1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,500 --> 00:00:29,791 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 4 00:00:33,666 --> 00:00:36,875 NETFLIX PRÆSENTERER 5 00:00:41,541 --> 00:00:46,000 ROSENØEN 6 00:00:59,000 --> 00:01:04,125 STRASBOURG NOVEMBER 1968 7 00:02:10,916 --> 00:02:11,750 Hr. Gary. 8 00:02:18,416 --> 00:02:20,541 Hvem er den syge fyr? 9 00:02:20,625 --> 00:02:23,000 Var han her ikke også i går? 10 00:02:23,083 --> 00:02:26,625 Han har været her i en uge. Han er en italiensk ingeniør. 11 00:02:26,708 --> 00:02:29,333 Er det hans mærkelige bil udenfor? 12 00:02:29,416 --> 00:02:30,791 Ja, det er det. 13 00:02:30,875 --> 00:02:35,375 Han har et dossier med, som han ønsker at indlevere. 14 00:02:35,458 --> 00:02:37,208 Jeg ville ikke forstyrre. 15 00:02:37,833 --> 00:02:41,583 Ved han, at vi håndterer tvister mellem stater? 16 00:02:41,666 --> 00:02:44,416 Han siger, han er statsoverhoved, 17 00:02:44,500 --> 00:02:48,250 og at han ikke går, før du får dossieret. 18 00:02:49,375 --> 00:02:52,250 Han er vist lidt skør og meget beslutsom. 19 00:02:52,333 --> 00:02:53,875 Okay. Gør, som jeg siger. 20 00:02:54,416 --> 00:02:58,416 Giv mig dossieret, og få det til at ligne en stor sag. 21 00:03:06,291 --> 00:03:08,333 Her er dossieret, jeg nævnte. 22 00:03:08,416 --> 00:03:10,541 Tak. 23 00:03:10,625 --> 00:03:13,458 Jeg læser det meget nøje. 24 00:03:13,541 --> 00:03:15,791 Udmærket. Tak. Farvel. 25 00:03:43,166 --> 00:03:47,166 DE FORENEDE NATIONER 26 00:04:08,666 --> 00:04:09,833 Hvor er han? 27 00:04:09,916 --> 00:04:13,000 -Hvem? -Den skøre mand med hosten. 28 00:04:13,083 --> 00:04:14,666 -Jeg slap af med ham. -Nej! 29 00:04:15,625 --> 00:04:17,958 Jeg må tale med ham på mit kontor. 30 00:04:18,041 --> 00:04:20,750 -Afsted, hurtigt! -Javel, ja. 31 00:04:24,041 --> 00:04:28,750 Hr. Rosa, jeg må spørge dig, om du ved, hvilken dag det er, og hvor du er. 32 00:04:28,833 --> 00:04:31,333 Den 10. november 1968, 33 00:04:32,083 --> 00:04:34,000 Europarådet i Strasbourg. 34 00:04:35,833 --> 00:04:39,250 Og hvad kan Europarådet gøre for dig? 35 00:04:39,916 --> 00:04:41,291 Red min ø. 36 00:04:41,833 --> 00:04:44,625 -Har du købt en ø? -Nej, jeg byggede den. 37 00:04:46,375 --> 00:04:47,375 Han skabte den. 38 00:04:48,166 --> 00:04:50,666 Hvor mange dage tog det dig at skabe øen? 39 00:04:50,750 --> 00:04:54,083 Sig ikke seks, det ville være et utroligt tilfælde. 40 00:04:54,166 --> 00:04:56,833 Nej, det tog mig flere måneder. 41 00:04:56,916 --> 00:04:59,458 Så du ejer en ø, du har skabt. 42 00:04:59,541 --> 00:05:04,333 Ja, nej, jeg sagde ikke skabt. Jeg er ingeniør. Jeg byggede den bare. 43 00:05:04,916 --> 00:05:05,791 Så… 44 00:05:06,541 --> 00:05:08,333 …livet på øen… 45 00:05:08,416 --> 00:05:13,541 Jeg burde gå. Manden er forvirret. Han har brug for hjælp, men ikke vores. 46 00:05:13,625 --> 00:05:16,916 Jeg har brug for Europarådets hjælp. Derfor er jeg her. 47 00:05:17,000 --> 00:05:18,583 Slap af, hr. Rosa. 48 00:05:18,666 --> 00:05:21,916 Det kan jeg ikke. De kommer for at ødelægge alt. 49 00:05:22,000 --> 00:05:25,458 Er det her øen, du har bygget? 50 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Ja, som sagt er jeg ingeniør. 51 00:05:35,708 --> 00:05:38,791 BOLOGNA ET ÅR TIDLIGERE 52 00:05:38,875 --> 00:05:45,833 Kan stud'en, kan stud'en, kan stud'en drikke øl? 53 00:05:45,916 --> 00:05:51,250 Kan stud'en, kan stud'en, kan stud'en drikke øl? 54 00:05:51,333 --> 00:05:53,500 Jeg må påpege, at vi var studerende. 55 00:05:53,583 --> 00:05:56,833 Vi har bestået eksamen, så nu er vi ingeniører ikke… 56 00:05:56,916 --> 00:06:01,875 Kan ingeniøren, kan ingeniøren drikke øl? 57 00:06:01,958 --> 00:06:03,375 Hvad fanden laver du? 58 00:06:06,541 --> 00:06:08,833 Straf, straf! 59 00:06:08,916 --> 00:06:11,958 Hvilken straf? Jeg sagde bare… Det er ikke fair! 60 00:06:12,041 --> 00:06:14,500 Han har ret. Udfordrer du en professionel… 61 00:06:14,583 --> 00:06:17,000 -Du stjal mit glas! -Straf! 62 00:06:17,083 --> 00:06:19,458 Hvad? Jeg talte bare med ingeniøren. 63 00:06:19,541 --> 00:06:23,041 De insisterer. En rimelig straf kunne være, 64 00:06:23,625 --> 00:06:28,791 at få ham til at gøre sig komplet til grin. 65 00:06:31,000 --> 00:06:33,166 -Sådan er reglerne ikke. -Til grin. 66 00:06:33,250 --> 00:06:35,333 -Jeg har ikke tabt! -Til grin. 67 00:06:35,416 --> 00:06:37,875 Den første pige, der kommer ind, 68 00:06:37,958 --> 00:06:40,791 bager han på, og når hun mindst venter det, 69 00:06:40,875 --> 00:06:43,208 kysser han hende på læberne! 70 00:06:44,916 --> 00:06:45,791 Pis! 71 00:06:46,875 --> 00:06:49,083 -Hej. -Hvordan går det? 72 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 Godt at se dig. 73 00:06:53,125 --> 00:06:55,083 Jeg kommer straks. Ja… 74 00:06:55,166 --> 00:07:01,291 -Kys, kys! -Det er bare, vi tog vores eksamen i dag. 75 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 Kys! 76 00:07:02,458 --> 00:07:04,500 -Jeg er officielt ingeniør. -Kys! 77 00:07:04,583 --> 00:07:06,791 -Tillykke! -Tak. 78 00:07:07,500 --> 00:07:09,666 Vi kan ikke kysse. 79 00:07:09,750 --> 00:07:11,458 Det kan vi ikke… 80 00:07:12,000 --> 00:07:15,250 Jeg skal kysse dig, for jeg tabte et drikkespil. 81 00:07:15,333 --> 00:07:17,291 -Klart. -Jeg har ikke engang tabt. 82 00:07:17,375 --> 00:07:19,333 De bliver ved med… 83 00:07:19,916 --> 00:07:22,833 Gutter. Det kan vi bare ikke. 84 00:07:22,916 --> 00:07:24,541 Gutter, det nytter ikke… 85 00:07:24,625 --> 00:07:27,208 Ja, der er ingen grund til, at de siger… 86 00:07:27,291 --> 00:07:29,250 Det går ikke. 87 00:07:29,333 --> 00:07:30,291 Du ser godt ud. 88 00:07:32,583 --> 00:07:34,041 Du ser også godt ud. 89 00:07:34,833 --> 00:07:36,583 -Helt ærligt. -Tak. 90 00:07:39,125 --> 00:07:40,625 Vil du have en drink? 91 00:07:43,666 --> 00:07:44,916 Nå, men… 92 00:07:45,000 --> 00:07:48,208 Det er sært at løbe ind i dig her… 93 00:07:48,291 --> 00:07:50,750 Ikke rigtigt. Bologna er ikke en stor by. 94 00:07:51,666 --> 00:07:52,833 Det er rigtigt. 95 00:07:54,208 --> 00:07:56,041 Sidst vi så hinanden, 96 00:07:57,083 --> 00:07:59,333 gik du ud med den fyr, ham… 97 00:07:59,416 --> 00:08:02,541 -Carlo. -Det er rigtigt. Carlo. 98 00:08:03,291 --> 00:08:04,125 Carlo. 99 00:08:05,125 --> 00:08:09,041 -Han er her ikke, vel? -Vi har haft nogle problemer. 100 00:08:11,416 --> 00:08:12,708 Det er jeg ked af. 101 00:08:13,375 --> 00:08:14,833 Nej, du er ej. 102 00:08:14,916 --> 00:08:17,708 Det var tydeligt, at I var… 103 00:08:17,791 --> 00:08:21,125 At jeres forhold var… 104 00:08:21,208 --> 00:08:22,500 …midlertidigt. 105 00:08:22,583 --> 00:08:24,916 Var I sammen et par måneder? 106 00:08:25,000 --> 00:08:26,541 -Tre år. -Tre år? 107 00:08:27,750 --> 00:08:29,833 Det er næsten så længe, som vi var. 108 00:08:31,208 --> 00:08:34,500 Dine forældre må kunne lide ham. Hvorfor slog I op? 109 00:08:34,583 --> 00:08:37,958 -Mine forældre kunne lide dig. -Du undgår spørgsmålet. 110 00:08:38,041 --> 00:08:39,958 Måske hadede min far dig lidt, 111 00:08:40,041 --> 00:08:43,125 men i betragtning af at han næsten mistede synet, 112 00:08:43,208 --> 00:08:46,416 da du sprængte tv'et i luften under kampen mod Rusland. 113 00:08:46,500 --> 00:08:48,416 Og du sagde aldrig undskyld. 114 00:08:48,500 --> 00:08:51,166 Det imploderede og du svarer stadig ikke. 115 00:08:51,250 --> 00:08:54,958 Fordi efter tre år mente han, at vi skulle giftes. 116 00:08:55,041 --> 00:08:58,041 -Imploderede. -Jeg vidste, der var noget. Giftes? 117 00:08:58,125 --> 00:09:00,833 Pas på med ægteskab. Han er ikke den rette. 118 00:09:00,916 --> 00:09:03,916 Hvordan ved du det? Kom nu, svar. 119 00:09:04,000 --> 00:09:07,041 Et billedrør eksploderer ikke, det imploderer. 120 00:09:07,125 --> 00:09:08,791 Elektronerne er i et vakuum. 121 00:09:08,875 --> 00:09:11,666 Og jeg bad din far sidde længere væk. 122 00:09:11,750 --> 00:09:14,958 Jeg ville bare have ham til at nyde fodboldkampen. 123 00:09:15,041 --> 00:09:18,541 -Giorgio. Klokken er 23. -Hvordan kan man se kampen sådan? 124 00:09:18,625 --> 00:09:21,250 -Jeg må gå. Jeg har timer i morgen. -Vent. 125 00:09:21,833 --> 00:09:23,083 Jeg kører dig hjem. 126 00:09:25,250 --> 00:09:26,958 Hvornår har du fået bil? 127 00:09:39,916 --> 00:09:41,708 Beklager indretningen. 128 00:09:42,500 --> 00:09:45,000 Jeg byggede bilen til ingeniøreksamen. 129 00:09:45,916 --> 00:09:48,541 Det var interessant at lave noget praktisk. 130 00:09:48,625 --> 00:09:52,041 Og jeg fokuserede på motoren frem for indretningen. 131 00:09:52,958 --> 00:09:56,833 Jeg brugte min bedstemors sofa som sæder. 132 00:09:56,916 --> 00:09:58,416 Hun er alligevel død nu. 133 00:09:58,500 --> 00:10:00,916 -Er Margherita død? -For to måneder siden. 134 00:10:01,000 --> 00:10:04,708 -Hun tog bruddet dårligt. -Vi gik fra hinanden for tre år siden. 135 00:10:04,791 --> 00:10:08,500 Ja, det var en langsom proces. Hun sygnede langsomt hen. 136 00:10:08,583 --> 00:10:11,791 -Giorgio… -Hvorfor gik vi fra hinanden? 137 00:10:13,125 --> 00:10:15,875 Fordi det er risikabelt at være sammen med dig. 138 00:10:15,958 --> 00:10:19,291 Man skal tage chancer, hvis man vil forandre verden. 139 00:10:19,375 --> 00:10:22,250 Du forandrer næppe verden ved at reparere et tv. 140 00:10:26,416 --> 00:10:28,500 -Den er smuk. -Hvad? 141 00:10:29,125 --> 00:10:31,166 -Bilen. -Mange tak. 142 00:10:31,791 --> 00:10:34,750 Det er mærkeligt, men… 143 00:10:35,750 --> 00:10:39,500 Du har selv bygget en bil, og den virker. Den kører! 144 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 Det er ikke Diaboliks bil, men… 145 00:10:41,875 --> 00:10:43,875 Hvis bil? 146 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 Diabolik. 147 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 -Diabolik, terrorens konge. -Hvem? 148 00:10:48,875 --> 00:10:50,625 Tegneserien, alle taler om! 149 00:10:50,708 --> 00:10:53,125 -Kender den ikke. -Den er fantastisk. 150 00:10:53,666 --> 00:10:56,708 Den handler om en meget dygtig tyv, 151 00:10:57,375 --> 00:11:01,458 der altid bærer en maske… 152 00:11:02,583 --> 00:11:05,333 -De er ud efter os. -Er de? Så lad os stoppe. 153 00:11:25,250 --> 00:11:26,083 Hej. 154 00:11:27,666 --> 00:11:28,500 Ja. 155 00:11:29,708 --> 00:11:31,500 -Godaften. -Godaften. 156 00:11:31,583 --> 00:11:34,875 Er der en grund til, at køretøjet ikke har nummerplade? 157 00:11:35,708 --> 00:11:39,291 Fordi jeg ikke købte bilen. Jeg byggede den. 158 00:11:39,375 --> 00:11:41,250 Har bilen ingen nummerplade? 159 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 Helt ærligt, jeg tænkte slet ikke på det. 160 00:11:43,958 --> 00:11:46,875 Du kan komme herud og være morsom. 161 00:11:46,958 --> 00:11:48,916 Kørekort og registreringsattest. 162 00:11:49,000 --> 00:11:51,416 Salvatore, tjek strafferegisteret. 163 00:11:54,666 --> 00:11:55,541 Værsgo. 164 00:11:57,791 --> 00:11:58,791 Lad mig forklare. 165 00:11:59,208 --> 00:12:01,875 Jeg har selv bygget den med mine egne hænder. 166 00:12:01,958 --> 00:12:03,416 For jeg er ingeniør. 167 00:12:03,500 --> 00:12:09,208 Så lige som nummerpladen har jeg ikke en registreringsattest eller et kørekort… 168 00:12:09,291 --> 00:12:11,958 Kørte du mig rundt uden kørekort? 169 00:12:12,708 --> 00:12:15,250 Det var et lift. Jeg tvang dig jo ikke, vel? 170 00:12:15,333 --> 00:12:17,083 -Du insisterede. -Insisterede? 171 00:12:17,166 --> 00:12:20,375 Jeg havde aldrig kørt dig rundt uden nummerplade, 172 00:12:20,458 --> 00:12:22,041 uden kørekort og halvfuld… 173 00:12:22,125 --> 00:12:24,750 -Sagde du fuld? -Nej, jeg er ikke fuld. 174 00:12:24,833 --> 00:12:27,333 Jeg tabte et spil. Faktisk tabte jeg ikke… 175 00:12:27,416 --> 00:12:29,958 Salvatore, har du tjekket de to? 176 00:12:30,041 --> 00:12:33,000 Jeg er advokat. Kald os ikke "de to", tak. 177 00:12:33,083 --> 00:12:36,291 Det er rigtigt. Hun er min advokat. 178 00:12:36,375 --> 00:12:37,291 Tag det roligt. 179 00:12:37,375 --> 00:12:41,375 Jeg er ikke din advokat. Jeg er professor i international ret. 180 00:12:41,458 --> 00:12:44,041 Nederen. Ubrugelig international ret… 181 00:12:44,125 --> 00:12:47,416 Intet på damen, men han har en straffeattest. 182 00:12:47,500 --> 00:12:50,375 Hvad? Det er ikke en straffeattest, 183 00:12:50,458 --> 00:12:53,708 det er et flyveforbud. Det er to vidt forskellige ting. 184 00:12:53,791 --> 00:12:57,000 Og jeg skilte flyet, som dommeren beordrede. 185 00:12:57,083 --> 00:12:59,708 Jeg arbejdede hårdt for at betale skaderne. 186 00:12:59,791 --> 00:13:02,083 -Kom nu… -Fløj du et uregistreret fly? 187 00:13:02,166 --> 00:13:06,166 Ja. Hvorfor så optaget af at registrere alt? 188 00:13:06,250 --> 00:13:10,666 Skal vi også sætte nummerplade i røven på fuglene på Piazza Maggiore? 189 00:13:10,750 --> 00:13:14,750 Salvatore, bilen er i vejen. Flyt den, og tilkald en autotransporter. 190 00:13:15,458 --> 00:13:17,875 Det behøves ikke. Salvatore, jeg gør det. 191 00:13:17,958 --> 00:13:20,750 Du ved ikke engang, hvordan man starter den. 192 00:13:20,833 --> 00:13:23,916 Træd så tilbage. Køretøjet er beslaglagt. 193 00:13:24,000 --> 00:13:27,208 Beslaglagt? Det mener du ikke. Salvatore, vent! 194 00:13:27,291 --> 00:13:31,666 -Salvatore, stop. Du ødelægger den! -Træd tilbage. Hører du mig? 195 00:13:31,750 --> 00:13:32,666 I smadrer den. 196 00:13:32,750 --> 00:13:34,375 -Hør! -Jeg lytter! 197 00:13:34,458 --> 00:13:35,666 -Stop! -Rør mig ikke. 198 00:13:35,750 --> 00:13:39,083 -Han rører alt. -Ned med hænderne! 199 00:14:04,041 --> 00:14:06,458 Du behøvede ikke at komme. 200 00:14:06,541 --> 00:14:10,041 De behøvede ikke vække dig for det. Jeg klarede det fint. 201 00:14:10,750 --> 00:14:14,375 Dommeren havde dømt dig, da du har flere overtrædelser. 202 00:14:14,458 --> 00:14:15,875 Det er forskellige ting. 203 00:14:15,958 --> 00:14:19,291 Dette er en jordforbrydelse. Den anden var luftrelateret. 204 00:14:19,375 --> 00:14:23,041 Hvorfor prøver du ikke engang, Giorgio? 205 00:14:23,125 --> 00:14:25,000 -Prøver hvad? -At være normal. 206 00:14:26,166 --> 00:14:28,916 Du kunne være lykkelig. Og se dig nu. 207 00:14:29,000 --> 00:14:32,500 Hvad taler du om? At være normal… 208 00:14:32,583 --> 00:14:36,375 Jeg mødte Battistini og viste ham tegningerne af din bil. 209 00:14:36,458 --> 00:14:39,125 Han var imponeret og vil have dig i sit team. 210 00:14:39,208 --> 00:14:42,458 Far, vis ikke mine ting til folk. Det er privat. 211 00:14:42,541 --> 00:14:44,875 Det er et eftertragtet job. Du bør være glad. 212 00:14:46,208 --> 00:14:49,458 Det ved jeg godt, far. Tak. 213 00:14:50,958 --> 00:14:53,416 Kan du ikke holde ind? Jeg vil af. 214 00:14:53,500 --> 00:14:55,541 -Kom nu bare hjem. -Jeg vil af. 215 00:14:55,625 --> 00:14:58,333 Stop bilen, og luk mig ud! 216 00:14:59,791 --> 00:15:02,000 Hvor skal du hen? 217 00:15:04,250 --> 00:15:08,625 Sigtet for forbrydelser mod menneskeheden 218 00:15:08,708 --> 00:15:11,250 appellerede nazisterne til positiv retten, 219 00:15:11,958 --> 00:15:14,208 og henviser til det populære forsvar: 220 00:15:14,291 --> 00:15:16,625 "Vi fulgte bare ordrer." 221 00:15:16,708 --> 00:15:19,458 Med andre ord "Vi adlød loven", 222 00:15:19,541 --> 00:15:23,041 som, uanset hvor brutal, stadig var loven. 223 00:15:23,125 --> 00:15:29,791 På denne undgåelse af ansvar henviste dommerne til naturretten. 224 00:15:30,375 --> 00:15:34,666 Naturretten er den medfødte retfærdighedssans, 225 00:15:34,750 --> 00:15:39,250 som er i os alle, og som minder os om, at retfærdighed er vigtigere… 226 00:15:39,333 --> 00:15:40,500 Gør du plads? 227 00:15:40,583 --> 00:15:45,166 …end hvad, der er ret i forhold til loven. 228 00:15:45,666 --> 00:15:47,208 Fordi lovene ændrer sig. 229 00:15:47,791 --> 00:15:49,916 Retfærdighed vil altid være rigtigt. 230 00:15:54,791 --> 00:16:00,916 Og det… bør ikke få os til at tro, at det ikke er vigtigt at adlyde loven. 231 00:16:01,000 --> 00:16:03,916 Tværtimod er det ekstremt vigtigt, 232 00:16:04,000 --> 00:16:06,875 især færdselsloven, trafikreglerne. 233 00:16:06,958 --> 00:16:10,416 Selv nummerplader er vigtige. Godt. Det var alt for i dag. 234 00:16:10,500 --> 00:16:13,833 Vi ses i næste uge. Kapitel tre, Tokyo-retssagen. 235 00:16:13,916 --> 00:16:16,125 Men timen har kun varet ti minutter. 236 00:16:16,208 --> 00:16:19,958 Fordi det er komplekse koncepter, som tager tid at forstå, 237 00:16:20,041 --> 00:16:23,666 især for dig, Nicolini, der er dumpet tre gange. 238 00:16:23,750 --> 00:16:25,416 -Du kommer med mig. -Ja. 239 00:16:26,583 --> 00:16:27,416 Undskyld. 240 00:16:28,083 --> 00:16:29,958 Undskyld mig. 241 00:16:32,541 --> 00:16:33,958 Ved du, hvad det her er? 242 00:16:34,541 --> 00:16:36,208 Blå fingerspidser? 243 00:16:36,291 --> 00:16:38,500 De tog mine fingeraftryk, Giorgio. 244 00:16:38,583 --> 00:16:40,958 -De havde mine. -Mine fingeraftryk! 245 00:16:41,041 --> 00:16:46,083 Jeg har min eksamen om et halvt år, jeg må ikke have en plettet straffeattest. 246 00:16:46,166 --> 00:16:50,291 Aftenen endte ikke godt, og jeg er her for at undskylde. 247 00:16:50,375 --> 00:16:52,458 Ikke godt? Vi blev anholdt. 248 00:16:52,541 --> 00:16:54,125 Okay, det endte dårligt. 249 00:16:54,208 --> 00:16:55,166 En tragedie. 250 00:16:55,916 --> 00:16:59,958 Men det, der skete før det… kan ikke ignoreres. 251 00:17:00,041 --> 00:17:03,250 -Du lever i din egen verden. -Kan du ikke lide det? 252 00:17:03,333 --> 00:17:05,875 Nej, jeg vil nødig se dig anholdt. 253 00:17:06,583 --> 00:17:10,416 Du lever i din egen verden, men denne verden er ikke kun din. 254 00:17:10,500 --> 00:17:13,291 -Du byggede den ikke. -Det burde jeg måske gøre. 255 00:17:13,875 --> 00:17:14,958 Gøre hvad? 256 00:17:15,041 --> 00:17:16,958 Bygge min egen verden. 257 00:17:17,041 --> 00:17:18,708 Giorgio, det var en metafor. 258 00:17:18,791 --> 00:17:21,208 -Vil du med? -Du kan ikke bygge en verden. 259 00:17:21,291 --> 00:17:23,000 -Måske kan jeg… -Nej! 260 00:17:24,375 --> 00:17:27,791 For du er ikke et geni, selvom du tror det. 261 00:17:28,875 --> 00:17:32,625 Du opfinder legetøj, der får dig arresteret. 262 00:17:33,708 --> 00:17:36,416 Og i et øjeblik glemte jeg det næsten. 263 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Farvel, Giorgio. 264 00:18:02,750 --> 00:18:08,541 IMOLA TRE MÅNEDER SENERE 265 00:19:01,125 --> 00:19:02,583 Et sekund og 40. 266 00:19:02,666 --> 00:19:04,958 Et sekund og 40 på fjerde omgang? 267 00:19:05,041 --> 00:19:07,000 -Er du sikker? -Ja. 268 00:19:07,083 --> 00:19:08,791 Hvilke lorte dæk fik vi på? 269 00:19:08,875 --> 00:19:11,000 Luca, vi vidste, det var risikabelt. 270 00:19:11,083 --> 00:19:14,083 Det er ikke risikabelt. Det er selvmord. 271 00:19:14,166 --> 00:19:15,625 Vi må give Bruno besked. 272 00:19:15,708 --> 00:19:18,541 Lad os ændre strategi. Går den, så går den. 273 00:19:18,625 --> 00:19:20,000 Fuld fart på? 274 00:19:20,083 --> 00:19:22,708 Ellers kommer vi ind en halv time senere. 275 00:19:22,791 --> 00:19:25,708 Gå hen og vis det til Bruno. 276 00:19:25,791 --> 00:19:28,875 Hvad fanden venter du på? Skynd dig! Afsted! 277 00:19:28,958 --> 00:19:31,250 -Hvem fanden er han? -Han er den nye. 278 00:19:31,333 --> 00:19:36,666 -Battistini siger, han er en god ingeniør. -Han ligner en idiot, ikke en ingeniør. 279 00:20:28,791 --> 00:20:34,291 VORES PLATFORME, DIN ENERGI, DIN FRIHED 280 00:21:21,625 --> 00:21:25,708 Jeg sværger, at vi ikke ville komme i nærheden af dit pengeskab. 281 00:21:25,791 --> 00:21:29,750 Angelo, jeg forstår, men det er allerede tredje gang i år, 282 00:21:29,833 --> 00:21:32,708 at pengene mangler, og det er kun februar. 283 00:21:32,791 --> 00:21:34,625 Bare rolig, far. 284 00:21:35,500 --> 00:21:36,750 Jeg tager mig af det. 285 00:21:37,875 --> 00:21:38,708 Det er… 286 00:21:39,291 --> 00:21:42,666 …umuligt at beskrive smerten, 287 00:21:43,416 --> 00:21:46,333 som I med jeres grådighed, 288 00:21:47,166 --> 00:21:49,791 har pålagt dette firma, 289 00:21:49,875 --> 00:21:52,291 denne familie og denne retfærdige mand. 290 00:21:52,875 --> 00:21:55,875 Den mand, der tog imod jer i dårlige tider, 291 00:21:55,958 --> 00:22:00,541 da I, fulde af fortvivlelse og desperation, 292 00:22:00,625 --> 00:22:04,666 ankom fra fjerne og vilde egne. 293 00:22:05,250 --> 00:22:06,916 Og hvordan gengældte I det? 294 00:22:07,708 --> 00:22:10,583 Ved at stjæle fra den hånd, der fodrede jer. 295 00:22:11,500 --> 00:22:12,666 Hr. Maurizio, 296 00:22:13,166 --> 00:22:15,125 intet beviser, at det var os. 297 00:22:16,916 --> 00:22:17,750 Angelo. 298 00:22:18,666 --> 00:22:21,208 Angelo, hvordan kan du sige sådan noget? 299 00:22:21,791 --> 00:22:24,916 I pengeskabet var der fem sedler på 50.000 lire. 300 00:22:25,416 --> 00:22:27,125 Nu er der ingen, 301 00:22:27,208 --> 00:22:32,416 og I er de eneste calabrianere her. Eller tager jeg fejl? 302 00:22:32,500 --> 00:22:34,958 De er ikke så lidt frække. 303 00:22:35,041 --> 00:22:36,375 Det kan kun være dem. 304 00:22:44,458 --> 00:22:45,708 Jeg må gå nu, 305 00:22:45,791 --> 00:22:49,208 vi har et firma at styre, selvom… 306 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 …det nu bliver mere udfordrende på grund af jer. 307 00:22:54,708 --> 00:22:56,083 Vi bygger en platform. 308 00:22:56,958 --> 00:23:00,666 -Vi laver en ø. -Ja, det forstår jeg, men på en platform. 309 00:23:00,750 --> 00:23:01,708 Det er en ø. 310 00:23:01,791 --> 00:23:04,875 Først ville jeg også bygge en med sand og det hele. 311 00:23:04,958 --> 00:23:08,041 Og jeg brugte måneder på at finde ud af hvordan. 312 00:23:08,125 --> 00:23:09,916 Men det er umuligt, Maurizio. 313 00:23:10,000 --> 00:23:10,833 Men så… 314 00:23:11,458 --> 00:23:13,083 …fandt jeg løsningen. 315 00:23:14,083 --> 00:23:15,500 En ø lavet af stål. 316 00:23:16,083 --> 00:23:17,541 -Stål. -Stål. 317 00:23:17,666 --> 00:23:22,041 Forestil dig det. Vores egen ø, hvor vi kan gøre, hvad vi vil. 318 00:23:22,125 --> 00:23:24,500 Hvor vi lever efter vores egne regler. 319 00:23:24,583 --> 00:23:28,666 -Behøver jeg så ikke arbejde for min far? -Selvfølgelig ikke! 320 00:23:28,750 --> 00:23:31,333 Jeg hader skibsværftet. Forstår du det? 321 00:23:31,416 --> 00:23:33,625 Jeg kan ikke tåle lugten af det. 322 00:23:33,708 --> 00:23:36,833 Lugten af maskinfedt, gas, calabrianere. 323 00:23:36,916 --> 00:23:39,416 Tror du, vi også kan få en bar? 324 00:23:39,500 --> 00:23:43,166 -Hvor vi kan drikke, hvad vi vil? -Ja, selvfølgelig. 325 00:23:43,250 --> 00:23:46,666 Jeg ville ikke kalde det hovedattraktionen, men ja. 326 00:23:46,750 --> 00:23:50,208 -Hvor vil du bygge øen? -Det er det allerbedste. 327 00:23:50,291 --> 00:23:52,625 Uden for italiensk farvand. 328 00:23:53,208 --> 00:23:56,833 -Hvor ingen kan røre os. -Hvor er det? Er der langt? 329 00:23:57,625 --> 00:24:01,083 Hvor som helst. Bare det er ti kilometer fra kysten. 330 00:24:01,791 --> 00:24:03,125 Jeg tænkte her, 331 00:24:04,000 --> 00:24:05,250 ud for Rimini. 332 00:24:05,333 --> 00:24:06,250 Perfekt. 333 00:24:06,833 --> 00:24:07,916 Hvor begynder vi? 334 00:24:09,708 --> 00:24:12,375 Vi ser, hvordan de bygger platforme. 335 00:24:47,791 --> 00:24:49,166 Hvordan gør de det? 336 00:24:49,250 --> 00:24:52,916 Søjler med armeret betonfundament på havbunden. 337 00:24:53,000 --> 00:24:57,125 -Hvor store er fundamenterne? -Jeg ved ikke, kæmpestore. 338 00:24:57,208 --> 00:25:00,583 -Hvad betyder det? 90, 150? -Jeg målte dem ikke! 339 00:25:00,666 --> 00:25:02,083 Gør det selv næste gang. 340 00:25:02,166 --> 00:25:05,708 Kom nu, hjælp mig op. Skynd dig. Før nogen ringer til vagten. 341 00:25:06,541 --> 00:25:07,666 Lad os sammenfatte. 342 00:25:07,750 --> 00:25:12,000 En undervandsbetonpumpe, og omkring 30 søjler? 343 00:25:12,083 --> 00:25:13,083 Ja, deromkring. 344 00:25:13,708 --> 00:25:15,625 Selv hvis vi bygger dem smalle, 345 00:25:15,708 --> 00:25:18,583 så skal vi ansætte ti faglærte. 346 00:25:18,666 --> 00:25:22,333 Selv hvis vi ansætter calabrianere, uden forsikring og skat, 347 00:25:22,958 --> 00:25:25,500 og vi smider dem ud den sidste uge 348 00:25:25,583 --> 00:25:29,000 og betaler dem stort set intet, har vi brugt 100 millioner. 349 00:25:29,083 --> 00:25:30,958 Hvad hvis vi dropper betonen? 350 00:25:31,041 --> 00:25:33,833 Så er vi nede på 80, men problemet er transport. 351 00:25:33,916 --> 00:25:39,250 Hvis vi skal flytte 30 søjler ti km, skal vi bruge en lastbåd. 352 00:25:39,833 --> 00:25:42,708 Hvis de var lavet af træ, kunne de flyde dertil. 353 00:25:43,750 --> 00:25:45,958 Træ dur ikke, det skal være stål. 354 00:25:46,583 --> 00:25:48,833 Jeg har hørt, at stål ikke flyder. 355 00:25:55,000 --> 00:25:55,833 Tja… 356 00:25:56,583 --> 00:25:58,166 Det skib er lavet af stål, 357 00:25:58,250 --> 00:26:01,500 og af en underlig magisk grund, jeg aldrig har forstået, 358 00:26:02,000 --> 00:26:02,875 flyder det. 359 00:26:11,666 --> 00:26:14,083 Stål flyder ikke, 360 00:26:14,916 --> 00:26:16,791 men hult stål gør. 361 00:26:19,375 --> 00:26:22,875 Med hule søjler løser vi transportproblemet. 362 00:26:22,958 --> 00:26:26,666 Okay, men hvordan bygger vi en platform på hule, tomme søjler? 363 00:26:26,750 --> 00:26:28,125 Jeg sagde ikke tomme. 364 00:26:28,791 --> 00:26:30,625 Når de er på rette sted, 365 00:26:30,708 --> 00:26:32,208 åbner vi den ene ende, 366 00:26:32,916 --> 00:26:34,000 og hvad sker der? 367 00:26:34,083 --> 00:26:35,166 De fyldes med vand 368 00:26:36,583 --> 00:26:38,208 og synker ned til bunden. 369 00:26:38,708 --> 00:26:40,875 Vi bygger den på fyldte søjler, 370 00:26:41,625 --> 00:26:42,958 men fyldt med vand. 371 00:26:54,208 --> 00:26:56,166 Jeg betaler dig for søjlerne. 372 00:26:56,250 --> 00:26:59,666 Bare rolig. Jeg sulter ikke på grund af 700.000. 373 00:27:00,541 --> 00:27:01,750 Hvad, 700.000 lire? 374 00:27:03,625 --> 00:27:05,416 Hvor fik du alle de penge fra? 375 00:27:05,500 --> 00:27:08,125 Jeg plejer at stjæle fra min fars pengeskab. 376 00:27:08,875 --> 00:27:12,291 -Opdager han ikke det? -Selvfølgelig. Det er 700.000 lire. 377 00:27:12,375 --> 00:27:15,166 Jeg giver calabrianerne skylden. 378 00:27:15,250 --> 00:27:17,750 Han melder dem eller fyrer dem, tror jeg. 379 00:27:17,833 --> 00:27:20,375 Jeg tror, det er her. Sluk for motoren. 380 00:27:25,916 --> 00:27:26,750 Så er vi her. 381 00:27:27,833 --> 00:27:29,583 Er mine beregninger korrekte, 382 00:27:30,416 --> 00:27:34,458 er vi udenfor territorialfarvand. 383 00:27:35,708 --> 00:27:37,916 Vi er ikke i Italien mere, Maurizio. 384 00:27:38,791 --> 00:27:43,291 Vi er i internationalt farvand. Her bestemmer ingen. 385 00:27:45,291 --> 00:27:51,375 Ingen kan sige, hvad vi skal gøre eller ikke gøre, Maurizio. 386 00:27:52,083 --> 00:27:53,250 Vi er frie! 387 00:27:53,833 --> 00:27:54,791 Maurizio. 388 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 Maurizio? 389 00:27:58,041 --> 00:27:59,583 Halløj, Maurizio? 390 00:28:00,875 --> 00:28:03,750 Jeg mener… nu kommer den svære del. 391 00:28:04,333 --> 00:28:06,791 -Ja. -Vi skal åbne rørene. 392 00:28:07,458 --> 00:28:11,375 Én ting er i badekarret, på det åbne hav er det noget andet. 393 00:28:11,458 --> 00:28:16,375 Husk, luk lugen op og kom væk så hurtigt som muligt. 394 00:28:16,458 --> 00:28:21,041 -Du har sagt det en million gange. -Fordi det er farligt. 395 00:28:21,125 --> 00:28:24,541 Kan du ikke lugte friheden? 396 00:28:25,333 --> 00:28:29,708 Ikke rigtigt, Maurizio. Jeg kan kun lugte noget billigt sprut. 397 00:28:29,791 --> 00:28:31,791 Du er fuld allerede klokken otte. 398 00:28:31,875 --> 00:28:34,083 Troede du, jeg kunne gøre det ædru? 399 00:28:35,458 --> 00:28:36,708 Jeg kan ikke tro det. 400 00:28:38,458 --> 00:28:41,208 Det er forresten ferskensnaps. 401 00:28:42,000 --> 00:28:42,875 Jaså. 402 00:28:47,916 --> 00:28:48,750 Kom nu. 403 00:28:49,541 --> 00:28:50,416 Kom så! 404 00:28:50,958 --> 00:28:52,041 Pas på! 405 00:28:53,666 --> 00:28:55,291 Det er i dine hænder nu! 406 00:28:56,458 --> 00:28:57,625 Kun i dine hænder! 407 00:28:58,958 --> 00:28:59,791 Husk… 408 00:29:00,833 --> 00:29:02,625 Kan du mærke ansvaret? 409 00:29:03,916 --> 00:29:07,291 Husk alle trinene. 410 00:29:07,375 --> 00:29:09,083 Åbn lugen og kom væk! 411 00:29:09,166 --> 00:29:11,500 Skynd dig væk! Okay? 412 00:29:12,250 --> 00:29:13,666 Kan du høre mig? 413 00:29:14,916 --> 00:29:15,875 Kan du høre mig? 414 00:29:20,875 --> 00:29:21,833 Kan du høre mig? 415 00:29:23,500 --> 00:29:24,583 Selvfølgelig ikke. 416 00:29:32,500 --> 00:29:33,333 Det virker! 417 00:29:43,458 --> 00:29:45,083 Nej, Maurizio! 418 00:29:45,166 --> 00:29:48,875 Hvorfor lytter du ikke til mig? Jeg bad dig komme væk. 419 00:29:48,958 --> 00:29:51,333 Han lytter aldrig. Han gør som han vil. 420 00:29:51,916 --> 00:29:53,750 Se, hvad der skete med ham. 421 00:29:53,833 --> 00:29:57,750 Jeg er alene, på båden, midt på havet. 422 00:29:57,833 --> 00:29:59,333 Godt gået! 423 00:30:07,583 --> 00:30:08,791 Det virker! 424 00:30:10,625 --> 00:30:12,208 Det virker! 425 00:30:12,291 --> 00:30:16,416 Det er den bedste dag i mit liv. Jeg vil prøve igen. 426 00:30:23,625 --> 00:30:27,916 Så I to har transporteret søjler ud og plantet dem på havbunden, 427 00:30:28,000 --> 00:30:33,708 bygget en 400 kvadratmeter stor platform, og ingen sagde noget? 428 00:30:33,791 --> 00:30:34,708 Det er korrekt. 429 00:30:35,333 --> 00:30:36,958 Ikke før vi fik boret. 430 00:30:39,708 --> 00:30:40,583 Boret? 431 00:30:41,541 --> 00:30:42,416 Ja. 432 00:30:42,500 --> 00:30:44,458 Til at lede efter drikkevand. 433 00:30:44,541 --> 00:30:48,166 For at være en selvstændig ø skal man have sit eget vand. 434 00:30:48,875 --> 00:30:50,500 Så vi måtte bore. 435 00:30:55,541 --> 00:30:59,583 Kan vi ikke slukke boret? Der er gået tre dage. Jeg bliver skør. 436 00:30:59,666 --> 00:31:01,958 Maurizio, vand er vigtigt. 437 00:31:02,041 --> 00:31:07,208 Er du bekymret for omkostningerne, må vi finde en bedre pris. 438 00:31:07,291 --> 00:31:09,291 For arbejderne og det hele. 439 00:31:09,375 --> 00:31:12,541 Helt ærligt. Vi behøver ikke betale dem! 440 00:31:12,625 --> 00:31:14,541 De er faktisk taknemmelige. 441 00:31:14,625 --> 00:31:18,791 De var så tæt på at komme i fængsel. De stjal millioner fra min far. 442 00:31:19,291 --> 00:31:21,125 Var det ikke dig? 443 00:31:21,208 --> 00:31:23,291 Ikke ifølge anklageren i Rimini. 444 00:31:24,458 --> 00:31:25,291 Nå ja. 445 00:31:26,958 --> 00:31:30,625 Irriterende. Sluk for den et øjeblik. Og så tænder vi igen. 446 00:31:31,625 --> 00:31:33,958 Man trykker ikke bare på en knap. 447 00:31:34,041 --> 00:31:35,500 Det er ingen brødrister. 448 00:31:35,583 --> 00:31:37,333 Kystvagten kalder… 449 00:31:38,208 --> 00:31:39,958 …uidentificeret ø, 450 00:31:40,458 --> 00:31:44,125 I skal straks identificer jer 451 00:31:44,208 --> 00:31:46,625 og stoppe alle aktiviteter. 452 00:31:46,708 --> 00:31:49,916 Det kan vi ikke. Man trykker ikke bare på en knap. 453 00:31:50,000 --> 00:31:51,083 Sidste advarsel. 454 00:31:51,583 --> 00:31:55,291 Ulovlige brug af offentlige luftbølger opdaget på fersk gerning, 455 00:31:55,375 --> 00:31:57,875 straffes med øjeblikkelig tilbageholdelse… 456 00:31:57,958 --> 00:32:00,750 -Offentlige luftbølger? -Lad mig tale med ham. 457 00:32:01,250 --> 00:32:04,791 Det er ikke en brødrister, man kan slukke for. 458 00:32:04,875 --> 00:32:09,958 -Og vi er i internationalt farvand. -Og er vi ikke en radio. Det er vi ikke. 459 00:32:10,041 --> 00:32:13,541 Han må tro, at boret er en antenne. 460 00:32:13,625 --> 00:32:16,958 Vi sender ikke og bruger ikke luftbølger. Det er et bor. 461 00:32:17,666 --> 00:32:19,500 Vi leder efter vand. 462 00:32:20,791 --> 00:32:22,333 Vi leder efter vand. 463 00:32:22,416 --> 00:32:24,333 Sagde han, de leder efter vand? 464 00:32:24,416 --> 00:32:25,500 Forstod han det? 465 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Hvad mener de? 466 00:32:30,791 --> 00:32:33,083 Hvorfor lede efter vand midt på havet? 467 00:32:35,666 --> 00:32:36,875 Tja, fordi… 468 00:32:38,541 --> 00:32:40,666 For skabe en selvstændig stat. 469 00:32:41,416 --> 00:32:45,000 En selvstændig stat med eller uden radio? 470 00:32:45,083 --> 00:32:46,875 Uden radio. 471 00:32:47,708 --> 00:32:50,500 -En stat uden radio. -Perfekt. 472 00:32:50,958 --> 00:32:53,625 Tak for samarbejdet. Hav en god dag. 473 00:32:53,708 --> 00:32:54,750 I lige måde. 474 00:33:31,875 --> 00:33:33,666 -Mere vand? -Ellers tak. 475 00:33:35,208 --> 00:33:37,833 Lad os sejle calabrianerne i land. 476 00:33:41,750 --> 00:33:42,916 Ved du hvad? 477 00:33:43,833 --> 00:33:45,250 Jeg bliver her. 478 00:33:46,291 --> 00:33:48,250 -Hvor? -Her på øen. 479 00:33:49,250 --> 00:33:50,208 Vi har alt. 480 00:33:50,750 --> 00:33:53,916 Vi har vand, kaffe. Vi har alt. 481 00:33:54,625 --> 00:33:56,416 Og det er en smuk, solrig dag. 482 00:33:57,250 --> 00:34:00,291 -Jeg tilbringer min første nat her. -Er du sikker? 483 00:34:01,125 --> 00:34:04,250 Hvorfor bygge en ø, hvis vi ikke bliver her? 484 00:34:04,333 --> 00:34:05,583 Jeg er helt sikker. 485 00:34:08,500 --> 00:34:10,000 Desuden… 486 00:34:12,250 --> 00:34:13,208 …er her smukt. 487 00:34:15,083 --> 00:34:16,583 Her er utroligt. 488 00:34:24,333 --> 00:34:25,541 Tak, Maurizio. 489 00:34:27,666 --> 00:34:28,500 Tak. 490 00:34:34,625 --> 00:34:37,791 Hør, vi bør ikke kramme foran calabrianerne. 491 00:34:37,875 --> 00:34:41,625 -Har du noget imod det? -Du har ret. Undskyld. 492 00:36:55,583 --> 00:36:56,541 Hallo! 493 00:37:04,833 --> 00:37:06,583 Hallo! 494 00:37:07,541 --> 00:37:09,000 Hvad er det? 495 00:37:09,083 --> 00:37:13,125 Det er en fri og uafhængig ø. Vi har endda drikkevand. 496 00:37:14,125 --> 00:37:17,750 Okay, fortæl mig om det senere. Hjælp mig op. 497 00:37:18,875 --> 00:37:20,333 Pietro Bernardini. 498 00:37:21,375 --> 00:37:23,000 Officielt er han svejser. 499 00:37:23,083 --> 00:37:25,583 Han havde boet på sin båd i månedsvis. 500 00:37:26,666 --> 00:37:30,958 Han blev øens første beboer. 501 00:37:32,375 --> 00:37:34,958 -Var den første beboer en skibbruden? -Ja. 502 00:37:37,125 --> 00:37:39,291 Der var også en anden beboer. 503 00:37:39,375 --> 00:37:40,875 En statsløs, tysk mand, 504 00:37:40,958 --> 00:37:42,083 hvis navn er… 505 00:37:43,541 --> 00:37:46,666 Hvis navn er… 506 00:37:48,166 --> 00:37:49,083 Neumann. 507 00:37:50,625 --> 00:37:52,166 Wolfgang Rudy Neumann. 508 00:37:53,750 --> 00:37:57,541 Præcis. Wolfgang Rudy Neumann. 509 00:38:07,416 --> 00:38:12,375 Historien fortæller, at Neumann i 1943 blev tvunget til at gå ind i hæren 510 00:38:12,458 --> 00:38:15,291 og kom til Rimini for at forsvare den gotiske linje. 511 00:38:15,375 --> 00:38:19,166 Da han så stranden, vidste han, hvad han ville med sit liv. 512 00:38:19,250 --> 00:38:22,666 Og uden at tænke for meget, stikker han en aften af 513 00:38:22,750 --> 00:38:25,958 til rådhuset for at bede om en strandbevilling. 514 00:38:26,041 --> 00:38:29,916 Og sådan blev Wolfgang Rudy Neumann-legenden født, 515 00:38:30,000 --> 00:38:33,083 den største promoter på Romagna Riviera. 516 00:38:40,291 --> 00:38:43,791 Rudy! Kom her! 517 00:38:44,375 --> 00:38:48,583 I slutningen af krigen blev han anklaget for desertering 518 00:38:48,666 --> 00:38:52,000 og mistede sit tyske statsborgerskab. 519 00:38:52,750 --> 00:38:53,833 Ja, Peppe? 520 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 Har jeg fortalt, hvad min fars job var? 521 00:38:56,916 --> 00:38:59,416 -Nej, Peppe. -Han var bøffelbonde. 522 00:38:59,500 --> 00:39:01,583 Gæt, hvad bøfler lugter af. 523 00:39:02,416 --> 00:39:04,333 -Af ko? -Af lort. 524 00:39:05,041 --> 00:39:10,708 Jeg var på toilettet tidligere og det mindede mig om min barndom. 525 00:39:10,791 --> 00:39:14,791 Hvor mange gange skal jeg sige, at du skal tjekke hvert 20 minut 526 00:39:14,875 --> 00:39:20,166 og fjerne lort fra gulvet, væggene, vasken og toiletsæderne? 527 00:39:20,250 --> 00:39:21,750 Hvorfor skal jeg det? 528 00:39:21,833 --> 00:39:24,625 Hvem medbringer alle de folk, der skider her? 529 00:39:24,708 --> 00:39:27,750 Det er mit job. Det er det, du betaler mig for. 530 00:39:27,833 --> 00:39:30,458 Nej, jeg betaler dig, fordi jeg er flink. 531 00:39:30,541 --> 00:39:33,666 Kan du ikke lide det, så åbn din egen strandklub. 532 00:39:33,750 --> 00:39:36,458 Kun italienske statsborgere får tilladelse. 533 00:39:36,541 --> 00:39:38,708 Så åbn en i Tyskland. 534 00:39:38,791 --> 00:39:41,000 Jeg er heller ikke tysk statsborger. 535 00:39:41,083 --> 00:39:42,000 Okay, 536 00:39:42,666 --> 00:39:43,791 så smut bare. 537 00:39:50,958 --> 00:39:53,833 Har du hørt, at de bygger en ø ved Rimini? 538 00:39:53,916 --> 00:39:55,291 Bygger nogen en ø? 539 00:39:55,375 --> 00:39:58,458 Ja, en skør fyr fra Bologna. Det er vanvittigt. 540 00:39:58,541 --> 00:40:00,750 Hvad vil han med den? 541 00:40:00,833 --> 00:40:05,166 Det er uden for territorialfarvand, og man kan gøre, hvad man vil. 542 00:40:05,250 --> 00:40:07,666 Jeg siger dig, vi kan feste igennem. 543 00:40:07,750 --> 00:40:11,750 Et bifald til den bedste promotor på Rivieraen, Rudy Neumann! 544 00:40:14,375 --> 00:40:18,750 -Har I bygget den helt selv? -Ja, vi har. 545 00:40:20,166 --> 00:40:21,541 Hvorfor dog det? 546 00:40:22,750 --> 00:40:25,875 Af samme grund som en hund slikker sine egne nosser. 547 00:40:28,083 --> 00:40:29,333 Det forstår jeg ikke. 548 00:40:31,041 --> 00:40:32,125 Fordi den kan. 549 00:40:34,583 --> 00:40:35,416 Hvad mener du? 550 00:40:36,250 --> 00:40:39,250 En hund slikker sine egne nosser, fordi den kan. 551 00:40:39,333 --> 00:40:41,916 Vi er ingeniører, vi ville bygge en ø, 552 00:40:42,000 --> 00:40:44,250 og vi kunne, så vi gjorde det. 553 00:40:45,625 --> 00:40:48,416 Jeg forstår ikke, I slikker jeres egne nosser… 554 00:40:48,500 --> 00:40:50,250 Nej, vi slikker ikke nosser. 555 00:40:50,333 --> 00:40:53,708 Det var en talemåde. Vi ville skabe vores egen verden, 556 00:40:53,791 --> 00:40:57,166 hvor vi kunne føle os frie, så den byggede vi. 557 00:40:57,250 --> 00:40:59,833 Er det en nøgen mand, der barberer sig? 558 00:40:59,916 --> 00:41:02,041 Ja, han hedder Pietro. Han bor her. 559 00:41:03,166 --> 00:41:04,041 På øen? 560 00:41:04,583 --> 00:41:07,625 Ja, han er skibbruden. Han siger ikke meget, men… 561 00:41:07,708 --> 00:41:11,541 Jeg ser kun tre ting her, en halvøde ø, 562 00:41:11,625 --> 00:41:14,791 lidt halvfersk vand og en halvnøgen skibbruden. 563 00:41:14,875 --> 00:41:16,375 Fattigt for en ny verden. 564 00:41:16,458 --> 00:41:19,125 Vent, jeg kan også se tre ting. 565 00:41:19,208 --> 00:41:23,375 En tysk desertør eller en promotor, som ingen kender, og… 566 00:41:24,291 --> 00:41:27,583 Jeg kan ikke komme på flere. Han kommer og kritiserer… 567 00:41:27,666 --> 00:41:30,333 Vi behøver ikke at byde alle velkommen. 568 00:41:30,416 --> 00:41:34,083 Dem, vi bør byde velkommen, er skibbrudne, desertører… 569 00:41:34,166 --> 00:41:37,500 Her kerer ingen sig om, hvem du er, eller hvor du er fra. 570 00:41:37,583 --> 00:41:40,416 Det siger han nu, men han gjorde det for en pige. 571 00:41:40,500 --> 00:41:41,916 -Nej. -Jo, du gjorde. 572 00:41:42,000 --> 00:41:44,833 Har stedet et navn? 573 00:41:48,208 --> 00:41:50,458 BÅDTUR TIL DET NYE Ø AF STÅL 574 00:41:50,541 --> 00:41:53,541 HVER MORGEN AFGANG 10:30, RETUR 17:45 575 00:42:04,666 --> 00:42:07,083 Med Rudy Neumann ændrede alt sig. 576 00:42:07,708 --> 00:42:10,208 Det var en utrolig og øjeblikkelig succes. 577 00:42:14,958 --> 00:42:18,916 Rygter om en fri, uafhængig stat spredte sig som en steppebrand. 578 00:42:19,541 --> 00:42:21,708 Først langs Romagna Riviera, 579 00:42:21,791 --> 00:42:23,375 så over hele Italien, 580 00:42:23,458 --> 00:42:25,875 til sidst ankom folk fra hele Europa, 581 00:42:25,958 --> 00:42:29,791 for at se det, der lød som et mirakel. 582 00:42:43,333 --> 00:42:45,791 Og det skete på det perfekte tidspunkt. 583 00:42:49,041 --> 00:42:52,166 Det var et år, der skabte historie. 584 00:42:52,250 --> 00:42:55,458 Og at alle husker på årstallets sidste to tal, 585 00:42:55,541 --> 00:42:57,541 seks og otte. 586 00:43:07,833 --> 00:43:10,458 Vi vidste ikke meget om Majrevolten i '68, 587 00:43:11,291 --> 00:43:15,500 bortset fra at de gik på gaden og krævede en bedre verden. 588 00:43:16,125 --> 00:43:20,583 Hvad angår os, byggede vi den "bedre verden" selv. 589 00:43:20,666 --> 00:43:24,125 I dag, 1. maj 1968, 590 00:43:24,208 --> 00:43:27,583 fem hundrede meter fra territorialfarvand, 591 00:43:27,666 --> 00:43:31,708 fri fra alt, skaber vi historie! 592 00:43:31,791 --> 00:43:35,958 Nu er I i sandhed frie. 593 00:43:39,333 --> 00:43:42,083 Velkommen til Rosenøen! 594 00:43:55,416 --> 00:43:56,708 Vi må have et sprog. 595 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 Hvad mener du? 596 00:43:59,958 --> 00:44:01,750 Folk kommer fra hele Europa. 597 00:44:01,833 --> 00:44:06,875 Vi har brug for et officielt sprog, ikke italiensk eller et andet lands sprog. 598 00:44:06,958 --> 00:44:09,208 Et frit, internationalt sprog. 599 00:44:10,000 --> 00:44:12,333 Jeg tror ikke, det findes. 600 00:44:13,458 --> 00:44:14,708 Det tror jeg. 601 00:44:17,083 --> 00:44:18,791 ROSENØEN 602 00:44:27,791 --> 00:44:29,750 ØENS MYSTERIUM AFSLØRET I RIMINI 603 00:44:29,833 --> 00:44:31,916 DET OFFICIELLE SPROG ER ESPERANTO 604 00:44:32,000 --> 00:44:35,583 For medierne var vi vigtigere end national politik, 605 00:44:35,666 --> 00:44:39,333 end Studenteroprøret og endda Vietnamkrigen. 606 00:44:39,416 --> 00:44:42,208 RUDY NEUMANN ER NY PROMOTOR FOR ROSENØEN 607 00:45:29,083 --> 00:45:29,916 Pis. 608 00:45:40,916 --> 00:45:43,500 -Går du? -Ja. Jeg er gravid. 609 00:45:44,416 --> 00:45:46,541 Gravid? Hvad mener du? 610 00:45:47,750 --> 00:45:49,916 Hvordan fortæller jeg min mor det? 611 00:45:51,416 --> 00:45:54,791 Det er ikke dit, idiot. Vi mødtes i går aftes. 612 00:45:58,333 --> 00:45:59,291 Her. 613 00:46:00,625 --> 00:46:03,583 -Pietro, har du kun købt Cynar? -Folk elsker Cynar. 614 00:46:04,541 --> 00:46:08,541 Ingen tvivl om det, men nogle vil måske også have noget andet. 615 00:46:08,625 --> 00:46:09,875 Kan du skynde dig? 616 00:46:09,958 --> 00:46:12,791 Jeg hørte fra molen, at de venter det i dag. 617 00:46:12,875 --> 00:46:15,250 -Hvordan går baren? -Han købte kun Cynar. 618 00:46:15,333 --> 00:46:17,833 Jeg tror, folk elsker Cynar. 619 00:46:17,916 --> 00:46:21,208 Maurizio, handlede du ikke med ham, som vi sagde? 620 00:46:21,291 --> 00:46:23,791 Jeg er kun lidt involveret i projektet. 621 00:46:23,875 --> 00:46:26,458 Vær sød ikke at starte navnehistorien igen. 622 00:46:26,541 --> 00:46:30,750 Jo, for det var et smukt og elegant navn. 623 00:46:30,833 --> 00:46:34,375 "Maurizio og Giorgios ø" er ikke smukt eller elegant. 624 00:46:34,458 --> 00:46:37,333 Ja, det var. Der er en pige, der stirrer på dig. 625 00:46:40,666 --> 00:46:41,541 Åh gud. 626 00:46:42,666 --> 00:46:47,083 En af jer må gå over og sige, at jeg døde i Vietnam. 627 00:46:47,166 --> 00:46:49,833 -Hej! -Hej! Sikke en overraskelse! 628 00:46:50,416 --> 00:46:56,291 -Jeg er gravid. -Jeg blev erklæret steril under krigen… 629 00:46:56,375 --> 00:46:58,500 Jeg er ikke sikker på, det er dit. 630 00:47:00,041 --> 00:47:02,708 -Hvad mener du? -Der er flere muligheder. 631 00:47:03,208 --> 00:47:07,416 Det er ikke pænt. En pige burde ikke gå rundt og sige… 632 00:47:07,500 --> 00:47:10,458 Jeg hører, at her er fantastisk, men baren sutter. 633 00:47:11,000 --> 00:47:14,083 Jeg mangler et job. Og du mangler en bartender. 634 00:47:47,333 --> 00:47:48,541 -Rejs dig op. -Hvad? 635 00:47:48,625 --> 00:47:50,125 Rejs dig op! 636 00:47:53,000 --> 00:47:55,416 Det bliver værre og værre. 637 00:47:55,500 --> 00:47:59,583 Tyskeren får folk til at melde sig til et sensommer-vandskiløb. 638 00:47:59,666 --> 00:48:03,041 Synes du, det er normalt? Var det vores store vision? 639 00:48:03,125 --> 00:48:06,708 For jeg har en anden idé om en fri verden. 640 00:48:06,791 --> 00:48:07,750 Og hvad er det? 641 00:48:08,333 --> 00:48:10,083 En stor pokerturnering. 642 00:48:10,166 --> 00:48:12,791 -Et spillehus? -Nej, vi spiller om shots. 643 00:48:12,875 --> 00:48:17,208 Grappashots. Taber man, drikker man, vinder man, drikker man… 644 00:48:17,291 --> 00:48:22,208 Vil folk spille om penge, kan vi ikke sige nej. Bare vi er enige. 645 00:48:22,291 --> 00:48:25,000 Jeg går nu, før han får penge fra alle folk. 646 00:48:25,083 --> 00:48:27,291 Vi taler om det senere. Maurizio. 647 00:48:27,791 --> 00:48:28,625 Halløj. 648 00:48:53,708 --> 00:48:55,833 Det gør de ofte. 649 00:48:56,583 --> 00:48:59,916 De smider deres tøj væk, skjorter, slips, det hele. 650 00:49:00,000 --> 00:49:02,375 Jeg ved ikke hvorfor, men mange gør det. 651 00:49:04,291 --> 00:49:06,041 Er det din kæreste? 652 00:49:06,916 --> 00:49:07,750 Hvem? 653 00:49:08,916 --> 00:49:11,083 Hende der… Bartenderen. 654 00:49:12,000 --> 00:49:15,166 -Hold nu op! Hun er gravid. -Er det dit? 655 00:49:15,250 --> 00:49:19,666 Hvad? Nej! Hun ved ikke, hvis det er. 656 00:49:19,750 --> 00:49:23,125 Hun er ligeglad. Hun siger, der er mange muligheder. 657 00:49:23,208 --> 00:49:29,083 Hun symboliserer dette sted, en ung, frisindet, gravid pige. 658 00:49:29,166 --> 00:49:33,041 Hun havde ikke fundet job på fastlandet, men her… 659 00:49:34,250 --> 00:49:36,083 Jeg er glad for at se dig. 660 00:49:36,166 --> 00:49:38,416 Jeg vidste, du kom før eller siden. 661 00:49:38,500 --> 00:49:42,416 -Alle taler om det i Rimini. -Du skulle se det om natten. 662 00:49:43,125 --> 00:49:44,250 Du ville elske det. 663 00:49:44,833 --> 00:49:46,375 Bliver du i aften? 664 00:49:49,666 --> 00:49:51,500 Jeg skal snart giftes, Giorgio. 665 00:49:53,208 --> 00:49:54,041 Giftes? 666 00:49:55,541 --> 00:49:56,666 Helt ærligt! 667 00:49:56,750 --> 00:49:58,666 Du vil ikke giftes. 668 00:49:59,208 --> 00:50:02,625 Du tilhører denne verden mere end nogen anden. 669 00:50:04,416 --> 00:50:07,166 Jeg tror ikke, det er en verden, Giorgio. 670 00:50:08,750 --> 00:50:11,291 Det er mere et diskotek, en strandklub. 671 00:50:12,250 --> 00:50:16,291 Det er ikke et diskotek, men en selvstændig, fri stat. 672 00:50:17,208 --> 00:50:18,916 Vi har endda drikkevand. 673 00:50:19,666 --> 00:50:21,041 Og et officielt sprog. 674 00:50:21,125 --> 00:50:25,083 Men jeg ser folk danse, drikke, en sød pige som bartender. 675 00:50:25,166 --> 00:50:26,833 Det ligner bare et diskotek. 676 00:50:28,041 --> 00:50:29,708 Med et navn på esperanto. 677 00:50:30,625 --> 00:50:32,375 Sådan ser det ud for dig. 678 00:50:35,833 --> 00:50:38,916 Ja. Beklager, men nu må jeg altså gå. 679 00:50:40,291 --> 00:50:41,250 Pas på dig selv. 680 00:50:50,750 --> 00:50:55,000 Ved du, hvor svært det er at bringe alle de mennesker herud på havet? 681 00:50:55,083 --> 00:50:59,083 Nej, og ved du hvorfor? Fordi det ikke er svært at få folk hertil. 682 00:50:59,166 --> 00:51:01,583 Det svære var at bygge øen. 683 00:51:01,666 --> 00:51:04,583 Og mens vi byggede den, vaskede du toiletter. 684 00:51:04,666 --> 00:51:06,291 Jeg var promotor, 685 00:51:06,375 --> 00:51:10,333 og jeg sagde op, fordi to børn havde bygget en ø på stylter i havet, 686 00:51:10,416 --> 00:51:12,416 uden at ane, hvad de ville. 687 00:51:12,500 --> 00:51:16,000 -Jeg skabte et drømmested! -Drømmen var vores, ikke din! 688 00:51:16,083 --> 00:51:19,250 Jeg lader dig ikke gøre det til en ulovlig spillebule. 689 00:51:19,333 --> 00:51:22,750 Intet er ulovligt på denne ø. Det må du forstå. 690 00:51:22,833 --> 00:51:26,083 Rige mennesker kan stå på vandski hvor som helst. 691 00:51:26,166 --> 00:51:29,958 -Men poker er noget, vi kun kan gøre her. -Fordi det er ulovligt! 692 00:51:30,041 --> 00:51:33,375 Ja, men ikke her. Derfor byggede vi en ø. 693 00:51:33,458 --> 00:51:34,958 Giorgio, støt mig lige. 694 00:51:35,041 --> 00:51:36,750 Vi byggede et diskotek. 695 00:51:37,833 --> 00:51:38,833 Hvad gjorde vi? 696 00:51:38,916 --> 00:51:43,375 Vi byggede vores lille, frie verden på vores glade ø… 697 00:51:43,458 --> 00:51:45,000 Men hvad er den til for… 698 00:51:45,833 --> 00:51:49,291 …hvis ikke de anerkender os som en selvstændig stat? 699 00:51:49,375 --> 00:51:50,958 Hvem? 700 00:51:52,041 --> 00:51:54,958 Italien, Europa, de andre stater, hvem ellers? 701 00:51:55,041 --> 00:51:58,833 Det er jeg uenig i. Hvad så om de anerkender os eller ej? 702 00:51:58,916 --> 00:52:02,166 Ønskede vi en stat, havde vi regler, og det vil vi ikke. 703 00:52:02,250 --> 00:52:05,916 Anerkender de os ikke, er vi bare et diskotek midt på havet. 704 00:52:06,000 --> 00:52:09,458 Vi har allerede det hele, vi har penge, frimærker, 705 00:52:09,541 --> 00:52:10,875 vi har et postvæsen. 706 00:52:10,958 --> 00:52:12,375 Det eneste, der mangler… 707 00:52:13,500 --> 00:52:14,708 …er en regering, 708 00:52:15,250 --> 00:52:17,041 men vi er regeringen. 709 00:52:18,208 --> 00:52:19,541 Jeg er præsidenten, 710 00:52:20,083 --> 00:52:22,208 Franca, økonomiministeren, 711 00:52:22,291 --> 00:52:24,166 Pietro, overvågning og forsvar, 712 00:52:24,250 --> 00:52:26,041 Hvad betyder overvågning? 713 00:52:26,125 --> 00:52:28,750 Jeg sagde "overvågning og forsvar". 714 00:52:28,833 --> 00:52:31,541 Det er mere overvågning, end forsvar. 715 00:52:32,166 --> 00:52:34,541 Rudy, udenrigs, Maurizio, indenrigs. 716 00:52:34,625 --> 00:52:38,458 -Det er ikke en god idé. -Maurizio har ret. Det gør dem vrede. 717 00:52:38,541 --> 00:52:39,375 Og hvad så? 718 00:52:39,875 --> 00:52:41,541 Jeg vil gerne være minister. 719 00:52:42,291 --> 00:52:45,958 Hvad mon mine forældre synes? Jeg plejer at have dårligt nyt. 720 00:52:46,583 --> 00:52:48,083 Hvordan gør vi det? 721 00:53:21,958 --> 00:53:23,958 DE FORENEDE NATIONERS HOVEDKVARTER 722 00:54:52,208 --> 00:54:55,625 ROM - ITALIENS PARLAMENT 723 00:54:56,666 --> 00:55:01,958 Tanken er at udvide og strategisk flytte militærkøretøjerne til nøglepositioner. 724 00:55:02,041 --> 00:55:04,750 For at sende et stærkt budskab, 725 00:55:04,833 --> 00:55:10,250 og genvinde kontrol over universiteterne, der alle er besatte med undtagelse af et. 726 00:55:10,333 --> 00:55:12,375 Kun ét tilbage? Hvilket? 727 00:55:12,458 --> 00:55:13,500 Luigi. 728 00:55:13,583 --> 00:55:15,208 Militærkøretøjerne igen? 729 00:55:15,291 --> 00:55:19,083 Ja, men har du bemærket at de studerende, 730 00:55:19,166 --> 00:55:22,083 der respekterede lærerne for seks måneder siden, 731 00:55:22,166 --> 00:55:25,291 pludselig er en pøbel drevet af had og vold. 732 00:55:25,375 --> 00:55:32,000 Det skyldes tydeligvis forurening, overdrevet proteinindtag og tv. 733 00:55:32,583 --> 00:55:36,458 Jeg så tv i går aftes, og det hele handlede om partering, 734 00:55:36,541 --> 00:55:38,500 monstre, og folk, der kopulerede. 735 00:55:38,583 --> 00:55:41,208 På hovedkanalen. Er det acceptabelt? 736 00:55:41,291 --> 00:55:43,166 Du må have set Odysseen. 737 00:55:43,250 --> 00:55:44,708 Odysseen? 738 00:55:44,791 --> 00:55:46,958 Måske. Jeg faldt i søvn halvvejs. 739 00:55:47,041 --> 00:55:50,708 Okay, lad os fortsætte med forposterne. 740 00:55:50,791 --> 00:55:54,250 Er der ikke andre hastesager, følger vi op på torsdag. 741 00:55:54,875 --> 00:55:55,791 Tak. 742 00:55:59,250 --> 00:56:03,125 Giovanni, når vi taler om unge mennesker, 743 00:56:03,708 --> 00:56:05,166 er der en ting… 744 00:56:05,750 --> 00:56:08,500 Glem det. Vi taler om det næste gang. 745 00:56:08,583 --> 00:56:09,583 Sig frem, Franco. 746 00:56:09,666 --> 00:56:14,041 Vi taler om det næste gang. Bare rolig. Det er ikke vigtigt. 747 00:56:14,125 --> 00:56:17,458 Så bare sig det, så vi kan spise frokost. 748 00:56:18,666 --> 00:56:19,750 Det er ikke noget. 749 00:56:20,291 --> 00:56:21,875 Det, der sker, er… 750 00:56:22,750 --> 00:56:27,166 Der er en fyr og hans venner i Rimini, 751 00:56:28,083 --> 00:56:29,000 intet… 752 00:56:29,666 --> 00:56:32,958 Fem hundrede meter ude af territorialfarvand, 753 00:56:33,791 --> 00:56:36,083 ved Rimini, 754 00:56:36,166 --> 00:56:37,458 hvad gør han? 755 00:56:37,541 --> 00:56:39,625 Han bygger en ø 756 00:56:39,708 --> 00:56:41,666 og erklærer uafhængighed. 757 00:56:45,833 --> 00:56:47,208 Jeg forstår ikke. 758 00:56:47,291 --> 00:56:54,291 Det er intet. Mens jeg fortalte dig det og hørte mig selv sige det, indså jeg, 759 00:56:54,791 --> 00:56:57,875 at det lyder mere alvorligt, end det er. 760 00:56:57,958 --> 00:57:02,500 Nogle fyre i Rimini byggede en ø 500 meter fra territorialfarvand, 761 00:57:02,583 --> 00:57:06,291 og erklærede den uafhængig. 762 00:57:17,000 --> 00:57:18,958 Uafhængig fra hvem? 763 00:57:19,041 --> 00:57:22,875 Fra Italien, tror jeg, fra alle. De er uafhængige… 764 00:57:23,875 --> 00:57:28,625 En ø, men som jeg forstår det, er det en platform, de har bygget. 765 00:57:28,708 --> 00:57:29,958 Som du forstår det? 766 00:57:30,041 --> 00:57:34,000 Lad os ikke gøre et drama ud af en lille ting. 767 00:57:34,083 --> 00:57:36,833 -Hvordan byggede de platformen? -Ingen anelse. 768 00:57:36,916 --> 00:57:39,750 -Hvor længe tog det? -Giovanni… 769 00:57:39,833 --> 00:57:44,666 Det ved jeg ikke. Den tid sådan noget tager. 770 00:57:44,750 --> 00:57:46,958 Hvorfor hører vi det først nu? 771 00:57:47,041 --> 00:57:52,208 Nok fordi de lokale myndigheder tænkte, at det var uden for territorialfarvand 772 00:57:52,291 --> 00:57:54,791 og derfor ikke var deres… 773 00:57:54,875 --> 00:57:57,708 Undskyld, men hvordan fandt du ud af det? 774 00:57:58,375 --> 00:58:04,541 Ja, det er måske det eneste, der gør denne ellers ubetydelige sag 775 00:58:04,625 --> 00:58:08,250 lidt mere alvorlig, for vi fik besked… 776 00:58:10,750 --> 00:58:12,500 Ja, FN ringede. 777 00:58:15,708 --> 00:58:18,583 -Ringede FN? -Derfor ville jeg intet sige. 778 00:58:18,666 --> 00:58:23,000 Vi gør en stor sag ud af det. Det er bare en spøg… 779 00:58:23,083 --> 00:58:27,000 Undskyld mig, Franco, FN ringede, og du kalder det en spøg. 780 00:58:27,500 --> 00:58:29,625 Hvem er vores mand i FN? 781 00:58:29,708 --> 00:58:31,791 -Randelli. -Randelli døde sidste år! 782 00:58:31,875 --> 00:58:34,291 Hvem var det, der ringede til dig? 783 00:58:34,375 --> 00:58:36,750 Jeg tror ikke, det var en embedsmand. 784 00:58:36,833 --> 00:58:38,416 Måske var det en sekretær. 785 00:58:38,500 --> 00:58:44,125 Sekretær, ja, eller ikke bare en sekretær, men… 786 00:58:44,208 --> 00:58:46,833 …De Forenede Nationers generalsekretær. 787 00:58:49,458 --> 00:58:51,750 -Hvornår skete det? -For to dage siden. 788 00:58:51,833 --> 00:58:53,541 Hvad har du lavet i to dage? 789 00:58:53,625 --> 00:58:56,958 Jeg sendte straks to af vores bedste agenter. 790 00:58:57,041 --> 00:58:58,750 Godt. Hvor er deres rapport? 791 00:59:00,750 --> 00:59:02,541 Vi har ikke hørt fra dem… 792 00:59:03,458 --> 00:59:04,791 …i næsten to dage. 793 00:59:05,583 --> 00:59:09,083 Vi er forpligtet til at underrette familierne om otte timer. 794 00:59:18,208 --> 00:59:20,666 Godmorgen, de herrer. 795 00:59:22,250 --> 00:59:25,125 -Fortæl mig, du fandt dem. -De er i telefonen. 796 00:59:25,208 --> 00:59:27,666 -Så de er i live? -Ja, det ville jeg mene. 797 00:59:27,750 --> 00:59:30,208 Det kommer de til at fortryde. 798 00:59:32,041 --> 00:59:38,916 Agenter, jeg håber, I har en god forklaring på jeres opførsel. 799 00:59:39,000 --> 00:59:42,333 -Jeg var min kone utro. -Tag dig lige sammen. 800 00:59:42,416 --> 00:59:47,625 -Situationen har udviklet sig skidt. -Fortæl hende det ikke. Jeg elsker hende. 801 00:59:47,708 --> 00:59:50,458 -Vent. -Minister, det er agent Piazza. 802 00:59:50,541 --> 00:59:53,500 Øens indbyggeres førsteprioritet er 803 00:59:53,583 --> 00:59:57,375 at tilsætte frugt til vin, og så drikke vinen og spise frugten. 804 00:59:57,458 --> 00:59:59,416 Agent Piazza, det hedder sangria. 805 00:59:59,500 --> 01:00:01,375 Spanien har lavet det i årevis. 806 01:00:01,916 --> 01:00:05,458 Piazza, jeg er ret sikker på, at du taler med ministeren, 807 01:00:05,541 --> 01:00:09,500 -mens du er fuld. -Det er ministeren. 808 01:00:09,583 --> 01:00:13,625 Kom straks til Rom med en detaljeret rapport om alle detaljer. 809 01:00:13,708 --> 01:00:18,541 Ellers kommer I for en krigsret med anklager om højforræderi. 810 01:00:30,958 --> 01:00:33,500 Efter udenrigsnyhederne er der livsstil. 811 01:00:33,583 --> 01:00:37,458 Det er stadig udenrigsnyheder, men med fokus på "livet med stil." 812 01:00:37,541 --> 01:00:41,958 Dette lille ordspil er den perfekte introduktion til det, 813 01:00:42,041 --> 01:00:46,666 der er blevet til hovedattraktionen på Riminis kyst, 814 01:00:46,750 --> 01:00:48,208 Rosenøen. 815 01:00:49,125 --> 01:00:54,541 Grundlæggeren, Giorgio Rosa, taler om utopi og frihed. 816 01:00:54,625 --> 01:00:57,333 Men hvad gemmer der sig på øen? 817 01:00:57,833 --> 01:00:58,833 Stoffer? 818 01:00:58,916 --> 01:01:00,625 Moralsk forfald? 819 01:01:00,708 --> 01:01:01,583 Hasardspil? 820 01:01:02,625 --> 01:01:05,875 Vi taler med indenrigsminister Franco Restivo. 821 01:01:07,541 --> 01:01:10,250 Denne såkaldte Rosenø 822 01:01:10,333 --> 01:01:16,416 kan ikke og bør ikke betragtes som en selvstændig stat. 823 01:01:16,500 --> 01:01:19,000 Passer det, at FN undersøger, 824 01:01:19,083 --> 01:01:22,000 om der er basis for kravet om uafhængighed? 825 01:01:22,083 --> 01:01:26,250 Nej. Den undersøgelse angår ikke os. 826 01:01:26,333 --> 01:01:31,333 Den italienske stat anerkender ikke en platform, 827 01:01:31,416 --> 01:01:36,208 der er lovløs, og hvor borgernes sikkerhed ikke kan garanteres. 828 01:01:36,291 --> 01:01:40,083 Nok er de i internationalt farvand, men de er italienere, 829 01:01:40,166 --> 01:01:43,583 og deres sikkerhed er vores største bekymring. 830 01:01:48,291 --> 01:01:49,125 Hvad er det? 831 01:01:49,208 --> 01:01:51,458 Breve. Ansøgninger om statsborgerskab. 832 01:01:52,041 --> 01:01:54,875 Uden at ville det satte ministeren os på kortet. 833 01:01:54,958 --> 01:01:58,625 Anmodningerne kommer fra hele verden. Nu ved alle, hvem vi er. 834 01:01:58,708 --> 01:02:01,291 Og de vil være borgere på Rosenøen. 835 01:02:11,708 --> 01:02:14,541 -Ære være præsidenten. -Kom med. 836 01:02:14,625 --> 01:02:16,333 -Du er fantastisk. -Tak. 837 01:02:18,083 --> 01:02:19,666 Hvordan går det? 838 01:02:21,041 --> 01:02:22,375 Undskyld forsinkelsen. 839 01:02:23,000 --> 01:02:23,958 Præsident? 840 01:02:24,458 --> 01:02:27,750 Ja, far, men han er en hippie. De er flamboyante. 841 01:02:29,041 --> 01:02:31,458 -Har I bestilt? -Vi ventede på dig. 842 01:02:31,541 --> 01:02:33,208 Jamen, her er jeg. Tjener? 843 01:02:34,250 --> 01:02:35,791 Hvad er friskt i dag? 844 01:02:36,625 --> 01:02:41,083 Dagens fangst og en fantastisk hummer, der kan serveres på mange måder. 845 01:02:41,166 --> 01:02:43,666 Godt. Hvad med hummer til alle? 846 01:02:43,750 --> 01:02:45,750 En halv portion tagliolini. 847 01:02:47,708 --> 01:02:50,458 En halv portion tagliolini, far? 848 01:02:50,541 --> 01:02:52,625 Ja, en halv portion tagliolini. 849 01:02:53,416 --> 01:02:56,000 Tænk ikke på penge, I er mine gæster. 850 01:02:56,083 --> 01:02:58,416 -En halv… -Han vil have en halv portion. 851 01:02:58,500 --> 01:03:01,750 Så to hummere og en halv portion tagliolini. 852 01:03:01,833 --> 01:03:04,166 Godt. Tak. 853 01:03:04,833 --> 01:03:07,708 -Tak. Du ser godt ud, mor. -Tak. 854 01:03:07,791 --> 01:03:08,833 Er det lovligt? 855 01:03:10,291 --> 01:03:12,375 Din indtjening, er det lovligt? 856 01:03:13,083 --> 01:03:14,833 Hvad mener du, far? 857 01:03:16,041 --> 01:03:20,041 Vi er en uafhængig stat, som er tæt på at blive anerkendt af FN, 858 01:03:20,916 --> 01:03:22,583 så vi laver loven. 859 01:03:22,666 --> 01:03:25,041 Ingen laver loven selv. 860 01:03:25,125 --> 01:03:29,916 Vi gør intet galt. Tro ikke på aviserne. 861 01:03:30,000 --> 01:03:32,375 Hvorfor kommer I ikke med og ser den? 862 01:03:32,458 --> 01:03:34,416 Der er kun 20 minutters sejlads. 863 01:03:34,500 --> 01:03:37,458 Vi tager afsted sammen, så I kan se, hvad vi laver. 864 01:03:38,416 --> 01:03:42,708 Ved I, at jeg patenterede et teleskopsøjlesystem til byggeriet? 865 01:03:43,333 --> 01:03:44,416 Du vil elske det. 866 01:03:45,583 --> 01:03:46,750 Kommer I? 867 01:03:48,708 --> 01:03:50,916 Nej, din mor skal sove efter frokost. 868 01:04:00,750 --> 01:04:03,208 Okay. Måske en anden gang. 869 01:04:28,583 --> 01:04:30,166 Kommer dine forældre ikke? 870 01:04:31,333 --> 01:04:33,333 Min mor skal hvile efter frokost. 871 01:04:33,958 --> 01:04:35,458 Tag det ikke personligt. 872 01:04:35,958 --> 01:04:38,625 Det er svært for dem at forstå, hvad vi laver. 873 01:04:42,708 --> 01:04:44,166 Hr. Rosa, ikke? 874 01:04:44,666 --> 01:04:47,041 Vi må afsted. Vi har travlt. 875 01:04:47,125 --> 01:04:47,958 Det er mig. 876 01:04:48,041 --> 01:04:51,166 I må tale med vores udenrigsrepræsentant. 877 01:04:51,250 --> 01:04:52,916 Vi må tale med hr. Rosa. 878 01:04:53,000 --> 01:04:56,291 -Jeg sagde, at I skal… -Det er i orden. 879 01:04:57,833 --> 01:05:01,000 Lad os gå. Vent på båden. Jeg kommer straks. 880 01:05:03,583 --> 01:05:05,625 Hr. Rosa, ved du, hvem vi er? 881 01:05:06,833 --> 01:05:09,208 -Bedemænd? -Efterretningstjenesten. 882 01:05:09,291 --> 01:05:11,250 Det ved jeg. Det var en vits. 883 01:05:12,833 --> 01:05:17,041 -Har vi mødt hinanden før? -Jeg har tilbragt 40 timer på øen. 884 01:05:17,125 --> 01:05:20,875 -Det var dig, der mistede lillefingeren. -Ikke rigtigt. 885 01:05:21,458 --> 01:05:24,291 Jeg satsede ikke min lillefinger. 886 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Det var et mindeværdigt spil. 887 01:05:27,291 --> 01:05:31,333 Du skal straks stoppe alle aktiviteter på øen. 888 01:05:32,000 --> 01:05:33,125 Hvilke aktiviteter? 889 01:05:33,791 --> 01:05:37,583 Vores rapport antyder, at baren bestyres af en mindreårig, 890 01:05:37,666 --> 01:05:39,541 og at der spilles kortspil. 891 01:05:40,083 --> 01:05:41,041 Og hvad så? 892 01:05:41,708 --> 01:05:46,000 Spiller de mænd her ikke også på en bar? Hvorfor må vi ikke det? 893 01:05:46,083 --> 01:05:50,166 Det er anderledes, her holder myndighederne et vågent øje. 894 01:05:50,250 --> 01:05:53,833 Aha! Det handler om "et vågent øje". 895 01:05:54,541 --> 01:05:56,250 Majoren forsøger at sige, 896 01:05:56,333 --> 01:05:59,166 at vi anerkender dit sociologiske eksperiment, 897 01:05:59,250 --> 01:06:01,625 men det må stoppe nu. 898 01:06:02,250 --> 01:06:03,416 Hvad må stoppe? 899 01:06:03,500 --> 01:06:06,500 Barlicenserne bliver fornyet i månedens slutningen. 900 01:06:06,583 --> 01:06:08,666 Og majoren her har en fuldmagt. 901 01:06:09,250 --> 01:06:10,583 Kan du se den mappe? 902 01:06:10,666 --> 01:06:16,125 Den indeholder papirer, der giver dig, der intet ejer, 903 01:06:16,208 --> 01:06:19,000 to strandklubber efter eget valg. 904 01:06:19,791 --> 01:06:22,708 Din familie er sikret de næste tre generationer. 905 01:06:23,333 --> 01:06:29,041 Du sagde det selv. Man gør det samme her. Bar, kortspil, bare her og ikke på havet. 906 01:06:29,125 --> 01:06:30,458 Hvad er forskellen? 907 01:06:30,541 --> 01:06:33,833 Ingen, bortset fra de tilladelser, vi giver dig. 908 01:06:33,916 --> 01:06:36,791 Måske tænker du: "Jeg betaler ikke skat nu." 909 01:06:36,875 --> 01:06:40,125 Tror du, at nogen her gør her? Kom nu, Giorgio. 910 01:06:48,750 --> 01:06:50,208 Hvad fanden. 911 01:06:52,250 --> 01:06:54,166 Det her er alvor. 912 01:06:56,041 --> 01:06:58,666 Jeg prøver at redde din forbandede ø. 913 01:07:00,625 --> 01:07:03,250 Hør efter, allesammen. 914 01:07:03,333 --> 01:07:05,416 Hr. præsident, må jeg sige det? 915 01:07:05,500 --> 01:07:06,583 Hvis du vil. 916 01:07:06,666 --> 01:07:12,083 Vi har vi haft øen for os selv til et møde så ekstraordinært, 917 01:07:12,166 --> 01:07:14,583 som de nyheder, jeg giver jer nu. 918 01:07:14,666 --> 01:07:19,166 Vores præsident Giorgio Rosa har sagt ja, 919 01:07:19,250 --> 01:07:21,500 og fra i morgen kan øen officielt 920 01:07:21,583 --> 01:07:24,625 udstede statsborgerskab til alle ansøgere. 921 01:07:25,625 --> 01:07:28,625 Hvorfor klapper du? Det var ikke nyheden. Stop. 922 01:07:28,708 --> 01:07:32,583 Det var ikke nyheden, bare en officiel meddelelse. 923 01:07:32,666 --> 01:07:37,958 Den virkelige nyhed er, at vi har trykt det første pas, 924 01:07:38,041 --> 01:07:43,541 og besluttet at udstede det til den af os, der aldrig har haft et. Så… 925 01:07:44,375 --> 01:07:46,500 Rudy, det er til dig. 926 01:07:48,250 --> 01:07:51,208 Det kræver en bifald. Kom nu, allesammen! 927 01:07:52,250 --> 01:07:54,500 -Godt gået, Neumann. -Kram. 928 01:08:03,750 --> 01:08:08,666 Vi håber, at øgede militære forposter, vil få tingene falde til ro. 929 01:08:08,750 --> 01:08:11,250 Vi håber at få kontrol med universiteterne. 930 01:08:11,333 --> 01:08:15,666 -Der er kun ét tilbage. -Det ved jeg. Det er svære tider. 931 01:08:15,750 --> 01:08:19,166 Men du skal ikke bekymre dig, du gør det godt, 932 01:08:19,750 --> 01:08:23,083 og alle er glade her. 933 01:08:23,166 --> 01:08:24,583 Tak, Emanuele. 934 01:08:24,666 --> 01:08:26,041 Nå, Giovanni, 935 01:08:26,125 --> 01:08:29,541 vi ses igen om to uger. Som sædvanligt. 936 01:08:29,625 --> 01:08:32,541 -Ja. -Prøv at hvile dig lidt. 937 01:08:32,625 --> 01:08:35,583 Du ser lidt bleg ud. 938 01:08:35,666 --> 01:08:37,833 Jeg kunne godt trænge til en ferie. 939 01:08:43,541 --> 01:08:44,791 Undskyld, Giovanni, 940 01:08:44,875 --> 01:08:48,500 -nu du er her, jeg ville nævne noget. -Ja? 941 01:08:48,583 --> 01:08:53,791 Også i betragtning af eksponeringen i tabloidpressen. 942 01:08:53,875 --> 01:08:56,125 ROSENØEN - EN LILLE STAT UD FOR RIMINI 943 01:08:56,958 --> 01:08:58,916 Emanuele, vi arbejder på det her. 944 01:08:59,000 --> 01:09:01,916 Sikkert, men tiderne har ændret sig. 945 01:09:02,500 --> 01:09:05,958 Jeg plejede at filtrere nyhederne, 946 01:09:06,041 --> 01:09:09,916 men nu vil vores Hellige Fader informeres direkte. 947 01:09:10,000 --> 01:09:12,958 Han læser alle aviserne om morgenen. 948 01:09:13,041 --> 01:09:18,000 Jeg så den her og fjerne den fra stakken, 949 01:09:18,500 --> 01:09:21,166 men havde han set den, var det endt dårligt. 950 01:09:21,750 --> 01:09:22,583 Giovanni, 951 01:09:23,458 --> 01:09:24,583 det er en bar røv. 952 01:09:25,375 --> 01:09:27,916 Forstår du det? En røv i avisen. 953 01:09:28,625 --> 01:09:30,958 Sig mig, synes du, det er acceptabelt? 954 01:09:31,083 --> 01:09:34,291 Selvfølgelig ikke, men min kære Emanuele, 955 01:09:34,375 --> 01:09:37,583 vi åbner ikke en sag over en røv. 956 01:09:37,666 --> 01:09:41,958 Det handler ikke om selve røven, som jeg synes er velproportioneret, 957 01:09:42,041 --> 01:09:43,916 men om det røven repræsenterer. 958 01:09:44,000 --> 01:09:49,916 Røven er på en ø, hvor man, som jeg forstår det, kan gøre, hvad man vil. 959 01:09:50,000 --> 01:09:53,916 Forstår du det? En røv og total frihed. 960 01:09:54,625 --> 01:09:55,916 Giovanni, 961 01:09:56,000 --> 01:09:59,041 kan du gøre, hvad du vil med en røv? 962 01:10:03,208 --> 01:10:05,333 Nej. Det kan du ikke. 963 01:10:06,208 --> 01:10:10,125 -Ellers ville landet være ude af kontrol. -Ja. 964 01:10:13,708 --> 01:10:17,375 Sandheden er, at de er uden for vores territorialfarvand. 965 01:10:17,458 --> 01:10:21,666 -Uden for vores jurisdiktion. -Som jeg sagde, er det bare en lille ting. 966 01:10:50,416 --> 01:10:51,666 Hvor er Franco? 967 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Hvad helvede er det? 968 01:11:00,250 --> 01:11:01,833 Min kære Giovanni, 969 01:11:01,916 --> 01:11:06,041 jeg ventede dig ikke. Vi kunne have mødtes på caféen. 970 01:11:06,125 --> 01:11:08,458 Der er så rodet her. 971 01:11:08,541 --> 01:11:10,583 -Hvad er det for breve? -Intet… 972 01:11:10,666 --> 01:11:15,083 Begæringer om at opgive italiensk nationalitet. Til fordel for Rosenøen. 973 01:11:15,166 --> 01:11:21,416 Nej, sådan fungerer det ikke. Man skriver ikke bare og annullerer statsborgerskab. 974 01:11:21,500 --> 01:11:24,666 Det er ikke et abonnement, man bare afbestiller. 975 01:11:24,750 --> 01:11:27,833 De fleste breve er skrevet på dårligt italiensk. 976 01:11:27,916 --> 01:11:29,750 -Spild ikke… -Hvor mange er der? 977 01:11:29,833 --> 01:11:34,041 Omkring 300. Det tyske konsulat ringede, de har modtaget omkring 100, 978 01:11:34,125 --> 01:11:36,291 Frankrig 30 og USA fire. 979 01:11:36,375 --> 01:11:39,541 Kun fire i USA. De er ligeglade med dem. 980 01:11:39,625 --> 01:11:40,958 De floppede derovre. 981 01:11:41,041 --> 01:11:44,208 Franco, jeg har fået nok af det her lort. 982 01:11:44,916 --> 01:11:47,625 Brevene, parlamentsafhøringerne, 983 01:11:47,708 --> 01:11:50,666 røve, der ikke kan gøre, hvad de vil. 984 01:11:50,750 --> 01:11:53,166 -Røve, der hvad? -Du må ordne det nu, 985 01:11:53,250 --> 01:11:56,458 om så du skal svømme derud med en skruetrækker i munden 986 01:11:56,541 --> 01:12:00,875 og skrue den platform fra hinanden stykke for stykke. 987 01:12:01,333 --> 01:12:04,000 Franco, vi har kendt hinanden i 30 år, 988 01:12:04,083 --> 01:12:06,916 men du har aldrig set mig rigtigt vred. 989 01:12:08,500 --> 01:12:09,958 Sig, du forstår det. 990 01:12:10,791 --> 01:12:12,666 Jeg forstår det. Virkeligt. 991 01:12:27,000 --> 01:12:27,916 Rosa! 992 01:12:29,416 --> 01:12:30,416 Rosa! 993 01:12:32,250 --> 01:12:33,458 Battistini er her. 994 01:12:34,125 --> 01:12:35,541 Han vil tale med dig. 995 01:13:13,375 --> 01:13:16,041 Intet, det skal også regne i morgen. 996 01:13:16,125 --> 01:13:21,291 Vi må bygge taget til anden sal så hurtigt som muligt. 997 01:13:21,375 --> 01:13:24,125 Og så må vi udvide baldakinen. 998 01:13:24,916 --> 01:13:28,125 Giorgio, hører du? Har du tænkt på opvarmning? 999 01:13:28,208 --> 01:13:30,875 Det er vigtigt. Vi fryser ihjel om en måned. 1000 01:13:30,958 --> 01:13:32,541 Vi må finde en løsning. 1001 01:13:32,625 --> 01:13:34,875 Rudy… Hvad synes du? 1002 01:13:34,958 --> 01:13:37,416 Det ved jeg ikke. 1003 01:13:37,916 --> 01:13:39,583 En ø er et feriested. 1004 01:13:39,666 --> 01:13:42,875 Det er svært at få gæster til efteråret. 1005 01:13:42,958 --> 01:13:46,583 Hvad mener du? Det er en selvstændig stat. 1006 01:13:46,666 --> 01:13:49,791 Vi kan ikke sæsonlukke. Folk har statsborgerskab. 1007 01:13:49,875 --> 01:13:51,541 Hvad synes du, Franca? 1008 01:13:51,625 --> 01:13:55,333 Jeg er snart seks måneder henne og kan ikke blive meget længere. 1009 01:13:55,416 --> 01:13:59,250 Hvad med vores første indfødte? Vi har talt om det i månedsvis. 1010 01:13:59,333 --> 01:14:02,625 Jordemoderen ville ikke komme. Det er for farligt. 1011 01:14:02,708 --> 01:14:05,416 Hun gider ikke komme hele vejen hertil. 1012 01:14:05,500 --> 01:14:07,583 Jeg finder en anden. 1013 01:14:07,666 --> 01:14:10,250 Du, Pietro? Hvad er dine planer? 1014 01:14:10,750 --> 01:14:13,458 Hvilke planer kan Pietro have? 1015 01:14:13,541 --> 01:14:16,500 Kom nu. Lad os prøve at være lidt positive. 1016 01:14:16,583 --> 01:14:18,625 Negativitet hjælper ikke. 1017 01:14:18,708 --> 01:14:20,708 -Hvad tilbød de dig? -Nå, taget… 1018 01:14:23,166 --> 01:14:24,333 Hvad sagde du? 1019 01:14:25,708 --> 01:14:27,125 Hvad tilbød de dig? 1020 01:14:37,916 --> 01:14:41,666 Vent lige, er jeg den eneste, der ikke blev tilbudt noget? 1021 01:14:41,750 --> 01:14:44,625 -Hold op, Maurizio. -Hold op med hvad? 1022 01:14:44,708 --> 01:14:47,416 Vidste du det og sagde intet? 1023 01:14:47,500 --> 01:14:49,000 Hvad tilbød de dig? 1024 01:14:49,083 --> 01:14:52,208 Du bruger baby-undskyldningen, men hvad tilbød de dig? 1025 01:14:52,291 --> 01:14:56,000 Du fandt endda på undskyldninger. Hvad blev du tilbudt? 1026 01:15:25,666 --> 01:15:27,375 -Hej, mor. -Hej. 1027 01:15:44,875 --> 01:15:47,125 Jeg har aldrig set formiddagstv. 1028 01:15:48,625 --> 01:15:49,916 Undskyld, far. 1029 01:15:50,541 --> 01:15:54,708 Det er min skyld. Jeg troede ikke, de ville gå så langt. 1030 01:15:59,291 --> 01:16:00,458 Hvad tilbød de dig? 1031 01:16:04,708 --> 01:16:05,750 To strandklubber… 1032 01:16:07,625 --> 01:16:08,958 …efter eget valg. 1033 01:16:10,291 --> 01:16:11,333 To strandklubber. 1034 01:16:15,041 --> 01:16:18,250 Vi har ofret alt for at betale for din uddannelse… 1035 01:16:19,791 --> 01:16:22,458 …og nu bliver du chef for en strandklub. 1036 01:16:25,875 --> 01:16:29,666 Der er altid et tidspunkt, hvor man må sige ja. 1037 01:16:30,416 --> 01:16:31,291 Er der ikke? 1038 01:16:32,541 --> 01:16:33,750 Det siger du selv. 1039 01:16:39,958 --> 01:16:44,500 De sagde, min præstation var under den standard, firmaet forventede. 1040 01:16:46,833 --> 01:16:51,458 Jeg tog aldrig en ekstra fridag og har ikke været syg i fem år. 1041 01:16:53,166 --> 01:16:56,583 Jeg har altid gjort det, jeg blev bedt om. 1042 01:17:02,375 --> 01:17:03,416 Sig nej, Giorgio. 1043 01:17:06,083 --> 01:17:07,416 Sig nej igen. 1044 01:17:35,166 --> 01:17:38,416 Undskyld mig. Jeg beklager virkelig. 1045 01:17:39,708 --> 01:17:42,041 Undskyld mig. 1046 01:17:42,458 --> 01:17:45,166 Undskyld mig. Undskyld. 1047 01:17:47,166 --> 01:17:48,375 Kan du rykke over? 1048 01:17:49,000 --> 01:17:52,083 Kan du rykke? Det er vigtigt. Jeg må… Undskyld. 1049 01:17:52,958 --> 01:17:54,041 Undskyld. 1050 01:17:55,541 --> 01:17:56,958 Tak. Undskyld. 1051 01:17:57,541 --> 01:17:59,416 Undskyld. Tak. 1052 01:17:59,500 --> 01:18:03,041 -Hvad laver du her? -Jeg har ledt efter dig. Hvor var du? 1053 01:18:03,125 --> 01:18:08,250 -Mød Carlo, som jeg skal giftes med. -Carlo. Rart at møde dig. Giorgio. 1054 01:18:08,333 --> 01:18:10,375 Gabriella har fortalt alt om dig. 1055 01:18:10,458 --> 01:18:13,208 Carlo. Rart at møde dig. Hvad så, skat? 1056 01:18:13,291 --> 01:18:14,583 Intet, bare rolig. 1057 01:18:16,041 --> 01:18:18,125 Hør, det er ikke et diskotek. 1058 01:18:18,208 --> 01:18:21,208 Slet ikke. Det er en rigtig stat, en fri stat. 1059 01:18:21,291 --> 01:18:26,000 Så rigtig, at de nu angriber os. Så nu må du kæmpe min sag. 1060 01:18:26,083 --> 01:18:28,458 Undskyld, skat. Jeg er straks tilbage. 1061 01:18:29,291 --> 01:18:30,125 Kom så. 1062 01:18:32,000 --> 01:18:35,541 -Undskyld, det haster. -Undskyld os. 1063 01:18:37,916 --> 01:18:40,875 Du skulle ikke have skrevet til FN. Nu er de vrede. 1064 01:18:40,958 --> 01:18:44,125 Jeg ville bevise, at vi er en fri og uafhængig stat. 1065 01:18:44,208 --> 01:18:45,666 Ja, I er geografisk fri, 1066 01:18:45,750 --> 01:18:49,166 men man er stadig statsborger udenfor territorialfarvandet. 1067 01:18:49,250 --> 01:18:51,291 Ikke hvis de kan vælge det fra. 1068 01:18:51,833 --> 01:18:53,958 Derfor begyndte vi at udstede pas. 1069 01:18:54,041 --> 01:18:58,666 Det er netop pointen. Måske har du ret. Men det indrømmer de ikke. 1070 01:18:58,750 --> 01:19:02,958 -Det kan danne en farlig præcedens. -Og? Hvem kan hjælpe mig? 1071 01:19:03,541 --> 01:19:09,083 -Aner det ikke, måske en præst. -Der må være en dommer eller noget. 1072 01:19:09,166 --> 01:19:11,916 En kong Salomon, der behandler sager som disse. 1073 01:19:12,000 --> 01:19:15,208 Europarådet i Strasbourg håndterer strid mellem stater. 1074 01:19:15,291 --> 01:19:18,125 Perfekt, kom så. 1075 01:19:18,208 --> 01:19:19,125 Hvorhen? 1076 01:19:19,208 --> 01:19:20,208 Til Strasbourg. 1077 01:19:20,291 --> 01:19:23,833 Giorgio, private borgere kan ikke gå til Europarådet. 1078 01:19:23,916 --> 01:19:27,250 Men jeg har en stat, og jeg medbringer min advokat. 1079 01:19:27,333 --> 01:19:29,791 Det er dit felt, ikke? 1080 01:19:31,041 --> 01:19:33,500 Jeg tilbyder dig dit livs eventyr. 1081 01:19:33,583 --> 01:19:35,500 At redde en uafhængig stat. 1082 01:19:37,166 --> 01:19:38,083 Kommer du? 1083 01:19:40,291 --> 01:19:41,166 Giorgio… 1084 01:20:09,791 --> 01:20:12,500 BESLAGLAGT KØRETØJ 1085 01:21:01,791 --> 01:21:02,625 Og sådan… 1086 01:21:03,250 --> 01:21:04,250 …endte jeg her. 1087 01:21:05,041 --> 01:21:07,375 "Og sådan endte jeg her." 1088 01:21:16,666 --> 01:21:17,541 Er det alt? 1089 01:21:20,125 --> 01:21:21,000 Ja. 1090 01:21:26,291 --> 01:21:27,166 Tak. 1091 01:21:53,041 --> 01:21:57,541 Major, tillykke på vegne af det italienske folk. 1092 01:21:57,625 --> 01:22:01,166 -Det var ingen nem opgave. -Tak, hr. minister. 1093 01:22:01,250 --> 01:22:03,625 Hvor meget kostede det os? 1094 01:22:04,291 --> 01:22:06,000 De er fire stakkels sjæle. 1095 01:22:06,083 --> 01:22:09,250 Vi slap med en bar, en klubtilladelse, et pas 1096 01:22:09,333 --> 01:22:11,041 og en sejlbåd. 1097 01:22:11,125 --> 01:22:13,833 Og hvad med, hvad hedder han, Orlandi? 1098 01:22:14,625 --> 01:22:15,791 Maurizio Orlandi. 1099 01:22:16,416 --> 01:22:18,875 Han er alkoholiker. Han drikker bare. 1100 01:22:18,958 --> 01:22:22,958 -Det er meningsløst at tale med hans type. -Godt arbejde, major. 1101 01:22:31,875 --> 01:22:34,916 -Hvorfor hvisker du? -For ikke at være til gene. 1102 01:22:35,000 --> 01:22:38,166 Det generer mig, hvis du hvisker. Hvad sagde du? 1103 01:22:38,750 --> 01:22:41,791 Ikke noget vigtigt. 1104 01:22:42,750 --> 01:22:45,208 Du skar ansigt. Hvad sagde han? 1105 01:22:48,625 --> 01:22:49,791 Giorgio Rosa 1106 01:22:50,416 --> 01:22:51,750 er hos Europarådet. 1107 01:23:00,958 --> 01:23:05,583 Det betyder ikke noget. Han er på udflugt. De taler ikke med private borgere. 1108 01:23:05,666 --> 01:23:10,541 Europarådet besluttede at møde ham, efter han sad i lobbyen i en uge. 1109 01:23:10,625 --> 01:23:15,666 De indkaldte til et ad hoc-møde, og Giorgio Rosa fremlagde sin sag. 1110 01:23:19,791 --> 01:23:20,708 Fint. 1111 01:23:34,791 --> 01:23:37,291 Jeg ved ikke, hvordan du gjorde det. 1112 01:23:37,375 --> 01:23:39,791 Du fortalte en utrolig historie. 1113 01:23:39,875 --> 01:23:44,041 Uanset udfaldet vil den gå over i historien. 1114 01:23:44,125 --> 01:23:48,125 Du aner ikke, hvad der kommer til at ske her i dag. 1115 01:23:48,208 --> 01:23:49,083 Oversæt, tak. 1116 01:23:49,166 --> 01:23:53,791 De laver et dossier og undersøger sagen. Værsgo. 1117 01:23:53,875 --> 01:23:57,000 Europarådet vil diskutere din ø. 1118 01:23:57,083 --> 01:23:58,000 Det gik godt. 1119 01:23:58,083 --> 01:24:00,750 Vil nogen tage telefonen? 1120 01:24:01,416 --> 01:24:05,458 Giorgio, du bør ikke sænke paraderne. 1121 01:24:06,041 --> 01:24:10,625 Måske bør vi tale med juridiske eksperter. Er der en, der tager telefonen? 1122 01:24:12,750 --> 01:24:13,583 Hallo? 1123 01:24:16,500 --> 01:24:17,333 Ja. 1124 01:24:24,083 --> 01:24:25,000 Hr. Tomà? 1125 01:24:25,625 --> 01:24:26,500 Det haster. 1126 01:24:26,583 --> 01:24:29,375 Ikke nu, tag en besked. Jeg ringer tilbage. 1127 01:24:30,291 --> 01:24:32,375 Det er Italiens indenrigsminister. 1128 01:24:46,083 --> 01:24:47,333 Det er ikke til dig. 1129 01:24:47,958 --> 01:24:50,916 Han vil tale med hr. Rosa. 1130 01:25:21,666 --> 01:25:22,708 Hallo? 1131 01:25:22,791 --> 01:25:24,250 Da jeg var dreng, 1132 01:25:25,041 --> 01:25:28,125 havde jeg kun én stor lidenskab. 1133 01:25:28,208 --> 01:25:29,875 At cykle. 1134 01:25:29,958 --> 01:25:35,708 Jeg kunne kombinere mit politiske virke med nogle gode resultater 1135 01:25:35,791 --> 01:25:38,416 i nogle populære, lokale cykelkonkurrencer. 1136 01:25:39,208 --> 01:25:42,333 Pludselig måtte jeg holde op. 1137 01:25:43,750 --> 01:25:48,250 I 1947 forlod jeg cykelløb for altid, 1138 01:25:48,833 --> 01:25:53,208 fordi hver eneste dag, 1139 01:25:53,958 --> 01:25:57,416 måtte jeg selv og 551 stakkels idioter, 1140 01:25:58,416 --> 01:26:03,583 skrive en række nummererede sætninger, 1141 01:26:04,375 --> 01:26:09,666 der skulle blive fundamentet for den republik, der var ved at blive skabt. 1142 01:26:10,833 --> 01:26:13,000 Man må tænke på alt. 1143 01:26:13,083 --> 01:26:15,291 Overveje alle variabler. 1144 01:26:15,833 --> 01:26:18,791 Laver man bare én fejl, falder det fra hinanden, 1145 01:26:18,875 --> 01:26:23,208 og den frihed, vi kæmpede så hårdt for, forsvinder. 1146 01:26:25,125 --> 01:26:27,750 Når jeg læser de sætninger i dag, 1147 01:26:28,500 --> 01:26:30,708 tror jeg, vi regnede rigtigt. 1148 01:26:32,125 --> 01:26:38,500 Og du, der bare er et værdiløst røvhul, 1149 01:26:39,000 --> 01:26:42,916 vil være undtagelsen fra denne perfekte beregning? 1150 01:26:43,416 --> 01:26:47,416 Du taler om frihed, men det er betinget frihed. 1151 01:26:47,916 --> 01:26:50,125 Total frihed skræmmer dig. 1152 01:26:50,208 --> 01:26:54,750 Du hader mig ikke for det, jeg har gjort, men for det, jeg kunne gøre. 1153 01:26:55,333 --> 01:26:57,791 Jeg er uden for territorialfarvandet. 1154 01:26:57,875 --> 01:27:00,083 Det kommer ikke dig ved. 1155 01:27:00,166 --> 01:27:05,541 Du spiller verdensmand, men så går du til Europarådet. 1156 01:27:05,625 --> 01:27:11,208 Du er ikke rigtigt anarkist, hvis du har brug for andres anerkendelse. 1157 01:27:11,291 --> 01:27:14,916 Du har bygget en platform på 400 kvadratmeter 1158 01:27:15,000 --> 01:27:18,333 sammen med fire idioter og tror, at det er en stat? 1159 01:27:19,083 --> 01:27:23,125 Men du aner ikke, hvad det kræver 1160 01:27:23,208 --> 01:27:27,083 at beskytte 40 millioner menneskers frihed. 1161 01:27:27,166 --> 01:27:30,250 Jeg lytter ikke til en, der fik en mand fyret 1162 01:27:30,333 --> 01:27:33,208 efter 30 års tjeneste bare for at skræmme mig. 1163 01:27:33,291 --> 01:27:36,083 Gør dig selv en tjeneste og kom væk derfra. 1164 01:27:36,166 --> 01:27:40,458 Spar selv ydmygelsen. Du er alene og uden håb. 1165 01:27:40,541 --> 01:27:44,458 Europarådet har lige besluttet at undersøge min sag, 1166 01:27:44,541 --> 01:27:47,291 og møderne begynder i morgen tidlig. 1167 01:27:47,750 --> 01:27:52,958 Find en advokat, røvhul, for historien er først lige begyndt. 1168 01:27:53,041 --> 01:27:56,875 -Og du kan ikke stoppe mig. -Okay, narrøv. 1169 01:27:56,958 --> 01:27:59,458 Du har grundlagt en stat? Det har jeg også. 1170 01:27:59,541 --> 01:28:02,375 Men ved du, hvad forskellen er? 1171 01:28:02,458 --> 01:28:07,000 At jeg har våben, der kan sprænge din lorteø i småstykker. 1172 01:28:07,083 --> 01:28:12,250 Skynd dig tilbage til Rimini, ellers går du glip af fyrværkeriet. 1173 01:28:24,666 --> 01:28:26,333 Jeg må tilbage til Rimini. 1174 01:28:27,458 --> 01:28:29,458 Rådet mødes om to dage. 1175 01:28:29,541 --> 01:28:32,166 Der er måske ingen ø om to dage. 1176 01:29:06,250 --> 01:29:08,666 Angrebsholdet klar om 15 minutter. 1177 01:29:09,208 --> 01:29:10,666 Instrukser følger. 1178 01:29:11,166 --> 01:29:12,833 Dette er ikke en øvelse. 1179 01:29:12,916 --> 01:29:15,375 Jeg gentager, det er ikke en øvelse. 1180 01:29:15,458 --> 01:29:18,083 Angrebsholdet klar om 15 minutter. 1181 01:29:18,166 --> 01:29:20,291 Dette er ikke en øvelse. 1182 01:29:29,583 --> 01:29:31,875 Lad os være ærlige, 1183 01:29:32,541 --> 01:29:35,000 dagens moderne bryllup ender altid med, 1184 01:29:35,083 --> 01:29:37,250 at gæsterne får Jægeren. 1185 01:29:37,333 --> 01:29:39,208 Den, du har der, 1186 01:29:39,291 --> 01:29:42,291 er kronjuvelen i '68-'69-samlingen. 1187 01:29:42,375 --> 01:29:44,458 Jægeren og hans hunde. 1188 01:29:44,541 --> 01:29:47,791 Vi har også en basisversion uden hundene. 1189 01:29:48,291 --> 01:29:50,125 Selvfølgelig sparer du penge, 1190 01:29:51,291 --> 01:29:53,625 men det er mindre elegant og symbolsk. 1191 01:29:53,708 --> 01:29:55,458 Hvad skal vi vælge, skat? 1192 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 Hvad er det? 1193 01:30:12,750 --> 01:30:15,000 Det er en sølv-kopi af Rosenøen. 1194 01:30:15,500 --> 01:30:18,416 En souvenir, vi sælger mange til turister. 1195 01:30:19,166 --> 01:30:23,750 Hvis du kan lide den, har vi den også i smedejern. 1196 01:30:35,625 --> 01:30:36,833 Hallo, mor? 1197 01:30:37,583 --> 01:30:38,666 Sov du? 1198 01:30:40,125 --> 01:30:43,083 Ja. Klokken er 23, undskyld. 1199 01:30:43,750 --> 01:30:47,708 Nej, ikke noget. Jeg vil bare sige, at jeg har det fint. 1200 01:30:48,291 --> 01:30:51,083 Jeg er på motorvejen. På vej tilbage til Rimini. 1201 01:30:51,750 --> 01:30:56,208 Jeg har været i Frankrig. Husker du? For øen. 1202 01:30:57,041 --> 01:30:59,250 Det går faktisk rigtig godt. 1203 01:31:00,166 --> 01:31:02,416 I morgen mødes de for at beslutte… 1204 01:31:04,125 --> 01:31:05,208 Ja, jeg har spist. 1205 01:31:06,250 --> 01:31:08,375 Jeg fik en sandwich på tanken. 1206 01:31:09,750 --> 01:31:11,291 Ja, de laver sandwicher. 1207 01:31:11,958 --> 01:31:13,708 De er med forskelligt fyld. 1208 01:31:15,916 --> 01:31:18,083 Jeg har det fint, mor. Jeg… 1209 01:31:19,375 --> 01:31:20,708 …ville bare sige hej. 1210 01:31:23,875 --> 01:31:25,208 Nej, væk ham ikke. 1211 01:31:26,208 --> 01:31:27,250 Det er fint. 1212 01:31:28,041 --> 01:31:29,041 Hils ham fra mig. 1213 01:31:31,875 --> 01:31:33,083 Farvel, mor. Godnat. 1214 01:32:03,833 --> 01:32:05,041 Er der plads til to? 1215 01:32:10,750 --> 01:32:13,291 Jeg mener i båden. Er der plads til to? 1216 01:32:13,916 --> 01:32:14,750 Båd… 1217 01:32:15,250 --> 01:32:17,458 Den her? Ja, helt sikkert… 1218 01:32:19,166 --> 01:32:22,250 Jeg prøver bare at sige, at jeg tager med. 1219 01:32:24,833 --> 01:32:25,750 Med mig? 1220 01:32:26,250 --> 01:32:27,208 Okay. 1221 01:32:28,041 --> 01:32:30,916 Strasbourg fortalte mig, at der var et problem. 1222 01:32:31,000 --> 01:32:34,250 Din mor sagde, du ville rejse. Jeg tænkte, du var her. 1223 01:32:34,333 --> 01:32:37,291 -Jeg kan ikke… -Kan du skynde dig? 1224 01:32:38,458 --> 01:32:40,958 -Beklager, men… -Nej, jeg gifter mig ikke. 1225 01:32:41,041 --> 01:32:45,041 Ellers var jeg ikke her nu. Men du må ikke få mig til at fortryde. 1226 01:33:11,958 --> 01:33:13,916 Det er sært at se den så tom. 1227 01:33:17,041 --> 01:33:20,041 Men selvom her er tomt, hader de den stadig. 1228 01:33:22,916 --> 01:33:24,625 Hvad tror du, de vil gøre? 1229 01:33:27,166 --> 01:33:28,583 Aner det ikke, Giorgio. 1230 01:33:29,208 --> 01:33:32,458 De vil vise deres pointe, måske en symbolsk handling. 1231 01:33:36,666 --> 01:33:38,333 Tak, for at du tog med. 1232 01:33:47,375 --> 01:33:49,041 Du ved, det… 1233 01:33:50,083 --> 01:33:51,250 …ligner ikke et… 1234 01:33:52,625 --> 01:33:53,833 …diskotek nu. 1235 01:33:55,625 --> 01:33:58,000 Endelig indrømmer du det. 1236 01:33:58,083 --> 01:33:59,875 Det tog lang tid. 1237 01:33:59,958 --> 01:34:01,916 Men er det sandt, hvad de siger? 1238 01:34:04,416 --> 01:34:05,458 Hvad siger de? 1239 01:34:07,166 --> 01:34:08,958 At du gjorde det hele for mig. 1240 01:34:11,041 --> 01:34:13,291 At jeg gjorde det hele for dig… 1241 01:34:15,583 --> 01:34:19,041 Hvis vi virkelig vil tilbage til idéens oprindelse, 1242 01:34:20,333 --> 01:34:25,041 er det en slags koncept… En søgen efter absolut frihed, 1243 01:34:25,125 --> 01:34:26,041 så det er… 1244 01:35:27,666 --> 01:35:29,833 Så meget for en symbolsk handling. 1245 01:35:51,083 --> 01:35:53,875 Det er en ære, hr. admiral. Skibene er på plads. 1246 01:35:53,958 --> 01:35:57,666 -Er der civile på øen? -Giorgio Rosa og en uidentificeret pige. 1247 01:35:57,750 --> 01:36:00,375 Perfekt. Vi afventer, at Rom giver grønt lys. 1248 01:36:00,458 --> 01:36:04,250 Afsted. Bemand kanonerne. Jeg vil være hjemme før middagen. 1249 01:36:04,333 --> 01:36:07,250 Her er baren. Som du kan se, er den indrettet. 1250 01:36:07,750 --> 01:36:12,333 Bevillingerne er lukket for i år, men det kan blive en restaurant i fremtiden. 1251 01:36:12,416 --> 01:36:16,208 Hvis du skriver under her, så kan jeg komme tilbage til rådhuset. 1252 01:36:16,291 --> 01:36:17,666 Der er så travlt i dag. 1253 01:36:19,125 --> 01:36:23,250 Du må fortælle mig, hvordan du fik bevillingen så hurtigt. 1254 01:36:23,333 --> 01:36:25,291 De har været lukket for i årevis. 1255 01:36:27,541 --> 01:36:28,875 Hvad sker der i dag? 1256 01:36:29,541 --> 01:36:32,750 Man siger, de sprænger Rosenøen i luften. 1257 01:36:33,875 --> 01:36:36,541 Skriv venligst under. Jeg er nødt til at gå. 1258 01:37:01,750 --> 01:37:04,000 Godmorgen, allesammen. Så er vi her. 1259 01:37:04,083 --> 01:37:08,125 Opgøret mellem den italienske regering og det, man kalder Rosenøen… 1260 01:37:08,208 --> 01:37:11,166 Vi ledes tilbage til den cubanske missilkrises tid… 1261 01:37:11,250 --> 01:37:13,875 Får Italien sin egen Svinebugtaffære? 1262 01:37:13,958 --> 01:37:15,041 Rosenøen… 1263 01:37:27,250 --> 01:37:28,125 Kom ind. 1264 01:37:32,833 --> 01:37:34,458 "Kystregering." 1265 01:37:35,958 --> 01:37:38,583 Vi arbejdede 20 timer om dagen, selv søndage, 1266 01:37:38,666 --> 01:37:41,291 og her ser vi ud til at sole os på stranden 1267 01:37:41,375 --> 01:37:43,333 og spise spaghetti med muslinger. 1268 01:37:43,416 --> 01:37:47,791 Hvad kan jeg sige? Vi klager altid over, dette lands korte hukommelse. 1269 01:37:47,875 --> 01:37:49,958 Denne gang er det i vores favør. 1270 01:37:50,458 --> 01:37:53,625 Jeg ville bare have din underskrift. 1271 01:38:00,083 --> 01:38:01,041 Er det en vits? 1272 01:38:02,750 --> 01:38:06,500 Undskyld, men det var mig, der opfandt afgangsspøgen. 1273 01:38:06,583 --> 01:38:09,625 Det var for fire år siden, da Aldo sagde op. 1274 01:38:09,708 --> 01:38:14,291 Vi sendte ham en krigserklæring fra Albanien. Du skulle have set ham. 1275 01:38:15,500 --> 01:38:16,875 Det var en fest. 1276 01:38:16,958 --> 01:38:20,041 Giulio græd af grin. Hvem bomber vi denne gang? 1277 01:38:20,125 --> 01:38:22,375 Rosenøen, Giovanni. Den skal ødelægges. 1278 01:38:22,458 --> 01:38:25,625 Hvordan vil du gøre det? Jord til luft-missiler? 1279 01:38:25,708 --> 01:38:27,458 Jeg beordrer Andrea Doria ud. 1280 01:38:28,166 --> 01:38:30,541 Jeg har brug for din underskrift. 1281 01:38:38,333 --> 01:38:40,625 Har du sendt et slagskib fra Venedig? 1282 01:38:41,625 --> 01:38:42,666 Er du skør? 1283 01:38:42,750 --> 01:38:46,083 Du sagde, jeg skulle løse problemet med alle midler. 1284 01:38:46,166 --> 01:38:50,583 Jeg bad dig løse et problem, ikke sprænge øen i stykker. 1285 01:38:51,166 --> 01:38:55,375 Og ærligt talt, ved du, hvad der er bedst ved en fratrædende regering? 1286 01:38:55,458 --> 01:38:59,791 At det ikke længere er vores problem. Det er trods alt bare et feriested. 1287 01:38:59,875 --> 01:39:02,875 Åbner de igen, er det den næste regerings problem. 1288 01:39:02,958 --> 01:39:04,083 Og hvad så? 1289 01:39:04,166 --> 01:39:07,000 Giorgio Rosa appellerede til Europarådet. 1290 01:39:07,083 --> 01:39:09,250 Og de undersøger hans sag. 1291 01:39:09,833 --> 01:39:11,333 Ved du, hvad det betyder? 1292 01:39:11,916 --> 01:39:15,333 Accepterer de hans appel, er øen en fuldgyldig stat, 1293 01:39:15,416 --> 01:39:17,625 blot et stenkast fra kommunisterne. 1294 01:39:18,916 --> 01:39:25,500 -Skal jeg underskrive en krigshandling? -Vi er de eneste, der kan gøre noget. 1295 01:39:26,500 --> 01:39:27,666 Stol på mig. 1296 01:39:39,375 --> 01:39:41,875 Der er krigsskibe omkring øen. 1297 01:39:43,166 --> 01:39:44,666 Intet går din næse forbi. 1298 01:39:46,875 --> 01:39:48,208 Vi må gøre noget. 1299 01:39:49,416 --> 01:39:52,250 -Udover at drikke, mener du? -Vi må forsvare den. 1300 01:39:53,875 --> 01:39:57,500 Beklager, at skuffer dig, de lader ikke Laura Madre passere. 1301 01:39:58,000 --> 01:39:59,250 Ikke Laura Madre, 1302 01:40:00,125 --> 01:40:02,916 men måske alle andre. 1303 01:40:45,083 --> 01:40:48,166 Operationscenter, noget nærmer sig, 36 grader øst. 1304 01:40:48,666 --> 01:40:49,875 Noget hvad? 1305 01:40:50,333 --> 01:40:52,916 Mange små ting, som en lille flåde. 1306 01:40:53,000 --> 01:40:55,666 Det er en vandski-konkurrence. 1307 01:40:56,666 --> 01:41:00,041 -Under en militæroperation? -Godkendt af havnemyndigheden. 1308 01:41:00,125 --> 01:41:02,833 Jeg er ligeglad. Stop dem med det samme. 1309 01:41:02,916 --> 01:41:07,458 Deltagerne har betalt for længst. Havnemyndigheden vil ikke refundere det. 1310 01:41:12,375 --> 01:41:14,958 Okay, fint. 1311 01:41:16,250 --> 01:41:18,291 Sig, at vi drejer nu. 1312 01:41:18,375 --> 01:41:20,375 Neumann, vi drejer. 1313 01:41:46,583 --> 01:41:48,416 Rom har godkendt angrebet. 1314 01:41:48,500 --> 01:41:50,375 Perfekt. Ring til admiralen. 1315 01:41:50,458 --> 01:41:52,791 Vi har et andet problem. 1316 01:41:55,250 --> 01:41:58,375 Jeg sagde jo, at vandski-konkurrencen var en god idé. 1317 01:42:00,625 --> 01:42:02,750 Beklager, min ven. Virkelig. 1318 01:42:03,958 --> 01:42:06,125 Rart at møde dig. Jeg er Neumann. 1319 01:42:06,708 --> 01:42:08,291 I lige måde. Gabriella. 1320 01:42:08,375 --> 01:42:12,416 Jeg arrangerede konkurrencen, der afleder en militær operation. 1321 01:42:13,416 --> 01:42:16,708 Næste gang gør vi det i august. Det er iskoldt nu. 1322 01:42:16,791 --> 01:42:18,583 Hvis der kommer en næste gang. 1323 01:42:19,250 --> 01:42:20,583 Neumann er her nu. 1324 01:42:20,666 --> 01:42:23,625 Lad mig tale med dem. Jeg har været i krig før. 1325 01:42:24,125 --> 01:42:26,333 Jeg må have noget tøj på. 1326 01:42:31,208 --> 01:42:32,041 Nå, 1327 01:42:32,541 --> 01:42:35,458 vores mål er at udslette skrammelbunken… 1328 01:42:35,541 --> 01:42:37,083 Vi har et problem. 1329 01:42:37,166 --> 01:42:39,458 De civile på øen er i vækst. 1330 01:42:39,541 --> 01:42:42,750 Hvad mener du? De er ikke bakterier. 1331 01:42:42,833 --> 01:42:46,041 Konkurrencen var et dække for at bringe dem til øen. 1332 01:42:47,791 --> 01:42:49,250 Hr. Carrisi, 1333 01:42:49,958 --> 01:42:52,500 du er meget heldig at være så ung. 1334 01:42:53,000 --> 01:42:56,583 Ved du, hvad de havde gjort ved dig på vej til Benghazi? 1335 01:42:56,666 --> 01:42:57,708 Undskyld, hr. 1336 01:42:57,791 --> 01:42:59,833 Affyr to advarselsskud. 1337 01:42:59,916 --> 01:43:01,375 De er viljeløse børn. 1338 01:43:01,458 --> 01:43:04,333 De flygter, når de lugter krudt. 1339 01:43:04,458 --> 01:43:05,291 Javel. 1340 01:43:17,625 --> 01:43:18,833 Hvad gør vi nu? 1341 01:43:20,625 --> 01:43:22,125 Hvad siger du, Rudy? 1342 01:43:22,791 --> 01:43:23,791 Hvad ved jeg? 1343 01:43:24,708 --> 01:43:27,458 Du fortæller altid om, at du har været i krig. 1344 01:43:27,541 --> 01:43:29,833 Jeg troede ikke, de ville gå så langt. 1345 01:43:32,250 --> 01:43:34,166 De prøver bare at skræmme os. 1346 01:43:36,041 --> 01:43:37,166 Jeg køber den ikke. 1347 01:44:33,666 --> 01:44:36,125 Soldater… de er alle ens. 1348 01:44:36,625 --> 01:44:40,125 De truer, men de har ikke nosser til at sk… 1349 01:45:12,291 --> 01:45:14,791 De civile holder stadig i hånd. 1350 01:45:15,958 --> 01:45:17,416 De udfordrer os. 1351 01:45:19,958 --> 01:45:21,041 Skyd tættere på. 1352 01:45:23,208 --> 01:45:25,541 Admiral, det er for risikabelt. 1353 01:45:25,625 --> 01:45:27,291 Skyd tættere på. 1354 01:45:36,958 --> 01:45:40,416 Jeg tog vel fejl. Vi bør gå nu. I det mindste prøvede vi. 1355 01:45:41,000 --> 01:45:44,833 -Jeg rykker mig ikke. -Rudy har ret. De skyder på os. 1356 01:45:44,916 --> 01:45:46,333 Det her er selvmord. 1357 01:45:47,416 --> 01:45:48,708 Tænk på barnet. 1358 01:45:49,250 --> 01:45:50,291 Hvad mener du? 1359 01:45:50,750 --> 01:45:52,708 Hvad med "den første indfødte"? 1360 01:45:52,791 --> 01:45:55,458 Tænker du stadig på det? 1361 01:45:55,541 --> 01:45:57,333 Det var bare for sjov! 1362 01:45:58,166 --> 01:46:01,125 Giorgio, jeg ved, hvordan soldater… 1363 01:46:01,208 --> 01:46:03,708 Det var godt at kende dig, Rudy. 1364 01:47:19,500 --> 01:47:21,375 Send tropperne ind. 1365 01:50:28,375 --> 01:50:29,375 Hør… 1366 01:50:31,916 --> 01:50:34,000 …angående din fars tv dengang, 1367 01:50:34,750 --> 01:50:35,750 det beklager jeg. 1368 01:50:37,458 --> 01:50:38,791 Jeg undskyldte aldrig. 1369 01:50:42,333 --> 01:50:43,875 Det er okay. Ligegyldigt. 1370 01:50:44,708 --> 01:50:46,708 Det vigtigste er at ændre verden. 1371 01:50:55,958 --> 01:50:57,625 Eller i det mindste forsøge. 1372 01:51:32,625 --> 01:51:36,875 Europarådet erklærede, at det ikke kunne drøfte tvisten 1373 01:51:36,958 --> 01:51:40,125 mellem den italienske stat og Rosen-republikken, 1374 01:51:40,208 --> 01:51:42,833 da øen var uden for europæisk farvand, 1375 01:51:42,916 --> 01:51:46,041 og anerkendte den dermed som en selvstændig stat. 1376 01:51:46,333 --> 01:51:49,666 For at forebygge lignende hændelser, 1377 01:51:49,750 --> 01:51:52,541 flyttede FN det internationale farvand 1378 01:51:52,625 --> 01:51:55,541 fra 6 til 12 sømil over hele verden. 1379 01:51:55,833 --> 01:51:59,250 Ødelæggelsen af Rosenøen 1380 01:51:59,333 --> 01:52:02,791 var den italienske republiks første og eneste invasion. 1381 01:52:03,875 --> 01:52:08,166 Giorgio og Gabriella tilbragte resten af livet sammen. 1382 01:57:35,875 --> 01:57:38,375 Tekster af: Anja Molin