1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:17,667 --> 00:03:18,667 Hey Sher Singh! 4 00:03:19,375 --> 00:03:20,750 Yaşasın özgürlük! 5 00:03:22,583 --> 00:03:23,583 Kalk! 6 00:03:23,667 --> 00:03:25,417 Hayır, ülkenin değil... [Kıkırdamalar] 7 00:03:26,792 --> 00:03:28,042 sadece senin... 8 00:03:37,167 --> 00:03:38,167 Takip et beni. 9 00:03:40,708 --> 00:03:44,583 [Zincir sesleri] 10 00:03:54,292 --> 00:03:57,750 [Yürüyüş emri] 11 00:04:07,833 --> 00:04:09,042 [Kapı kapama sesi] 12 00:04:16,125 --> 00:04:18,125 [Pazaryeri sesleri] 13 00:04:51,625 --> 00:04:52,667 [Kapı çalıyor] 14 00:05:08,458 --> 00:05:09,458 Giysiler... 15 00:05:13,250 --> 00:05:14,958 Nand Singh burada. 16 00:05:15,583 --> 00:05:16,625 Gönderin. 17 00:05:17,292 --> 00:05:19,333 Tüm HSRA yoldaşları 18 00:05:20,375 --> 00:05:21,833 ya tutuklu 19 00:05:22,417 --> 00:05:23,875 ya da vurularak öldürüldü. 20 00:05:26,042 --> 00:05:27,833 Hareketimiz sona erdi. 21 00:05:30,500 --> 00:05:32,333 -Pasaport? -Lahor. 22 00:05:39,458 --> 00:05:40,750 Bir tabancaya ihtiyacım var! 23 00:05:40,917 --> 00:05:43,292 Sınırı geçemeyeceksin. 24 00:05:44,042 --> 00:05:46,167 Sana Afganistan'da teslim edilecek. 25 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 Londra'nın detayları. 26 00:06:00,167 --> 00:06:01,792 Takip ediliyorsun. 27 00:06:20,833 --> 00:06:23,292 [Piyasa sohbeti] 28 00:07:05,958 --> 00:07:08,000 -Ne zaman ayrıldı? -Dün gece. 29 00:08:02,542 --> 00:08:03,917 Sakinleş biraz. 30 00:08:07,250 --> 00:08:09,333 Hepiniz ipte sallanmak istiyorsunuz, değil mi? 31 00:08:11,292 --> 00:08:12,375 Su... 32 00:08:21,917 --> 00:08:23,125 Kendine iyi bak kuzen. 33 00:08:49,458 --> 00:08:50,625 İyi günler, efendim! 34 00:08:51,167 --> 00:08:53,750 -Evet? -Efendim, Sher Singh kaçıyor. 35 00:08:54,208 --> 00:08:55,208 Ne zamandan beri? 36 00:08:55,625 --> 00:08:58,167 Bir haftadan beri. 37 00:08:59,458 --> 00:09:00,458 Gel. 38 00:09:28,333 --> 00:09:29,833 Hemen bağlıyorum. 39 00:09:31,583 --> 00:09:33,208 -Alo.. -Komiser Patiala, Efendim. 40 00:09:33,583 --> 00:09:36,083 İngiltere için yeni bir pasaport 41 00:09:36,250 --> 00:09:37,250 başvurusu bulduk, efendim. 42 00:09:37,375 --> 00:09:39,875 Şüphelinin tarifine uyuyor. 43 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Sher Singh. 44 00:09:41,625 --> 00:09:44,917 Ama pasaport Ude Singh adına düzenlenmiş, efendim. 45 00:09:45,292 --> 00:09:46,292 İsim neydi? 46 00:09:46,375 --> 00:09:47,625 Ude Singh, efendim! 47 00:09:47,750 --> 00:09:51,375 Tüm eski fotoğrafları ve takma adları gönder. 48 00:09:51,458 --> 00:09:53,917 - Elimizden geleni yapacağız. - Peki efendim! 49 00:10:52,250 --> 00:10:54,208 [Rusça konuşuyor] 50 00:11:00,667 --> 00:11:04,333 [Adam dua ediyor] 51 00:11:28,792 --> 00:11:31,292 - İngilizler bizi uzun zaman kandırdı. -Hmm. 52 00:11:31,375 --> 00:11:33,667 Gençlerimiz hallerinde memnun. 53 00:11:34,083 --> 00:11:37,667 -Trenlere, elektriğe, sinema salonlarına erişimimiz var diyorlar... -Hah. 54 00:11:37,750 --> 00:11:39,250 İngilizler çok işler yapıyor. 55 00:11:39,333 --> 00:11:42,750 İngilizlerin bunu bir amaç için yaptıklarının farkında değiller... 56 00:11:42,875 --> 00:11:46,542 Bizi yağmalamak için topraklarımızın derinliklerine iniyorlar... 57 00:11:48,542 --> 00:11:50,083 ... kaynaklarımızı çalmak için 58 00:11:51,250 --> 00:11:53,667 ve sonra, ganimeti İngiltere'ye götürüyorlar. 59 00:12:00,167 --> 00:12:01,167 [Islıklar] 60 00:12:06,583 --> 00:12:10,083 [Çim hışırtısı] 61 00:12:32,875 --> 00:12:36,417 [Ayak sesleri] 62 00:12:40,125 --> 00:12:41,125 Bhagat! 63 00:12:46,750 --> 00:12:49,167 -Kutuları al. -Kaç tabanca? 64 00:12:49,333 --> 00:12:50,458 Sekiz. 65 00:12:51,917 --> 00:12:53,958 -Mermi? -300. 66 00:12:55,625 --> 00:12:59,458 -Hayatında silah kullanmış değil ama tedarik etme konusunda ütüne yok -[Kahkaha] 67 00:13:02,083 --> 00:13:03,208 Çalışıyor, değil mi? 68 00:13:09,958 --> 00:13:11,250 Bunları Rawalpindi'ye gönder. 69 00:13:11,708 --> 00:13:12,750 Peki. 70 00:13:58,792 --> 00:14:03,750 [Rusça konuşuyor] 71 00:16:19,875 --> 00:16:22,583 [Köpekler havlıyor] 72 00:16:53,542 --> 00:16:54,542 Romantik bir halk hikayesi mı? 73 00:16:56,333 --> 00:16:58,833 -Demek sosyalist olmaya karar verdin! -[Gülücükler] 74 00:16:59,125 --> 00:17:01,708 İnsanlığa olan sevgi, meselenin özü bu! 75 00:17:03,625 --> 00:17:05,083 Eğer bana bir şey olursa, 76 00:17:07,750 --> 00:17:09,750 beni affetmeyeceklerini biliyorsun. 77 00:17:10,833 --> 00:17:13,208 Örgütün benden sonra sorunsuz çalışması için, 78 00:17:14,333 --> 00:17:15,792 Bir şeyi paylaşmam lazım. 79 00:17:22,250 --> 00:17:24,875 Bu durumda, üçüncü bir kişiye ihtiyacımız olacak. 80 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 Neden? 81 00:17:26,417 --> 00:17:28,542 Çünkü beni de affetmeyecekler. 82 00:17:28,750 --> 00:17:30,917 Aynı kader beni de bekliyor . 83 00:17:38,792 --> 00:17:40,250 Merhaba... Kimse var mı? 84 00:17:41,708 --> 00:17:43,792 Geri dönüş olacaksa... şimdi olacak 85 00:17:43,875 --> 00:17:47,250 yoksa devrimi unut! [Kahkaha] 86 00:18:07,958 --> 00:18:11,917 [Rusça konuşuyor] 87 00:18:24,958 --> 00:18:27,500 [Gemi düdüğü] 88 00:18:41,375 --> 00:18:43,458 Göçmen bürosuna yabancı pasaport! 89 00:18:49,083 --> 00:18:51,125 Göçmen bürosuna yabancı pasaport! 90 00:19:00,458 --> 00:19:01,875 -Buyur bakalım. -Teşekkür ederim. 91 00:19:03,417 --> 00:19:04,500 Pasaport? 92 00:19:10,000 --> 00:19:11,083 Hadi. 93 00:19:11,167 --> 00:19:12,333 Pasaport lütfen. 94 00:19:22,625 --> 00:19:23,625 İşte böyle. 95 00:19:28,542 --> 00:19:30,208 Oxford Caddesi mi? 96 00:19:30,833 --> 00:19:31,917 Tabii ki efendim. 97 00:19:42,375 --> 00:19:46,000 "Ulusumuz sonunda ilk iyileşme belirtileri göstermeye başladı, 98 00:19:46,083 --> 00:19:47,833 işsizlik düşmeye başladı 99 00:19:47,958 --> 00:19:51,667 ve faiz oranlarındaki düşüş Güney'de inşaatların patlamasına neden oldu 100 00:19:51,875 --> 00:19:54,042 Ve ekonomik büyümeyi artırıyor. 101 00:19:54,458 --> 00:19:57,417 İki diktatör, Adolf Hitler ve Benito Mussolini 102 00:19:57,500 --> 00:19:59,375 daha önce Venedik'te buluştular. 103 00:19:59,875 --> 00:20:01,833 Duçe bugün dışişleri bakanı Kont Ciano 104 00:20:01,917 --> 00:20:03,958 ile birlikte Münih'e geldi, 105 00:20:04,042 --> 00:20:06,375 Führer ile acil planları tartıştılar. 106 00:20:06,833 --> 00:20:08,750 Binlerce kişi bu tarihi tarihi buluşmada 107 00:20:08,833 --> 00:20:11,167 Avusturya'dan Elini Çek politikası üzerinde 108 00:20:11,250 --> 00:20:14,625 anlaşan Faşist liderleri alkışladı." 109 00:20:18,083 --> 00:20:20,625 Koppikar - Pencap restoranı 110 00:20:23,583 --> 00:20:26,000 Burada değil, Sikh tapınağını kontrol edebilirsin. 111 00:20:59,250 --> 00:21:02,625 Yani Amerika'ya hiç dönmedin... 112 00:21:03,167 --> 00:21:06,625 O halde 6 ay önce burada olmalıydın? 113 00:21:07,708 --> 00:21:10,375 HSRA, memleket tamamen dağılıyor. 114 00:21:11,125 --> 00:21:12,875 Ve siz burada mı toplanacaksınız? 115 00:21:14,792 --> 00:21:16,708 Çok az paramız var. 116 00:21:17,083 --> 00:21:19,625 Akıllıca harcamalıyız. 117 00:21:20,167 --> 00:21:21,375 Planın nedir? 118 00:21:21,917 --> 00:21:25,542 Buradaki Hintliler memnun. 119 00:21:26,417 --> 00:21:28,500 Vicdanlarını nasıl harekete geçireceksin? 120 00:21:29,208 --> 00:21:30,667 Hangi isimle girdiniz? 121 00:21:31,083 --> 00:21:32,958 -Sher Singh. -Değiştir! 122 00:21:33,208 --> 00:21:37,625 Şimdiye kadar MI5 ve Scotland Yard harekete geçmiş olurdu. 123 00:21:38,250 --> 00:21:39,667 Bir işe başla. 124 00:21:40,167 --> 00:21:42,417 ve İngilizlerin dediği gibi, 'bir süre gizlen.' 125 00:21:42,667 --> 00:21:44,250 Sizi tanıştırayım... 126 00:21:44,458 --> 00:21:45,625 Bu Abir Mukherjee. 127 00:21:45,875 --> 00:21:47,542 Kendisi avukat ve ideoloğumuz. 128 00:21:47,958 --> 00:21:51,917 Dutta, Sumer Singh, Rihana Siddiqui, avukat. 129 00:21:52,167 --> 00:21:53,333 Kadın kanadından sorumlu. 130 00:21:53,417 --> 00:21:54,667 Sameer Bandopadhyay... 131 00:21:55,083 --> 00:21:56,375 Bu da Surat Ali. 132 00:21:57,042 --> 00:21:59,458 Hintli İşçiler sendikası ile ilişkili. 133 00:21:59,542 --> 00:22:01,875 Arkanda, gençlik kanadı çalışanlarımız. 134 00:22:02,000 --> 00:22:04,292 Johal'la Sih tapınağında buluşacaksın. 135 00:22:04,375 --> 00:22:06,833 Bhagat Singh ile en son ne zaman buluştun? 136 00:22:07,500 --> 00:22:08,792 Tutuklanmadan önce. 137 00:22:10,250 --> 00:22:11,958 Sonra mektubunu aldım. 138 00:22:12,750 --> 00:22:14,167 Son sözleri neydi? 139 00:22:15,292 --> 00:22:17,708 Uluslararası destek toplamak için. 140 00:22:24,333 --> 00:22:25,542 İngilizce biliyor musun? 141 00:22:26,333 --> 00:22:27,458 İdare eder. 142 00:22:28,250 --> 00:22:30,458 Bunlar bazı bağlantılar. 143 00:22:34,292 --> 00:22:35,542 Bir tatlı alabilir miyim? 144 00:22:54,208 --> 00:22:55,917 Anne! 145 00:22:58,042 --> 00:22:59,042 Anne... 146 00:22:59,125 --> 00:23:00,458 Hayatta kalan var mı? 147 00:23:01,917 --> 00:23:03,083 [Silah sesi] 148 00:25:26,375 --> 00:25:28,917 "Hitler'in durmadan devam eden 149 00:25:29,000 --> 00:25:31,208 Nazi dünya hakimiyetine dair 150 00:25:31,292 --> 00:25:32,458 duvardaki yazı çok net. 151 00:25:34,125 --> 00:25:36,542 Dünya savaşa doğru gidiyor. 152 00:25:36,708 --> 00:25:39,875 Neville Chamberlain'in yatıştırma politikası ulusu hayal kırıklığına uğrattı. 153 00:25:39,958 --> 00:25:42,000 ve Amiralliğin ilk lordu, 154 00:25:42,083 --> 00:25:44,250 Winston Churchill, savaş zamanı yayınında 155 00:25:44,333 --> 00:25:47,708 ulusu uzun bir çatışmaya hazırlıklı olmaları konusunda uyardı 156 00:25:47,792 --> 00:25:49,417 3 yıl veya daha fazla." 157 00:26:01,583 --> 00:26:02,875 Bayanlar ve baylar, 158 00:26:03,042 --> 00:26:07,292 Doğu Hindistan Derneği ve Kraliyet Orta Asya Derneği adına 159 00:26:07,375 --> 00:26:11,917 burada sizlerle konuşmak benim için büyük bir ayrıcalık 160 00:26:13,792 --> 00:26:16,875 Kapımıza dayanan bu savaşta, 161 00:26:17,500 --> 00:26:20,417 İmparatorluğun savaşabilecek herkese ihtiyacı olacak. 162 00:26:20,833 --> 00:26:22,458 Son savaşta, 163 00:26:22,750 --> 00:26:24,750 Hint askerleri için 164 00:26:24,875 --> 00:26:26,083 tüm kotaları doldurdum 165 00:26:26,500 --> 00:26:29,875 Pencap'tan 100.000'den fazla Sih askeri 166 00:26:29,958 --> 00:26:31,500 kraliyet için savaştı. 167 00:26:32,625 --> 00:26:33,625 Ve 168 00:26:33,708 --> 00:26:37,250 Hintlilerin savaş masraflarına büyük katkı 169 00:26:37,875 --> 00:26:38,917 yapmalarını sağladım.... 170 00:26:39,792 --> 00:26:41,500 İmparatorluk geçmişte 171 00:26:41,750 --> 00:26:43,000 ve şimdi 172 00:26:43,625 --> 00:26:45,333 iyilik için savaşan bir güç. 173 00:26:46,083 --> 00:26:48,417 İşte bu yüzden, bayanlar ve baylar, 174 00:26:48,500 --> 00:26:51,958 Hindistan'ı yönetmek sadece hakkımız değil 175 00:26:52,417 --> 00:26:53,875 görevimizdir. 176 00:26:54,417 --> 00:26:57,458 Biz olmazsak, vahşiliklerine geri dönerler. 177 00:26:57,708 --> 00:27:00,167 birbirlerini yağmalayıp öldürürler. 178 00:27:00,292 --> 00:27:03,208 Bayanlar baylar, beyaz adamın yükü, 179 00:27:03,333 --> 00:27:05,250 sadece Afrika değildir. 180 00:27:05,875 --> 00:27:08,917 Tecrübelerimden faydalanarak, size söyleyebilirim ki 181 00:27:09,500 --> 00:27:12,375 bu reformlar etkili olmuştur. 182 00:27:13,708 --> 00:27:14,917 Ülke 183 00:27:15,292 --> 00:27:17,708 bir kez daha birleşti. Barış içerisinde. 184 00:27:17,792 --> 00:27:19,167 Çok teşekkür ederim. 185 00:27:19,750 --> 00:27:21,250 Teşekkürler. Teşekkürler. 186 00:27:23,042 --> 00:27:24,708 [Tezahürat devam ediyor] 187 00:27:37,042 --> 00:27:38,250 Seni görmek çok güzel. 188 00:27:42,500 --> 00:27:43,500 Bay Dwyer! 189 00:27:45,375 --> 00:27:47,000 -[Silah sesleri] -[Çığlıklar] 190 00:27:57,542 --> 00:27:58,542 Polis! 191 00:28:04,417 --> 00:28:05,708 Her şey bitti! 192 00:28:06,083 --> 00:28:07,333 En baştan! 193 00:28:07,583 --> 00:28:08,583 Her şey bitti. 194 00:28:09,083 --> 00:28:10,833 Onu vurdum! Onu vurdum! 195 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Caxton salonu! 196 00:28:35,125 --> 00:28:36,542 Sedye geliyor. 197 00:28:41,208 --> 00:28:42,917 Her şey bitti, faydası yok! 198 00:28:43,125 --> 00:28:44,375 Her şey bitti! 199 00:28:47,292 --> 00:28:48,375 Nabzını kontrol et. 200 00:28:50,792 --> 00:28:52,417 Binlerce kişiyi öldürdü. 201 00:28:53,208 --> 00:28:54,958 Binlerce kişiyi öldürdü. 202 00:28:56,958 --> 00:28:57,958 Her şey bitti. 203 00:28:58,125 --> 00:28:59,958 [Belirsiz mırıltılar] 204 00:29:00,042 --> 00:29:01,833 [Kalabalık küfürler savuruyor] 205 00:29:31,917 --> 00:29:32,917 -Merhaba... -Leydi O'Dwyer... 206 00:29:33,000 --> 00:29:34,750 "Sör Dwyer" diye bağırdı. 207 00:29:34,917 --> 00:29:36,250 6 el ateş etti. 208 00:29:36,458 --> 00:29:38,625 [Ağlıyor] Ve kurşun... 209 00:29:39,208 --> 00:29:40,708 göğsüne isabet etti. 210 00:29:41,250 --> 00:29:42,833 -[Yutkunuyor] -Çok üzgünüm. 211 00:29:43,875 --> 00:29:46,958 "1919 Amritsar olayı sırasında 212 00:29:47,125 --> 00:29:49,500 Pencap'ın Vali Yardımcısı olan Sör Michael O'Dwyer 213 00:29:49,583 --> 00:29:52,833 bugün Londra'da Hintli bir adam tarafından vurularak öldürüldü. 214 00:29:52,917 --> 00:29:55,917 Sör Michael Doğu Hindistan Derneği'nin bir toplantısında konuşma yapıyordu. 215 00:29:56,000 --> 00:29:59,458 Toplantıyı yöneten Hindistan Dışişleri Bakanı Lord Zetland 216 00:29:59,542 --> 00:30:00,917 ağır yaralandı. 217 00:30:01,042 --> 00:30:03,333 Pencap ve Bombay'ın eski valileri 218 00:30:03,417 --> 00:30:05,833 Lord Lamington ve Sör Louis Dane de yaralandılar 219 00:30:05,917 --> 00:30:08,458 ve şu anda hastanede tedavi görüyorlar. 220 00:30:08,750 --> 00:30:11,625 Hızlı bir şekilde altı el ateş eden suikastçı 221 00:30:11,708 --> 00:30:14,083 Polis tarafından hemen yakalandı." 222 00:30:14,500 --> 00:30:17,292 Pencap'taki en çalkantılı zamanlarda 223 00:30:17,708 --> 00:30:21,167 Britanya İmparatorluğu'na hizmet etti. 224 00:30:21,250 --> 00:30:24,000 1912 ve 1919 yılları arasında. 225 00:30:25,000 --> 00:30:26,417 "Almanya çağırıyor!" 226 00:30:26,917 --> 00:30:28,125 "Almanya çağırıyor!" 227 00:30:28,917 --> 00:30:30,333 "Almanya çağırıyor!" 228 00:30:30,833 --> 00:30:33,000 "Bu Lord Haw Haw. 229 00:30:33,625 --> 00:30:36,417 Güneş sonunda batıyor gibi görünüyor 230 00:30:36,542 --> 00:30:37,917 İngiliz İmparatorluğu üzerinde. 231 00:30:38,458 --> 00:30:39,958 Tıpkı filler gibi, 232 00:30:40,125 --> 00:30:43,458 Hintliler düşmanlarını asla unutmaz. 233 00:30:43,667 --> 00:30:45,083 Onları yere sererler. 234 00:30:45,167 --> 00:30:47,458 -yirmi yıl sonra bile." -Kahrolası Hintliler! 235 00:30:47,625 --> 00:30:49,417 Bu cinayetin arkasında kim var? 236 00:30:49,583 --> 00:30:51,917 Tanıklar Hint kökenli bir adam 237 00:30:52,250 --> 00:30:54,333 olduğunu doğruladı. 238 00:30:54,625 --> 00:30:55,875 Adamın üzerinden bir tabanca 239 00:30:55,958 --> 00:30:58,958 ve mühimmat çıktı, yaklaşık dokuz kurşun. 240 00:30:59,125 --> 00:31:01,917 Diğer bağlantılar araştırılıyor. 241 00:31:02,208 --> 00:31:04,875 Ama bu şiddete müsamaha göstermeyeceğiz. 242 00:31:05,583 --> 00:31:07,500 Bu tür terör eylemleri. 243 00:31:07,708 --> 00:31:10,083 Ülkemizde gerçekleşen korkakça bir saldırı. 244 00:31:10,417 --> 00:31:12,458 Birlikte ayağa kalkacağız 245 00:31:12,875 --> 00:31:15,542 ve bu vahşi suça karşı duracağız 246 00:31:16,250 --> 00:31:17,708 ve İmparatorluğa karşı 247 00:31:17,917 --> 00:31:19,083 yapılan her hareketi 248 00:31:19,292 --> 00:31:21,000 Mutlaka ezeceğiz! 249 00:31:23,000 --> 00:31:24,917 Kesinlikle eminim... 250 00:31:25,458 --> 00:31:26,958 Kimsenin adını vermeyecek. 251 00:31:27,417 --> 00:31:28,417 Ama... 252 00:31:29,375 --> 00:31:30,375 O yaptı! 253 00:31:30,792 --> 00:31:32,208 Her zaman inatçıydı. 254 00:31:32,625 --> 00:31:33,958 Ona şapka çıkartmalı. 255 00:31:34,792 --> 00:31:35,792 Yani... 256 00:31:36,625 --> 00:31:39,417 Bütün dünya basını bunu haber yaptı... 257 00:31:39,792 --> 00:31:42,208 hiçbir olay bu kadar geniş yankı bulmamıştır. 258 00:31:43,125 --> 00:31:46,250 12-15 ülkede haber yapıldı. 259 00:31:46,792 --> 00:31:49,708 Suç ortaklarının kim olduğunu söyle 260 00:31:53,375 --> 00:31:55,000 [Homurdanmalar] [Öksürük] 261 00:31:55,083 --> 00:31:58,000 Hangi örgüt için çalışıyorsun? 262 00:32:00,708 --> 00:32:01,708 [Öksürük] 263 00:32:02,458 --> 00:32:03,458 [İnlemeler] 264 00:32:04,875 --> 00:32:06,958 Bunu neden yaptın? 265 00:32:08,167 --> 00:32:10,750 Ortaklarının isimlerini söyle. 266 00:32:13,458 --> 00:32:15,708 [İnlemeler] Ah... 267 00:32:16,958 --> 00:32:20,042 -Ortakların kim? -[İnlemeler] 268 00:32:27,125 --> 00:32:28,667 Devam et. 269 00:32:37,625 --> 00:32:39,583 Yaşadığı son yer burası mı? 270 00:32:39,833 --> 00:32:40,917 Evet, efendim. 271 00:32:41,458 --> 00:32:43,250 Yatağın altını kontrol et. 272 00:32:49,458 --> 00:32:50,458 Efendim. 273 00:32:50,667 --> 00:32:51,750 Tam bir koleksiyon. 274 00:32:53,833 --> 00:32:55,292 Şuna bir bakın efendim. 275 00:33:02,208 --> 00:33:03,208 Dizin. 276 00:33:07,542 --> 00:33:08,542 Hmm... 277 00:33:09,208 --> 00:33:10,667 Caxton Salonu. 278 00:33:15,167 --> 00:33:16,167 Tamam. 279 00:33:18,750 --> 00:33:20,458 Aynı adam olduğuna emin misin? 280 00:33:20,542 --> 00:33:23,208 Evet efendim, bundan eminiz, efendim! 281 00:33:23,958 --> 00:33:26,292 Pencap '39... 282 00:33:26,708 --> 00:33:29,333 Pencap '33 başlıyoruz, işte bu. 283 00:33:38,167 --> 00:33:41,208 Eğer adamımız oysa ve altı yıl önce geldiyse. 284 00:33:41,292 --> 00:33:43,458 O zamandan beri ne yapıyor? 285 00:33:51,833 --> 00:33:53,250 Onu aşağı indirin. 286 00:33:54,708 --> 00:33:55,917 Bizimle geliyorsun. 287 00:33:57,125 --> 00:33:58,333 Otur ve çeneni kapat! 288 00:33:58,708 --> 00:34:01,500 -Hindistan'dan kim geldi? -Efendim, ben geldim. 289 00:34:01,750 --> 00:34:03,833 -İngiltere'ye ne zaman girdin? -Ocak ayında. 290 00:34:04,167 --> 00:34:06,083 Bana pasaportunu göster! 291 00:34:09,042 --> 00:34:11,417 Sher Singh hakkında ne biliyorsun? 292 00:34:21,917 --> 00:34:23,083 Ayağa kalk. 293 00:34:23,708 --> 00:34:25,250 Sen Surat Ali siz misin? 294 00:34:29,583 --> 00:34:30,833 Bay Koppikar... 295 00:34:31,542 --> 00:34:33,750 -Bu adamı tanıyor musun? -Evet. 296 00:34:34,167 --> 00:34:37,167 Bu cinayetle hiçbir ilgim yok. Tek başına yaptı. 297 00:34:37,250 --> 00:34:39,375 Komünist partiyle bağlantılarını reddediyor musun? 298 00:34:39,458 --> 00:34:40,792 [Nefes veriyor] Hayır. 299 00:34:40,875 --> 00:34:44,042 Yani, seninle birkaç kez buluştu...? 300 00:34:44,167 --> 00:34:47,167 Evet, Sih tapınağında, birkaç kez. 301 00:34:47,875 --> 00:34:48,875 Sadece birkaç kez mi? 302 00:34:49,083 --> 00:34:50,958 Belki daha çok, hatırlamıyorum. 303 00:34:51,333 --> 00:34:53,500 -Silahı nereden buldu? -Bilmiyorum. 304 00:34:53,708 --> 00:34:54,917 Bilmiyor musun? 305 00:34:57,833 --> 00:34:58,958 Hepsi bu kadar mı? 306 00:34:59,875 --> 00:35:01,083 Evet, hepsi bu. 307 00:35:02,500 --> 00:35:04,583 Bizimle gelmeniz gerekecek, efendim. 308 00:35:10,750 --> 00:35:12,750 O küçük bir işadamı... 309 00:35:13,708 --> 00:35:15,292 Adı Bawa. 310 00:35:15,667 --> 00:35:17,167 'Laddu'yu çok sever... 311 00:35:17,500 --> 00:35:19,083 Yani tatlılardan bahsediyorum. 312 00:35:20,250 --> 00:35:22,708 Hindistan'ın bağımsızlığı konusunda çok tutkulu. 313 00:35:23,000 --> 00:35:24,375 Başka ne var? 314 00:35:25,083 --> 00:35:28,167 Size söyledim, efendim. Bazen Sih tapınağını ziyaret ederdi. 315 00:35:28,958 --> 00:35:31,542 Bu saçmalığı kes. Başka ne var? 316 00:35:33,292 --> 00:35:35,208 Onun hakkında pek bir şey bilmiyorum. 317 00:35:42,542 --> 00:35:44,625 Peki, elimizde ne var? 318 00:35:45,250 --> 00:35:47,250 Pencap'ta bir pamuk fabrikasında. 319 00:35:47,375 --> 00:35:49,667 çalıştığını anladık... 320 00:35:49,958 --> 00:35:51,958 1919'da. 321 00:35:52,125 --> 00:35:54,000 -Ailesi var mı? -Yetim. 322 00:35:54,333 --> 00:35:57,417 Annesi o altı yaşındayken öldmüi. Kısa bir süre sonra babası. 323 00:35:57,500 --> 00:36:01,250 O ve kardeşi Ude, İnan Yetimhanesi'ne büyümüşler. 324 00:36:02,792 --> 00:36:03,792 Başka akrabası var mı? 325 00:36:04,375 --> 00:36:07,042 Birkaç kuzen, ama henüz emin değiliz. 326 00:36:07,833 --> 00:36:10,208 Göçmenlik kayıtları Londra'ya gittiğini gösteriyor. 327 00:36:10,292 --> 00:36:12,500 1933'ten beri birkaç kez, 328 00:36:13,000 --> 00:36:16,958 farklı isimler kullanarak, Sher singh, UdeSingh, 329 00:36:17,083 --> 00:36:21,125 Udham Singh, Azad Singh ve Frank Brazil. 330 00:36:21,750 --> 00:36:24,792 İlk olarak Londra'da küçük bir daireye yerleştmiş. 331 00:36:24,958 --> 00:36:28,083 ve sürekli olarak her 6 ayda bir adres değiştirmiş, 332 00:36:28,167 --> 00:36:31,917 -Doğudan güneybatıya, Bournemouth'ta. -Evet. 333 00:36:32,708 --> 00:36:35,875 Buradayken... Ghadr partisi için 334 00:36:35,958 --> 00:36:37,875 uluslararası bir isyancı ağı kurmaya çalıştı 335 00:36:38,083 --> 00:36:40,833 Tüm Avrupa'daki kaynaklarla iletişim kurmuş. 336 00:36:42,458 --> 00:36:46,250 1937'de hakkında bir polis şikayeti var. 337 00:36:46,333 --> 00:36:50,542 Güney Londra'daki bir barda başka bir Hintliyi dövdüğü için. 338 00:36:53,208 --> 00:36:56,292 Garip işlerde çalışarak yerel satıcı lisansı almış. 339 00:36:56,375 --> 00:36:57,917 kırtasiye satıcısı olarak, 340 00:36:58,292 --> 00:37:00,583 ayrıca bir film setinde figüran olarak. 341 00:37:00,667 --> 00:37:01,833 Ben bir satıcıyım. 342 00:37:01,917 --> 00:37:05,917 Bir süre sonra, bit pazarında iç çamaşırı satarken görülür. 343 00:37:06,292 --> 00:37:09,042 ve şimdi bir Fiat arabası var... 344 00:37:09,958 --> 00:37:13,000 kayıtlardaki son girişimiz kaynakçı olarak çalıştığını gösteriyor 345 00:37:13,083 --> 00:37:15,167 Doğu Londra'daki bir demir fabrikasında. 346 00:37:15,792 --> 00:37:17,583 Suikast olayından yaklaşık 347 00:37:17,667 --> 00:37:19,125 6 ay önceymiş. 348 00:37:35,667 --> 00:37:37,833 Bu adamın gözetimimiz altında olduğunu duydum! 349 00:37:38,125 --> 00:37:39,542 Nasıl gözden kaçmış? 350 00:37:39,708 --> 00:37:44,000 Dokuz yıl önce Hindistan'da hapishaneden çıktığında izlenmeye başlandı efendim... 351 00:37:44,083 --> 00:37:48,042 Ve bu süre zarfında ortalıkta görünmedi ve izini kaybettik. 352 00:37:48,375 --> 00:37:51,583 Birkaç hafta önce pasaport ofisinden bir uyarı aldık. 353 00:37:52,167 --> 00:37:55,042 Ama biz oraya vardığımızda, çoktan kaçmıştı. 354 00:37:55,167 --> 00:37:58,542 Başka suikastçı var mı? Başka ortağın var mı? 355 00:37:59,333 --> 00:38:02,042 Yüksek seviyeli hedeflere saldırmayı bekleyen başkaları da olabilir. 356 00:38:02,833 --> 00:38:04,292 Almanlara bir bakın. 357 00:38:04,708 --> 00:38:07,833 -Risk alamayız. -Efendim. 358 00:38:08,083 --> 00:38:10,000 -[İnleyenler] -Sen kimsin? 359 00:38:10,625 --> 00:38:12,167 Adın ne? 360 00:38:12,250 --> 00:38:14,458 Bir sonraki saldırı ne zaman olacak? 361 00:38:20,625 --> 00:38:22,333 Hepsini aldığını sanıyordun... 362 00:38:22,625 --> 00:38:23,667 değil mi? 363 00:38:25,042 --> 00:38:26,458 Ama yapamadın! 364 00:38:30,042 --> 00:38:31,333 Sadece dört kurşun mu? 365 00:38:32,750 --> 00:38:34,583 Altısını da pompalamıştım. 366 00:38:35,750 --> 00:38:37,208 Zetland da öldü, değil mi? 367 00:38:37,292 --> 00:38:39,208 Altı kez ateş ettiğini söyledi. 368 00:38:39,417 --> 00:38:40,833 Zetland ölmedi mi? 369 00:38:42,125 --> 00:38:43,500 Sadece O'Dwyer mı? 370 00:38:49,167 --> 00:38:50,625 Yine soruyorum... 371 00:38:51,125 --> 00:38:52,417 bir kez daha. 372 00:38:53,250 --> 00:38:56,000 Ortakların kim? 373 00:38:59,250 --> 00:39:00,250 [İnlemeler] 374 00:39:03,125 --> 00:39:05,750 [Gülüyor] 375 00:39:09,000 --> 00:39:10,875 Acı hissetmiyorum... 376 00:39:14,208 --> 00:39:15,667 Ölümü görüyorum... 377 00:39:18,125 --> 00:39:19,500 Acı hissetmiyorum. 378 00:39:22,750 --> 00:39:23,750 Su... 379 00:39:24,667 --> 00:39:25,667 Su... 380 00:39:30,417 --> 00:39:33,833 [Homurdanma] 381 00:39:33,958 --> 00:39:35,667 Dokuz yıl boyunca bizden kaçtın. 382 00:39:35,750 --> 00:39:37,792 Çok iyi arkadaşlar edinmiş olmalısın. 383 00:39:37,875 --> 00:39:39,333 Hadi, isimlerini söyle! 384 00:39:39,542 --> 00:39:42,000 Bana suç ortakların hakkında her şeyi anlat. 385 00:39:42,125 --> 00:39:43,125 Hadi... 386 00:39:48,542 --> 00:39:51,042 Bana bir sonraki hedefi söyle. 387 00:39:51,958 --> 00:39:55,750 [Acı içinde bağırıyor] 388 00:39:56,708 --> 00:39:57,917 [Boğuk ağlama] 389 00:39:58,000 --> 00:39:59,250 -Kim... -[Acılı ağlama] 390 00:39:59,333 --> 00:40:01,458 bir sonraki saldırının hedefi? 391 00:40:02,292 --> 00:40:03,750 Hadi bana söyleyebilirsin. 392 00:40:04,500 --> 00:40:07,083 [Acı içinde bağırıyor] 393 00:40:10,083 --> 00:40:11,292 Sadece dene... 394 00:40:12,000 --> 00:40:14,417 Bize küçük bir isim vermeye çalış. 395 00:40:14,667 --> 00:40:18,625 [Acı içinde bağırıyor] 396 00:40:25,083 --> 00:40:29,375 Bana takip ettiğin diğer önemli kişilerden bahset. 397 00:40:39,208 --> 00:40:40,542 [Rusça konuşuyor] 398 00:40:43,167 --> 00:40:44,417 Rus musun? 399 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 Bunlar senin belgelerin mi? 400 00:40:51,125 --> 00:40:52,125 Peki... 401 00:40:52,708 --> 00:40:54,500 hiç ziyaretçisi var mıydı? 402 00:40:55,000 --> 00:40:57,375 Hintli erkekler... 403 00:41:00,250 --> 00:41:02,167 ve bir bayan. 404 00:41:03,250 --> 00:41:04,500 Hintli bir bayan mı? 405 00:41:05,958 --> 00:41:06,958 Hayır. 406 00:41:08,583 --> 00:41:09,708 Ingiliz? 407 00:41:10,250 --> 00:41:11,250 Evet. 408 00:41:18,042 --> 00:41:20,208 -Dedektif Thomson, Efendim. -Evet bağla. 409 00:41:20,458 --> 00:41:22,958 Efendim, İngiliz bir kadın onu sık sık ziyaret ediyormuş, 410 00:41:23,042 --> 00:41:25,208 komünist partinin aktif bir üyesi, 411 00:41:25,458 --> 00:41:29,125 Onun aracılığıyla diğer aşırılık yanlılarıyla bağlantı kurmuş olabileceğini düşünüyorum. 412 00:41:29,292 --> 00:41:31,167 [Kalabalık protesto ediyor] 413 00:41:31,333 --> 00:41:33,458 Kahrolsun Emperyalizmin! 414 00:41:39,167 --> 00:41:40,833 Barış içinde bir dünya! 415 00:41:40,917 --> 00:41:42,833 Savaşa hayır! 416 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Eileen... 417 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 Eileen Palmer... 418 00:41:49,167 --> 00:41:50,167 Eileen mi? 419 00:41:50,542 --> 00:41:51,542 Ben... 420 00:41:52,542 --> 00:41:54,333 Ben... Surat Ali... Arkadaş. 421 00:41:59,125 --> 00:42:00,458 Surat Ali'nin arkadaşı. 422 00:42:01,708 --> 00:42:03,875 Partiye kayıtlı değilsin, değil mi? 423 00:42:04,250 --> 00:42:07,125 Parti? Ah... Evet, evet ben... 424 00:42:07,583 --> 00:42:09,458 Şey, Hindistan'da... HSRA... 425 00:42:09,542 --> 00:42:10,792 Öyleydim... parti. 426 00:42:11,583 --> 00:42:12,833 H.S.R.A mı? 427 00:42:13,375 --> 00:42:14,833 Bhagat Singh'in H.S.R.A'sı mı? 428 00:42:15,125 --> 00:42:16,583 Onu tanıyorsun! 429 00:42:16,750 --> 00:42:19,083 -Bhagat Singh'i tanıyorsun...? -Evet [Gülücükler] 430 00:42:20,042 --> 00:42:21,500 Ne istiyorsun? 431 00:42:22,958 --> 00:42:24,250 Yardıma ihtiyacım var. 432 00:42:26,708 --> 00:42:29,250 Halkımın özgürlüğü için savaşıyorum. 433 00:42:29,875 --> 00:42:32,000 Tüm dünyanın özgürlüğü için savaş! 434 00:42:32,500 --> 00:42:34,125 Dünya... um... 435 00:42:36,292 --> 00:42:37,292 Hayır... 436 00:42:38,667 --> 00:42:41,583 Sen eşitsin, eşit olmak için yürüyorsun... 437 00:42:41,708 --> 00:42:42,833 Eşit değilim. 438 00:42:42,917 --> 00:42:44,625 Özgür değilim. 439 00:42:46,000 --> 00:42:47,458 Ülkem özgür olduğunda... 440 00:42:47,583 --> 00:42:51,125 O zaman eşit biri olarak eşitlik için yürüyeceğim. 441 00:42:51,958 --> 00:42:52,958 Hmm! 442 00:42:57,625 --> 00:43:01,708 Ben Dedektif Swain. Senin olayına ben bakıyorum 443 00:43:03,833 --> 00:43:06,208 Bize adını söyleyerek başlayabilirsin. 444 00:43:08,958 --> 00:43:11,500 Gerçek adın ne? 445 00:43:11,583 --> 00:43:13,250 Bize adını söyle. 446 00:43:15,708 --> 00:43:16,708 Hayır mı? 447 00:43:32,375 --> 00:43:34,542 [Acı içinde bağırıyor] 448 00:43:43,583 --> 00:43:46,292 [İnlemeler] 449 00:43:51,208 --> 00:43:52,750 [Öksürükler] 450 00:43:55,958 --> 00:43:57,458 Burası Scotland Yard. 451 00:43:58,708 --> 00:44:01,417 Her şeyi öyle ya da böyle ortaya çıkaracağız. 452 00:44:02,750 --> 00:44:03,750 Peki... 453 00:44:04,917 --> 00:44:06,708 işbirlikçilerin ve... 454 00:44:06,792 --> 00:44:08,083 suç ortakların kimlerdi? 455 00:44:08,167 --> 00:44:09,875 Senden başka kim var? 456 00:44:10,708 --> 00:44:14,750 Büyük bir örgütün desteği olmadan böyle dikkatlice planlanmış bir suikastın 457 00:44:14,875 --> 00:44:17,167 gerçekleştirilmesine imkan yok.. 458 00:44:17,333 --> 00:44:19,500 Bu suikastın arkasında hangi örgüt var? 459 00:44:23,750 --> 00:44:26,083 Bir örgüt olmalı! 460 00:44:27,542 --> 00:44:31,375 İngiltere'ye ilk kez 1933'te geldin. Öyle değil mi? 461 00:44:34,292 --> 00:44:37,167 Ne zamandan beri düzenli olarak... 462 00:44:37,500 --> 00:44:41,083 Shepherd's Bush Sih tapınağı ve Pencap Restoranı'na gidiyorsun? 463 00:44:44,250 --> 00:44:46,917 Böyle yerlere takılan bizim asilerin... 464 00:44:47,208 --> 00:44:50,000 Desteğini mutlaka almışsındır. 465 00:44:50,250 --> 00:44:52,417 Diğer aşırılık yanlılarıyla Sikh tapınağında mı tanıştın? 466 00:44:52,542 --> 00:44:53,708 Koppikar... 467 00:44:54,333 --> 00:44:56,625 S.S. Johal, Surat Ali. 468 00:44:57,250 --> 00:45:01,417 Gerçekten onların bu işe karışmadığına inanmamı mı bekliyorsun? 469 00:45:04,750 --> 00:45:06,333 Eileen Palmer ne olacak? 470 00:45:09,958 --> 00:45:12,708 Eileen Palmer'la ne tür bir ilişkiniz var? 471 00:45:12,833 --> 00:45:14,792 Onunla ilişkiniz nedir? 472 00:45:18,458 --> 00:45:19,667 Onunla ne zaman tanıştın? 473 00:45:21,917 --> 00:45:23,542 Buraya ilk geldiğinde mi? 474 00:45:26,292 --> 00:45:27,625 Bu taraftan, hanımefendi. 475 00:45:39,292 --> 00:45:40,500 İçeri girin. 476 00:45:47,333 --> 00:45:49,417 Yani onu tanıdığını kabul ediyorsun? 477 00:45:50,333 --> 00:45:53,458 İngiltere'ye gelmeden önce aranan bir adam olduğunu herhalde biliyordun. 478 00:45:54,708 --> 00:45:56,167 Onu tanıyordum ama... 479 00:45:56,667 --> 00:45:58,000 Pek konuşmuyordu. 480 00:45:59,250 --> 00:46:02,292 Geçmişini ben de hiç bilmiyorum. 481 00:46:02,625 --> 00:46:05,292 Peki... Onu ne zamandır tanıyorsun? 482 00:46:06,583 --> 00:46:08,542 Yaklaşık dört yıl oldu! 483 00:46:09,167 --> 00:46:11,250 Ve bu süre boyunca onunla görüştün? 484 00:46:11,333 --> 00:46:12,417 Sık sık... 485 00:46:12,625 --> 00:46:13,833 ama her zaman değil. 486 00:46:14,542 --> 00:46:15,542 Onu tanıyordun... 487 00:46:16,042 --> 00:46:17,042 çok yakından. 488 00:46:18,083 --> 00:46:19,750 İkinizin sadece arkadaş mı... 489 00:46:19,833 --> 00:46:21,417 yoksa arkadaştan biraz öte... 490 00:46:22,417 --> 00:46:24,167 bir şey miydiniz? 491 00:46:24,917 --> 00:46:25,917 Hım? 492 00:46:27,625 --> 00:46:29,417 Bunun kişisel olduğunu düşünmüyor musun? 493 00:46:29,958 --> 00:46:33,625 Biliyor muydun... yapmayı planladığı şeyi? 494 00:46:34,500 --> 00:46:35,500 Hayır! 495 00:46:35,792 --> 00:46:38,333 Daha önce de söyledim... Bilmiyordum. 496 00:46:49,125 --> 00:46:50,333 Lewis ve Connor'ın bağlantısı 497 00:46:50,458 --> 00:46:51,875 IRA ile çalışıyorlar. 498 00:46:52,292 --> 00:46:53,458 Onlarla tanıştın mı? 499 00:46:54,792 --> 00:46:55,792 Hayır. 500 00:47:08,833 --> 00:47:10,792 " İrlanda Cumhuriyet Ordusu hücre evlerine 501 00:47:10,875 --> 00:47:13,000 yapılan büyük bir baskında, 502 00:47:13,083 --> 00:47:16,667 polis 3 tondan fazla patlayıcı 503 00:47:16,792 --> 00:47:19,583 ve İrlanda isyanına eleman kazandırmaya yönelik 504 00:47:19,667 --> 00:47:22,542 çok miktarda propaganda malzemesi ele geçirdi. 505 00:47:22,750 --> 00:47:26,167 Yedi kişi tutuklandı ve bir kişi silahla vuruldu." 506 00:47:26,250 --> 00:47:27,250 Sen... Dur... Hemen! 507 00:47:27,708 --> 00:47:28,708 [Silah sesi] 508 00:47:48,167 --> 00:47:49,958 "İstihbarat kuruluşlarına göre 509 00:47:50,042 --> 00:47:53,375 Baskın, IRA'nın yakında yapacağı sabotaj eylemlerini 510 00:47:53,458 --> 00:47:56,917 önleme konusunda önemliydi. 511 00:47:57,000 --> 00:47:59,917 İrlandalı milliyetçi gerilla grubunu yasaklama çağrısı 512 00:48:00,000 --> 00:48:03,375 siyasi çevrelerde destek kazanıyor." 513 00:48:04,917 --> 00:48:07,417 Peki ne yapmayı planlıyorsun? 514 00:48:08,458 --> 00:48:09,458 Hmm? 515 00:48:10,042 --> 00:48:11,458 Bir şeyler planlıyorsun... 516 00:48:13,250 --> 00:48:14,625 Seni nasıl durdurabilirim? 517 00:48:17,917 --> 00:48:19,208 Silaha ihtiyacım var. 518 00:48:20,792 --> 00:48:25,375 -IRA bağlantıların ya da... -Benim onlarla hiçbir ilgim yok! 519 00:48:27,042 --> 00:48:29,208 Ben bir mahkumum, kendi ülkemde... 520 00:48:29,625 --> 00:48:31,167 her zaman göz altında. 521 00:48:31,875 --> 00:48:33,833 Yapamam... Ben... Yapamam... 522 00:48:34,375 --> 00:48:37,875 Başka seçeneğim yok... özgürlüğüm yok, sesimi duyuramıyorum 523 00:48:38,167 --> 00:48:40,250 Şiir bile yasaklandı, özgür irade yok... 524 00:48:40,417 --> 00:48:41,792 nefes alamıyorum... 525 00:48:42,208 --> 00:48:46,208 Burada sürgündeyim, kendi ülkemden çıkmaya zorlandım... 526 00:48:46,667 --> 00:48:48,750 Halkının özgürlüğünü istiyorsan... 527 00:48:48,833 --> 00:48:51,333 orada olmalısın, burada değil... 528 00:48:52,042 --> 00:48:53,042 Geri git... 529 00:48:53,875 --> 00:48:57,042 Ülkene dön... ve onlarla omuz omuza savaş. 530 00:48:57,125 --> 00:49:00,458 Omuz omuza mı? Evet, isterim... 531 00:49:00,667 --> 00:49:01,667 Yapamam... 532 00:49:03,792 --> 00:49:06,458 Partim HSRA, bitti... 533 00:49:07,625 --> 00:49:09,583 herkes vuruldu... asıldı. 534 00:49:11,542 --> 00:49:14,292 Bu yüzden farklı bir şekilde savaşıyorum. 535 00:49:22,417 --> 00:49:23,417 Eileen! 536 00:49:23,792 --> 00:49:24,792 Lütfen! 537 00:49:26,750 --> 00:49:27,750 Lütfen! 538 00:50:09,625 --> 00:50:11,833 -Bu ev mi? -Hemen şurada. Soldan. 539 00:50:11,917 --> 00:50:14,375 -Orada mı...? Teşekkür ederim. - Evet. Bir şey değil. 540 00:50:27,958 --> 00:50:28,958 Hım! 541 00:50:31,625 --> 00:50:33,500 Hindistan'da istiyorum. 542 00:50:34,833 --> 00:50:35,833 Kalanı... 543 00:50:36,333 --> 00:50:37,667 teslimat sonrası. 544 00:50:37,958 --> 00:50:39,583 Sana neden güveneyim? 545 00:50:41,208 --> 00:50:43,042 Kanlı Pazar'ı biliyor musun? 546 00:50:44,167 --> 00:50:46,083 Hindistan'da yaşadım... 547 00:50:46,750 --> 00:50:48,042 Ölümü gördüm. 548 00:50:48,458 --> 00:50:50,333 Yıllardır uyumadım... 549 00:50:51,750 --> 00:50:54,250 Senin devriminle benim devrimim aynı. 550 00:50:54,458 --> 00:50:55,875 Düşmanımız, ortak! 551 00:50:56,458 --> 00:50:59,208 İkimiz de aynı kasabın 552 00:51:00,250 --> 00:51:01,708 elindeki kuzularız. 553 00:51:04,083 --> 00:51:07,458 Görüyorsun Eileen, onun aşırılıkçı faaliyetlerinden 554 00:51:07,542 --> 00:51:10,542 habersiz olduğuna inanmak gittikçe zorlaşıyor. 555 00:51:12,000 --> 00:51:14,667 Hiçbir şekilde normal değildi. 556 00:51:15,125 --> 00:51:17,083 Aslında dengesizdi. 557 00:51:17,583 --> 00:51:19,458 biraz kaprisli. 558 00:51:19,833 --> 00:51:21,833 O buradayken, 559 00:51:22,417 --> 00:51:25,583 IRA ve Hintli isyancılar arasında bir anlaşma yaptı... 560 00:51:26,250 --> 00:51:27,250 silahlar için... 561 00:51:27,750 --> 00:51:30,042 Neyse ki sevkiyatı yakaladık. 562 00:51:31,458 --> 00:51:32,958 Bunu biliyor muydun? 563 00:51:34,250 --> 00:51:36,333 "İngiliz polisi İrlandalı ve Hintli isyancılar arasındaki 564 00:51:36,417 --> 00:51:38,125 Bir silah alışverişini engelledi 565 00:51:38,208 --> 00:51:40,833 El bombaları, tüfek ve tabancaların bulunduğu, 566 00:51:40,917 --> 00:51:42,833 büyük bir sevkiyat Hindistan'ın kuzeyindeki, 567 00:51:42,917 --> 00:51:45,292 Kalküta limanında ele geçirildi..." 568 00:51:51,000 --> 00:51:52,542 Bu hata nasıl oldu? 569 00:51:55,208 --> 00:51:57,500 Bağlantıların güvenilir miydi? 570 00:51:58,417 --> 00:52:00,125 Sızıntı içeridendi... 571 00:52:04,542 --> 00:52:05,542 Şimdi? 572 00:52:05,875 --> 00:52:08,125 Artık bizi daha sıkı gözetliyorlar. 573 00:52:08,208 --> 00:52:10,125 İrlanda'da baskınlar oldu. 574 00:52:10,208 --> 00:52:11,792 Burada kalmak riskli. 575 00:52:11,875 --> 00:52:15,083 Hemen Rusya'ya git. 576 00:52:35,375 --> 00:52:36,708 Dikkatli ol. 577 00:52:38,458 --> 00:52:40,917 Yardım ettiğin için teşekkür ederim. 578 00:52:55,375 --> 00:52:57,417 Geri gelmeyecek misin? 579 00:52:58,708 --> 00:53:00,458 Mücadeleme devam edeceğim. 580 00:53:10,583 --> 00:53:12,375 Buraya tekrar giriş var 581 00:53:12,458 --> 00:53:14,208 Ude Singh adıyla, 582 00:53:14,542 --> 00:53:16,125 bu sen misin? 583 00:53:21,792 --> 00:53:26,167 Rusya'dan giriş yaptığını teyit ettik. 584 00:53:28,708 --> 00:53:29,792 Kiminle buluştun? 585 00:53:30,250 --> 00:53:31,250 Kızıl Ordu mu? 586 00:53:31,917 --> 00:53:34,000 Komünist politbüro mu? 587 00:53:34,292 --> 00:53:36,333 Başka bir silah anlaşması mı? 588 00:53:36,917 --> 00:53:39,125 Teslimat nerede planlandı... Hım? 589 00:53:39,417 --> 00:53:42,000 Burada, Londra'da mı yoksa İspanya'da mı? 590 00:53:43,292 --> 00:53:45,458 Bu yüzden mi Rusya'dan İspanya'ya gittin? 591 00:53:47,667 --> 00:53:49,625 Komünistleri iç savaşta desteklemek için mi? 592 00:53:49,708 --> 00:53:53,292 [Rusça konuşuyor] 593 00:53:53,542 --> 00:53:54,542 Ama... 594 00:53:55,208 --> 00:53:58,792 sizin gibi sömürge karşıtı bir ülkenin desteği olmadan 595 00:53:59,375 --> 00:54:00,792 Bizi kim dinler ki? 596 00:54:00,917 --> 00:54:02,667 Siz bir dünya gücüsünüz... 597 00:54:03,542 --> 00:54:07,917 Emperyalist İngilizlere müdahale etmek çok önemli. 598 00:54:08,125 --> 00:54:11,792 Yoldaşlarımızın silahları yok, nasıl savaşacaklar? 599 00:54:11,958 --> 00:54:13,375 Silaha ihtiyacımız var. 600 00:54:19,000 --> 00:54:21,375 Politbüro ile konuşacağız. 601 00:54:21,458 --> 00:54:25,583 Ve sizi temin ederim ki Sovyetler Birliği sizinle birlikte. 602 00:54:28,917 --> 00:54:31,792 Ama biz savaşa hazırlanmakla meşgulüz. 603 00:54:32,083 --> 00:54:34,542 Ve şimdi bizim için iyi bir zaman değil. 604 00:54:43,625 --> 00:54:45,750 Başka ne planlıyordun? 605 00:54:46,667 --> 00:54:49,208 Küçük bir bombalama furyası olabilir mi? 606 00:54:49,542 --> 00:54:52,917 Rusya ve Almanya'ya gittin mi? Orada kiminle buluştun? 607 00:54:53,917 --> 00:54:56,333 Gerçekten Nazilerin ve Rusların... 608 00:54:56,417 --> 00:54:59,458 Yardım edeceğini ve bizim de seyredeceğimizi mi düşündün? 609 00:54:59,542 --> 00:55:00,542 [Kıkırdamalar] 610 00:55:00,708 --> 00:55:04,250 Sadece O'Dwyer için döndüğüne inanmamızı mı istiyorsun? 611 00:55:04,333 --> 00:55:05,333 Hım? 612 00:55:18,167 --> 00:55:19,167 Evet? 613 00:55:22,208 --> 00:55:24,208 Kensington Bahçeleri yakınlarında yaşıyor. 614 00:55:25,292 --> 00:55:26,792 Pazartesileri kiliseye gidiyor. 615 00:55:28,083 --> 00:55:29,750 Cuma günleri sinema. 616 00:55:30,875 --> 00:55:32,708 Ve cumartesileri kulüp. 617 00:55:33,958 --> 00:55:36,292 -O olduğuna emin misin? -Onu gördüm. 618 00:56:17,042 --> 00:56:19,208 Peki Michael, saat 12'de görüşürüz. 619 00:56:32,500 --> 00:56:35,167 [Kahkaha] 620 00:56:53,042 --> 00:56:55,875 Bayanlar ve baylar, Amritsar'a geldik. 621 00:56:56,333 --> 00:56:59,042 Ve Amritsar'a gelince, kaçınılmaz olarak 622 00:56:59,125 --> 00:57:01,667 General Dyer hakkında konuşuyoruz. 623 00:57:01,750 --> 00:57:04,167 Şimdi insan yetkililerin General Dyer hakkındaki fikrini biliyor. 624 00:57:04,250 --> 00:57:06,292 ve o da biliyordu. 625 00:57:06,958 --> 00:57:09,458 Kalbi kırık bir adam olarak öldü, 626 00:57:09,875 --> 00:57:11,375 ama pişman değildi. 627 00:57:11,667 --> 00:57:14,500 Ve hiç tereddütüm söyleyebilirim ki, 628 00:57:14,917 --> 00:57:17,417 General Dyer'ın o günkü eylemi 629 00:57:17,500 --> 00:57:19,542 isyanı ezmek için 630 00:57:19,625 --> 00:57:21,208 belirleyici faktör olmuştur. 631 00:57:21,292 --> 00:57:24,917 [Kalabalık alkışlıyor] 632 00:57:25,208 --> 00:57:27,417 Durumun ciddiyeti 633 00:57:27,625 --> 00:57:29,917 şimdi yeni anlaşılıyor. 634 00:57:30,000 --> 00:57:31,167 Ama Hunter komisyonu 635 00:57:31,375 --> 00:57:33,667 Pencap isyanının Afgan istilasıyla 636 00:57:33,750 --> 00:57:38,250 herhangi bir şekilde bağlantılı olduğunu gösteren 637 00:57:38,333 --> 00:57:39,917 tek bir kanıt duymayacak. 638 00:57:40,083 --> 00:57:41,708 Hindistan Kongresi 639 00:57:42,292 --> 00:57:46,500 Pencap hakkında Hindistan Kongresi Raporu adlı bir rapor hazırladı. 640 00:57:47,000 --> 00:57:50,167 Çoğu Gandi tarafından yazıldı. Ve orada diyor ki... 641 00:57:50,750 --> 00:57:53,208 Hindistan'daki siyasi bilinci ezmek 642 00:57:53,417 --> 00:57:56,292 gibi bir niyetim varmış... 643 00:57:56,458 --> 00:57:58,167 Hayır Bay Gandhi... 644 00:57:58,667 --> 00:58:00,000 niyetim... 645 00:58:00,333 --> 00:58:02,958 kanunsuzluğu ezmekti... ve isyanı! 646 00:58:03,125 --> 00:58:05,167 [Kalabalık alkışlıyor] 647 00:58:05,250 --> 00:58:06,250 [Silah sesi] 648 00:58:15,167 --> 00:58:18,125 [Hızlı nefes alıyor] 649 00:58:21,958 --> 00:58:23,292 [Silah sesi] 650 00:59:07,417 --> 00:59:08,500 Zarif! 651 00:59:10,583 --> 00:59:12,208 Kutu ne kadar? 652 00:59:13,625 --> 00:59:14,708 Bedava, efendim. 653 00:59:15,292 --> 00:59:17,083 -Bedava mı? -Senin için. 654 00:59:18,375 --> 00:59:20,042 -Benim için mi? -Evet. Eh... 655 00:59:20,750 --> 00:59:21,750 Ben... 656 00:59:22,833 --> 00:59:25,625 Sizi tanıyorum efendim. Emrinizde görev yaptım. 657 00:59:26,583 --> 00:59:28,833 Siz Vali'ydiniz, ben... 658 00:59:29,208 --> 00:59:31,542 Fabrikada işçiydim... 659 00:59:31,625 --> 00:59:33,250 Demiryolları... Hindistan! 660 00:59:34,042 --> 00:59:36,000 Hindistan... Teşekkür ederim Emma! 661 00:59:36,792 --> 00:59:38,292 Hindistan... Hım... 662 00:59:39,792 --> 00:59:43,167 Hintlilerde her zaman sevdiğim bir özellik. 663 00:59:43,875 --> 00:59:45,750 Memnun etme isteği. 664 00:59:46,583 --> 00:59:49,000 Hindistan ha! Berbat bir hava, 665 00:59:49,583 --> 00:59:50,875 korkunç yemekler. 666 00:59:52,000 --> 00:59:53,458 Dillerini öğrenmeye hiç zahmet etmedim. 667 00:59:53,542 --> 00:59:56,125 Ama Hindistan'da kraliyete iyi hizmet ettim. 668 00:59:56,333 --> 00:59:57,917 Şimdi, sıradan insanlar... 669 00:59:58,000 --> 01:00:01,083 sokaktaki insanlar, köylüler, bizi sevdiler. 670 01:00:01,583 --> 01:00:03,417 Bizimle hiç sorun yaşamadılar! 671 01:00:04,167 --> 01:00:06,042 -Ama eğitimli olanlar... -Efendim... 672 01:00:06,708 --> 01:00:11,042 bazı arkadaşlarım... ben değil arkadaşlar, öğrenciler... 673 01:00:11,583 --> 01:00:14,125 halkla birlikte protesto ettiler. 674 01:00:14,708 --> 01:00:15,708 Öğrenciler... 675 01:00:16,042 --> 01:00:17,042 Komünistler... 676 01:00:17,625 --> 01:00:19,500 sıradan insanları kışkırttılar... 677 01:00:19,792 --> 01:00:21,667 onlar isyanı teşvik ettiler. 678 01:00:23,417 --> 01:00:25,292 Ben de eğitimliyim, efendim. 679 01:00:26,708 --> 01:00:28,250 Ama mantıklı görünüyorsun. 680 01:00:29,542 --> 01:00:32,625 Burada, Britanya İmparatorluğu'nun kalbindesin... 681 01:00:32,708 --> 01:00:36,292 Tıpkı bizler gibi, İyi, dürüst, yasalara saygılı bir hayat sürüyorsun. 682 01:00:37,000 --> 01:00:38,750 İyi bir satıcı olacaksın. 683 01:00:41,500 --> 01:00:42,958 Teşekkür ederim, efendim. 684 01:01:03,542 --> 01:01:05,167 H.S.R.A. 685 01:01:05,458 --> 01:01:08,583 Hindistan Sosyalist Cumhuriyetçi Birliği. 686 01:01:08,667 --> 01:01:11,083 Bu organizasyon hala aktif mi? 687 01:01:12,792 --> 01:01:15,250 HSRA... Eskiden üyesiydiniz! 688 01:01:18,375 --> 01:01:19,708 Koppikar mı üye yoksa... 689 01:01:19,875 --> 01:01:22,917 S.S. Johal mi? Hım? 690 01:01:23,500 --> 01:01:25,917 Bhagat Singh'le de ilişkiliydin, değil mi? 691 01:01:26,000 --> 01:01:27,500 Bhagat Singh hakkında konuşma! 692 01:01:27,750 --> 01:01:30,042 Onun hakkında konuşmayalım diyor. 693 01:01:31,167 --> 01:01:33,625 Tüm geçmişin burada... 694 01:01:34,750 --> 01:01:36,417 bana anlat bence. 695 01:01:37,792 --> 01:01:38,792 Uyan artık adamım! 696 01:01:38,875 --> 01:01:42,250 Bu sefer bundan kurtulmana izin vermeyecekler! 697 01:01:42,333 --> 01:01:45,458 Bhagat Singh'e yaptıkları gibi seni de asacaklar! 698 01:01:49,583 --> 01:01:51,292 Bize 'Asiler' diyorlar... 699 01:01:52,000 --> 01:01:54,333 Haklarını talep etmek isyancılık ise... 700 01:01:55,333 --> 01:01:57,750 o zaman evet, biz asiyiz! 701 01:01:58,458 --> 01:02:00,208 Bu daha eskidendi, 702 01:02:00,708 --> 01:02:02,833 şimdi bizi 'Terörist' diye damgalıyorlar! 703 01:02:03,292 --> 01:02:06,417 Bir teröristle devrimci arasında fark vardır... 704 01:02:06,500 --> 01:02:07,875 Önemli bir fark! 705 01:02:09,000 --> 01:02:12,292 Bir devrimcinin eylemi semboliktir. 706 01:02:12,958 --> 01:02:15,042 bir protestoyu belirtmek içindir. 707 01:02:15,625 --> 01:02:18,625 Amaçları korku yaratmak değildir. 708 01:02:19,708 --> 01:02:23,000 Aksine, hak mücadelesi vermek için 709 01:02:23,417 --> 01:02:24,750 ilham verirler! 710 01:02:25,125 --> 01:02:26,500 İnsanların kendi hakları! 711 01:02:27,125 --> 01:02:30,167 Devrimcinin amacı 712 01:02:30,333 --> 01:02:32,375 özgürlük için savaşmaktır. 713 01:02:32,583 --> 01:02:34,042 Ve herkes için özgürlük! 714 01:02:34,625 --> 01:02:39,042 Gerçek bir devrimci belli ilkelere uymak zorundadır. 715 01:02:40,083 --> 01:02:41,458 Önyargılı olamazsın. 716 01:02:41,792 --> 01:02:43,000 ne de kömünal, 717 01:02:43,625 --> 01:02:45,000 ne de kastçı. 718 01:02:46,167 --> 01:02:48,208 Ekonomik veya sosyal sınıfsal bir farklılık yoktur. 719 01:02:48,625 --> 01:02:50,125 Tek gerçek... 720 01:02:51,333 --> 01:02:53,583 eşitliktir. 721 01:02:54,375 --> 01:02:55,375 Eşitlik! 722 01:02:56,250 --> 01:02:58,125 Tüm insanlara eşit davranmak için, 723 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 insanlığa duyulan güçlü bir inançla! 724 01:03:01,167 --> 01:03:04,292 Arada önemli bir fark var, kardeşim! 725 01:03:04,708 --> 01:03:06,750 -Evet, anlaşıldı. -Tamam, Bhagat... 726 01:03:07,458 --> 01:03:09,875 özgürlükten sonra; ilk ne var? 727 01:03:10,125 --> 01:03:11,333 Özgürlükten sonra... 728 01:03:12,833 --> 01:03:15,625 Chaplin filmi izleyeceğim. 729 01:03:16,083 --> 01:03:18,042 pahalı bir İngiliz şarabı satın alacağım... 730 01:03:18,167 --> 01:03:19,167 ve... 731 01:03:20,333 --> 01:03:21,333 -Hanımefendi -Ben mi? 732 01:03:22,000 --> 01:03:23,708 Yanımda bir İngiliz bayanla... 733 01:03:23,792 --> 01:03:26,458 Balo dansını yapacağım. [Kahkaha] 734 01:03:28,375 --> 01:03:30,833 ... sonra sadece yiyip ve uyuyacağım. 735 01:03:30,958 --> 01:03:32,792 [Kahkaha] 736 01:03:33,125 --> 01:03:34,583 Sonra sabah kalkıp 737 01:03:35,583 --> 01:03:36,583 banyo yapacağım... 738 01:03:36,917 --> 01:03:39,500 -ve rutini tekrarlayacağım...-[Kahkaha] 739 01:03:42,167 --> 01:03:43,167 Ona sor... 740 01:03:44,417 --> 01:03:46,750 23 yaşındayken ne yapıyordu? 741 01:03:48,917 --> 01:03:52,708 23 yaşındayken ne yaptığını soruyor. 742 01:03:55,375 --> 01:03:57,292 23 yaşındayken ne yapıyordum... 743 01:03:59,333 --> 01:04:00,333 Anlat. 744 01:04:04,000 --> 01:04:05,875 Yeni evlenmiştim. 745 01:04:08,250 --> 01:04:10,333 İlk çocuğumuzu bekliyorduk. 746 01:04:12,292 --> 01:04:13,792 Ben... 747 01:04:15,458 --> 01:04:18,333 polis teşkilatındaki en genç dedektif polis memuruydum. 748 01:04:19,875 --> 01:04:21,125 Mutlu günler! 749 01:04:22,000 --> 01:04:23,000 Hım... 750 01:04:26,375 --> 01:04:28,833 O yüzden Bhagat Singh hakkında konuşma! 751 01:04:30,583 --> 01:04:32,333 Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 752 01:04:33,250 --> 01:04:35,125 "Delhi'deki merkez meclis binasına. 753 01:04:35,208 --> 01:04:37,042 Bombalı saldırıdan sorumlu olan 754 01:04:37,167 --> 01:04:40,667 İki kişinin Bhagat Singh and Batukeshwar Dutt oldukları tespit edildi. 755 01:04:40,833 --> 01:04:44,333 İkisi de Hindistan Sosyalist Cumhuriyetçi Birliği'nin üyeleri 756 01:04:44,750 --> 01:04:47,375 Ve 'Yaşasın devrim', 'Kahrolsun emperyalizm' 757 01:04:47,458 --> 01:04:50,625 ve 'Dünya işçileri birleşin' gibi sloganlar attılar 758 01:04:50,833 --> 01:04:54,542 Her iki adam da eylemden sonra kaçmadılar, ve bilerek tutuklama istediler.. 759 01:04:54,625 --> 01:04:57,667 Bombalamanın gerekçesini gösteren İlanlarda şöyle yazıyor 760 01:04:57,750 --> 01:04:59,458 "Sağırlar sesimizi duysun" 761 01:04:59,667 --> 01:05:01,542 İşçi Partisi olayı yakından izlerken 762 01:05:01,625 --> 01:05:04,542 İktidardaki Muhafazakarlar, H.S.R.A. adındaki devrimci birliğin üyelerinin 763 01:05:04,625 --> 01:05:07,250 en sıkı biçimde kovuşturulmasına 764 01:05:07,333 --> 01:05:08,958 karar verdiler. 765 01:05:09,042 --> 01:05:10,292 Ülke çapında yürütülen bir operasyonda, 766 01:05:10,417 --> 01:05:13,000 polis, Lahor ve Sahrapur'daki hücre evlerine 767 01:05:13,083 --> 01:05:14,667 başarılı baskınlar düzenledi 768 01:05:14,750 --> 01:05:15,750 ve birkaç üyeyi öldürüp 769 01:05:15,833 --> 01:05:17,583 Aralarında Sukhdev ve Rajguru'nun da olduğu 770 01:05:17,667 --> 01:05:19,667 bazı önemli üyeleri de tutukladı. 771 01:05:19,750 --> 01:05:22,292 Bu ikisi Bhagat Singh ile birlikte Saunders cinayeti davasında 772 01:05:22,375 --> 01:05:24,292 şüpheli olarak aranıyordu." 773 01:05:25,000 --> 01:05:26,208 "Beni... 774 01:05:27,125 --> 01:05:28,708 öldürebilirler... 775 01:05:29,333 --> 01:05:30,958 Ama fikirlerimi öldüremeyecekler. 776 01:05:32,333 --> 01:05:35,000 Zamanı gelmiş bir fikir 777 01:05:35,375 --> 01:05:37,208 durdurulamaz. 778 01:05:39,000 --> 01:05:41,333 İsyan etmeden 779 01:05:42,125 --> 01:05:43,875 veya zalimlere karşı savaşmadan 780 01:05:44,292 --> 01:05:45,833 haklarınızı asla kazanamazsınız. 781 01:05:45,917 --> 01:05:48,875 Gerçek bir ideoloji olmadan... 782 01:05:49,458 --> 01:05:51,792 bağımsızlık ...... 783 01:05:52,750 --> 01:05:54,917 kölelikten daha kötü olabilir. 784 01:05:56,625 --> 01:06:00,708 Özgürlük doğuştan gelen hakkımızdır... 785 01:06:00,792 --> 01:06:03,167 ve bu nedenle 786 01:06:03,500 --> 01:06:07,167 bu baskıcı rejimi reddediyoruz. 787 01:06:20,917 --> 01:06:24,083 Ve neden şiddete başvurduğumuza gelirsek. 788 01:06:24,417 --> 01:06:27,125 Kana susamış değiliz. 789 01:06:27,500 --> 01:06:31,000 herhangi bir kişiye veya ülkeye karşı nefret beslemiyoruz. 790 01:06:31,083 --> 01:06:35,500 Biz sadece birinin diğerinin sömürülmesine karşıyız. 791 01:06:35,958 --> 01:06:37,333 En önemlisi... 792 01:06:37,750 --> 01:06:40,833 haklarımızı parça parça istemiyoruz. 793 01:06:41,917 --> 01:06:45,500 Yarı bağımsızlık gibi kandırmacaları da istemiyoruz. 794 01:06:45,583 --> 01:06:48,875 Tüm dünyanın refahını istiyoruz... 795 01:06:48,958 --> 01:06:51,708 çiftçiler, işçiler ve öğrenciler... 796 01:06:53,208 --> 01:06:55,000 ve bu nedenle talebimiz... 797 01:06:55,125 --> 01:06:56,500 mutlak bağımsızlık... 798 01:06:57,417 --> 01:06:59,167 ve tam bir devrim!" 799 01:07:01,750 --> 01:07:03,583 Uzun süredir sessiz, efendim. 800 01:07:03,667 --> 01:07:04,667 Yani? 801 01:07:05,458 --> 01:07:07,167 Bence o kesinlikle. 802 01:07:07,250 --> 01:07:08,542 sıkı bir Marksist. 803 01:07:08,875 --> 01:07:11,042 İdeolojisine çok bağlı, efendim. 804 01:07:11,333 --> 01:07:12,583 Henüz kimsenin adını vermedi. 805 01:07:12,792 --> 01:07:16,083 İtiraf etmesini sağlamalıyız. Baskı yap. 806 01:07:17,250 --> 01:07:18,708 Onu konuştur. 807 01:07:20,042 --> 01:07:21,625 Ne gerekiyorsa yap. 808 01:07:22,125 --> 01:07:23,125 Baş üstüne. 809 01:07:38,125 --> 01:07:39,125 Şimdi... 810 01:07:40,625 --> 01:07:42,167 Aramızda kalacak... 811 01:07:43,667 --> 01:07:45,875 Gerçek adın ne? Hmm? 812 01:07:47,042 --> 01:07:50,667 O kadar çok pasaport var ki! Ve sahte isimler. 813 01:07:51,083 --> 01:07:52,083 Frank Brazil mı? 814 01:07:52,917 --> 01:07:53,917 Bu sen misin? 815 01:07:55,542 --> 01:07:56,542 Hım? 816 01:07:57,458 --> 01:08:00,125 -Evet!- [Kıkırdamalar] 817 01:08:02,042 --> 01:08:04,458 Peki o zaman buna göre... 818 01:08:04,583 --> 01:08:05,625 [Boğazını temizliyor] 819 01:08:06,500 --> 01:08:10,208 1933'te Bournemouth'a verilen satıcı lisansına göre... 820 01:08:10,875 --> 01:08:12,292 Sen Udham Singh'sin. 821 01:08:15,250 --> 01:08:16,250 Evet. 822 01:08:17,292 --> 01:08:19,417 Fazla vaktin kalmadı. 823 01:08:19,500 --> 01:08:21,750 Gerçek adının ne olduğunu bilmemiz 824 01:08:22,708 --> 01:08:25,750 senin iyiliğin için önemli... 825 01:08:27,250 --> 01:08:28,250 Hım? 826 01:08:40,458 --> 01:08:42,917 Ram Mohammed Singh Azad. 827 01:08:58,000 --> 01:09:01,000 Adını vücuduna dövme yaptırma kararı 828 01:09:01,125 --> 01:09:04,875 özellikle bu isim, Ram Mohammed Singh Azad, 829 01:09:05,208 --> 01:09:09,000 kesinlikle görülmesini ve bu haberin yayılmasını istiyordu. 830 01:09:09,625 --> 01:09:11,500 Bunun anlamı nedir? 831 01:09:11,583 --> 01:09:12,583 Ah... 832 01:09:12,667 --> 01:09:14,167 Efendim, bu [Boğazını temizliyor] 833 01:09:14,667 --> 01:09:16,000 Hint dini birliğinin... 834 01:09:16,458 --> 01:09:18,208 sembolü. 835 01:09:23,292 --> 01:09:25,333 Basını kontrol etmeliyiz. 836 01:09:26,667 --> 01:09:28,250 Ne yaparsak yapalım... 837 01:09:28,833 --> 01:09:31,625 Birçok insan 838 01:09:32,250 --> 01:09:33,833 Bu eylemleri... 839 01:09:35,042 --> 01:09:36,917 devrimci eylemler olarak görecek, efendim! 840 01:09:45,333 --> 01:09:47,250 O zaman söyledim... 841 01:09:48,583 --> 01:09:50,458 Dwyer o korkunç olaydan... 842 01:09:50,625 --> 01:09:52,500 sorumluydu. 843 01:09:53,250 --> 01:09:54,833 Ama bunun vereceğimiz kararları 844 01:09:54,917 --> 01:09:56,833 etkilemesine izin veremeyiz. 845 01:09:57,083 --> 01:09:59,167 Evet, Başbakanım. 846 01:09:59,542 --> 01:10:02,333 Savunma avukatları işi uzatmaya çalışacak. 847 01:10:02,917 --> 01:10:05,792 -Ama işleri hızlandırmalıyız. -Baş üstüne. 848 01:10:07,625 --> 01:10:09,625 Bu iş burada bitmeli. 849 01:10:11,125 --> 01:10:14,292 -Katılıyorum... -Hindistan her gün protesto ediyor. 850 01:10:15,000 --> 01:10:17,375 Bunu hoş göremeyiz. 851 01:10:19,500 --> 01:10:23,000 Ama Londra artık protesto etmemeli... 852 01:10:24,417 --> 01:10:27,625 ve bu duruşmayı uzatmak sadece buna yol açacaktır. 853 01:10:33,083 --> 01:10:34,167 Günaydın, efendim! 854 01:10:38,708 --> 01:10:39,958 Majesteleri... 855 01:10:41,083 --> 01:10:42,833 Çok... 856 01:10:43,667 --> 01:10:44,667 sayıda... 857 01:10:45,375 --> 01:10:48,667 Hintli asker bu savaşta bizim tarafımızda savaşıyor. 858 01:10:49,250 --> 01:10:51,250 Değil mi, Başbakanım? 859 01:10:51,542 --> 01:10:52,833 Evet öyle. 860 01:10:54,125 --> 01:10:55,792 Bu deli adama... 861 01:10:56,208 --> 01:10:57,625 teslim olursak, 862 01:10:58,542 --> 01:11:01,875 Hintli askerler arasında... 863 01:11:02,208 --> 01:11:04,125 isyanın sesini güçlendirmiş oluruz. 864 01:11:06,083 --> 01:11:10,292 Zayıf bir görüntü vermeyi kabul edemeyiz. 865 01:11:12,958 --> 01:11:14,208 Anlıyorum. 866 01:11:15,042 --> 01:11:16,417 Majesteleri! 867 01:11:18,708 --> 01:11:20,125 Savaştan sonra... 868 01:11:22,792 --> 01:11:24,750 kraliyet... 869 01:11:25,500 --> 01:11:27,458 Hindistan'dan ayrılacak mı? 870 01:11:30,708 --> 01:11:32,500 Şöyle söyleyelim... 871 01:11:33,667 --> 01:11:35,958 O kıtada... 872 01:11:37,042 --> 01:11:40,667 stratejik varlığımızı korumanın bir yolunu... 873 01:11:41,417 --> 01:11:43,083 bulmamız gerekecek. 874 01:11:51,583 --> 01:11:54,667 Elimizde çılgın bir terörist var... 875 01:11:55,292 --> 01:11:58,000 ... özel bir amacı veya hedefi de yok. 876 01:11:58,292 --> 01:12:01,667 Çılgın bir şiddet eylemiydi... 877 01:12:01,917 --> 01:12:02,917 başka bir şey değil. 878 01:12:03,000 --> 01:12:06,042 Efendim, bu olay Britanya İmparatorluğu için bir tehdit mi? 879 01:12:06,333 --> 01:12:07,333 Hayır... 880 01:12:07,542 --> 01:12:09,417 bu çıldırmış bir delinin yaptığı... 881 01:12:09,542 --> 01:12:11,250 rastgele bir olay... 882 01:12:11,667 --> 01:12:13,667 Başka bir bağlantısı da yok. 883 01:12:47,833 --> 01:12:49,667 [Acı içinde bağırıyor] 884 01:13:25,792 --> 01:13:26,792 [İç çekiyor] 885 01:13:46,792 --> 01:13:48,750 Hayatta kalan var mı? 886 01:13:54,875 --> 01:13:59,292 [Fabrika sireni] 887 01:14:05,875 --> 01:14:07,125 Yarın görüşürüz. 888 01:14:22,292 --> 01:14:23,917 Burada ne işin var? 889 01:14:24,542 --> 01:14:26,125 Başımı belaya sokacaksın. 890 01:14:26,625 --> 01:14:28,458 Gel buraya. 891 01:14:30,958 --> 01:14:32,375 Buraya nasıl geldin? 892 01:14:56,833 --> 01:14:58,500 Çalıştırmak ister misin? 893 01:15:02,750 --> 01:15:03,750 Hey... 894 01:15:03,833 --> 01:15:04,833 hadi. 895 01:15:05,417 --> 01:15:06,417 Çek. 896 01:15:11,083 --> 01:15:12,917 Kemeri tut ve yukarı doğru çek. 897 01:15:13,083 --> 01:15:14,792 Hayır, hayır... Yukarı. 898 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Gel şuraya... 899 01:15:32,000 --> 01:15:34,750 Sadece şaka yapıyordum... bana elini ver. 900 01:15:53,000 --> 01:15:54,000 Teşekkürler. 901 01:15:56,125 --> 01:15:58,333 Udham Singh'e destek. 902 01:16:00,417 --> 01:16:02,125 Çok yaşa Udham. 903 01:16:19,542 --> 01:16:20,792 Bay Nihal Singh mi? 904 01:16:21,542 --> 01:16:22,542 Evet. 905 01:16:22,792 --> 01:16:25,167 Yani amirini öldürmeye mi çalıştı? 906 01:16:28,000 --> 01:16:29,583 Hayır, sadece... 907 01:16:31,000 --> 01:16:32,958 sesini yükseltti. 908 01:16:33,667 --> 01:16:34,917 Onu tehdit etti. 909 01:16:35,292 --> 01:16:37,708 Yine de açık bir suç niyeti var. 910 01:16:39,208 --> 01:16:40,208 Hayır... 911 01:16:41,458 --> 01:16:42,500 değil... 912 01:16:43,375 --> 01:16:44,583 Suç değil. 913 01:16:44,917 --> 01:16:47,750 Az önce onu tehdit ettiğini söyledin. 914 01:16:48,583 --> 01:16:49,583 Hım? 915 01:16:51,417 --> 01:16:52,583 O... 916 01:16:53,792 --> 01:16:56,333 biraz öngörülemez biriydi... 917 01:16:57,167 --> 01:17:00,792 Ütopik bir dünyadan bahsederdi, ama asla... 918 01:17:01,000 --> 01:17:04,417 Adam kronik bir suçlu. 919 01:17:04,792 --> 01:17:07,458 insanları tehdit etmeye alışkın. 920 01:17:08,333 --> 01:17:09,583 İfadesini al. 921 01:17:14,458 --> 01:17:17,083 Hepsini tek başıma yaptım! 922 01:17:18,083 --> 01:17:20,667 İngilizlerden nefret ediyorsun! 923 01:17:20,792 --> 01:17:23,417 -İngilizlerden nefret ediyor musun? -Hayır 924 01:17:26,167 --> 01:17:29,917 Benim de bir sürü İngiliz arkadaşım var. 925 01:17:32,667 --> 01:17:33,792 Onlardan nefret etmiyorum. 926 01:17:34,167 --> 01:17:35,500 O zaman O'Dwyer? 927 01:17:37,000 --> 01:17:38,958 Yani sadece intikam mı? 928 01:17:45,250 --> 01:17:46,250 Hayır. 929 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Michael O'Dwyer... 930 01:17:50,750 --> 01:17:55,417 Britanya emperyalizminin kötülüğünü sembolize ediyordu. 931 01:17:57,625 --> 01:17:59,208 Ben o kötülüğe karşıyım! 932 01:17:59,667 --> 01:18:03,458 O'Dwyer ülkemdeki İngiliz emperyalizminin somut haliydi. 933 01:18:03,833 --> 01:18:05,917 Sen de... 934 01:18:06,833 --> 01:18:08,917 hükümetini için çalışıyorsun, 935 01:18:09,917 --> 01:18:11,750 ama kendi ülkende. 936 01:18:13,750 --> 01:18:15,417 Senden nefret etmiyorum. 937 01:18:16,583 --> 01:18:18,292 Sen işini yapıyorsun. 938 01:18:22,708 --> 01:18:25,292 [Boğuk çığlık] 939 01:18:25,458 --> 01:18:27,125 [Nefesi kesiliyor] 940 01:18:35,583 --> 01:18:37,042 [Öksürük] 941 01:18:39,250 --> 01:18:40,667 [Nefes nefese] 942 01:18:42,083 --> 01:18:43,500 İtirafını imzala. 943 01:18:44,208 --> 01:18:47,958 İki kez silah satın almasına yardım ettiğini yaz. 944 01:18:48,083 --> 01:18:50,542 Silahları almasına yardım ettin... İmzala! 945 01:18:50,625 --> 01:18:53,083 O bir suçlu. Silahları vardı. 946 01:18:57,583 --> 01:18:59,667 Son kez söylüyorum... 947 01:19:30,208 --> 01:19:31,208 [Silah sesi] 948 01:19:44,833 --> 01:19:45,833 Kalk! 949 01:19:46,917 --> 01:19:47,917 Kalk... 950 01:19:51,500 --> 01:19:52,500 Günaydın. 951 01:19:53,917 --> 01:19:55,750 Benim adım John Hutchison. 952 01:19:56,500 --> 01:19:58,167 Bunlar benim referanslarım. 953 01:19:58,625 --> 01:20:00,625 Robert Clayton ve Oğulları. 954 01:20:01,167 --> 01:20:04,125 V.K. Menon da mahkemede benimle birlikte olacak. 955 01:20:05,083 --> 01:20:06,083 Hım! 956 01:20:07,208 --> 01:20:08,583 Doğum yerim... 957 01:20:09,208 --> 01:20:10,708 Kanpur. 958 01:20:12,208 --> 01:20:14,375 Buraya geldikten sonra hukuk okudum. 959 01:20:14,625 --> 01:20:15,750 Hukuk? 960 01:20:16,708 --> 01:20:17,958 Ha... 961 01:20:20,000 --> 01:20:21,042 hukuk... 962 01:20:21,917 --> 01:20:26,375 Bir ülke bir insanı cezalandırdığında, yasalardan bahsedersiniz... 963 01:20:29,083 --> 01:20:32,875 ama bir ülke başka bir ülkeye karşı suç işlediğinde 964 01:20:35,000 --> 01:20:37,958 hukukunuz buna da suç der mi? 965 01:20:38,375 --> 01:20:41,000 İngilizler bir suç işledi! 966 01:20:42,375 --> 01:20:44,167 Ve yapmaya da devam ediyor. 967 01:20:45,667 --> 01:20:49,292 Bay Singh, avukata ihtiyacınız olmadığını düşündüğünüzü biliyorum. 968 01:20:57,167 --> 01:20:59,583 Savunmanızı yapmamı istiyorsanız 969 01:20:59,792 --> 01:21:03,083 işbirliği yapmak zorundasınız. 970 01:21:07,167 --> 01:21:09,083 Baştan başlayalım. 971 01:21:10,958 --> 01:21:13,500 Suikastı ne zaman planladınız? 972 01:21:15,958 --> 01:21:19,833 Suikastı ne zaman planladınız? 973 01:21:20,208 --> 01:21:22,708 Gelecek hafta vaazı tekrar okumaları çok önemli... 974 01:21:22,792 --> 01:21:25,667 her neyse Richard, seni görmek güzel, pazar günü görüşürüz. 975 01:21:25,750 --> 01:21:28,167 -İyi şanslar! -Haftaya görüşmek üzere, Sör Michael. 976 01:21:32,083 --> 01:21:33,083 Satıcı, 977 01:21:33,292 --> 01:21:35,125 Kutun nerede? Kalemlerin nerede? 978 01:21:35,208 --> 01:21:36,208 Ah, 979 01:21:36,500 --> 01:21:39,292 Herkesin sizin kadar zevkli değil, efendim. 980 01:21:39,458 --> 01:21:42,042 Evet! Tüfek satmalısın. 981 01:21:42,125 --> 01:21:44,500 Savaş yaklaşıyor, para kazanılır. 982 01:21:44,583 --> 01:21:47,333 Eh... Bir işe ihtiyacım var, efendim. 983 01:21:49,708 --> 01:21:50,708 Ne iş yapıyorsun? 984 01:21:50,958 --> 01:21:53,208 Ben iyi bir marangozum... 985 01:21:53,792 --> 01:21:56,625 iyi bir elektrikçiyim, çamaşır yıkayabilirim... 986 01:21:56,792 --> 01:21:58,458 -Ben... -Tamam, tamam. 987 01:21:59,083 --> 01:22:00,625 Eve gel. 988 01:22:01,083 --> 01:22:03,250 Ne yapabileceğimize bakarız. 989 01:22:03,375 --> 01:22:04,375 Tamam mı? 990 01:22:07,250 --> 01:22:08,917 Minnetarım, efendim. 991 01:22:15,375 --> 01:22:19,208 Tony ve Slanders'la bu akşam kulüpte buluşacağım. 992 01:22:19,292 --> 01:22:21,375 -Onlara sevgilerini iletirim. - Evet, lütfen ilet. 993 01:22:21,458 --> 01:22:23,125 Ne güzel çiçekler bunlar! 994 01:22:23,667 --> 01:22:25,250 Bahçeden yeni toplandılar. 995 01:22:25,708 --> 01:22:27,042 Pazartesi günü ava çıkıyorum. 996 01:22:27,167 --> 01:22:28,250 Evet, tabii. 997 01:22:28,333 --> 01:22:30,542 Salı gecesi tavşan istersiniz, değil mi? 998 01:22:30,625 --> 01:22:33,125 -Pazartesi gecesi olacak. - Bu çok güzel olur. 999 01:23:04,792 --> 01:23:05,792 Efendim. 1000 01:23:07,250 --> 01:23:08,250 Teşekkürler. 1001 01:23:13,083 --> 01:23:14,083 Şimdi... 1002 01:23:37,542 --> 01:23:39,375 Onu yakaladım! Onu yakaladım! 1003 01:23:45,917 --> 01:23:46,917 Teşekkürler. 1004 01:23:47,958 --> 01:23:48,958 Şimdi... 1005 01:23:57,292 --> 01:23:58,833 Söyle bana, satıcı... 1006 01:23:59,208 --> 01:24:01,792 Nisan 1919'da neredeydin? 1007 01:24:02,708 --> 01:24:03,792 Ben... 1008 01:24:05,708 --> 01:24:08,333 -Ben... -Hatırlıyorum. 1009 01:24:09,417 --> 01:24:10,417 Bana söyledin. 1010 01:24:11,208 --> 01:24:14,792 -Fabrikada, demiryolunda çalışıyordum. -Evet efendim. 1011 01:24:19,917 --> 01:24:22,333 Bir şey mi istiyorsunuz, efendim? 1012 01:24:27,417 --> 01:24:28,958 Bunu hak ettiler. 1013 01:24:30,125 --> 01:24:33,417 İsyana kalkışıp sonra madalya bekleyemezsin... 1014 01:24:33,792 --> 01:24:35,417 müstahakını buldun... 1015 01:24:36,500 --> 01:24:37,625 nankör! 1016 01:24:37,708 --> 01:24:40,250 -Sizi rahatsız eden bir şey var mı efendim? -Hayır. 1017 01:24:41,375 --> 01:24:43,417 Hiçbir şey beni rahatsız etmez. 1018 01:24:45,125 --> 01:24:48,292 10 kişiyi kurtarmak için birini öldürür müydün? 1019 01:24:48,750 --> 01:24:49,750 Eğer... 1020 01:24:51,208 --> 01:24:53,250 doğru olduğuna inanıyorsam. 1021 01:24:53,792 --> 01:24:55,833 100 kişiyi kurtarmak için 10 adamı? 1022 01:24:56,583 --> 01:24:59,125 Bin, yüz bin... 1023 01:25:00,958 --> 01:25:02,333 Duruma göre değişir, efendim. 1024 01:25:02,792 --> 01:25:05,250 Yani, sen de aynı fikirdesin. 1025 01:25:06,250 --> 01:25:07,250 Hayır. 1026 01:25:07,333 --> 01:25:09,917 Daha demin duruma bağlı olduğunu söyledin. 1027 01:25:10,083 --> 01:25:11,083 Durum... 1028 01:25:12,792 --> 01:25:13,792 evet... 1029 01:25:14,958 --> 01:25:16,875 İnsanın içinde bulunduğu durum... 1030 01:25:19,042 --> 01:25:20,333 Bunu biliyorum. 1031 01:25:20,917 --> 01:25:22,458 Hiçbir şey bilmiyorsun. 1032 01:25:25,458 --> 01:25:27,375 Korku caydırıcıdır. 1033 01:25:27,792 --> 01:25:29,417 İsyan çıkıyordu. 1034 01:25:30,708 --> 01:25:33,292 Pencap'ta yeni bir ırmak daha olurdu. 1035 01:25:33,375 --> 01:25:34,458 Altıncı bir ırmak... 1036 01:25:36,042 --> 01:25:37,542 Kan ırmağı. 1037 01:25:37,958 --> 01:25:41,042 1857 tekrarlanıyor. 1038 01:25:42,583 --> 01:25:44,375 Korku anahtardı... 1039 01:25:47,292 --> 01:25:48,833 ve korku işe yaradı. 1040 01:25:50,542 --> 01:25:54,917 Gandhi'nin ruh gücüne kaba kuvvetle son verdim! 1041 01:25:55,500 --> 01:25:56,500 Ha... 1042 01:25:57,208 --> 01:25:58,375 Kadınlar vardı... 1043 01:26:00,500 --> 01:26:01,500 çocuklar... 1044 01:26:03,875 --> 01:26:05,917 -... yaralıydılar. -Yaralı mı? 1045 01:26:06,417 --> 01:26:08,458 Akrabaları onları taşıdı. 1046 01:26:09,208 --> 01:26:10,917 Nasıl taşıdılar, efendim? 1047 01:26:13,000 --> 01:26:14,417 Sokağa çıkma yasağı vardı. 1048 01:26:16,500 --> 01:26:17,958 Sıkıyönetim... 1049 01:26:19,250 --> 01:26:20,792 Gördüğünüzü vurun emri vardı. 1050 01:26:22,583 --> 01:26:26,000 İnsanlar başkalarını hastaneye götürmeye korkuyordu... 1051 01:26:26,083 --> 01:26:27,083 Saçmalık. 1052 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 Saçmalık! 1053 01:26:29,333 --> 01:26:30,958 Ateş etmeyi kesince... 1054 01:26:31,042 --> 01:26:33,917 bu, artık gedebileceklerini gösteren bir işaretti. 1055 01:26:40,750 --> 01:26:44,500 Bunun acımasızca olduğunu düşünmüyorsunuz, değil mi efendim? 1056 01:26:46,208 --> 01:26:47,458 Yeterliydi. 1057 01:26:49,917 --> 01:26:53,000 İsyancı bir güruhla karşı karşıyaydı. 1058 01:26:54,500 --> 01:26:55,958 Korku yarattı... 1059 01:26:57,292 --> 01:26:58,958 ve yeterliydi. 1060 01:27:06,292 --> 01:27:07,292 Hım... 1061 01:27:13,250 --> 01:27:16,958 Bir kişi nasıl bu kadar şeytani olabilir? 1062 01:27:20,542 --> 01:27:23,583 Yaptığı şeyden kesinlikle pişmanlık duymuyordu! 1063 01:27:25,083 --> 01:27:26,625 Yani işten ayrıldın mı? 1064 01:27:27,250 --> 01:27:29,417 Yoksa onu öldürürdüm. 1065 01:27:31,458 --> 01:27:34,292 ama bu bir protesto olarak görülmezdi. 1066 01:27:34,500 --> 01:27:38,292 İşverene karşı işlenmiş bir suç olarak yorumlanacaktı. 1067 01:27:39,458 --> 01:27:44,375 ve bu tüm işçilerin güvenilirliğini gölgelerdi. 1068 01:27:47,417 --> 01:27:48,417 Peki ya sonra? 1069 01:27:49,750 --> 01:27:51,833 "Radyolarını yeni açanlar için 1070 01:27:51,917 --> 01:27:53,583 Avrupa'dan gelen yeni haberleri veriyoruz 1071 01:27:53,667 --> 01:27:55,958 Büyük Britanya şu anda Almanya ile savaş halinde. 1072 01:27:56,042 --> 01:27:58,542 Başbakan Neville Chamberlain New York saatiyle 18:15'te bir yayında 1073 01:27:58,625 --> 01:28:01,042 6:15 Doğu Standart saatiyle,, 1074 01:28:01,125 --> 01:28:03,500 savaş halini ilan etti. 1075 01:28:03,583 --> 01:28:06,792 CBS ağı üzerinde yaklaşık beş dakika süren 1076 01:28:06,875 --> 01:28:08,417 kısa bir yayında 1077 01:28:08,500 --> 01:28:11,167 Başbakan açıkça ifade etti ki... 1078 01:28:11,250 --> 01:28:13,583 Şu anda Almanya ile savaştayız." 1079 01:28:13,667 --> 01:28:15,625 "Ülke çapında karartma ilan edildi. 1080 01:28:15,708 --> 01:28:18,042 Hava saldırıları sırasında tüm ışıklar söndürülecek. 1081 01:28:18,125 --> 01:28:21,250 Hükümet 2 milyon kadar genç için bir çağrı yayınladı..." 1082 01:28:21,333 --> 01:28:24,417 Neden şu çevirme işini bitirmiyorsun, aptal! 1083 01:28:25,375 --> 01:28:27,292 Maaşını keseceğim! 1084 01:28:35,750 --> 01:28:37,833 Hey! Çalışmayı kesin... 1085 01:28:38,583 --> 01:28:40,125 -Çalışmayı kesin! -Udham. 1086 01:28:40,208 --> 01:28:41,917 Kesin. Bu kölelik. Kesin... 1087 01:28:42,000 --> 01:28:43,000 Udham! 1088 01:28:43,292 --> 01:28:45,458 Müdür bizi azarlıyor. 1089 01:28:45,625 --> 01:28:48,042 Ondan korkuyorsunuz. 1090 01:28:48,125 --> 01:28:49,333 Ben değil. 1091 01:28:49,417 --> 01:28:51,292 O Müdür'den korkuyor... 1092 01:28:51,375 --> 01:28:52,917 Sahibin müdürü... 1093 01:28:53,000 --> 01:28:54,917 ve rejimin sahibi. 1094 01:28:55,125 --> 01:28:58,167 Ve sonunda en tepede oturan zalim, herkesi korkuyla yönetiyor! 1095 01:28:58,250 --> 01:29:01,500 Ve aynı şeyi Hindistan'da da yapıyorlar! 1096 01:29:01,583 --> 01:29:03,125 Biz de insanız! 1097 01:29:03,292 --> 01:29:05,375 Hepimiz eşit olmayı hak etmiyor muyuz? 1098 01:29:05,708 --> 01:29:09,000 Köle muamelesi görüyoruz! Saygı ve değer görmüyoruz! 1099 01:29:09,083 --> 01:29:11,042 Sen ne yapıyorsun? 1100 01:29:12,042 --> 01:29:13,750 -Herkesi rahatsız ediyorsun! -Ne yapıyorsun... 1101 01:29:13,833 --> 01:29:15,375 Ne yapıyorsun sen? 1102 01:29:15,458 --> 01:29:18,708 -Sizi öldüreceğim, pis emperyalistler! -Ne yapıyorsun? Dışarı çık! 1103 01:29:18,792 --> 01:29:21,792 Ülkemden defol! 1104 01:29:22,583 --> 01:29:25,958 Aklını başına topla! 1105 01:29:26,083 --> 01:29:28,875 Daha önce denedik, başarısız olmadık mı? 1106 01:29:29,125 --> 01:29:30,708 Olduk... Ama hemen harekete geçmeliyiz! 1107 01:29:30,792 --> 01:29:33,333 Yoksa 100 yıl daha İngiliz egemenliği altında kalacağız. 1108 01:29:33,417 --> 01:29:34,583 Lütfen git... 1109 01:29:34,667 --> 01:29:36,375 Dünya savaşta... 1110 01:29:37,000 --> 01:29:40,208 hepimiz göz altındayız, savaştan sonra devam edeceğiz 1111 01:29:40,292 --> 01:29:42,333 Çok geç olacak! 1112 01:29:42,625 --> 01:29:45,833 İngilizler savaşla meşguller, Hitler'den korkuyorlar... 1113 01:29:45,917 --> 01:29:47,958 ... saldırmak için en uygun zaman. 1114 01:29:48,042 --> 01:29:49,042 Ama neden burada? 1115 01:29:49,500 --> 01:29:52,375 Onları Hindistan'dan çıkmaya zorlamalıyız! 1116 01:29:52,458 --> 01:29:53,458 Kesinlikle haklısın, 1117 01:29:53,542 --> 01:29:56,708 ama hareketimizin Bhagat Singh ile birlikte öldüğünü düşünüyorlar. 1118 01:29:56,792 --> 01:29:59,458 Londra'nın tam kalbinde, burada grev yapmalıyız... 1119 01:29:59,542 --> 01:30:02,417 -Mesajımız tüm dünyaya ulaşacak -Peki ne yapacağız? 1120 01:30:02,500 --> 01:30:04,750 Bomba mı atacağız? 1121 01:30:05,000 --> 01:30:07,042 Bunu evde yaparız. 1122 01:30:10,708 --> 01:30:14,292 Silahın var mı? 1123 01:30:16,542 --> 01:30:17,917 Lütfen git Udham! 1124 01:31:04,208 --> 01:31:06,000 İfade özgürlüğü... 1125 01:31:08,958 --> 01:31:10,708 ama özgür değilim... 1126 01:31:13,375 --> 01:31:14,375 Evet, efendim! 1127 01:31:15,875 --> 01:31:16,875 Efendim! 1128 01:31:17,333 --> 01:31:18,333 Uyandır! 1129 01:31:24,958 --> 01:31:26,333 İfade özgürlüğü! 1130 01:31:30,625 --> 01:31:31,792 Ne diyeyim? 1131 01:31:37,875 --> 01:31:39,583 Evet... Bombayı bırak! 1132 01:31:39,875 --> 01:31:41,000 Faydası yok... 1133 01:31:41,625 --> 01:31:44,583 İnsanları özgürlüklerinden mahrum etmek nafile 1134 01:31:46,625 --> 01:31:48,917 Bugün, bir adamın özgürlüğünü alırsın... 1135 01:31:50,667 --> 01:31:52,833 Yarın, bir başkası seninkini alır! 1136 01:31:53,125 --> 01:31:54,250 Nafile! 1137 01:31:55,375 --> 01:31:56,417 Annem... 1138 01:31:57,458 --> 01:31:58,708 hep konuşurdu... 1139 01:31:59,042 --> 01:32:01,500 hayır, bağımsızlık hakkında değil... 1140 01:32:05,500 --> 01:32:07,208 oyuncaklar hakkında... 1141 01:32:09,708 --> 01:32:11,125 sadece... [Kıkırdamalar] 1142 01:32:12,875 --> 01:32:15,000 Savaş çok insanlık dışı! 1143 01:32:17,500 --> 01:32:20,917 Kimse kazanamaz! 1144 01:32:21,500 --> 01:32:22,500 Hiç kimse. 1145 01:32:23,958 --> 01:32:26,167 Sadece... nefret kazanır! 1146 01:32:27,042 --> 01:32:28,042 Hmm! 1147 01:32:29,000 --> 01:32:30,917 Evet Bhagat... 1148 01:32:32,750 --> 01:32:34,000 Bhagat Singh. 1149 01:32:36,042 --> 01:32:39,917 Ah, kardeşim! 1150 01:32:42,792 --> 01:32:45,000 İfade özgürlüğü... daima! 1151 01:32:46,292 --> 01:32:47,583 Engelleme. 1152 01:32:48,625 --> 01:32:49,625 Paylaş. 1153 01:32:50,333 --> 01:32:53,250 Sen ve ben, birlikte. 1154 01:32:55,375 --> 01:32:59,292 İhtiyar, yanılıyor muyum? 1155 01:33:00,042 --> 01:33:01,042 Hayır mı? 1156 01:33:02,958 --> 01:33:06,750 Yemin... Ha! 1157 01:33:08,708 --> 01:33:11,375 Neye yemin edeceksin... Ha! 1158 01:33:15,542 --> 01:33:20,250 "Her yaprak, her çalı halimi bilir... 1159 01:33:22,250 --> 01:33:24,208 sadece çiçek bihaberdir... 1160 01:33:24,667 --> 01:33:26,375 ... bütün bahçe biliyor!" 1161 01:33:29,333 --> 01:33:30,417 İşte bu kadar. 1162 01:33:32,167 --> 01:33:33,167 İfade özgürlüğü! 1163 01:33:44,958 --> 01:33:45,958 Teşekkürler. 1164 01:33:47,042 --> 01:33:48,042 Paylaş! 1165 01:34:11,708 --> 01:34:15,250 Lütfen orada beş dakika bekle. 1166 01:34:35,750 --> 01:34:38,208 [Telefon çalıyor] 1167 01:34:38,958 --> 01:34:40,583 "İngiliz Hintlisi" diyor. 1168 01:34:45,042 --> 01:34:46,333 Evet. Doğru. 1169 01:35:35,750 --> 01:35:37,750 [Nefes nefese] 1170 01:35:53,625 --> 01:35:56,208 "Almanya tüm İngiliz ticari gemilerinin 1171 01:35:56,292 --> 01:35:58,292 artık savaş gemisi sayılacağını duyurdu. 1172 01:35:58,583 --> 01:36:02,042 Hükümet 400.000 çocuğu büyük şehirlerden kırsal alanlara 1173 01:36:02,125 --> 01:36:04,208 taşımayı planlıyor. 1174 01:36:04,375 --> 01:36:06,583 Bu arada Başbakan Neville Chamberlain, 1175 01:36:06,667 --> 01:36:11,208 Fransız başbakanıyla buluşmaya hazırlanıyor..." 1176 01:36:23,417 --> 01:36:24,667 Peki, efendim. 1177 01:37:33,458 --> 01:37:36,208 Savaş kapımıza dayanmışken, 1178 01:37:36,292 --> 01:37:38,708 İmparatorluğun savaşacak herkese ihtiyacı olacak. 1179 01:37:38,792 --> 01:37:40,125 Son savaşta, 1180 01:37:40,250 --> 01:37:41,958 Hint askerleri için 1181 01:37:42,792 --> 01:37:44,000 tüm kotaları doldurdum 1182 01:37:44,083 --> 01:37:48,542 Pencap'tan 100.000'den fazla Sih askeri kraliyet için savaştı. 1183 01:37:50,000 --> 01:37:51,000 Ve... 1184 01:37:51,083 --> 01:37:52,833 Hintlilerin savaş masraflarına büyük katkı 1185 01:37:52,917 --> 01:37:56,417 yapmalarını sağladım.... 1186 01:37:57,333 --> 01:37:58,875 İmparatorluk geçmişte 1187 01:37:59,333 --> 01:38:00,333 ve şimdi 1188 01:38:01,208 --> 01:38:02,625 iyilik için savaşan bir güç. 1189 01:38:03,542 --> 01:38:06,083 İşte bu yüzden, bayanlar ve baylar, 1190 01:38:06,167 --> 01:38:09,125 Hindistan'ı yönetmek sadece hakkımız değil 1191 01:38:10,125 --> 01:38:11,292 görevimizdir. 1192 01:38:12,042 --> 01:38:15,333 Biz olmazsak, vahşiliklerine geri dönerler. 1193 01:38:16,208 --> 01:38:18,167 birbirlerini yağmalayıp öldürürler. 1194 01:38:18,458 --> 01:38:21,417 Bayanlar baylar, beyaz adamın yükü, 1195 01:38:21,875 --> 01:38:23,667 sadece Afrika değildir. 1196 01:38:23,875 --> 01:38:26,292 -Teşekkür ederim. -[Kalabalık alkışlıyor ve tezahürat yapıyor] 1197 01:38:26,750 --> 01:38:28,208 -Teşekkürler... teşekkürler. -[Kalabalık alkışlıyor] 1198 01:38:33,292 --> 01:38:34,583 Teşekkür ederim! 1199 01:38:34,667 --> 01:38:35,667 Bay Dwyer! 1200 01:38:37,458 --> 01:38:38,458 [Silah sesleri] 1201 01:38:45,500 --> 01:38:48,500 21 yıl boyunca bekledim! 1202 01:38:54,292 --> 01:38:56,917 Bu cinayet bir protesto olarak mı görülecek... 1203 01:38:58,292 --> 01:39:02,333 Yoksa bu protesto sizin İngiliz kanununuzun bir cinayeti olarak mı? 1204 01:39:04,208 --> 01:39:05,208 Teşekkür ederim. 1205 01:39:07,542 --> 01:39:09,500 " Sör Michael O'Dwyer cinayeti ile suçlanan 1206 01:39:09,583 --> 01:39:11,500 Hindistan vatandaşının yargılanmasına, 1207 01:39:11,583 --> 01:39:13,792 bugün Old Bailey'de başlanacak. 1208 01:39:14,042 --> 01:39:15,625 Bay St. John Hutchison KC ve Bay V.K Krishna Menon 1209 01:39:15,708 --> 01:39:19,083 Sanık, tarafından temsil edilen sanık 1210 01:39:19,333 --> 01:39:22,000 ayrıca ülkenin huzurunu bozmayı amaçlayan 1211 01:39:22,083 --> 01:39:24,625 şiddet eylemlerinde bulunmakla da suçlanıyor. 1212 01:39:24,792 --> 01:39:26,542 Kraliyet ile Singh arasındaki davaya 1213 01:39:26,625 --> 01:39:29,583 Yargıç Atkinson tarafından başkanlık edilecektir. 1214 01:39:29,958 --> 01:39:32,542 Yerel Hintli toplumun önde gelen üyeleri 1215 01:39:32,625 --> 01:39:34,083 bu vahim eylemi kınarlarken, 1216 01:39:34,167 --> 01:39:37,417 Mahkeme esnasında Hindistan vatandaşlarının 1217 01:39:37,500 --> 01:39:39,500 sanığı destekledikleri gözlendi." 1218 01:39:42,250 --> 01:39:44,125 [Kalabalık küfürler savuruyor] 1219 01:39:44,208 --> 01:39:45,208 Geri çekilin lütfen. 1220 01:39:46,167 --> 01:39:48,292 Sessizlik! 1221 01:39:49,250 --> 01:39:51,125 Sanık kürsüye. 1222 01:39:51,250 --> 01:39:52,542 Lütfen yemin edin. 1223 01:39:52,667 --> 01:39:57,583 Efendim, istediği bir kitap üzerine yemin etmeyi talep etti. 1224 01:39:57,875 --> 01:40:01,000 Ne tür bir kitap bu? İsyankar mı? 1225 01:40:01,292 --> 01:40:04,125 Hayır, bu Hint folkloru, Efendim. 1226 01:40:04,333 --> 01:40:06,750 Klasik bir aşk hikayesi, Heer Ranjha. 1227 01:40:07,125 --> 01:40:10,625 İstediği kitap üzerine yemin etme hakkı var. 1228 01:40:10,958 --> 01:40:12,000 Devam edin. 1229 01:40:16,000 --> 01:40:18,542 Efendim, devletin sanık Bay Udham Singh 1230 01:40:18,625 --> 01:40:20,542 Karşısındaki davasını açıyorum. 1231 01:40:20,625 --> 01:40:22,375 Devlet, cinayet eyleminden 1232 01:40:22,458 --> 01:40:24,958 sanığın sorumlu olduğu iddia ediyor. 1233 01:40:25,042 --> 01:40:26,042 Devam edin. 1234 01:40:28,167 --> 01:40:29,625 Kayıtlara geçsin diye adınızı söyleyin. 1235 01:40:30,208 --> 01:40:31,208 Beni vurun. 1236 01:40:31,417 --> 01:40:33,292 Adınızı söyleyin. 1237 01:40:33,375 --> 01:40:35,792 Bu dava zaman kaybı, sadece beni vurun. 1238 01:40:35,875 --> 01:40:38,375 -Adınızı söyleyin. -Ram Mohammed Singh Azad! 1239 01:40:38,667 --> 01:40:40,083 Gerçek adınızı söyleyin. 1240 01:40:40,208 --> 01:40:42,042 Bu benim gerçek adım. 1241 01:40:42,125 --> 01:40:46,667 Sanık Udham Singh, suçlu musunuz, suçsuz musunuz? 1242 01:40:49,833 --> 01:40:52,500 Sanık Udham Singh, suçu kabul ediyor musunuz, etmiyor musunuz? 1243 01:40:52,583 --> 01:40:53,792 Suçsuz olduğumu iddia ediyorum... 1244 01:40:54,458 --> 01:40:55,750 Suçsuz... Dwyer suçluydu. 1245 01:40:55,875 --> 01:40:57,417 Siz ve politikalarınız suçlusunuz. 1246 01:40:57,500 --> 01:40:59,000 Bir kez daha soracağım. 1247 01:40:59,167 --> 01:41:01,375 -Suçu kabul ediyor musunuz? -Protesto ettim! 1248 01:41:02,000 --> 01:41:05,208 Tüm İngiliz imparatorluğunuz emperyalist bir güce dönüşmüş olan... 1249 01:41:05,292 --> 01:41:07,000 ve bizi yasadışı biçimde ve zorla yöneten 1250 01:41:07,083 --> 01:41:09,708 ticari bir şirketten ibaret! 1251 01:41:09,792 --> 01:41:11,708 Bu açıkça bir suç itirafı, Efendim. 1252 01:41:11,792 --> 01:41:13,292 Hüküm verilmesini öneriyorum. 1253 01:41:13,375 --> 01:41:16,583 -Savunma konuşmadı, Efendim. -Katil yeterince konuştu! 1254 01:41:16,667 --> 01:41:20,625 Ülke kanunlarının gerektirdiği adil bir yargılama talep ediyoruz. 1255 01:41:20,708 --> 01:41:23,583 Üç kişiyi vurdu, eski kamu görevlileri, 1256 01:41:23,708 --> 01:41:25,875 Hem de yüzlerce insanın önünde. Tanıklarımız var. 1257 01:41:25,958 --> 01:41:27,292 -Ama Efendim... -Reddedildi. 1258 01:41:27,375 --> 01:41:30,417 -Daha önce tutuklandınız mı? -İtiraz ediyorum, Efendim! 1259 01:41:30,500 --> 01:41:31,708 -Konu dışı. -Reddedildi. 1260 01:41:31,792 --> 01:41:34,083 Daha önce tutuklandınız mı? 1261 01:41:34,958 --> 01:41:37,917 -Evet. -Ceza davasında kovuşturuldunuz mu? 1262 01:41:38,708 --> 01:41:41,167 -Evet. -Kaç yıl hapiste kaldınız? 1263 01:41:41,333 --> 01:41:43,250 Dört yıl hapiste kaldım... 1264 01:41:43,708 --> 01:41:47,042 -Ama bir suçtan ötürü değil. - Eğer bir suç işlememişlerse 1265 01:41:47,250 --> 01:41:48,958 insanlar neden hapse girsin ki? 1266 01:41:49,042 --> 01:41:50,458 Hayır, hayır, suç yok. 1267 01:41:50,542 --> 01:41:53,375 Sadece savaşıyordum, özgürlük için savaşıyordum! 1268 01:41:53,667 --> 01:41:56,542 Özgürlük benim doğuştan hakkımdır ve özgürlük için mücadele etmek suç değildir. 1269 01:41:56,625 --> 01:42:00,125 Bir barda burnunu kırdığınız için Hintli bir adamın hakkınızda şikayeti var 1270 01:42:00,208 --> 01:42:04,375 ama siz bir özgürlük savaşçısı olduğunuzu söylüyorsunuz. 1271 01:42:04,500 --> 01:42:05,500 Evet! 1272 01:42:06,958 --> 01:42:07,958 Kızmıştım! 1273 01:42:08,292 --> 01:42:10,417 Köleliğe itirazı olmayan umursamaz Hintlilere! 1274 01:42:10,500 --> 01:42:12,083 Bu adam açıkça şiddete eğilimli. 1275 01:42:12,167 --> 01:42:14,458 Ve eğer imkan bulursam bunu yine yaparım. 1276 01:42:14,542 --> 01:42:16,500 Sör Michael O'Dwyer'ı öldürmek için kullandığınız 1277 01:42:16,583 --> 01:42:18,750 silahtan önce başka bir silahınız oldu mu? 1278 01:42:19,708 --> 01:42:22,000 Önümde yazılı bir ifade var... 1279 01:42:22,750 --> 01:42:25,750 size yasadışı silah satan bir adamın ifadesi... 1280 01:42:25,958 --> 01:42:28,125 -... iki kez. -Size olayın bir protesto olduğunu söylüyorum... 1281 01:42:28,208 --> 01:42:29,208 size karşı... 1282 01:42:29,542 --> 01:42:31,833 siz, siz, İngilizler bizi yağmaladınız... 1283 01:42:32,000 --> 01:42:33,000 bizi böldünüz... 1284 01:42:33,208 --> 01:42:35,583 bizi soydunuz, haysiyetimizi kırdınız... 1285 01:42:35,667 --> 01:42:37,083 -... ekonomimizi mahvettiniz! -Bu kadar yeter! 1286 01:42:37,167 --> 01:42:38,292 Evet, bu kadar yeter! 1287 01:42:38,375 --> 01:42:40,333 Ülkemi terk etmenizin zamanı geldi! 1288 01:42:40,500 --> 01:42:41,958 Bu kadar yeter! 1289 01:42:42,042 --> 01:42:45,167 Siyasi nutuk atmayı keser misiniz? Efendim... 1290 01:42:45,250 --> 01:42:47,292 silah ele geçirildi 1291 01:42:47,458 --> 01:42:50,125 ve sanık suçunu itiraf etti. 1292 01:42:50,292 --> 01:42:53,875 -Yaptığım şeyin sebebi... -Size söz verilmediği sürece... 1293 01:42:54,000 --> 01:42:56,708 -... bu mahkemede konuşmayın! -Ama Efendim 1294 01:42:56,792 --> 01:43:00,000 -konuşma hakkı var. -Reddedildi! 1295 01:43:00,125 --> 01:43:03,250 Bu adam tarafından işlenen suçun 1296 01:43:03,333 --> 01:43:04,625 gerektirdiği cezanın ne olacağına 1297 01:43:04,708 --> 01:43:06,167 karar vermek için buradayız 1298 01:43:07,875 --> 01:43:09,417 Mahkemenin emriyle... 1299 01:43:09,542 --> 01:43:12,292 sanık tarafından yapılan hiçbir açıklama... 1300 01:43:12,792 --> 01:43:14,000 basında haber yapılmayacaktır. 1301 01:43:14,125 --> 01:43:17,708 Siz basın mensupları, anladınız mı? 1302 01:43:18,000 --> 01:43:19,583 Evet. 1303 01:43:19,917 --> 01:43:21,667 Kararımı verdim. 1304 01:43:23,625 --> 01:43:26,083 Sanık, iddia edildiği gibi suçlu bulundu. 1305 01:43:26,292 --> 01:43:29,083 Sanık asılarak idam edilecektir. 1306 01:43:29,250 --> 01:43:31,542 [Kalabalık protesto ediyor] 1307 01:43:36,833 --> 01:43:39,208 Kahrolsun İngiliz emperyalizmi! 1308 01:43:39,292 --> 01:43:41,083 Kahrolsun İngiliz zulmü! 1309 01:43:41,167 --> 01:43:43,500 Yaşasın devrim! 1310 01:43:43,708 --> 01:43:45,625 Yaşasın devrim! 1311 01:43:46,042 --> 01:43:48,000 Yaşasın devrim! 1312 01:43:48,500 --> 01:43:50,542 Yaşasın devrim! 1313 01:44:37,708 --> 01:44:38,708 Efendim... 1314 01:44:41,208 --> 01:44:43,500 Yemek yemeyi reddediyor, efendim. 1315 01:44:43,583 --> 01:44:45,375 Allah aşkına! 1316 01:44:45,583 --> 01:44:47,292 Onu kahraman yapmayın! 1317 01:44:50,333 --> 01:44:52,667 -İhtiyacımız olan son şey bu. -Efendim. 1318 01:44:53,917 --> 01:44:56,333 Bu açlık grevine bir son vermeliyiz. 1319 01:44:59,542 --> 01:45:00,583 Efendim. 1320 01:45:23,542 --> 01:45:26,375 [Homurdanmalar] 1321 01:45:27,167 --> 01:45:29,792 [Zorla nefes alıyor] 1322 01:45:52,583 --> 01:45:53,917 [Ikınıyor] 1323 01:47:16,125 --> 01:47:18,333 Hiç evlenmeyecek misin? 1324 01:47:19,333 --> 01:47:20,333 Sonra? 1325 01:47:26,125 --> 01:47:27,833 Sonsuza kadar arkadaş mıyız? 1326 01:47:32,875 --> 01:47:33,875 Peki... 1327 01:47:35,458 --> 01:47:36,917 Ben de yerleşmeyeceğim. 1328 01:48:26,083 --> 01:48:27,417 Ah! [Gülümsüyor] 1329 01:48:28,542 --> 01:48:30,875 Sana her şeyi anlattım! 1330 01:48:31,667 --> 01:48:35,875 Size söyleyecek başka bir şey yok, Bay Swain. 1331 01:48:41,250 --> 01:48:43,500 Katil olmadığınızı biliyorum. 1332 01:48:44,750 --> 01:48:47,750 Hayatınızda daha önce kimseyi öldürmemiştiniz. 1333 01:48:49,458 --> 01:48:51,000 O gün ne oldu? 1334 01:48:53,292 --> 01:48:54,917 Sizi ne değiştirdi? 1335 01:49:04,875 --> 01:49:08,417 -Rowlatt Yasası'nı iptal edin! -İptal edin, iptal edin! 1336 01:49:08,583 --> 01:49:11,792 -Kara Yasa'yı iptal edin! -İptal edin, iptal edin! 1337 01:49:19,333 --> 01:49:22,208 -Rowlatt Yasası'nı iptal edin! - İptal edin, iptal edin! 1338 01:49:55,958 --> 01:49:59,083 Onları geri püskürtün! Bastırın! 1339 01:49:59,167 --> 01:50:02,500 [Kalabalık kargaşası] 1340 01:50:12,875 --> 01:50:15,042 Girişe barikat kurun. 1341 01:50:23,375 --> 01:50:24,708 Bu girişe de. 1342 01:50:31,958 --> 01:50:33,500 Daha fazla tabur çağır. 1343 01:50:46,083 --> 01:50:47,917 Gandi Delhi'den Amritsar'a gitti. 1344 01:50:49,375 --> 01:50:50,792 Gandi'yi tutuklayın. 1345 01:50:50,958 --> 01:50:51,958 Evet, efendim. 1346 01:50:52,458 --> 01:50:55,667 Sonraki emre kadar kimse Pencap'a girmemeli. 1347 01:50:56,000 --> 01:50:59,708 Bütün üniversite öğrencilerini tutuklayın. Onları bir gözaltı merkezine koyun. 1348 01:50:59,792 --> 01:51:03,625 İkinci bir emre kadar tüm sivil telefon hattını kesin. 1349 01:51:04,250 --> 01:51:07,833 Kongre liderleri, Satyapal ve Kitchlew, 1350 01:51:07,958 --> 01:51:09,292 onları gözaltında tutun. 1351 01:51:09,375 --> 01:51:12,250 Gazeteler, yarının baskılarını yok edin. 1352 01:51:12,333 --> 01:51:14,500 İkinci bir emre kadar yayın yok. 1353 01:51:14,583 --> 01:51:18,833 Jallianwala Bagh'da bir protesto çağrısı yapıldı ama muhtemelen barışçıl olacak! 1354 01:51:19,292 --> 01:51:20,375 Muhtemelen! 1355 01:51:21,458 --> 01:51:23,417 Ama politik olacak, değil mi? 1356 01:51:23,708 --> 01:51:24,708 Evet efendim! 1357 01:51:24,792 --> 01:51:26,750 Yani bu yasadışı bir toplantı, değil mi? 1358 01:51:27,125 --> 01:51:29,792 -Evet Efendim! -Bu iş için kimi düşünüyorsunuz? 1359 01:51:29,875 --> 01:51:32,333 Albay Monago'ya bilgi verdik. 1360 01:51:33,208 --> 01:51:34,208 Hım... 1361 01:51:36,125 --> 01:51:38,208 Onu tereddütlü buluyorum. 1362 01:51:39,750 --> 01:51:43,417 -General Reginald Dyer'ı arayın. -Evet efendim. 1363 01:51:47,292 --> 01:51:48,958 [Askeri komutlar] 1364 01:51:51,792 --> 01:51:55,167 Burası, Golbazaar, JP yolu yandı. 1365 01:51:55,958 --> 01:51:58,833 Tüm eski şehir bölgesi, 1366 01:51:58,958 --> 01:52:01,417 - isyan ve kargaşaya tanık oldu. -Kaç ölü var? 1367 01:52:01,583 --> 01:52:03,833 Beş İngiliz'in ölümü doğrulandı. 1368 01:52:03,958 --> 01:52:06,583 ayrıca yarın Altın Tapınak'ın yanında bir siyasi bir toplantı olacağına 1369 01:52:06,667 --> 01:52:08,625 dair haberler de var. 1370 01:52:09,208 --> 01:52:12,250 Efendim, Sör Michael O'Dwyer hatta. 1371 01:52:13,167 --> 01:52:14,167 Teşekkürler. 1372 01:52:14,917 --> 01:52:17,000 -Adamları hazırlayın. -Evet efendim. 1373 01:52:22,917 --> 01:52:23,917 İyi akşamlar, efendim. 1374 01:52:24,250 --> 01:52:25,458 İyi akşamlar General. 1375 01:52:27,083 --> 01:52:29,625 Amritsar isyancıların elinde. 1376 01:52:30,042 --> 01:52:31,958 Onu geri almak sizin işiniz. 1377 01:52:32,292 --> 01:52:35,125 Sıkıyönetim ilan etmek için izninize ihtiyacım var, efendim. 1378 01:52:35,292 --> 01:52:37,583 Yerdeki adam sizsiniz, General. 1379 01:52:37,833 --> 01:52:39,750 Gerekli gördüğünüz şekilde hareket etmelisiniz. 1380 01:52:39,917 --> 01:52:40,958 Teşekkür ederim, efendim. 1381 01:52:41,208 --> 01:52:43,500 Devrim tehlikeli bir oyundur! 1382 01:52:43,583 --> 01:52:45,333 Başka bir isyanı kaldıramayız. 1383 01:52:45,458 --> 01:52:47,958 -Efendim! -Emsal oluşturmak istiyorum. 1384 01:52:48,833 --> 01:52:52,750 Cezanın kendisi mutlaka caydırıcı değildir. 1385 01:52:53,500 --> 01:52:55,083 Ama eğer başkalarında cezalandırılma 1386 01:52:55,167 --> 01:52:57,875 korkusu yaratıyorsa 1387 01:52:58,458 --> 01:53:01,292 cezanın çok pratik bir değer vardır. 1388 01:53:02,083 --> 01:53:04,042 Emsal oluşturmalıyız. 1389 01:53:04,542 --> 01:53:06,250 -Efendim! -İyi geceler. 1390 01:53:23,542 --> 01:53:25,458 Tekrar geri döndün... 1391 01:53:28,208 --> 01:53:30,167 Neredeyse bitti... 1392 01:53:42,083 --> 01:53:44,583 Bölüm 144 kabul edildi. 1393 01:53:44,750 --> 01:53:47,708 2'den fazla kişi bir araya gelirse 1394 01:53:47,792 --> 01:53:49,958 ateş edilecek. 1395 01:53:50,042 --> 01:53:52,542 Bölüm 144 kabul edildi. 1396 01:53:52,875 --> 01:53:54,750 Sıkıyönetim yürürlüğe girdi. 1397 01:53:55,125 --> 01:53:58,250 -Eğer 2'den fazla kişi... -Sokağa çıkma yasağı başladı, ben gidiyorum. 1398 01:53:58,333 --> 01:54:00,292 ... bir araya gelirse, ateş edilecek ... 1399 01:54:04,542 --> 01:54:06,167 Hayır, toplanmak yok. 1400 01:54:06,292 --> 01:54:07,917 Bugün izinliyim. 1401 01:55:15,458 --> 01:55:18,000 Temyiz yok, tartışma yok, avukat yok... 1402 01:55:18,083 --> 01:55:21,667 Bu Kara kanunu kabul etmeyeceğiz. 1403 01:55:22,125 --> 01:55:24,500 Rowlatt Yasası'nı reddediyoruz! 1404 01:55:30,542 --> 01:55:33,708 Dr. Satyapal ve Kitchlew'ın tutuklanması boşuna olmayacak. 1405 01:55:33,792 --> 01:55:35,875 Bu protesto devam edecek! 1406 01:55:37,333 --> 01:55:43,000 Her iki lider de serbest bırakılana kadar... 1407 01:55:45,333 --> 01:55:48,917 ve Rowlatt Yasası geri çekildi. 1408 01:55:50,750 --> 01:55:53,542 Askerler, yerlerinizi alın! 1409 01:56:03,750 --> 01:56:06,792 Korkacak olan biz değiliz! 1410 01:56:07,625 --> 01:56:11,292 -Korkmayın, oturun! -Bir uyarı yayınlayalım mı efendim? 1411 01:56:11,875 --> 01:56:14,083 Shri Guru Govind Singh'i hatırlayın. 1412 01:56:15,208 --> 01:56:16,750 Uyarılarını aldılar. 1413 01:56:17,375 --> 01:56:18,625 Toplantı yok! 1414 01:56:18,958 --> 01:56:20,333 -Askerler... -Dinleyin, oturun, oturun! 1415 01:56:20,417 --> 01:56:22,333 Yerlerinizi alın. 1416 01:56:26,958 --> 01:56:29,875 Askerler, ateş pozisyonu alın. 1417 01:56:35,292 --> 01:56:38,333 Panik yapmayın, oturun! 1418 01:56:42,292 --> 01:56:43,292 Ateş! 1419 01:56:48,042 --> 01:56:49,417 [Çığlık] 1420 01:56:54,500 --> 01:56:56,750 -[Çığlıklar] -Muhafız! 1421 01:56:57,375 --> 01:56:58,375 Ateş! 1422 01:59:38,292 --> 01:59:43,458 Bu olayı fark etmeyecektin. 1423 01:59:46,458 --> 01:59:49,500 Bu sadece tarihinizdeki bir dipnot. 1424 01:59:52,375 --> 01:59:56,542 Bir kitapta güzel yazılarla yazılmış. 1425 02:00:00,208 --> 02:00:03,542 Ama ateş başladığında sen orada bile değildin. 1426 02:00:05,708 --> 02:00:06,792 Peki neden... ne...? 1427 02:00:06,917 --> 02:00:09,083 -Ne gördün? -Geç kaldım. 1428 02:00:13,167 --> 02:00:14,167 Çok geç oldu. 1429 02:00:18,667 --> 02:00:22,542 [Ikınıyor] 1430 02:00:22,750 --> 02:00:24,542 Balli, Balli... 1431 02:00:25,333 --> 02:00:26,625 Baytan...? Ne oldu? 1432 02:00:26,708 --> 02:00:29,042 -[Acı içinde ağlıyor] Ah! -Ne... 1433 02:00:29,125 --> 02:00:30,792 Ne oldu? 1434 02:00:31,500 --> 02:00:33,708 Toplantıda bize ateş ettiler. 1435 02:00:33,875 --> 02:00:37,083 -Ah! -Parag! Kamal, Parag! 1436 02:00:37,167 --> 02:00:38,875 [Acı içinde ağlıyor] Ah! 1437 02:00:39,542 --> 02:00:40,583 Balli, Balli... 1438 02:00:40,667 --> 02:00:41,750 -Vuruldu... -Ne? 1439 02:00:41,833 --> 02:00:44,083 Ne oldu Balli? 1440 02:00:44,167 --> 02:00:47,292 -Bize ateş ettiler. -Çabuk, arka yoldan hastaneye. 1441 02:00:47,458 --> 02:00:50,042 -Babam vuruldu. -Gel, gel. 1442 02:00:51,125 --> 02:00:54,375 Babam öldü! [Çığlıklar] 1443 02:00:57,667 --> 02:00:59,750 -Ballı nerede? -İçeride. 1444 02:01:03,625 --> 02:01:08,292 Susuzluktan kavrulduğun zaman 1445 02:01:11,208 --> 02:01:13,375 ve son birkaç nefesini alıyorken 1446 02:01:16,750 --> 02:01:22,667 bir damla su boğazından nasıl inerdi? 1447 02:01:24,083 --> 02:01:26,708 [İnliyor] 1448 02:01:37,000 --> 02:01:39,042 Hemşire 1449 02:01:39,875 --> 02:01:40,875 Su... 1450 02:01:42,125 --> 02:01:43,708 -Ah! -Aman Tanrım! 1451 02:01:45,500 --> 02:01:46,500 Su... 1452 02:01:50,125 --> 02:01:51,208 Su... 1453 02:01:52,292 --> 02:01:53,292 Hemşire? 1454 02:01:53,792 --> 02:01:54,917 Su 1455 02:01:55,458 --> 02:01:56,750 Su, su? 1456 02:02:01,417 --> 02:02:03,500 Nasıl tutunursun... 1457 02:02:07,625 --> 02:02:09,958 ... ruhunun son nefesine? 1458 02:02:10,417 --> 02:02:11,708 Yüce Tanrım. 1459 02:02:16,083 --> 02:02:17,542 [Nefes nefese] 1460 02:02:20,792 --> 02:02:22,417 -Su... -Ah! 1461 02:02:23,083 --> 02:02:26,083 -Ah! -Su, su... 1462 02:02:28,250 --> 02:02:29,375 Hemşire, su. 1463 02:02:30,500 --> 02:02:32,667 Su, hemşire, su... 1464 02:04:23,792 --> 02:04:24,792 Reshma... 1465 02:04:27,125 --> 02:04:28,167 Reshma... 1466 02:04:28,875 --> 02:04:29,917 Reshma! 1467 02:04:31,125 --> 02:04:32,125 Reshma! 1468 02:04:33,250 --> 02:04:34,250 Resh... 1469 02:04:35,292 --> 02:04:36,292 Reshma. 1470 02:04:45,208 --> 02:04:46,208 [İnlemeler] 1471 02:04:54,083 --> 02:04:55,708 Kardeşim, kardeşim. 1472 02:05:15,167 --> 02:05:16,500 [Acı içinde bağırıyor] 1473 02:05:18,333 --> 02:05:20,125 İşte, neredeyse bitti. 1474 02:05:32,875 --> 02:05:36,042 Neredeyse bitti... 1475 02:05:36,125 --> 02:05:38,250 Gözlerini açık tut. 1476 02:05:41,708 --> 02:05:43,417 Bitti. 1477 02:05:50,000 --> 02:05:52,958 Uyuma. 1478 02:05:56,125 --> 02:05:58,500 Hemşire, hemşire! 1479 02:06:01,625 --> 02:06:03,583 [Ikınıyor] 1480 02:06:03,667 --> 02:06:04,667 Onu aşağıda tutun. 1481 02:06:05,750 --> 02:06:07,667 Onu buraya koyun...! 1482 02:06:08,667 --> 02:06:09,667 [Çığlıklar] 1483 02:06:09,917 --> 02:06:12,333 Küçük bir çocuk! 1484 02:06:13,708 --> 02:06:16,500 Yüzlercesi daha var, her yere dağılmışlar... 1485 02:06:16,583 --> 02:06:19,625 -Geri dönüyorum... -Al, su al! 1486 02:06:50,500 --> 02:06:52,125 Hayatta olan var mı? 1487 02:06:53,208 --> 02:06:54,208 Kardeş. 1488 02:06:54,750 --> 02:06:56,833 Kardeşim, iyi misin? 1489 02:06:57,208 --> 02:06:58,292 Üşüyor musun? 1490 02:06:59,167 --> 02:07:01,833 -[Güçlükle nefes alıyor] -Rahatla. 1491 02:07:05,708 --> 02:07:07,000 Kardeş... 1492 02:07:07,500 --> 02:07:08,750 Kardeşim, iyi misin? 1493 02:07:20,375 --> 02:07:23,208 -Ah! -Kardeşim... 1494 02:07:23,292 --> 02:07:24,958 Bekle, Bekle... 1495 02:07:25,042 --> 02:07:26,792 -Beni de yanında götür. -Evet. 1496 02:07:26,875 --> 02:07:28,583 -Hey, buraya biraz su! -Ah! 1497 02:07:28,667 --> 02:07:30,417 -Buraya biraz su getir! -Ah! 1498 02:07:30,792 --> 02:07:32,875 -Tanrı'ya güven -[Güçlükle nefes alıyor] 1499 02:07:32,958 --> 02:07:35,625 Her şey yolunda. 1500 02:07:35,708 --> 02:07:37,375 Hemen dönerim. 1501 02:07:43,208 --> 02:07:44,625 [Ikınıyor] 1502 02:07:46,500 --> 02:07:47,875 Waheguru! 1503 02:08:38,125 --> 02:08:39,125 İyi misin? 1504 02:08:39,292 --> 02:08:40,625 İşte bu, işte bu... 1505 02:08:44,500 --> 02:08:47,458 Nefes almaya devam et, geri döneceğim. 1506 02:08:51,292 --> 02:08:53,958 Su... Su... 1507 02:10:06,125 --> 02:10:07,750 5-6 saat oldu. 1508 02:10:08,583 --> 02:10:10,208 Suyu kestiler. 1509 02:10:10,625 --> 02:10:12,292 Çok kan kaybetmişler. 1510 02:10:12,417 --> 02:10:13,500 Hayatta kalamayacaklar. 1511 02:10:14,500 --> 02:10:16,083 Bir doktora ihtiyacımız var. 1512 02:10:32,917 --> 02:10:35,375 Waheguru! 1513 02:11:02,917 --> 02:11:06,333 [Kalabalık inliyor] 1514 02:11:48,375 --> 02:11:50,500 Sen burada ol... 1515 02:11:50,667 --> 02:11:52,083 Hemen dönerim. 1516 02:12:01,167 --> 02:12:02,417 Merak etme. 1517 02:12:03,042 --> 02:12:04,375 Bir şeyin yok. 1518 02:12:05,250 --> 02:12:07,208 -Kaç tane daha var? -Yüzlerce. 1519 02:12:07,292 --> 02:12:09,000 Ama sokağa çıkma yasağını kaldırmadılar. 1520 02:12:10,375 --> 02:12:11,375 Morfin. 1521 02:12:14,458 --> 02:12:15,458 Amca... 1522 02:12:18,833 --> 02:12:20,125 Torunlarım orada... 1523 02:12:20,208 --> 02:12:21,667 -Torunların mı? -Evet, arkada. 1524 02:13:02,833 --> 02:13:03,833 Amca... 1525 02:13:06,500 --> 02:13:08,958 onlar... nefes alıyorlar... 1526 02:13:11,375 --> 02:13:13,167 uzuvları da hareket ediyor... 1527 02:13:14,875 --> 02:13:16,708 Amca, Amca... 1528 02:13:25,958 --> 02:13:27,958 [İnliyor] 1529 02:13:37,208 --> 02:13:40,375 [Acı içinde feryatlar] 1530 02:14:59,250 --> 02:15:00,708 Orada yaşayan var mı? 1531 02:16:24,958 --> 02:16:25,958 Hemşire... 1532 02:16:29,167 --> 02:16:31,333 Hemşire, iyi misiniz? 1533 02:16:32,208 --> 02:16:33,458 Oğlum... 1534 02:16:41,042 --> 02:16:42,708 -Hayır! -Hayır, hayır, hayır 1535 02:16:56,625 --> 02:16:58,250 -Uçurtma uçuruyor musun? -Ah... 1536 02:16:58,625 --> 02:16:59,625 -Ha? -Ah... 1537 02:17:00,042 --> 02:17:02,208 -Uçurtma uçurdun mu? -Ah... 1538 02:17:04,792 --> 02:17:06,250 Benimle uçurtma uçurur musun? 1539 02:17:06,458 --> 02:17:08,417 Ha? Geleceksin, değil mi? 1540 02:17:09,417 --> 02:17:11,417 Onları birlikte uçuracağız... 1541 02:17:11,833 --> 02:17:13,792 -[Bağırır] -Sorun yok... 1542 02:17:14,875 --> 02:17:16,250 Bir şeyin yok. 1543 02:17:16,333 --> 02:17:18,042 Bitti, aferin! 1544 02:17:18,458 --> 02:17:19,458 Bravo! 1545 02:17:21,833 --> 02:17:24,500 Birazdan dönerim. 1546 02:17:32,458 --> 02:17:33,458 Anne! 1547 02:17:45,083 --> 02:17:47,250 Kardeşim! 1548 02:17:47,500 --> 02:17:48,500 Anne... 1549 02:17:58,000 --> 02:18:00,750 Anne? 1550 02:18:06,542 --> 02:18:10,250 [Boğuk ağlama] 1551 02:18:38,542 --> 02:18:40,000 Tanrım merhamet et. 1552 02:18:42,042 --> 02:18:43,542 Merhamet et Tanrım. 1553 02:19:36,417 --> 02:19:40,000 Efendim, Amritsar'da bir kalabalığa ateş açıldı! 1554 02:19:40,208 --> 02:19:41,458 Panik yapma. 1555 02:19:46,208 --> 02:19:47,208 Hım. 1556 02:19:47,792 --> 02:19:48,792 Kayıp var mı? 1557 02:19:50,333 --> 02:19:51,333 Bilmiyorum efendim. 1558 02:19:53,208 --> 02:19:55,125 -Yaralı? -Çok... 1559 02:19:56,042 --> 02:19:57,042 Yüzlerce! 1560 02:20:03,083 --> 02:20:07,708 Bölüm 144 ve Sıkıyönetim uygulanır. 1561 02:20:10,625 --> 02:20:11,833 Dinleyin! 1562 02:20:11,917 --> 02:20:13,500 Askerler geri geliyor. 1563 02:20:13,583 --> 02:20:17,208 Geri geldiler, kaçın! 1564 02:20:17,292 --> 02:20:18,333 Kocam... 1565 02:20:18,417 --> 02:20:21,875 Kocam? [Çığlıklar] 1566 02:20:22,250 --> 02:20:25,292 -Kocam? -Hemşire, yere yat... 1567 02:20:27,667 --> 02:20:31,792 -Kocam. -Hemşire, otur, sessiz ol Şşş! 1568 02:20:44,958 --> 02:20:46,333 [Askeri komut] 1569 02:20:47,625 --> 02:20:48,625 Gittiler. 1570 02:20:50,333 --> 02:20:52,167 Kocamı bulamıyorum. 1571 02:20:57,250 --> 02:20:58,833 Neredesin? 1572 02:20:59,583 --> 02:21:01,500 -Neredesin? -Hayatta olan var mı? 1573 02:21:05,125 --> 02:21:06,417 Yaşayan var mı? 1574 02:22:37,083 --> 02:22:39,167 Sör Michael O'Dwyer'dan mesaj var, efendim. 1575 02:22:39,500 --> 02:22:40,958 Bütün gece ayaktaydım. 1576 02:22:42,542 --> 02:22:43,958 Hiç uyumadım. 1577 02:22:46,667 --> 02:22:48,042 Ben görevimi yaptım. 1578 02:22:50,417 --> 02:22:52,125 Ülkeme hizmet ettim. 1579 02:22:53,958 --> 02:22:56,292 Eyleminiz onaylandı, efendim. 1580 02:22:58,333 --> 02:23:01,458 Sokağa çıkma yasağı... devam edecek mi? 1581 02:23:05,083 --> 02:23:07,250 -Saat kaç? -6:00 efendim! 1582 02:23:11,375 --> 02:23:12,375 Böyle devam et. 1583 02:23:14,083 --> 02:23:16,583 Sabah 8'de bir sukunet ilan edin. 1584 02:23:18,000 --> 02:23:20,292 Ölülerini gömmeleri ve yakmaları gerekecek. 1585 02:23:21,167 --> 02:23:22,167 Evet, efendim. 1586 02:23:24,083 --> 02:23:25,083 Yüzbaşı! 1587 02:23:28,875 --> 02:23:30,500 Dışarısı sessiz mi? 1588 02:23:32,958 --> 02:23:33,958 Evet, efendim. 1589 02:23:44,750 --> 02:23:47,125 O gece yaşadıklarımı... 1590 02:23:51,042 --> 02:23:57,000 sadece ben ve yukarıdaki biliyor. 1591 02:24:01,917 --> 02:24:03,958 18 yaşıma girdiğimde... 1592 02:24:06,250 --> 02:24:08,542 öğretmenim bana dedi ki... 1593 02:24:11,958 --> 02:24:13,083 "Oğlum... 1594 02:24:13,708 --> 02:24:15,000 gençlik... 1595 02:24:15,542 --> 02:24:17,500 Tanrı'nın bir lütfudur. 1596 02:24:21,125 --> 02:24:22,875 Onu heba etmek 1597 02:24:25,417 --> 02:24:27,625 veya ona bir anlam vermek 1598 02:24:29,792 --> 02:24:31,667 senin elinde." 1599 02:24:36,667 --> 02:24:38,792 Onu yukarıda gördüğümde, soracağım. 1600 02:24:42,833 --> 02:24:45,333 Gençliğime anlam mı verdim? 1601 02:24:48,917 --> 02:24:50,833 Yoksa heba olmasına izin mi verdim? 1602 02:24:55,917 --> 02:24:58,250 Sizin için yapabileceğim bir şey var mı? 1603 02:24:59,833 --> 02:25:00,833 Evet. 1604 02:25:07,042 --> 02:25:09,875 Dünya bilsin ki, ben bir devrimciydim! 1605 02:25:35,167 --> 02:25:39,208 [İnliyor ve ağlıyor] 1606 02:25:56,792 --> 02:25:58,250 Sedye... 1607 02:25:59,958 --> 02:26:00,958 Serum... 1608 02:26:01,042 --> 02:26:02,083 Kloroform... 1609 02:26:05,750 --> 02:26:07,500 Ekipmanı temizleyin. 1610 02:26:26,583 --> 02:26:27,625 Evlat... 1611 02:26:32,542 --> 02:26:33,542 o... 1612 02:26:34,250 --> 02:26:35,375 o artık yok! 1613 02:27:01,917 --> 02:27:06,083 [İnliyor] 1614 02:27:06,750 --> 02:27:07,875 Daha fazla tentüre ihtiyacım var. 1615 02:28:10,667 --> 02:28:11,667 Nasılsın? 1616 02:28:18,542 --> 02:28:20,458 Birkaç ay geçti... 1617 02:28:21,042 --> 02:28:22,042 Yine gel. 1618 02:28:35,958 --> 02:28:39,417 Af dilemelisin. Yaşayacaksın. 1619 02:28:45,292 --> 02:28:46,458 Zamanı geldi... 1620 02:28:48,375 --> 02:28:49,833 arkadaşımla tanış. 1621 02:28:54,208 --> 02:28:55,208 Lütfen Udham. 1622 02:28:58,208 --> 02:28:59,792 Zamanı geldi, bayan! 1623 02:30:28,792 --> 02:30:29,875 Zaman. 1624 02:31:44,625 --> 02:31:46,375 -Efendim... -Evet, evet. 1625 02:33:58,708 --> 02:34:01,000 Bölüm 144'e karşı çıktılar. 1626 02:34:02,708 --> 02:34:05,500 Sıkıyönetim ve sokağa çıkma yasağı çoktan başlamıştı. 1627 02:34:07,500 --> 02:34:09,875 Jallianwala Bagh'da toplananlar, 1628 02:34:11,042 --> 02:34:12,667 yasaları çiğnediklerini biliyorlardı. 1629 02:34:12,917 --> 02:34:17,083 Sen de kalabalığa ateş etmeye mi karar verdin? 1630 02:34:17,583 --> 02:34:18,583 Evet! 1631 02:34:20,083 --> 02:34:23,500 Orada toplanmış bir kalabalık bulduğumda 1632 02:34:24,333 --> 02:34:26,375 bilerek ve isteyerek ateş açtım. 1633 02:34:26,917 --> 02:34:30,500 Zırhlı araçların içeri girmeleri için geçidin yeterli olduğunu varsayalım... 1634 02:34:31,625 --> 02:34:33,625 makineli tüfeklerle ateş eder miydin? 1635 02:34:34,125 --> 02:34:36,125 Sanırım, evet! 1636 02:34:36,625 --> 02:34:39,292 Ve bu durumda kayıplar çok daha yüksek olur muydu? 1637 02:34:40,500 --> 02:34:41,500 Evet! 1638 02:34:42,333 --> 02:34:45,667 General Dyer o kalabalığı zorla dağıtmasaydı... 1639 02:34:46,958 --> 02:34:50,250 isyan son derece kötü bir noktaya varırdı. 1640 02:34:51,458 --> 02:34:55,125 Sizce de çok uzun süre ateş edilmedi mi? 1641 02:34:56,000 --> 02:34:57,458 Benim sorumluluğum... 1642 02:34:58,292 --> 02:34:59,750 eğer ateş açacaksam, 1643 02:35:00,042 --> 02:35:01,917 Bunu en etkili şekilde yapmalıyım. 1644 02:35:03,292 --> 02:35:05,792 Az miktarda ateş suçtur teşkil eder! 1645 02:35:07,042 --> 02:35:08,500 Onları cezalandıracaktım. 1646 02:35:10,458 --> 02:35:14,250 Benim amacım güçlü bir izlenim bırakmaktı. 1647 02:35:16,500 --> 02:35:18,875 Onlara bir ders verecektim.