 00:59:06,030 Plec acum, tată. 1123 00:59:06,150 --> 00:59:08,530 Dar voi lua acest bungalou de la tine. 1124 00:59:08,780 --> 00:59:12,820 Voi vedea... cum ai luat acest bungalou de la mine? 1125 00:59:12,940 --> 00:59:14,400 Îl voi lua de la el. 1126 00:59:14,530 --> 00:59:16,360 Îi voi arăta că sunt sângele lui. 1127 00:59:16,480 --> 00:59:19,480 Dacă el crede că este rău, eu sunt tatăl lui. 1128 00:59:19,820 --> 00:59:21,980 Calmează-te, prinț, calmează-te. 1129 00:59:22,780 --> 00:59:24,530 Ce te calmezi? 1130 00:59:24,860 --> 00:59:27,440 Tatăl meu neagă să o accepte pe Sarah ca soție. 1131 00:59:27,570 --> 00:59:28,530 El înseamnă să refuze. 1132 00:59:28,650 --> 00:59:33,730 Nu va găsi nicăieri o fiică drăguță ca ea. 1133 00:59:34,530 --> 00:59:37,690 Pot tolera orice, dar nu insulta lui Sarah. 1134 00:59:37,900 --> 00:59:41,110 Voi face orice. Voi fi un coolie. 1135 00:59:41,230 --> 00:59:42,070 Culi. 1136 00:59:42,190 --> 00:59:43,980 "Povara lumii pe capul meu..." 1137 00:59:44,110 --> 00:59:46,280 - Voi dormi la gară. - Nu, domnule. 1138 00:59:46,400 --> 00:59:47,320 Știi de ce? 1139 00:59:47,440 --> 00:59:49,480 Pentru că atunci când există testament există un avocat. 1140 00:59:49,610 --> 00:59:52,690 Deci, mai întâi voi câștiga cazul și apoi voi pune piciorul în acest bungalou. 1141 00:59:52,820 --> 00:59:54,110 Anju... 1142 00:59:55,690 --> 00:59:57,730 Când ne vom căsători, omule? 1143 00:59:58,480 --> 00:59:59,150 Deepak. 1144 01:00:02,110 --> 01:00:02,900 Deepak. 1145 01:00:03,030 --> 01:00:03,690 Domnule... 1146 01:00:04,030 --> 01:00:05,650 De unde aduci mașina? - Buna ziua domnule. 1147 01:00:05,980 --> 01:00:08,900 Nu, domnule. Stau doar aici. 1148 01:00:09,030 --> 01:00:12,070 De ce este atât de decorată mașina? 1149 01:00:12,190 --> 01:00:13,940 - Eu... - Taci. 1150 01:00:14,980 --> 01:00:17,150 - Duceți mașina domnului la nunți. - Nu, domnule. 1151 01:00:17,280 --> 01:00:19,070 - Ce zici? - Parcați mașina înăuntru. 1152 01:00:19,400 --> 01:00:20,610 Iată capacul tău. 1153 01:00:20,780 --> 01:00:21,530 Poarta-l. 1154 01:00:22,400 --> 01:00:23,070 Sa intram. 1155 01:00:23,360 --> 01:00:24,070 Scuzati-ma domnule. 1156 01:00:27,690 --> 01:00:30,030 Oh Doamne, ce se întâmplă? 1157 01:00:30,780 --> 01:00:32,650 Ți-au luat chiar mașina. 1158 01:00:32,780 --> 01:00:35,360 Temperament. Tată supărat. - Unchiule. 1159 01:00:35,480 --> 01:00:37,400 Temperament. Își luă mașina cu portbagaj și bara de protecție. 1160 01:00:37,530 --> 01:00:38,900 - Ce sa fac? - Vezi unchiul. 1161 01:00:39,030 --> 01:00:41,400 Vrei să trăiești în continuare în această casă ca niște oameni nerușinați? 1162 01:00:41,530 --> 01:00:42,030 Nu. 1163 01:00:42,150 --> 01:00:44,230 Ridică mâna și grăbește un taxi. 1164 01:00:44,360 --> 01:00:45,070 Taxi? 1165 01:00:45,530 --> 01:00:46,610 Taxi. 1166 01:00:46,980 --> 01:00:48,690 Cinci persoane nu au voie. 1167 01:00:48,900 --> 01:00:49,360 Atunci? 1168 01:00:49,610 --> 01:00:50,320 Unchiule. 1169 01:00:51,110 --> 01:00:53,530 Unchiule. Întoarce-te la Goa. 1170 01:00:53,650 --> 01:00:55,980 - Nu, nu mă voi întoarce la Goa. - Nu este posibil. 1171 01:00:56,110 --> 01:00:58,280 Unchiul va rămâne cu mine. Nu va pleca nicăieri. 1172 01:00:58,400 --> 01:00:59,780 Această pasăre de pană... 1173 01:00:59,860 --> 01:01:02,150 ... vrea să vină împreună cu nepoata sa împreună. Bine. 1174 01:01:02,610 --> 01:01:03,400 - Deepak. - Da. 1175 01:01:03,530 --> 01:01:04,940 - Du-l pe unchiul la destinație. - Bine. 1176 01:01:05,070 --> 01:01:05,940 - Vino, unchiule. - Dar unde? 1177 01:01:06,070 --> 01:01:07,610 - Celălalt taxi. - Bine. 1178 01:01:07,940 --> 01:01:11,150 Vino, domnule. Vă rog. Să mergem, doamnă. 1179 01:01:11,280 --> 01:01:11,860 Nu te uita. 1180 01:01:12,440 --> 01:01:14,440 Te rog, ai grijă de capul tău. 1181 01:01:15,480 --> 01:01:16,320 S-a rănit singură. 1182 01:01:20,110 --> 01:01:20,940 Koliwada. 1183 01:01:22,230 --> 01:01:25,440 - Trebuie să-ți fie foame. - Foarte foame. Foarte foame. 1184 01:01:25,570 --> 01:01:26,690 Ce vrei? 1185 01:01:26,780 --> 01:01:29,400 Prăjituri de orez, clătite. 1186 01:01:29,530 --> 01:01:30,360 Clatite umplute. 1187 01:01:30,480 --> 01:01:33,480 - Ce a spus el? - Prăjituri cu orez, clătite, pâine netedă. 1188 01:01:33,610 --> 01:01:34,860 Paine prajita. 1189 01:01:34,980 --> 01:01:37,190 Ia două din toate. Mor de foame. 1190 01:01:37,320 --> 01:01:38,530 Va fi suficient? 1191 01:01:38,650 --> 01:01:40,690 Mai întâi, vom mânca, apoi vă vom spune. 1192 01:01:40,820 --> 01:01:42,400 Și dacă este mai puțin, vom comanda mai mult. 1193 01:01:42,530 --> 01:01:43,820 Grăbiți-vă. Grăbiți-vă. 1194 01:01:43,940 --> 01:01:46,110 Apă... - Clătite. 1195 01:01:46,570 --> 01:01:48,070 Umple-l 1196 01:01:48,190 --> 01:01:50,110 Grăbește-te, mi-e foame. - Venind. 1197 01:01:52,530 --> 01:01:53,320 Esti fericit? 1198 01:01:53,440 --> 01:01:54,400 Foarte fericit 1199 01:01:54,530 --> 01:01:57,070 Bine, voi merge să iau un taxi. Nu uitați să mâncați înghețata. 1200 01:01:57,190 --> 01:01:58,440 Înghețată înainte de felul principal? 1201 01:01:58,570 --> 01:02:00,980 Poți mânca orice vrei, unchiule. 1202 01:02:09,690 --> 01:02:11,150 Domnule, factură. 1203 01:02:11,280 --> 01:02:12,730 Unde a plecat partenerul tău? 1204 01:02:12,820 --> 01:02:14,570 A plecat să ia un taxi. 1205 01:02:14,690 --> 01:02:16,900 A trecut mai mult de o jumătate de oră. Cine va plăti? 1206 01:02:17,030 --> 01:02:18,150 Ce bani? 1207 01:02:18,280 --> 01:02:20,690 Banii vin și pleacă. Mâncarea este importantă. 1208 01:02:20,820 --> 01:02:23,940 Tawde. Shinde. Arată-i de unde vin și pleacă banii 1209 01:02:24,070 --> 01:02:26,230 Așteptați un minut. Așteptați un minut. 1210 01:02:26,360 --> 01:02:27,780 Consideră-mă drept oaspetele tău și m-ai slujit 1211 01:02:28,030 --> 01:02:30,400 Așa vă tratați oaspeții? 1212 01:02:40,320 --> 01:02:42,820 Pandit, cum poate trăi Sarah mea aici? 1213 01:02:42,900 --> 01:02:45,690 Știu că acest loc nu este corect. Dar din pacate... 1214 01:02:45,780 --> 01:02:46,940 Stai că vine. 1215 01:02:52,980 --> 01:02:53,820 Raj. 1216 01:02:54,780 --> 01:02:55,480 Da. 1217 01:02:55,730 --> 01:02:57,650 Vom locui aici? 1218 01:03:03,030 --> 01:03:05,030 Imposibil. Ce faci, domnule secretar? 1219 01:03:05,150 --> 01:03:06,780 De la bungaloul nostru până la acest loc? 1220 01:03:07,530 --> 01:03:10,570 Vezi Sarah, este atât de persistent. Ba chiar și-a dat în judecată tatăl. 1221 01:03:10,820 --> 01:03:12,070 Știu că va câștiga. 1222 01:03:12,320 --> 01:03:14,900 Dar cazul ar putea dura zile, luni, ani chiar. 1223 01:03:15,030 --> 01:03:16,900 Dar cum poate trăi Sarah aici? 1224 01:03:17,190 --> 01:03:20,320 Raj, mă voi descurca. 1225 01:03:20,530 --> 01:03:21,730 Ce spui, Sarah? 1226 01:03:21,980 --> 01:03:23,400 Vrei un bungalou, nu-i așa? 1227 01:03:23,780 --> 01:03:24,280 Da. 1228 01:03:24,610 --> 01:03:25,900 Dă-mi 10 minute. 1229 01:03:26,030 --> 01:03:30,190 Voi curăța acest loc și îl voi transforma într-un bungalou. 1230 01:03:30,480 --> 01:03:31,070 Bine. 1231 01:03:33,530 --> 01:03:35,730 Vezi... ce copil sensibil. 1232 01:03:35,820 --> 01:03:37,860 Dumnezeu să te binecuvânteze, dragă. Să vă binecuvânteze. 1233 01:03:38,320 --> 01:03:40,360 Pandit, este prima mea zi în oraș după nunta noastră. 1234 01:03:40,480 --> 01:03:41,940 - Imprumuta-mi niste bani. - Bani? 1235 01:03:42,610 --> 01:03:43,650 Grozav. 1236 01:03:43,940 --> 01:03:47,820 Ești primul meu client care primește un comision de la agentul care i-a aranjat nunta 1237 01:03:47,940 --> 01:03:50,030 Nu mai conta, Pandit. Ești un Dumnezeu 1238 01:03:50,150 --> 01:03:51,570 Faceți spațiu. 1239 01:03:52,030 --> 01:03:54,230 De asemenea, avem luna de miere la care să mergem. 1240 01:03:54,480 --> 01:03:57,280 "Coolie nr. 1." 1241 01:03:57,400 --> 01:03:59,940 "Eu sunt Coolie nr. 1." 1242 01:04:17,070 --> 01:04:18,440 Ce faci? 1243 01:04:18,570 --> 01:04:22,900 Poți purta aceste genți precum portarii (coolie-urile) la gări. 1244 01:04:23,030 --> 01:04:23,610 Culi? 1245 01:04:23,730 --> 01:04:24,440 Da. 1246 01:04:24,650 --> 01:04:25,480 La fel ca aceasta. 1247 01:04:26,110 --> 01:04:29,400 Pot fi un coolie pentru tine. 1248 01:04:45,190 --> 01:04:48,280 Copilul meu, ce mai faci? Totul bine. 1249 01:04:48,400 --> 01:04:50,030 Totul nu este în regulă. 1250 01:04:50,440 --> 01:04:52,150 Probabil că ți-a spus unchiul, tată. 1251 01:04:52,280 --> 01:04:53,530 Mi-a spus unchiul. 1252 01:04:53,650 --> 01:04:55,030 Unchiul nu este aici, dragă? 1253 01:04:55,150 --> 01:04:56,070 Ce? 1254 01:04:56,360 --> 01:04:58,280 - Unchiul nu a ajuns? - Nu. 1255 01:04:58,530 --> 01:05:00,860 Raj a spus că a plecat acum două zile. 1256 01:05:01,190 --> 01:05:05,070 Oricum, lucrurile nu arată bine aici. 1257 01:05:06,190 --> 01:05:07,530 Ce s-a întâmplat? 1258 01:05:07,900 --> 01:05:08,780 Ceea ce sa întâmplat dragă? 1259 01:05:08,860 --> 01:05:10,860 - Jeffery... - Conexiunea sa pierdut. 1260 01:05:12,820 --> 01:05:14,190 Pinto nu s-a întors încă. 1261 01:05:14,320 --> 01:05:16,900 Și de ce a spus Sarah că lucrurile nu arată bine aici? 1262 01:05:17,030 --> 01:05:19,190 Ceva nu se simte bine. 1263 01:05:19,690 --> 01:05:21,530 Dar cine îi va explica? 1264 01:05:21,780 --> 01:05:22,820 Bine în regulă. 1265 01:05:24,860 --> 01:05:27,860 Vorbeste cu el. Știu restul. 1266 01:05:27,980 --> 01:05:29,610 - Mamă. Mama. - Sunt cu tine. 1267 01:05:29,730 --> 01:05:31,070 - Mamă. Mama. - Sudha. 1268 01:05:31,820 --> 01:05:34,980 Sudha, mă asculți. 1269 01:05:49,570 --> 01:05:51,110 Al cui copil este acesta? 1270 01:05:52,820 --> 01:05:53,860 Veți iubi orașul. 1271 01:05:54,070 --> 01:05:56,190 Hei... 1272 01:05:59,110 --> 01:06:00,730 Cineva salvează copilul. 1273 01:06:02,480 --> 01:06:04,110 Uită-te la acel copil. El este pe pistă! 1274 01:06:04,230 --> 01:06:05,570 Al cui copil este acesta? 1275 01:06:12,230 --> 01:06:13,780 Unde a dispărut Rohan? 1276 01:06:28,150 --> 01:06:30,110 - Rohan! - Vine trenul. 1277 01:06:30,230 --> 01:06:31,480 Fiul meu este greu de auzit... 1278 01:06:31,610 --> 01:06:32,730 Raja... 1279 01:06:35,440 --> 01:06:37,570 Cineva să-mi salveze copilul! 1280 01:06:44,480 --> 01:06:45,780 Rohan! 1281 01:07:04,860 --> 01:07:07,900 Raju! 1282 01:07:25,980 --> 01:07:27,360 Rohan! 1283 01:07:29,980 --> 01:07:31,360 - Mamă! - Fiul meu. 1284 01:07:38,400 --> 01:07:42,400 Mulțumesc, Raju. Mulțumesc foarte mult! 1285 01:07:43,570 --> 01:07:45,690 Ai binecuvântările unei mame. 1286 01:07:45,820 --> 01:07:48,820 Fie ca tu să fii binecuvântat cu orice îți dorești. 1287 01:07:49,400 --> 01:07:51,570 Nu plânge, soră. 1288 01:07:51,860 --> 01:07:52,820 Sunt un coolie. 1289 01:07:53,070 --> 01:07:55,320 Sarcina mea este să am grijă de bunurile oamenilor. 1290 01:07:55,730 --> 01:07:56,860 Ai grija de el. 1291 01:07:58,480 --> 01:07:59,400 Să mergem, fiule. 1292 01:07:59,730 --> 01:08:01,730 Nu te voi mai lăsa niciodată în pace. 1293 01:08:42,230 --> 01:08:43,190 Ce... 1294 01:08:44,570 --> 01:08:45,820 Ești un coolie? 1295 01:08:47,480 --> 01:08:48,360 Culi? 1296 01:08:48,860 --> 01:08:50,320 Sunt ruinat. 1297 01:08:50,780 --> 01:08:52,070 Fraude sângeroase. 1298 01:08:52,440 --> 01:08:53,190 Ce ai spus? 1299 01:08:53,480 --> 01:08:56,570 Întreaga afacere a lui Ambani se sprijină pe umerii tăi. 1300 01:08:56,820 --> 01:09:02,610 De fapt, întreaga geantă, bagaj, bagaj din lume este pe umerii tăi. 1301 01:09:03,530 --> 01:09:04,280 Culi! 1302 01:09:05,360 --> 01:09:06,190 Culi! 1303 01:09:08,360 --> 01:09:10,440 Hei, fiul unui dansator de discotecă. 1304 01:09:10,570 --> 01:09:11,690 Cine ești tu? 1305 01:09:11,860 --> 01:09:13,230 Cine ești tu? 1306 01:09:13,360 --> 01:09:14,820 Știu cine ești tu. 1307 01:09:14,940 --> 01:09:17,190 Fiul lui Mahendra Pratap Singh. 1308 01:09:17,320 --> 01:09:18,780 Regele Singapore. 1309 01:09:18,900 --> 01:09:19,780 Dispari. 1310 01:09:19,800 --> 01:09:22,340 Lumea este casa mea, stația este hangoutul meu. 1311 01:09:22,420 --> 01:09:24,250 Iar treaba mea este să port bagaje. 1312 01:09:24,380 --> 01:09:26,130 Și distrați oamenii. 1313 01:09:26,250 --> 01:09:27,670 Numele este Raju. 1314 01:09:27,790 --> 01:09:30,090 Orfan. Dar îmi place să mă distrez. 1315 01:09:31,040 --> 01:09:34,750 Și oamenii îmi spun Coolie nu. 1 1316 01:09:35,920 --> 01:09:36,880 Orice îndoieli. 1317 01:09:51,920 --> 01:09:52,960 Orice indoiala. 1318 01:09:53,040 --> 01:09:54,540 Ce îndoială? Ce naiba 1319 01:09:54,670 --> 01:09:56,960 Ascultă, domnule, ai grijă de limba ta. 1320 01:09:57,040 --> 01:09:58,790 De ce îl deranjați pe Raju? 1321 01:09:59,250 --> 01:10:01,960 Lucrează aici ca mulțumit de mulți ani. 1322 01:10:02,080 --> 01:10:03,420 - Nu-i așa? - Da! Da! 1323 01:10:03,540 --> 01:10:06,710 Nu este un coolie. El este ginerele meu. 1324 01:10:07,580 --> 01:10:10,710 Nu-mi ucide vibe-ul, altfel îți voi învinge tribul 1325 01:10:10,960 --> 01:10:13,500 La naiba cu ginerele tău. 1326 01:10:13,620 --> 01:10:15,000 - Unde... - La naiba. 1327 01:10:15,120 --> 01:10:18,790 Acum pierde-te sau te voi da cu pumnul atât de tare... 1328 01:10:18,920 --> 01:10:21,330 ... că vei începe sângerarea din ambele nări. 1329 01:10:22,000 --> 01:10:25,210 Vine trenul. Cred că a mușcat un câine nebun. 1330 01:10:25,330 --> 01:10:27,960 - Pierde-te bătrân. - Sa mergem. Sa mergem. 1331 01:10:29,120 --> 01:10:30,460 Sunt nebun? 1332 01:10:31,620 --> 01:10:33,420 Tatăl miresei este nebun? 1333 01:10:36,460 --> 01:10:37,960 Vine, domnule, vine. 1334 01:10:38,500 --> 01:10:39,790 Sa mergem. Sa mergem. 1335 01:10:47,870 --> 01:10:50,750 Pandit domnule, am probleme. 1336 01:10:55,960 --> 01:10:56,960 Sarah. 1337 01:10:57,080 --> 01:10:58,040 Saru. 1338 01:10:58,330 --> 01:11:00,120 Ești furios pentru că am întârziat? 1339 01:11:00,250 --> 01:11:02,080 Uite ce am adus pentru tine. 1340 01:11:02,460 --> 01:11:03,040 Vedea... 1341 01:11:04,620 --> 01:11:06,250 Voi lua acea lenjerie. 1342 01:11:07,370 --> 01:11:08,960 Părea tătic. 1343 01:11:09,080 --> 01:11:09,830 El este. 1344 01:11:09,920 --> 01:11:10,960 Tata... 1345 01:11:11,540 --> 01:11:13,120 Scuze, nu te-am văzut. 1346 01:11:13,370 --> 01:11:17,170 Dar te-am văzut... La gară. 1347 01:11:17,290 --> 01:11:18,670 Culi. Culi. 1348 01:11:18,790 --> 01:11:20,250 Culi? Coolie, cine? 1349 01:11:20,620 --> 01:11:21,580 Tu... un drăguț. 1350 01:11:22,370 --> 01:11:25,670 Tata te-a văzut la gară. 1351 01:11:26,290 --> 01:11:28,210 Lucrând ca un coolie. 1352 01:11:28,330 --> 01:11:30,790 Crezi că voi lucra ca un coolie. Prințul Raj Pratap Singh. 1353 01:11:30,920 --> 01:11:33,670 Destul de prințul Raj Pratap Singh. 1354 01:11:33,790 --> 01:11:35,500 La naiba cu acest prinț. 1355 01:11:35,620 --> 01:11:36,750 Minte, dragă. 1356 01:11:36,850 --> 01:11:39,060 Persoana pe care ai văzut-o la 1357 01:11:39,180 --> 01:11:40,640 gară nu a fost prințul Raj Pratap Singh. 1358 01:11:40,770 --> 01:11:42,020 Acesta a fost Raju. 1359 01:11:42,390 --> 01:11:45,520 Fratele geamăn al prințului Raj. 1360 01:11:46,020 --> 01:11:46,970 Twin? 1361 01:11:47,220 --> 01:11:48,470 Ai auzit? 1362 01:11:48,560 --> 01:11:51,180 Am pe Moron scris pe față? 1363 01:11:51,310 --> 01:11:54,310 Că vei inventa o poveste geamănă și o voi cumpăra. 1364 01:11:54,560 --> 01:11:56,560 Nu sunt inventat nimic. 1365 01:11:56,720 --> 01:11:58,850 Vă voi da o dovadă. 1366 01:11:58,970 --> 01:11:59,890 - Dovadă? - Da. 1367 01:12:00,020 --> 01:12:01,720 - Dovadă? - Da. 1368 01:12:02,020 --> 01:12:02,970 Ceas. 1369 01:12:06,470 --> 01:12:07,810 La fel. 1370 01:12:10,560 --> 01:12:13,850 Dacă ar fi fost singurul, s-ar fi numit Kunwar Multinational Company. 1371 01:12:13,970 --> 01:12:18,470 Dar, deoarece acestea sunt două, de aceea Kunwar și Kunwar Multinational. 1372 01:12:19,220 --> 01:12:19,600 Simplu. 1373 01:12:19,720 --> 01:12:22,810 Nu, nu... nu a fost în poză până ieri. 1374 01:12:22,930 --> 01:12:24,310 De unde a apărut? 1375 01:12:24,430 --> 01:12:26,810 Și chiar dacă a făcut-o cum a devenit atât de mare? 1376 01:12:26,930 --> 01:12:30,520 Și de ce un băiat dintr-o familie bogată ar lucra ca portar. 1377 01:12:31,140 --> 01:12:32,930 Este o poveste tristă. 1378 01:12:33,770 --> 01:12:35,770 Fratele meu avea niște obiceiuri proaste. 1379 01:12:36,180 --> 01:12:37,560 Devenise dependent. 1380 01:12:37,810 --> 01:12:39,220 Și obișnuiam să merg la luminile roșii. 1381 01:12:39,470 --> 01:12:40,390 Semafor roșu, vrei să spui Semnalul de trafic? 1382 01:12:40,520 --> 01:12:41,520 Zona de lumină roșie. 1383 01:12:41,810 --> 01:12:44,270 Shabnam într-un braț și rom în celălalt. 1384 01:12:44,470 --> 01:12:45,600 Și asta prea îngrijit. 1385 01:12:46,350 --> 01:12:49,930 Când tatăl a aflat despre obiceiurile sale, l-a dat afară pe Raju din casă. 1386 01:12:50,180 --> 01:12:50,810 Atunci ce... 1387 01:12:51,310 --> 01:12:54,890 Raju a început să lucreze ca portar pentru a-l umili pe tata. 1388 01:12:55,020 --> 01:12:56,520 Adică... portar. 1389 01:12:58,520 --> 01:13:01,890 Astăzi, din cauza greșelilor sale, am plătit prețul. 1390 01:13:02,560 --> 01:13:05,060 L-am părăsit chiar pe tatăl meu pentru reputația mea 1391 01:13:05,180 --> 01:13:07,850 ... dar astăzi socrul meu și soția au pătat-o. 1392 01:13:08,600 --> 01:13:09,310 Sa-mi fie rusine! 1393 01:13:09,430 --> 01:13:12,560 - Sa-mi fie rusine! Sa-mi fie rusine! - Nu, nu, nu, Raj, îmi pare rău. 1394 01:13:12,640 --> 01:13:14,600 Scuze, Raj. A fost o greseala. 1395 01:13:14,720 --> 01:13:17,600 Noi... nu ne îndoim deloc de tine. 1396 01:13:17,810 --> 01:13:19,640 Avem încredere deplină în tine. 1397 01:13:20,560 --> 01:13:22,060 Spune-i, tată! 1398 01:13:22,640 --> 01:13:23,470 Da... 1399 01:13:24,100 --> 01:13:25,430 Noi... avem încredere în tine... de asemenea. 1400 01:13:25,520 --> 01:13:27,180 Da, da? 1401 01:13:28,350 --> 01:13:31,140 Sarah, servește masa de prânz. Mor de foame. 1402 01:13:31,310 --> 01:13:32,020 Haide. 1403 01:13:32,270 --> 01:13:33,060 Haide. 1404 01:13:33,600 --> 01:13:34,470 Raj... 1405 01:13:34,720 --> 01:13:35,470 Raju. 1406 01:13:35,640 --> 01:13:36,890 Raju-Raj. 1407 01:13:37,220 --> 01:13:39,180 Raju-Raj-Raj-Raju. 1408 01:13:41,520 --> 01:13:44,350 - Rozario locuiește în casa mea. - Vorbesti serios? 1409 01:13:44,470 --> 01:13:46,430 Se pare că sunt căsătorit cu el. 1410 01:13:46,520 --> 01:13:48,220 - Aș vrea să pot... - Nu-ți face griji. 1411 01:13:48,350 --> 01:13:49,020 Raj... 1412 01:13:49,310 --> 01:13:50,890 - Te sun mai târziu. - Bine. 1413 01:13:51,390 --> 01:13:52,520 Raj, ce faci aici? 1414 01:13:52,600 --> 01:13:54,140 Tata trebuie să se plictisească înăuntru. 1415 01:13:54,270 --> 01:13:56,020 Să-l scoatem afară. 1416 01:13:56,140 --> 01:13:58,640 Dar tata a plecat dimineața. 1417 01:13:59,180 --> 01:14:00,350 - Tata a plecat. - Ce? 1418 01:14:00,770 --> 01:14:02,350 - Tata a plecat. - Nu te-am auzit. 1419 01:14:02,600 --> 01:14:04,180 - Tata a plecat. - Spune-o din nou. 1420 01:14:04,310 --> 01:14:05,560 Tata a plecat. 1421 01:14:05,640 --> 01:14:08,020 Tata a plecat. 1422 01:14:08,140 --> 01:14:10,430 "Monalisa..." 1423 01:14:18,220 --> 01:14:19,970 "Monalisa..." 1424 01:14:20,100 --> 01:14:21,810 - Nu este corect. 1425 01:14:21,930 --> 01:14:23,680 "Monalisa..." 1426 01:14:23,810 --> 01:14:25,560 - Nu voi înceta să vin după tine. 1427 01:14:25,680 --> 01:14:29,180 „Ce fată uluitoare am impresionat”. 1428 01:14:29,640 --> 01:14:32,770 „Ce fată uluitoare am impresionat”. 1429 01:14:32,890 --> 01:14:35,640 "Mama promite că voi muri." 1430 01:14:42,770 --> 01:14:46,060 "Iarna a venit." 1431 01:14:46,560 --> 01:14:49,640 "Iarna a venit." 1432 01:14:49,770 --> 01:14:52,680 - Și pătura e prea mică. 1433 01:14:59,430 --> 01:15:03,520 "Ți-am găsit cercelul de pe piață..." 1434 01:15:03,600 --> 01:15:07,640 „... așteptând la pragul tău ca un iubit înstrăinat”. 1435 01:15:15,100 --> 01:15:18,310 "Ți-am găsit cercelul de pe piață..." 1436 01:15:18,560 --> 01:15:22,520 „... așteptând la pragul tău ca un iubit înstrăinat”. 1437 01:15:23,390 --> 01:15:27,430 - Frumusețea ta îmi dă nopți fără somn. 1438 01:15:27,680 --> 01:15:30,930 - Frumusețea ta îmi dă nopți fără somn. 1439 01:15:31,060 --> 01:15:34,100 "Mama promite că voi muri." 1440 01:15:56,350 --> 01:16:00,060 "Nu voi fi impresionat, scumpo." 1441 01:16:00,180 --> 01:16:03,720 - De ce îți tragi mama în mijloc? 1442 01:16:11,390 --> 01:16:14,560 "Nu voi fi impresionat, scumpo." 1443 01:16:15,100 --> 01:16:18,310 - De ce îți tragi mama în mijloc? 1444 01:16:18,430 --> 01:16:20,140 "De ce nu renunți să mă urmărești?" 1445 01:16:20,270 --> 01:16:21,970 - Ești atât de persistent. 1446 01:16:22,100 --> 01:16:26,560 "Nu voi crede în minciunile tale... minciuni... minciuni..." 1447 01:16:27,720 --> 01:16:31,060 - M-ai luat închis pe viață. 1448 01:16:31,310 --> 01:16:34,640 - M-ai luat închis pe viață. 1449 01:16:34,770 --> 01:16:37,890 "Mama jură că voi muri." 1450 01:16:44,640 --> 01:16:47,810 „Am noroc că ești soția mea. 1451 01:16:48,430 --> 01:16:51,520 „Am noroc că ești soția mea. 1452 01:16:51,600 --> 01:16:54,890 "Mama promite că voi muri." 1453 01:17:01,970 --> 01:17:03,720 „Mama promite...” 1454 01:17:03,850 --> 01:17:05,600 - Mama promite că va muri. 1455 01:17:05,720 --> 01:17:07,520 "Mama promite..." 1456 01:17:07,600 --> 01:17:09,430 - Mama promite că va muri. 1457 01:17:33,140 --> 01:17:34,220 Mumie! 1458 01:17:35,430 --> 01:17:38,640 Cântând Goa Song 1459 01:17:38,770 --> 01:17:41,970 Cântând Goa Song 1460 01:17:42,100 --> 01:17:43,220 Cântând Goa Song 1461 01:17:43,350 --> 01:17:44,060 Jeffery. 1462 01:17:44,270 --> 01:17:46,560 Ai plecat ieri și te-ai întors azi? 1463 01:17:46,770 --> 01:17:49,810 Și acum voi spune „Bună ziua” și voi pleca din nou. 1464 01:17:50,020 --> 01:17:50,600 De ce? 1465 01:17:50,720 --> 01:17:51,640 De ce, mami? 1466 01:17:51,810 --> 01:17:54,310 Este cumpărați 1 obțineți 1 sezon gratuit. 1467 01:17:54,430 --> 01:17:54,890 Ce? 1468 01:17:55,020 --> 01:17:58,640 Înțelesul cu un ginere devine liber un alt ginere. 1469 01:17:58,770 --> 01:17:59,720 Un alt ginere? 1470 01:17:59,850 --> 01:18:01,970 Mami, când cumpărăm harta Indiei... 1471 01:18:02,100 --> 01:18:04,770 ... harta Sri Lanka este gratuită. 1472 01:18:04,890 --> 01:18:06,850 În mod similar, chiar și acesta este gratuit. 1473 01:18:06,970 --> 01:18:08,890 Fratele copil al lui Raju. 1474 01:18:10,310 --> 01:18:12,600 Îl vom căsători pe Raju cu Anju. 1475 01:18:12,720 --> 01:18:13,810 Și imaginează-ți, mamă. 1476 01:18:13,930 --> 01:18:17,810 Anju va deveni și nora unei familii regale miliardare. 1477 01:18:17,930 --> 01:18:22,100 Mai devreme sau mai târziu... tatăl ginerilor noștri va da cu piciorul în găleată... 1478 01:18:22,220 --> 01:18:24,770 - Și amândoi se vor arunca asupra bogăției. - Nu, nu, Jeffery. 1479 01:18:24,890 --> 01:18:26,600 Nu-l cunoști pe tatăl lor, Jeffery. 1480 01:18:26,720 --> 01:18:27,930 - Asa de. - Fii răbdător. Aștepta. 1481 01:18:28,060 --> 01:18:30,680 Nu, mamă. Dacă aștept, va fi prea târziu. 1482 01:18:30,810 --> 01:18:31,680 Anju. 1483 01:18:32,220 --> 01:18:34,310 Jeffery. Jeffery. 1484 01:18:36,310 --> 01:18:37,470 Tată, unde mergem? 1485 01:18:37,560 --> 01:18:39,520 Este o surpriză. Îți voi spune mai târziu. 1486 01:18:39,600 --> 01:18:40,560 Anju. 1487 01:18:41,060 --> 01:18:41,970 Rai pe doc. 1488 01:18:42,100 --> 01:18:43,600 Ți-ai împachetat mini-rochii? 1489 01:18:43,720 --> 01:18:44,390 Tata... 1490 01:18:44,520 --> 01:18:45,100 Haide. 1491 01:18:46,560 --> 01:18:48,430 Jeffery, ascultă. 1492 01:18:49,020 --> 01:18:50,890 Nu-ți face griji, mamă, te sun în curând. 1493 01:18:51,020 --> 01:18:53,350 Domnul te va păstra în siguranță. Aprinde doar lumânări. 1494 01:18:53,470 --> 01:18:55,220 De ce nu m-a luat acum? 1495 01:18:56,310 --> 01:18:59,520 Tu și Sarah v-ați stabilit. 1496 01:19:00,140 --> 01:19:02,560 Îmi doresc ca Anju și să ne căsătorim destul de curând. 1497 01:19:03,060 --> 01:19:04,890 Fă ceva, Raju. Gandeste-te la ceva. 1498 01:19:05,140 --> 01:19:06,350 Nu te supăra. 1499 01:19:06,600 --> 01:19:08,430 Cum te poți gândi chiar să te căsătorești cu Anju? 1500 01:19:08,600 --> 01:19:12,020 Este fiica unui milionar și tu ești doar un mecanic ieftin. 1501 01:19:12,140 --> 01:19:13,430 Ce ești tu? 1502 01:19:13,890 --> 01:19:16,560 Sunt mult mai bună decât tine. Cel puțin sunt mecanic. 1503 01:19:20,720 --> 01:19:21,560 Mașină? 1504 01:19:21,680 --> 01:19:23,970 Acesta nu este un tren. Este o mașină. 1505 01:19:25,470 --> 01:19:26,310 Deepak. 1506 01:19:32,350 --> 01:19:34,350 Raju. Raju. 1507 01:19:34,720 --> 01:19:36,520 Raju, draga mea, Raju. 1508 01:19:37,640 --> 01:19:39,770 De ce mă urmărești în continuare? Orice indoiala? 1509 01:19:39,890 --> 01:19:41,470 Fără îndoială, doar noroc. 1510 01:19:41,560 --> 01:19:43,600 Deepak, ce faci aici? 1511 01:19:44,890 --> 01:19:45,970 Am venit să-l cunosc pe tânărul stăpân. 1512 01:19:46,100 --> 01:19:47,390 Chiar și eu am venit să mă întâlnesc cu CM. 1513 01:19:47,520 --> 01:19:48,180 CM? 1514 01:19:48,310 --> 01:19:49,100 Chote Malik. (Tânar maestru) 1515 01:19:49,350 --> 01:19:50,640 - Știi de ce? - De ce? 1516 01:19:51,020 --> 01:19:52,890 Pentru că suntem rude. Suntem rude. 1517 01:19:53,020 --> 01:19:53,930 Cum legat? 1518 01:19:54,060 --> 01:19:57,970 Fratele tău geamăn Raj s-a căsătorit cu fiica mea. 1519 01:19:58,100 --> 01:19:59,270 S-a căsătorit, omule. 1520 01:19:59,390 --> 01:20:01,520 Hei...?? 1521 01:20:01,600 --> 01:20:03,180 Nu vreau nimic de-a face cu fratele meu... 1522 01:20:03,310 --> 01:20:04,350 ... de ce te-am distra? 1523 01:20:04,470 --> 01:20:07,520 Dar va trebui. Și vino cu mine oriunde îți spun să mergi. 1524 01:20:08,220 --> 01:20:11,640 Înjură-l pe creator. Nu voi merge nicăieri cu tine. 1525 01:20:11,970 --> 01:20:13,600 - Adică nu mă vei asculta. - Nu. 1526 01:20:13,720 --> 01:20:14,720 - Esti sigur? - Nu. 1527 01:20:14,850 --> 01:20:16,470 Atunci mă voi duce să-l văd pe tatăl tău. 1528 01:20:17,600 --> 01:20:18,560 De ce? De ce? De ce? 1529 01:20:18,640 --> 01:20:21,350 Mă duc să-i spun... ce fel de tată este el. 1530 01:20:21,810 --> 01:20:26,720 Tatăl se rostogolește în bogății, iar fiul său e jos aici în șanțuri. 1531 01:20:26,930 --> 01:20:27,770 Hei... 1532 01:20:31,720 --> 01:20:34,270 La ce tată se duce? Cel pe care nu-l am. 1533 01:20:34,390 --> 01:20:35,930 De unde sa stiu eu? 1534 01:20:36,060 --> 01:20:38,270 - Deepak, sunt în trafic. - Vrei să spui probleme. 1535 01:20:38,390 --> 01:20:38,970 Probleme! 1536 01:20:41,390 --> 01:20:42,180 Paznic! 1537 01:20:43,310 --> 01:20:44,100 Paznic! 1538 01:20:44,220 --> 01:20:46,270 Deschide poarta sângeroasă Watchman! 1539 01:20:47,640 --> 01:20:49,100 Hei... nu te voi lăsa să-l cunoști pe tatăl meu. 1540 01:20:49,220 --> 01:20:51,100 O să-i dau o lecție tatălui tău 1541 01:20:51,220 --> 01:20:53,220 El nu este o școală pe care o veți preda. 1542 01:20:53,350 --> 01:20:54,020 Deepak. 1543 01:20:54,140 --> 01:20:55,390 Vă rog, domnule Rozario. 1544 01:20:55,520 --> 01:20:59,060 Dacă te plângi de tânărul meu stăpân la stăpânul meu... 1545 01:20:59,180 --> 01:21:03,220 ... atunci stăpânul stăpânului meu îl va mustra pe tânărul meu stăpân. 1546 01:21:03,350 --> 01:21:04,270 El are dreptate. 1547 01:21:04,390 --> 01:21:05,770 Uită toate acestea. 1548 01:21:05,890 --> 01:21:08,020 - Voi merge oriunde ai spune... - Nu sunt bagaje. 1549 01:21:08,140 --> 01:21:08,890 Nu, Raju. 1550 01:21:09,020 --> 01:21:11,060 Vezi... acum este pe drumul cel bun. 1551 01:21:11,470 --> 01:21:14,180 Acum va trebui să mergi oriunde ți-aș spune. 1552 01:21:22,680 --> 01:21:25,520 Cântă Goan Song 1553 01:21:25,600 --> 01:21:26,640 Bine ai venit bine ai venit. 1554 01:21:27,430 --> 01:21:30,350 De astăzi vei locui aici, Tânăr Prinț. 1555 01:21:32,310 --> 01:21:33,430 Anju. 1556 01:21:33,560 --> 01:21:34,770 - Ce? - Anju. 1557 01:21:36,930 --> 01:21:39,640 Anju. Surprinde. 1558 01:21:41,390 --> 01:21:42,270 Deepak. 1559 01:21:43,220 --> 01:21:45,310 Deepak? Surprinde? 1560 01:21:45,680 --> 01:21:48,850 Chiar și părinții lui au fost surprinși când s-a născut. 1561 01:21:50,810 --> 01:21:51,470 Haide. 1562 01:21:51,560 --> 01:21:52,430 Acest. 1563 01:21:53,140 --> 01:21:53,970 Cumnat. 1564 01:21:54,520 --> 01:21:55,680 Cumnat? 1565 01:21:57,470 --> 01:22:00,390 Vezi... chiar și tu te-ai păcălit ca mine. 1566 01:22:00,520 --> 01:22:05,180 Este fratele geaman al cumnatului tău, Raju. 1567 01:22:06,100 --> 01:22:07,350 Este burlac. 1568 01:22:07,640 --> 01:22:10,560 Și ea... este sora cumnatei tale. 1569 01:22:10,770 --> 01:22:12,220 Este burlac. 1570 01:22:12,350 --> 01:22:14,560 Bătrânul ăsta o să-mi ia Anju. 1571 01:22:14,640 --> 01:22:16,640 De ce te stresezi atât de mult pe „burlac”? 1572 01:22:16,770 --> 01:22:18,520 Nu sunt tipul potrivit pentru Anju. 1573 01:22:18,640 --> 01:22:20,390 - Îmi lipsesc multe. - Dispărut? 1574 01:22:21,350 --> 01:22:23,640 - Haide. Haide. - Raju... 1575 01:22:23,970 --> 01:22:26,390 Au lipsit multe și în „Sholay”. 1576 01:22:26,520 --> 01:22:29,520 Brațele lui Thakur lipseau, casa lui Gabbar lipsea, 1577 01:22:29,640 --> 01:22:31,430 Dialogurile lui Jaya Bhaduri lipseau. 1578 01:22:31,560 --> 01:22:32,810 Ce pot sa fac? 1579 01:22:32,930 --> 01:22:36,180 Cunoaște-l pe Anju. Și îți va fi dor și de ea. 1580 01:22:36,310 --> 01:22:37,220 Scoate-o. 1581 01:22:37,850 --> 01:22:39,720 Arat ca un ghid turistic pentru tine? 1582 01:22:39,850 --> 01:22:41,430 Nu mă voi duce cu orice preț. 1583 01:22:41,520 --> 01:22:42,560 - Nu vei merge? - Nu. 1584 01:22:42,770 --> 01:22:43,680 - Esti sigur? - Nu. 1585 01:22:43,810 --> 01:22:45,020 Atunci mă duc la tatăl tău... 1586 01:22:45,220 --> 01:22:47,720 O voi scoate cu orice preț. 1587 01:22:48,390 --> 01:22:49,220 Eu voi... 1588 01:22:49,430 --> 01:22:51,810 Am auzit că bomboanele din gheață din Mumbai sunt destul de faimoase. 1589 01:22:51,930 --> 01:22:54,390 - Să luăm câteva. - Bine, apoi oprește-te aici. 1590 01:22:58,600 --> 01:23:01,430 Hei... Tambi, două bomboane de gheață. 1591 01:23:01,520 --> 01:23:03,060 Imediat. 1592 01:23:03,180 --> 01:23:04,600 Două bomboane de gheață pentru cei doi. 1593 01:23:19,930 --> 01:23:20,770 Prinţ! 1594 01:23:24,930 --> 01:23:25,890 Prinţ... 1595 01:23:26,890 --> 01:23:28,970 Uite ce mi-a făcut ticălosul acela. 1596 01:23:31,640 --> 01:23:32,350 Prinţ... 1597 01:23:32,470 --> 01:23:35,310 - Cine naiba e? - Dedh-phutia. Gangsterul lui Juhu. 1598 01:23:35,430 --> 01:23:37,430 - Ce? - Sa mergem. Haide. 1599 01:23:39,140 --> 01:23:40,640 Sa mergem sa mergem. 1600 01:23:40,770 --> 01:23:42,350 O Doamne. El este urcat pe mașină. 1601 01:23:42,470 --> 01:23:43,770 Ce naiba face? 1602 01:23:44,060 --> 01:23:47,520 - Stop. Stop. - Condu mai repede. Condu mai repede. 1603 01:23:47,810 --> 01:23:50,520 Mă fac să spăl toate farfuriile. 1604 01:23:50,600 --> 01:23:52,600 Raj, dă drumul la volan, lasă-mă să conduc. 1605 01:23:53,020 --> 01:23:53,560 Prinţ... 1606 01:23:53,680 --> 01:23:54,720 Întoarce, întoarce, întoarce... 1607 01:23:58,560 --> 01:24:00,310 Prince ma părăsit. 1608 01:24:05,470 --> 01:24:07,220 Prince îmbrăcat ca un coolie. 1609 01:24:09,560 --> 01:24:11,060 Este un coolie? 1610 01:24:15,810 --> 01:24:18,640 Astăzi îl voi necăji atât de mult, încât mă va da afară. 1611 01:24:20,680 --> 01:24:21,560 Bunule Dumnezeu. 1612 01:24:21,680 --> 01:24:23,180 Draga-draga ginere. 1613 01:24:23,310 --> 01:24:25,100 - Te-am asteptat. - Nu atinge. 1614 01:24:25,220 --> 01:24:26,890 Nu atinge? Ar trebui să servesc cina? 1615 01:24:27,020 --> 01:24:28,430 Nu este momentul să mănânci. 1616 01:24:28,520 --> 01:24:30,600 Adu-mi un suc, gustări și gheață. 1617 01:24:30,720 --> 01:24:32,520 Nu pot dormi până nu beau. 1618 01:24:32,600 --> 01:24:33,970 - Băutură. - „Julie-Julie”. 1619 01:24:34,310 --> 01:24:35,970 Da. 1620 01:24:36,640 --> 01:24:38,720 Nu ți-a plăcut, nu-i așa? Atunci mă aruncă afară. 1621 01:24:39,020 --> 01:24:41,220 Am adus ceva mai bun pentru tine. 1622 01:24:41,350 --> 01:24:42,350 Aștepta. 1623 01:24:42,640 --> 01:24:44,600 El nu se va opri până nu voi fi beat. 1624 01:24:44,720 --> 01:24:45,430 Uite. 1625 01:24:45,720 --> 01:24:47,100 Sticlă plină. 1626 01:24:48,220 --> 01:24:50,770 Arată mai mult ca un butoi. Nu o voi bea. 1627 01:24:50,890 --> 01:24:51,930 - Nu o vei face. - Nu. 1628 01:24:52,060 --> 01:24:53,270 - Esti sigur? - Nu. 1629 01:24:53,390 --> 01:24:54,310 Atunci voi merge să-i ofer tatălui tău. 1630 01:24:54,430 --> 01:24:55,560 Îl voi bea. 1631 01:24:56,020 --> 01:24:58,600 Îl folosesc întotdeauna pe tatăl meu... 1632 01:24:58,890 --> 01:24:59,770 Anju. 1633 01:25:00,020 --> 01:25:04,270 Aduceți un pahar, sifon, gheață, gustări... porniți AC. 1634 01:25:04,390 --> 01:25:04,970 Noroc. 1635 01:25:22,680 --> 01:25:23,430 Raju. 1636 01:25:24,270 --> 01:25:24,970 Raju. 1637 01:25:25,220 --> 01:25:26,140 Raju, trezește-te. 1638 01:25:26,270 --> 01:25:27,220 Lasa-ma sa dorm. 1639 01:25:27,350 --> 01:25:29,560 Cumnata ta e aici. Ea plânge. 1640 01:25:29,680 --> 01:25:31,270 - Nu am cumnată. - Ce? 1641 01:25:31,640 --> 01:25:33,180 - Cumnată? - Da. 1642 01:25:33,390 --> 01:25:34,520 Și ea plânge. 1643 01:25:34,600 --> 01:25:36,560 De ce plange? 1644 01:25:38,770 --> 01:25:40,270 Ce-ți spun, tată? 1645 01:25:41,470 --> 01:25:43,560 Nu s-a mai întors de aseară. 1646 01:25:45,600 --> 01:25:46,520 Sunt ingrijorat. 1647 01:25:46,640 --> 01:25:47,890 Nu te îngrijora dragă. 1648 01:25:48,430 --> 01:25:49,270 Nu iti face griji. 1649 01:25:49,520 --> 01:25:50,680 Iată-te. 1650 01:25:53,520 --> 01:25:54,850 Unde ai fost? 1651 01:25:55,680 --> 01:25:58,020 Nu mă lăsa din nou în pace. 1652 01:26:00,390 --> 01:26:01,890 Vă rugăm să nu o mai faceți. 1653 01:26:02,020 --> 01:26:03,470 Sarah. Sarah. 1654 01:26:03,560 --> 01:26:06,180 Sarah, el nu este soțul tău Raj. 1655 01:26:06,600 --> 01:26:08,350 Este fratele său Raju. 1656 01:26:08,680 --> 01:26:09,270 Ce? 1657 01:26:09,390 --> 01:26:09,970 Da. 1658 01:26:10,640 --> 01:26:11,560 Îmi pare rău. 1659 01:26:12,520 --> 01:26:13,350 Îmi pare rău. 1660 01:26:13,560 --> 01:26:16,640 Vedeți... voi doi arătați exact la fel... 1661 01:26:16,770 --> 01:26:19,350 Deci... scuze. 1662 01:26:20,810 --> 01:26:21,930 Ce spun? 1663 01:26:22,970 --> 01:26:25,390 Nu a venit acasă de aseară. 1664 01:26:26,180 --> 01:26:29,220 Chiar și telefonul său este oprit. Încerc atât de mult. 1665 01:26:30,680 --> 01:26:32,890 Probabil s-a îmbătat și a leșinat. 1666 01:26:33,020 --> 01:26:35,680 Nu. Nu bea. 1667 01:26:37,100 --> 01:26:39,850 Uneori oamenii te obligă să bei. 1668 01:26:42,220 --> 01:26:45,890 Nu te îngrijora dragă. Să mergem toți împreună și să-l găsim. 1669 01:26:46,020 --> 01:26:47,270 Bine. Haide, Raju. 1670 01:26:48,310 --> 01:26:50,430 Dacă vin, nu îl vei găsi niciodată. 1671 01:26:50,520 --> 01:26:52,560 Voi merge să-l găsesc, cumnată. 1672 01:26:52,680 --> 01:26:54,770 Nu, nu, să mergem toți împreună. 1673 01:26:55,060 --> 01:26:58,520 O familie care privește împreună, găsește împreună. 1674 01:26:58,600 --> 01:26:59,140 Nu! 1675 01:27:00,780 --> 01:27:03,700 Domnule, ginerele meu a dispărut de aseară. 1676 01:27:03,950 --> 01:27:04,820 Acum este zorii. 1677 01:27:04,950 --> 01:27:07,660 Lăptarul a livrat lapte, brutarul a livrat pâine... 1678 01:27:07,740 --> 01:27:08,660 ... dar încă nici un semn de el. 1679 01:27:08,780 --> 01:27:10,780 Ai o poză cu el? 1680 01:27:11,160 --> 01:27:12,070 Da, da. 1681 01:27:12,660 --> 01:27:13,700 Poftim. 1682 01:27:15,200 --> 01:27:17,660 Pentru numele lui Dumnezeu, vă rog să-l găsiți. 1683 01:27:18,660 --> 01:27:20,620 Sunt îngrijorat de el. 1684 01:27:23,660 --> 01:27:28,240 "Al cui chip este acesta în imagine?" 1685 01:27:29,200 --> 01:27:31,990 "A cărui este?" 1686 01:27:34,280 --> 01:27:37,950 „... cel care este în fața mea”. 1687 01:27:39,280 --> 01:27:40,990 - Oameni. - Domnule. 1688 01:27:41,320 --> 01:27:43,450 Prinde-l și dă-l lor. 1689 01:27:43,530 --> 01:27:45,910 Inspector, el este fratele meu geamăn. 1690 01:27:46,120 --> 01:27:48,700 Am încercat să-i explic acestui avar. 1691 01:27:48,820 --> 01:27:51,620 Chuck Poliția se plânge în mare. 1692 01:27:52,820 --> 01:27:55,910 Am spus că voi merge singur și voi găsi acel fiu al unei arme. 1693 01:27:56,120 --> 01:27:57,950 De ce te uiți mereu la mine? 1694 01:27:58,740 --> 01:28:01,910 Du-l acasă și închide-l. 1695 01:28:02,160 --> 01:28:05,370 În caz contrar, polițiștii noștri îl vor prinde și tu vei spune... 1696 01:28:05,410 --> 01:28:10,120 "L-am găsit... l-am găsit... l-am găsit..." 1697 01:28:12,160 --> 01:28:13,160 Este complet zguduit. 1698 01:28:13,530 --> 01:28:14,700 Repetați asta din nou. Nu am înțeles. 1699 01:28:14,780 --> 01:28:16,820 El a spus că l-a găsit, l-a găsit. 1700 01:28:22,990 --> 01:28:24,570 Raj. Te-ai întors. 1701 01:28:24,870 --> 01:28:26,200 Unde ai fost? 1702 01:28:26,530 --> 01:28:27,570 Nu te-ai întors aseară. 1703 01:28:27,660 --> 01:28:29,030 Ce faci? Cad în jos. 1704 01:28:29,370 --> 01:28:31,490 Este pentru a cincea oară când am verificat înapoi de dimineață. 1705 01:28:31,620 --> 01:28:33,660 Am fost aseară la Pune să mă întâlnesc cu avocatul. 1706 01:28:33,950 --> 01:28:35,570 Când am venit acasă era încuiat. 1707 01:28:35,700 --> 01:28:36,660 Și soția lipsește. 1708 01:28:36,780 --> 01:28:37,780 Unde ai fost? 1709 01:28:38,160 --> 01:28:40,820 Am crezut că ai dispărut. 1710 01:28:41,200 --> 01:28:43,200 Nu sunt un copil care să dispară. 1711 01:28:43,320 --> 01:28:45,280 Deschide usa. N-am dormit nici un ochi. 1712 01:28:45,370 --> 01:28:46,490 Am nevoie de odihna. 1713 01:28:46,570 --> 01:28:48,620 Dreapta. Te odihnești puțin. 1714 01:28:48,990 --> 01:28:49,910 Mă voi întoarce de la templu. 1715 01:28:50,030 --> 01:28:52,030 Dar... de ce templul? 1716 01:28:52,320 --> 01:28:54,120 M-am rugat. 1717 01:28:54,870 --> 01:28:58,870 Când vei fi găsit, îi voi mulțumi mai întâi Domnului Ganesha. 1718 01:29:00,370 --> 01:29:03,950 Mă iubești atât de mult și pe Ganesha. 1719 01:29:05,070 --> 01:29:06,370 Lasa-ma sa plec. 1720 01:29:10,570 --> 01:29:11,620 Mi-am pierdut mințile. 1721 01:29:32,950 --> 01:29:35,620 Hei, daredevil, dă-ne punga și inelul tău. 1722 01:29:36,490 --> 01:29:37,620 Pentru ce? 1723 01:29:38,120 --> 01:29:39,370 Cine te crezi? 1724 01:29:39,660 --> 01:29:40,280 Hei... 1725 01:29:41,200 --> 01:29:42,410 Nu atinge. 1726 01:29:42,780 --> 01:29:43,660 Ce este în neregulă, cumnată? 1727 01:29:43,780 --> 01:29:44,870 Cumnat? 1728 01:29:45,490 --> 01:29:49,370 Cumnat, acești tipi încearcă să-mi fure inelul și poșeta. 1729 01:29:49,950 --> 01:29:51,490 De ce tu... 1730 01:29:52,030 --> 01:29:53,910 El este un laș. 1731 01:29:53,990 --> 01:29:55,120 Nu fața. 1732 01:29:56,660 --> 01:29:58,490 El este un wimp. 1733 01:29:58,990 --> 01:30:00,410 Băieți, vă rog... 1734 01:30:00,490 --> 01:30:01,990 Nu te mai implora, lașule. 1735 01:30:04,030 --> 01:30:06,370 Nu un laș. Cred că e nebun. 1736 01:30:08,780 --> 01:30:11,160 Cumnata, doar predă inelul și poșeta. 1737 01:30:11,240 --> 01:30:12,070 Curând. Curând. 1738 01:30:12,320 --> 01:30:13,490 - Nu Nu. - Da-o. 1739 01:30:13,700 --> 01:30:16,120 Cumnata, când e viață, e soția fratelui. 1740 01:30:16,200 --> 01:30:17,200 - Am dreptate? - Da. 1741 01:30:17,280 --> 01:30:18,490 - Dă-l aici. - Suntem la fel. 1742 01:30:18,570 --> 01:30:19,950 Acum pierde-te. - Noi suntem unul. 1743 01:30:20,530 --> 01:30:21,620 - Sa mergem. - Dispari. 1744 01:30:21,990 --> 01:30:23,120 Nu privi în urmă, cumnată. 1745 01:30:23,200 --> 01:30:24,700 - Dispari. - Vremurile sunt rele. 1746 01:30:24,780 --> 01:30:26,240 Dispari. 1747 01:30:26,320 --> 01:30:27,870 Wimp! 1748 01:30:28,370 --> 01:30:31,280 Raju. Raju. Măcar recuperează-mi inelul. 1749 01:30:31,820 --> 01:30:33,120 Raj mi-a dat acel inel. 1750 01:30:34,240 --> 01:30:35,660 Bine, cumnată, voi încerca. 1751 01:30:35,740 --> 01:30:36,780 Vă rog. 1752 01:30:41,700 --> 01:30:42,950 Mă lovești în stomac? 1753 01:30:44,700 --> 01:30:46,700 Ți se pare un laș, nu? 1754 01:30:46,780 --> 01:30:47,160 Da. 1755 01:30:47,240 --> 01:30:48,950 Cine nu se sperie de capaci? 1756 01:30:49,160 --> 01:30:50,280 Dar tu stii ce... 1757 01:30:50,370 --> 01:30:53,780 Când Dumnezeu este cu tine, nimeni nu îi poate face rău. 1758 01:31:01,490 --> 01:31:03,070 Ți se pare un wimp? 1759 01:31:03,160 --> 01:31:04,240 Da, sunt un wimp. 1760 01:31:17,370 --> 01:31:18,280 Raju... 1761 01:31:18,370 --> 01:31:20,780 Raju, ți se pare un laș? 1762 01:31:20,870 --> 01:31:22,200 Pierde-te, Malinga. 1763 01:31:22,410 --> 01:31:23,660 Raju... Raju... 1764 01:31:23,740 --> 01:31:25,740 Da-mi. Da-mi. Da-mi. 1765 01:31:26,740 --> 01:31:28,410 - Da-mi. - Lasă-mă. 1766 01:31:41,700 --> 01:31:44,030 Ți se pare nebun? 1767 01:31:51,410 --> 01:31:52,620 Nebun... 1768 01:31:55,910 --> 01:31:56,660 Cumnată. 1769 01:31:56,780 --> 01:31:57,620 Cumnată. 1770 01:31:57,740 --> 01:32:01,370 Îi voi spune cât de bun ești. 1771 01:32:01,620 --> 01:32:03,820 Adică vorbește mereu despre tine. 1772 01:32:03,910 --> 01:32:05,070 Uită-l, cumnată. 1773 01:32:05,200 --> 01:32:07,490 Nu se poate împiedica pe nimeni să spună lucruri. 1774 01:32:07,620 --> 01:32:08,660 Bine, ne vedem atunci. 1775 01:32:08,780 --> 01:32:09,910 Cum te pot lăsa să pleci? 1776 01:32:10,030 --> 01:32:11,780 - Vino sus. - Nu, cumnată. 1777 01:32:12,120 --> 01:32:13,200 Chiar și eu am o reputație. 1778 01:32:13,280 --> 01:32:16,200 Nu voi veni până nu mă va suna. 1779 01:32:16,320 --> 01:32:18,910 Bine, dar așteaptă aici. Mă duc să-l sun. 1780 01:32:18,990 --> 01:32:19,950 - Bine. - Așteptați aici. 1781 01:32:20,030 --> 01:32:20,740 - Chiar aici. - Bine. 1782 01:32:20,870 --> 01:32:21,620 Bine, cumnată. 1783 01:32:22,070 --> 01:32:22,570 Bine în regulă. 1784 01:32:25,700 --> 01:32:26,780 Raju. 1785 01:32:26,870 --> 01:32:27,780 Raj. 1786 01:32:28,570 --> 01:32:29,620 Raj. 1787 01:32:30,200 --> 01:32:31,660 Raj, unde ești? 1788 01:32:31,910 --> 01:32:32,700 Raj. 1789 01:32:32,990 --> 01:32:34,700 Sarah, măcar lasă-mă să fac duș în pace. 1790 01:32:34,780 --> 01:32:36,910 Destul... cumnatul e aici. Haide, să-l întâlnim. 1791 01:32:37,030 --> 01:32:39,070 Cumnat. Ce face alcoolicul aici? 1792 01:32:39,160 --> 01:32:42,490 Raj, m-a salvat astăzi de tâmpeni. 1793 01:32:42,620 --> 01:32:44,530 Le-a zdrobit. Haide. 1794 01:32:44,620 --> 01:32:46,410 Ce altceva mai aștepți de la un cap la urma urmei? 1795 01:32:46,530 --> 01:32:47,410 Rufian sângeros. 1796 01:32:47,490 --> 01:32:50,030 Raj, destul. Îngropați trecutul. Haide. 1797 01:32:50,120 --> 01:32:53,030 Ce faci, Sarah? Sarah. Sarah, așteaptă. 1798 01:32:53,120 --> 01:32:54,120 Cumnat. 1799 01:32:55,120 --> 01:32:56,280 Cumnat. 1800 01:32:59,820 --> 01:33:01,120 Unde a plecat? 1801 01:33:01,240 --> 01:33:03,370 S-a dus, sângerosul rufian. 1802 01:33:03,570 --> 01:33:04,320 Sa mergem. 1803 01:33:19,740 --> 01:33:24,030 Jeffery Rozario, am venit să-ți spun ceva important. 1804 01:33:28,990 --> 01:33:30,870 Raju Coolie este un... 1805 01:33:35,120 --> 01:33:40,320 Rozario, Raju Coolie te ia pe tine și pe ambele fiice... 1806 01:34:08,990 --> 01:34:11,620 Godbole. De ce să ne facem probleme? 1807 01:34:11,700 --> 01:34:13,200 Mi-am găsit ginerele. 1808 01:34:15,160 --> 01:34:16,910 Înjură-l pe creator. 1809 01:34:17,200 --> 01:34:18,620 Și potrivitorul. 1810 01:34:18,740 --> 01:34:20,570 Tutunul provoacă cancer. 1811 01:34:20,820 --> 01:34:22,620 Și un tip ca mine este dansator de discotecă. 1812 01:34:22,700 --> 01:34:23,870 da da... 1813 01:34:23,950 --> 01:34:25,030 „Julie-Julie...” 1814 01:34:25,240 --> 01:34:27,120 "Johnny e supărat pe Julie..." 1815 01:34:27,240 --> 01:34:28,820 „Pentru ea poate face tot felul de nebuni”. 1816 01:34:28,950 --> 01:34:31,820 "Acesta este Raju Coolie-Raju Coolie-Raju Coolie." 1817 01:34:31,910 --> 01:34:36,450 Rozario, Raju Coolie și ginerele tău sunt aceiași oameni. 1818 01:34:36,530 --> 01:34:37,870 Ești orb? 1819 01:34:37,950 --> 01:34:39,820 El doar își mimează vocea. 1820 01:34:40,120 --> 01:34:41,780 Esti surd? 1821 01:34:42,280 --> 01:34:45,530 Orașul este plin de oameni care pot imita vocea lui Mithun Chakraborty. 1822 01:34:45,620 --> 01:34:47,530 Am de gând să-l taxez cu secțiunea 304... 1823 01:34:47,660 --> 01:34:49,370 ... care m-a băgat în sac și mi-a spart ouăle. 1824 01:34:49,410 --> 01:34:51,450 Asta doare. Sângeroasa doare. 1825 01:34:55,160 --> 01:34:56,780 Nu pot dormi? 1826 01:34:57,870 --> 01:34:58,780 Eu voi. 1827 01:34:58,950 --> 01:34:59,530 Eu voi. 1828 01:34:59,910 --> 01:35:00,950 Sarah. 1829 01:35:02,160 --> 01:35:03,070 Sarah. 1830 01:35:03,280 --> 01:35:03,870 Tata? 1831 01:35:04,240 --> 01:35:05,200 Tata! 1832 01:35:06,490 --> 01:35:07,410 Coboară. 1833 01:35:13,410 --> 01:35:14,280 Tati. 1834 01:35:14,410 --> 01:35:15,410 Copilul meu. 1835 01:35:16,030 --> 01:35:17,070 Ce mai faci, tati? 1836 01:35:17,160 --> 01:35:19,240 Atât de bine să te văd, dragă. Mulțumesc. 1837 01:35:20,410 --> 01:35:24,570 De ce Raj și tu locuiți într-un loc ca acesta? 1838 01:35:25,450 --> 01:35:26,910 Mă face să plâng. 1839 01:35:27,030 --> 01:35:28,410 Este în regulă, tati. 1840 01:35:28,780 --> 01:35:29,370 Oricum... 1841 01:35:29,410 --> 01:35:32,160 Un tată s-a gândit la ceva pentru copiii săi. 1842 01:35:32,280 --> 01:35:33,490 Nu spune nu, bine. 1843 01:35:33,570 --> 01:35:35,660 - Ce este asta? - Acesta este un pachet pentru luna de miere. 1844 01:35:36,200 --> 01:35:38,450 Sejur gratuit de 3 zile, 2 nopți. 1845 01:35:39,780 --> 01:35:40,740 Nu spune nu. 1846 01:35:40,870 --> 01:35:42,280 Există și mic dejun gratuit. 1847 01:35:42,370 --> 01:35:43,120 Vă rog. 1848 01:35:43,740 --> 01:35:44,530 Mulțumesc, tati. 1849 01:35:44,660 --> 01:35:46,370 Dumnezeu sa te binecuvanteze. Dumnezeu sa te binecuvanteze. 1850 01:35:46,950 --> 01:35:49,450 De ce aș merge într-un sejur de 3 zile și 2 nopți cu Anju? 1851 01:35:49,530 --> 01:35:52,950 Pentru a bloca pop-ul și hip-hop-ul cu fiica mea. 1852 01:35:53,240 --> 01:35:55,120 Un tată îți permite. Ia-o. 1853 01:35:55,200 --> 01:35:57,450 Orice... nu voi merge. 1854 01:35:57,570 --> 01:35:58,870 - Nu vei merge? - Nu. 1855 01:35:58,950 --> 01:36:00,030 - Esti sigur? - Nu. 1856 01:36:00,160 --> 01:36:01,280 Atunci mă duc la tatăl tău. 1857 01:36:01,370 --> 01:36:03,910 Indiferent de ce, voi merge... 1858 01:36:10,570 --> 01:36:11,820 Ia-ma cu tine. 1859 01:36:12,450 --> 01:36:13,740 - Ce faci? - Buna ziua domnule. 1860 01:36:13,870 --> 01:36:14,990 Buna doamna. 1861 01:36:15,160 --> 01:36:17,160 Acesta este botul tău, Mac. 1862 01:36:17,410 --> 01:36:20,160 Ce Mac? Ești la fel de mare ca McDonald. 1863 01:36:20,780 --> 01:36:23,910 Avem o rezervare sub numele de Anjali Rozario și Raju... 1864 01:36:23,990 --> 01:36:24,780 Pratap Singh. 1865 01:36:24,910 --> 01:36:25,620 Sa mergem. 1866 01:36:25,820 --> 01:36:29,820 Domnule, dorim să vă informăm că hotelul oferă un mic dejun gratuit. 1867 01:36:29,910 --> 01:36:31,700 O sticlă de vin și WiFi gratuit. 1868 01:36:31,820 --> 01:36:34,370 La naiba cu wifi-ul tău. 1869 01:36:34,450 --> 01:36:35,620 Arată-ne în camera noastră. 1870 01:36:35,870 --> 01:36:37,410 Suita pe care o vom arăta... 1871 01:36:37,490 --> 01:36:40,280 ... nu ai fi văzut niciodată o cameră la fel de mare ca aceasta. 1872 01:36:40,370 --> 01:36:41,450 Uită de cameră... 1873 01:36:41,570 --> 01:36:44,030 ... Nu am văzut niciodată o grăsime la fel de mare ca tine. 1874 01:36:44,120 --> 01:36:45,410 Este extrem de nepoliticos, domnule. 1875 01:36:45,530 --> 01:36:46,490 Sunt de acord. 1876 01:36:46,740 --> 01:36:48,620 De ce mi-ai lăsat mâna? 1877 01:36:48,740 --> 01:36:49,870 Anju. 1878 01:36:50,030 --> 01:36:50,870 Aștepta. 1879 01:36:50,950 --> 01:36:52,120 Asculta-ma. 1880 01:36:54,620 --> 01:36:57,280 Masă fericită, cine ne va duce în camera noastră? 1881 01:36:57,410 --> 01:36:58,410 Haide. 1882 01:37:00,950 --> 01:37:02,410 Unu jos. 1883 01:37:05,740 --> 01:37:07,450 Anjali, mergi cu mine. 1884 01:37:07,530 --> 01:37:08,910 Tatăl tău a spus... 1885 01:37:08,990 --> 01:37:11,070 Așteptați o secundă, doamnă. Cheile camerei tale. 1886 01:37:11,450 --> 01:37:12,280 Mulțumesc. 1887 01:37:12,660 --> 01:37:13,620 Asculta-ma. 1888 01:37:13,700 --> 01:37:15,280 Nu, nu mă atinge. 1889 01:37:20,160 --> 01:37:23,820 De către buton, am auzit că ai o bună reputație. 1890 01:37:23,990 --> 01:37:25,700 Multumesc domnule. Mulțumesc. 1891 01:37:25,950 --> 01:37:28,530 Din păcate, nimeni nu te respectă. 1892 01:37:32,030 --> 01:37:33,240 Cat de nepoliticos. 1893 01:37:35,740 --> 01:37:36,450 Ce? 1894 01:37:37,570 --> 01:37:38,410 Anjali. 1895 01:37:38,490 --> 01:37:40,820 Raju. Nu te apropia. 1896 01:37:40,910 --> 01:37:41,780 De ce nu? 1897 01:37:41,910 --> 01:37:42,950 Iubesc pe altcineva. 1898 01:37:43,030 --> 01:37:46,070 - Pe cine iubești, Anjali? Spune-mi. - Oprește-l. 1899 01:37:46,160 --> 01:37:47,370 - Spune-mi, Anjali. - Te rog opreste-te. 1900 01:37:47,410 --> 01:37:48,870 Anju. 1901 01:37:51,740 --> 01:37:52,780 Instalator. 1902 01:37:53,820 --> 01:37:54,700 Salut. 1903 01:38:26,030 --> 01:38:27,280 Cum arăt? 1904 01:38:27,370 --> 01:38:28,570 Superb. 1905 01:38:30,070 --> 01:38:30,950 Mulțumesc. 1906 01:38:31,620 --> 01:38:32,570 Si eu? 1907 01:38:34,410 --> 01:38:35,240 Tu... 1908 01:38:36,160 --> 01:38:37,410 Deja explodezi din toate părțile. 1909 01:38:38,120 --> 01:38:39,820 Vrei să arunci în aer? 1910 01:38:39,990 --> 01:38:41,950 - Relaxează-te, Raj. - Arată-ne în camera noastră. 1911 01:38:43,120 --> 01:38:43,950 Vă rog. 1912 01:38:49,410 --> 01:38:51,120 - Iubito... - Am ceva de... 1913 01:38:51,490 --> 01:38:53,030 Domnule, trebuie să... 1914 01:38:53,120 --> 01:38:56,410 Sunt un prinț, nu vorbesc cu cei săraci. 1915 01:38:58,450 --> 01:38:59,370 Prinţ? 1916 01:38:59,700 --> 01:39:00,570 Un ban. 1917 01:39:07,870 --> 01:39:08,780 Domn. 1918 01:39:08,910 --> 01:39:09,990 - Ai văzut... - Ce? 1919 01:39:10,070 --> 01:39:12,950 ... tipul acela a venit mai întâi cu o altă fată. 1920 01:39:13,070 --> 01:39:14,910 Era fiica mea. 1921 01:39:14,990 --> 01:39:17,700 Și acum a sosit cu o altă fată. 1922 01:39:17,780 --> 01:39:20,570 Ești tânăr vesel și ea este fiica mea. 1923 01:39:21,570 --> 01:39:21,950 De ce? 1924 01:39:22,030 --> 01:39:24,280 Nu poate un bărbat să aibă două fiice? 1925 01:39:24,410 --> 01:39:27,620 Și sunt doi, nu unul. 1926 01:39:27,700 --> 01:39:28,410 Două. 1927 01:39:28,700 --> 01:39:30,660 Rai pe docuri, omule. 1928 01:39:30,990 --> 01:39:33,240 Gemeni ieșiți din cutie, omule. 1929 01:39:33,450 --> 01:39:35,410 Cântând Goan Song 1930 01:39:35,490 --> 01:39:37,780 Cântând Goan Song 1931 01:40:00,620 --> 01:40:01,910 "Frumusețea este..." 1932 01:40:04,490 --> 01:40:05,660 „Dragostea e...” 1933 01:40:08,280 --> 01:40:10,030 "Corpul meu este frumos..." 1934 01:40:10,120 --> 01:40:11,950 "Dragostea mea este pasionată..." 1935 01:40:12,070 --> 01:40:15,700 "Vreau să-mi duc iubirea asupra ta..." 1936 01:40:16,120 --> 01:40:19,450 - Vino și ia-mă în îmbrățișarea ta. 1937 01:40:20,070 --> 01:40:20,950 "Nu..." 1938 01:40:21,070 --> 01:40:21,950 "Nu..." 1939 01:40:22,030 --> 01:40:22,950 "Nu..." 1940 01:40:23,030 --> 01:40:26,820 "Dragă... nu-mi fura inima." 1941 01:40:26,910 --> 01:40:30,620 "Dragă... nu-mi fura inima." 1942 01:40:30,740 --> 01:40:34,490 "Dragă... nu-mi fura inima." 1943 01:40:34,570 --> 01:40:38,740 "Dragă... nu-mi fura inima." 1944 01:40:56,160 --> 01:40:59,620 "Frumusețea mea îți dă semne." 1945 01:40:59,950 --> 01:41:03,450 "Nu mă seduce așa, prostule." 1946 01:41:03,530 --> 01:41:07,240 „Nu mă seduce așa, prostule”. 1947 01:41:14,950 --> 01:41:18,950 "Frumusețea mea îți dă semne." 1948 01:41:19,030 --> 01:41:22,820 "Nu mă seduce așa, prostule." 1949 01:41:22,910 --> 01:41:26,320 „Nu mă seduce așa, prostule”. 1950 01:41:26,450 --> 01:41:30,660 - Vino mai aproape... apropie-te, iubite. 1951 01:41:33,990 --> 01:41:38,200 „Dragă, tu ești regina viselor mele”. 1952 01:41:41,870 --> 01:41:45,740 „Te voi face al meu, uită-te în ochii mei”. 1953 01:41:45,820 --> 01:41:46,660 "Nu..." 1954 01:41:46,780 --> 01:41:47,660 "Nu..." 1955 01:41:47,780 --> 01:41:48,660 "Nu..." 1956 01:41:48,780 --> 01:41:52,570 - Dragă mă înnebunește. 1957 01:41:52,700 --> 01:41:56,240 - Dragă mă înnebunește. 1958 01:41:56,410 --> 01:41:59,990 "Dragă... nu-mi fura inima." 1959 01:42:00,120 --> 01:42:04,410 "Dragă... nu-mi fura inima." 1960 01:42:29,370 --> 01:42:33,200 „Momentul iubirii nu vine des.” 1961 01:42:33,370 --> 01:42:36,780 - De ce mă atrageți mai aproape așa? 1962 01:42:37,160 --> 01:42:40,660 - De ce mă atrageți mai aproape așa? 1963 01:42:40,740 --> 01:42:45,070 "Nu mă chinui încet..." 1964 01:42:48,280 --> 01:42:52,620 "Nu mă face să mă clătin cu cuvintele tale într-o noapte ca asta?" 1965 01:42:56,160 --> 01:43:00,070 „Care sunt intențiile tale, iubite”. 1966 01:43:00,160 --> 01:43:00,910 "Nu..." 1967 01:43:01,030 --> 01:43:01,910 "Nu..." 1968 01:43:02,030 --> 01:43:03,030 "Nu..." 1969 01:43:03,160 --> 01:43:06,870 - Dragă, iubitul tău e nebun. 1970 01:43:06,950 --> 01:43:10,620 - Dragă, iubitul tău e nebun. 1971 01:43:10,740 --> 01:43:14,410 "Dragă... nu-mi fura inima." 1972 01:43:14,490 --> 01:43:18,120 "Dragă... nu-mi fura inima." 1973 01:43:38,650 --> 01:43:39,190 Tati. 1974 01:43:39,310 --> 01:43:39,770 Da. 1975 01:43:39,900 --> 01:43:40,770 Ce s-a întâmplat? 1976 01:43:41,310 --> 01:43:42,940 Anju are dureri de cap de dimineață. 1977 01:43:43,190 --> 01:43:45,270 Varsă. Luând pastile. 1978 01:43:45,560 --> 01:43:47,400 Doctorul o verifică. Să vedem ce nu este în regulă. 1979 01:43:47,900 --> 01:43:49,150 Felicitări, Jeffery. 1980 01:43:49,690 --> 01:43:50,900 Anju este însărcinată. 1981 01:43:51,310 --> 01:43:53,150 O să fii bunic. 1982 01:43:53,230 --> 01:43:54,350 - Cum? - Bunicule? 1983 01:43:55,060 --> 01:43:57,020 Dar a fost bine până aseară. 1984 01:44:00,310 --> 01:44:01,900 Așa face Raju. 1985 01:44:02,440 --> 01:44:05,270 Vă servește corect pentru că l-ați trimis tot timpul cu Anju. 1986 01:44:05,520 --> 01:44:06,980 Vezi rezultatul. 1987 01:44:07,150 --> 01:44:08,270 Uite, el este fratele meu. 1988 01:44:08,400 --> 01:44:09,310 Nu poate face niciodată așa ceva. 1989 01:44:09,440 --> 01:44:11,520 Ce vrei sa spui? Este vina lui. 1990 01:44:11,650 --> 01:44:13,520 Și doctorul tocmai l-a verificat pe Anju. 1991 01:44:13,650 --> 01:44:15,270 - Și nu niște Manju sau Ranju. - Tati. 1992 01:44:15,400 --> 01:44:18,190 Mami, acum ce să faci? 1993 01:44:18,560 --> 01:44:20,150 Ca un tată responsabil... 1994 01:44:20,230 --> 01:44:23,150 ... trebuie să-l cunoașteți pe tatăl băiatului și să discutați despre asta. 1995 01:44:23,230 --> 01:44:23,560 Văd... 1996 01:44:23,690 --> 01:44:25,150 Sper să fie de acord. 1997 01:44:25,350 --> 01:44:27,400 Va trebui să fie de acord. 1998 01:44:27,600 --> 01:44:28,350 Știi de ce? 1999 01:44:28,730 --> 01:44:31,770 Mami, cea mai mare bucurie pentru orice tată... 2000 01:44:32,150 --> 01:44:34,150 ... este atunci când devine bunic. Bunicule! 2001 01:44:34,440 --> 01:44:36,350 Rai pe docuri, omule. 2002 01:44:36,480 --> 01:44:39,690 Îl voi întâlni pe tatăl său cu dulciuri în cutie, omule. 2003 01:44:45,560 --> 01:44:46,230 Hei Deepak... 2004 01:44:46,350 --> 01:44:46,810 Ce? 2005 01:44:46,980 --> 01:44:48,270 Mi-ai ucis atmosfera 2006 01:44:48,400 --> 01:44:49,980 Acum mă voi duce și voi învinge tribul tău 2007 01:44:50,100 --> 01:44:52,190 - Înapoi la muncă pe toți. - Când ați făcut-o tu și Anju? 2008 01:44:52,310 --> 01:44:52,810 Spune-mi. 2009 01:44:52,940 --> 01:44:55,650 Raju, ce-i cu tine? De ce vorbești așa? 2010 01:44:55,770 --> 01:44:56,480 Rahat. 2011 01:44:56,940 --> 01:44:58,900 Mi-am pierdut mințile jucând roluri duble. 2012 01:44:59,020 --> 01:45:00,600 Nu contează. S-a întâmplat. 2013 01:45:01,060 --> 01:45:03,350 Nu schimbați subiectul. Când ai făcut-o? 2014 01:45:03,730 --> 01:45:08,310 Când o cunoști pe Sarah, mă duceam să mă întâlnesc cu Anju. 2015 01:45:08,440 --> 01:45:11,150 Este in regula. Beți niște ceai. 2016 01:45:11,480 --> 01:45:13,770 Știi ce, pune niște otravă în acest ceai pentru mine. 2017 01:45:13,900 --> 01:45:14,400 De ce? 2018 01:45:14,560 --> 01:45:16,810 Aș prefera să mor decât să duc o viață ca asta. 2019 01:45:18,270 --> 01:45:19,100 Apoi mori. 2020 01:45:19,440 --> 01:45:21,270 Cum îndrăznești să spui asta pentru un prieten. 2021 01:45:21,400 --> 01:45:23,770 Spun asta pentru că sunt prieten. 2022 01:45:24,400 --> 01:45:25,810 Va trebui să mori. 2023 01:45:26,310 --> 01:45:28,100 Nu Kunwar Rajpratap Singh. 2024 01:45:29,440 --> 01:45:30,940 Dar Raju Coolie. 2025 01:45:36,730 --> 01:45:38,150 Domnule... 2026 01:45:38,230 --> 01:45:39,560 Să ai un dulce. Să ai un dulce. 2027 01:45:39,690 --> 01:45:42,770 Cântând Goan Song 2028 01:45:42,900 --> 01:45:45,850 Cântând Goan Song 2029 01:45:46,150 --> 01:45:49,150 Cântând Goan Song 2030 01:45:49,230 --> 01:45:52,190 Cântând Goan Song 2031 01:45:52,520 --> 01:45:55,810 Cântând Goan Song 2032 01:45:56,100 --> 01:45:57,020 Cine ești tu? 2033 01:45:58,020 --> 01:46:02,100 Mai întâi dulce, apoi felicitare, apoi prezentări. 2034 01:46:02,190 --> 01:46:04,600 - Ia un dulce. - Dulce? Pentru ce? 2035 01:46:04,730 --> 01:46:06,440 Voi fi un bunic. 2036 01:46:06,650 --> 01:46:07,560 Bunic. 2037 01:46:08,020 --> 01:46:09,190 Dar cine esti tu? 2038 01:46:09,310 --> 01:46:13,440 Vei fi bunicul nepotului meu. 2039 01:46:13,560 --> 01:46:14,190 Tu. 2040 01:46:14,440 --> 01:46:16,230 Adică fiul tău și fiica mea. 2041 01:46:16,350 --> 01:46:17,440 Ohh... 2042 01:46:18,100 --> 01:46:20,980 Așa că fiul meu a văzut-o pe fiica ta. 2043 01:46:21,310 --> 01:46:23,940 Cunosc prea lacomi ca tine! 2044 01:46:24,900 --> 01:46:29,100 Dar nu voi lăsa acest lucru să se întâmple! Nu! 2045 01:46:29,190 --> 01:46:32,310 Viața ambelor fiice ale mele este în joc! 2046 01:46:32,440 --> 01:46:34,770 Și nu vei lăsa acest lucru să se întâmple! 2047 01:46:35,650 --> 01:46:37,060 Atenție, te voi da în judecată! 2048 01:46:37,150 --> 01:46:39,150 Cum îndrăznești să-mi vorbești așa! 2049 01:46:39,480 --> 01:46:42,600 Paznici. Aruncă acest om afară. 2050 01:46:43,060 --> 01:46:44,310 Aruncă-l afară. 2051 01:46:44,650 --> 01:46:48,310 Nimeni nu l-a umilit vreodată pe Jeffery Rozario astfel. 2052 01:46:48,730 --> 01:46:52,190 Îmi păstrez calmul din cauza fiicelor mele. 2053 01:46:52,400 --> 01:46:53,850 Altfel, vino la Goa. 2054 01:46:53,980 --> 01:46:56,270 Îți voi arăta... Sunt regele sângeros de acolo. 2055 01:46:56,400 --> 01:46:57,480 Rege. 2056 01:46:57,980 --> 01:46:59,400 Lasă-mă. Lasă-mă. 2057 01:47:00,440 --> 01:47:03,850 Dacă nu-ți poți crește copiii, atunci de ce să-i ai? 2058 01:47:04,150 --> 01:47:07,310 Unul cerșește pe străzi, iar celălalt lucrează ca un coolie. 2059 01:47:07,440 --> 01:47:09,150 - Un alt fiu? - Da, încă un fiu. 2060 01:47:09,440 --> 01:47:11,020 - Ești managerul? - Da. 2061 01:47:11,150 --> 01:47:12,560 Ce manager? 2062 01:47:12,690 --> 01:47:14,560 Nu știi că are fii gemeni? 2063 01:47:14,690 --> 01:47:15,190 Ce? 2064 01:47:15,270 --> 01:47:19,100 Spune-i cum gemenii lui îl fac mândru. 2065 01:47:19,190 --> 01:47:22,520 Spune-i dacă se amestecă în problemele mele... 2066 01:47:22,650 --> 01:47:25,730 ... atunci voi aduce acest conac la pământ. 2067 01:47:25,850 --> 01:47:29,190 Tatăl lui Coolie... da! Tatăl lui Coolie... da! 2068 01:47:29,310 --> 01:47:30,440 Nu mai scuipa. 2069 01:47:33,690 --> 01:47:35,810 Tatăl lui Coolie... da! 2070 01:47:37,900 --> 01:47:39,810 - Mahesh, am vești bune pentru tine. - Ce? 2071 01:47:39,940 --> 01:47:41,150 Amintiți-vă de Raju Coolie. 2072 01:47:41,230 --> 01:47:42,690 Cum îl pot uita? 2073 01:47:42,980 --> 01:47:45,440 El este motivul pentru care am pierdut această bogăție și bungalou. 2074 01:47:45,810 --> 01:47:49,980 A sosit timpul, vă veți răzbuna și bungaloul. 2075 01:47:50,150 --> 01:47:52,650 Dar nu uitați de misiunea mea. 2076 01:48:11,310 --> 01:48:12,270 Ce faci? 2077 01:48:13,060 --> 01:48:13,770 Haide. 2078 01:48:15,480 --> 01:48:19,980 Ți-am dat ideea să-l ucizi pe Raju Coolie, dar ce poveste vom spune. 2079 01:48:20,560 --> 01:48:23,270 Raju a luat mașina lui Rozario pe dealuri. 2080 01:48:23,400 --> 01:48:24,230 Beat. 2081 01:48:24,350 --> 01:48:25,560 Bine, beat. 2082 01:48:25,690 --> 01:48:26,940 Și apoi s-a întâmplat exact așa cum ne temeam. 2083 01:48:27,060 --> 01:48:27,520 Ce? 2084 01:48:27,850 --> 01:48:32,150 Scufundându-se într-o râpă, Raju Coolie urcă pe orizont. 2085 01:48:32,940 --> 01:48:33,730 Haide. 2086 01:48:36,230 --> 01:48:38,770 Coolie nr. 1. La revedere. 2087 01:48:39,060 --> 01:48:41,100 Nu arata prea fericit. Nu mor cu adevărat. 2088 01:48:41,770 --> 01:48:43,440 - Doamne - Ho... 2089 01:48:43,560 --> 01:48:45,650 - Doamne - Ho... 2090 01:48:46,400 --> 01:48:47,940 - Doamne - Ho... 2091 01:48:48,060 --> 01:48:49,560 Raju Coolie. 2092 01:48:49,690 --> 01:48:50,980 La revedere. 2093 01:48:51,190 --> 01:48:53,560 Raju. Raju, cămașa mea e blocată. 2094 01:48:53,690 --> 01:48:55,190 - Deepak. - Prietenul tău moare, Raju. 2095 01:48:55,600 --> 01:48:57,310 Prietenul tău moare, Raju. 2096 01:48:57,440 --> 01:48:59,600 - Raju... - Scoate-ți cămașa. 2097 01:48:59,810 --> 01:49:01,560 Da-ti jos camasa. 2098 01:49:21,400 --> 01:49:22,190 Raju... 2099 01:49:36,690 --> 01:49:38,230 Am gasit-o. 2100 01:49:38,350 --> 01:49:39,690 Am găsit-o, domnule. 2101 01:49:39,810 --> 01:49:40,850 Domnule... 2102 01:49:40,980 --> 01:49:42,020 Domnule... 2103 01:49:42,150 --> 01:49:43,060 Noi am găsit-o. 2104 01:49:45,520 --> 01:49:46,480 Unde este Raju? 2105 01:49:47,440 --> 01:49:48,270 Nu stiu. 2106 01:49:49,100 --> 01:49:50,190 A fugit... 2107 01:49:52,100 --> 01:49:53,560 ... sau s-a scufundat? 2108 01:50:02,150 --> 01:50:02,900 Raj. 2109 01:50:03,480 --> 01:50:05,400 Trebuie să fii puternic, Raj. 2110 01:50:05,520 --> 01:50:08,560 Sarah, el era puternic și eu eram slab. 2111 01:50:08,980 --> 01:50:12,060 El a scris examenele, dar eu aș trece. 2112 01:50:12,600 --> 01:50:15,810 Își trimitea pașaportul, iar eu obțineam viza. 2113 01:50:16,310 --> 01:50:19,770 El ridica bagajele la gară... 2114 01:50:20,400 --> 01:50:22,730 ... dar nu a încărcat pe nimeni cu cadavrul său. 2115 01:50:22,850 --> 01:50:23,600 Nu! 2116 01:50:24,400 --> 01:50:26,600 Simt că fratele meu va spune... 2117 01:50:26,850 --> 01:50:30,020 "Frate, nu plânge. Nu plânge, frate." 2118 01:50:30,350 --> 01:50:31,150 Hei... 2119 01:50:31,560 --> 01:50:32,690 - Nu plânge, frate. 2120 01:50:33,650 --> 01:50:34,400 Huh? 2121 01:50:34,650 --> 01:50:35,480 Fratele meu a vorbit. 2122 01:50:36,060 --> 01:50:37,350 - Mi-a vorbit. - Nu, Raj. 2123 01:50:37,690 --> 01:50:38,270 Vă rog. 2124 01:50:38,900 --> 01:50:41,730 Hei, frate, nu plânge. 2125 01:50:42,600 --> 01:50:45,900 Vreau să spun ceva înainte să plec. 2126 01:50:46,650 --> 01:50:51,100 Persoana responsabilă pentru moartea mea este Rozario. 2127 01:50:52,940 --> 01:50:53,940 Tati? 2128 01:50:54,060 --> 01:50:56,560 Toată lumea are astăzi Jio. 2129 01:50:56,690 --> 01:50:59,480 Dar în viața mea a fost Rozario. 2130 01:50:59,770 --> 01:51:00,850 Nu! 2131 01:51:01,100 --> 01:51:06,520 Și înainte de a pleca voi spune că Anju este o fată dulce. 2132 01:51:06,650 --> 01:51:13,020 Înainte să plec, vreau să vă cer tuturor să o căsătoriți cu persoana care îi place. 2133 01:51:13,980 --> 01:51:16,980 Un tip care ar fi lumina (Deepak) din viața ei. 2134 01:51:17,190 --> 01:51:18,440 Deepak. 2135 01:51:22,520 --> 01:51:24,100 Mă duc, frate. 2136 01:51:24,770 --> 01:51:25,560 Nu, frate... 2137 01:51:25,690 --> 01:51:27,480 Mă duc, frate. 2138 01:51:27,600 --> 01:51:28,850 Nu, frate... 2139 01:51:29,150 --> 01:51:30,560 Ne vedem, frate. 2140 01:51:30,810 --> 01:51:31,980 Nu, frate... 2141 01:51:32,770 --> 01:51:34,400 Pa, frate. 2142 01:51:34,520 --> 01:51:36,560 Nu-mi poți face asta, frate. 2143 01:51:36,690 --> 01:51:38,230 Nu. 2144 01:51:38,350 --> 01:51:39,270 - Raj. - Nu. 2145 01:51:41,020 --> 01:51:42,440 Nu. 2146 01:51:42,560 --> 01:51:43,600 Raj. 2147 01:51:43,730 --> 01:51:44,400 Raj. 2148 01:51:44,520 --> 01:51:45,150 Domnule. 2149 01:51:51,400 --> 01:51:53,940 Tânăr maestru, bună dimineața. 2150 01:51:56,400 --> 01:51:57,650 De ce pari uluit? 2151 01:51:57,940 --> 01:51:58,940 El este managerul tău. 2152 01:51:59,060 --> 01:52:00,270 - Administrator. - Da... 2153 01:52:00,560 --> 01:52:06,980 Maestrul, tatăl tău, te-a sunat chiar acum. 2154 01:52:07,190 --> 01:52:11,350 Era în lacrimi și spunea că am pierdut un fiu... 2155 01:52:11,770 --> 01:52:14,060 ... și nu vreau să-l pierd pe celălalt. 2156 01:52:14,600 --> 01:52:18,650 Deci... el este chemat acum pentru a rezolva toate diferențele. 2157 01:52:18,940 --> 01:52:20,440 Te rog, vino. 2158 01:52:20,940 --> 01:52:21,600 Eu nu voi pleca. 2159 01:52:21,730 --> 01:52:22,310 Raj. 2160 01:52:22,520 --> 01:52:23,770 Esti suparat? 2161 01:52:23,900 --> 01:52:24,980 - Eu nu voi pleca. - Raj. 2162 01:52:25,100 --> 01:52:27,190 - El este tatăl tău, fiule. El te cheamă. - Uită de ceai. 2163 01:52:27,440 --> 01:52:28,190 Continua. 2164 01:52:28,560 --> 01:52:29,850 Raj, hai să mergem. 2165 01:52:30,060 --> 01:52:31,900 El trebuie să fie spulberat după ce a auzit această veste. 2166 01:52:32,020 --> 01:52:32,350 Da. 2167 01:52:32,480 --> 01:52:34,850 Pentru Dumnezeu, Raj, ar trebui să fii cu el. 2168 01:52:34,980 --> 01:52:37,060 - Continua. - Haide, du-te. 2169 01:52:37,440 --> 01:52:39,310 Fii atent cu el. Sau altfel va fugi. 2170 01:52:39,440 --> 01:52:41,100 Nu vă faceți griji, voi avea grijă. 2171 01:52:43,560 --> 01:52:45,600 Domnule, orice am făcut a fost de dragul dragostei mele. 2172 01:52:45,850 --> 01:52:47,060 Sunt un om sărac. 2173 01:52:47,440 --> 01:52:49,730 Dacă soția mea află... 2174 01:52:50,060 --> 01:52:53,480 Domnul te așteaptă, Raju. 2175 01:52:54,270 --> 01:52:57,190 E în camera lui de la etaj. 2176 01:52:57,440 --> 01:52:59,020 Du-te și cere-ți scuze. 2177 01:52:59,190 --> 01:53:01,440 Bine, o să-i cer iertare. Te ocupi de restul. 2178 01:53:01,560 --> 01:53:02,690 Toate cele bune. 2179 01:53:33,850 --> 01:53:34,730 Domnule... 2180 01:53:37,310 --> 01:53:38,190 Domnule... 2181 01:53:39,900 --> 01:53:41,600 Domnule, eu sunt Raju. 2182 01:53:42,310 --> 01:53:44,440 Știu că ceea ce am făcut a fost greșit. 2183 01:53:44,980 --> 01:53:46,650 Dar te rog nu mă pune în închisoare. 2184 01:53:47,100 --> 01:53:48,650 Sau soția mea mă va părăsi, domnule. 2185 01:53:49,690 --> 01:53:50,900 Sunt doar un coolie. 2186 01:53:51,020 --> 01:53:52,850 Lucrez la Mumbai Central. 2187 01:53:59,850 --> 01:54:00,730 Domnule... 2188 01:54:02,060 --> 01:54:03,060 Cineva acolo! 2189 01:54:03,480 --> 01:54:05,060 Cineva l-a ucis! 2190 01:54:05,270 --> 01:54:06,350 Oricine... 2191 01:54:07,480 --> 01:54:08,980 Ce ai facut? 2192 01:54:09,100 --> 01:54:10,310 L-ai ucis pe tata. 2193 01:54:10,440 --> 01:54:13,480 Rascal, mă încadrezi pentru că te-am arestat. 2194 01:54:13,600 --> 01:54:15,900 - Aceasta a fost planificarea ta. - Ticălosule... 2195 01:54:16,770 --> 01:54:17,850 Ce s-a întâmplat? 2196 01:54:17,980 --> 01:54:19,230 Ce s-a întâmplat? 2197 01:54:21,060 --> 01:54:21,810 Domnule... 2198 01:54:24,060 --> 01:54:26,350 Te-am trimis aici să-ți ceri scuze. 2199 01:54:26,940 --> 01:54:28,980 Dar tu l-ai ucis. 2200 01:54:29,100 --> 01:54:31,480 Nu am făcut nimic, domnule. Mă încadrează. 2201 01:54:31,600 --> 01:54:33,270 - Este un ticălos. - A facut ce? 2202 01:54:33,480 --> 01:54:36,190 Pot să văd singur ... e sânge pe mâini. 2203 01:54:38,980 --> 01:54:41,480 Minte, domnule. Aceasta este o fațadă. 2204 01:54:46,600 --> 01:54:49,980 Inspector, mi-a ucis șeful. 2205 01:54:50,270 --> 01:54:53,230 Inspector, nu am făcut nimic. Ei mint. 2206 01:54:53,480 --> 01:54:54,810 Nici măcar nu este mort, domnule. 2207 01:54:54,940 --> 01:54:55,940 El este încă în viață. 2208 01:54:56,060 --> 01:54:57,730 Încă respiră. Verifică-te. 2209 01:54:57,940 --> 01:54:59,480 Te rog verifica. Verifică-l! 2210 01:54:59,600 --> 01:55:00,650 Verifică-l! 2211 01:55:04,100 --> 01:55:05,900 Rascal m-a păcălit. 2212 01:55:25,400 --> 01:55:26,520 Prinde-l. 2213 01:55:27,230 --> 01:55:28,150 Deepak! 2214 01:55:29,150 --> 01:55:29,810 Unde este Deepak? 2215 01:55:29,940 --> 01:55:30,650 Acolo. 2216 01:55:33,020 --> 01:55:34,060 Deepak! 2217 01:55:34,190 --> 01:55:35,100 Deepak, ascultă. 2218 01:55:35,190 --> 01:55:35,730 Ce faci? 2219 01:55:35,850 --> 01:55:36,900 Știți că Mahendra Pratap este proprietarul bungaloului... 2220 01:55:37,020 --> 01:55:37,190 Da. 2221 01:55:37,310 --> 01:55:39,310 - Fiul său l-a înjunghiat. - Ce zici? 2222 01:55:39,440 --> 01:55:40,730 Și am fost acuzat de asta. 2223 01:55:40,850 --> 01:55:43,690 Uite... trebuie să-l ținem în viață pentru a mă dovedi nevinovat. 2224 01:55:43,810 --> 01:55:44,190 Bine. 2225 01:55:44,270 --> 01:55:46,730 Poliția îl duce la spital. 2226 01:55:46,850 --> 01:55:48,900 Fiul său va apărea cu siguranță acolo pentru a-l ucide. 2227 01:55:49,020 --> 01:55:51,150 Trebuie să ajungem acolo înaintea lui. 2228 01:55:51,270 --> 01:55:52,350 Nu iti face griji. 2229 01:55:54,440 --> 01:55:54,850 Bine. 2230 01:55:55,150 --> 01:55:57,020 Tată, spune-mi de ce suntem aici? 2231 01:55:57,150 --> 01:55:59,020 Pentru a obține o a doua opinie, dragă. 2232 01:55:59,230 --> 01:56:02,730 Cu speranța că medicul spune că nu vă așteptați. 2233 01:56:03,190 --> 01:56:04,230 - Vorbeste cu el. - Ce... 2234 01:56:05,400 --> 01:56:07,480 Anjali Motwani, ginecolog. 2235 01:56:07,770 --> 01:56:09,650 Primul etaj, în dreapta. 2236 01:56:09,730 --> 01:56:10,940 - Primul etaj. Mulțumesc. - Bine ati venit. 2237 01:56:11,060 --> 01:56:11,560 Sa mergem. 2238 01:56:11,690 --> 01:56:13,480 - Sa mergem. Sa mergem. - Dar de ce, merg cu tine, tată. 2239 01:56:13,600 --> 01:56:16,440 ?? - Rozario. Unde este ginerele tău? 2240 01:56:18,270 --> 01:56:22,600 Tipul care vine la secția de poliție și își depune propria plângere lipsă. 2241 01:56:22,690 --> 01:56:24,480 Nu înțeleg nimic. 2242 01:56:24,940 --> 01:56:26,900 Le-ați văzut vreodată împreună? 2243 01:56:28,400 --> 01:56:29,810 Una pleacă și cealaltă apare. 2244 01:56:29,940 --> 01:56:31,400 Alte frunze și prima apare. 2245 01:56:31,980 --> 01:56:33,940 Știi care este cea mai mare crimă a lui? 2246 01:56:34,060 --> 01:56:34,650 Ce? 2247 01:56:35,150 --> 01:56:38,020 A încercat să-l omoare pe Mahendra Pratap. 2248 01:56:38,150 --> 01:56:40,770 Inspectorule, ce gunoaie? 2249 01:56:41,440 --> 01:56:43,650 Cine încearcă să-și omoare tatăl? 2250 01:56:43,730 --> 01:56:45,600 Mahendra Pratap nu-l cunoaște. 2251 01:56:45,900 --> 01:56:46,900 Ce tată? 2252 01:56:47,310 --> 01:56:49,600 - Mahendra Pratap Singh este... - Nu tatăl său. 2253 01:56:49,690 --> 01:56:51,150 - Și el este... - Nu fiul său. 2254 01:56:51,270 --> 01:56:52,060 Atunci cine este el? 2255 01:56:52,190 --> 01:56:54,440 El este doar un coolie, doar un coolie, doar un coolie. 2256 01:56:54,560 --> 01:56:56,100 Doar un coolie, doar un coolie, doar un coolie. 2257 01:56:56,230 --> 01:56:57,230 Îmi voi pierde mințile. 2258 01:56:57,350 --> 01:57:00,350 El este doar un coolie, doar un coolie, doar un coolie. 2259 01:57:02,440 --> 01:57:04,600 Ea este Julie, ea este Julie, ea este Julie. 2260 01:57:04,810 --> 01:57:07,270 - Ce mare fraudă. - Nu, tată. 2261 01:57:07,400 --> 01:57:10,690 S-a căsătorit cu o fiică și a rămas însărcinată cu cealaltă. 2262 01:57:10,770 --> 01:57:14,770 - Nu, tati... - Îi voi ruina întreaga familie. 2263 01:57:15,560 --> 01:57:17,730 Nu are familie. 2264 01:57:17,980 --> 01:57:18,940 Haide. 2265 01:57:41,150 --> 01:57:43,900 - Gyno Karishma. - Da, asistenta Kareena. 2266 01:57:44,020 --> 01:57:46,400 Ascultă, știi de ce suntem aici nu? 2267 01:57:46,520 --> 01:57:47,440 De ce? 2268 01:57:48,310 --> 01:57:50,560 „Eu sunt asistenta, tu ești ginecologul”. 2269 01:57:50,650 --> 01:57:52,690 "Vino cu mine..." 2270 01:57:53,190 --> 01:57:55,480 "Unde este șeful..." 2271 01:57:55,600 --> 01:57:57,440 "...Uită-te in jur." 2272 01:57:58,020 --> 01:57:59,440 „Ești Deepak, eu sunt Coolie...” 2273 01:57:59,560 --> 01:58:02,600 "... dacă cineva află, vom fi..." 2274 01:58:02,690 --> 01:58:03,940 Verificați etajul 7. 2275 01:58:04,900 --> 01:58:06,310 Îmi pare rău. Greșeala mea. 2276 01:58:06,600 --> 01:58:08,770 Hei, ce este... ce este? 2277 01:58:08,900 --> 01:58:10,020 Ce este... este ce? 2278 01:58:10,150 --> 01:58:12,190 Adică ce este asta, asta este ce? 2279 01:58:12,650 --> 01:58:13,770 Imi pare rau. 2280 01:58:13,900 --> 01:58:14,810 Este ok. 2281 01:58:15,900 --> 01:58:16,690 Așteptați un minut. 2282 01:58:17,150 --> 01:58:18,480 Te-am mai văzut. 2283 01:58:18,600 --> 01:58:21,350 Hei inspector, decideți mai întâi. 2284 01:58:21,480 --> 01:58:23,150 Ne-ai văzut sau nu? 2285 01:58:23,270 --> 01:58:24,850 Sunt sigur că te-am văzut. 2286 01:58:25,350 --> 01:58:26,600 Doamnă, sunteți... 2287 01:58:26,850 --> 01:58:28,850 Deasupra nivelului dvs. de plată. 2288 01:58:29,060 --> 01:58:32,690 „Rădăcinăm fiecare boală din rădăcină...” 2289 01:58:32,770 --> 01:58:36,230 "Asistente medicale din Singapore. Asistente medicale din Singapore." 2290 01:58:36,520 --> 01:58:38,690 Foarte rahat politist, imi place sapca ta. 2291 01:58:39,600 --> 01:58:41,190 Oameni. 2292 01:58:41,650 --> 01:58:43,190 - Oameni. - Domnule. 2293 01:58:43,310 --> 01:58:45,190 Două asistente s-au lovit de mine. 2294 01:58:45,310 --> 01:58:46,230 Unde ai fost? 2295 01:58:46,560 --> 01:58:49,270 „Asistente medicale din Singapore”. 2296 01:58:50,560 --> 01:58:52,940 Deepak, verifică ce cameră este? 2297 01:59:00,730 --> 01:59:02,270 Ce faci aici? 2298 01:59:03,230 --> 01:59:05,730 Adică ce face această fată drăguță aici? 2299 01:59:05,850 --> 01:59:06,650 Hei omule, cine ești? 2300 01:59:06,770 --> 01:59:07,940 Sunt asistenta Kareena. 2301 01:59:08,060 --> 01:59:10,190 Și eu sunt gyno Karishma. 2302 01:59:10,560 --> 01:59:12,190 - Ginecolog? - Da. 2303 01:59:12,310 --> 01:59:15,400 Atunci numai voi doi puteți face treaba asta pentru mine. 2304 01:59:18,310 --> 01:59:19,350 Bine. Bine. 2305 01:59:19,850 --> 01:59:20,980 Esti f *** 2306 01:59:21,100 --> 01:59:22,690 - De ce? - Vor să avorteze copilul. 2307 01:59:22,810 --> 01:59:24,060 Ma voi ocupa eu. 2308 01:59:25,020 --> 01:59:27,440 Uite, unchiul în vârstă, o vom face. 2309 01:59:27,560 --> 01:59:28,850 - Mulțumesc. - Dar mai intai, 2310 01:59:29,060 --> 01:59:30,560 copilul tău trebuie să vină cu copilul tău 2311 01:59:30,650 --> 01:59:32,230 Vino, iubito, vino cu noi. 2312 01:59:32,350 --> 01:59:33,400 Du-te cu doamna. 2313 01:59:33,520 --> 01:59:34,400 Nu iti face griji. 2314 01:59:34,520 --> 01:59:35,400 Du-te, iubito, du-te. 2315 01:59:35,520 --> 01:59:36,440 Nu tu. 2316 01:59:37,560 --> 01:59:39,480 Salut. Salut... 2317 01:59:40,150 --> 01:59:42,100 Te-am mai văzut. 2318 01:59:42,310 --> 01:59:45,060 O, haide. O Doamne. 2319 01:59:45,440 --> 01:59:48,520 Este un truc vechi pentru a impresiona fetele. 2320 01:59:48,650 --> 01:59:53,440 Mulți spun că sunt bătăile inimii tinerilor, regina viselor lor. 2321 01:59:53,560 --> 01:59:54,650 Ce spune, omule. 2322 01:59:55,690 --> 01:59:57,560 Rai pe doc, omule. 2323 01:59:57,690 --> 01:59:59,850 Frumusețe în rochie, omule. 2324 02:00:00,350 --> 02:00:02,270 Pierde-te pervertit. 2325 02:00:05,940 --> 02:00:07,100 Cum ai putea fi de acord? 2326 02:00:07,230 --> 02:00:08,900 Cum ați putea fi de acord să avortați acest copil? 2327 02:00:09,020 --> 02:00:09,520 Dar eu... 2328 02:00:09,650 --> 02:00:11,440 Îl iubești pe Deepak, nu-i așa? 2329 02:00:12,770 --> 02:00:13,850 Este vina mea. 2330 02:00:14,230 --> 02:00:16,850 V-am lăsat pe voi doi singuri la hotel și... 2331 02:00:16,980 --> 02:00:17,560 Cumnat. 2332 02:00:17,650 --> 02:00:19,440 La naiba cu cumnatul. 2333 02:00:19,560 --> 02:00:21,900 E ceva în neregulă cu vocea ta? 2334 02:00:22,520 --> 02:00:24,060 Toată viața mea a mers prost. 2335 02:00:24,190 --> 02:00:26,350 Raju, nu te lăsa frustrat. 2336 02:00:26,480 --> 02:00:27,600 Taci. 2337 02:00:28,060 --> 02:00:30,940 Dacă i s-ar fi întâmplat ceva copilului, nu te-aș fi cruțat. 2338 02:00:32,310 --> 02:00:33,520 Ai grijă de ea. 2339 02:00:34,560 --> 02:00:36,100 Mă duc să verific domnul. 2340 02:00:42,400 --> 02:00:45,060 Sarah, am făcut o greșeală, dar nu sunt un tip greșit. 2341 02:00:45,440 --> 02:00:48,150 Doar mă crezi. 2342 02:00:48,270 --> 02:00:49,600 Tu crezi? 2343 02:00:50,400 --> 02:00:51,940 Să crezi pe cine? 2344 02:00:53,600 --> 02:00:54,850 Pe Raj? 2345 02:00:55,940 --> 02:00:57,310 Raju Coolie? 2346 02:00:58,100 --> 02:00:59,350 Sau o asistentă? 2347 02:01:06,900 --> 02:01:07,650 Aștepta. 2348 02:01:08,650 --> 02:01:09,310 Merge. 2349 02:01:41,690 --> 02:01:42,520 Sora... 2350 02:01:43,940 --> 02:01:46,310 Hei... nu sunt sora ta. 2351 02:02:02,810 --> 02:02:04,190 Sa mergem. Să mergem, Raju. 2352 02:02:27,560 --> 02:02:30,980 Nici nu mi-aș resuscita soția, dar acest lucru este diferit. 2353 02:02:31,100 --> 02:02:31,850 Oh Doamne. 2354 02:02:46,310 --> 02:02:47,770 Felicitări. Felicitări. 2355 02:02:48,060 --> 02:02:50,520 Domnule, țineți gura deschisă. 2356 02:02:50,810 --> 02:02:53,350 Inspector, veți obține Corona. 2357 02:02:53,480 --> 02:02:54,900 - Sa mergem. Sa mergem. - Cine este? Unde ma duci? 2358 02:02:55,020 --> 02:02:56,560 Haide. 2359 02:02:56,690 --> 02:02:58,850 Este acest bilet oneway la Hong Kong? 2360 02:02:58,980 --> 02:03:01,310 Îi salvez viața. 2361 02:03:01,600 --> 02:03:04,350 Îl salvez, inspector. 2362 02:03:04,480 --> 02:03:05,980 Îi salvez viața. 2363 02:03:06,100 --> 02:03:07,150 Oameni. 2364 02:03:10,020 --> 02:03:11,480 Domnule. Domnule. Ce s-a întâmplat? 2365 02:03:11,600 --> 02:03:12,650 Unde ai fost? 2366 02:03:12,730 --> 02:03:13,230 Trezește-te. 2367 02:03:13,350 --> 02:03:16,350 Ori de câte ori mă lovesc, inima mea nebună spune... 2368 02:03:16,480 --> 02:03:19,020 - Oameni. Oameni. Oameni. Oameni. - Unde este domnule? 2369 02:03:19,150 --> 02:03:21,270 Uitați domnule. Întrebați despre asistentă. 2370 02:03:21,400 --> 02:03:22,190 Unde este asistenta? 2371 02:03:22,310 --> 02:03:23,650 - Asistent medical? - Asistent medical! 2372 02:03:30,900 --> 02:03:31,770 Raju. 2373 02:03:32,230 --> 02:03:33,400 Deepak, ia-l într-un loc sigur. 2374 02:03:41,600 --> 02:03:43,350 Corect, corect, corect, asistentă. 2375 02:03:43,480 --> 02:03:46,900 Voi duce acest pacient la sala de operații. 2376 02:03:47,020 --> 02:03:48,810 Scuzati-ma. Cine ești tu? 2377 02:03:48,940 --> 02:03:52,190 Sunt Dr. Joshi. Manoj Joshi. 2378 02:03:52,400 --> 02:03:53,150 Chirurg cardiac. 2379 02:03:53,270 --> 02:03:55,100 Te-am mai văzut. 2380 02:03:55,230 --> 02:03:56,480 În sala de operații. 2381 02:03:56,600 --> 02:03:58,690 Cum te-aș fi putut vedea în sala de operații? 2382 02:03:58,810 --> 02:04:01,690 Mama ta... este cea pe care am operat-o. 2383 02:04:01,810 --> 02:04:03,230 Mama a fost operată. 2384 02:04:03,690 --> 02:04:05,650 De ce nu-mi spune ea? 2385 02:04:13,730 --> 02:04:16,020 De când managerul a devenit medic? 2386 02:04:29,900 --> 02:04:30,650 Tu? 2387 02:04:41,850 --> 02:04:42,980 Rascal. 2388 02:04:53,020 --> 02:04:54,190 El este încă în viață. 2389 02:05:34,400 --> 02:05:35,850 Este fierbinte. 2390 02:05:36,310 --> 02:05:40,440 Nu fierul. Nu fierul. 2391 02:05:41,600 --> 02:05:42,900 Încercând să mă încadrez. 2392 02:05:43,270 --> 02:05:46,440 - Nu fierul. Nu fierul. - Haide. 2393 02:05:46,560 --> 02:05:47,270 Inchide-l. 2394 02:05:51,150 --> 02:05:53,520 Cine dracu esti tu? 2395 02:05:53,650 --> 02:05:55,850 - Asistenta Kareena. - Gyno Karisma. 2396 02:05:55,980 --> 02:05:59,560 Am schimbat pregătirea acasă. 2397 02:05:59,690 --> 02:06:03,350 "Asistente medicale din Singapore. Asistente medicale din Singapore." 2398 02:06:04,310 --> 02:06:06,980 Sa mergem. Tu ești cel care cântă mereu. 2399 02:06:07,810 --> 02:06:09,600 Sa mergem. 2400 02:06:16,560 --> 02:06:17,350 Iată-l. 2401 02:06:19,020 --> 02:06:19,900 Mișcare. 2402 02:06:20,310 --> 02:06:21,270 Mișcare. 2403 02:06:48,150 --> 02:06:49,190 Esti bine? 2404 02:06:51,150 --> 02:06:52,560 M-ai iertat? 2405 02:06:52,770 --> 02:06:54,650 Am un singur soț. 2406 02:06:56,350 --> 02:06:57,480 Raju al meu. 2407 02:06:59,020 --> 02:07:00,650 Voi fi întotdeauna acesta. 2408 02:07:01,150 --> 02:07:06,850 Acum ține-ți urechile și făgăduiește că nu mă vei minți niciodată. 2409 02:07:08,150 --> 02:07:09,600 Nu voi mai minți niciodată. 2410 02:07:10,440 --> 02:07:11,270 Nu. 2411 02:07:21,980 --> 02:07:22,730 Domnule... 2412 02:07:25,020 --> 02:07:27,690 Ajutor. Ajutati-ma va rog. 2413 02:07:28,520 --> 02:07:30,520 Ajutor. Ajutati-ma va rog. 2414 02:07:30,650 --> 02:07:31,480 Ajutor! 2415 02:07:32,150 --> 02:07:33,560 Ajutor! 2416 02:07:37,230 --> 02:07:39,190 Haide. Haide, băieți. 2417 02:07:40,770 --> 02:07:42,520 Haide. Haide, băieți. 2418 02:07:44,020 --> 02:07:45,650 Vine Raju. 2419 02:07:45,900 --> 02:07:47,650 Haide. Haide, băieți. 2420 02:07:51,690 --> 02:07:54,650 Ajutor! Ajutor! 2421 02:07:54,730 --> 02:07:57,190 Da-mi o mână de. Haide. Haide. 2422 02:07:57,400 --> 02:07:59,940 Ajutati-ma va rog! 2423 02:08:02,730 --> 02:08:03,980 Rozario. 2424 02:08:04,690 --> 02:08:06,600 Încercând să mă lipesc acum, ești singur. 2425 02:08:06,690 --> 02:08:08,480 Ajutor! Ajutor! 2426 02:08:08,600 --> 02:08:11,480 Bine, acum Coolies te vor salva. 2427 02:08:11,600 --> 02:08:13,560 Ajută-mă să mă ridic. El este tatăl soției mele. 2428 02:08:13,690 --> 02:08:15,350 Atenție, Raju. 2429 02:08:15,480 --> 02:08:17,190 Atent. 2430 02:08:18,650 --> 02:08:19,270 Da-mi o mână de. 2431 02:08:19,400 --> 02:08:22,400 Rozario, îți iubesc fiica. 2432 02:08:22,980 --> 02:08:26,100 Spune o singură dată că Raju Coolie este adevăratul tău ginere. 2433 02:08:26,230 --> 02:08:27,690 Nu! Nu o voi spune. 2434 02:08:27,810 --> 02:08:29,190 - Nu o vei spune. - Nu o voi spune niciodată. 2435 02:08:29,310 --> 02:08:31,230 - Niciodată. - Jur... 2436 02:08:31,440 --> 02:08:32,310 Bine atunci... 2437 02:08:32,440 --> 02:08:33,900 Rai în doc, omule. 2438 02:08:34,020 --> 02:08:36,100 Vei muri și vei intra în cutia de sicrie, omule. 2439 02:08:36,230 --> 02:08:36,770 Merg. 2440 02:08:36,900 --> 02:08:40,020 Nu! Nu! Nu! O voi spune. 2441 02:08:40,150 --> 02:08:41,730 Raju Coolie este ginerele meu. 2442 02:08:41,850 --> 02:08:43,520 Si mereu va fi. 2443 02:08:45,600 --> 02:08:46,690 A sari. 2444 02:08:47,190 --> 02:08:49,100 Da, sări. 2445 02:08:49,230 --> 02:08:51,480 Dacă sar, voi merge direct în cer. Ajutor! 2446 02:08:51,600 --> 02:08:54,690 Sari doar. Spune doar Jai Hind, Jai Maharashtra și sări. 2447 02:08:54,850 --> 02:08:56,690 Jai Hind... 2448 02:08:57,100 --> 02:08:58,650 Socru. 2449 02:09:02,400 --> 02:09:03,900 Piciorul meu... 2450 02:09:04,310 --> 02:09:06,270 Piciorul meu este rupt. 2451 02:09:06,600 --> 02:09:08,350 Acesta este piciorul meu, nu al tău. Lăsați-l. 2452 02:09:09,810 --> 02:09:11,810 Piciorul meu e în regulă. Piciorul meu e în regulă. 2453 02:09:11,940 --> 02:09:12,850 Iată celălalt picior al meu. 2454 02:09:12,980 --> 02:09:14,850 Nu mai râde după toată această ghemuitură. 2455 02:09:15,190 --> 02:09:16,600 De ce se întind toți? 2456 02:09:16,690 --> 02:09:18,020 Trenul întârzie? 2457 02:09:18,310 --> 02:09:19,440 - Ai intarziat. - Trenul întârzie? 2458 02:09:20,230 --> 02:09:23,650 Rozario, l-am iertat pe Raju. 2459 02:09:24,100 --> 02:09:25,690 Ar trebui să-l ierți și tu. 2460 02:09:25,850 --> 02:09:27,350 Iartă? L? 2461 02:09:28,060 --> 02:09:31,230 Nu-l voi ierta niciodată... punct! 2462 02:09:31,600 --> 02:09:35,350 L-ai acceptat după ce mi-ai văzut bungaloul. 2463 02:09:35,940 --> 02:09:38,060 Atunci, acea bungalou este a lui. 2464 02:09:38,190 --> 02:09:41,690 Nu, Sarah este tot ce vreau, asta este. 2465 02:09:41,770 --> 02:09:44,060 Nu spune nu. El o dă gratuit. 2466 02:09:44,190 --> 02:09:44,900 O vom închiria. 2467 02:09:45,020 --> 02:09:46,940 Tati... ce spui? 2468 02:09:47,190 --> 02:09:49,850 Fiul meu a încercat să mă omoare. 2469 02:09:50,690 --> 02:09:52,060 Dar Raju mi-a salvat viața. 2470 02:09:52,190 --> 02:09:52,810 Am facut. 2471 02:09:53,150 --> 02:09:54,850 Acum el este fiul meu. 2472 02:09:55,600 --> 02:09:57,350 M-a înșelat de două ori. 2473 02:09:57,600 --> 02:10:00,600 Mi-a distrus viața celeilalte fiice Anju. 2474 02:10:00,980 --> 02:10:04,600 Tati... sunt responsabil pentru asta. 2475 02:10:04,690 --> 02:10:06,100 De când am devenit tăticul tău? 2476 02:10:06,230 --> 02:10:10,270 Tătic lacom, te rog să-l ierți în timp ce m-ai iertat. 2477 02:10:10,400 --> 02:10:12,310 - Iartă-i, tati. - De ce? 2478 02:10:12,480 --> 02:10:13,650 Pentru că se iubesc. 2479 02:10:13,730 --> 02:10:14,190 Dragoste. 2480 02:10:14,310 --> 02:10:15,020 Dragoste? 2481 02:10:16,350 --> 02:10:18,230 Când a început povestea ta? 2482 02:10:18,350 --> 02:10:20,850 Un om ca tine merită un final ca acesta. 2483 02:10:22,270 --> 02:10:26,690 Un ginere care navighează cu un avion pentru a cumpăra alimente. 2484 02:10:26,810 --> 02:10:29,850 Dacă o țară dorește să împrumute bani, ar trebui să-l întrebe. 2485 02:10:29,980 --> 02:10:30,850 Așteptați un minut. 2486 02:10:31,060 --> 02:10:34,350 I-am spus aceste cuvinte agentului respectiv Jai Kishen. 2487 02:10:34,480 --> 02:10:35,440 De unde știți? 2488 02:10:35,560 --> 02:10:37,810 Pentru că el este Pandit Jai Kishen, nu Jackson. 2489 02:10:40,600 --> 02:10:42,310 Iisus Hristos. 2490 02:10:42,980 --> 02:10:44,230 A treia grevă. 2491 02:10:44,650 --> 02:10:48,440 Doi gineri, gata. 2492 02:10:48,810 --> 02:10:50,770 Un coolie, alt mecanic. 2493 02:10:51,690 --> 02:10:54,350 Cumnat. 2494 02:10:54,940 --> 02:10:55,600 Cumnat. 2495 02:10:55,690 --> 02:11:02,020 Am știri pentru tine care vor face ca acest pământ să tremure, cerul să erupă. 2496 02:11:02,560 --> 02:11:05,440 El nu este un prinț. El este un coolie. 2497 02:11:05,560 --> 02:11:07,190 - O să fie bătut. - Coolie. 2498 02:11:07,310 --> 02:11:08,270 Culi. 2499 02:11:08,400 --> 02:11:09,270 Uimitor. 2500 02:11:09,730 --> 02:11:11,190 A fost destul de rapid. 2501 02:11:12,650 --> 02:11:14,520 "Culi." 2502 02:11:31,100 --> 02:11:32,850 „Înapoi în anii ’90”. 2503 02:11:40,810 --> 02:11:43,770 - Mergeam pe drum. 2504 02:11:44,520 --> 02:11:47,480 - Mănâncându-mi gustarea. 2505 02:11:48,190 --> 02:11:51,690 „Mă plimbam cu fata mea”. 2506 02:11:52,060 --> 02:11:54,190 - Mergeam pe drum. 2507 02:11:54,310 --> 02:11:55,850 - Mănâncându-mi gustarea. 2508 02:11:55,980 --> 02:11:58,560 „Mă plimbam cu fata mea”. 2509 02:12:01,060 --> 02:12:04,600 „Dacă ești gelos, ce fac eu”. 2510 02:12:04,810 --> 02:12:08,520 „Dacă ești gelos, ce fac eu”. 2511 02:12:08,690 --> 02:12:11,940 - Mergeam pe drum. 2512 02:12:12,060 --> 02:12:15,230 - Mâncându-mi înghețata. 2513 02:12:15,690 --> 02:12:18,900 - Ochi încuietori. 2514 02:12:19,730 --> 02:12:21,850 - Mergeam pe drum. 2515 02:12:21,980 --> 02:12:23,520 - Mâncându-mi înghețata. 2516 02:12:23,650 --> 02:12:25,850 - Ochi încuietori. 2517 02:12:28,650 --> 02:12:32,020 „Dacă ești gelos, ce fac eu”. 2518 02:12:32,270 --> 02:12:35,980 „Dacă ești gelos, ce fac eu”. 2519 02:12:38,190 --> 02:12:39,230 "Salut." 2520 02:12:39,690 --> 02:12:43,190 "Numărul pe care încercați să-l apelați este în prezent îndrăgostit." 2521 02:12:52,400 --> 02:12:55,690 „Du-mă la un nou film...” 2522 02:12:56,060 --> 02:12:59,400 -... scoate-mă la cină. 2523 02:12:59,690 --> 02:13:03,270 "Lasă-mă să sorb din ochii tăi..." 2524 02:13:03,400 --> 02:13:06,730 „... și îmi potolește setea”. 2525 02:13:07,100 --> 02:13:10,650 - Vreau să te iubesc toată noaptea. 2526 02:13:10,730 --> 02:13:14,850 - Vreau să mă văd în ochii tăi. 2527 02:13:17,690 --> 02:13:20,850 „Eram legănat în ritm”. 2528 02:13:21,270 --> 02:13:24,440 „Cântam o melodie”. 2529 02:13:24,770 --> 02:13:28,150 - Încercam să-l impresionez. 2530 02:13:29,060 --> 02:13:30,810 „Eram legănat în ritm”. 2531 02:13:30,940 --> 02:13:32,650 „Cântam o melodie”. 2532 02:13:32,770 --> 02:13:35,150 - Încercam să-l impresionez. 2533 02:13:37,810 --> 02:13:41,350 „Dacă ești gelos, ce fac eu”. 2534 02:13:41,480 --> 02:13:45,020 „Dacă ești gelos, ce fac eu”. 2535 02:13:45,150 --> 02:13:48,690 „Dacă ești gelos, ce fac eu”. 2536 02:13:48,810 --> 02:13:52,190 „Dacă ești gelos, ce fac eu”. 2537 02:13:53,850 --> 02:13:55,310 "Hei Coolie..." 2538 02:13:59,770 --> 02:14:03,310 „Dacă ești gelos, ce fac eu”. 2539 02:14:03,440 --> 02:14:06,850 „Dacă ești gelos, ce fac eu”. 2540 02:14:06,980 --> 02:14:11,020 „Dacă ești gelos, ce fac eu”.