1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,500 --> 00:00:29,791 PREMA ISTINITOJ PRIČI 4 00:00:33,666 --> 00:00:36,875 NETFLIX PREDSTAVLJA 5 00:00:59,000 --> 00:01:04,125 STRASBOURG, STUDENI 1968. 6 00:02:10,916 --> 00:02:11,750 G. Gary. 7 00:02:17,458 --> 00:02:18,333 Izvolite? 8 00:02:18,416 --> 00:02:20,541 Tko je onaj bolesni čovjek? 9 00:02:20,625 --> 00:02:23,000 Nije li i jučer bio ovdje? 10 00:02:23,083 --> 00:02:26,208 Ovdje je cijeli tjedan. On je talijanski inženjer. 11 00:02:26,708 --> 00:02:29,333 Je li onaj neobični automobil njegov? 12 00:02:29,416 --> 00:02:30,375 Da, jest. 13 00:02:30,916 --> 00:02:35,375 Očajnički želi da pročitate njegov dosje. 14 00:02:35,458 --> 00:02:37,208 Nisam vas htio gnjaviti. 15 00:02:37,833 --> 00:02:41,583 Jeste li mu rekli da rješavamo sporove između suverenih zemalja? 16 00:02:41,666 --> 00:02:44,416 Kaže da je državni poglavar 17 00:02:44,500 --> 00:02:48,041 i da neće otići dok vam ne da dosje. 18 00:02:49,625 --> 00:02:52,250 Mislim da je pomalo lud i jako uporan. 19 00:02:52,333 --> 00:02:53,666 U redu. Ovako ćemo. 20 00:02:54,458 --> 00:02:58,416 Dajte mi njegov dosje, pravite se da je to velika stvar. 21 00:03:06,291 --> 00:03:08,333 Izvolite dosje koji sam spominjao. 22 00:03:08,416 --> 00:03:10,541 Puno vam hvala. 23 00:03:10,625 --> 00:03:13,458 Pažljivo ću ga pročitati. 24 00:03:13,541 --> 00:03:15,791 Odlično. Puno vam hvala. Doviđenja. 25 00:03:42,916 --> 00:03:47,166 UJEDINJENI NARODI 26 00:04:08,750 --> 00:04:09,833 Gdje je on? 27 00:04:09,916 --> 00:04:13,000 -Tko? -Čovjek koji je kašljao. 28 00:04:13,083 --> 00:04:14,708 -Riješio sam ga se. -Ne! 29 00:04:15,708 --> 00:04:20,333 Dovedite ga u moj ured. Moramo razgovarati. Brže! 30 00:04:24,041 --> 00:04:28,375 G. Rosa, znate li koji je dan i gdje ste? 31 00:04:28,875 --> 00:04:31,333 Deseti studenog, 1968. 32 00:04:32,083 --> 00:04:34,708 U Strasbourgu u Vijeću Europe. 33 00:04:35,833 --> 00:04:39,250 Što Vijeće Europe može napraviti za vas, g. Rosa? 34 00:04:39,916 --> 00:04:41,125 Spasiti moj otok. 35 00:04:41,833 --> 00:04:44,625 -Kupili ste otok? -Ne, napravio sam ga. 36 00:04:46,416 --> 00:04:50,416 Kaže da ga je napravio. Koliko vam je dana trebalo? 37 00:04:50,916 --> 00:04:54,083 Nemojte reći "šest", to bi bila velika slučajnost. 38 00:04:54,166 --> 00:04:56,750 Ne, pa trebalo mi je nekoliko mjeseci. 39 00:04:56,833 --> 00:04:59,458 Vlasnik ste otoka koji ste kreirali? 40 00:05:00,041 --> 00:05:04,333 Ne, nisam ga kreirao. Inženjer sam. Izgradio sam ga. 41 00:05:04,916 --> 00:05:05,750 Zatim… 42 00:05:06,583 --> 00:05:08,333 Možda svijet na otoku… 43 00:05:08,416 --> 00:05:11,000 Trebao bih otići. Ovaj je zbunjen. 44 00:05:11,541 --> 00:05:13,541 Treba mu pomoć, ali ne od nas. 45 00:05:13,625 --> 00:05:16,916 Trebam pomoć Vijeća Europe. Zato sam ovdje. 46 00:05:17,000 --> 00:05:18,583 Smirite se, g. Rosa. 47 00:05:18,666 --> 00:05:21,916 Ne mogu! Dolaze sve uništiti. 48 00:05:22,000 --> 00:05:25,458 Je li ovo otok koji ste izgradili? 49 00:05:28,000 --> 00:05:31,291 Da. Kao što sam rekao, ja sam inženjer. 50 00:05:32,333 --> 00:05:34,916 Doktore, jebi se! 51 00:05:35,000 --> 00:05:39,041 BOLOGNA GODINU DANA PRIJE 52 00:05:39,125 --> 00:05:45,833 Doktore, jebi se! 53 00:05:45,916 --> 00:05:51,250 Doktore, jebi se! 54 00:05:51,333 --> 00:05:53,500 Dopustite, već smo doktori. 55 00:05:53,583 --> 00:05:56,041 Prošli smo ispit i sad smo inženjeri… 56 00:05:56,125 --> 00:06:01,875 Inženjeru, jebi se! 57 00:06:01,958 --> 00:06:03,083 Koga vraga izvodiš? 58 00:06:06,541 --> 00:06:08,833 Kazna! 59 00:06:08,916 --> 00:06:11,958 Kakva kazna? Govorio sam… Nije pošteno! 60 00:06:12,041 --> 00:06:14,500 Ima pravo. Izazivanje profesionalca… 61 00:06:14,583 --> 00:06:17,000 -Ukrao si mi naočale! -Kazna! 62 00:06:17,083 --> 00:06:23,000 -Kakva kazna? Razgovaram s inženjerom. -Inzistiraju. Ovako, kazna bi mogla biti… 63 00:06:23,833 --> 00:06:25,541 Da on… 64 00:06:26,083 --> 00:06:29,541 Napravi budalu od sebe! 65 00:06:31,000 --> 00:06:33,166 -To nisu pravila… -Napravi budalu! 66 00:06:33,250 --> 00:06:35,333 -Ja nisam izgubio. -Napravi budalu! 67 00:06:35,416 --> 00:06:39,458 U redu, prva djevojka koja uđe, on će s njom razgovarati, 68 00:06:39,541 --> 00:06:43,208 a kad će ona to najmanje očekivati, poljubit će je u usta! 69 00:06:44,916 --> 00:06:45,791 Sranje! 70 00:06:46,875 --> 00:06:49,083 -Bok. -Kako si? 71 00:06:51,125 --> 00:06:55,083 -Lijepo te je vidjeti. -Odmah se vraćam. Da… 72 00:06:55,166 --> 00:06:57,583 -Poljubi je! -Pa… 73 00:06:58,625 --> 00:07:01,291 Danas smo polagali državni ispit. 74 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 Poljubac! 75 00:07:02,458 --> 00:07:04,500 -Službeno sam inženjer. -Poljubac! 76 00:07:04,583 --> 00:07:06,583 -Čestitam. -Hvala. 77 00:07:06,666 --> 00:07:09,666 -Poljubac! -Dečki, ništa od toga. 78 00:07:09,750 --> 00:07:11,083 Ne možemo… 79 00:07:12,083 --> 00:07:15,333 Žele da te poljubim jer sam izgubio u igri. 80 00:07:15,416 --> 00:07:17,291 -Jasno. -Nisam čak ni izgubio. 81 00:07:17,375 --> 00:07:19,333 Oni ne prestaju… 82 00:07:20,250 --> 00:07:22,875 Dečki! Ne može! 83 00:07:22,958 --> 00:07:24,541 Dečki, nema smisla… 84 00:07:24,625 --> 00:07:26,750 Tako je, nema smisla da govore… 85 00:07:27,333 --> 00:07:30,291 -To se ne može… -Izgledaš dobro. 86 00:07:32,625 --> 00:07:34,041 I ti isto. 87 00:07:34,833 --> 00:07:36,625 -Stvarno. -Hvala. 88 00:07:39,125 --> 00:07:40,625 Jesi li za piće? 89 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Uglavnom… 90 00:07:45,000 --> 00:07:48,208 Baš je neobično da smo se sreli ovdje… 91 00:07:48,291 --> 00:07:50,750 I nije. Bologna nije velika. 92 00:07:51,666 --> 00:07:52,833 Da, jasno. 93 00:07:54,208 --> 00:07:56,041 Zadnji put kad smo se vidjeli, 94 00:07:57,083 --> 00:07:59,333 viđala si se s onim tipom… 95 00:07:59,416 --> 00:08:02,541 -Carlom. -Carlom, tako je. 96 00:08:03,291 --> 00:08:04,125 Carlo. 97 00:08:05,208 --> 00:08:09,041 -Nije valjda ovdje? -U zadnje vrijeme imamo problema. 98 00:08:11,416 --> 00:08:12,291 Žao mi je. 99 00:08:13,416 --> 00:08:17,041 -Nije istina. -Daj, bilo je jasno da ste… 100 00:08:17,875 --> 00:08:20,625 Da je vaša veza bila malo… 101 00:08:21,291 --> 00:08:24,916 Bila je privremena. Koliko ste bili skupa? Koji mjesec? 102 00:08:25,000 --> 00:08:26,541 -Tri godine. -Tri godine? 103 00:08:27,833 --> 00:08:29,375 To je skoro kao naša veza. 104 00:08:31,291 --> 00:08:32,625 Sviđa li se tvojima? 105 00:08:33,666 --> 00:08:36,000 -Što se dogodilo? -I ti si im bio drag. 106 00:08:36,083 --> 00:08:39,500 -Tvoj me je tata mrzio. Nisi odgovorila. -Možda malo, ali… 107 00:08:40,083 --> 00:08:46,291 Mogao te je i više s obzirom na to da je skoro izgubio vid kad si digao TV u zrak. 108 00:08:46,375 --> 00:08:51,166 -Nisi se ispričao, ni njemu, a ni meni. -Implodirao je. Nisi mi odgovorila. 109 00:08:51,250 --> 00:08:54,958 Prekinuli smo jer je on htio da se oženimo. 110 00:08:55,041 --> 00:08:58,041 -Implodirao? -Znao sam da ima nešto! Brak? 111 00:08:58,125 --> 00:09:00,583 Pažljivo s brakom. On nije pravi. 112 00:09:00,666 --> 00:09:03,916 Kako ti znaš? Ne poznaješ ga. Sad ti ne odgovaraš. 113 00:09:04,000 --> 00:09:08,375 Implodirao je, katodna cijev implodira, a ne eksplodira. 114 00:09:08,458 --> 00:09:11,666 Rekao sam mu da sjedne dalje. 115 00:09:11,750 --> 00:09:14,916 Htio sam da uživa u utakmici. Te tri linije… 116 00:09:15,000 --> 00:09:18,625 -Oprosti. Sad su 23 sata. -Tko gleda utakmicu s linijama? 117 00:09:18,708 --> 00:09:21,250 -Moram ići, sutra imam nastavu. -Čekaj! 118 00:09:21,833 --> 00:09:22,958 Odvest ću te kući. 119 00:09:25,291 --> 00:09:26,791 Otkad ti imaš auto? 120 00:09:39,875 --> 00:09:41,708 Oprosti zbog interijera. 121 00:09:42,500 --> 00:09:44,625 Izradio sam ovaj automobil za ispit. 122 00:09:46,083 --> 00:09:51,958 Mislio sam da je zanimljivo imati nešto praktično. Važniji mi je bio motor. 123 00:09:52,916 --> 00:09:56,375 Da ubrzam stvari, uzeo sam bakine fotelje. 124 00:09:57,041 --> 00:09:58,416 Ona je ionako mrtva. 125 00:09:58,500 --> 00:10:00,916 -Margherita je umrla? -Prije dva mjeseca. 126 00:10:01,000 --> 00:10:04,916 -Nije mogla podnijeti naš prekid. -To je bilo prije tri godine. 127 00:10:05,000 --> 00:10:08,500 Polako je propadala i naposljetku umrla. 128 00:10:08,583 --> 00:10:11,375 -Giorgio… -Zašto smo ono prekinuli? 129 00:10:13,291 --> 00:10:15,875 Biti s tobom bilo je riskantno. 130 00:10:15,958 --> 00:10:19,291 Treba riskirati ako želiš promijeniti svijet. 131 00:10:19,375 --> 00:10:22,041 Ne mijenjaš svijet uklanjanjem linija s TV-a. 132 00:10:26,500 --> 00:10:28,250 -Predivan je, znaš? -Što to? 133 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 -Ovaj auto. -Pa hvala! 134 00:10:31,875 --> 00:10:34,750 Čudan je, ali… 135 00:10:35,791 --> 00:10:39,500 Sam si izgradio automobil i on radi. Vozi! 136 00:10:39,583 --> 00:10:43,708 -Nije Diabolikov auto, ali… -Što? Čiji Jaguar? 137 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 Pa Dibolikov. 138 00:10:46,916 --> 00:10:48,791 Diabolik, kralj terora. 139 00:10:48,875 --> 00:10:50,541 Pa svi pričaju o tom stripu! 140 00:10:50,625 --> 00:10:52,750 -Nikad nisam čula za to. -Super je! 141 00:10:53,500 --> 00:10:57,291 -Ukratko, riječ je o pametnom lopovu… -Da… 142 00:10:57,375 --> 00:11:01,458 Koji uvijek nosi masku. 143 00:11:02,708 --> 00:11:04,916 -Prate nas. -Da? Dobro, stat ćemo. 144 00:11:25,291 --> 00:11:26,125 Zdravo. 145 00:11:27,708 --> 00:11:28,541 Jasno. 146 00:11:29,708 --> 00:11:31,500 -Dobra večer. -'Večer. 147 00:11:31,583 --> 00:11:35,458 Zašto ovaj automobil nema tablice? 148 00:11:35,958 --> 00:11:39,333 Jer ga nisam kupio, nego izradio. 149 00:11:39,416 --> 00:11:41,250 Automobil nema tablice? 150 00:11:41,833 --> 00:11:43,875 Iskreno, nije mi to palo na pamet. 151 00:11:43,958 --> 00:11:46,875 Kad ste tako duhoviti, iziđite. 152 00:11:46,958 --> 00:11:48,916 Dajte mi vozačku i prometnu. 153 00:11:49,000 --> 00:11:51,250 Salvatore, vidi ima li dosje. 154 00:11:54,666 --> 00:11:55,500 Evo me. 155 00:11:57,875 --> 00:12:01,875 Objasnit ću vam. Svojim sam rukama izradio ovaj automobil. 156 00:12:01,958 --> 00:12:03,416 Jer sam inženjer. 157 00:12:03,500 --> 00:12:09,333 Iz tog istog razloga nemam tablice, vozačku, ni prometnu. 158 00:12:09,416 --> 00:12:12,083 Voziš me bez vozačke? 159 00:12:12,708 --> 00:12:15,250 Da. Pa nisam te prisilio. 160 00:12:15,333 --> 00:12:17,125 -Ti si inzistirala. -Ja? 161 00:12:17,208 --> 00:12:21,916 Inače ne bih vozio auto Bolognom bez tablica, vozačke, polupijan… 162 00:12:22,000 --> 00:12:24,750 -Rekli ste da ste pijani? -Ne, nisam pijan. 163 00:12:24,833 --> 00:12:27,375 Izgubio sam u igri. Zapravo, nisam izgubio… 164 00:12:27,458 --> 00:12:29,958 Salvatore, imaju li ovi dosjee? 165 00:12:30,041 --> 00:12:33,083 Budite pristojni, ja sam odvjetnica. 166 00:12:33,166 --> 00:12:37,458 Tako je. Ona mi je odvjetnica. Stoga, smirimo se. 167 00:12:37,541 --> 00:12:41,500 Nisam ti odvjetnica. Bavim se međunarodnim pravom. 168 00:12:41,583 --> 00:12:44,041 Šteta. Beskorisno međunarodno pravo… 169 00:12:44,125 --> 00:12:47,416 Gospođica nema, ali Rosa ima dosje. 170 00:12:47,500 --> 00:12:50,375 Koji Rosa? Ne, to nije dosje. 171 00:12:50,458 --> 00:12:53,125 Imam zabranu letenja. To je drugo. 172 00:12:53,791 --> 00:12:57,000 Po nalogu suca, rastavio sam dvokrilca. 173 00:12:57,083 --> 00:13:02,083 -Dva sam ljeta radio da otplatim stupove. -Vozio si avion bez tablica? 174 00:13:02,166 --> 00:13:06,166 Jesam, zašto bi za sve trebale tablice? 175 00:13:06,250 --> 00:13:10,791 Hoćemo ih staviti i na guzice pticama koje lete na Glavnom trgu? 176 00:13:10,875 --> 00:13:14,750 Salvatore, auto smeta, pomakni ga i zovi vučnu službu. 177 00:13:15,458 --> 00:13:17,875 Nema potrebe. Salvatore, ja ću. 178 00:13:17,958 --> 00:13:20,750 Ti ćeš ga potrgati, ne znaš ga pokrenuti. 179 00:13:20,833 --> 00:13:23,916 Odmaknite se! Zaplijenili smo vam vozilo. 180 00:13:24,000 --> 00:13:27,208 Zaplijenili? Mora da se šalite. Čekaj! 181 00:13:27,291 --> 00:13:30,625 -Stani! Potrgat ćeš ga! -Odmaknite se. 182 00:13:30,708 --> 00:13:32,666 -Čujete li me? -Potrgat ćeš ga! 183 00:13:32,750 --> 00:13:34,375 -Slušajte me! -Slušam! 184 00:13:34,458 --> 00:13:36,083 -Stanite! -Ne dirajte ga! 185 00:13:36,166 --> 00:13:39,083 -Sve će mi potrgati! -Spustite ruke! 186 00:14:04,041 --> 00:14:06,041 Nije bilo potrebe da dolaziš. 187 00:14:06,541 --> 00:14:10,000 Nisu te trebali buditi. Mogao sam sve sam. 188 00:14:10,750 --> 00:14:14,416 Osudili bi te zbog ponovnog prijestupa. 189 00:14:14,500 --> 00:14:16,000 To su različite stvari! 190 00:14:16,083 --> 00:14:18,875 Ovo je prekršaj na tlu, onaj je bio u zraku. 191 00:14:19,375 --> 00:14:22,625 Zašto bar ne pokušaš, Giorgio? 192 00:14:23,333 --> 00:14:25,583 -Što? -Biti normalan. 193 00:14:26,291 --> 00:14:28,916 Bio bi sretniji. Pogledaj se. 194 00:14:29,000 --> 00:14:32,500 O čemu ti to? Poslušaj se! "Biti normalan"… 195 00:14:32,583 --> 00:14:36,375 Našao sam se s Battistinijem i pokazao mu nacrte automobila. 196 00:14:36,458 --> 00:14:39,125 Bio je zadivljen. Želi te u svome timu. 197 00:14:39,208 --> 00:14:42,458 Ne pokazuj moje stvari drugima. Privatne su. 198 00:14:42,541 --> 00:14:44,875 To je tražena pozicija, budi sretan. 199 00:14:46,291 --> 00:14:49,458 Da, znam, tata, hvala. 200 00:14:51,041 --> 00:14:53,416 Možeš li, molim te, stati? Hoću van. 201 00:14:53,500 --> 00:14:55,541 -Dođi kući. -Hoću izići. 202 00:14:55,625 --> 00:14:58,291 Zaustavi auto i pusti me! 203 00:14:59,875 --> 00:15:02,000 Kamo ćeš sada? 204 00:15:04,250 --> 00:15:06,875 Nacisti su morali odgovarati za zločine 205 00:15:06,958 --> 00:15:11,250 koje su počinili protiv čovječanstva pa su se pozvali na pozitivni zakon, 206 00:15:11,958 --> 00:15:14,208 aludirajući na poznati izraz: 207 00:15:14,291 --> 00:15:16,291 "Samo smo slijedili naredbe." 208 00:15:16,791 --> 00:15:21,833 Drugim riječima: "Slušali smo zakon." Koliko god da je bio brutalan, 209 00:15:21,916 --> 00:15:23,041 to je bio zakon. 210 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 Uz takvo izbjegavanje odgovornosti, 211 00:15:26,041 --> 00:15:29,791 suci bi se pozvali na prirodni zakon. 212 00:15:30,375 --> 00:15:34,666 Prirodni zakon je onaj urođeni osjećaj za pravdu 213 00:15:34,750 --> 00:15:39,250 koji postoji u svakome od nas i podsjeća nas da je važnije… 214 00:15:39,333 --> 00:15:40,500 Možeš se pomaknuti? 215 00:15:40,583 --> 00:15:45,166 …prioritizirati pravdu nad pravilima i zakonima. 216 00:15:45,666 --> 00:15:49,958 Jer zakoni se mijenjaju. A pravedno je uvijek pravedno. 217 00:15:54,791 --> 00:15:55,958 Međutim, 218 00:15:57,250 --> 00:16:00,916 ne smijemo zato misliti da zakone treba kršiti, 219 00:16:01,000 --> 00:16:03,916 dapače, to je ključno, 220 00:16:04,000 --> 00:16:06,875 osobito kad je riječ o prometnim zakonima. 221 00:16:06,958 --> 00:16:08,750 Čak su i tablice važne. Dobro. 222 00:16:09,291 --> 00:16:10,416 To je sve za danas. 223 00:16:10,500 --> 00:16:13,833 Vidimo se sljedećeg tjedna. Pročitajte treće poglavlje. 224 00:16:13,916 --> 00:16:19,958 -Profesorice, prošlo je tek deset minuta. -Nije lako shvatiti složene koncepte, 225 00:16:20,041 --> 00:16:22,958 osobito tebi, Nicolini, već si triput pao. 226 00:16:23,750 --> 00:16:25,416 -Ti ideš sa mnom. -Dobro. 227 00:16:26,625 --> 00:16:27,500 Ispričavam se. 228 00:16:28,083 --> 00:16:31,000 Ispričavam se. Pardon. 229 00:16:32,666 --> 00:16:33,833 Znaš li što je ovo? 230 00:16:35,041 --> 00:16:38,041 -Plavi otisci? -Uzeli su mi otiske, Giorgio. 231 00:16:38,625 --> 00:16:40,958 -Moje su već imali. -Meni, shvaćaš? 232 00:16:41,041 --> 00:16:43,666 Pokažem profesorski ispit za šest mjeseci, 233 00:16:43,750 --> 00:16:46,083 ne smijem imati dosje! 234 00:16:46,166 --> 00:16:50,291 Večer nije dobro prošla, došao sam se ispričati. 235 00:16:50,375 --> 00:16:52,458 Nije dobro prošla? Uhapsili su nas! 236 00:16:52,541 --> 00:16:54,125 Dobro, završila je grozno. 237 00:16:54,208 --> 00:16:55,166 Prava tragedija. 238 00:16:55,916 --> 00:16:59,958 Ali… ono prije toga… ne može se ignorirati 239 00:17:00,041 --> 00:17:03,250 -Giorgio, živiš u svome svijetu. -Ne sviđa ti se? 240 00:17:03,333 --> 00:17:05,791 Ne jer to završava uhićenjem. 241 00:17:06,583 --> 00:17:10,416 Živiš u svome svijetu, ali taj svijet nije samo tvoj! 242 00:17:10,500 --> 00:17:13,291 -Nisi ga izgradio poput auta! -Možda bih trebao. 243 00:17:13,875 --> 00:17:16,958 -Što? -Izgraditi svoj svijet. 244 00:17:17,041 --> 00:17:18,708 To je bila metafora. 245 00:17:18,791 --> 00:17:21,208 -Bi li došla? -Ne možeš izgraditi svijet! 246 00:17:21,291 --> 00:17:22,708 -Možda mogu… -Ne možeš! 247 00:17:24,416 --> 00:17:27,791 Nisi genije koji misliš da jesi! 248 00:17:29,041 --> 00:17:32,625 Izrađuješ igračke zbog kojih te hapse. 249 00:17:33,875 --> 00:17:36,375 Gotovo sam to zaboravila na trenutak. 250 00:17:38,041 --> 00:17:39,000 Zbogom, Giorgio. 251 00:18:02,750 --> 00:18:09,750 IMOLA TRI MJESECA POSLIJE 252 00:19:01,208 --> 00:19:02,583 Sekunda i 40. 253 00:19:02,666 --> 00:19:04,958 Sekunda i 40 u četvrtom krugu? 254 00:19:05,041 --> 00:19:07,000 -Jesi li siguran? -Da, gospodine. 255 00:19:07,083 --> 00:19:08,791 Kakve su nam to usrane gume? 256 00:19:08,875 --> 00:19:11,000 Luca, znali smo da je riskantno. 257 00:19:11,083 --> 00:19:14,083 Nije riskantno. Ovo je jebeno samoubojstvo! 258 00:19:14,166 --> 00:19:15,625 Moramo reći Bruni. 259 00:19:15,708 --> 00:19:18,541 Promijenimo strategiju. Gas do daske pa što bude. 260 00:19:18,625 --> 00:19:20,000 U četvrtome krugu? 261 00:19:20,083 --> 00:19:22,708 Ili to, ili ćemo kasniti pola sata. 262 00:19:22,791 --> 00:19:25,708 Hej, idi ovo pokaži Bruni na sedmom je zavoju. 263 00:19:25,791 --> 00:19:28,875 Koga vraga čekaš? Požuri se! 264 00:19:28,958 --> 00:19:31,333 -Koji je ovaj? -On je novi. 265 00:19:31,416 --> 00:19:36,500 -Battistini kaže da je odličan inženjer. -Izgleda kao debil, a ne inženjer. 266 00:20:28,791 --> 00:20:34,291 NAŠE PLATFORME, VAŠA ENERGIJA, TVOJA SLOBODA 267 00:21:21,625 --> 00:21:25,291 Gospodine, kunem se, ne bismo dirali vaš sef. 268 00:21:25,791 --> 00:21:31,250 Angelo, razumijem, ali ovo je treći put ove godine da nedostaje novca, 269 00:21:31,333 --> 00:21:34,500 -a tek je veljača. -Tata, ne brini se. 270 00:21:35,500 --> 00:21:36,333 Pusti mene. 271 00:21:37,875 --> 00:21:38,708 To je… 272 00:21:39,291 --> 00:21:42,666 Nemoguće je opisati… bol 273 00:21:43,416 --> 00:21:49,791 koju ste vi, svojom pohlepom, prouzročili ovoj tvrtki, 274 00:21:49,875 --> 00:21:52,333 ovoj obitelji i ovom pravednom čovjeku. 275 00:21:52,875 --> 00:21:55,875 Čovjeku koji vas je primio u potrebitim vremenima 276 00:21:55,958 --> 00:22:01,833 kad ste vi, puni očaja, stigli ovdje 277 00:22:01,916 --> 00:22:05,250 iz svojih udaljenih i divljih naselja. 278 00:22:05,333 --> 00:22:11,166 Kako ste mu to vratili? Kradete od onoga koji vas hrani. 279 00:22:11,666 --> 00:22:12,541 G. Maurizio, 280 00:22:13,166 --> 00:22:15,125 nema dokaza da smo to bili mi. 281 00:22:16,916 --> 00:22:17,750 Angelo, 282 00:22:18,666 --> 00:22:21,208 kako možeš reći nešto takvo? 283 00:22:21,791 --> 00:22:27,125 U sefu je bilo pet novčanica od 50 000 lira. Sad ih više nema. 284 00:22:27,208 --> 00:22:28,916 Jedini južnjaci ovdje 285 00:22:29,750 --> 00:22:32,416 vas ste dvojica. Ili griješim? 286 00:22:32,500 --> 00:22:34,958 Baš su bezobrazni… 287 00:22:35,041 --> 00:22:36,375 Oni su jedini. 288 00:22:44,500 --> 00:22:45,708 Moram ići 289 00:22:45,791 --> 00:22:52,791 jer moramo voditi tvrtku, iako će to od danas biti teže zbog vas. 290 00:22:54,791 --> 00:22:58,458 -Gradimo platformu. -Gradimo otok. 291 00:22:58,541 --> 00:23:00,666 Shvaćam, ali u obliku platforme. 292 00:23:00,750 --> 00:23:01,708 To je otok! 293 00:23:01,791 --> 00:23:04,875 Htio sam napraviti pravi, od pijeska. 294 00:23:04,958 --> 00:23:07,750 Mjesecima sam tražio kako da to napravim. 295 00:23:08,250 --> 00:23:10,708 No to je nemoguće. Ali… 296 00:23:11,500 --> 00:23:12,875 Sjetio sam se rješenja. 297 00:23:14,083 --> 00:23:15,500 Otok od čelika. 298 00:23:16,083 --> 00:23:17,541 -Čelika! -Čelika… 299 00:23:17,666 --> 00:23:22,041 Možeš li zamisliti? Naš otok gdje možemo raditi što nas je volja. 300 00:23:22,125 --> 00:23:24,500 Gdje možemo živjeti po svojim pravilima. 301 00:23:24,583 --> 00:23:26,750 Neću više morati raditi za tatu? 302 00:23:26,833 --> 00:23:28,666 Ma nikako! 303 00:23:28,750 --> 00:23:31,333 Jer mrzim raditi u brodogradilištu. 304 00:23:31,416 --> 00:23:33,625 Ne mogu podnijeti taj smrad. 305 00:23:33,708 --> 00:23:36,750 Smrdi ulje, gorivo, smrde južnjaci. 306 00:23:36,833 --> 00:23:39,416 Slušaj, možemo li imati i bar? 307 00:23:39,500 --> 00:23:42,791 -Gdje možemo piti koji kurac hoćemo? -Da, naravno. 308 00:23:43,833 --> 00:23:46,708 On ne bi bio glavna atrakcija, ali može. 309 00:23:46,791 --> 00:23:49,791 -Gdje želiš izgraditi otok? -To je najbolja stvar. 310 00:23:50,791 --> 00:23:55,250 Izvan teritorijalnih voda Italije. Gdje nam nitko ništa ne može. 311 00:23:55,333 --> 00:23:56,833 Je li to daleko? 312 00:23:57,666 --> 00:24:01,083 To je gdje želimo da bude. Samo da je šest milja od obale. 313 00:24:01,875 --> 00:24:05,083 Ja sam mislio da bude ovdje, nasuprot Riminija 314 00:24:05,583 --> 00:24:07,750 Savršeno. Odakle krećemo? 315 00:24:09,708 --> 00:24:12,375 Gledat ćemo kako se grade platforme. 316 00:24:48,041 --> 00:24:49,166 I, kako ih grade? 317 00:24:49,250 --> 00:24:53,541 Imaju stupove s ojačanim betonskim temeljima. 318 00:24:53,625 --> 00:24:57,125 -Koliko su veliki temelji? -Ne znam, jako su veliki. 319 00:24:57,208 --> 00:25:00,750 -Što to znači? 90, 150? -Ne znam, nisam mjerio. 320 00:25:00,833 --> 00:25:02,083 Idi ti drugi put. 321 00:25:02,166 --> 00:25:05,708 Hajde, brže, pomozi mi dok netko nije zvao osiguranje. 322 00:25:06,583 --> 00:25:10,250 Da, ponovimo. Uređaj za ubrizgavanje betona pod vodom, 323 00:25:10,333 --> 00:25:12,000 i nekih 30 stupova? 324 00:25:12,083 --> 00:25:12,916 Da, otprilike. 325 00:25:13,875 --> 00:25:18,583 Neka budu tanki 90. Treba nam deset iskusnih radnika. 326 00:25:18,666 --> 00:25:22,375 Čak i ako su to južnjaci, pa nema osiguranja i poreza, 327 00:25:22,458 --> 00:25:25,708 čak ako i izmislimo nešto bez veze i izbacimo ih 328 00:25:25,791 --> 00:25:29,000 te im platimo neku siću… To je i dalje sto milijuna. 329 00:25:29,083 --> 00:25:30,583 A ako se riješimo betona? 330 00:25:31,125 --> 00:25:33,833 To je 80, ali problem je prijevoz. 331 00:25:33,916 --> 00:25:39,250 Za 30 stupova od 90 i šest nautičkih milja treba nam teretni brod. 332 00:25:39,833 --> 00:25:42,708 Da su od drva, plutali bi donde. 333 00:25:43,750 --> 00:25:45,958 Ali moraju biti od čelika. 334 00:25:46,583 --> 00:25:48,833 Rečeno mi je da čelik ne pluta. 335 00:25:55,083 --> 00:25:55,916 Pa… 336 00:25:56,583 --> 00:25:58,208 Ovaj je brod od čelika 337 00:25:58,291 --> 00:26:00,875 i zbog neke čudne magije koju ne razumijem 338 00:26:02,041 --> 00:26:02,875 pluta. 339 00:26:11,666 --> 00:26:14,083 Znači, čelik ne pluta, 340 00:26:14,916 --> 00:26:16,791 osim ako nije šupalj. 341 00:26:19,458 --> 00:26:22,875 Sa šupljim stupovima riješili smo problem prijevoza. 342 00:26:22,958 --> 00:26:26,666 Da, ali kako ćemo izgraditi platformu na njima? 343 00:26:26,750 --> 00:26:30,625 Nisam rekao da će ostati šuplji. Kad dođu na svoje mjesto, 344 00:26:31,208 --> 00:26:34,000 otvorit ćemo jednu stranu i što će se dogoditi? 345 00:26:34,083 --> 00:26:35,208 Ispunit će se vodom 346 00:26:36,708 --> 00:26:37,916 i potonut će na dno. 347 00:26:38,708 --> 00:26:42,916 Izgradit ćemo je na stupovima ispunjenim vodom. 348 00:26:54,333 --> 00:26:56,166 Dat ću ti novac za stupove. 349 00:26:56,250 --> 00:26:59,666 Bez brige, neću ostati gladan zbog 700 000 lira. 350 00:27:00,541 --> 00:27:01,916 Molim, 700 000 lira? 351 00:27:03,625 --> 00:27:05,083 Odakle ti toliko novca? 352 00:27:05,583 --> 00:27:08,125 Obično novac kradem iz očevog sefa. 353 00:27:08,875 --> 00:27:12,291 -Zar neće primijetiti? -Naravno, to je 700 000 lira. 354 00:27:12,375 --> 00:27:15,166 Uvijek okrivim južnjake koji rade za njega. 355 00:27:15,250 --> 00:27:17,750 On ih prijavi ili otpusti, ne znam. 356 00:27:17,833 --> 00:27:20,375 Mislim da smo stigli, isključi motore. 357 00:27:25,916 --> 00:27:26,750 Evo nas. 358 00:27:27,875 --> 00:27:29,500 Ako je moja računica točna, 359 00:27:30,416 --> 00:27:34,083 od ove točke nadalje izvan smo teritorijalnih voda. 360 00:27:35,708 --> 00:27:37,541 Više nismo u Italiji, Maurizio. 361 00:27:38,791 --> 00:27:40,333 U međunarodnim smo vodama. 362 00:27:41,041 --> 00:27:43,000 Ovdje nitko nije glavni. 363 00:27:45,333 --> 00:27:48,125 Nitko nam ne može reći što da radimo, 364 00:27:48,208 --> 00:27:51,375 što da ne radimo i slično, Maurizio. 365 00:27:52,083 --> 00:27:53,250 Slobodni smo! 366 00:27:53,833 --> 00:27:54,666 Maurizio! 367 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 Maurizio? 368 00:27:58,083 --> 00:27:59,583 Hej, Maurizio? 369 00:28:00,875 --> 00:28:01,791 Mislim… 370 00:28:02,458 --> 00:28:05,208 -Sad slijedi teži dio. -Da. 371 00:28:05,291 --> 00:28:10,791 Moramo odčepiti stupove. Jedno je kada, drugo otvoreno more. 372 00:28:10,875 --> 00:28:13,958 Zapamti, podigni klizač 373 00:28:14,541 --> 00:28:16,375 i odmakni se što dalje možeš. 374 00:28:16,458 --> 00:28:21,041 -Razumijem. Rekao si mi milijun puta! -Jer je opasno. 375 00:28:21,125 --> 00:28:24,000 Možeš li namirisati slobodu? 376 00:28:25,458 --> 00:28:29,708 Ne baš, Maurizio. Osjetim tek smrad jeftinog likera. 377 00:28:29,791 --> 00:28:34,083 -Pijan si, a tek je osam sati. -Zar si mislio da bih ovo mogao trijezan? 378 00:28:35,458 --> 00:28:36,583 Ne mogu vjerovati. 379 00:28:38,541 --> 00:28:41,208 Inače, to je rakija od breskve. 380 00:28:42,000 --> 00:28:42,875 Shvaćam. 381 00:28:47,916 --> 00:28:48,750 Hajde! 382 00:28:49,541 --> 00:28:52,000 Svaka čast, stari! Budi oprezan! 383 00:28:53,666 --> 00:28:55,291 Sad je sve u tvojim rukama. 384 00:28:56,458 --> 00:28:57,833 Sve je u tvojim rukama! 385 00:28:59,041 --> 00:28:59,875 Zapamti! 386 00:29:00,916 --> 00:29:02,458 Osjećaš li odgovornost? 387 00:29:03,916 --> 00:29:07,291 Ne zaboravi sve korake. 388 00:29:07,375 --> 00:29:09,083 Otvori klizač i odmakni se! 389 00:29:09,166 --> 00:29:11,500 Odmah se odmakni. Dobro? 390 00:29:12,416 --> 00:29:13,666 Jesi li me čuo? 391 00:29:14,958 --> 00:29:15,875 Čuješ li me? 392 00:29:20,916 --> 00:29:21,833 Čuješ li me? 393 00:29:23,708 --> 00:29:24,541 Naravno da ne. 394 00:29:32,500 --> 00:29:33,333 Radi! 395 00:29:43,458 --> 00:29:45,083 Ne, Maurizio! 396 00:29:45,166 --> 00:29:48,833 Zašto me ne slušaš? Rekao sam da se odmah makneš! 397 00:29:48,916 --> 00:29:53,875 Nikad ne sluša! Sve radi po svome! Gle što mu se sad dogodilo! 398 00:29:53,958 --> 00:29:59,333 Sad sam sam na čamcu usred mora! Svaka ti čast! 399 00:30:07,708 --> 00:30:08,708 Radi! 400 00:30:10,666 --> 00:30:12,208 Radi! 401 00:30:12,291 --> 00:30:16,416 Ovo je najbolji dan moga života! Hoću još jednom, idemo! 402 00:30:23,750 --> 00:30:25,458 Vi ste prevezli stupove, 403 00:30:26,250 --> 00:30:31,291 postavili ste ih na morsko dno i izgradili platformu od 400 metara kvadratnih, 404 00:30:32,208 --> 00:30:33,708 a nitko ništa nije rekao? 405 00:30:34,291 --> 00:30:36,958 Tako je. Bar dok nismo došli s bušilicom. 406 00:30:39,708 --> 00:30:40,583 Bušilicom? 407 00:30:41,541 --> 00:30:42,416 Da. 408 00:30:42,500 --> 00:30:44,125 Tražili smo pitku vodu. 409 00:30:44,625 --> 00:30:48,166 Nezavisni otok treba imati svoj izvor vode. 410 00:30:48,875 --> 00:30:50,500 Morali smo bušiti. 411 00:30:55,541 --> 00:30:57,458 Možemo li isključiti bušilicu? 412 00:30:57,541 --> 00:30:59,583 Prošla su tri dana, izluđuje me. 413 00:30:59,666 --> 00:31:01,958 Maurizio, voda je ključna! 414 00:31:02,041 --> 00:31:04,916 Ako te brinu troškovi bušenja, 415 00:31:05,000 --> 00:31:07,208 moramo bolje razraditi troškove. 416 00:31:07,291 --> 00:31:09,291 To uključuje i radnike, sve! 417 00:31:09,375 --> 00:31:12,250 Ma daj! Pa nećemo im platiti! 418 00:31:12,750 --> 00:31:14,541 Zapravo su nam zahvalni. 419 00:31:14,625 --> 00:31:18,541 Trebali su u zatvor. Ukrali su milijune mome ocu. 420 00:31:19,291 --> 00:31:21,208 Nisi li to bio ti? 421 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 Ne prema tužitelji u Riminiju. 422 00:31:24,458 --> 00:31:25,291 Tako je. 423 00:31:26,958 --> 00:31:30,625 Kako je naporna. Isključi je samo na tren. 424 00:31:31,625 --> 00:31:35,083 Ne postoji prekidač. Nije ti to toster. 425 00:31:35,625 --> 00:31:37,333 Obalna straža… 426 00:31:38,208 --> 00:31:39,958 neidentificiranom otoku, 427 00:31:40,541 --> 00:31:46,625 morate nam se predstaviti i odmah prestati sa svim aktivnostima. 428 00:31:46,708 --> 00:31:51,125 -Ne, ne možemo tek tako. Nemamo prekidač! -Posljednje upozorenje! 429 00:31:51,625 --> 00:31:53,916 Ilegalna uporaba javnih radiovalova 430 00:31:54,000 --> 00:31:57,875 kazneno je djelo za koje vas možemo kazniti ako vas ulovimo. 431 00:31:57,958 --> 00:32:00,500 -Javnih radiovalova? -Ne shvaća. Pusti mene. 432 00:32:01,250 --> 00:32:06,666 Ovo nije toster da ima prekidač. Također, u međunarodnim smo vodama. 433 00:32:06,750 --> 00:32:09,958 I mi nismo nikakav radio, nismo! 434 00:32:10,041 --> 00:32:13,541 Ne… Valjda misli da je bušilica antena. 435 00:32:13,625 --> 00:32:16,958 Ne prenosimo signale. Ovo je samo bušilica. 436 00:32:17,666 --> 00:32:19,416 Tražimo vodu! 437 00:32:21,291 --> 00:32:23,750 -Tražimo vodu. -Je li rekao da traže vodu? 438 00:32:24,916 --> 00:32:25,750 Je li shvatio? 439 00:32:26,583 --> 00:32:27,791 Kako to misle? 440 00:32:30,875 --> 00:32:33,083 Zašto tražite vodu usred mora? 441 00:32:35,666 --> 00:32:36,875 Zato što… 442 00:32:38,583 --> 00:32:40,666 Stvaramo nezavisnu državu. 443 00:32:41,416 --> 00:32:45,000 Nezavisnu državu s radijem ili bez njega? 444 00:32:45,083 --> 00:32:46,875 Bez radija! 445 00:32:47,791 --> 00:32:49,125 Državu bez radija! 446 00:32:49,708 --> 00:32:50,791 Super! 447 00:32:50,875 --> 00:32:53,625 Hvala na suradnji. Ugodan dan. 448 00:32:53,708 --> 00:32:54,750 I vama! 449 00:33:31,958 --> 00:33:33,916 -Hoćeš li još vode? -Neću, hvala. 450 00:33:35,291 --> 00:33:37,666 Idemo, vratit ćemo južnjake na kopno. 451 00:33:41,875 --> 00:33:42,916 Znaš što? 452 00:33:43,916 --> 00:33:45,250 Mislim da ću ostati. 453 00:33:46,291 --> 00:33:48,250 -Gdje? -Ovdje, na otoku. 454 00:33:49,250 --> 00:33:50,083 Imamo sve. 455 00:33:50,750 --> 00:33:53,833 Imamo vodu, kavu. Sve. 456 00:33:54,666 --> 00:33:56,041 Još je i divan dan. 457 00:33:57,333 --> 00:34:00,291 -Provest ću prvu noć ovdje. -Jesi li siguran? 458 00:34:01,125 --> 00:34:05,416 Zašto smo izgradili otok ako nećemo biti na njemu? Siguran sam. 459 00:34:08,500 --> 00:34:09,916 Uglavnom… 460 00:34:12,250 --> 00:34:13,083 Predivan je. 461 00:34:15,083 --> 00:34:16,916 Kvragu, ovo je nevjerojatno. 462 00:34:24,333 --> 00:34:25,541 Hvala, Maurizio. 463 00:34:27,708 --> 00:34:28,541 Hvala. 464 00:34:34,625 --> 00:34:37,375 Nego, bolje je da se ne grlimo pred južnjacima. 465 00:34:37,875 --> 00:34:39,041 Može? 466 00:34:39,125 --> 00:34:41,375 Naravno, imaš pravo, oprosti. 467 00:36:55,708 --> 00:36:56,541 Hej! 468 00:37:04,833 --> 00:37:06,583 Hej! 469 00:37:07,541 --> 00:37:09,000 Što je to? 470 00:37:09,083 --> 00:37:13,125 Ovo je slobodan i nezavisan otok! Imamo čak i pitku vodu! 471 00:37:14,166 --> 00:37:17,750 Dobro, reći ćeš mi poslije! Pomozi mi da se uspnem! 472 00:37:18,875 --> 00:37:20,333 Pietro Bernardini. 473 00:37:21,416 --> 00:37:23,000 Službeno je zavarivač. 474 00:37:23,083 --> 00:37:25,166 Živio je na svome brodu mjesecima 475 00:37:26,666 --> 00:37:30,958 te je postao prvi stanovnik otoka. 476 00:37:31,875 --> 00:37:34,541 -Prvi je stanovnik zbilja bio brodolomac? -Da. 477 00:37:37,125 --> 00:37:40,875 Čini se da postoji još jedan stanovnik. Nijemac, apatrid, 478 00:37:40,958 --> 00:37:42,083 koji se zove… 479 00:37:43,958 --> 00:37:46,250 Koji se zove… 480 00:37:48,166 --> 00:37:49,083 Neumann. 481 00:37:50,625 --> 00:37:52,166 Wolfgang Rudy Neumann. 482 00:37:53,833 --> 00:37:54,833 Točno. 483 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 Wolfgang Rudy Neumann. 484 00:38:07,416 --> 00:38:10,208 Prema legendi, 1934. g., 485 00:38:10,291 --> 00:38:15,166 Neumanna su natjerali u vojsku, poslan je u Rimini na Gotsku liniju. 486 00:38:15,250 --> 00:38:19,166 Čim je vidio plažu, znao je što želi od života. 487 00:38:19,250 --> 00:38:22,666 Bez puno razmišljanja, pobjegao je iz kampa 488 00:38:22,750 --> 00:38:25,541 i tražio dozvolu za klub na plaži. 489 00:38:26,041 --> 00:38:27,125 Tako je nastala 490 00:38:27,208 --> 00:38:29,916 legenda o Wolfgangu Rudyju Neumannu, 491 00:38:30,000 --> 00:38:33,166 najvećem PR-ovcu rivijere u Emiliji-Romagni. 492 00:38:40,333 --> 00:38:43,791 Rudy! Dođi! 493 00:38:44,500 --> 00:38:48,166 Nakon rata, osuđen je za dezerterstvo 494 00:38:48,666 --> 00:38:52,666 i izgubio je njemačko državljanstvo. 495 00:38:52,750 --> 00:38:53,833 Da, Peppe? 496 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 Jesam li ti rekao čime mi se otac bavio? 497 00:38:56,916 --> 00:38:59,416 -Ne, nisi, Peppe. -Uzgajao je bizone. 498 00:38:59,500 --> 00:39:01,000 Znaš kako bizoni smrde? 499 00:39:02,541 --> 00:39:04,375 -Kao krave? -Kao govno. 500 00:39:05,166 --> 00:39:07,708 Bio sam na zahodu i ganulo me. 501 00:39:07,791 --> 00:39:10,708 Podsjetilo me na čitavo djetinjstvo. 502 00:39:10,791 --> 00:39:14,791 Koliko ti puta moram reći da provjeriš svakih 20 minuta 503 00:39:14,875 --> 00:39:20,166 i da ukloniš višak govana s poda, zidova, iz umivaonika i sa zahodskih daski? 504 00:39:20,250 --> 00:39:21,750 Zašto ja to moram? 505 00:39:21,833 --> 00:39:24,625 Tko dovodi sve ove ljude koji seru? 506 00:39:24,708 --> 00:39:27,750 To ja radim, dovodim ih u klubove. Za to me plaćaš. 507 00:39:27,833 --> 00:39:30,166 Ne, plaćam te jer sam dobročinitelj. 508 00:39:30,666 --> 00:39:33,666 Ako ti se ne sviđa, zašto ne otvoriš svoj klub? 509 00:39:33,750 --> 00:39:38,708 -Znaš zašto. Dozvole daju samo Talijanima. -Pa otvori ga u Njemačkoj. 510 00:39:38,791 --> 00:39:41,000 Nisam više Nijemac. 511 00:39:41,083 --> 00:39:43,250 Onda, stari, kreni. 512 00:39:51,041 --> 00:39:53,833 Jesi li čuo da grade otok blizu Riminija? 513 00:39:53,916 --> 00:39:55,291 Grade otok? 514 00:39:55,375 --> 00:39:58,458 Da, neki luđak iz Bologne. Apsurdno. 515 00:39:58,541 --> 00:40:00,750 Što planiraju s tim? 516 00:40:00,833 --> 00:40:05,166 Izvan je teritorijalnih voda, navodno mogu što žele. 517 00:40:05,250 --> 00:40:07,166 Tamo se može super zabavljati. 518 00:40:07,750 --> 00:40:11,666 Pljesak za najboljeg PR stručnjaka, Rudyja Neumanna! 519 00:40:14,416 --> 00:40:18,750 -Znači, sami ste ovo izgradili? -Jesmo. 520 00:40:20,166 --> 00:40:21,541 Zašto, pobogu? 521 00:40:22,750 --> 00:40:25,875 Iz istog razloga zašto si pas liže jaja. 522 00:40:28,083 --> 00:40:28,916 Ne shvaćam. 523 00:40:31,041 --> 00:40:32,125 Jer mu se može. 524 00:40:34,583 --> 00:40:35,416 Što to znači? 525 00:40:36,250 --> 00:40:39,250 Pas si liže jaja jer mu se može. 526 00:40:39,333 --> 00:40:42,041 Mi smo inženjeri i htjeli smo izgraditi otok 527 00:40:42,125 --> 00:40:44,833 -moglo nam se pa smo ga i izgradili. -Da. 528 00:40:45,708 --> 00:40:48,416 Ne shvaćam ovo s jajima, ližete si jaja… 529 00:40:48,500 --> 00:40:50,250 Ne, ne ližemo si jaja. 530 00:40:50,333 --> 00:40:53,708 To se tako kaže. Htjeli smo stvoriti svoj svijet 531 00:40:53,791 --> 00:40:57,166 gdje bismo bili slobodni i to smo napravili. 532 00:40:57,250 --> 00:40:59,375 Je li ono neki golać koji se brije? 533 00:41:00,041 --> 00:41:01,625 Da, Pietro. Živi ovdje. 534 00:41:03,250 --> 00:41:04,083 Na otoku? 535 00:41:04,583 --> 00:41:07,625 Da, on je brodolomac. Ne govori puno, ali… 536 00:41:07,708 --> 00:41:11,541 Mogu nabrojiti samo tri stvari: polunapušteni otok, 537 00:41:12,125 --> 00:41:14,375 nešto pitke vode i goli brodolomac. 538 00:41:14,875 --> 00:41:19,125 -To je malo za novi, slobodni svijet. -I ja mogu nabrojiti tri stvari: 539 00:41:19,208 --> 00:41:22,958 njemački dezerter, nepoznati PR-ovac i… 540 00:41:24,291 --> 00:41:27,583 Evo, treće se ne mogu ni sjetiti. Ovaj nas kritizira… 541 00:41:27,666 --> 00:41:32,666 -To se ne radi. Ne moramo pustiti svakoga. -Baš takve i trebamo pustiti. 542 00:41:32,750 --> 00:41:34,208 Brodolomce, dezertere… 543 00:41:34,291 --> 00:41:37,666 Ovdje nikoga nije briga tko si i odakle si. 544 00:41:37,750 --> 00:41:39,958 To kaže, a ovo je napravio radi cure. 545 00:41:40,625 --> 00:41:41,916 -Nisam. -Jesi. 546 00:41:42,000 --> 00:41:44,833 Ima li ovo mjesto ime? 547 00:41:48,208 --> 00:41:50,458 IZLET BRODOM NA NOVI ČELIČNI OTOK 548 00:41:50,541 --> 00:41:53,541 POLAZAK SVAKOGA JUTRA U 10.30, POVRATAK U 17.45 H 549 00:42:04,750 --> 00:42:07,083 Sve se promijenilo s Rudyjem Neumannom. 550 00:42:07,750 --> 00:42:10,250 Uspjeh je bio nevjerojatan i instantan. 551 00:42:15,000 --> 00:42:18,708 Glasine o slobodnoj i nezavisnoj državi brzo su se proširile, 552 00:42:19,541 --> 00:42:22,958 prvo rivijerom Emilije-Romagne, a zatim i ostatkom Italije. 553 00:42:23,583 --> 00:42:30,000 Počeli su dolaziti ljudi iz cijele Europe da sami vide to pravo čudo. 554 00:42:43,458 --> 00:42:45,583 Tajming je bio savršen. 555 00:42:49,125 --> 00:42:51,833 To je bila povijesna godina. 556 00:42:52,375 --> 00:42:55,458 Svi je pamte po zadnje dvije brojke, 557 00:42:55,541 --> 00:42:57,500 šestici i osmici. 558 00:43:07,958 --> 00:43:13,041 Nismo znali puno o neredima u Francuskoj u svibnju '68., osim da su bili na ulici 559 00:43:13,125 --> 00:43:15,500 i da je Pariz gorio radi boljeg svijeta. 560 00:43:16,125 --> 00:43:20,583 Mi smo si sami izgradili "bolji svijet". 561 00:43:20,666 --> 00:43:27,583 Danas, prvoga svibnja 1968. g., 500 m od teritorijalnih voda, 562 00:43:27,666 --> 00:43:31,708 nezavisni od svega, stvaramo povijest! 563 00:43:32,291 --> 00:43:35,708 Ovdje ste uistinu slobodni! 564 00:43:39,333 --> 00:43:42,083 Dobro došli na Ružin otok! 565 00:43:55,416 --> 00:43:56,625 Treba nam jezik. 566 00:43:58,375 --> 00:43:59,333 Kako to misliš? 567 00:44:00,041 --> 00:44:04,416 Ljudi dolaze iz cijele Europe. Trebamo službeni jezik, a da nije talijanski 568 00:44:04,500 --> 00:44:09,083 i da nije ničiji službeni jezik, slobodan, dostupan i međunarodan. 569 00:44:10,000 --> 00:44:11,958 Nažalost, takav jezik ne postoji. 570 00:44:13,541 --> 00:44:14,750 Mislim da postoji. 571 00:44:17,083 --> 00:44:19,291 RUŽIN OTOK 572 00:44:27,791 --> 00:44:30,041 U RIMINIJU OTKRIVEN MISTERIJ OTOKA 573 00:44:31,875 --> 00:44:35,583 U medijima smo bili važniji od nacionalne politike, 574 00:44:35,666 --> 00:44:39,333 studentskih prosvjeda, čak i Vijetnamskog rata. 575 00:44:39,416 --> 00:44:42,208 RUŽIN OTOK RUDY NEUMANN NOVI PR STRUČNJAK 576 00:45:29,166 --> 00:45:30,000 Jebemu. 577 00:45:40,958 --> 00:45:41,875 Odlaziš? 578 00:45:42,458 --> 00:45:43,500 Da, trudna sam. 579 00:45:44,500 --> 00:45:46,458 Trudna? U kojem smislu? 580 00:45:47,875 --> 00:45:49,500 Bože, kako ću reći mami? 581 00:45:51,458 --> 00:45:54,791 Nije tvoje, idiote. Upoznali smo se sinoć. 582 00:45:58,375 --> 00:45:59,291 Evo. 583 00:46:00,708 --> 00:46:03,625 -Pietro, kupio si samo Cynar? -Ljudi vole to piće. 584 00:46:04,541 --> 00:46:08,083 Ne sumnjam u to, ali neće htjeti piti samo njega. 585 00:46:08,625 --> 00:46:12,458 Možete li se požuriti? Danas se očekuje velika gužva. 586 00:46:12,958 --> 00:46:15,250 -Kakva je situacija? -Imamo samo Cynar. 587 00:46:15,333 --> 00:46:20,958 -Mislim da ga ljudi zbilja vole. -Maurizio, trebali ste skupa u kupnju. 588 00:46:21,041 --> 00:46:23,791 Ja sam samo rubno na projektu. 589 00:46:23,875 --> 00:46:26,458 Molim te, nemojmo opet o imenu. 590 00:46:26,541 --> 00:46:31,000 Moramo. Bilo je predivno i elegantno. 591 00:46:31,083 --> 00:46:35,000 "Otok Maurizija i Giorgija" nije predivno i elegantno. 592 00:46:35,083 --> 00:46:37,333 Bilo je. Neka cura zuri u tebe. 593 00:46:40,708 --> 00:46:41,541 O, Bože. 594 00:46:42,708 --> 00:46:46,583 Neka joj netko kaže da sam poginuo u Vijetnamu. 595 00:46:46,666 --> 00:46:49,833 -Bok! -Bok. Lijepo te je vidjeti! 596 00:46:49,916 --> 00:46:56,291 -Trudna sam. -Imam potvrdu iz vojske o sterilizaciji… 597 00:46:56,375 --> 00:46:58,500 Nisam sigurna da je tvoje. 598 00:47:00,083 --> 00:47:02,583 -Kako to misliš? -Nekoliko je opcija. 599 00:47:03,208 --> 00:47:07,708 To nije lijepo. Djevojka ne bi trebala govoriti… 600 00:47:07,791 --> 00:47:10,333 Čula sam da je ovdje super sve osim bara. 601 00:47:11,083 --> 00:47:14,083 Treba mi posao. A vama treba barmenica. 602 00:47:47,375 --> 00:47:48,541 -Diži se. -Molim? 603 00:47:48,625 --> 00:47:50,125 Hajde, ustaj. 604 00:47:53,375 --> 00:47:55,416 Ovako, ovdje je sve gore i gore. 605 00:47:55,500 --> 00:47:59,583 Nijemac popisuje sudionike za utrku iz skijanja na vodi. 606 00:47:59,666 --> 00:48:03,041 Je li to normalno? To je naša velika ideja? 607 00:48:03,125 --> 00:48:06,958 Jer ako govorimo o slobodnom svijetu, imam drugu ideju. 608 00:48:07,041 --> 00:48:10,083 -Koju? -Veliki turnir u pokeru. 609 00:48:10,166 --> 00:48:12,625 -Kockanje? -Ne, igramo u pića. 610 00:48:13,125 --> 00:48:15,541 U žestice. Ako izgubiš, piješ, 611 00:48:15,625 --> 00:48:18,375 ako pobijediš, piješ… ako tko želi igrati za novac, 612 00:48:18,458 --> 00:48:22,208 ne možemo ih odbiti. Ali to nije bitno, glavno da se slažemo. 613 00:48:22,291 --> 00:48:24,458 Idem dok nije opelješio sve ljude. 614 00:48:25,083 --> 00:48:27,125 Razgovarat ćemo poslije. Maurizio! 615 00:48:27,791 --> 00:48:28,625 Hej! 616 00:48:53,791 --> 00:48:55,416 To čine nešto češće. 617 00:48:56,666 --> 00:48:59,666 Bacaju odjeću, košulje, kravate, sve. 618 00:49:00,166 --> 00:49:02,125 Ne znam zašto, ali mnogi to čine. 619 00:49:04,416 --> 00:49:06,041 Je li ti ono djevojka? 620 00:49:07,250 --> 00:49:11,083 -Tko? -Ona ondje… barmenica. 621 00:49:12,083 --> 00:49:13,416 Ma daj! Trudna je. 622 00:49:14,208 --> 00:49:19,208 -Dijete je tvoje? -Što? Moje? Ne zna čije je. 623 00:49:19,833 --> 00:49:23,125 Nije ju briga. Tvrdi da je puno mogućnosti. 624 00:49:23,208 --> 00:49:29,083 Ona simbolizira ovo mjesto, mlada, slobodoumna, trudna cura. 625 00:49:29,166 --> 00:49:33,041 Na kopnu ne bi pronašla posao, ali ovdje… 626 00:49:34,291 --> 00:49:36,083 Drago mi je što te vidim. 627 00:49:36,166 --> 00:49:38,000 Znao sam da ćeš doći. 628 00:49:38,583 --> 00:49:43,958 -Svi govore o ovome u Riminiju. -Da vidiš otok po noći, svidio bi ti se. 629 00:49:44,833 --> 00:49:46,375 Hoćeš li prenoćiti ovdje? 630 00:49:49,791 --> 00:49:51,500 Uskoro se udajem, Giorgio. 631 00:49:53,375 --> 00:49:54,208 Udaješ? 632 00:49:55,541 --> 00:49:58,416 Ma daj! Pa ti se ne želiš udati. 633 00:49:59,208 --> 00:50:02,208 Pripadaš ovome svijetu više od ikoga. 634 00:50:04,541 --> 00:50:06,791 Nisam sigurna da je ovo pravi svijet. 635 00:50:08,750 --> 00:50:11,291 Ovo je diskoteka, klub na plaži. 636 00:50:12,250 --> 00:50:14,666 Ovo nije diskoteka, već nezavisna država… 637 00:50:15,500 --> 00:50:16,333 Slobodna. 638 00:50:17,208 --> 00:50:18,750 Imamo čak i pitku vodu. 639 00:50:19,791 --> 00:50:21,041 Imamo službeni jezik. 640 00:50:21,125 --> 00:50:25,166 Dobro. Vidim ljude kako plešu i piju, slatku barmenicu 641 00:50:25,250 --> 00:50:29,375 i sve izgleda kao diskoteka, samo to. S imenom na esperantu. 642 00:50:30,625 --> 00:50:32,375 To ti se čini. 643 00:50:35,916 --> 00:50:38,791 Dobro. Giorgio, žao mi je, ali… Moram ići. 644 00:50:40,333 --> 00:50:41,166 Čuvaj se. 645 00:50:51,041 --> 00:50:54,750 Znaš li koliko je teško dovesti sve ove ljude ovdje? 646 00:50:54,833 --> 00:50:59,083 Ne, znaš zašto? Jer to nije teško! 647 00:50:59,166 --> 00:51:01,583 Teško je bilo izgraditi otok. 648 00:51:01,666 --> 00:51:04,583 Dok smo ga gradili, čistio si zahode. 649 00:51:04,666 --> 00:51:06,291 Ja sam bio PR stručnjak! 650 00:51:06,375 --> 00:51:10,958 Dao sam otkaz jer su dva klinca izgradila otok u moru 651 00:51:11,041 --> 00:51:13,791 i nisu znala što s njim. Sad je san snova! 652 00:51:13,875 --> 00:51:16,000 Naš san, ne tvoj! Zapamti to! 653 00:51:16,083 --> 00:51:19,250 Nećeš napraviti ilegalnu kockarnicu! 654 00:51:19,333 --> 00:51:22,750 Ništa nije ilegalno ovdje! Shvati to! 655 00:51:22,833 --> 00:51:26,083 Skijanje na vodi je za bogataše, to mogu bilo gdje. 656 00:51:26,166 --> 00:51:29,958 -Poker mogu kartati samo ovdje. -Jer je ilegalan na kopnu! 657 00:51:30,041 --> 00:51:33,375 Točno, ali ne i ovdje. Zato smo izgradili otok. 658 00:51:33,458 --> 00:51:34,958 Giorgio, podrži me. 659 00:51:35,041 --> 00:51:36,750 Izgradili smo diskoteku. 660 00:51:37,833 --> 00:51:38,833 Molim? 661 00:51:38,916 --> 00:51:43,291 Izgradili smo slobodni svijet, sretni otok… 662 00:51:43,375 --> 00:51:49,291 Ali čemu ovo služi… ako nas ne prepoznaju kao nezavisnu državu? 663 00:51:49,375 --> 00:51:50,791 Tko točno? 664 00:51:52,041 --> 00:51:54,958 Italija, Europa, druge države, tko drugi? 665 00:51:55,041 --> 00:51:58,833 Ne slažem se. Koga briga priznaju li nas? 666 00:51:58,916 --> 00:52:02,125 Da smo htjeli državu, imali bismo pravila, to nećemo. 667 00:52:02,208 --> 00:52:05,916 Ako nas ne prepoznaju, bit ćemo diskoteka usred mora. 668 00:52:06,000 --> 00:52:09,000 Imamo sve, novac, markice, 669 00:52:09,708 --> 00:52:10,875 imamo poštu. 670 00:52:10,958 --> 00:52:12,375 Jedino što nedostaje je… 671 00:52:13,625 --> 00:52:14,583 Vlada. 672 00:52:15,250 --> 00:52:16,833 Ali mi smo vlada. 673 00:52:18,250 --> 00:52:19,416 Ja sam predsjednik. 674 00:52:20,208 --> 00:52:22,208 Franca je ministrica gospodarstva. 675 00:52:22,291 --> 00:52:26,041 -Pietro je ministar obrane i nadzora. -Ministarstvo nadzora? 676 00:52:26,125 --> 00:52:28,750 S razlogom sam rekao "obrane i nadzora". 677 00:52:28,833 --> 00:52:34,541 Ti nadzireš.  Rudy, ministar vanjskih poslova, Maurizio, državni tajnik. 678 00:52:34,625 --> 00:52:38,458 -To nije dobra ideja. -Ima pravo. Naljutit će ih. 679 00:52:38,541 --> 00:52:39,375 Pa? 680 00:52:39,916 --> 00:52:41,291 Ja bih bila ministrica. 681 00:52:42,291 --> 00:52:45,791 Pitam se kako će ljudi reagirati. Obično nosim loše vijesti. 682 00:52:46,708 --> 00:52:48,083 Kako ćemo to napraviti? 683 00:53:21,958 --> 00:53:25,833 SJEDIŠTE UJEDINJENIH NARODA 684 00:54:43,833 --> 00:54:50,833 RIM 685 00:54:50,916 --> 00:54:56,541 TALIJANSKI PARLAMENT 686 00:54:56,625 --> 00:54:59,333 Ideja je povećati i strateški premjestiti 687 00:54:59,416 --> 00:55:01,958 vojne kamione na ključna mjesta 688 00:55:02,041 --> 00:55:04,375 da bismo poslali snažnu poruku, 689 00:55:04,875 --> 00:55:08,250 koristeći ljeto da povratimo kontrolu nad okupiranim sveučilištima, 690 00:55:08,833 --> 00:55:13,083 -što su gotovo sva, osim jednog. -Koje je to, Luigi? 691 00:55:13,708 --> 00:55:15,208 Opet s vojnim vozilima? 692 00:55:15,291 --> 00:55:19,083 Znam, Giovanni, ali ako si zamijetio, studenti 693 00:55:19,166 --> 00:55:22,083 koji su išli na nastavu i poštivali profesore 694 00:55:22,166 --> 00:55:25,291 odjednom su se pretvorili u ljutitu i nasilnu rulju. 695 00:55:25,375 --> 00:55:28,333 Za to su krivi onečišćenje, 696 00:55:28,833 --> 00:55:32,000 pretjerani unos proteina i televizija. 697 00:55:32,666 --> 00:55:36,500 Sinoć sam gledao TV, samo prikazuju otkidanje udova, 698 00:55:36,583 --> 00:55:38,500 čudovišta i kopulaciju. 699 00:55:38,583 --> 00:55:41,208 I to na glavom programu! Je li to normalno? 700 00:55:41,291 --> 00:55:44,250 -Mora da si gledao Odiseju. -Odiseju? 701 00:55:44,791 --> 00:55:46,958 Ne znam, zaspao sam na polovici. 702 00:55:47,041 --> 00:55:48,541 Dobro, onda… 703 00:55:49,208 --> 00:55:54,250 nastavimo s tim postajama. Ako je to sve, nastavljamo u četvrtak. 704 00:55:54,916 --> 00:55:55,791 Hvala. 705 00:55:59,291 --> 00:56:03,125 Možda, Giovanni, kad smo kod mladih… 706 00:56:03,791 --> 00:56:05,083 Jedna stvar… 707 00:56:05,750 --> 00:56:09,583 -Dobro, nema veze. To ćemo idući put. -Ne, reci mi, Franco. 708 00:56:09,666 --> 00:56:14,041 Idući put, ne brini se, nije važno. 709 00:56:14,125 --> 00:56:17,333 Baš zato, reci nam pa da možemo na ručak. 710 00:56:18,666 --> 00:56:19,750 Nije ništa… 711 00:56:20,416 --> 00:56:21,666 Dogodilo se to da… 712 00:56:22,791 --> 00:56:25,750 Jedan čovjek s prijateljima 713 00:56:26,250 --> 00:56:27,166 u Riminiju… 714 00:56:28,166 --> 00:56:29,000 Ma ništa… 715 00:56:29,791 --> 00:56:32,958 Petsto metara izvan teritorijalnih voda, 716 00:56:33,875 --> 00:56:35,791 na pučini nasuprot Riminija, 717 00:56:36,291 --> 00:56:39,208 što je napravio? Izgradio je otok 718 00:56:39,750 --> 00:56:41,416 i proglasio je nezavisnost. 719 00:56:45,958 --> 00:56:47,208 Ne shvaćam. Ponovi. 720 00:56:47,291 --> 00:56:51,000 Nije tako bitno. Rekao sam ti. Zapravo, dok sam ti govorio, 721 00:56:51,083 --> 00:56:54,166 kad sam čuo samog sebe, shvatio sam 722 00:56:54,916 --> 00:56:57,875 da to zvuči ozbiljnije nego što jest. 723 00:56:57,958 --> 00:57:02,500 Neki dečki u Riminiju, 500 m izvan teritorijalnih voda 724 00:57:02,583 --> 00:57:06,125 izgradili su otok i proglasili su nezavisnost. 725 00:57:17,000 --> 00:57:18,541 Nezavisnost od koga? 726 00:57:19,041 --> 00:57:22,625 Italije, mislim, od svih. Nezavisni su… 727 00:57:23,875 --> 00:57:28,625 Otok… Doduše, koliko shvaćam, izgradili su platformu. 728 00:57:28,708 --> 00:57:29,958 Koliko shvaćaš? 729 00:57:30,041 --> 00:57:36,000 -Molim te, ne radimo od muhe slona. -Kako su izgradili platformu? 730 00:57:36,083 --> 00:57:37,916 -Ne znam. -Koliko im je trebalo? 731 00:57:38,000 --> 00:57:39,750 -Giovanni… -Koliko? 732 00:57:39,833 --> 00:57:44,583 Ne znam. Onoliko koliko treba za takvo što. 733 00:57:44,666 --> 00:57:47,000 Zašto tek sad saznajemo za to? 734 00:57:47,083 --> 00:57:52,208 Jer lokalne vlasti smatraju da je to izvan teritorijalnih voda 735 00:57:52,291 --> 00:57:54,791 pa da nije njihova… 736 00:57:54,875 --> 00:57:55,708 Oprosti, 737 00:57:56,541 --> 00:57:58,791 -ali kako si ti saznao? -Pa… 738 00:57:59,583 --> 00:58:06,000 To je možda jedini detalj koji ovaj naizgled nevažan događaj čini ozbiljnijim 739 00:58:06,083 --> 00:58:07,833 jer nam je to javio… 740 00:58:10,750 --> 00:58:12,500 Zvali su nas iz UN-a. 741 00:58:15,750 --> 00:58:18,583 -UN nas je zvao? -Zato ništa nisam htio reći. 742 00:58:18,666 --> 00:58:23,000 Radimo iz muhe slona, to je obična psina… 743 00:58:23,083 --> 00:58:27,000 Franco, oprosti, zvao nas je UN, a tebi je to psina? 744 00:58:27,666 --> 00:58:29,625 Koga imamo u UN-u? 745 00:58:29,708 --> 00:58:31,791 -Randellija. -Randelli je umro lani! 746 00:58:31,875 --> 00:58:34,291 Kako se zove službenik koji te zvao? 747 00:58:34,375 --> 00:58:36,750 Mislim da to nije bio službenik. 748 00:58:36,833 --> 00:58:41,166 -Dobro, možda je bio tajnik. -Tajnik, da, mislim… 749 00:58:41,250 --> 00:58:44,125 Nije neki tajnik, nego… 750 00:58:44,208 --> 00:58:46,625 Glavni tajnik Ujedinjenih naroda. 751 00:58:49,500 --> 00:58:51,750 -Kad se to dogodilo? -Prije dva dana. 752 00:58:51,833 --> 00:58:53,541 Koga si vraga radio dva dana? 753 00:58:53,625 --> 00:58:58,375 -Odmah sam poslao dva najbolja agenta. -Dobro. Gdje je izvještaj? 754 00:59:00,791 --> 00:59:02,541 Nisu nam se javili… 755 00:59:03,541 --> 00:59:04,708 već 40 sati. 756 00:59:05,625 --> 00:59:09,125 Prema zakonu, za osam sati moramo poslati telegram obitelji. 757 00:59:16,208 --> 00:59:20,166 -Predsjedniče! -Dobro jutro, gospodo. Dakle… 758 00:59:22,333 --> 00:59:24,708 -Reci da ste ih našli. -Na telefonu su. 759 00:59:25,208 --> 00:59:27,250 -Živi su. -Rekao bih da jesu. 760 00:59:27,875 --> 00:59:30,208 Požalit će što jesu. 761 00:59:32,083 --> 00:59:39,000 Agente, nadam se da imate dobro objašnjenje za sramotno ponašanje. 762 00:59:39,083 --> 00:59:42,333 -Prevario sam ženu! -Agente, saberite se! 763 00:59:42,416 --> 00:59:44,416 Situacija se pogoršala. 764 00:59:44,500 --> 00:59:47,041 Molim vas, nemojte joj reći. Ludo je volim! 765 00:59:47,708 --> 00:59:50,458 -Čekaj! -Ministre, ovdje agent Piazza. 766 00:59:50,541 --> 00:59:55,500 Glavni prioritet otočana običaj je dodavanja voća u vino. 767 00:59:55,583 --> 00:59:59,416 -Vino zatim popiju, a voće pojedu. -Agente Piazza, to je sangria. 768 00:59:59,500 --> 01:00:01,375 To u Španjolskoj čine godinama. 769 01:00:02,000 --> 01:00:03,916 Agente Piazza, siguran sam 770 01:00:04,000 --> 01:00:07,750 da pijani razgovarate s talijanskim ministrom. 771 01:00:08,750 --> 01:00:11,750 -To je ministar. -Da ste se vratili s izvještajem 772 01:00:11,833 --> 01:00:16,208 koji će sadržavati sve detalje! Inače idete na vojni sud 773 01:00:16,291 --> 01:00:18,458 i bit ćete optuženi za veleizdaju. 774 01:00:31,041 --> 01:00:37,041 Nakon vanjskih poslova slijede lakše teme. Odnosno, lakše teme u vanjskim poslovima. 775 01:00:37,541 --> 01:00:41,958 Ovo je bio savršen uvod 776 01:00:42,041 --> 01:00:48,166 u temu glavne atrakcije uz obalu Riminija: Ružin otok. 777 01:00:49,125 --> 01:00:54,083 Osnivač, Giorgio Rosa, govori o utopiji i slobodi. 778 01:00:54,666 --> 01:00:57,208 Ali što se skriva na otoku? 779 01:00:57,833 --> 01:01:00,208 Droga? Moralna dekadencija? 780 01:01:00,791 --> 01:01:01,625 Kockanje? 781 01:01:02,666 --> 01:01:05,916 Razgovaramo s Francom Restivom, ministrom unutarnjih poslova. 782 01:01:07,583 --> 01:01:10,250 Takozvani Ružin otok 783 01:01:10,333 --> 01:01:16,666 ne može i ne smije se smatrati nezavisnom državom. 784 01:01:16,750 --> 01:01:22,000 Je li istina da je UN pokrenuo istragu jer postoje temelji za nezavisnost? 785 01:01:22,083 --> 01:01:25,708 Ne. Ta nas se istraga ne tiče. 786 01:01:26,333 --> 01:01:31,333 Italija neće tolerirati platformu 787 01:01:31,416 --> 01:01:36,041 na kojoj nema zakona i garancije sigurnosti građana. 788 01:01:36,541 --> 01:01:40,083 Možda su u međunarodnim vodama, ali Talijani su 789 01:01:40,166 --> 01:01:43,583 i njihova nam je sigurnost najveća briga. 790 01:01:48,333 --> 01:01:51,458 -Što je ovo? -Zahtjevi za državljanstvo. 791 01:01:52,041 --> 01:01:54,875 Ministar nas je proslavio, nenamjerno. 792 01:01:54,958 --> 01:01:58,625 -Zahtjevi stižu iz cijeloga svijeta. -Sad svi znaju tko smo. 793 01:01:58,708 --> 01:02:01,291 Žele postati državljani Ružinog otoka. 794 01:02:11,750 --> 01:02:14,625 -Blagoslovio Bog predsjednika! -Ustaj. 795 01:02:14,708 --> 01:02:16,333 -Nevjerojatan si! -Hvala. 796 01:02:18,125 --> 01:02:19,666 Što ima, kako ste? 797 01:02:21,041 --> 01:02:22,375 Oprostite što kasnim. 798 01:02:23,000 --> 01:02:23,958 Predsjednik? 799 01:02:24,458 --> 01:02:27,750 Tata, on je hipi. Oni su ekstravagantni. 800 01:02:29,125 --> 01:02:31,458 -Jeste li naručili? -Čekali smo tebe. 801 01:02:31,541 --> 01:02:33,208 Dobro, evo me. Konobar? 802 01:02:34,375 --> 01:02:35,791 Što danas imate svježe? 803 01:02:36,666 --> 01:02:38,250 Današnji uobičajeni ulov 804 01:02:38,333 --> 01:02:41,083 i sjajnog jastoga koji se može dobro spremiti. 805 01:02:41,166 --> 01:02:45,333 -Onda? Hoćemo svi jastoga? -Pola porcije taglioliniija. 806 01:02:47,708 --> 01:02:50,458 Tata, pola porcije taglioglinija? 807 01:02:50,541 --> 01:02:52,333 Da, pola porcije tagliolinija. 808 01:02:53,500 --> 01:02:56,583 -Ne brini se za novac, moji ste gosti. -Pola porcije… 809 01:02:56,666 --> 01:02:58,416 Dajte mu pola porcije. 810 01:02:58,500 --> 01:03:04,166 -Dva jastoga i pola porcije tagliolinija. -U redu, hvala. 811 01:03:04,833 --> 01:03:07,708 -Hvala. Odlično izgledaš, mama. -Hvala. 812 01:03:07,791 --> 01:03:08,833 Je li legalan? 813 01:03:10,375 --> 01:03:12,375 Taj novac koji zarađuješ. 814 01:03:13,083 --> 01:03:14,666 Kako to misliš, tata? 815 01:03:16,125 --> 01:03:19,833 Nezavisna smo država, UN samo što nas nije priznao, 816 01:03:21,000 --> 01:03:24,750 -sami odlučujemo što je legalno. -Nitko to sam ne odlučuje. 817 01:03:24,833 --> 01:03:29,916 Tata, ne radimo ništa krivo. Ne vjeruj svemu u novinama. 818 01:03:30,000 --> 01:03:33,958 Dođite nakon ručka. To je samo 20 minuta brodom. 819 01:03:34,625 --> 01:03:37,041 Možemo ići skupa. Vidjet ćete što radimo. 820 01:03:38,500 --> 01:03:42,708 Patentirao sam teleskopski sustav stupova da izgradim otok, znaš? 821 01:03:43,333 --> 01:03:44,416 Tebi bi se svidio. 822 01:03:45,583 --> 01:03:46,750 Hoćete li doći? 823 01:03:48,833 --> 01:03:50,958 Mama ti spava nakon ručka, bolje ne. 824 01:04:00,750 --> 01:04:01,583 Dobro. 825 01:04:02,375 --> 01:04:03,500 Neki drugi put. 826 01:04:28,666 --> 01:04:29,750 Gdje su ti starci? 827 01:04:31,458 --> 01:04:33,250 Mama spava nakon ručka. 828 01:04:34,041 --> 01:04:35,458 Ne shvaćaj to osobno. 829 01:04:36,000 --> 01:04:38,166 Teško im je shvatiti što radimo. 830 01:04:42,750 --> 01:04:44,166 G. Rosa, zar ne? 831 01:04:44,750 --> 01:04:47,958 -Baš idemo, žuri nam se. -Da, ja sam. 832 01:04:48,041 --> 01:04:51,166 Imamo predstavnika za vanjske poslove za ovo. 833 01:04:51,250 --> 01:04:52,916 G. Rosa, moramo razgovarati. 834 01:04:53,000 --> 01:04:56,125 -Kažem vam da imamo predstavnika… -U redu je. 835 01:04:57,875 --> 01:05:00,916 Idemo. Čekaj me kod broda, odmah se vraćam. 836 01:05:03,583 --> 01:05:05,625 G. Rosa, znate li tko smo mi? 837 01:05:06,916 --> 01:05:09,208 -Pogrebna služba? -Agenti tajne službe. 838 01:05:09,291 --> 01:05:11,166 Znam, šalio sam se. 839 01:05:12,958 --> 01:05:17,041 -Jesmo li se već sreli? -Ja sam proveo 40 h na otoku. 840 01:05:17,625 --> 01:05:20,875 -Sjećam se, izgubio si mali prst. -Ne baš. 841 01:05:21,541 --> 01:05:24,291 Nisam se kladio u mali prst. 842 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Sjećam se te partije! 843 01:05:27,291 --> 01:05:31,000 Prekinite sve aktivnosti na otoku, odmah. 844 01:05:32,083 --> 01:05:33,125 Koje aktivnosti? 845 01:05:33,791 --> 01:05:37,583 Prema izvještaju, bar vodi maloljetnica 846 01:05:37,666 --> 01:05:39,541 i kartate se. 847 01:05:40,083 --> 01:05:40,916 Pa? 848 01:05:41,791 --> 01:05:44,250 Ne kartaju li se ona gospoda? 849 01:05:45,000 --> 01:05:50,166 -Zašto mi ne možemo? -Ovo se događa pod budnim okom vlasti. 850 01:05:50,250 --> 01:05:54,416 -Shvaćam, radi se o "budnome oku". -Slušaj. 851 01:05:54,500 --> 01:05:59,166 Ono što pokušavamo reći jest da cijenimo tvoj sociološki eksperiment, 852 01:05:59,250 --> 01:06:01,625 ali kao i sa svim eksperimentima, dosta je. 853 01:06:02,250 --> 01:06:03,416 Čega je dosta? 854 01:06:03,500 --> 01:06:06,500 Dozvole za klubove obnavljaju se krajem mjeseca. 855 01:06:07,083 --> 01:06:08,666 Bojnik ima ovlast za to. 856 01:06:09,250 --> 01:06:10,583 Vidiš li aktovku? 857 01:06:10,666 --> 01:06:12,958 Unutra su papiri koji tebi, 858 01:06:13,041 --> 01:06:16,125 koji ovdje sjediš i hladiš jaja, 859 01:06:16,208 --> 01:06:18,708 omogućavaju da dobiješ dva kluba po izboru. 860 01:06:19,791 --> 01:06:22,750 Osigurao bi se za tri generacije. 861 01:06:22,833 --> 01:06:26,250 I sam si rekao. Ovdje se rade iste stvari. 862 01:06:26,750 --> 01:06:30,458 -Bar, kartanje, sve, ali ovdje. -U čemu je razlika? 863 01:06:30,541 --> 01:06:33,375 Samo u tome da ćemo ti dati dozvole. 864 01:06:33,916 --> 01:06:36,791 Možeš reći: "Ondje ne plaćam poreze." 865 01:06:36,875 --> 01:06:40,125 Misliš li da ih ovdje itko plaća? Daj, Giorgio. 866 01:06:48,791 --> 01:06:50,083 Koji kurac? 867 01:06:52,250 --> 01:06:54,166 Ovo je ozbiljna stvar! 868 01:06:56,041 --> 01:06:58,666 Pokušavam ti spasiti jebeni otok! 869 01:07:00,625 --> 01:07:05,125 Molim vas za malo pozornosti! Predsjedniče, mogu li im reći? 870 01:07:05,625 --> 01:07:10,208 -Kako želiš. -Kao što znate, večeras je otok samo naš. 871 01:07:10,291 --> 01:07:14,583 Imamo izvanredan sastanak vijeća, a ja imam i izvanredne vijesti za vas. 872 01:07:14,666 --> 01:07:19,166 Naš predsjednik Giorgio Rosa napokon je pristao 873 01:07:19,250 --> 01:07:24,833 i od sutra otok napokon može odobriti državljanstvo svim kandidatima. 874 01:07:25,625 --> 01:07:28,625 Ne, zašto plješćete? To nisu vijesti. Dosta! 875 01:07:28,708 --> 01:07:32,166 To nisu vijesti, to je samo službena obavijest. 876 01:07:32,666 --> 01:07:37,958 Vijesti su da smo otisnuli prvu putovnicu 877 01:07:38,041 --> 01:07:40,875 i dogovorili smo se da ćemo je dati 878 01:07:40,958 --> 01:07:46,500 onome od nas koji je nikad nije imao… Rudy, ovo je za tebe. 879 01:07:48,250 --> 01:07:51,208 Ovo zaslužuje pljesak. Hajde! 880 01:07:52,250 --> 01:07:54,416 -Bravo, Neumanne! -Daj da te zagrlim. 881 01:07:55,208 --> 01:07:57,041 -Rudy! -Bravo! 882 01:08:03,916 --> 01:08:07,250 Nadamo se da će se s povećanjem vojske 883 01:08:07,333 --> 01:08:08,833 situacija smiriti. 884 01:08:08,916 --> 01:08:13,125 Nadamo se preuzeti kontrolu nad sveučilištima jer ostalo je samo jedno. 885 01:08:13,208 --> 01:08:15,625 Znam. Ovo su teška vremena. 886 01:08:15,708 --> 01:08:19,166 Ne brini se, sjajno ti ide. 887 01:08:19,750 --> 01:08:23,083 Mi smo ovdje svi zadovoljni. 888 01:08:23,166 --> 01:08:25,583 -Hvala, Emanuele. -U redu, Giovanni, 889 01:08:26,125 --> 01:08:29,541 vidimo se za dva tjedna, po običaju. 890 01:08:29,625 --> 01:08:32,000 -Naravno. -Malo se odmori. 891 01:08:32,625 --> 01:08:35,583 Sav si blijed. 892 01:08:35,666 --> 01:08:37,750 Dobro bi mi došao odmor. 893 01:08:43,875 --> 01:08:48,333 Oprosti, Giovanni, kad si već tu, htio bih spomenuti jednu sitnicu. 894 01:08:48,416 --> 01:08:53,625 -Može. -Na naslovnicama je tabloida. 895 01:08:53,708 --> 01:08:56,125 RUŽIN OTOK MALA DRŽAVA UZ OBALU RIMINIJA 896 01:08:57,000 --> 01:08:58,916 Emanuele, radimo na tome. 897 01:08:59,000 --> 01:09:01,916 Siguran sam, ali vremena su se promijenila. 898 01:09:02,500 --> 01:09:05,958 Prije sam mogao filtrirati vijesti, 899 01:09:06,041 --> 01:09:09,625 ali sad Sveti Otac želi vijesti iz prve ruke. 900 01:09:10,125 --> 01:09:12,958 Odmah ujutro čita novine. 901 01:09:13,041 --> 01:09:17,875 Uspio sam ove novine ukloniti iz hrpe, 902 01:09:18,583 --> 01:09:21,166 ali da je vidio ovo, bilo bi sranja. 903 01:09:21,750 --> 01:09:24,291 Giovanni, ovo je gola guzica. 904 01:09:25,416 --> 01:09:27,833 Shvaćaš? Gola guzica je u novinama. 905 01:09:28,625 --> 01:09:30,625 Reci mi, zar je ovo normalno? 906 01:09:31,125 --> 01:09:34,291 Naravno da nije, ali, Emanuele, 907 01:09:34,375 --> 01:09:37,583 ne želimo započeti istragu o guzici. 908 01:09:37,666 --> 01:09:41,958 Nije riječ o guzici, koja je lijepih proporcija, 909 01:09:42,041 --> 01:09:47,625 već o onome što ona predstavlja. To je guzica na otoku, koliko shvaćam, 910 01:09:48,125 --> 01:09:53,916 gdje rade što ih je volja. Shvaćaš? Guzica i sve što ih je volja. 911 01:09:54,666 --> 01:09:58,833 Giovanni, možeš li s guzicom što te je volja? 912 01:10:03,208 --> 01:10:05,333 Ne. Ja ću ti reći. Ne možeš. 913 01:10:06,291 --> 01:10:09,041 Inače bi ova zemlja bila izvan kontrole. 914 01:10:09,666 --> 01:10:10,500 Jasno. 915 01:10:13,791 --> 01:10:17,375 Iskreno, izvan su naših teritorijalnih voda. 916 01:10:17,458 --> 01:10:18,916 I izvan naših zakona. 917 01:10:19,000 --> 01:10:21,666 Kao što sam rekao, sitnica. 918 01:10:50,416 --> 01:10:51,333 Gdje je Franco? 919 01:10:55,291 --> 01:10:56,458 Koji kurac je ovo? 920 01:11:00,250 --> 01:11:01,833 Giovanni, dragi, 921 01:11:01,916 --> 01:11:06,125 nisam te očekivao. Mogli smo se naći u kafići. 922 01:11:06,208 --> 01:11:08,541 Ovdje je nered. 923 01:11:08,625 --> 01:11:10,583 -Što su ovo jebena pisma? -Ništa… 924 01:11:10,666 --> 01:11:15,083 Zahtjevi za odricanje od talijanskog državljanstva radi Ružinog otoka. 925 01:11:15,166 --> 01:11:18,958 Ne, nije tako. Mislim, ne može to tako. 926 01:11:19,041 --> 01:11:21,833 Ne možeš tražiti odricanje od državljanstva. 927 01:11:21,916 --> 01:11:24,666 Pa nije to pretplata na časopis. 928 01:11:25,250 --> 01:11:29,750 -Većina je na tako lošem talijanskom… -Koliko ih ima? 929 01:11:29,833 --> 01:11:33,875 Barem 300. Njemački je konzulat primio oko stotinu, 930 01:11:33,958 --> 01:11:36,291 Francuski 30, a Američki četiri. 931 01:11:36,375 --> 01:11:39,541 Samo četiri, Amerikance nije briga. 932 01:11:39,625 --> 01:11:44,250 -Podbacili su. -Franco, dosta mi je ovih sranja. 933 01:11:44,916 --> 01:11:47,541 Pisma, parlamentarna ispitivanja, 934 01:11:47,625 --> 01:11:50,666 guzice koje mogu što ih je volja. 935 01:11:50,750 --> 01:11:51,583 Koje guzice? 936 01:11:51,666 --> 01:11:53,250 Moraš ovo odmah riješiti, 937 01:11:53,333 --> 01:11:56,416 makar i plivao ondje s odvijačem u ustima 938 01:11:56,500 --> 01:12:00,791 da bi rastavio platformu komad po komad! 939 01:12:01,333 --> 01:12:04,000 Franco, poznajemo se 30 g., 940 01:12:04,083 --> 01:12:06,916 ali nikad me nisi vidio istinski bijesnog. 941 01:12:08,541 --> 01:12:09,958 Reci da si me shvatio. 942 01:12:10,875 --> 01:12:12,666 Shvatio sam, Giovanni. 943 01:12:27,041 --> 01:12:27,916 Rosa! 944 01:12:29,458 --> 01:12:30,416 Rosa! 945 01:12:32,250 --> 01:12:35,541 Stigao je Battistini. Želi razgovarati s tobom. 946 01:13:13,375 --> 01:13:15,583 Ništa, i sutra će kišiti. 947 01:13:16,125 --> 01:13:21,291 Moramo čim prije početi graditi krov na katu. 948 01:13:21,375 --> 01:13:24,125 Zatim moramo povećati nadstrešnicu. 949 01:13:24,958 --> 01:13:28,125 Giorgio, slušaš li? Jesi li razmislio o grijanju? 950 01:13:28,208 --> 01:13:30,958 Važno je, smrznut ćemo se za mjesec dana. 951 01:13:31,041 --> 01:13:34,875 -Moramo pronaći rješenje. -Rudy… Što ti misliš? 952 01:13:34,958 --> 01:13:37,416 Pa… Ne znam, ljudi. 953 01:13:38,000 --> 01:13:39,666 Otok je ljetno mjesto. 954 01:13:39,750 --> 01:13:42,875 Iz mog iskustva, tijekom jeseni nema gostiju. 955 01:13:42,958 --> 01:13:46,875 Kako to misliš? Nezavisna smo država! 956 01:13:46,958 --> 01:13:49,791 Ne možemo zatvoriti za sezonu. Imamo državljanine. 957 01:13:49,875 --> 01:13:51,750 Franca, što kažeš? 958 01:13:51,833 --> 01:13:55,333 U šestom sam mjesecu. Ne znam koliko mogu ostati. 959 01:13:55,416 --> 01:13:59,250 Što je s državljaninom od rođenja? Planirali smo to. 960 01:13:59,333 --> 01:14:02,250 Babica je rekla da neće doći, previše je opasno. 961 01:14:02,333 --> 01:14:05,416 To ti je rekla jer joj se ne da doći. 962 01:14:05,500 --> 01:14:09,958 -Bez brige, ja ću pronaći nekoga. -Pietro? Koji su tvoji planovi? 963 01:14:10,750 --> 01:14:13,458 Daj, kakve bi on imao planove? 964 01:14:13,541 --> 01:14:16,208 Dajte! Budimo malo pozitivni! 965 01:14:16,708 --> 01:14:18,708 Nije dobro biti negativan. 966 01:14:18,791 --> 01:14:20,625 -Što su vam ponudili? -Krov… 967 01:14:23,291 --> 01:14:24,333 Što si rekao? 968 01:14:25,791 --> 01:14:27,000 Što su vam ponudili? 969 01:14:37,916 --> 01:14:41,666 Samo tren, zar sam ja jedini kojemu ništa nisu ponudili? 970 01:14:41,750 --> 01:14:44,125 -Dosta, Maurizio? -Ma što "dosta"? 971 01:14:44,708 --> 01:14:47,041 Znali ste i niste mi rekli? 972 01:14:47,541 --> 01:14:49,083 Što su vam ponudili? 973 01:14:49,166 --> 01:14:51,708 Izvlačiš se na bebu, ali što su ti ponudili? 974 01:14:52,291 --> 01:14:58,083 Još se usuđujete izmišljati. Što su vam ponudili? Recite. 975 01:15:25,666 --> 01:15:27,375 -Bok, mama. -Bok. 976 01:15:44,916 --> 01:15:47,125 Nikad nisam gledao dnevni program. 977 01:15:48,625 --> 01:15:49,916 Žao mi je, tata. 978 01:15:50,541 --> 01:15:54,708 Ja sam kriv. Nisam mislio da će ići tako daleko. 979 01:15:59,291 --> 01:16:00,708 Što su ti ponudili? 980 01:16:04,750 --> 01:16:05,875 Dva kluba na plaži, 981 01:16:07,625 --> 01:16:08,958 po mom izboru. 982 01:16:10,291 --> 01:16:11,416 Dva kluba na plaži. 983 01:16:15,083 --> 01:16:17,750 Toliko smo se žrtvovali za tvoje obrazovanje 984 01:16:19,916 --> 01:16:22,041 da bi ti sad vodio klubove na plaži. 985 01:16:25,875 --> 01:16:29,666 Uvijek dođe trenutak kad moraš reći "da". 986 01:16:30,458 --> 01:16:31,291 Zar ne? 987 01:16:32,541 --> 01:16:33,416 Tako ti kažeš. 988 01:16:40,000 --> 01:16:44,458 Rekli su da je moja izvedba ispod standarda tvrtke. 989 01:16:46,916 --> 01:16:48,833 Nikad nisam uzeo slobodan dan, 990 01:16:49,750 --> 01:16:51,750 nisam bio na bolovanju pet godina. 991 01:16:53,166 --> 01:16:56,583 Uvijek sam radio što su mi rekli. 992 01:17:02,375 --> 01:17:03,416 Odbij, Giorgio. 993 01:17:06,125 --> 01:17:07,375 Ovoga puta reci "ne". 994 01:17:35,166 --> 01:17:38,416 Oprostite. Ispričavam se. 995 01:17:39,708 --> 01:17:42,083 Pardon. Oprostite. 996 01:17:42,458 --> 01:17:45,166 Oprosti. Ispričavam se. 997 01:17:47,166 --> 01:17:48,375 Možete se pomaknuti? 998 01:17:49,000 --> 01:17:52,083 Možete li se pomaknuti? Hitno je. Moram… Pardon. 999 01:17:52,958 --> 01:17:54,041 Zbilja, oprostite. 1000 01:17:55,541 --> 01:17:56,958 Hvala. Ispričavam se. 1001 01:17:57,541 --> 01:17:59,416 Zbilja mi je žao. Hvala. 1002 01:17:59,500 --> 01:18:00,916 Što radiš ovdje? 1003 01:18:01,000 --> 01:18:03,041 Tražim te dva dana. Gdje si bila? 1004 01:18:03,125 --> 01:18:05,375 Poznaješ li Carla, moga zaručnika? 1005 01:18:05,458 --> 01:18:08,250 Carlo! Drago mi je, Giorgio. 1006 01:18:08,333 --> 01:18:10,375 Gabriella mi je rekla sve o tebi. 1007 01:18:10,458 --> 01:18:13,083 Drago mi je. Što je, dušo? 1008 01:18:13,166 --> 01:18:14,583 Nije ništa, ne brini se. 1009 01:18:16,041 --> 01:18:18,125 Slušaj, ono nije diskoteka. 1010 01:18:18,208 --> 01:18:21,791 Nije diskoteka, prava je i slobodna država. 1011 01:18:21,875 --> 01:18:26,000 Toliko prava da nas napadaju. Trebaš mi kao odvjetnica. 1012 01:18:26,083 --> 01:18:29,833 Dobro. Oprosti, odmah se vraćam. Idemo. 1013 01:18:32,041 --> 01:18:35,541 -Oprostite, hitno je. -Ispričajte nas. Pardon. 1014 01:18:38,041 --> 01:18:44,125 -Nisi trebao pisati UN-u. Razljutio si ih. -Htio sam dokazati da smo nezavisni. 1015 01:18:44,208 --> 01:18:49,166 Slobodni ste, ali državljanstvo vrijedi i izvan teritorijalnih voda. 1016 01:18:49,250 --> 01:18:51,125 Ljudi ga se mogu odreći. 1017 01:18:51,875 --> 01:18:53,958 Zato sad izdajemo i putovnice. 1018 01:18:54,041 --> 01:18:58,750 O tomu se i radi. Mogao bi imati pravo, ali oni to nikad ne bi priznali 1019 01:18:58,833 --> 01:19:02,958 -jer bi to postao opasan presedan. -Onda, tko mi može pomoći? 1020 01:19:03,666 --> 01:19:05,208 Ne znam, možda svećenik. 1021 01:19:05,291 --> 01:19:11,416 Mora postojati sudac ili agencija, kralj Salomon koji se bavi ovime! 1022 01:19:11,500 --> 01:19:15,208 Vijeće Europe u Strasbourgu rješava sporove između država. 1023 01:19:16,125 --> 01:19:19,125 -Savršeno, idemo. -Kamo? 1024 01:19:19,208 --> 01:19:20,208 U Strasbourg! 1025 01:19:20,291 --> 01:19:23,833 Privatni građani ne mogu u Vijeće Europe. 1026 01:19:23,916 --> 01:19:27,250 Ali imam državu i idem s odvjetnicom. 1027 01:19:27,333 --> 01:19:29,791 To je tvoje polje, zar ne? 1028 01:19:31,166 --> 01:19:35,500 Nudim ti najveću životnu avanturu. Priliku da spasiš nezavisnu državu. 1029 01:19:37,166 --> 01:19:38,083 Ideš li ili ne? 1030 01:19:40,291 --> 01:19:41,166 Giorgio… 1031 01:20:09,791 --> 01:20:13,333 ZAPLIJENJENO VOZILO 1032 01:21:01,791 --> 01:21:04,041 I tako sam završio ovdje. 1033 01:21:16,708 --> 01:21:17,541 Je li to sve? 1034 01:21:20,166 --> 01:21:21,000 Da. 1035 01:21:26,291 --> 01:21:27,125 Hvala. 1036 01:21:53,041 --> 01:21:57,750 Bojniče, čestitam vam u ime talijanskog naroda. 1037 01:21:57,833 --> 01:22:00,750 -To nije bio lak zadatak. -Hvala, ministre. 1038 01:22:01,250 --> 01:22:03,625 Koliko nas je to stajalo? 1039 01:22:04,333 --> 01:22:09,250 Riječ je o četiri jadne duše. Dali smo im bar, dozvolu za klub, putovnicu 1040 01:22:09,333 --> 01:22:11,041 i jednu jedrilicu. 1041 01:22:11,125 --> 01:22:13,833 A što je s onim Orlandijem? 1042 01:22:14,708 --> 01:22:15,791 Maurizio Orlandi. 1043 01:22:16,416 --> 01:22:18,875 On je alkoholičar. Samo pije. 1044 01:22:18,958 --> 01:22:21,041 Nema smisla razgovarati s takvima. 1045 01:22:21,125 --> 01:22:22,958 Bravo, bojniče. 1046 01:22:31,875 --> 01:22:33,333 Zašto šapćete? 1047 01:22:33,416 --> 01:22:34,916 Da vas ne bismo ometali. 1048 01:22:35,000 --> 01:22:40,791 -Smeta me što šapćete. Što si mu rekao? -Ništa važno, ministre. 1049 01:22:41,291 --> 01:22:45,208 Ne… Napravio si čudan izraz lica. Što ti je rekao? 1050 01:22:48,625 --> 01:22:51,666 Giorgio Rosa otišao je u Vijeće Europe. 1051 01:23:01,083 --> 01:23:05,583 To ništa ne znači, gospodine. Razgledava. Oni ne primaju privatne građane. 1052 01:23:05,666 --> 01:23:10,541 Vijeće Europe ga je primilo nakon što je čekao u predvorju sedam dana. 1053 01:23:11,375 --> 01:23:15,250 Sazvali su hitan sastanak i ispričao im je svoju verziju. 1054 01:23:19,833 --> 01:23:20,708 Dobro. 1055 01:23:33,625 --> 01:23:37,291 Nevjerojatno! Ne znam kako si to napravio. 1056 01:23:37,375 --> 01:23:39,791 Ispričao si nevjerojatnu priču. 1057 01:23:39,875 --> 01:23:43,625 Neovisno o ishodu, ovo će ući u povijest. 1058 01:23:44,125 --> 01:23:49,083 Nemaš pojma što će se danas dogoditi. Prevedi mu. 1059 01:23:49,166 --> 01:23:53,791 Otvorit će dosje i istražit će slučaj. Hajde. 1060 01:23:53,875 --> 01:23:56,958 Znači, Vijeće Europe razmotrit će slučaj. 1061 01:23:57,041 --> 01:23:58,000 Dobro je prošlo? 1062 01:23:58,083 --> 01:24:00,750 Neka se netko javi na telefon! 1063 01:24:01,375 --> 01:24:05,375 Giorgio, ne smiješ se opustiti. 1064 01:24:06,166 --> 01:24:10,375 Možda da razgovaramo s pravnim stručnjacima. Neka se netko javi! 1065 01:24:12,750 --> 01:24:13,583 Halo? 1066 01:24:16,541 --> 01:24:20,083 Da. U redu. 1067 01:24:24,083 --> 01:24:25,000 G. Tomà? 1068 01:24:25,625 --> 01:24:26,500 Hitno je. 1069 01:24:26,583 --> 01:24:28,791 Neka ostave poruku, nazvat ću ih. 1070 01:24:29,416 --> 01:24:31,958 Zove talijanski ministar unutarnjih poslova. 1071 01:24:46,125 --> 01:24:50,916 Nije za vas. Želi razgovarati s g. Rosom. 1072 01:25:21,750 --> 01:25:22,708 Halo? 1073 01:25:22,791 --> 01:25:24,250 Kad sam bio dječak, 1074 01:25:25,041 --> 01:25:29,375 imao sam jednu veliku strast, volio sam voziti bicikl. 1075 01:25:30,125 --> 01:25:32,041 Savršeno sam kombinirao 1076 01:25:32,125 --> 01:25:38,458 političke aktivnosti i dobre rezultate na popularnim lokalnim utrkama. 1077 01:25:39,250 --> 01:25:42,333 Onda sam, iznenada, morao odustati. 1078 01:25:43,791 --> 01:25:49,500 Prestao sam voziti bicikl 1947. g. jer… 1079 01:25:50,000 --> 01:25:53,166 svakog Božjeg dana 1080 01:25:53,958 --> 01:25:57,416 ja i još drugih 551 idiota 1081 01:25:58,458 --> 01:25:59,875 morali smo pisati 1082 01:26:00,708 --> 01:26:03,500 niz numeriranih rečenica 1083 01:26:04,375 --> 01:26:09,625 koje su postale temelj Republike koja se rađala. 1084 01:26:10,833 --> 01:26:13,000 Treba misliti na sve. 1085 01:26:13,083 --> 01:26:15,750 Treba promisliti o svim varijablama. 1086 01:26:15,833 --> 01:26:18,791 Ako pogriješiš u jednoj, sve se raspada 1087 01:26:18,875 --> 01:26:23,208 i sloboda za koju smo se toliko borili nestaje. 1088 01:26:25,166 --> 01:26:27,750 Čitajući te rečenice danas, 1089 01:26:28,500 --> 01:26:30,791 vjerujem da smo dobro procijenili. 1090 01:26:32,125 --> 01:26:33,041 A ti, 1091 01:26:33,625 --> 01:26:38,500 koji si ništa doli bezvrijedno smeće, 1092 01:26:39,041 --> 01:26:43,333 htio bi biti izuzetak od te savršene računice? 1093 01:26:43,416 --> 01:26:47,416 Toliko govorite o slobodi, ali vaša je uvjetovana. 1094 01:26:47,958 --> 01:26:49,708 Potpuna vas sloboda plaši. 1095 01:26:50,250 --> 01:26:54,750 Ne mrzite me zbog onoga što sam napravio, već zbog onoga što bih mogao. 1096 01:26:55,333 --> 01:26:57,791 Ja sam izvan teritorijalnih voda. 1097 01:26:57,875 --> 01:27:00,083 Otok vas se ne tiče. 1098 01:27:00,166 --> 01:27:03,083 Ponašaš se kao frajer, ali onda pišeš njima 1099 01:27:03,166 --> 01:27:05,541 i ideš u Vijeće Europe. 1100 01:27:05,625 --> 01:27:08,125 Rekao bih da onda nisi pravi anarhist, 1101 01:27:08,208 --> 01:27:11,208 ako ti treba priznanje od nekoga. 1102 01:27:11,291 --> 01:27:14,916 Izgradio si platformu od 400 metara kvadratnih 1103 01:27:15,000 --> 01:27:18,333 s četiri idiota i misliš da je to država? 1104 01:27:19,083 --> 01:27:24,750 Ali nemaš pojma što je potrebno za zaštitu slobode 1105 01:27:24,833 --> 01:27:27,083 četrdeset milijuna ljudi. 1106 01:27:27,166 --> 01:27:33,791 Neće mi pametovati netko tko je dao otkaz čovjeku nakon 30 g. da me zastraši. 1107 01:27:33,875 --> 01:27:36,083 Napravi si uslugu i idi odande. 1108 01:27:36,166 --> 01:27:40,458 Poštedi se poniženja. Sam si i beznadan. 1109 01:27:40,541 --> 01:27:44,458 Vijeće Europe pristalo je ispitati slučaj, 1110 01:27:44,541 --> 01:27:47,125 konzultacije počinju sutra ujutro. 1111 01:27:47,750 --> 01:27:52,958 Pripremi odvjetnike, šupčino, ova priča tek kreće. 1112 01:27:53,041 --> 01:27:56,916 -Ne možeš me zaustaviti. -Dobro, kretenčino. 1113 01:27:57,000 --> 01:27:59,500 Jesi li osnovao državu? I ja sam. 1114 01:27:59,583 --> 01:28:02,375 Ali znaš u čemu se one razlikuju? 1115 01:28:02,458 --> 01:28:07,000 Ja imam arsenal koji može dići tvoj usrani otok u zrak. 1116 01:28:07,083 --> 01:28:12,833 Brzo se vrati u Rimini ili ćeš propustiti najljepši vatromet u životu! 1117 01:28:24,666 --> 01:28:26,208 Moram se vratiti u Rimini. 1118 01:28:27,458 --> 01:28:29,458 Vijeće se sastaje za dva dana. 1119 01:28:29,541 --> 01:28:31,958 Za dva dana možda više neće biti otoka! 1120 01:29:06,416 --> 01:29:08,666 Specijalci, imate 15 minuta. 1121 01:29:09,250 --> 01:29:12,833 Upute ćete dobiti poslije. Ovo nije vježba. 1122 01:29:12,916 --> 01:29:15,041 Ponavljam, ovo nije vježba. 1123 01:29:15,750 --> 01:29:18,083 Specijalci, spremite se za 15 minuta. 1124 01:29:18,166 --> 01:29:19,875 Ovo nije vježba. 1125 01:29:29,583 --> 01:29:35,000 Budimo iskreni, današnja moderna vjenčanja uvijek završe 1126 01:29:35,083 --> 01:29:39,208 tako da gosti na poklon dobiju lovca. Ovaj u vašim rukama 1127 01:29:39,291 --> 01:29:42,291 krunski je dragulj kolekcije '68/'69. 1128 01:29:42,375 --> 01:29:44,041 Lovac i njegovi psi. 1129 01:29:44,541 --> 01:29:47,666 Imamo i običnu verziju bez pasa. 1130 01:29:48,333 --> 01:29:49,875 Da, uštedjet ćete, 1131 01:29:51,291 --> 01:29:53,625 ali manje je elegantno i simbolično. 1132 01:29:53,708 --> 01:29:54,958 Što ćemo, draga? 1133 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 Što je ovo? 1134 01:30:12,750 --> 01:30:14,958 Srebrna replika Ružinog otoka. 1135 01:30:15,500 --> 01:30:18,416 To je samo suvenir za turiste. 1136 01:30:19,208 --> 01:30:23,833 Ako želite, radimo ih i od lijevanog željeza. 1137 01:30:35,666 --> 01:30:36,625 Halo, mama? 1138 01:30:37,583 --> 01:30:38,416 Spavate? 1139 01:30:40,208 --> 01:30:42,875 Da, jasno, 23 h su, oprosti. 1140 01:30:43,833 --> 01:30:45,125 Ne, ništa. 1141 01:30:45,791 --> 01:30:50,916 Samo sam ti htio reći da sam dobro. Vraćam se u Rimini, na autocesti sam. 1142 01:30:51,916 --> 01:30:56,000 Bio sam u Francuskoj, sjećaš se? U vezi s otokom. 1143 01:30:57,125 --> 01:30:59,083 Zapravo ide dosta dobro. 1144 01:31:00,208 --> 01:31:02,125 Sutra se sastaju da odluče… 1145 01:31:04,166 --> 01:31:07,916 Da, mama, jeo sam. Da, kupio sam sendvič na benzinskoj. 1146 01:31:09,833 --> 01:31:11,083 Da, rade sendviče. 1147 01:31:12,083 --> 01:31:13,708 Svašta stave u njih. 1148 01:31:15,958 --> 01:31:20,708 Dobro sam, mama. Ja… Samo sam vas htio pozdraviti. 1149 01:31:23,875 --> 01:31:25,208 Ne, ne budi ga. 1150 01:31:26,291 --> 01:31:27,250 Nema potrebe. 1151 01:31:28,083 --> 01:31:29,083 Puno ga pozdravi. 1152 01:31:31,875 --> 01:31:33,125 Bok, mama. Laku noć. 1153 01:32:03,833 --> 01:32:04,958 Stane li nas dvoje? 1154 01:32:10,750 --> 01:32:12,875 Mislim na čamac. Stanemo li oboje? 1155 01:32:13,916 --> 01:32:14,750 Čamac… 1156 01:32:15,333 --> 01:32:17,416 Ovaj ovdje? Da, naravno… 1157 01:32:19,166 --> 01:32:22,250 To je samo način da ti kažem da idem s tobom. 1158 01:32:24,833 --> 01:32:25,750 Sa mnom? 1159 01:32:26,250 --> 01:32:27,083 Dobro. 1160 01:32:28,041 --> 01:32:30,875 Iz Strasbourga kažu da postoji problem. 1161 01:32:30,958 --> 01:32:34,791 Tvoja mi je mama rekla da se vraćaš. Možeš li se požuriti? 1162 01:32:34,875 --> 01:32:37,166 -Aha… Nisam te… -Možeš li se požuriti? 1163 01:32:38,583 --> 01:32:40,958 -Oprosti, ali… -Ne, očito se ne udajem. 1164 01:32:41,041 --> 01:32:45,041 Inače ne bih bila ovdje. Ali molim te, nemoj da zažalim. 1165 01:33:12,041 --> 01:33:13,916 Čudno je vidjeti otok prazan. 1166 01:33:17,208 --> 01:33:19,958 Zanimljivo da ga i ovako praznog mrze. 1167 01:33:22,958 --> 01:33:24,583 Što misliš da će napraviti? 1168 01:33:27,208 --> 01:33:28,208 Ne znam, Giorgio. 1169 01:33:29,250 --> 01:33:32,000 Nešto da dokažu svoje, neki simbolički čin. 1170 01:33:36,791 --> 01:33:37,875 Hvala što si tu. 1171 01:33:47,416 --> 01:33:48,500 Znaš, sada… 1172 01:33:50,083 --> 01:33:51,250 ne izgleda kao… 1173 01:33:52,666 --> 01:33:53,791 diskoteka. 1174 01:33:55,625 --> 01:33:58,000 Napokon si priznala! 1175 01:33:58,083 --> 01:33:59,875 Koliko ti je samo trebalo! 1176 01:33:59,958 --> 01:34:02,125 Je li istina što kažu? 1177 01:34:04,416 --> 01:34:05,458 Što kažu? 1178 01:34:07,250 --> 01:34:08,958 Da si ovo napravio za mene? 1179 01:34:10,625 --> 01:34:13,166 Da sam ovo sve napravio za tebe… 1180 01:34:15,958 --> 01:34:19,041 Ako se želimo vratiti na začetak ideje, 1181 01:34:20,375 --> 01:34:25,041 riječ je o vrsti koncepta… o potrazi za apsolutnom slobodom, 1182 01:34:25,125 --> 01:34:26,041 tako da je… 1183 01:35:27,708 --> 01:35:29,791 Toliko o simboličnom činu. 1184 01:35:51,375 --> 01:35:53,875 Čast mi je, admirale. Brodovi su spremni. 1185 01:35:53,958 --> 01:35:57,708 -Ima li civila na otoku? -Dvoje, Giorgio Rosa i nepoznata cura. 1186 01:35:57,791 --> 01:36:00,333 Savršeno. Čekamo da iz Rima odobre napad. 1187 01:36:00,416 --> 01:36:04,250 Idemo. Napunite topove. Želim se vratiti kući do večere. 1188 01:36:04,333 --> 01:36:07,000 Ovdje je bar. Dobro je opremljen. 1189 01:36:07,791 --> 01:36:12,041 Zakasnili ste, ali možete ga pretvoriti u restoran iduće sezone. 1190 01:36:12,541 --> 01:36:17,250 Potpišite ovdje da to mogu vratiti u Gradsku vijećnicu. Danas je baš prometno. 1191 01:36:19,166 --> 01:36:24,708 Odakle vam dozvola toliko brzo? Godinama ih ne izdaju. 1192 01:36:27,541 --> 01:36:28,875 Što se danas događa? 1193 01:36:29,541 --> 01:36:32,666 Kažu da dižu u zrak Ružin otok. 1194 01:36:33,958 --> 01:36:36,333 Molim vas, potpišite, moram ići. 1195 01:37:01,875 --> 01:37:04,000 Dobro jutro svima. Idemo. 1196 01:37:04,083 --> 01:37:08,125 Suočavanje talijanske vlade i takozvanog Ružinog otoka… 1197 01:37:08,208 --> 01:37:11,000 Vraćamo se u dane Kubanske krize… 1198 01:37:11,083 --> 01:37:14,041 Hoće li Italija dobiti Zaljev svinja? 1199 01:37:14,125 --> 01:37:15,041 Ružin otok… 1200 01:37:27,291 --> 01:37:28,125 Naprijed. 1201 01:37:32,833 --> 01:37:34,541 "Pomorska vlada". 1202 01:37:36,291 --> 01:37:38,541 Radili smo 20 h dnevno, i nedjeljama, 1203 01:37:38,625 --> 01:37:41,291 a ispada da smo se sunčali na plaži 1204 01:37:41,375 --> 01:37:43,333 i jeli tjesteninu sa školjkama. 1205 01:37:43,416 --> 01:37:47,958 Što da ti kažem, Giovanni? Oduvijek se žalimo da država ima kratko pamćenje. 1206 01:37:48,041 --> 01:37:49,708 Bar nam sad to ide u prilog. 1207 01:37:50,458 --> 01:37:53,625 Slušaj, trebao bih tvoj potpis. 1208 01:38:00,125 --> 01:38:01,041 Je li ovo šala? 1209 01:38:02,666 --> 01:38:06,500 Oprostite, ja sam osmislio glavnu psinu. 1210 01:38:06,583 --> 01:38:09,666 I to prije četiri godine, kad je Aldo dao ostavku. 1211 01:38:09,750 --> 01:38:14,291 Poslali smo mu objavu rata Albaniji. Da si mu vidio izraz lica. 1212 01:38:15,125 --> 01:38:16,875 Baš je bilo zabavno! 1213 01:38:16,958 --> 01:38:20,041 Giulio je plakao od smijeha. Koga sada bombardiramo? 1214 01:38:20,125 --> 01:38:22,375 Ružin otok. Treba ga uništiti. 1215 01:38:23,125 --> 01:38:27,291 -A kako? Raketama kopno-zrak? -Dao sam naoružati brod "Andrea Doria". 1216 01:38:28,166 --> 01:38:30,291 Samo trebam tvoj potpis i napadamo. 1217 01:38:38,333 --> 01:38:40,041 Poslao si brod iz Venecije? 1218 01:38:41,625 --> 01:38:42,750 Jesi li ti lud? 1219 01:38:42,833 --> 01:38:46,083 Rekao si mi da riješim problem kako god znam. 1220 01:38:46,166 --> 01:38:50,583 Rekao sam da riješiš problem, a ne da digneš otok u zrak. 1221 01:38:51,166 --> 01:38:55,541 I, iskreno, znaš li što je najbolje kod vlade na odlasku? 1222 01:38:55,625 --> 01:38:59,750 Što to više nije naš problem. To je samo ljetni otok. 1223 01:38:59,833 --> 01:39:02,875 Otvore li opet u lipnju, to je problem nove vlade. 1224 01:39:02,958 --> 01:39:04,083 Koga briga? 1225 01:39:04,166 --> 01:39:06,750 Giorgio Rosa žalio se Vijeću Europe. 1226 01:39:07,250 --> 01:39:09,250 Pristali su istražiti slučaj. 1227 01:39:09,875 --> 01:39:11,125 Znaš li što to znači? 1228 01:39:12,000 --> 01:39:17,041 Prihvate li žalbu, otok će postati država tek koji korak od komunista. 1229 01:39:19,041 --> 01:39:25,416 -Pa da ja potpišem objavu rata? -Samo mi možemo nešto poduzeti. 1230 01:39:26,583 --> 01:39:27,666 Vjeruj mi. 1231 01:39:39,583 --> 01:39:44,541 -Ratni brodovi okružuju otok. -Tebi ništa ne promiče. 1232 01:39:47,000 --> 01:39:48,208 Poduzmimo nešto. 1233 01:39:49,458 --> 01:39:52,250 -Misliš, osim opijanja? -Trebamo ga obraniti. 1234 01:39:54,000 --> 01:39:57,166 Žao mi je, neće pustiti našu "Lauru Madre". 1235 01:39:58,000 --> 01:39:59,250 "Lauru Madre" neće, 1236 01:40:00,166 --> 01:40:01,208 ali sve druge 1237 01:40:01,916 --> 01:40:02,916 možda hoće. 1238 01:40:45,125 --> 01:40:47,958 Nešto nam se približava, 36 stupnjeva istočno. 1239 01:40:48,666 --> 01:40:53,166 -Što točno? -Ne znam, nešto poput male flote. 1240 01:40:53,250 --> 01:40:55,458 To je natjecanje iz skijanja na vodi. 1241 01:40:56,791 --> 01:41:00,041 -Tijekom vojne operacije? -Lučka uprava dala je dozvolu. 1242 01:41:00,125 --> 01:41:02,833 Boli me kurac! Zaustavite ih, odmah! 1243 01:41:02,916 --> 01:41:07,458 Davno su platili kotizaciju. Lučka kapetanija neće im vratiti novac. 1244 01:41:12,375 --> 01:41:13,208 U redu. 1245 01:41:16,250 --> 01:41:18,291 Reci im da skrećemo! 1246 01:41:18,375 --> 01:41:20,208 Neumanne, skrećemo! 1247 01:41:46,583 --> 01:41:48,416 Iz Rima su autorizirali napad. 1248 01:41:48,500 --> 01:41:50,375 Savršeno. Nazovi admirala. 1249 01:41:50,458 --> 01:41:52,791 Gospodine? Imamo drugi problem. 1250 01:41:55,375 --> 01:41:58,375 Rekao sam ti da je ovo natjecanje dobra ideja. 1251 01:42:00,625 --> 01:42:02,750 Oprosti, prijatelju, zbilja. 1252 01:42:03,958 --> 01:42:06,125 Drago mi je. Neumann. 1253 01:42:06,708 --> 01:42:07,875 I meni. Gabriella. 1254 01:42:08,375 --> 01:42:12,416 Organizirao sam natjecanje da izbjegnemo vojnu operaciju. 1255 01:42:13,458 --> 01:42:16,833 Idućeg će puta biti krajem kolovoza, sad je hladno! 1256 01:42:16,916 --> 01:42:18,375 Ako bude drugoga puta. 1257 01:42:19,291 --> 01:42:23,458 Sad je Neumann ovdje! Prepusti ih meni, bio sam već u ratu. 1258 01:42:24,208 --> 01:42:26,916 Oprostite, moram se odjenuti. 1259 01:42:31,333 --> 01:42:35,458 Dobro, današnji nam je cilj dići u zrak to smeće… 1260 01:42:35,541 --> 01:42:37,083 Admirale, imamo problem. 1261 01:42:37,166 --> 01:42:39,458 Multiplicirao se broj civila na otoku. 1262 01:42:39,541 --> 01:42:42,791 Multiplicirao? Pa nisu to bakterije. 1263 01:42:42,875 --> 01:42:46,041 Iskoristili su natjecanje kao izliku da dođu na otok. 1264 01:42:47,791 --> 01:42:49,250 G. Carrisi, 1265 01:42:49,958 --> 01:42:52,291 imate sreće što ste ovako mladi. 1266 01:42:53,125 --> 01:42:56,583 Znate li što bi vam napravili na ruti za Benghazi? 1267 01:42:56,666 --> 01:42:57,708 Ispričavam se. 1268 01:42:57,791 --> 01:43:01,375 Ispalite dva hica upozorenja. To su obični beskičmenjaci. 1269 01:43:01,458 --> 01:43:04,333 Pobjeći će čim osjete barut. 1270 01:43:04,458 --> 01:43:05,291 Da, gospodine. 1271 01:43:17,708 --> 01:43:18,833 Što ćemo sada? 1272 01:43:20,666 --> 01:43:23,791 -Što kažeš, Rudy? -Koji kurac ja znam? 1273 01:43:24,833 --> 01:43:27,916 Kako to misliš? Stalno pričaš da si bio u ratu. 1274 01:43:28,000 --> 01:43:29,833 Nisam očekivao topove. 1275 01:43:32,250 --> 01:43:33,916 Samo nas žele prestrašiti. 1276 01:43:36,083 --> 01:43:37,000 Ne vjerujem im. 1277 01:44:33,666 --> 01:44:40,125 Vojnici… svi su isti. Sve kao prijete, ali nemaju muda da ispale… 1278 01:45:12,458 --> 01:45:14,791 Admirale, civili se još drže za ruke. 1279 01:45:16,125 --> 01:45:17,166 Izazivaju nas. 1280 01:45:19,875 --> 01:45:21,041 Pucajte im bliže. 1281 01:45:23,333 --> 01:45:27,333 -Admirale, ne savjetujem to. Riskantno je. -Pucajte im bliže. 1282 01:45:36,958 --> 01:45:40,416 Čini se da sam pogriješio. Idemo. Pokušali smo. 1283 01:45:41,041 --> 01:45:42,000 Ja ne idem. 1284 01:45:42,083 --> 01:45:44,166 Rudy ima pravo. Pucaju iz topova. 1285 01:45:44,916 --> 01:45:46,458 Suicidalno bi bilo ostati. 1286 01:45:47,458 --> 01:45:48,708 Misli na bebu. 1287 01:45:49,250 --> 01:45:52,708 Kako to misliš? Što je s prvim državljanstvom od rođenja? 1288 01:45:52,791 --> 01:45:55,416 Još govorite o tome? 1289 01:45:55,541 --> 01:45:57,333 To je bila zajebancija! 1290 01:45:58,208 --> 01:46:03,166 -Giorgio, slušaj, znam kako vojnici… -Rudy, bilo mi je drago poznavati te. 1291 01:47:19,583 --> 01:47:21,333 Pošaljite specijalce. 1292 01:50:28,375 --> 01:50:29,375 Slušaj… 1293 01:50:31,833 --> 01:50:33,875 u vezi s TV-om tvoga tate, 1294 01:50:34,833 --> 01:50:35,666 žao mi je. 1295 01:50:37,500 --> 01:50:38,916 Nikad se nisam ispričao. 1296 01:50:42,333 --> 01:50:43,791 U redu je. Koga briga? 1297 01:50:44,750 --> 01:50:46,708 Najvažnije je promijeniti svijet. 1298 01:50:56,041 --> 01:50:57,208 Ili bar pokušati. 1299 01:51:32,458 --> 01:51:36,875 Vijeće Europe odlučilo je da ne može odlučivati o sporu 1300 01:51:36,958 --> 01:51:40,208 između Republike Italije i slobodne Republike Ružin otok 1301 01:51:40,291 --> 01:51:42,833 jer je Ružin otok izvan teritorijalnih voda, 1302 01:51:42,916 --> 01:51:46,083 što je značilo da ga je priznalo kao nezavisnu državu. 1303 01:51:46,166 --> 01:51:49,666 Da bi se priječilo ponavljanje sličnih događaja, 1304 01:51:49,750 --> 01:51:52,541 UN je pomaknuo granice međunarodnih voda 1305 01:51:52,625 --> 01:51:55,750 sa šest na 12 nautičkih milja diljem svijeta. 1306 01:51:55,833 --> 01:51:59,250 Do današnjeg dana uništenje Ružinog otoka 1307 01:51:59,333 --> 01:52:02,458 prva je i jedina invazija Republike Italije. 1308 01:52:03,875 --> 01:52:08,166 Giorgio i Gabriella proveli su ostatak života skupa. 1309 01:57:35,875 --> 01:57:40,875 Prijevod titlova: Marko Mravunac