1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,500 --> 00:00:29,791 PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU 4 00:00:33,666 --> 00:00:36,875 NETFLIX UVÁDÍ 5 00:00:56,375 --> 00:01:04,125 ŠTRASBURK LISTOPAD 1968 6 00:02:10,916 --> 00:02:11,750 Pane Gary. 7 00:02:18,416 --> 00:02:20,541 Kdo je ten nemocný muž? 8 00:02:20,625 --> 00:02:23,000 Nebyl tu také včera? 9 00:02:23,083 --> 00:02:26,166 Je tu už týden. Je to italský inženýr. 10 00:02:26,708 --> 00:02:29,333 To divné auto venku je jeho? 11 00:02:29,416 --> 00:02:30,291 Ano, je. 12 00:02:30,875 --> 00:02:35,375 Zoufale chce, abyste si přečetl dokument, který přinesl. 13 00:02:35,458 --> 00:02:37,291 Nechtěl jsem vás tím obtěžovat. 14 00:02:37,833 --> 00:02:41,583 Řekl jste mu, že se zabýváme spory mezi suverénními státy? 15 00:02:41,666 --> 00:02:44,416 Tvrdí, že je hlavou státu 16 00:02:44,500 --> 00:02:48,083 a že neodejde, dokud vám tu složku nedám. 17 00:02:49,291 --> 00:02:52,250 Myslím, že je tak trochu šílený a velice odhodlaný. 18 00:02:52,333 --> 00:02:53,833 Dobře. Uděláme to takhle. 19 00:02:54,416 --> 00:02:58,416 Podejte mi ty dokumenty a dělejte, že je to něco důležitého. 20 00:03:06,291 --> 00:03:08,333 Tady máte ty zmiňované dokumenty. 21 00:03:08,416 --> 00:03:10,541 Děkuji. 22 00:03:10,625 --> 00:03:13,458 Pečlivě si to prostuduji. 23 00:03:13,541 --> 00:03:15,791 Dobře. Děkuji, pane. Na shledanou. 24 00:03:43,000 --> 00:03:54,250 ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ 25 00:04:08,666 --> 00:04:09,833 Kde je? 26 00:04:09,916 --> 00:04:13,000 - Kdo? - Ten blázen s kašlem. 27 00:04:13,083 --> 00:04:15,000 - Zvládl jsem se ho zbavit. - Ne! 28 00:04:15,708 --> 00:04:18,041 Přiveďte mi ho. Musím s ním mluvit. 29 00:04:18,125 --> 00:04:20,166 Tak rychle! 30 00:04:24,041 --> 00:04:28,250 Pane Roso, musím se zeptat, jestli víte, jaký je den a kde jste. 31 00:04:28,833 --> 00:04:31,333 Je 10. listopadu 1968. 32 00:04:32,083 --> 00:04:34,166 Jsem ve Štrasburku v Radě Evropy. 33 00:04:35,833 --> 00:04:39,250 A co pro vás, pane Roso, může Rada Evropy udělat? 34 00:04:39,916 --> 00:04:41,166 Zachránit můj ostrov. 35 00:04:41,833 --> 00:04:43,250 Koupil jste ostrov? 36 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Ne, já ho vytvořil. 37 00:04:46,416 --> 00:04:47,375 Prý ho stvořil. 38 00:04:48,166 --> 00:04:50,708 Kolik dní vám stvoření ostrova zabralo? 39 00:04:50,791 --> 00:04:54,083 Jen neříkejte, že šest. To by byla neuvěřitelná náhoda. 40 00:04:54,166 --> 00:04:56,833 Netrvalo to šest dní, ale několik měsíců. 41 00:04:56,916 --> 00:04:59,458 Takže vlastníte ostrov, který jste stvořil. 42 00:04:59,541 --> 00:05:04,333 Ano… Ne, neřekl jsem, že jsem ho stvořil. Jsem inženýr. Prostě jsem ho postavil. 43 00:05:04,916 --> 00:05:05,750 Pak… 44 00:05:06,541 --> 00:05:08,333 možná svět na ostrově… 45 00:05:08,416 --> 00:05:11,041 Měl bych jít. Je celý zmatený. 46 00:05:11,541 --> 00:05:13,541 Potřebuje pomoc, ale ne od nás. 47 00:05:13,625 --> 00:05:16,916 Potřebuju pomoc od Rady Evropy. Proto jsem tady. 48 00:05:17,000 --> 00:05:18,583 Buďte v klidu, pane Roso. 49 00:05:18,666 --> 00:05:21,916 Nemůžu být v klidu. Oni všechno zničí. 50 00:05:22,000 --> 00:05:25,458 Tohle je ten ostrov, který jste postavil? 51 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Ano, protože, jak jsem řekl, jsem inženýr. 52 00:05:32,916 --> 00:05:36,583 Doktore, jdi do háje! 53 00:05:36,666 --> 00:05:38,833 BOLOŇA O ROK DŘÍVE 54 00:05:38,916 --> 00:05:45,250 Doktore, jdi do háje! 55 00:05:45,333 --> 00:05:51,250 Doktore, jdi do háje! 56 00:05:51,333 --> 00:05:53,500 Jestli můžu, už jsme vystudovaní. 57 00:05:53,583 --> 00:05:56,833 Udělali jsme zkoušku, takže jsme inženýři, ne… 58 00:05:56,916 --> 00:06:01,875 Inženýre, jdi do háje! 59 00:06:01,958 --> 00:06:03,208 Co to sakra děláš? 60 00:06:06,541 --> 00:06:08,833 Trest! 61 00:06:08,916 --> 00:06:11,958 Jaký trest? Zrovna jsem mluvil… To není fér! 62 00:06:12,041 --> 00:06:14,500 Lidi, má pravdu. Když vyzveš profesionála… 63 00:06:14,583 --> 00:06:17,000 - Ukradl jsi mi sklenici! - Trest! 64 00:06:17,083 --> 00:06:19,458 Jaký trest? Mluvil jsem s inženýrem. 65 00:06:19,541 --> 00:06:22,958 Trvají na tom. Řekl bych, že spravedlivý trest je, 66 00:06:23,625 --> 00:06:28,791 aby ze sebe musel udělat naprostého pitomce. 67 00:06:31,000 --> 00:06:33,166 - Ale podle pravidel… - Pitomce! 68 00:06:33,250 --> 00:06:35,333 - Já neprohrál - Pitomce! 69 00:06:35,416 --> 00:06:38,875 Takže musí sbalit první babu, která vejde, 70 00:06:38,958 --> 00:06:40,791 když to bude nejmíň čekat, 71 00:06:40,875 --> 00:06:43,208 a musí ji políbit na pusu! 72 00:06:44,916 --> 00:06:45,791 Sakra! 73 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 Ahoj. 74 00:06:48,083 --> 00:06:49,083 Jak se máš? 75 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 Rád tě vidím. 76 00:06:53,125 --> 00:06:55,083 Hned přijdu. Ano? 77 00:06:55,166 --> 00:06:58,083 - Pusu! - No, dnes… 78 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 No, dneska jsme udělali státnice. 79 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 Pusu! 80 00:07:02,458 --> 00:07:04,541 - Už jsem oficiálně inženýr. - Pusu! 81 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 - Gratuluju! - Díky. 82 00:07:07,500 --> 00:07:09,666 Chlapi, nemůžeme se políbit. 83 00:07:09,750 --> 00:07:11,375 To nejde… 84 00:07:12,083 --> 00:07:15,333 Chtějí, abych tě políbil, protože jsem prohrál picí hru. 85 00:07:15,416 --> 00:07:17,291 - Jasně. - Vlastně neprohrál. 86 00:07:17,375 --> 00:07:19,333 Takže pořád… 87 00:07:19,916 --> 00:07:22,833 Lidi, to vážně nejde. Nejde to. 88 00:07:22,916 --> 00:07:24,041 Nemá to smysl… 89 00:07:24,125 --> 00:07:26,750 Ano, nemá smysl říkat… 90 00:07:27,333 --> 00:07:28,916 To prostě nejde, víš… 91 00:07:29,416 --> 00:07:30,291 Sluší ti to. 92 00:07:32,583 --> 00:07:34,041 Tobě to taky moc sluší. 93 00:07:34,833 --> 00:07:36,583 - Vážně. - Díky. 94 00:07:39,125 --> 00:07:40,625 Dáš si něco k pití? 95 00:07:43,666 --> 00:07:48,208 Každopádně je to vtipná náhoda, že jsme se tu potkali. 96 00:07:48,291 --> 00:07:50,750 Ani ne. Boloňa není velká. 97 00:07:51,666 --> 00:07:52,833 Jo, to ne. 98 00:07:54,208 --> 00:07:56,041 Když jsme se viděli naposledy, 99 00:07:57,083 --> 00:07:59,333 chodila jsi s tím chlapem, s tím… 100 00:07:59,416 --> 00:08:02,541 - Carlem. - Jo, přesně tak. Carlem. 101 00:08:03,291 --> 00:08:04,125 Carlo. 102 00:08:05,125 --> 00:08:06,208 Není tady, že ne? 103 00:08:07,041 --> 00:08:09,041 Poslední dobou nám to neklape. 104 00:08:11,416 --> 00:08:12,250 To mě mrzí. 105 00:08:13,375 --> 00:08:14,833 Ne, nemrzí. 106 00:08:14,916 --> 00:08:17,666 Tak, bylo jasné, že… 107 00:08:17,750 --> 00:08:20,708 No, že ten váš vztah byl… 108 00:08:21,208 --> 00:08:22,500 jen dočasný. 109 00:08:22,583 --> 00:08:24,916 Jak dlouho jste spolu? Pár měsíců? 110 00:08:25,000 --> 00:08:26,541 - Tři roky. - Tři roky? 111 00:08:27,833 --> 00:08:29,416 To je skoro jako my. 112 00:08:31,250 --> 00:08:32,750 Vaši ho asi mají rádi. 113 00:08:33,583 --> 00:08:36,000 - Proč vám to skřípe? - Naši tě měli rádi. 114 00:08:36,083 --> 00:08:37,958 Tvůj táta ne. Neodpovědělas. 115 00:08:38,041 --> 00:08:39,958 Asi tě neměl rád, ale ne zas tak 116 00:08:40,041 --> 00:08:43,125 vzhledem k tomu, že skoro přišel o zrak, 117 00:08:43,208 --> 00:08:46,291 když jsi během zápasu Itálie a Ruska rozbil televizi. 118 00:08:46,375 --> 00:08:48,416 A nikdy ses nám ani neomluvil. 119 00:08:48,500 --> 00:08:51,166 Vybuchuješ, ale neodpovídáš mi. 120 00:08:51,250 --> 00:08:54,958 Hádáme se, protože věří, že po třech letech bychom se měli vzít. 121 00:08:55,041 --> 00:08:58,041 - Vybuchuju? - Bylo mi to jasné. Svatba? 122 00:08:58,125 --> 00:09:00,833 Na manželství si dej pozor. On není ten pravý. 123 00:09:00,916 --> 00:09:03,916 Jak to víš, když ho neznáš? To ty mi neodpovídáš. 124 00:09:04,000 --> 00:09:07,125 Vybuchuješ, nebo spíš je to jako katodová imploze. 125 00:09:07,208 --> 00:09:08,791 Elektrony proudí ve vakuu. 126 00:09:08,875 --> 00:09:11,666 A tvému otci jsem říkal, ať si sedne dál. 127 00:09:11,750 --> 00:09:14,791 Chtěl jsem, aby si ten zápas užil. Ty tři řádky… 128 00:09:14,875 --> 00:09:16,625 Giorgio, je jedenáct. 129 00:09:16,708 --> 00:09:18,541 Jak se mohl dívat s těmi řádky? 130 00:09:18,625 --> 00:09:21,250 - Musím jít. Zítra mám hodinu. - Počkej. 131 00:09:21,833 --> 00:09:23,083 Hodím tě domů. 132 00:09:25,250 --> 00:09:26,750 Odkdy máš auto? 133 00:09:39,916 --> 00:09:41,708 Omluv ten vnitřek 134 00:09:42,458 --> 00:09:45,000 To auto jsem dělal na zkoušku z inženýrství. 135 00:09:45,916 --> 00:09:48,541 Chtěl jsem udělat něco praktického. 136 00:09:48,625 --> 00:09:51,958 A soustředil jsem se spíš na motor než na vnitřek. 137 00:09:52,958 --> 00:09:56,833 Abych to urychlil, použil jsem místo sedadel babiččin gauč. 138 00:09:56,916 --> 00:09:58,416 Stejně už je mrtvá. 139 00:09:58,500 --> 00:10:00,916 - Margherita zemřela? - Před dvěma měsíci. 140 00:10:01,000 --> 00:10:04,625 Náš rozchod ji sebral. Rozešli jsme se už před třemi lety. 141 00:10:04,708 --> 00:10:08,500 Jo, pomalu skomírala. 142 00:10:08,583 --> 00:10:11,791 - Giorgio… - Připomeneš mi, proč jsme se rozešli? 143 00:10:13,125 --> 00:10:15,875 Protože být s tebou je příliš riskantní. 144 00:10:15,958 --> 00:10:19,291 Musíš riskovat, pokud chceš změnit svět. 145 00:10:19,375 --> 00:10:22,208 Svět nezměníš tím, že z televize odstraníš řádky. 146 00:10:26,416 --> 00:10:28,500 - Je to krásné. - Co? 147 00:10:29,125 --> 00:10:31,166 - Tohle auto. - Díky! 148 00:10:31,791 --> 00:10:34,750 Je divný, ale… 149 00:10:35,750 --> 00:10:39,500 postavil jsi ho sám a jezdí! 150 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 Sice to není Diabolikovo auto, ale… 151 00:10:41,875 --> 00:10:43,875 Čí Jaguar jsi říkal? 152 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 Diabolikův. 153 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 - Diabolik, král teroru. - Kdo? 154 00:10:48,875 --> 00:10:50,625 Z toho nového komiksu. 155 00:10:50,708 --> 00:10:53,125 - Nikdy jsem o něm neslyšela. - Je skvělý. 156 00:10:53,666 --> 00:10:56,708 V podstatě jde o dost chytrého zloděje, 157 00:10:57,375 --> 00:11:01,458 který vždycky nosí… který má masku… 158 00:11:02,583 --> 00:11:05,333 - Jedou za námi. - Vážně? Tak já zastavím. 159 00:11:25,250 --> 00:11:26,083 Dobrý večer. 160 00:11:27,666 --> 00:11:28,500 Ach, ano. 161 00:11:29,708 --> 00:11:31,500 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 162 00:11:31,583 --> 00:11:34,875 Proč vaše auto nemá poznávací značku? 163 00:11:35,708 --> 00:11:39,291 Protože jsem ho nekoupil. Postavil jsem ho. 164 00:11:39,375 --> 00:11:41,250 To auto nemá poznávací značku? 165 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 Upřímně mě to vůbec nenapadlo. 166 00:11:43,958 --> 00:11:46,875 Když chcete být vtipný, tak si vystupte. 167 00:11:46,958 --> 00:11:48,916 Řidičský průkaz a doklady k vozu. 168 00:11:49,000 --> 00:11:51,291 Salvatore, prolustruj je. 169 00:11:54,666 --> 00:11:55,541 Tady jsem. 170 00:11:57,791 --> 00:11:58,625 Vysvětlím to. 171 00:11:59,208 --> 00:12:01,875 To auto jsem postavil sám. 172 00:12:01,958 --> 00:12:03,416 Jsem totiž inženýr. 173 00:12:03,500 --> 00:12:05,916 Takže stejně jako poznávací značku 174 00:12:06,000 --> 00:12:09,083 nemám auto přihlášené a nemám ani řidičák. 175 00:12:09,166 --> 00:12:11,875 Ty mě tu vozíš a nemáš ani řidičák? 176 00:12:13,208 --> 00:12:15,250 Nenutil jsem tě, abys jela, ne? 177 00:12:15,333 --> 00:12:17,125 - Trval jsi na tom. - Trval? 178 00:12:17,208 --> 00:12:20,375 Nikdy bych tě nevozil po Boloni v autě bez espézetky, 179 00:12:20,458 --> 00:12:21,958 bez řidičáku a přiopilý. 180 00:12:22,041 --> 00:12:23,041 Říkáte přiopilý? 181 00:12:23,708 --> 00:12:24,750 Ne, nejsem opilý. 182 00:12:24,833 --> 00:12:27,333 Prohrál jsem picí hru. Vlastně neprohrál… 183 00:12:27,416 --> 00:12:29,875 Salvatore, už jsi ty dva prolustroval? 184 00:12:29,958 --> 00:12:33,041 Jsem právnička. Mluvte o nás slušně. Nejsme „ti dva“. 185 00:12:33,125 --> 00:12:36,291 Přesně tak. Je moje právnička. 186 00:12:36,375 --> 00:12:37,291 Takže klid. 187 00:12:37,375 --> 00:12:41,375 Giorgio, nejsem tvoje právnička. Zabývám se mezinárodním právem. 188 00:12:41,458 --> 00:12:44,041 Sakra. Mezinárodní právo je k ničemu. 189 00:12:44,125 --> 00:12:47,416 Dáma je čistá, ale Rosa má záznam. 190 00:12:47,500 --> 00:12:50,458 Co Rosa? To není záznam v rejstříku. 191 00:12:50,541 --> 00:12:53,708 Je to zákaz létání. To jsou dvě úplně rozdílné věci. 192 00:12:53,791 --> 00:12:57,000 A ten dvojplošník jsem rozmontoval, jak chtěl soudce. 193 00:12:57,083 --> 00:12:59,708 Dvě léta jsem dělal v baru a lampy splatil. 194 00:12:59,791 --> 00:13:02,208 - Prosím… - Měl jsi neschválené letadlo? 195 00:13:02,291 --> 00:13:06,166 Ano. Co je to za úchylku všechno registrovat a schvalovat? 196 00:13:06,250 --> 00:13:10,791 I každýho ptáka na Piazza Maggiore, bychom měli opatřit registračkou. 197 00:13:10,875 --> 00:13:14,750 Salvatore, to auto blokuje ulici, popojeď s ním a zavoláme odtah. 198 00:13:15,458 --> 00:13:17,875 To nemusíte, Salvatore, udělám to. 199 00:13:17,958 --> 00:13:20,750 Rozbijete to. Nevíte, jak se to startuje. 200 00:13:20,833 --> 00:13:23,916 Odstupte si. Tohle auto je teď zabavené. 201 00:13:24,000 --> 00:13:27,083 Zabavené? To musí být vtip. Salvatore, počkejte! 202 00:13:27,166 --> 00:13:30,625 - Salvatore, nechte toho. Rozbijete to! - Ustupte. 203 00:13:30,708 --> 00:13:32,583 - Neslyšíte? - Rozbijete to. 204 00:13:32,666 --> 00:13:34,375 - Poslouchejte! - Poslouchám! 205 00:13:34,458 --> 00:13:35,916 - Přestaňte! - Nechte ho. 206 00:13:36,000 --> 00:13:39,083 - Sahá na všechno. - Dejte ruce dolů. 207 00:14:04,041 --> 00:14:06,458 Nemusel jsi jezdit. 208 00:14:06,541 --> 00:14:10,083 Neměli tě budit. Byl jsem v pohodě. 209 00:14:10,750 --> 00:14:14,416 Soudce tě chtěl odsoudit za opakovaný delikt. 210 00:14:14,500 --> 00:14:16,000 Jsou to dvě různé věci. 211 00:14:16,083 --> 00:14:19,208 Tohle jsem spáchal na zemi, tamto ve vzduchu. 212 00:14:19,291 --> 00:14:23,041 Proč to, Giorgio, nemůžeš aspoň zkusit? 213 00:14:23,125 --> 00:14:25,000 - Zkusit co? - Být normální. 214 00:14:26,166 --> 00:14:28,916 Byl bys šťastnější. Podívej se na sebe. 215 00:14:29,000 --> 00:14:32,500 O čem to mluvíš? Jen se poslouchej: „Být normální.“ 216 00:14:32,583 --> 00:14:36,375 Potkal jsem Battistiniho a ukázal mu plány tvého auta. 217 00:14:36,458 --> 00:14:39,125 Zaujalo ho to. Chce tě ve svém týmu inženýrů. 218 00:14:39,208 --> 00:14:42,458 Tati, nikomu moje plány neukazuj. Jsou soukromé. 219 00:14:42,541 --> 00:14:44,875 Je to žádaná pozice. Měl bys být rád. 220 00:14:46,208 --> 00:14:49,458 Já vím, tati. Díky. 221 00:14:50,958 --> 00:14:53,416 Můžeš prosím zastavit? Chci vystoupit. 222 00:14:53,500 --> 00:14:55,541 - Proč nechceš domů? - Vystupuju. 223 00:14:55,625 --> 00:14:58,333 Prostě zastav a pusť mě ven! 224 00:14:59,791 --> 00:15:02,000 Kam jdeš? 225 00:15:04,250 --> 00:15:06,875 Když byli nacisté postaveni před soud 226 00:15:06,958 --> 00:15:11,250 za zločiny proti lidskosti, odvolávali se na pozitivní právo. 227 00:15:11,958 --> 00:15:14,208 Všichni se hájili: 228 00:15:14,291 --> 00:15:16,625 „Jen jsme plnili rozkazy.“ 229 00:15:16,708 --> 00:15:20,666 Jinými slovy: „Poslouchali jsme zákon.“ 230 00:15:20,750 --> 00:15:23,041 Bez ohledu na to, jak brutální. 231 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 Takže v reakci na toto vyhýbání se odpovědnosti 232 00:15:26,041 --> 00:15:29,791 soudci reagovali odvoláním se na přirozené právo. 233 00:15:30,416 --> 00:15:34,666 Přirozené právo je vrozený smysl pro spravedlnost, 234 00:15:34,750 --> 00:15:39,250 který existuje v každém z nás a připomíná nám, že je důležitější… 235 00:15:39,333 --> 00:15:40,500 Posuneš se? 236 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 upřednostnit, co je správné, 237 00:15:42,958 --> 00:15:45,166 před tím, co říká zákon. 238 00:15:45,666 --> 00:15:47,208 Protože zákony se mění. 239 00:15:47,833 --> 00:15:49,958 To, co je správné,  správné zůstane. 240 00:15:54,791 --> 00:15:56,041 A pozor. 241 00:15:57,250 --> 00:16:00,916 To neznamená, že není důležité dodržovat zákony, 242 00:16:01,000 --> 00:16:03,916 naopak je to nesmírně důležité, 243 00:16:04,000 --> 00:16:06,875 hlavně silniční přepisy a zákon. 244 00:16:06,958 --> 00:16:09,125 I poznávací značky jsou důležité. 245 00:16:09,208 --> 00:16:10,416 To je dnes vše. 246 00:16:10,500 --> 00:16:13,833 Uvidíme se příští týden. Třetí kapitola, Tokijský proces. 247 00:16:13,916 --> 00:16:16,125 Hodina měla jen deset minut. 248 00:16:16,208 --> 00:16:19,958 Protože jsou to složité koncepty, které potřebují čas, 249 00:16:20,041 --> 00:16:22,833 zvlášť u vás, Nicolini. Už třikrát jste selhal. 250 00:16:23,750 --> 00:16:25,125 - Půjdeš se mnou. - Ano. 251 00:16:26,625 --> 00:16:27,500 Promiňte. 252 00:16:28,083 --> 00:16:29,958 Promiňte. Omlouvám se. 253 00:16:32,625 --> 00:16:33,625 Víš, co to je? 254 00:16:34,541 --> 00:16:36,208 Modré prsty? 255 00:16:36,291 --> 00:16:38,500 Vzali mi otisky, Giorgio. 256 00:16:38,583 --> 00:16:40,958 - Moje už měli. - Moje otisky! 257 00:16:41,041 --> 00:16:43,625 Za šest měsíců mám profesorskou zkoušku, 258 00:16:43,708 --> 00:16:46,083 ale když budu mít záznam, tak tam nemůžu. 259 00:16:46,166 --> 00:16:50,291 Ten večer se nevydařil a já se přišel omluvit. 260 00:16:50,375 --> 00:16:52,458 Nevydařil? Zatkli tě! 261 00:16:52,541 --> 00:16:54,125 Dobře, tak skončil špatně. 262 00:16:54,208 --> 00:16:55,083 Tragicky. 263 00:16:55,916 --> 00:16:57,875 Ale to, co se stalo předtím, 264 00:16:59,000 --> 00:16:59,958 nejde ignorovat. 265 00:17:00,041 --> 00:17:03,250 - Giorgio, žiješ ve vlastním světě. - Nelíbí se ti to? 266 00:17:03,333 --> 00:17:05,875 Ne, já se nechci nechat zatknout. 267 00:17:06,583 --> 00:17:10,416 Žiješ ve svém vlastním světě, ale tenhle svět není jen tvůj! 268 00:17:10,500 --> 00:17:13,291 - Nestvořil jsi ho jako to auto! - Asi bych měl. 269 00:17:13,875 --> 00:17:14,958 Co? 270 00:17:15,041 --> 00:17:16,958 Postavit si svůj svět. 271 00:17:17,041 --> 00:17:18,708 Giorgio, to byla metafora. 272 00:17:18,791 --> 00:17:21,125 - Přijedeš? - Nemůžeš vytvořit svět! 273 00:17:21,208 --> 00:17:22,916 - Možná můžu. - Ne, nemůžeš! 274 00:17:24,375 --> 00:17:27,791 Protože nejsi génius, i když si myslíš, že jsi! 275 00:17:28,875 --> 00:17:32,625 Vymýšlíš různé hračičky, za které tě každou chvíli zatknou. 276 00:17:33,708 --> 00:17:36,416 A na vteřinku jsem na to skoro zapomněla. 277 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Sbohem, Giorgio. 278 00:18:02,750 --> 00:18:09,291 IMOLA O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI 279 00:19:01,125 --> 00:19:02,583 Vteřina čtyřicet. 280 00:19:02,666 --> 00:19:04,958 Vteřina čtyřicet ve čtvrtém kole? 281 00:19:05,041 --> 00:19:07,000 - Určitě? - Ano, pane. 282 00:19:07,083 --> 00:19:08,791 Jaké pneumatiky jsme použili? 283 00:19:08,875 --> 00:19:11,000 Luco, věděli jsme, že je to risk. 284 00:19:11,083 --> 00:19:14,041 To není risk. To je sebevražda. 285 00:19:14,125 --> 00:19:15,500 Musíme to říct Brunovi. 286 00:19:15,583 --> 00:19:18,541 Změníme to. Upustíme je. Buď to zafunguje, nebo ne. 287 00:19:18,625 --> 00:19:19,916 Upuštěné? 288 00:19:20,000 --> 00:19:22,708 Buď to, nebo tam dorazíme o půl hodiny později! 289 00:19:22,791 --> 00:19:25,708 Hele, jdi k sedmičce a ukaž to Brunovi. 290 00:19:25,791 --> 00:19:28,875 Na co čekáš? Rychle! Utíkej! 291 00:19:28,958 --> 00:19:31,333 - Kdo to sakra je? - Je tu novej. 292 00:19:31,416 --> 00:19:33,666 Battistini říká, že je skvělý inženýr. 293 00:19:33,750 --> 00:19:36,166 Přijde mi jako blbec, ne skvělý inženýr. 294 00:20:28,791 --> 00:20:34,291 NAŠE PLOŠINA, VAŠE ENERGIE, TVOJE SVOBODA 295 00:21:21,625 --> 00:21:25,291 Pane, přísahám, že bychom se k vašemu sejfu ani nepřiblížili. 296 00:21:25,791 --> 00:21:29,750 Angelo, chápu, ale tohle už je letos potřetí, 297 00:21:29,833 --> 00:21:32,708 co chybí peníze, a to je teprve únor. 298 00:21:32,791 --> 00:21:34,541 Tati, netrap se tím. 299 00:21:35,500 --> 00:21:36,750 Postarám se o to. 300 00:21:37,875 --> 00:21:38,708 Je… 301 00:21:39,291 --> 00:21:41,583 Je nemožné popsat 302 00:21:41,666 --> 00:21:42,916 tu bolest, 303 00:21:43,416 --> 00:21:46,333 jakou jste svou chamtivostí 304 00:21:47,166 --> 00:21:49,791 způsobili této společnosti, 305 00:21:49,875 --> 00:21:52,291 této rodině a tomuto spravedlivému muži. 306 00:21:52,875 --> 00:21:55,875 Muži, který vás přijal, když jste potřebovali pomoct 307 00:21:55,958 --> 00:22:00,541 a jako naprosto ubozí nuzáci 308 00:22:00,625 --> 00:22:04,666 jste sem přijeli z dalekého venkova. 309 00:22:05,250 --> 00:22:06,916 A jak jste se mu odvděčili? 310 00:22:07,708 --> 00:22:10,583 Okradli jste tu stejnou ruku, jaká vás krmila. 311 00:22:11,500 --> 00:22:12,583 Pane Maurizio, 312 00:22:13,166 --> 00:22:15,125 nemáte důkaz, že jsme to byli my. 313 00:22:16,916 --> 00:22:17,750 Angelo, 314 00:22:18,666 --> 00:22:21,208 Angelo, jak to můžeš říct? 315 00:22:21,791 --> 00:22:24,916 V sejfu bylo pět bankovek v hodnotě 50 000 lir. 316 00:22:25,416 --> 00:22:27,125 Teď tam nejsou 317 00:22:27,208 --> 00:22:29,041 a jediní Kalábrijci tady 318 00:22:29,750 --> 00:22:32,416 jste vy. Nebo se snad pletu? 319 00:22:32,500 --> 00:22:34,958 Mají docela odvahu. 320 00:22:35,041 --> 00:22:36,375 Jsou ale jediní. 321 00:22:44,458 --> 00:22:45,708 Musím jít, 322 00:22:45,791 --> 00:22:49,208 protože musím vést společnost, 323 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 i když dnes to bude kvůli vám dost náročné. 324 00:22:54,708 --> 00:22:56,083 Postavíme plošinu. 325 00:22:56,958 --> 00:22:58,458 Vytvoříme ostrov. 326 00:22:58,541 --> 00:23:00,666 Dobře, chápu, bude mít tvar plošiny. 327 00:23:00,750 --> 00:23:01,708 Bude to ostrov. 328 00:23:01,791 --> 00:23:04,875 Původně jsem chtěl opravdový ostrov s pískem a tak. 329 00:23:04,958 --> 00:23:08,041 Měsíce jsem se snažil přijít na to, jak to udělat. 330 00:23:08,125 --> 00:23:09,916 Ale je to nemožné, Maurizio. 331 00:23:10,000 --> 00:23:10,833 Ale pak… 332 00:23:11,458 --> 00:23:13,083 Napadlo mě řešení. 333 00:23:14,083 --> 00:23:15,500 Ostrov z oceli. 334 00:23:16,083 --> 00:23:17,583 - Z oceli! - Z oceli… 335 00:23:17,666 --> 00:23:19,958 Umíš si to představit? Vlastní ostrov, 336 00:23:20,041 --> 00:23:22,041 kde budeme moct dělat, co chceme. 337 00:23:22,125 --> 00:23:24,500 Kde budeme žít podle vlastních pravidel. 338 00:23:24,583 --> 00:23:26,750 Takže nebudu muset pracovat u táty? 339 00:23:26,833 --> 00:23:28,666 Jasně že ne! 340 00:23:28,750 --> 00:23:31,333 Já tuhle loděnici nesnáším. Chápeš, Giorgio? 341 00:23:31,416 --> 00:23:33,625 Nemůžu tady ten smrad vystát. 342 00:23:33,708 --> 00:23:36,708 To smrdí ta mastnota, nafta, Kalábrijci. 343 00:23:36,791 --> 00:23:39,416 Poslyš, můžeme tam mít i bar? 344 00:23:39,500 --> 00:23:41,791 Bar, kde budeme pít, co se nám zachce? 345 00:23:41,875 --> 00:23:43,166 Jo, jasně. 346 00:23:43,250 --> 00:23:46,666 No, ale neudělal bych z něj dominantu. 347 00:23:46,750 --> 00:23:50,208 - Kde chceš ten ostrov postavit? - To je to nejlepší. 348 00:23:50,291 --> 00:23:52,625 Mimo italské teritoriální vody. 349 00:23:53,166 --> 00:23:55,250 Tam nám do toho nikdo nebude kecat. 350 00:23:55,333 --> 00:23:56,833 A to je kde? Daleko? 351 00:23:57,625 --> 00:24:01,083 Kde budeme chtít. Jen to musí být šest mil od pobřeží. 352 00:24:01,791 --> 00:24:03,125 Myslel jsem, že tady, 353 00:24:04,000 --> 00:24:05,250 naproti Rimini. 354 00:24:05,333 --> 00:24:06,250 Perfektní. 355 00:24:06,833 --> 00:24:07,916 Jak začneme? 356 00:24:09,708 --> 00:24:12,375 Podíváme se, jak staví plošiny. 357 00:24:47,791 --> 00:24:49,166 Tak jak to dělají? 358 00:24:49,250 --> 00:24:52,916 Pilíře 34 se železobetonovými základy na skalním podloží. 359 00:24:53,000 --> 00:24:54,583 Jak velké jsou základy? 360 00:24:54,666 --> 00:24:57,125 Nevím, velké, fakt velké. 361 00:24:57,208 --> 00:25:00,750 - Co to znamená? 90, 150? - Já nevím. Já je neměřil! 362 00:25:00,833 --> 00:25:02,083 Příště se potápíš ty. 363 00:25:02,166 --> 00:25:05,708 No tak, pomoz mi. Pospěš si. Než někdo zavolá ochranku. 364 00:25:06,583 --> 00:25:10,250 Zopakujme si to. Jeden podvodní vstřikovač betonu 365 00:25:10,333 --> 00:25:12,000 a asi 30 pilířů? 366 00:25:12,083 --> 00:25:13,083 Jo, asi tak. 367 00:25:13,708 --> 00:25:15,625 Řekněme, že postavíme tenké 90. 368 00:25:15,708 --> 00:25:18,583 Pak musíme sehnat deset zkušených dělníků. 369 00:25:18,666 --> 00:25:22,333 A i kdybychom najali Kalábrijce bez pojištění a bez daní, 370 00:25:22,958 --> 00:25:25,708 poslední týden je kvůli něčemu vyrazili 371 00:25:25,791 --> 00:25:27,458 a platili jim jen almužnu, 372 00:25:27,541 --> 00:25:29,000 už to je 100 milionů. 373 00:25:29,083 --> 00:25:31,041 Když se zbavíme betonu? 374 00:25:31,125 --> 00:25:33,833 Byli bychom na 80, ale problém je v dopravě. 375 00:25:33,916 --> 00:25:39,250 Na transport 30 devadesátkových pilířů na šest mil potřebujeme nákladní loď. 376 00:25:39,333 --> 00:25:40,875 Kdyby byly ze dřeva, 377 00:25:40,958 --> 00:25:42,708 mohli bychom je tam doplavit. 378 00:25:43,708 --> 00:25:45,958 Ze dřeva to nepůjde, potřebujeme ocel. 379 00:25:46,583 --> 00:25:48,833 Říkali mi ale, že ocel neplave. 380 00:25:55,000 --> 00:25:55,833 No… 381 00:25:56,583 --> 00:25:58,208 Ta loď je z oceli 382 00:25:58,291 --> 00:26:02,875 a díky nějakému zázraku,, který jsem nikdy nepochopil, pluje. 383 00:26:11,666 --> 00:26:14,083 Takže ocel nepluje, 384 00:26:14,916 --> 00:26:16,791 ale dutá ocel ano. 385 00:26:19,375 --> 00:26:22,875 S dutými pilíři vyřešíme problém s dopravou. 386 00:26:22,958 --> 00:26:26,666 Chápu, ale jak postavíme na dutých, prázdných pilířích plošinu? 387 00:26:26,750 --> 00:26:28,125 Nebudou prázdné. 388 00:26:28,791 --> 00:26:30,625 Jakmile budou na místě, 389 00:26:30,708 --> 00:26:32,208 na konci je otevřeme 390 00:26:32,916 --> 00:26:34,000 a co se stane? 391 00:26:34,083 --> 00:26:35,291 Naplní se vodou 392 00:26:36,666 --> 00:26:37,833 a klesnou ke dnu. 393 00:26:38,708 --> 00:26:40,625 Postavíme ji na plných pilířích. 394 00:26:41,666 --> 00:26:42,958 Budou naplněné vodou. 395 00:26:54,208 --> 00:26:56,166 Za ty pilíře ti zaplatím. 396 00:26:56,250 --> 00:26:59,666 Neboj se. Se 700 000 hlady neumřu. 397 00:27:00,541 --> 00:27:01,750 Cože? 700 000 lir? 398 00:27:03,625 --> 00:27:05,416 Kde jsi vzal tolik peněz? 399 00:27:05,500 --> 00:27:08,125 Většinou je ukradnu z otcova trezoru. 400 00:27:08,875 --> 00:27:10,083 Copak to nezjistí? 401 00:27:10,166 --> 00:27:12,291 Samozřejmě. Je to 700 000 lir. 402 00:27:12,375 --> 00:27:15,166 Házím to na Kalábrijce, kteří pro něj pracují. 403 00:27:15,250 --> 00:27:17,750 Ohlásí je na policii nebo je vyhodí. Nevím. 404 00:27:17,833 --> 00:27:21,208 Jsme tady. Vypni motor 405 00:27:25,916 --> 00:27:26,791 A jsme tady. 406 00:27:27,833 --> 00:27:29,458 Pokud mám výpočty správně,, 407 00:27:30,416 --> 00:27:34,166 teď už jsme mimo teritoriální vody. 408 00:27:35,708 --> 00:27:37,791 Už nejsme v Itálii, Maurizio. 409 00:27:38,791 --> 00:27:40,583 Jsme v mezinárodních vodách. 410 00:27:41,083 --> 00:27:43,291 Nikdo tu nevládne! 411 00:27:45,291 --> 00:27:48,125 Nikdo nám nebude říkat, co máme dělat, 412 00:27:48,208 --> 00:27:51,375 co nesmíme dělat a tak, Maurizio. 413 00:27:52,083 --> 00:27:53,250 Jsme volní! 414 00:27:53,833 --> 00:27:54,791 Maurizio! 415 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 Maurizio! 416 00:27:58,041 --> 00:27:59,583 Haló, Maurizio? 417 00:28:00,875 --> 00:28:01,791 Chci říct… 418 00:28:02,458 --> 00:28:03,750 teď to složité. 419 00:28:04,333 --> 00:28:06,791 - Jo. - Musíme ty pilíře odšpuntovat. 420 00:28:07,458 --> 00:28:10,791 Jedna věc je dělat to ve vaně, druhá na otevřeném moři. 421 00:28:10,875 --> 00:28:13,958 Nezapomeň, jen zvedni víko 422 00:28:14,541 --> 00:28:16,375 a co nejrychleji padej pryč. 423 00:28:16,458 --> 00:28:21,041 - Chápu. Říkals mi to už milionkrát! - Protože je to nebezpečné. 424 00:28:21,125 --> 00:28:24,541 Cítíš tu svobodu? 425 00:28:25,333 --> 00:28:29,708 Ani ne, Maurizio. Cítím jen levný bylinný likér. 426 00:28:29,791 --> 00:28:31,791 Jsi opilej už v osm ráno. 427 00:28:31,875 --> 00:28:34,208 Myslel sis, že to budu dělat střízlivý? 428 00:28:35,458 --> 00:28:36,625 To je k nevíře. 429 00:28:38,458 --> 00:28:39,333 Mimochodem… 430 00:28:40,125 --> 00:28:41,208 je to grappa. 431 00:28:42,000 --> 00:28:42,875 Jasně. 432 00:28:47,916 --> 00:28:48,750 No tak. 433 00:28:49,541 --> 00:28:50,416 Do toho! 434 00:28:50,958 --> 00:28:52,041 Buď opatrný! 435 00:28:53,666 --> 00:28:55,291 Teď je to v tvých rukou! 436 00:28:56,458 --> 00:28:57,625 Záleží jen na tobě. 437 00:28:58,958 --> 00:28:59,791 Nezapomeň. 438 00:29:00,833 --> 00:29:02,625 Cítíš tu odpovědnost? 439 00:29:03,916 --> 00:29:07,291 Pamatuj na všechny kroky. 440 00:29:07,375 --> 00:29:09,083 Otevři víko a zmiz! 441 00:29:09,166 --> 00:29:11,500 Okamžitě musíš pryč. Jasně? 442 00:29:12,250 --> 00:29:13,666 Slyšíš mě, Maurizio? 443 00:29:14,916 --> 00:29:15,875 Slyšíš mě? 444 00:29:20,875 --> 00:29:21,833 Slyšíš? 445 00:29:23,625 --> 00:29:24,500 Jistěže ne. 446 00:29:32,500 --> 00:29:33,333 Funguje to! 447 00:29:43,458 --> 00:29:45,083 Ne, Maurizio! 448 00:29:45,166 --> 00:29:48,875 Proč jsi mě neposlouchal? Říkal jsem ti, ať hned vypadneš! 449 00:29:48,958 --> 00:29:51,333 Nikdy neposlouchá! Musí to dělat po svém! 450 00:29:51,916 --> 00:29:53,750 Podívejte, co se stalo! 451 00:29:53,833 --> 00:29:57,750 Teď jsem tady sám, na lodi uprostřed moře! 452 00:29:57,833 --> 00:29:59,333 Výborně! 453 00:30:07,583 --> 00:30:08,791 Funguje to! 454 00:30:10,625 --> 00:30:12,208 Funguje to! 455 00:30:12,291 --> 00:30:14,041 Nejlepší den mého života. 456 00:30:14,125 --> 00:30:16,416 Chci to udělat znovu! No tak! 457 00:30:23,625 --> 00:30:26,125 Takže vy dva jste přivezli pilíře, 458 00:30:26,208 --> 00:30:27,916 instalovali je na mořské dno, 459 00:30:28,000 --> 00:30:31,291 postavili 400m2 velkou plošinu 460 00:30:32,166 --> 00:30:33,708 a nikdo nic nenamítal? 461 00:30:33,791 --> 00:30:34,708 Přesně tak. 462 00:30:35,333 --> 00:30:36,958 Ne, dokud jsme nevrtali. 463 00:30:39,708 --> 00:30:40,583 Nevrtali? 464 00:30:41,541 --> 00:30:42,416 Ano. 465 00:30:42,500 --> 00:30:44,041 Abychom našli pitnou vodu. 466 00:30:44,625 --> 00:30:48,166 Nezávislý ostrov potřebuje vlastní zdroj vody. 467 00:30:48,875 --> 00:30:50,500 Tak jsme museli vrtat. 468 00:30:55,541 --> 00:30:57,458 Nemůžeme ten vrták vypnout? 469 00:30:57,541 --> 00:30:59,583 Jede tři dny. Už z toho šílím. 470 00:30:59,666 --> 00:31:01,958 Maurizio, voda je důležitá! 471 00:31:02,041 --> 00:31:04,708 Jestli máš strach o náklady na vrtání, 472 00:31:04,791 --> 00:31:07,208 musíme je lépe rozprostřít. 473 00:31:07,291 --> 00:31:09,291 Spočítat dělníky a tak. 474 00:31:09,375 --> 00:31:12,541 No tak! Nebudeme jim přece platit! 475 00:31:12,625 --> 00:31:14,541 Vlastně jsou nám vděční. 476 00:31:14,625 --> 00:31:18,708 Byli jednou nohou ve vězení. Ukradli tátovi ze sejfu miliony! 477 00:31:19,291 --> 00:31:21,125 Nebyl jsi to ty? 478 00:31:21,208 --> 00:31:23,708 Podle prokurátora v Rimini ne. 479 00:31:24,458 --> 00:31:25,291 Tak to jo. 480 00:31:26,958 --> 00:31:30,625 Co je? Vypni to na chvíli. Pak to zase zapneme. 481 00:31:31,625 --> 00:31:33,958 Nestačí jen otočit vypínačem. 482 00:31:34,041 --> 00:31:35,500 To není toustovač. 483 00:31:35,583 --> 00:31:37,333 Pobřežní stráž 484 00:31:38,208 --> 00:31:39,958 volá neidentifikovaný ostrov. 485 00:31:40,458 --> 00:31:44,125 Musíte se identifikovat 486 00:31:44,208 --> 00:31:46,625 a okamžitě ukončit všechny aktivity. 487 00:31:46,708 --> 00:31:49,916 Nemůžeme to jen tak vypnout. Nemá to vypínač! 488 00:31:50,000 --> 00:31:51,125 Poslední varování. 489 00:31:51,583 --> 00:31:53,916 Nelegální využití radiových vln je čin, 490 00:31:54,000 --> 00:31:57,875 za který vás při přistižení in fragranti můžeme zadržet. 491 00:31:57,958 --> 00:32:00,625 - Radiové vlny? - Nechápe to. Promluvím s ním. 492 00:32:01,250 --> 00:32:04,625 Tohle není toustovač, který můžete jen tak vypnout. 493 00:32:04,708 --> 00:32:06,666 A jsme v mezinárodních vodách! 494 00:32:06,750 --> 00:32:09,958 A hlavně nejsme rádio. To nejsme. 495 00:32:10,041 --> 00:32:13,541 Ne… Musí si myslet, že je ten vrták je vysílací anténa. 496 00:32:13,625 --> 00:32:16,958 My nevysíláme. Nepoužíváme radiové vlny. To je jen vrták. 497 00:32:17,666 --> 00:32:19,500 Hledáme vodu. 498 00:32:20,791 --> 00:32:22,000 Hledáme vodu. 499 00:32:22,500 --> 00:32:24,333 Říkal, že hledají vodu? 500 00:32:24,416 --> 00:32:25,500 Rozuměl? 501 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Co tím myslí? 502 00:32:30,791 --> 00:32:33,083 Proč hledáte vodu uprostřed moře? 503 00:32:35,666 --> 00:32:36,875 No, protože… 504 00:32:38,541 --> 00:32:40,666 Abychom vytvořili nezávislý stát. 505 00:32:41,416 --> 00:32:45,000 Nezávislý stát s rádiem, nebo bez něj? 506 00:32:45,083 --> 00:32:46,875 Bez rádia! 507 00:32:47,708 --> 00:32:49,125 Stát bez rádia. 508 00:32:49,708 --> 00:32:50,791 Perfektní. 509 00:32:50,875 --> 00:32:53,625 Děkujeme za spolupráci. Hezký den přeji! 510 00:32:53,708 --> 00:32:54,750 Vám taky. 511 00:33:31,875 --> 00:33:33,666 - Ještě vodu? - Ne, díky. 512 00:33:35,291 --> 00:33:37,708 Tak vezmeme Kalábrijce zpátky na pevninu. 513 00:33:41,750 --> 00:33:42,916 Víš co? 514 00:33:43,833 --> 00:33:45,250 Asi tu zůstanu. 515 00:33:46,291 --> 00:33:48,250 - Kde tady? - Na ostrově. 516 00:33:49,250 --> 00:33:50,250 Máme všechno. 517 00:33:50,750 --> 00:33:53,916 Máme vodu, kávu. Všechno. 518 00:33:54,625 --> 00:33:56,208 A je krásně. Svítí slunce. 519 00:33:57,250 --> 00:33:58,750 Moje první noc tady. 520 00:33:59,458 --> 00:34:00,291 Určitě? 521 00:34:01,125 --> 00:34:04,250 Proč jsme postavili ostrov, kdybychom na něm nebyli? 522 00:34:04,333 --> 00:34:05,583 Jsem si jistý. 523 00:34:08,500 --> 00:34:10,000 Mimochodem 524 00:34:12,250 --> 00:34:13,208 je to nádhera! 525 00:34:15,083 --> 00:34:16,708 Tohle je fakt neuvěřitelné. 526 00:34:24,333 --> 00:34:25,541 Díky, Maurizio. 527 00:34:27,666 --> 00:34:28,500 Děkuju. 528 00:34:34,625 --> 00:34:37,791 Hele, radši se před Kalábrijci nebudeme objímat. 529 00:34:37,875 --> 00:34:39,041 Nevadí? 530 00:34:39,125 --> 00:34:41,041 Ne, jasně. Máš pravdu. Promiň. 531 00:36:55,583 --> 00:36:56,541 Haló! 532 00:37:04,833 --> 00:37:06,583 Haló! 533 00:37:07,541 --> 00:37:09,000 Co je to? 534 00:37:09,083 --> 00:37:13,125 Tohle je nezávislý ostrov! Máme dokonce pitnou vodu. 535 00:37:14,125 --> 00:37:17,750 Tak mi to povíš pak. Teď mi prosím pomoz. 536 00:37:18,875 --> 00:37:20,333 Pietro Bernardini. 537 00:37:21,375 --> 00:37:23,000 Oficiálně svářeč. 538 00:37:23,083 --> 00:37:25,583 Měsíce bydlel na lodi 539 00:37:26,666 --> 00:37:30,958 a stal se prvním obyvatelem ostrova. 540 00:37:32,375 --> 00:37:34,958 - Byl první obyvatel vážně trosečník? - Ano. 541 00:37:37,125 --> 00:37:40,875 Zdá se, že je tu další obyvatel. Němec bez státní příslušnosti, 542 00:37:40,958 --> 00:37:42,083 který se jmenuje… 543 00:37:43,541 --> 00:37:46,666 který se jmenuje… 544 00:37:48,166 --> 00:37:49,083 Neumann. 545 00:37:50,625 --> 00:37:52,166 Wolfgang Rudy Neumann. 546 00:37:53,750 --> 00:37:54,833 Správně. 547 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 Wolfgang Rudy Neumann. 548 00:38:07,416 --> 00:38:12,416 Podle legendy musel v roce 1943 Neumann narukovat do armády. 549 00:38:12,500 --> 00:38:15,166 Poslali ho do Itálie na Gotickou linii. 550 00:38:15,250 --> 00:38:19,166 Ale jakmile spatřil pláž, věděl, co chce po zbytek života dělat. 551 00:38:19,250 --> 00:38:22,666 A bez přemýšlení jedné noci utekl z ležení 552 00:38:22,750 --> 00:38:25,833 a na radnici požádal o povolení pro práci na pláži. 553 00:38:25,916 --> 00:38:29,916 Tak se zrodila legenda o Wolfgangu Rudym Neumannovi, 554 00:38:30,000 --> 00:38:33,083 největším propagátorovi riviéry Romagna. 555 00:38:40,291 --> 00:38:43,791 Rudy! Pojď sem! 556 00:38:44,375 --> 00:38:48,583 Na konci války ho ale obvinili z dezerce 557 00:38:48,666 --> 00:38:52,000 a přišel o německé občanství. 558 00:38:52,750 --> 00:38:53,833 Ano, Peppe? 559 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 Už jsem ti někdy říkal, čím se živil otec? 560 00:38:56,916 --> 00:38:59,416 - Ne, Peppe, neříkal. - Choval buvoly. 561 00:38:59,500 --> 00:39:01,000 Hádej, jak buvol smrdí. 562 00:39:02,416 --> 00:39:04,333 - Jako kráva? - Jako hnůj. 563 00:39:05,041 --> 00:39:07,708 Šel jsem na záchod a úplně mě to dojalo. 564 00:39:07,791 --> 00:39:10,708 Připomnělo mi to dětství. 565 00:39:10,791 --> 00:39:14,791 Kolikrát ti musím říkat, abys to tam každých 20 minut zkontroloval 566 00:39:14,875 --> 00:39:20,166 a uklidil všechny ty sračky z podlahy, zdí, umyvadla a prkýnek? 567 00:39:20,250 --> 00:39:21,750 Proč to musím dělat já? 568 00:39:21,833 --> 00:39:24,625 Kdo sem vodí ty lidi, co tam dělají svinčík? 569 00:39:24,708 --> 00:39:27,750 Lákat lidi do klubů je moje práce. Za to mě platíš. 570 00:39:27,833 --> 00:39:30,458 Ne, dávám ti peníze, protože jsem dobrodinec. 571 00:39:30,541 --> 00:39:33,666 Když se ti to nelíbí, proč si neotevřeš vlastní klub? 572 00:39:33,750 --> 00:39:36,458 Víš proč. Povolení dávají jen italským občanům. 573 00:39:36,541 --> 00:39:38,708 Tak si ho otevři v Německu. 574 00:39:38,791 --> 00:39:41,000 Nejsem ani německý občan. 575 00:39:41,083 --> 00:39:43,291 Takže to jdi uklidit. 576 00:39:50,958 --> 00:39:53,833 Slyšel jsi, že u Rimini staví ostrov? 577 00:39:53,916 --> 00:39:55,291 Staví ostrov? 578 00:39:55,375 --> 00:39:58,458 Jo, nějaký cvok z Boloni. Je to bláznovství. 579 00:39:58,541 --> 00:40:00,750 Co s ním chce dělat? 580 00:40:00,833 --> 00:40:05,166 Je to mimo teritoriální vody. Očividně si tam může dělat, co chce. 581 00:40:05,250 --> 00:40:07,666 Tam to můžeme pořádně rozjet. 582 00:40:07,750 --> 00:40:11,750 Potlesk nejlepšímu naháněči na naší riviéře, Rudymu Neumannovi! 583 00:40:14,375 --> 00:40:18,750 - To jste postavili sami? - Jo, postavili. 584 00:40:20,083 --> 00:40:21,541 Proč jste se to stavěli? 585 00:40:22,750 --> 00:40:26,458 Ze stejného důvodu, z jakého si pes líže koule. 586 00:40:28,083 --> 00:40:28,916 Nechápu. 587 00:40:31,041 --> 00:40:32,125 Protože může. 588 00:40:34,583 --> 00:40:35,416 Jak to myslíš? 589 00:40:36,250 --> 00:40:39,250 Pes si líže koule, protože může. 590 00:40:39,333 --> 00:40:42,041 Jsme inženýři, chtěli jsme postavit ostrov. 591 00:40:42,125 --> 00:40:44,250 Mohli jsme, tak jsme to udělali. 592 00:40:45,708 --> 00:40:48,416 S tím lízáním koulí to nechápu. 593 00:40:48,500 --> 00:40:50,083 No, my si koule nelížem. 594 00:40:50,166 --> 00:40:53,708 Je to způsob, jak říct, že jsme chtěli vytvořit vlastní svět, 595 00:40:53,791 --> 00:40:57,166 kde se budeme cítit svobodní. Tak jsme si ho postavili. 596 00:40:57,250 --> 00:40:59,333 A tamhleto je naháč, co se holí? 597 00:41:00,041 --> 00:41:01,958 Jo, jmenuje se Pietro. Bydlí tu. 598 00:41:03,250 --> 00:41:04,083 Na ostrově? 599 00:41:04,583 --> 00:41:07,625 Je to trosečník. Moc toho nenamluví, ale… 600 00:41:07,708 --> 00:41:11,541 Vidím tady jen tři věci: napůl opuštěný ostrov, 601 00:41:11,625 --> 00:41:14,791 skoro pitnou vodu a polonahého trosečníka. 602 00:41:14,875 --> 00:41:16,375 Na svobodný svět nic moc. 603 00:41:16,458 --> 00:41:19,125 Počkej, taky ti vyjmenuju tři věci. 604 00:41:19,208 --> 00:41:23,375 Německý dezertér, nebo naháněč, kterýho nikdo nezná, 605 00:41:24,291 --> 00:41:27,583 a třetí mě nenapadá. Giorgio, kritizuje nám to tu. 606 00:41:27,666 --> 00:41:30,333 To nedělej. Nemusíme přijmout každého. 607 00:41:30,416 --> 00:41:34,208 Trosečníky, dezertéry a tak bychom měli vítat. 608 00:41:34,291 --> 00:41:37,666 Tady nikoho nezajímá, kdo jsi a odkud jsi. 609 00:41:37,750 --> 00:41:40,416 To říká teď, ale udělal to kvůli holce. 610 00:41:40,500 --> 00:41:41,916 - Ne, to ne. - Ale ano. 611 00:41:42,000 --> 00:41:44,333 A jak se tohle místo jmenuje? 612 00:41:48,208 --> 00:41:50,458 VÝLET LODÍ NA NOVÝ OCELOVÝ OSTROV 613 00:41:50,541 --> 00:41:53,541 KAŽDÝ DEN, ODJEZD V 10:30, NÁVRAT V 17:45 614 00:42:04,666 --> 00:42:07,083 S Rudym Neumannem se všechno změnilo. 615 00:42:07,750 --> 00:42:10,208 Přišel neuvěřitelný a okamžitý úspěch. 616 00:42:14,958 --> 00:42:18,750 Zvěsti o svobodném nezávislém státě se šíří rychle jako požár, 617 00:42:19,500 --> 00:42:21,250 nejdřív po riviéře Romagna, 618 00:42:21,875 --> 00:42:22,958 pak celou Itálií. 619 00:42:23,583 --> 00:42:25,833 Nakonec přijížděli lidé z celé Evropy, 620 00:42:25,916 --> 00:42:29,791 aby tenhle zázrak spatřili na vlastní oči. 621 00:42:43,333 --> 00:42:45,666 A načasování bylo perfektní. 622 00:42:49,041 --> 00:42:52,000 Ten rok se vepsal do historie. 623 00:42:52,083 --> 00:42:55,458 Když se o něm mluví, zmiňují se jen poslední dvě číslice, 624 00:42:55,541 --> 00:42:57,541 šest a osm. 625 00:43:07,750 --> 00:43:12,583 O nepokojích v květnu 68 ve Francii jsme věděli jen to, že jsou pouliční 626 00:43:12,666 --> 00:43:16,000 a že v honbě za lepším světem skončila Paříž v plamenech. 627 00:43:16,625 --> 00:43:20,583 My jsme si ten „lepší svět“ postavili sami. 628 00:43:20,666 --> 00:43:24,041 Dnes, 1. května 1968, 629 00:43:24,125 --> 00:43:27,583 500 metrů od teritoriálních vod, 630 00:43:27,666 --> 00:43:31,708 naprosto svobodní píšeme dějiny! 631 00:43:31,791 --> 00:43:35,958 Tady jste opravdu volní! 632 00:43:39,333 --> 00:43:42,083 Vítejte na Růžovém ostrově! 633 00:43:55,416 --> 00:43:56,583 Potřebujeme jazyk. 634 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 Jak to myslíš? 635 00:43:59,958 --> 00:44:01,750 Lidé přicházejí z celé Evropy. 636 00:44:01,833 --> 00:44:03,500 Potřebujeme oficiální jazyk. 637 00:44:03,583 --> 00:44:06,875 Neměla by to být italština ani jazyk jiné země. 638 00:44:06,958 --> 00:44:09,291 Potřebujeme svobodný mezinárodní jazyk. 639 00:44:10,000 --> 00:44:12,333 Myslím, že takový bohužel neexistuje. 640 00:44:13,458 --> 00:44:14,708 Já věřím, že ano. 641 00:44:17,083 --> 00:44:21,500 RŮŽOVÝ OSTROV 642 00:44:27,791 --> 00:44:29,875 TAJEMSTVÍ OSTROVA ODHALENO V RIMINI 643 00:44:29,958 --> 00:44:31,791 OFICIÁLNÍM JAZYKEM JE ESPERANTO 644 00:44:31,875 --> 00:44:35,333 Pro média jsme byli důležitější než italská politika, 645 00:44:35,625 --> 00:44:39,333 studentské nepokoje a dokonce i než válka ve Vietnamu. 646 00:44:39,416 --> 00:44:42,208 RUDY NEUMANN TEĎ PRACUJE NA RŮŽOVÉM OSTROVĚ 647 00:45:29,166 --> 00:45:30,000 Kurva. 648 00:45:40,958 --> 00:45:41,875 Odcházíš? 649 00:45:41,958 --> 00:45:43,500 Jo, jsem těhotná. 650 00:45:44,458 --> 00:45:46,541 Těhotná? Jak to myslíš? 651 00:45:47,750 --> 00:45:49,916 Proboha, jak mám říct mámě? 652 00:45:51,416 --> 00:45:54,791 Není to tvoje, idiote. Potkali jsme se teprve včera. 653 00:45:58,333 --> 00:45:59,291 Tady to je. 654 00:46:00,625 --> 00:46:03,625 - Pietro, přivezl jsi jen Cynar? - Lidi ho milujou. 655 00:46:04,541 --> 00:46:08,083 O tom není pochyb, ale někdo by si možná dal i něco jiného. 656 00:46:08,625 --> 00:46:09,875 Hodíte sebou? 657 00:46:09,958 --> 00:46:12,875 U mola jsem slyšel, že dneska čekají nával. 658 00:46:12,958 --> 00:46:15,250 - Co bar? - Přivezl jen Cynar. 659 00:46:15,333 --> 00:46:17,833 Myslím, že lidi Cynar milují. 660 00:46:17,916 --> 00:46:21,208 Maurizio, neměl jsi jet nakoupit s ním? 661 00:46:21,291 --> 00:46:23,791 Jsem do toho projektu zapojen jen okrajově. 662 00:46:23,875 --> 00:46:26,458 Prosím, nezačínej zase s tím jménem. 663 00:46:26,541 --> 00:46:30,166 Ale jo. Bylo to totiž krásné a elegantní jméno. 664 00:46:30,250 --> 00:46:34,375 „Ostrov Maurizia a Giorga“ nebyl krásný ani elegantní. 665 00:46:34,458 --> 00:46:37,333 Ale jo. Zírá na tebe nějaká holka. 666 00:46:40,708 --> 00:46:41,541 Bože. 667 00:46:42,666 --> 00:46:47,083 Jeden z vás musí říct jí, že jsem zemřel ve Vietnamu. 668 00:46:47,166 --> 00:46:49,833 - Ahoj! - Ahoj! Rád tě vidím. To je překvápko! 669 00:46:49,916 --> 00:46:51,083 Jsem těhotná. 670 00:46:51,166 --> 00:46:56,291 Mám z války potvrzení o neplodnosti. 671 00:46:56,375 --> 00:46:58,500 Hele, vím, že je to tvoje. 672 00:47:00,083 --> 00:47:03,125 - Co tím myslíš? - No, existuje několik možností. 673 00:47:03,208 --> 00:47:07,416 To není hezké. Holka by neměla chodit a říkat… 674 00:47:07,500 --> 00:47:10,458 Slyšela jsem, že je to tu super, ale bar je na prd. 675 00:47:11,000 --> 00:47:14,083 Potřebuju práci. A vypadá to, že potřebuješ barmanku. 676 00:47:47,333 --> 00:47:48,541 - Vstávej. - Cože? 677 00:47:48,625 --> 00:47:50,125 No tak, vstávej! 678 00:47:53,000 --> 00:47:55,416 Je to čím dál horší. 679 00:47:55,500 --> 00:47:59,583 Ten Němec chce, aby se lidi hlásili na závody ve vodním lyžování. 680 00:47:59,666 --> 00:48:03,041 Myslíš, že je to normální? Tohle byl ten náš skvělý nápad? 681 00:48:03,125 --> 00:48:06,708 Protože když se mluví o svobodném světě, mám jinou představu. 682 00:48:06,791 --> 00:48:07,750 A to jakou? 683 00:48:07,833 --> 00:48:10,083 Velký pokerový turnaj. 684 00:48:10,166 --> 00:48:12,791 - Gamblerství? - Ne, budeme hrát o panáky. 685 00:48:12,875 --> 00:48:15,208 Panáky grappy. Kdo prohraje, pije. 686 00:48:15,291 --> 00:48:18,375 Kdo vyhraje, pije. A jestli někdo chce hrát o peníze, 687 00:48:18,458 --> 00:48:22,208 nemůžeme ho odmítnout. Hlavní je se dohodnout. 688 00:48:22,291 --> 00:48:25,000 Jdu, než lidi odrbe o všechny peníze. 689 00:48:25,083 --> 00:48:27,333 Promluvíme si o tom později, Maurizio! 690 00:48:27,833 --> 00:48:28,708 Čau! 691 00:48:53,708 --> 00:48:55,833 To dělají nejčastěji. 692 00:48:56,583 --> 00:48:59,916 Odhodí oblečení, košile, kravaty, všechno. 693 00:49:00,000 --> 00:49:02,375 Nevím proč, ale dost jich to dělá. 694 00:49:04,291 --> 00:49:06,041 To je tvoje přítelkyně? 695 00:49:06,916 --> 00:49:07,750 Kdo? 696 00:49:08,916 --> 00:49:11,083 Ta barmanka. 697 00:49:12,000 --> 00:49:13,416 No tak! Je těhotná. 698 00:49:14,125 --> 00:49:15,166 Je to tvoje? 699 00:49:15,250 --> 00:49:19,250 Cože? Ne! Neví, čí to děcko je. 700 00:49:19,833 --> 00:49:23,125 Nezajímá ji to. Tvrdí, je řada možností. 701 00:49:23,208 --> 00:49:29,083 Ona symbolizuje tohle místo, mladá, svobodná, těhotná dívka. 702 00:49:29,166 --> 00:49:33,041 Na pevnině by nenašla práci, ale tady… 703 00:49:34,250 --> 00:49:36,083 Rád tě vidím. 704 00:49:36,166 --> 00:49:38,416 Věděl jsem, že se tu jednou ukážeš. 705 00:49:38,500 --> 00:49:42,416 - Všichni v Rimini o tom mluví. - Měla bys to tu vidět v noci. 706 00:49:43,166 --> 00:49:44,291 Líbilo by se ti tu. 707 00:49:44,833 --> 00:49:46,375 Zůstaneš přes noc? 708 00:49:49,750 --> 00:49:51,500 Brzy se vdávám, Giorgio. 709 00:49:53,208 --> 00:49:54,041 Manželství? 710 00:49:55,541 --> 00:49:56,666 No tak! 711 00:49:56,750 --> 00:49:58,541 Ty se nechceš vdávat. 712 00:49:59,208 --> 00:50:02,625 Patříš do tohohle světa víc než kdokoli jiný. 713 00:50:04,458 --> 00:50:07,166 Nejsem si jistá, že se to dá považovat za svět. 714 00:50:08,750 --> 00:50:11,291 Je to spíš diskotéka, plážový klub. 715 00:50:12,250 --> 00:50:14,666 Není to diskotéka. Je to nezávislý stát. 716 00:50:15,458 --> 00:50:16,333 Svobodný. 717 00:50:17,208 --> 00:50:18,916 Máme dokonce pitnou vodu. 718 00:50:19,750 --> 00:50:21,041 Máme oficiální jazyk. 719 00:50:21,125 --> 00:50:25,166 Jasně. Ale vidím tu lidi tančit, pít, pěkná holka tu dělá barmanku. 720 00:50:25,250 --> 00:50:26,750 Vypadá to jako diskotéka. 721 00:50:28,041 --> 00:50:29,708 Akorát má název v esperantu. 722 00:50:30,625 --> 00:50:32,375 To se ti zdá. 723 00:50:35,833 --> 00:50:37,875 Jasně. Giorgio, promiň, 724 00:50:37,958 --> 00:50:38,916 ale musím jít. 725 00:50:40,333 --> 00:50:41,166 Měj se. 726 00:50:50,750 --> 00:50:55,000 Víš, jak je těžké dotáhnout všechny ty lidi sem na moře? 727 00:50:55,083 --> 00:50:56,291 Ne, a víš proč? 728 00:50:56,375 --> 00:50:59,083 Protože není těžké je sem přivézt! 729 00:50:59,166 --> 00:51:01,583 Těžké bylo tenhle ostrov postavit! 730 00:51:01,666 --> 00:51:04,583 A když jsme ho stavěli, ty jsi drhl záchody. 731 00:51:04,666 --> 00:51:06,291 Byl jsem tam naháněč 732 00:51:06,375 --> 00:51:10,458 a nechal jsem toho, protože dva cvoci si postavili dům na moři 733 00:51:10,541 --> 00:51:13,708 a nevěděli, co s ním. To já z toho udělal místo snů! 734 00:51:13,791 --> 00:51:16,000 To byl náš sen! Na to nezapomínej. 735 00:51:16,083 --> 00:51:19,250 Nedovolím, aby tady bylo nelegální gamblerské doupě. 736 00:51:19,333 --> 00:51:22,750 Na tomhle ostrově není nelegální nic. Pochop to! 737 00:51:22,833 --> 00:51:26,083 Vodní lyžování je pro bohaté. Můžeš ho dělat kdekoli. 738 00:51:26,166 --> 00:51:28,583 Ale poker se dá hrát jen tady. 739 00:51:28,666 --> 00:51:29,958 Je to zločin! 740 00:51:30,041 --> 00:51:33,375 Tam jo, ale tady ne. Proto jsme ten ostrov postavili. 741 00:51:33,458 --> 00:51:34,958 Giorgio, podpoř mě. 742 00:51:35,041 --> 00:51:36,750 Postavili jsme diskotéku. 743 00:51:37,833 --> 00:51:38,833 Cože? 744 00:51:38,916 --> 00:51:43,333 Postavili jsme náš malý svobodný svět, ostrov štěstí… 745 00:51:43,416 --> 00:51:45,000 Ale k čemu to všechno… 746 00:51:45,833 --> 00:51:49,291 Když nás neuznávají jako samostatný stát? 747 00:51:49,375 --> 00:51:50,958 Kdo jsou to „oni“? 748 00:51:52,041 --> 00:51:54,958 Itálie, Evropa, ostatní státy, kdo jiný? 749 00:51:55,041 --> 00:51:58,833 S tím nesouhlasím. Koho zajímá, jestli nás uznávají, nebo ne? 750 00:51:58,916 --> 00:52:02,250 Kdybychom chtěli stát, měli bychom pravidla, to nechceme. 751 00:52:02,333 --> 00:52:05,875 Jestli nás neuznají, budeme jen diskotéka uprostřed moře. 752 00:52:05,958 --> 00:52:10,875 Už máme všechno, máme peníze, známky, poštu. 753 00:52:10,958 --> 00:52:12,250 Jediné, co chybí, 754 00:52:13,625 --> 00:52:14,625 je vláda. 755 00:52:15,250 --> 00:52:16,916 Ale my jsme vláda. 756 00:52:18,250 --> 00:52:19,416 Já jsem prezident, 757 00:52:20,208 --> 00:52:22,208 Franca, ministryně financí, 758 00:52:22,291 --> 00:52:26,041 - Pietro, ministr dohledu a obrany. - Co je to ministr dohledu? 759 00:52:26,125 --> 00:52:28,750 „Dohledu a obrany“ jsem řekl schválně. 760 00:52:28,833 --> 00:52:31,541 Rád se staráš, radši dohlížíš, než bráníš. 761 00:52:32,291 --> 00:52:34,541 Rudy má zahraničí, Maurizio vnitro. 762 00:52:34,625 --> 00:52:38,458 - Nevím, jestli je to chytrý. - Maurizio má recht. Naštvou se. 763 00:52:38,541 --> 00:52:39,375 No a? 764 00:52:39,916 --> 00:52:41,458 Já se na ministryni cítím. 765 00:52:42,291 --> 00:52:45,791 Zajímalo by mě, co na to naši. Většinou nosím špatné zprávy. 766 00:52:46,708 --> 00:52:48,083 Jak to uděláme? 767 00:53:21,958 --> 00:53:25,833 ÚSTŘEDÍ ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ 768 00:54:43,625 --> 00:54:52,000 ŘÍM 769 00:54:52,083 --> 00:54:55,625 ŘÍM BUDOVA PARLAMENTU 770 00:54:56,625 --> 00:54:59,000 Cíl je zvýšit počet vojenských náklaďáků 771 00:54:59,083 --> 00:55:01,958 a strategicky je přemístit na klíčová místa, 772 00:55:02,041 --> 00:55:04,333 abychom vyslali jasný signál 773 00:55:04,833 --> 00:55:08,250 a využili léto k získání kontroly na okupovaných školách, 774 00:55:08,333 --> 00:55:10,250 což jsou všechny, až na jednu. 775 00:55:10,333 --> 00:55:13,083 Jenom jedna zbývá? Jaká, Luigi? 776 00:55:13,708 --> 00:55:14,833 Vojenské náklaďáky? 777 00:55:15,333 --> 00:55:19,083 Já vím, Giovanni, ale jestli sis toho nevšiml, 778 00:55:19,166 --> 00:55:22,083 studenti před šesti měsíci respektovali vyučující, 779 00:55:22,166 --> 00:55:25,291 ale teď představují rozvášněný dav. 780 00:55:25,375 --> 00:55:28,583 Jasně za to může znečištění, 781 00:55:28,666 --> 00:55:32,000 nadměrný příjem bílkovin a televize. 782 00:55:32,583 --> 00:55:34,500 Včera jsem se díval na televizi 783 00:55:34,583 --> 00:55:38,500 a viděl jsem násilí, příšery a kopulaci. 784 00:55:38,583 --> 00:55:41,208 A to na hlavním kanálu. Je to přijatelné? 785 00:55:41,291 --> 00:55:43,083 Musel jsi sledovat Odyseu. 786 00:55:43,166 --> 00:55:44,250 Odyseu? 787 00:55:44,791 --> 00:55:46,958 Možná. V půlce jsem usnul. 788 00:55:47,041 --> 00:55:48,541 Dobře. 789 00:55:49,166 --> 00:55:50,791 Posílíme armádu. 790 00:55:50,875 --> 00:55:54,250 Pokud není nic naléhavého, uvidíme se ve čtvrtek. 791 00:55:54,958 --> 00:55:55,875 Děkuji. 792 00:55:59,250 --> 00:56:03,125 Možná, Giovanni, když mluvíme o mladých. 793 00:56:03,750 --> 00:56:05,125 jedna věc by tu byla. 794 00:56:05,750 --> 00:56:08,500 Ale to je jedno. Promluvíme si o tom příště. 795 00:56:08,583 --> 00:56:09,583 Povídej, Franco. 796 00:56:09,666 --> 00:56:14,041 Probereme to příště. Neboj, není to nic důležitého. 797 00:56:14,125 --> 00:56:17,375 No, tak nám to pověz, ať můžeme jít na oběd. 798 00:56:18,666 --> 00:56:19,750 Nic velkého. 799 00:56:20,416 --> 00:56:21,708 V podstatě jde o to, 800 00:56:22,750 --> 00:56:27,166 že jeden mladík s přáteli v Rimini, 801 00:56:28,166 --> 00:56:29,000 no, 802 00:56:29,791 --> 00:56:32,958 500 metrů od teritoriálních vod, 803 00:56:33,875 --> 00:56:35,708 takže kousek od Rimini… 804 00:56:36,291 --> 00:56:37,458 Co udělal? 805 00:56:37,625 --> 00:56:39,250 Postavil ostrov 806 00:56:39,750 --> 00:56:41,333 a vyhlásil nezávislost. 807 00:56:45,958 --> 00:56:47,208 Nechápu. Zopakuj to. 808 00:56:47,291 --> 00:56:51,000 Giovanni, o nic nejde, jak jsem říkal. Vlastně jsem si uvědomil, 809 00:56:51,083 --> 00:56:54,291 že když to říkám, tak to zní vážněji, 810 00:56:54,958 --> 00:56:57,875 než to ve skutečnosti je. 811 00:56:57,958 --> 00:57:02,500 Nějací lidé v Rimini, 500 metrů od teritoriálních vod, 812 00:57:02,583 --> 00:57:06,166 postavili ostrov a vyhlásili nezávislost. 813 00:57:17,000 --> 00:57:18,958 Nezávislost na kom? 814 00:57:19,041 --> 00:57:22,875 Na Itálii a asi na všech. Jsou nezávislí. 815 00:57:23,916 --> 00:57:28,541 Je to ostrov. Podle mých informací postavili plošinu. 816 00:57:28,625 --> 00:57:29,958 Podle tvých informací? 817 00:57:30,041 --> 00:57:34,000 Giovanni, prosím. Nedělejme z toho drama. 818 00:57:34,083 --> 00:57:35,916 A jak tu plošinu postavili? 819 00:57:36,000 --> 00:57:37,916 - Nevím. - Jak dlouho to trvá? 820 00:57:38,000 --> 00:57:39,750 - Giovanni… - Jak dlouho? 821 00:57:39,833 --> 00:57:44,666 Nevím. Dostatečně dlouho na to, aby něco takového postavili. 822 00:57:44,750 --> 00:57:46,958 Proč se to dozvídáme až teď? 823 00:57:47,041 --> 00:57:52,208 Možná se místní úřady domnívaly, že když to není v teritoriálních vodách, 824 00:57:52,291 --> 00:57:54,791 tak to není jejich… 825 00:57:54,875 --> 00:57:55,750 Počkej, 826 00:57:56,500 --> 00:57:57,708 jak jsi to zjistil? 827 00:57:58,333 --> 00:57:59,166 No… 828 00:57:59,625 --> 00:58:01,875 Tohle je možná jediný detail, 829 00:58:01,958 --> 00:58:06,000 proč je tato zdánlivě bezvýznamná věc trochu vážnější. 830 00:58:06,083 --> 00:58:07,916 V podstatě nám to řekli… 831 00:58:10,750 --> 00:58:12,500 No, volali mi z OSN. 832 00:58:15,666 --> 00:58:18,583 - Volala nám OSN? - Proto jsem ti to nechtěl říct. 833 00:58:18,666 --> 00:58:23,000 Giovanni, děláme z toho příliš velký rozruch, je to jen rošťárna. 834 00:58:23,083 --> 00:58:27,000 Promiň, Franco, ale oni nám volají z OSN a ty tomu říkáš rošťárna! 835 00:58:27,500 --> 00:58:29,625 Kdo nás zastupuje v OSN? Kdo to je? 836 00:58:29,708 --> 00:58:31,791 - Randelli. - Randelli zemřel loni! 837 00:58:31,875 --> 00:58:34,291 Jak se jmenuje ten úředník, co ti volal? 838 00:58:34,375 --> 00:58:36,750 Myslím, že to nebyl úředník, Giovanni. 839 00:58:36,833 --> 00:58:38,416 Tak nějaký tajemník. 840 00:58:38,500 --> 00:58:41,083 Tajemník, ano… 841 00:58:41,166 --> 00:58:43,958 Nebyl to obyčejný tajemník, 842 00:58:44,041 --> 00:58:46,583 ale sám generální tajemník OSN. 843 00:58:49,500 --> 00:58:51,750 - Kdy to bylo? - Před dvěma dny. 844 00:58:51,833 --> 00:58:53,541 Co jsi sakra dva dny dělal? 845 00:58:53,625 --> 00:58:56,958 Hned jsem tam vyslal dva nejlepší zpravodajce. 846 00:58:57,041 --> 00:58:58,750 Dobře. Kde je jejich zpráva? 847 00:59:00,750 --> 00:59:02,541 Už dva dny 848 00:59:03,458 --> 00:59:04,791 se mi neozvali. 849 00:59:05,666 --> 00:59:09,041 Ze zákona to musíme do osmi hodin oznámit rodinám. 850 00:59:18,208 --> 00:59:20,666 Dobré ráno, pánové. Takže… 851 00:59:22,250 --> 00:59:25,041 - Řekni, že jsi je našel. - Máte je na telefonu. 852 00:59:25,125 --> 00:59:27,666 - Takže jsou naživu. - Ano, dá se to říct. 853 00:59:27,750 --> 00:59:30,208 Toho ještě budou litovat. 854 00:59:32,041 --> 00:59:38,916 Agente, doufám, že máte dobré vysvětlení svého ostudného chování. 855 00:59:39,000 --> 00:59:42,333 - Podvedl jsem svou ženu! - Agente, dejte se dohromady. 856 00:59:42,416 --> 00:59:44,416 Situace se zhoršila. 857 00:59:44,500 --> 00:59:47,625 Prosím, neříkejte jí to. Já ji hrozně miluju. 858 00:59:47,708 --> 00:59:50,458 - Počkej! - Ministře, tady agent Piazza. 859 00:59:50,541 --> 00:59:55,458 Největší prioritou obyvatel ostrova je přidávat do vína ovoce, 860 00:59:55,541 --> 00:59:57,250 víno vypít a ovoce pak sníst. 861 00:59:57,333 --> 00:59:59,458 Agente Piazzo, tomu se říká sangría. 862 00:59:59,541 --> 01:00:01,833 Ve Španělsku to dělají už věky. 863 01:00:01,916 --> 01:00:04,125 Agente Piazzo, jsem si celkem jistý, 864 01:00:04,208 --> 01:00:07,750 že mluvíte s italským ministrem, když jste opilý. 865 01:00:08,625 --> 01:00:09,458 To je ministr. 866 01:00:09,541 --> 01:00:13,625 Vraťte se hned do Říma, chci od vás zprávu se všemi detaily. 867 01:00:13,708 --> 01:00:16,208 Nebo stanete před válečným soudem 868 01:00:16,291 --> 01:00:18,541 a budete obviněni z velezrady. 869 01:00:30,791 --> 01:00:33,500 Po zahraničních zprávách přichází životní styl. 870 01:00:33,583 --> 01:00:37,458 Nebo vám v zahraniční rubrice ukážeme „život ve velkém stylu“. 871 01:00:37,541 --> 01:00:41,958 Tato úvodní hříčka je dokonalým představením toho, 872 01:00:42,041 --> 01:00:46,666 co se zdá být hlavním lákadlem na pobřeží Rimini. 873 01:00:46,750 --> 01:00:48,083 Růžový ostrov. 874 01:00:49,125 --> 01:00:54,041 Jeho zakladatel Giorgio Rosa mluví o utopii a svobodě. 875 01:00:54,625 --> 01:00:57,333 Ale co se na ostrově skrývá? 876 01:00:57,833 --> 01:00:58,875 Drogy? 877 01:00:58,958 --> 01:01:00,666 Morální úpadek? 878 01:01:00,750 --> 01:01:01,583 Gamblerství? 879 01:01:02,708 --> 01:01:05,583 K tomu se vyjádří ministr vnitra Franco Restivo. 880 01:01:07,541 --> 01:01:10,250 Takzvaný Růžový ostrov 881 01:01:10,333 --> 01:01:16,500 rozhodně nemůže být považován za nezávislý stát. 882 01:01:16,583 --> 01:01:19,083 Pane ministře, skutečně OSN věc vyšetřuje, 883 01:01:19,166 --> 01:01:22,000 protože ostrov si nárokuje nezávislost? 884 01:01:22,083 --> 01:01:26,250 Ne. To vyšetřování se nás netýká. 885 01:01:26,333 --> 01:01:30,750 Italský stát nebude tolerovat plošinu s bezprávím, 886 01:01:31,333 --> 01:01:36,291 kde nelze zaručit bezpečí našich občanů. 887 01:01:36,375 --> 01:01:40,083 Možná to je v mezinárodních vodách, ale jsou to italští občané 888 01:01:40,166 --> 01:01:43,583 a my se obáváme především o jejich bezpečí. 889 01:01:48,291 --> 01:01:49,125 Co je to? 890 01:01:49,208 --> 01:01:51,458 Dopisy. Žádosti o občanství. 891 01:01:52,041 --> 01:01:54,875 Ministr nás nechtěně proslavil. 892 01:01:54,958 --> 01:01:58,625 Žádosti přicházejí z celého světa! Teď nás každý zná. 893 01:01:58,708 --> 01:02:01,291 Všichni chtějí být občany Růžového ostrova. 894 01:02:11,708 --> 01:02:14,541 - Bůh žehnej prezidentovi! - No tak, vstávej. 895 01:02:14,625 --> 01:02:16,333 - Jsi úžasný! - Díky. 896 01:02:18,083 --> 01:02:19,666 Tak jak to jde? 897 01:02:21,041 --> 01:02:22,375 Promiňte, jdu pozdě. 898 01:02:23,000 --> 01:02:23,958 Prezident? 899 01:02:24,458 --> 01:02:27,750 Jo, tati, ale to je hipík. Přehání. 900 01:02:29,083 --> 01:02:31,458 - Objednali jste si? - Čekáme na tebe. 901 01:02:31,541 --> 01:02:33,208 Už jsem tu. Číšníku? 902 01:02:34,250 --> 01:02:35,791 Co máte dneska čerstvého? 903 01:02:36,625 --> 01:02:38,250 Náš obvyklý úlovek 904 01:02:38,333 --> 01:02:41,083 a fantastického humra na mnoho způsobů. 905 01:02:41,166 --> 01:02:43,666 Bezva. Co humr pro všechny? 906 01:02:43,750 --> 01:02:45,750 Poloviční porci tagliolin. 907 01:02:47,708 --> 01:02:50,458 Poloviční porci tagliolin, tati? 908 01:02:50,541 --> 01:02:52,166 Ano, přesně tak. 909 01:02:53,416 --> 01:02:56,000 O peníze se nestarej, zvu vás. 910 01:02:56,083 --> 01:02:58,416 - Poloviční porci. - Tak poloviční. 911 01:02:58,500 --> 01:03:01,750 Takže dvakrát humr a poloviční porce tagliolin. 912 01:03:01,833 --> 01:03:04,000 Přesně. Děkujeme. 913 01:03:04,833 --> 01:03:07,708 - Díky. Vypadáš dobře, mami. - Díky. 914 01:03:07,791 --> 01:03:08,833 Je to legální? 915 01:03:10,291 --> 01:03:12,375 Peníze, co vyděláváš, jsou legální? 916 01:03:13,083 --> 01:03:14,833 Co tím myslíš, tati? 917 01:03:16,041 --> 01:03:19,916 Jsme nezávislý stát, brzy nás uzná OSN. 918 01:03:20,916 --> 01:03:22,583 My určujeme, co je legální. 919 01:03:22,666 --> 01:03:25,041 Nikdo si neurčuje sám, co je legální. 920 01:03:25,125 --> 01:03:29,916 Tati, neděláme nic špatného. Nevěřte všemu, co je v novinách. 921 01:03:30,000 --> 01:03:32,375 Nechcete se tam po obědě podívat? 922 01:03:32,458 --> 01:03:33,958 Je to jen 20 minut lodí. 923 01:03:34,625 --> 01:03:37,291 Můžu vás tam vzít a uvidíte to na vlastní oči. 924 01:03:38,416 --> 01:03:42,708 Říkal jsem ti, že mám patentovaný ten teleskopický systém pilířů? 925 01:03:43,333 --> 01:03:44,500 Líbilo by se ti to. 926 01:03:45,583 --> 01:03:46,750 Pojedete? 927 01:03:48,708 --> 01:03:50,958 Máma si potřebuje po obědě odpočinout. 928 01:04:00,750 --> 01:04:01,583 Dobře. 929 01:04:02,375 --> 01:04:03,500 Možná jindy. 930 01:04:28,625 --> 01:04:29,666 Vaši nejedou? 931 01:04:31,333 --> 01:04:33,333 Máma si musí po obědě dáchnout. 932 01:04:33,958 --> 01:04:35,458 Neber si to osobně. 933 01:04:36,000 --> 01:04:38,541 Je pro ně těžké pochopit, co děláme. 934 01:04:42,708 --> 01:04:44,166 Pan Rosa, že ano? 935 01:04:44,750 --> 01:04:47,041 Zrovna odjíždíme. Máme naspěch. 936 01:04:47,125 --> 01:04:47,958 Ano, to jsem. 937 01:04:48,041 --> 01:04:51,166 Musíte se obrátit na našeho ministra zahraničí. 938 01:04:51,250 --> 01:04:53,083 Pane Roso, musíme si promluvit. 939 01:04:53,166 --> 01:04:56,291 - Jak jsem říkal, musíte… - To je v pořádku. 940 01:04:57,833 --> 01:04:58,666 Jdeme. 941 01:04:59,166 --> 01:05:01,166 Sejdeme se u člunu. Hned se vrátím. 942 01:05:03,583 --> 01:05:05,625 Pane Roso, víte, kdo jsme? 943 01:05:06,833 --> 01:05:09,208 - Pohřebáci? - Jsme z tajné služby. 944 01:05:09,291 --> 01:05:11,250 Já vím. To byl vtip. 945 01:05:12,916 --> 01:05:14,208 Neviděli jsme se? 946 01:05:14,291 --> 01:05:17,041 Na ostrově jsem strávil asi 40 hodin. 947 01:05:17,125 --> 01:05:19,375 Vzpomínám si. Přišel jste o malíček. 948 01:05:19,458 --> 01:05:20,875 Ne, to ne. 949 01:05:21,458 --> 01:05:24,291 Nevsadil jsem se o malíček. 950 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Byla to nezapomenutelná hra! 951 01:05:27,291 --> 01:05:31,166 Musíte okamžitě ukončit všechny aktivity na ostrově. 952 01:05:32,083 --> 01:05:33,125 Jaké aktivity? 953 01:05:33,791 --> 01:05:37,583 Naše zpráva naznačuje, že bar vám vede nezletilá osoba 954 01:05:37,666 --> 01:05:39,541 a že se se u vás hrají karty. 955 01:05:40,083 --> 01:05:40,916 No a? 956 01:05:41,708 --> 01:05:44,250 Copak tady v baru chlapi nehrají karty? 957 01:05:44,875 --> 01:05:46,000 Proč ne u nás? 958 01:05:46,083 --> 01:05:50,166 Je to o dost jiné. Tady to je pod dohledem úřadů. 959 01:05:50,250 --> 01:05:53,833 Aha! Jde o „bdělé oko“. 960 01:05:54,541 --> 01:05:56,250 Major se snaží říct, 961 01:05:56,333 --> 01:05:59,166 si vážíme vašeho sociálního experimentu, 962 01:05:59,250 --> 01:06:01,625 ale stejně každý experiment musí skončit. 963 01:06:02,250 --> 01:06:03,416 Co má skončit? 964 01:06:03,500 --> 01:06:06,500 Povolení plážových klubů se obnovují každý měsíc. 965 01:06:06,583 --> 01:06:08,666 Major tu má tady plnou moc. 966 01:06:09,250 --> 01:06:10,583 Vidíte ten kufřík? 967 01:06:10,666 --> 01:06:12,958 Jsou v něm dokumenty, které umožní, 968 01:06:13,041 --> 01:06:16,125 abyste si přímo tady vybral 969 01:06:16,208 --> 01:06:18,666 dva plážové kluby dle libosti. 970 01:06:19,791 --> 01:06:23,250 To by vás zajistilo na další tři generace. 971 01:06:23,333 --> 01:06:25,666 Sám jste to říkal. Děláte to stejné. 972 01:06:26,666 --> 01:06:29,041 Bar a karetní hry. Jen tady, ne na moři. 973 01:06:29,125 --> 01:06:30,458 Jaký je v tom rozdíl? 974 01:06:30,541 --> 01:06:33,416 Žádný, kromě povolení, které vám dáme. 975 01:06:33,916 --> 01:06:36,791 Možná si řeknete, že tam neplatíte daně. 976 01:06:36,875 --> 01:06:40,125 Giorgio, myslíte, že tady je někdo platí? 977 01:06:48,791 --> 01:06:50,208 Co to mělo být? 978 01:06:52,250 --> 01:06:54,166 Tohle je vážný! 979 01:06:56,041 --> 01:06:58,666 Snažím se ten zasranej ostrov zachránit! 980 01:07:00,625 --> 01:07:03,250 Prosím o pozornost! 981 01:07:03,333 --> 01:07:05,500 Pane prezidente, můžu to říct? 982 01:07:05,583 --> 01:07:06,666 Jak chceš. 983 01:07:06,750 --> 01:07:10,208 Dobře. Jak víte, dnes večer jsme si ostrov vyhradili 984 01:07:10,291 --> 01:07:12,083 pro mimořádnou schůzi rady. 985 01:07:12,166 --> 01:07:14,583 Mimořádné budou i novinky, které oznámím. 986 01:07:14,666 --> 01:07:19,166 Náš prezident Giorgio Rosa konečně souhlasil, 987 01:07:19,250 --> 01:07:22,708 že od zítřka bude ostrov oficiálně udělovat občanství všem, 988 01:07:22,791 --> 01:07:24,625 kdo o to požádají. 989 01:07:25,625 --> 01:07:28,625 Proč tleskáte? To není ta novinka. Přestaňte. 990 01:07:28,708 --> 01:07:32,583 Tohle nebyla novina, jen oficiální oznámení. 991 01:07:32,666 --> 01:07:37,958 Skutečnou novinou je, že jsme vytiskli první pas 992 01:07:38,041 --> 01:07:40,791 a dohodli jsme se, 993 01:07:40,875 --> 01:07:43,541 že ho dáme tomu, kdo nikdy žádný nevlastnil. 994 01:07:44,375 --> 01:07:46,500 Takže, Rudy, je tvůj. 995 01:07:48,250 --> 01:07:51,208 Tohle si žádá potlesk. No tak, lidi! 996 01:07:52,250 --> 01:07:54,500 - Výborně, Neumanne! - Obejmi mě. 997 01:08:03,916 --> 01:08:07,708 Doufáme, že s větším zapojením armády se vše vyřeší. 998 01:08:07,791 --> 01:08:08,833 VATIKÁN 999 01:08:08,916 --> 01:08:11,208 Snad získáme nad univerzitami kontrolu, 1000 01:08:11,291 --> 01:08:13,000 protože už zbývá jen jedna. 1001 01:08:13,083 --> 01:08:15,041 Já vím. Je to těžká doba. 1002 01:08:15,750 --> 01:08:19,166 Ale nedělej si starosti, odvádíš skvělou práci 1003 01:08:19,750 --> 01:08:23,083 a všichni jsme spokojení. 1004 01:08:23,166 --> 01:08:24,166 Děkuji, Emanueli. 1005 01:08:24,666 --> 01:08:26,041 No, Giovanni, 1006 01:08:26,125 --> 01:08:29,541 uvidíme se za dva týdny, jako obvykle. 1007 01:08:29,625 --> 01:08:32,041 - Dobře. - Alespoň chvíli si odpočiň. 1008 01:08:32,625 --> 01:08:35,583 Vypadáš trochu znaveně. 1009 01:08:35,666 --> 01:08:37,750 Dovolená by mi prospěla. 1010 01:08:43,541 --> 01:08:44,791 Promiň, Giovanni, 1011 01:08:44,875 --> 01:08:47,583 když už jsi tady, rád bych ještě něco zmínil. 1012 01:08:47,666 --> 01:08:48,500 Jistě. 1013 01:08:48,583 --> 01:08:53,791 I vzhledem k tomu, že je to už v bulváru. 1014 01:08:53,875 --> 01:08:56,125 RŮŽOVÝ OSTROV – MALÝ STÁT U RIMINI 1015 01:08:56,958 --> 01:08:58,916 Emanueli, pracujeme na tom. 1016 01:08:59,000 --> 01:09:01,916 Určitě ano, ale časy se změnily. 1017 01:09:02,500 --> 01:09:05,958 Dřív jsem mohl zprávy filtrovat, 1018 01:09:06,041 --> 01:09:09,458 ale teď chce být Svatý otec informován z první ruky. 1019 01:09:10,166 --> 01:09:12,958 Hned ráno si vždycky přečte všechny noviny. 1020 01:09:13,041 --> 01:09:17,875 Těchhle jsem si všiml a dal je z hromádky stranou, 1021 01:09:18,583 --> 01:09:21,166 ale kdyby to viděl, byl by to průšvih. 1022 01:09:21,750 --> 01:09:22,583 Giovanni, 1023 01:09:23,458 --> 01:09:24,583 to je holý zadek. 1024 01:09:25,416 --> 01:09:27,833 Chápeš to, Giovanni, zadek v novinách? 1025 01:09:28,625 --> 01:09:30,458 Považuješ to za přijatelné? 1026 01:09:31,083 --> 01:09:34,291 Jistěže ne, ale drahý Emanueli, 1027 01:09:34,375 --> 01:09:37,583 ale nechceme z toho zadku dělat vědu. 1028 01:09:37,666 --> 01:09:41,958 Nejde o samotný zadek, ten je podle mě pěkně tvarovaný, 1029 01:09:42,041 --> 01:09:43,916 spíš o to, co to značí. 1030 01:09:44,000 --> 01:09:47,916 Je to zadek na ostrově, kde podle toho, co vím, 1031 01:09:48,000 --> 01:09:49,916 si každý může dělat, co chce. 1032 01:09:50,000 --> 01:09:53,916 Chápeš to, Giovanni? Zadek a cokoliv, co chceš. 1033 01:09:54,625 --> 01:09:58,916 Giovanni, můžeš dělat, co chceš? 1034 01:10:02,708 --> 01:10:05,333 Ne, já si odpovím. Nemůžeš. 1035 01:10:06,208 --> 01:10:09,041 Jinak bychom tuhle zemi neměli pod kontrolou. 1036 01:10:09,666 --> 01:10:10,500 Jasně. 1037 01:10:13,791 --> 01:10:17,375 Pravdou je, že jsou mimo naše teritoriální vody. 1038 01:10:17,458 --> 01:10:18,916 Mimo naši jurisdikci. 1039 01:10:19,000 --> 01:10:21,666 Jak jsem řekl, je to jen maličkost. 1040 01:10:50,416 --> 01:10:51,666 Kde je Franco? 1041 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Co to sakra je? 1042 01:11:00,250 --> 01:11:02,958 Giovanni, nečekal jsem tě. 1043 01:11:03,041 --> 01:11:06,041 Kdybys řekl, mohli jsme se potkat v kavárně. 1044 01:11:06,125 --> 01:11:08,458 Je tu hrozný binec. 1045 01:11:08,541 --> 01:11:10,583 - Co je to za dopisy? - To nic… 1046 01:11:10,666 --> 01:11:15,083 Žádosti o vzdání se italského občanství, pane, ve prospěch Růžového ostrova. 1047 01:11:15,166 --> 01:11:18,833 Ne, to ne. Takhle to nefunguje. 1048 01:11:18,916 --> 01:11:21,416 Nestačí jen napsat, a tak zrušit občanství. 1049 01:11:21,500 --> 01:11:24,666 Není to předplatné křesťanského časopisu. 1050 01:11:24,750 --> 01:11:28,000 Taky je většina těch dopisů napsaná ve špatné italštině! 1051 01:11:28,083 --> 01:11:29,750 - Neztrácej… - Kolik jich je? 1052 01:11:29,833 --> 01:11:32,291 Asi 300. A volali z německého konzulátu, 1053 01:11:32,375 --> 01:11:34,041 že jich dostali asi 100. 1054 01:11:34,125 --> 01:11:36,291 Francouzský 30 a americký čtyři. 1055 01:11:36,375 --> 01:11:39,541 V Americe jen čtyři, Giovanni. Je jim to fuk. 1056 01:11:39,625 --> 01:11:40,958 Měli z toho srandu. 1057 01:11:41,041 --> 01:11:44,208 Franco, už toho mám dost. 1058 01:11:44,916 --> 01:11:48,291 Ty dopisy, parlamentní interpelace a posudky, 1059 01:11:48,375 --> 01:11:50,666 že nemohou dělat, co chtějí. 1060 01:11:50,750 --> 01:11:51,583 Posudky? 1061 01:11:51,666 --> 01:11:53,250 Musíš to hned napravit, 1062 01:11:53,333 --> 01:11:56,375 i kdybys tam měl doplavat se šroubovákem v zubech 1063 01:11:56,458 --> 01:12:00,791 a tu debilní plošinu jim rozmontovat. 1064 01:12:01,333 --> 01:12:04,000 Franco, známe se už 30 let, 1065 01:12:04,083 --> 01:12:06,916 ale ještě nikdy jsi mě neviděl vážně naštvaného. 1066 01:12:08,500 --> 01:12:09,958 Chápeš to? 1067 01:12:10,791 --> 01:12:12,666 Chápu, Giovanni. 1068 01:12:27,000 --> 01:12:27,916 Roso! 1069 01:12:29,416 --> 01:12:30,416 Roso! 1070 01:12:32,250 --> 01:12:33,458 Je tady Battistini. 1071 01:12:34,125 --> 01:12:35,541 Chce s tebou mluvit. 1072 01:13:13,375 --> 01:13:16,041 Zítra má taky pršet. 1073 01:13:16,125 --> 01:13:21,291 Musíme co nejdřív zastřešit druhé patro. 1074 01:13:21,375 --> 01:13:24,125 A taky musíme zvětšit tuhle stříšku. 1075 01:13:24,916 --> 01:13:28,125 Giorgio, posloucháš mě? Přemýšlel jsi o vytápění? 1076 01:13:28,208 --> 01:13:30,958 Je to důležité, jinak tu za měsíc zmrzneme. 1077 01:13:31,041 --> 01:13:32,625 Musíme najít řešení. 1078 01:13:32,708 --> 01:13:34,875 Co myslíš, Rudy? 1079 01:13:34,958 --> 01:13:37,416 Já nevím. 1080 01:13:37,916 --> 01:13:39,583 Ostrov je na léto. 1081 01:13:39,666 --> 01:13:42,875 Ze zkušeností vím, že nalákat hosty na podzim je těžké. 1082 01:13:42,958 --> 01:13:46,583 Jak to myslíš, že je to těžké? Tohle je nezávislý stát. 1083 01:13:46,666 --> 01:13:49,791 Nemůžeme ukončit sezónu. Máme občany. 1084 01:13:49,875 --> 01:13:51,791 A co ty, Franco. Co říkáš? 1085 01:13:51,875 --> 01:13:55,333 Jsem v šestém měsíci. Nevím, jak dlouho tu ještě zůstanu. 1086 01:13:55,416 --> 01:13:59,250 Co kdyby to byl první rodilý občan? Mluvíme o tom už měsíce. 1087 01:13:59,333 --> 01:14:02,708 Porodní bába říkala, že sem nejede. Prý je to nebezpečné. 1088 01:14:02,791 --> 01:14:05,416 Tvrdí to jen proto, že se jí sem nechce. 1089 01:14:05,500 --> 01:14:08,083 - Neboj. Najdu někoho jiného. - Ty, Pietro? 1090 01:14:08,958 --> 01:14:10,250 Jaký máš plány? 1091 01:14:10,750 --> 01:14:13,458 No tak, jaký plány může mít Pietro? 1092 01:14:13,541 --> 01:14:16,458 No tak, lidi. Buďte pozitivní. 1093 01:14:16,541 --> 01:14:18,708 Negativita ničemu nepomůže. 1094 01:14:18,791 --> 01:14:20,750 - Co ti nabídli? - Tak ta střecha… 1095 01:14:23,208 --> 01:14:24,333 Co jsi říkal? 1096 01:14:25,708 --> 01:14:26,750 Co ti nabídli? 1097 01:14:37,916 --> 01:14:39,166 Počkat, 1098 01:14:39,250 --> 01:14:41,666 jsem jediný, komu nic nenabídli? 1099 01:14:41,750 --> 01:14:44,125 - To stačí, Maurizio. - Cože? 1100 01:14:44,708 --> 01:14:47,416 Tys o tom věděl a neřekl mi to? 1101 01:14:47,500 --> 01:14:49,083 Co ti nabídli? 1102 01:14:49,166 --> 01:14:52,208 Jen se vymlouváte, ale co vám nabídli? 1103 01:14:52,291 --> 01:14:55,416 To máte ještě odvahu vymýšlet výmluvy? Co vám nabídli? 1104 01:15:25,583 --> 01:15:27,375 - Ahoj, mami. - Ahoj. 1105 01:15:44,875 --> 01:15:47,291 Nikdy jsem přes den na televizi nekoukal. 1106 01:15:48,625 --> 01:15:49,916 Promiň, tati. 1107 01:15:50,541 --> 01:15:51,583 Je to moje vina. 1108 01:15:53,166 --> 01:15:54,708 Nečekal jsem to. 1109 01:15:59,291 --> 01:16:00,416 Co ti nabídli? 1110 01:16:04,750 --> 01:16:05,583 Dva kluby 1111 01:16:07,625 --> 01:16:08,958 dle vlastního výběru. 1112 01:16:10,291 --> 01:16:11,208 Dva kluby. 1113 01:16:15,041 --> 01:16:17,833 Všechny ty oběti, abychom ti zaplatili vzdělání, 1114 01:16:19,875 --> 01:16:22,041 a ty budeš provozní plážového klubu. 1115 01:16:25,875 --> 01:16:29,666 Někdy vždycky přijde čas, kdy nemůžeš odmítnout. 1116 01:16:30,458 --> 01:16:31,333 Ne snad? 1117 01:16:32,583 --> 01:16:33,458 Tak to tvrdíš. 1118 01:16:39,958 --> 01:16:44,500 Řekli, že můj výkon je pod standardem, který společnost očekává. 1119 01:16:46,916 --> 01:16:48,916 Nikdy jsem si nevzal ani den volna 1120 01:16:49,750 --> 01:16:51,708 a za pět let jsem nebyl nemocný. 1121 01:16:53,166 --> 01:16:56,583 Vždycky jsem dělal, co chtěli. 1122 01:17:02,375 --> 01:17:03,583 Odmítni to, Giorgio. 1123 01:17:06,125 --> 01:17:07,333 I tentokrát odmítni. 1124 01:17:35,166 --> 01:17:38,416 Promiňte. Moc se omlouvám. 1125 01:17:39,708 --> 01:17:42,041 Promiňte. Co prosím? 1126 01:17:42,458 --> 01:17:45,166 Promiňte. Omlouvám se. 1127 01:17:47,166 --> 01:17:48,375 Můžete se posunout? 1128 01:17:49,000 --> 01:17:52,083 Můžete se posunout? Je to naléhavé. Musím… Promiňte. 1129 01:17:52,958 --> 01:17:54,041 Moc se omlouvám. 1130 01:17:55,541 --> 01:17:56,958 Děkuju. Promiňte. 1131 01:17:57,541 --> 01:17:59,416 Moc se omlouvám. Děkuju. 1132 01:17:59,500 --> 01:18:00,916 Co tady děláš? 1133 01:18:01,000 --> 01:18:03,041 Hledal jsem tě. Kde jsi byla? 1134 01:18:03,125 --> 01:18:05,375 Znáš Carla, mého nastávajícího? 1135 01:18:05,458 --> 01:18:08,250 Carlo! Těší mě. Já jsem Giorgio. 1136 01:18:08,333 --> 01:18:10,375 Gabriella mi o tobě vyprávěla. 1137 01:18:10,458 --> 01:18:13,208 Carlo. Těší mě. Co se děje, zlato? 1138 01:18:13,291 --> 01:18:14,583 Nic, neboj. 1139 01:18:16,041 --> 01:18:18,125 Poslyš, není to diskotéka. 1140 01:18:18,208 --> 01:18:21,208 Žádná diskotéka. Je to opravdový svobodný stát. 1141 01:18:21,291 --> 01:18:26,000 Tak opravdový, že na nás teď útočí. A ty mi musíš pomoct. 1142 01:18:26,083 --> 01:18:28,458 Dobře. Promiň, zlato. Hned se vrátím. 1143 01:18:29,291 --> 01:18:30,125 Jdeme. 1144 01:18:32,000 --> 01:18:35,541 - Promiňte, je to naléhavé. - Omluvte nás, prosím. Promiňte. 1145 01:18:37,916 --> 01:18:40,208 Neměl jsi psát OSN. Naštval jsi je. 1146 01:18:41,000 --> 01:18:44,125 Chtěl jsem dokázat, že jsme svobodný a nezávislý stát. 1147 01:18:44,208 --> 01:18:45,750 Ano, zeměpisně svobodný, 1148 01:18:45,833 --> 01:18:49,166 ale i mimo teritoriální vody jsou to italští občané. 1149 01:18:49,250 --> 01:18:51,291 Když nechtějí, tak ne. 1150 01:18:51,833 --> 01:18:53,958 Proto jsme začali vydávat pasy. 1151 01:18:54,041 --> 01:18:57,250 O to právě jde, Giorgio. Možná máš pravdu. 1152 01:18:57,333 --> 01:19:00,583 Ale nepřiznají to. Byl by to nebezpečný precedens. 1153 01:19:00,666 --> 01:19:02,958 No? Kdo mi může pomoct? 1154 01:19:03,625 --> 01:19:04,958 Nevím, možná kněz. 1155 01:19:05,041 --> 01:19:08,958 No tak! Musí tu být někdo, soudce, úřad… 1156 01:19:09,041 --> 01:19:11,916 Nějaký král Šalamoun, který řeší takové případy! 1157 01:19:12,000 --> 01:19:15,208 Rada Evropy ve Štrasburku řeší spory mezi státy. 1158 01:19:15,291 --> 01:19:18,125 Perfektní, tak jedu. 1159 01:19:18,208 --> 01:19:19,125 Kam? 1160 01:19:19,208 --> 01:19:20,208 Do Štrasburku. 1161 01:19:20,291 --> 01:19:23,833 Giorgio, fyzické osoby do Rady Evropy nemůžou. 1162 01:19:23,916 --> 01:19:27,250 Ale já mám stát a pojedu se svým právníkem, s tebou. 1163 01:19:27,333 --> 01:19:29,791 Je to tvoje specializace, ne? 1164 01:19:31,083 --> 01:19:33,500 Nabízím ti největší dobrodružství života. 1165 01:19:33,583 --> 01:19:35,500 Můžeš zachránit nezávislý stát. 1166 01:19:37,166 --> 01:19:38,000 Pojedeš? 1167 01:19:40,291 --> 01:19:41,166 Giorgio… 1168 01:20:09,416 --> 01:20:13,291 ZABAVENÉ VOZIDLO 1169 01:21:01,791 --> 01:21:04,250 A tak jsem skončil tady. 1170 01:21:16,708 --> 01:21:17,541 To je všechno? 1171 01:21:20,125 --> 01:21:21,000 Ano. 1172 01:21:26,291 --> 01:21:27,166 Děkuji. 1173 01:21:53,041 --> 01:21:57,541 Majore, přijměte jménem italského lidu mé blahopřání. 1174 01:21:57,625 --> 01:21:58,750 Nebylo to snadné. 1175 01:21:58,833 --> 01:22:01,166 Děkuji vám, pane ministře. 1176 01:22:01,250 --> 01:22:03,625 Kolik nás to stálo? 1177 01:22:04,291 --> 01:22:06,000 Jsou to čtyři chudáci, pane. 1178 01:22:06,083 --> 01:22:10,916 Dali jsme jim bar, jedno povolení, jeden pas a plachetnici. 1179 01:22:11,000 --> 01:22:13,250 A co ten, jak se jmenuje, Orlandi? 1180 01:22:14,666 --> 01:22:15,750 Maurizio Orlandi. 1181 01:22:16,416 --> 01:22:18,875 Je to alkoholik. Jen pije. 1182 01:22:18,958 --> 01:22:21,041 Jednat s lidmi jako on nemá cenu. 1183 01:22:21,125 --> 01:22:22,958 Dobrá práce, majore. 1184 01:22:31,875 --> 01:22:33,333 Proč šeptáte? 1185 01:22:33,416 --> 01:22:34,916 Abych neobtěžoval, pane. 1186 01:22:35,000 --> 01:22:38,166 Obtěžuje mě, když šeptáte. Co jste mu řekl? 1187 01:22:38,750 --> 01:22:41,791 Nic důležitého, pane ministře. 1188 01:22:42,750 --> 01:22:45,208 Tváříte se divně. Co vám řekl? 1189 01:22:48,625 --> 01:22:49,791 Giorgio Rosa 1190 01:22:50,500 --> 01:22:51,833 je v Radě Evropy. 1191 01:23:01,083 --> 01:23:02,666 Nic to neznamená, pane. 1192 01:23:02,750 --> 01:23:05,583 Je tam na výletě. Rada fyzické osoby nepřijímá. 1193 01:23:05,666 --> 01:23:07,708 Rada Evropy ho vyslechla. 1194 01:23:07,791 --> 01:23:10,541 Strávil totiž týden ve vstupní hale. 1195 01:23:10,625 --> 01:23:15,666 Svolali mimořádnou schůzi a Giorgio Rosa jim popsal, jak to vidí. 1196 01:23:19,791 --> 01:23:20,708 Fajn. 1197 01:23:34,791 --> 01:23:37,291 Neuvěřitelné. Nevím, jak jste to dokázal. 1198 01:23:37,375 --> 01:23:39,791 Váš příběh je neuvěřitelný. 1199 01:23:39,875 --> 01:23:43,625 Ať bude výsledek jakýkoli, zapíše se do dějin. 1200 01:23:44,125 --> 01:23:48,041 Ani netušíte, co se tu dneska odehrává. 1201 01:23:48,125 --> 01:23:49,083 Přetlumočte to. 1202 01:23:49,166 --> 01:23:53,625 Založí vám spis a celý případ prošetří. 1203 01:23:53,708 --> 01:23:56,958 Rada Evropy bude záležitost vašeho ostrova projednávat. 1204 01:23:57,041 --> 01:23:58,000 Tak se zadařilo! 1205 01:23:58,083 --> 01:24:00,666 Může někdo zvednout ten telefon? 1206 01:24:01,375 --> 01:24:05,458 Takže, Giorgio, neměl byste polevovat. 1207 01:24:06,166 --> 01:24:08,250 Měli bychom promluvit s právníky. 1208 01:24:08,333 --> 01:24:10,625 Může někdo zvednout ten telefon? 1209 01:24:12,750 --> 01:24:13,583 Haló? 1210 01:24:16,500 --> 01:24:17,333 Ano. 1211 01:24:24,083 --> 01:24:25,000 Pane Tomà? 1212 01:24:25,583 --> 01:24:26,500 Je to naléhavé. 1213 01:24:26,583 --> 01:24:28,791 Ne, ať nechají vzkaz. Zavolám zpátky. 1214 01:24:30,291 --> 01:24:32,375 Je to italský ministr vnitra. 1215 01:24:46,083 --> 01:24:47,333 To není pro vás. 1216 01:24:47,958 --> 01:24:50,916 Chce mluvit s panem Rosou. 1217 01:25:21,666 --> 01:25:22,708 Haló? 1218 01:25:22,791 --> 01:25:24,250 Když jsem byl kluk, 1219 01:25:25,041 --> 01:25:28,125 měl jsem jednu velkou vášeň. 1220 01:25:28,208 --> 01:25:29,875 Rád jsem jezdil na kole. 1221 01:25:29,958 --> 01:25:32,041 Dokázal jsem perfektně spojit 1222 01:25:32,125 --> 01:25:34,250 svou politickou činnost 1223 01:25:34,333 --> 01:25:38,416 s dobrými výsledky v populárních cyklistických závodech. 1224 01:25:39,208 --> 01:25:42,375 Pak jsem musel skončit. 1225 01:25:43,750 --> 01:25:48,250 V roce 1947 jsem přestal na kole jezdit, 1226 01:25:48,833 --> 01:25:49,666 protože… 1227 01:25:50,500 --> 01:25:53,166 každičký den 1228 01:25:53,958 --> 01:25:57,416 jsem spolu s 551 dalšími chudáky 1229 01:25:58,416 --> 01:26:00,041 musel psát 1230 01:26:00,708 --> 01:26:03,583 seznam očíslovaných vět, 1231 01:26:04,375 --> 01:26:06,750 základ téhle republiky, 1232 01:26:06,833 --> 01:26:09,666 která se právě rodila. 1233 01:26:10,750 --> 01:26:13,000 Musíš myslet na všechno. 1234 01:26:13,083 --> 01:26:15,250 Zvaž všechny proměnné. 1235 01:26:15,833 --> 01:26:18,791 Když něco pokazíš, všechno se rozpadne 1236 01:26:18,875 --> 01:26:23,208 a ta svoboda, za kterou jsme tak tvrdě bojovali, zmizí. 1237 01:26:25,125 --> 01:26:27,750 Když si dneska čtu ty věty, 1238 01:26:28,500 --> 01:26:30,708 věřím, že nám přálo štěstí. 1239 01:26:32,125 --> 01:26:36,250 A ty nejsi nic víc, 1240 01:26:36,333 --> 01:26:38,500 než jen bezcenný zoufalec. 1241 01:26:39,000 --> 01:26:42,916 A takový by chtěl narušit náš perfektní systém? 1242 01:26:43,416 --> 01:26:47,416 Mluvíte o svobodě, ale vaše svoboda je podmíněná. 1243 01:26:47,916 --> 01:26:50,125 Úplná svoboda vás prostě děsí. 1244 01:26:50,208 --> 01:26:52,750 Nenávidíte mě ne kvůli tomu, co jsem udělal, 1245 01:26:52,833 --> 01:26:54,750 ale protože jsem to mohl udělat. 1246 01:26:55,333 --> 01:26:57,791 Jsem mimo teritoriální vody. 1247 01:26:57,875 --> 01:27:00,083 Vás se to netýká. 1248 01:27:00,166 --> 01:27:03,083 Chováš se jako neohrožený muž, 1249 01:27:03,166 --> 01:27:05,541 ale pak se obrátíš na Radu Evropy. 1250 01:27:05,625 --> 01:27:08,125 Pokud potřebuješ, aby vás někdo uznal, 1251 01:27:08,208 --> 01:27:11,208 nejsi opravdový anarchista. 1252 01:27:11,291 --> 01:27:14,916 Postavili jste se čtyřmi idioty 400m2 velkou plošinu 1253 01:27:15,000 --> 01:27:18,333 a myslíte si, že je to stát? 1254 01:27:19,083 --> 01:27:24,750 Nemáte ani ponětí, co je potřeba k ochraně svobody 1255 01:27:24,833 --> 01:27:27,083 40 milionů lidí. 1256 01:27:27,166 --> 01:27:30,958 Nebudu se učit od někoho, kdo po 30 letech práce vyhodil muže, 1257 01:27:31,041 --> 01:27:33,208 jen aby mě zastrašil. 1258 01:27:33,291 --> 01:27:36,083 Udělej něco pro sebe a zmiz odtamtud. 1259 01:27:36,166 --> 01:27:40,458 Ušetři si to ponížení. Jsi sám a nemáš naději. 1260 01:27:40,541 --> 01:27:44,458 Rada Evropy právě souhlasila, že můj případ prošetří. 1261 01:27:44,541 --> 01:27:47,666 Konzultace začnou zítra ráno. 1262 01:27:47,750 --> 01:27:52,958 Připrav si právníky, kreténe, protože to právě začíná. 1263 01:27:53,041 --> 01:27:54,375 A mě nezastavíš. 1264 01:27:54,458 --> 01:27:56,916 Dobře, ty debile. 1265 01:27:57,000 --> 01:27:59,375 Založil jsi stát? Já taky. 1266 01:27:59,458 --> 01:28:02,375 Víš, jaký je mezi nimi rozdíl? 1267 01:28:02,458 --> 01:28:07,000 Já mám arzenál, který dokáže rozcupovat ten tvůj pitomý ostrov na cucky. 1268 01:28:07,083 --> 01:28:10,250 Spěchej zpátky do Rimini, 1269 01:28:10,333 --> 01:28:12,250 nebo propásneš skvělý ohňostroj! 1270 01:28:24,666 --> 01:28:26,250 Musím se vrátit do Rimini. 1271 01:28:27,458 --> 01:28:29,458 Rada se sejde za dva dny. 1272 01:28:29,541 --> 01:28:32,166 Za dva dny už ostrov možná ani nebude! 1273 01:29:06,208 --> 01:29:08,666 Útočná jednotka má 15 minut na přípravu. 1274 01:29:08,750 --> 01:29:10,666 Rozkazy budou následovat. 1275 01:29:10,750 --> 01:29:12,833 Toto není cvičení. 1276 01:29:12,916 --> 01:29:15,375 Opakuji, toto není cvičení. 1277 01:29:15,458 --> 01:29:18,083 Útočná jednotka má 15 minut na přípravu. 1278 01:29:18,166 --> 01:29:20,291 Toto není cvičení. 1279 01:29:29,583 --> 01:29:34,291 Dnešní moderní svatby vždycky končí tím, 1280 01:29:34,375 --> 01:29:37,250 že se soška lovce daruje hostům. 1281 01:29:37,333 --> 01:29:39,208 Ten, kterého právě držíte, 1282 01:29:39,291 --> 01:29:42,291 je perlou sbírky z let 1968 až 1969. 1283 01:29:42,375 --> 01:29:44,458 Lovec se psy. 1284 01:29:44,541 --> 01:29:47,666 Máme i jednodušší verzi bez psů. 1285 01:29:48,291 --> 01:29:49,916 Ta je levnější, 1286 01:29:51,291 --> 01:29:53,625 ale je méně elegantní a symbolická. 1287 01:29:53,708 --> 01:29:55,250 Co budeme dělat, zlatíčko? 1288 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 Co je tohle? 1289 01:30:12,750 --> 01:30:15,000 Je to stříbrný model Růžového ostrova. 1290 01:30:15,500 --> 01:30:18,416 Jen suvenýr, prodáváme je turistům. 1291 01:30:19,166 --> 01:30:23,750 Jestli se vám líbí, máme je i z tepaného kovu. 1292 01:30:35,625 --> 01:30:36,666 Ahoj, mami. 1293 01:30:37,583 --> 01:30:38,541 Spala jsi? 1294 01:30:40,166 --> 01:30:43,125 Ano, jasně. Je jedenáct hodin. Promiň. 1295 01:30:43,750 --> 01:30:45,125 Ne, nic. 1296 01:30:45,750 --> 01:30:47,708 Chtěl jsem jen, že jsem v pohodě. 1297 01:30:48,333 --> 01:30:51,083 Jsem na dálnici. Vracím se do Rimini. 1298 01:30:51,750 --> 01:30:56,208 Byl jsem ve Francii. Vzpomínáš? Kvůli problému s ostrovem. 1299 01:30:57,041 --> 01:30:59,250 Vlastně to jde dobře. 1300 01:31:00,166 --> 01:31:02,166 Zítra se sejdou, aby rozho… 1301 01:31:04,125 --> 01:31:05,208 Ano, jedl jsem. 1302 01:31:06,250 --> 01:31:08,250 Ano, na benzínce jsem měl sendvič. 1303 01:31:09,750 --> 01:31:11,041 Ano, mají sendviče. 1304 01:31:11,958 --> 01:31:13,708 S různou náplní. 1305 01:31:15,916 --> 01:31:18,083 Jsem v pohodě, mami. Jen… 1306 01:31:19,375 --> 01:31:20,708 jsem tě chtěl slyšet. 1307 01:31:23,875 --> 01:31:25,208 Ne, nebuď ho. 1308 01:31:26,208 --> 01:31:27,250 To je dobrý. 1309 01:31:28,041 --> 01:31:29,041 Pozdravuj ho. 1310 01:31:31,875 --> 01:31:33,083 Pa. Dobrou noc. 1311 01:32:03,833 --> 01:32:04,875 Uveze to dva? 1312 01:32:10,750 --> 01:32:13,291 Myslím tu loď. Uveze dva lidi? 1313 01:32:13,916 --> 01:32:14,750 Loď… 1314 01:32:15,333 --> 01:32:17,458 Tahle? Jo, jasně. 1315 01:32:19,166 --> 01:32:22,250 Chci říct, že jedu s tebou. 1316 01:32:24,833 --> 01:32:25,666 Se mnou? 1317 01:32:26,250 --> 01:32:27,208 Dobře. 1318 01:32:28,041 --> 01:32:30,875 Volala jsem do Štrasburku. Prý nastal problém. 1319 01:32:30,958 --> 01:32:34,916 Máma říkala, že se vracíš. Myslela jsem, že tu budeš. Hodíš sebou? 1320 01:32:35,000 --> 01:32:36,333 Jasně… Nechápu, jak… 1321 01:32:36,416 --> 01:32:37,250 Pospíšíš si? 1322 01:32:38,541 --> 01:32:40,958 - Je mi líto, ale… - Ne, vdávat se nebudu. 1323 01:32:41,041 --> 01:32:45,041 Jinak bych tu nebyla. Ale prosím, nenuť mě toho litovat. 1324 01:33:11,958 --> 01:33:13,916 Je zvláštní vidět to tu prázdné. 1325 01:33:17,041 --> 01:33:20,041 Je vtipné, že i když je to prázdné, nesnáší to tu. 1326 01:33:22,916 --> 01:33:24,583 Co myslíš, že udělají? 1327 01:33:27,166 --> 01:33:28,500 Já nevím, Giorgio. 1328 01:33:29,208 --> 01:33:32,000 Něco, co je podpoří. Něco symbolického. 1329 01:33:36,750 --> 01:33:38,166 Díky, že jsi tu se mnou. 1330 01:33:47,416 --> 01:33:48,958 Teď to… 1331 01:33:50,041 --> 01:33:51,208 nevypadá jako… 1332 01:33:52,625 --> 01:33:53,833 diskotéka. 1333 01:33:55,625 --> 01:33:58,000 Konečně jsi to uznala! 1334 01:33:58,083 --> 01:33:59,875 Trvalo ti to dlouho. 1335 01:33:59,958 --> 01:34:01,833 Je pravda, co se říká? 1336 01:34:04,416 --> 01:34:05,458 Co se říká? 1337 01:34:07,250 --> 01:34:08,791 Že jsi to udělal pro mě. 1338 01:34:11,041 --> 01:34:13,291 No, že jsem to udělal pro tebe… 1339 01:34:15,583 --> 01:34:19,041 Jestli se opravdu chceme vrátit k původu té myšlenky, 1340 01:34:20,333 --> 01:34:25,041 jde o koncept… hledání absolutní svobody, 1341 01:34:25,125 --> 01:34:26,041 takže je to… 1342 01:35:27,666 --> 01:35:29,791 To je teda symbolické. 1343 01:35:51,166 --> 01:35:53,875 Rád vás vidím, admirále. Loď je na své pozici. 1344 01:35:53,958 --> 01:35:55,083 Civilisté? 1345 01:35:55,166 --> 01:35:57,708 Dva, Giorgio Rosa a neznámá dívka. 1346 01:35:57,791 --> 01:36:00,333 Perfektní. Počkáme, až Řím dá povel k útoku. 1347 01:36:00,416 --> 01:36:02,500 Tak do toho. Nabijte děla. 1348 01:36:02,583 --> 01:36:04,250 Chci být na večeři doma. 1349 01:36:04,333 --> 01:36:07,000 Tohle je ten bar. Jak vidíte, už je vybavený. 1350 01:36:07,750 --> 01:36:09,541 Pro letošek licenci nemá, 1351 01:36:09,625 --> 01:36:12,458 ale v budoucnu by z toho mohla být restaurace. 1352 01:36:12,541 --> 01:36:14,166 Tady to podepište, 1353 01:36:14,250 --> 01:36:16,208 ať se můžu vrátit na radnici. 1354 01:36:16,291 --> 01:36:17,500 Dnes mám dost práce. 1355 01:36:19,125 --> 01:36:23,250 Musíte mi říct, jak jste tak rychle získal povolení. 1356 01:36:23,333 --> 01:36:25,250 Čeká se celé roky. 1357 01:36:27,541 --> 01:36:28,875 Co se to dnes děje? 1358 01:36:29,541 --> 01:36:32,750 Prý vyhodí Růžový ostrov do vzduchu. 1359 01:36:33,916 --> 01:36:36,541 Podepište to. Musím jít. 1360 01:37:01,750 --> 01:37:04,000 Dobré ráno všem. Jsme přímo tady. 1361 01:37:04,083 --> 01:37:08,125 Konfrontace italské vlády s takzvaným Růžovým ostrovem… 1362 01:37:08,208 --> 01:37:11,166 Zdá se, že se vracíme do doby kubánské krize… 1363 01:37:11,250 --> 01:37:13,875 Bude Itálie mít vlastní Zátoku sviní? 1364 01:37:13,958 --> 01:37:15,041 Růžový ostrov… 1365 01:37:27,250 --> 01:37:28,125 Dále. 1366 01:37:32,833 --> 01:37:34,458 „Přímořská vláda.“ 1367 01:37:35,958 --> 01:37:38,583 Pracovali jsme 20 hodin denně, včetně nedělí, 1368 01:37:38,666 --> 01:37:41,625 a tady to vypadá, že jsme se jen slunili na pláži 1369 01:37:41,708 --> 01:37:43,333 a cpali špagetami. 1370 01:37:43,416 --> 01:37:45,041 Co na to říct, Giovanni. 1371 01:37:45,125 --> 01:37:47,958 Pořád si stěžujeme, že země má krátkou paměť. 1372 01:37:48,041 --> 01:37:49,875 Tentokrát je to v náš prospěch. 1373 01:37:50,458 --> 01:37:53,041 Poslyš, potřebuju jen tvůj podpis. 1374 01:38:00,083 --> 01:38:01,000 To má být vtip? 1375 01:38:02,750 --> 01:38:06,500 Promiň, ale to já přišel s vtipy na konci funkčního období. 1376 01:38:06,583 --> 01:38:09,625 Dokonce před čtyřmi lety, když Aldo rezignoval, 1377 01:38:09,708 --> 01:38:14,291 jsme mu poslali vyhlášení války Albánii. Měl jsi vidět jeho výraz. 1378 01:38:15,500 --> 01:38:16,875 Byla to legrace. 1379 01:38:16,958 --> 01:38:20,041 Giulio brečel smíchy. Koho bombardujeme tentokrát? 1380 01:38:20,125 --> 01:38:22,375 Růžový ostrov. Musíme ho zničit. 1381 01:38:22,458 --> 01:38:25,625 A jak to chceš udělat? Rakety země-vzduch? 1382 01:38:25,708 --> 01:38:30,375 Dal jsem rozkaz připravit loď k útoku. Potřebuju jen tvůj podpis. 1383 01:38:38,333 --> 01:38:40,041 Tys nasadil loď z Benátek? 1384 01:38:41,625 --> 01:38:42,666 Zbláznil ses? 1385 01:38:42,750 --> 01:38:46,083 Giovanni, řekl jsi, ať to vyřeším jakýmikoliv prostředky. 1386 01:38:46,166 --> 01:38:50,583 Chtěl jsem, abys vyřešil problém, ne vyhodil ostrov do vzduchu. 1387 01:38:51,166 --> 01:38:52,458 A upřímně, víš, 1388 01:38:52,541 --> 01:38:55,458 co je nejlepší na odcházející vládě? 1389 01:38:55,541 --> 01:38:57,333 Už to není náš problém. 1390 01:38:57,416 --> 01:38:59,791 Koneckonců je to jen letní ostrov. 1391 01:38:59,875 --> 01:39:02,875 Až v červnu zase otevřou, bude to řešit další vláda. 1392 01:39:02,958 --> 01:39:04,083 Koho to teď zajímá? 1393 01:39:04,166 --> 01:39:07,000 Giorgio Rosa se obrátil na Radu Evropy. 1394 01:39:07,083 --> 01:39:09,250 A oni souhlasili, že to prošetří. 1395 01:39:09,833 --> 01:39:11,041 Víš, co to znamená? 1396 01:39:11,916 --> 01:39:15,291 Pokud to odsouhlasí, ostrov se stane plnohodnotným státem, 1397 01:39:15,375 --> 01:39:17,041 jen kousíček od komunistů. 1398 01:39:18,833 --> 01:39:20,791 A já mám podepsat rozkaz k útoku? 1399 01:39:21,666 --> 01:39:25,500 Giovanni, jsme jediní, kdo s tím může něco udělat. 1400 01:39:26,500 --> 01:39:27,666 Věř mi. 1401 01:39:39,375 --> 01:39:41,875 Ostrov obklíčily válečné lodě. 1402 01:39:43,291 --> 01:39:44,625 Nic ti neuteče. 1403 01:39:47,000 --> 01:39:48,208 Musíme něco udělat. 1404 01:39:49,458 --> 01:39:50,750 Kromě pití? 1405 01:39:50,833 --> 01:39:52,250 Musíme ho bránit. 1406 01:39:53,875 --> 01:39:57,416 Promiň, že tě zklamu, ale Lauru Madreovou nenechají proplout. 1407 01:39:58,000 --> 01:39:59,250 Lauru Madreovou ne, 1408 01:40:00,125 --> 01:40:01,208 ale jiné lodě ano. 1409 01:40:01,875 --> 01:40:02,916 Možná. 1410 01:40:45,083 --> 01:40:48,166 Velení, něco se rychle blíží, 36 stupňů východně. 1411 01:40:48,666 --> 01:40:50,250 Co to je? 1412 01:40:50,333 --> 01:40:52,916 Nevím, spousta malých věcí, malá flotila. 1413 01:40:53,000 --> 01:40:55,666 Vodní lyže. Je to soutěž ve vodním lyžování. 1414 01:40:56,750 --> 01:41:00,041 - Během vojenské operace? - Mají povolení přístavu. 1415 01:41:00,125 --> 01:41:02,833 To je mi fuk! Hned je zastavte! 1416 01:41:02,916 --> 01:41:04,833 Zaplatili poplatek před měsíci. 1417 01:41:04,916 --> 01:41:07,458 Přístavní úřad peníze nevrátí. 1418 01:41:12,333 --> 01:41:13,166 Fajn. 1419 01:41:16,250 --> 01:41:18,291 Řekni jim, že zatáčíme! 1420 01:41:18,375 --> 01:41:20,375 Neumanne, zatáčíme! 1421 01:41:46,583 --> 01:41:48,416 Řím schválil útok, pane. 1422 01:41:48,500 --> 01:41:50,375 Perfektní. Zavolej admirála. 1423 01:41:50,458 --> 01:41:52,791 Pane? Máme další problém. 1424 01:41:55,250 --> 01:41:58,375 Říkal jsem, že soutěž v lyžování je dobrý nápad. 1425 01:42:00,625 --> 01:42:02,750 Omlouvám se, příteli. Vážně. 1426 01:42:03,958 --> 01:42:06,125 Těší mě. Jsem Neumann. 1427 01:42:06,708 --> 01:42:08,291 Těší mě. Gabriella. 1428 01:42:08,375 --> 01:42:12,416 Jsem organizátorem této soutěže, jejímž cílem je zabránit útoku. 1429 01:42:13,416 --> 01:42:16,833 Příště to zorganizujeme na konec srpna. Je hrozná zima! 1430 01:42:16,916 --> 01:42:18,541 Jestli nějaké příště bude. 1431 01:42:19,250 --> 01:42:20,583 Neumann je tady! 1432 01:42:20,666 --> 01:42:23,625 Promluvím s nimi. S válkou mám zkušenosti. 1433 01:42:24,208 --> 01:42:26,333 Promiň, musím se obléct. 1434 01:42:31,291 --> 01:42:35,458 Takže naším cílem je zbavit se té hromady šrotu. 1435 01:42:35,541 --> 01:42:37,083 Admirále, máme problém. 1436 01:42:37,166 --> 01:42:39,458 Počet civilistů na ostrově se zvýšil. 1437 01:42:39,541 --> 01:42:42,625 Co tím myslíte? Nejsou to bakterie, aby se množili. 1438 01:42:42,708 --> 01:42:46,041 Ta soutěž ve vodním lyžování byla léčka. Jeli na ostrov. 1439 01:42:47,791 --> 01:42:49,250 Pane Carrisi, 1440 01:42:49,958 --> 01:42:52,333 máte štěstí, že jste tak mladý. 1441 01:42:53,041 --> 01:42:56,583 Víte, co by vám udělali na té proklaté cestě do Benghází? 1442 01:42:56,666 --> 01:42:57,708 Promiňte, pane. 1443 01:42:57,791 --> 01:43:00,000 Zamířit a vystřelit varovné výstřely. 1444 01:43:00,083 --> 01:43:01,375 Je to banda slabochů. 1445 01:43:01,458 --> 01:43:04,375 Utečou, jakmile ucítí střelný prach. 1446 01:43:04,458 --> 01:43:05,291 Ano, pane. 1447 01:43:17,625 --> 01:43:18,833 Co budeme dělat? 1448 01:43:20,625 --> 01:43:21,541 Co říkáš, Rudy? 1449 01:43:22,791 --> 01:43:23,791 Kdo ví. 1450 01:43:24,708 --> 01:43:27,916 „Kdo ví“? Vždycky žvaníš o tom, jak jsi byl ve válce. 1451 01:43:28,000 --> 01:43:29,833 Nečekal jsem, že namíří děla. 1452 01:43:32,250 --> 01:43:33,958 Jen se nás pokoušejí vyděsit. 1453 01:43:36,083 --> 01:43:37,000 Na to neskočím. 1454 01:44:33,666 --> 01:44:36,125 Vojáci… Všichni jsou stejní. 1455 01:44:36,625 --> 01:44:40,125 Vyhrožují, ale koule na stříle… 1456 01:45:12,291 --> 01:45:14,791 Admirále, civilisté tam pořád stojí. 1457 01:45:15,958 --> 01:45:17,041 Provokují, pane. 1458 01:45:19,958 --> 01:45:21,041 Střílejte blíž. 1459 01:45:23,333 --> 01:45:25,541 Admirále, to nedoporučuji. Je to risk. 1460 01:45:25,625 --> 01:45:27,291 Střílejte blíž. 1461 01:45:36,958 --> 01:45:40,416 Asi jsem se spletl. Měli bychom jít. Aspoň jsme to zkusili. 1462 01:45:41,041 --> 01:45:42,000 Nikam nejdu. 1463 01:45:42,083 --> 01:45:44,833 Rudy má pravdu. Střílejí dělem. 1464 01:45:44,916 --> 01:45:46,375 Zůstat tu je sebevražda. 1465 01:45:47,416 --> 01:45:48,708 Mysli na to dítě. 1466 01:45:49,250 --> 01:45:50,166 Jak to myslíš? 1467 01:45:50,916 --> 01:45:52,708 A co „první rodilý občan“? 1468 01:45:52,791 --> 01:45:55,458 Pořád tomu věříš? 1469 01:45:55,541 --> 01:45:57,333 Byla to blbost, vtip! 1470 01:45:58,166 --> 01:46:01,125 Giorgio, já vím, jak vojáci… 1471 01:46:01,208 --> 01:46:03,708 Rád jsem tě poznal, Rudy. 1472 01:47:19,500 --> 01:47:21,375 Vyšlete útočnou jednotku. 1473 01:50:28,375 --> 01:50:29,375 Poslouchej… 1474 01:50:31,916 --> 01:50:34,000 té tátovy televize je mi líto. 1475 01:50:34,833 --> 01:50:35,666 Promiň. 1476 01:50:37,500 --> 01:50:38,916 Nikdy jsem se neomluvil. 1477 01:50:42,333 --> 01:50:43,791 To nic. To je fuk. 1478 01:50:44,708 --> 01:50:46,500 Důležité je změnit svět. 1479 01:50:56,000 --> 01:50:57,291 Nebo to aspoň zkusit. 1480 01:51:32,625 --> 01:51:36,541 Rada Evropy prohlásila, že nemůže rozhodnout o konfliktu 1481 01:51:36,625 --> 01:51:40,125 mezi italským státem a republikou na Růžovém ostrově, 1482 01:51:40,208 --> 01:51:42,666 protože ostrov byl mimo evropské vody, 1483 01:51:42,750 --> 01:51:45,416 v podstatě ho tak uznala za nezávislý stát. 1484 01:51:46,333 --> 01:51:49,666 Aby se do budoucna něčemu podobnému předešlo, 1485 01:51:49,750 --> 01:51:53,041 OSN celosvětově posunula hranice mezinárodních vod 1486 01:51:53,125 --> 01:51:54,833 ze 6 na 12 námořních mil. 1487 01:51:55,958 --> 01:51:58,708 Do dnešního dne zničení Růžového ostrova 1488 01:51:58,791 --> 01:52:02,000 zůstává první a jedinou invazí Italské republiky. 1489 01:52:03,875 --> 01:52:07,958 Giorgio a Gabriella spolu strávili zbytek života. 1490 01:57:35,875 --> 01:57:38,375 Překlad titulků: Veronika Sochorová