1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,500 --> 00:00:29,791 PERUSTUU TOSITARINAAN 4 00:00:33,666 --> 00:00:36,875 NETFLIX ESITTÄÄ 5 00:00:56,583 --> 00:00:58,916 STRASBOURG 6 00:00:59,000 --> 00:01:04,125 MARRASKUU 1968 7 00:02:10,916 --> 00:02:11,750 Hra Gary. 8 00:02:17,458 --> 00:02:20,541 Niin, sir? -Kuka tuo kuumeinen mies on? 9 00:02:20,625 --> 00:02:23,000 Hän taisi olla täällä eilenkin. 10 00:02:23,083 --> 00:02:26,625 Hän on ollut täällä viikon. Italialainen insinööri. 11 00:02:26,708 --> 00:02:30,250 Onko ulkona oleva outo auto hänen? -Kyllä on. 12 00:02:30,958 --> 00:02:35,375 Hän toivoo epätoivoisesti, että lukisitte hänen kansionsa. 13 00:02:35,458 --> 00:02:37,208 En halunnut häiritä teitä. 14 00:02:37,833 --> 00:02:41,583 Tietääkö hän, että täällä ratkotaan valtioiden välisiä kiistoja? 15 00:02:41,666 --> 00:02:44,416 Hän sanoo olevansa valtionpäämies - 16 00:02:44,500 --> 00:02:48,083 ja kieltäytyy lähtemästä, ennen kuin annan kansion teille. 17 00:02:49,583 --> 00:02:52,250 Hän taitaa olla sekaisin, joskin päättäväinen. 18 00:02:52,333 --> 00:02:53,875 Hyvä on, tee kuten sanon. 19 00:02:54,416 --> 00:02:58,416 Anna kansio minulle, ja teen siitä oikein suuren numeron. 20 00:03:06,291 --> 00:03:10,541 Tässä kansio, josta kerroin. -Kiitos paljon. 21 00:03:10,625 --> 00:03:15,791 Luen sen äärimmäisen tarkasti läpi. -Hienoa. Kiitos, sir. Näkemiin. 22 00:03:42,875 --> 00:03:46,875 YHDISTYNEET KANSAKUNNAT 23 00:04:08,666 --> 00:04:09,833 Missä hän on? 24 00:04:09,916 --> 00:04:13,000 Kuka? -Se hullu yskivä mies. 25 00:04:13,083 --> 00:04:15,041 Hankkiuduin eroon hänestä. -Ei! 26 00:04:15,750 --> 00:04:18,083 Tuo hänet toimistooni. Haluan jutella. 27 00:04:18,166 --> 00:04:20,750 Nopeasti nyt! -Selvä, sir! 28 00:04:24,041 --> 00:04:28,750 Hra Rosa. Tiedättekö, mikä päivä nyt on ja missä te olette? 29 00:04:28,833 --> 00:04:31,333 Nyt on 10. marraskuuta vuonna 1968. 30 00:04:32,083 --> 00:04:34,000 Strasbourg, Euroopan neuvosto. 31 00:04:35,833 --> 00:04:39,250 Hra Rosa, mitä Euroopan neuvosto voi tehdä hyväksenne? 32 00:04:39,916 --> 00:04:41,333 Se voi pelastaa saareni. 33 00:04:41,833 --> 00:04:43,250 Ostitteko te saaren? 34 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Ei, tein sen. 35 00:04:46,416 --> 00:04:47,375 Hän loi saaren. 36 00:04:48,166 --> 00:04:50,750 Kuinka monta päivää saaren luomiseen meni? 37 00:04:50,833 --> 00:04:54,083 Älkää sanoko kuusi, sillä se olisi liian suuri sattuma. 38 00:04:54,166 --> 00:04:56,833 En tietenkään, siihen meni useampi kuukausi. 39 00:04:56,916 --> 00:04:59,458 Omistatte saaren, jonka loitte itse. 40 00:04:59,541 --> 00:05:04,333 Niin… Ei, en sanonut luoneeni saarta. Olen insinööri ja rakensin sen. 41 00:05:04,916 --> 00:05:05,791 Sitten - 42 00:05:06,541 --> 00:05:08,333 ehkä maailma saarella… 43 00:05:08,416 --> 00:05:11,416 Tämä on ajanhukkaa, mieshän on sekava. 44 00:05:11,500 --> 00:05:13,541 Hän tarvitsee apua, muttei meiltä. 45 00:05:13,625 --> 00:05:16,916 Tarvitsen Euroopan neuvoston apua. Siksi olen täällä. 46 00:05:17,000 --> 00:05:18,583 Rauhoittukaa, hra Rosa. 47 00:05:18,666 --> 00:05:21,333 En voi rauhoittua! He aikovat tuhota kaiken. 48 00:05:21,416 --> 00:05:25,458 Onko tämä se saari, jonka rakensitte? 49 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Kyllä. Kuten sanoin, olen insinööri. 50 00:05:38,250 --> 00:05:42,583 VUOTTA AIEMMIN 51 00:05:42,666 --> 00:05:45,833 Sinäkö muka tohtori Ei mene läpi palturi 52 00:05:45,916 --> 00:05:51,250 Sinäkö muka tohtori Ei mene läpi palturi 53 00:05:51,333 --> 00:05:53,500 Jos sallitte, olemme jo tohtoreita. 54 00:05:53,583 --> 00:05:56,833 Läpäisimme kokeen, joten olemme insinöörejä, emmekä… 55 00:05:56,916 --> 00:06:01,875 Sinäkö muka insinööri Ei mene läpi palturi 56 00:06:01,958 --> 00:06:03,375 Mitä hittoa sinä teet? 57 00:06:06,541 --> 00:06:08,833 Rangaistus! 58 00:06:08,916 --> 00:06:11,958 Mikä rangaistus? Minähän vain puhuin. Epäreilua! 59 00:06:12,041 --> 00:06:14,500 Hän on oikeassa. Haastatte ammattilaisen. 60 00:06:14,583 --> 00:06:17,000 Varastit lasini! -Rangaistus! 61 00:06:17,083 --> 00:06:19,583 Mikä rangaistus? Yritin puhua insinöörille. 62 00:06:19,666 --> 00:06:23,083 He vaatimalla vaativat. Sanoisin, että reilu rangaistus on, 63 00:06:23,625 --> 00:06:25,875 että hän - 64 00:06:25,958 --> 00:06:28,791 tekee itsestään täyden pellen! 65 00:06:30,750 --> 00:06:33,166 Ei tuo ole mikään sääntö. -Täyden pellen! 66 00:06:33,250 --> 00:06:35,333 En hävinnyt! -Täyden pellen! 67 00:06:35,416 --> 00:06:38,875 Hänen pitää jutella jollekin naiselle baarissa - 68 00:06:38,958 --> 00:06:43,208 ja suudella häntä suulle, kun tämä vähiten sitä odottaa! 69 00:06:44,916 --> 00:06:45,791 Voi paska. 70 00:06:46,875 --> 00:06:49,083 Hei. -Miten menee? 71 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 Mukava nähdä. 72 00:06:53,125 --> 00:06:55,083 Tulen pian. Niin on. 73 00:06:55,166 --> 00:07:01,291 Suudelma! -Tuota, meillä oli tänään loppukokeet. 74 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 Suudelma! 75 00:07:02,458 --> 00:07:04,500 Olen virallisesti insinööri. 76 00:07:04,583 --> 00:07:07,416 Onnitteluni. -Kiitos. 77 00:07:07,500 --> 00:07:09,666 Tyypit, emme me nyt suutele. 78 00:07:09,750 --> 00:07:11,458 Emme voi tehdä sitä. 79 00:07:12,000 --> 00:07:15,333 Minun pitäisi suudella sinua, koska hävisin juomapelissä. 80 00:07:15,416 --> 00:07:17,291 Aivan. -En oikeasti hävinnyt. 81 00:07:17,375 --> 00:07:19,333 He sitten jaksavat jankuttaa. 82 00:07:19,916 --> 00:07:22,833 Hei, me emme voi nyt tehdä sitä. 83 00:07:22,916 --> 00:07:24,541 Ei kannata, kaverit. 84 00:07:24,625 --> 00:07:27,250 Heidän on ihan turha jankuttaa. 85 00:07:27,333 --> 00:07:30,291 Emmehän voi tehdä sitä. -Näytät hyvältä. 86 00:07:32,625 --> 00:07:34,041 Niin sinäkin. 87 00:07:34,833 --> 00:07:36,583 Oikeasti. -Kiitos. 88 00:07:39,125 --> 00:07:40,625 Haluatko juotavaa? 89 00:07:43,666 --> 00:07:48,208 Joka tapauksessa, olipa hauska yhteensattuma törmätä täällä. 90 00:07:48,291 --> 00:07:50,750 Ei oikeastaan. Bologna on pieni paikka. 91 00:07:51,666 --> 00:07:52,833 Niin, tietysti. 92 00:07:54,208 --> 00:07:56,041 Kun näimme toisemme viimeksi, 93 00:07:57,083 --> 00:07:59,333 tapailit sitä erästä miestä, sitä… 94 00:07:59,416 --> 00:08:02,541 Carloa. -Niin olikin, Carloa! 95 00:08:03,291 --> 00:08:04,125 Carlo. 96 00:08:05,125 --> 00:08:09,041 Hän ei taida olla täällä? -Meillä on tällä hetkellä ongelmia. 97 00:08:11,458 --> 00:08:12,708 Olen pahoillani. 98 00:08:13,375 --> 00:08:14,833 Etkä ole. 99 00:08:14,916 --> 00:08:17,708 Älä nyt, sehän oli selvää, 100 00:08:17,791 --> 00:08:22,500 että suhteenne oli vain väliaikainen. 101 00:08:22,583 --> 00:08:24,916 Kauanko olitte yhdessä? Pari kuukautta? 102 00:08:25,000 --> 00:08:26,541 Kolme vuotta. -Niinkö? 103 00:08:27,833 --> 00:08:29,500 Lähes yhtä kauan kuin mekin. 104 00:08:31,250 --> 00:08:34,500 Vanhempasi kai pitävät hänestä. Mikä teillä hiertää? 105 00:08:34,583 --> 00:08:37,958 He pitivät sinustakin. -Isäsi vihasi minua. Et vastannut. 106 00:08:38,041 --> 00:08:43,125 Kai hän vihasi sinua hieman, mutta ehkä sen ymmärtää, 107 00:08:43,208 --> 00:08:46,250 sillä räjäytit TV:n Italia-Venäjä-ottelun aikana. 108 00:08:46,333 --> 00:08:51,166 Et koskaan pyytänyt anteeksi meiltä. -Se romahti. Et vastannut kysymykseeni. 109 00:08:51,250 --> 00:08:54,958 Kiista syntyi, kun hän halusi naimisiin kolmen vuoden jälkeen. 110 00:08:55,041 --> 00:08:58,041 Mikä muka romahti? -Tiesin! Naimisiinko? 111 00:08:58,125 --> 00:09:00,833 Varo avioliittoa. Hän ei ole se oikea. 112 00:09:00,916 --> 00:09:03,916 Mistä sinä sen muka tiedät? Ja nyt sinä et vastaa. 113 00:09:04,000 --> 00:09:07,125 Kuin katodiputki. Se ei räjähdä, vaan romahtaa. 114 00:09:07,208 --> 00:09:08,791 Elektronit ovat tyhjiössä. 115 00:09:08,875 --> 00:09:11,666 Ja minähän pyysin isääsi istumaan kauempana. 116 00:09:11,750 --> 00:09:15,041 Halusin, että hän nauttii ottelusta. Ne kolme viivaa… 117 00:09:15,125 --> 00:09:18,541 Giorgio, kello on 23.00. -Ei kolmen viivan läpi näe! 118 00:09:18,625 --> 00:09:21,250 Pitää mennä, huomenna on luento. -Odota. 119 00:09:21,833 --> 00:09:23,083 Vien sinut kotiin. 120 00:09:25,333 --> 00:09:27,125 Mistä lähtien sinulla on auto? 121 00:09:39,916 --> 00:09:41,708 Pahoittelen sisätiloja. 122 00:09:42,500 --> 00:09:45,000 Rakensin auton loppukoetta varten. 123 00:09:46,083 --> 00:09:48,541 Halusin tehdä jotain käytännöllistä. 124 00:09:48,625 --> 00:09:51,916 Keskityin lähinnä moottoriin, enkä sisätiloihin. 125 00:09:52,958 --> 00:09:56,833 Vedin mutkat suoriksi ja tein mummini sohvasta penkit. 126 00:09:56,916 --> 00:09:59,458 Sain sen kuolinpesästä. -Kuoliko Margherita? 127 00:09:59,541 --> 00:10:00,916 Kaksi kuukautta sitten. 128 00:10:01,000 --> 00:10:04,625 Eromme oli hänelle liikaa. -Älä viitsi, siitä on kolme vuotta. 129 00:10:04,708 --> 00:10:08,500 Terveys heikentyi vähitellen. Hän kuoli hitaasti. 130 00:10:08,583 --> 00:10:11,791 Giorgio. -Voitko muistuttaa, miksi erosimme? 131 00:10:13,208 --> 00:10:15,875 Siksi, että otan liian suuren riskin kanssasi. 132 00:10:15,958 --> 00:10:19,291 Riskejä pitää ottaa, jos haluaa muuttaa maailmaa. 133 00:10:19,375 --> 00:10:22,666 Et muuta maailmaa poistamalla televisiosta kolme viivaa. 134 00:10:26,416 --> 00:10:28,250 Kaunis. -Mikä niin? 135 00:10:29,125 --> 00:10:31,166 Tämä auto. -Kiitos! 136 00:10:31,791 --> 00:10:34,750 Vaikka se on kummallinen, 137 00:10:35,750 --> 00:10:39,500 rakensit silti toimivan auton itse. 138 00:10:39,583 --> 00:10:43,875 Ei tämä nyt mikään Diabolikin Jaguar ole. -Kenen? 139 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 Diabolikin. 140 00:10:46,791 --> 00:10:48,666 Kauhukuninkaan. -Siis kenen? 141 00:10:48,750 --> 00:10:51,916 Kai tiedät suositun sarjakuvan? -En ole kuullutkaan. 142 00:10:52,000 --> 00:10:52,833 Se on mahtava. 143 00:10:53,666 --> 00:10:56,708 Sarjakuva kertoo älykkäästä varkaasta, 144 00:10:57,375 --> 00:11:01,458 jolla on aina naamio kasvoillaan. 145 00:11:02,583 --> 00:11:05,333 Poliisi seuraa meitä. -Niinkö? Pysähdytään. 146 00:11:25,250 --> 00:11:26,083 Iltaa. 147 00:11:27,666 --> 00:11:28,500 Aivan. 148 00:11:29,708 --> 00:11:31,500 Hyvää iltaa. -Iltaa. 149 00:11:31,583 --> 00:11:34,875 Miksi tällä ajoneuvolla ei ole rekisterikilpeä? 150 00:11:35,708 --> 00:11:39,291 Koska en ole ostanut tätä ajoneuvoa, vaan rakensin sen. 151 00:11:39,375 --> 00:11:43,875 Eikö autossa ole rekisterikilpeä? -Se ei edes juolahtanut mieleeni. 152 00:11:43,958 --> 00:11:46,875 Nouskaa ulos autosta, kun kerran vain vitsailette. 153 00:11:46,958 --> 00:11:48,916 Ajokortti ja rekisteriote. 154 00:11:49,000 --> 00:11:51,416 Salvatore, tarkista rikosrekisteri. 155 00:11:54,666 --> 00:11:55,541 Tässä ollaan. 156 00:11:57,791 --> 00:11:58,708 Minä selitän. 157 00:11:59,208 --> 00:12:01,875 Rakensin auton itse, omin käsin. 158 00:12:01,958 --> 00:12:03,416 Olen insinööri. 159 00:12:03,500 --> 00:12:09,333 Rekisterikilpi puuttuu samasta syystä, kuin ajokortti ja rekisteriotekin. 160 00:12:09,416 --> 00:12:12,083 Kyyditsetkö minua ilman ajokorttia? 161 00:12:12,708 --> 00:12:15,250 En minä pakottanut sinua kyytiini. 162 00:12:15,333 --> 00:12:17,166 Sinähän sitä vaadit. -Että mitä? 163 00:12:17,250 --> 00:12:22,041 En ole koskaan kyydinnyt sinua ilman ajokorttia ja puoliksi humalassa… 164 00:12:22,125 --> 00:12:24,750 Sanoitteko humalassa? -En. En ole humalassa. 165 00:12:24,833 --> 00:12:27,333 Hävisin juomapelissä. Tai siis en hävinnyt… 166 00:12:27,416 --> 00:12:29,958 Tarkistitko jo näiden rikosrekisterit? 167 00:12:30,041 --> 00:12:33,000 Olen asianajaja, puhukaa kohteliaammin. 168 00:12:33,083 --> 00:12:37,291 Aivan, hän on asianajajani. Pysytään rauhallisina. 169 00:12:37,375 --> 00:12:41,458 En ole sinun asianajajasi, vaan kansainvälisen lain avustava lakimies. 170 00:12:41,541 --> 00:12:44,041 Pahus. Hyödytön kansainvälinen laki. 171 00:12:44,125 --> 00:12:47,500 Neidistä ei löydy mitään, mutta Rosalla on rikosrekisteri. 172 00:12:47,583 --> 00:12:48,791 Mitä sanoit Rosasta? 173 00:12:48,875 --> 00:12:53,708 Ei se ole rikosrekisteri, vaan lentokielto. Se on eri asia. 174 00:12:53,791 --> 00:12:57,000 Purin kaksitasokoneen tuomarin määräyksen mukaisesti - 175 00:12:57,083 --> 00:13:00,208 ja työskentelin baarissa korvatakseni katulamput. 176 00:13:00,291 --> 00:13:03,250 Lensitkö rekisteröimätöntä lentokonetta? -Kyllä. 177 00:13:03,333 --> 00:13:06,166 Miksi kaikki pitää rekisteröidä? 178 00:13:06,250 --> 00:13:10,791 Pitäisikö torilla lentävien lintujen pyrstöihinkin laittaa kilvet? 179 00:13:10,875 --> 00:13:14,750 Salvatore, auto tukkii tien. Siirrä se ja soita hinausauto. 180 00:13:15,458 --> 00:13:17,875 Ei tarvitse, Salvatore. Minä teen sen. 181 00:13:17,958 --> 00:13:20,750 Rikot vielä auton. Et osaa käynnistää sitä. 182 00:13:20,833 --> 00:13:23,916 Pysykää kaukana. Ajoneuvo on takavarikoitu. 183 00:13:24,000 --> 00:13:27,208 Onko tuo vitsi? Odota, Salvatore! 184 00:13:27,291 --> 00:13:30,625 Lopeta, tai auto hajoaa! -Pysykää kauempana. 185 00:13:30,708 --> 00:13:32,625 Ymmärrättekö? -Autoni hajoaa! 186 00:13:32,708 --> 00:13:34,375 Kuunnelkaa! -Kyllä kuuntelen! 187 00:13:34,458 --> 00:13:35,666 Seis! -Älä koske. 188 00:13:35,750 --> 00:13:39,083 Hän koskee kaikkeen! -Pitäkää kätenne alhaalla. 189 00:14:04,041 --> 00:14:06,458 Ei sinun olisi tarvinnut tulla. 190 00:14:06,541 --> 00:14:10,041 He herättivät sinut turhaan. Tilanne oli täysin hallussani. 191 00:14:10,750 --> 00:14:14,416 Olit saamassa tuomion, sillä uusit rikoksesi. 192 00:14:14,500 --> 00:14:16,000 Ne ovat kaksi eri asiaa! 193 00:14:16,083 --> 00:14:19,208 Tämä rikos tapahtui maassa, toinen liittyi ilmailuun. 194 00:14:19,291 --> 00:14:22,666 Mikset voi edes yrittää, Giorgio? 195 00:14:23,375 --> 00:14:25,583 Yrittää mitä? -Olla normaali. 196 00:14:26,291 --> 00:14:28,916 Olisit onnellisempi. Katso nyt itseäsi. 197 00:14:29,000 --> 00:14:32,500 Mistä sinä puhut? "Olla normaali…" 198 00:14:32,583 --> 00:14:36,375 Pääsin tapaamaan Battistinia ja näytin hänelle autosi piirrokset. 199 00:14:36,458 --> 00:14:39,125 Hän oli vaikuttunut ja haluaa sinut tiimiinsä. 200 00:14:39,208 --> 00:14:42,416 Isä, älä näytä tavaroitani muille. Ne ovat yksityisiä. 201 00:14:42,500 --> 00:14:44,875 Se on haluttu työpaikka. Olisit iloinen. 202 00:14:46,208 --> 00:14:49,458 Niin, isä. Tiedän, kiitos. 203 00:14:50,958 --> 00:14:53,416 Voisitko pysähtyä? Haluan ulos autosta. 204 00:14:53,500 --> 00:14:55,541 Mikset tule kotiin? -Haluan ulos. 205 00:14:55,625 --> 00:14:58,333 Pysäytä auto ja päästä minut ulos! 206 00:14:59,791 --> 00:15:02,000 Minne sinä olet menossa? 207 00:15:04,250 --> 00:15:08,666 Kun natsit kutsuttiin tuomiolle rikoksista ihmisyyttä vastaan, 208 00:15:08,750 --> 00:15:11,250 he vetosivat voimassa oleviin lakeihin - 209 00:15:11,958 --> 00:15:16,625 ja tunnettuun lausahdukseensa: "Me vain noudatimme käskyjä." 210 00:15:16,708 --> 00:15:23,041 Toisin sanoen he noudattivat lakia, joka kaikessa julmuudessaan oli yhä laki. 211 00:15:23,125 --> 00:15:29,791 Vastauksena vastuun välttelyyn tuomarit vetosivat luonnonoikeuteen. 212 00:15:30,375 --> 00:15:34,666 Luonnonoikeus on luontainen ymmärrys oikeudenmukaisuudesta, 213 00:15:34,750 --> 00:15:39,250 joka meissä kaikissa on. Se muistuttaa meitä, että on tärkeää… 214 00:15:39,333 --> 00:15:40,500 Voisitko siirtyä? 215 00:15:40,583 --> 00:15:45,166 …laittaa etusijalle se, mikä on sääntöjen ja lain mukaan oikein. 216 00:15:45,666 --> 00:15:47,208 Lait nimittäin muuttuvat. 217 00:15:47,833 --> 00:15:49,916 Oikea pysyy aina oikeana. 218 00:15:54,791 --> 00:15:56,041 Tämän vuoksi - 219 00:15:57,250 --> 00:16:00,916 meidän ei pidä ajatella, ettei lakia ole tärkeä noudattaa. 220 00:16:01,000 --> 00:16:04,791 Päinvastoin, lain noudattaminen on äärimmäisen tärkeää, 221 00:16:04,875 --> 00:16:08,708 etenkin tieliikennelain. Jopa rekisterikilvet ovat tärkeitä. Hyvä. 222 00:16:09,291 --> 00:16:13,833 Siinä kaikki. Ensi viikolla 3. luku, Tokion sotarikosoikeudenkäynti. 223 00:16:13,916 --> 00:16:16,125 Opettaja, luento kesti 10 minuuttia. 224 00:16:16,208 --> 00:16:19,958 Niin, vaikeita aiheita täytyy sulatella ajan kanssa. 225 00:16:20,041 --> 00:16:23,000 Etenkin sinun, Nicolini. Reputit jo kolmesti. 226 00:16:23,750 --> 00:16:25,416 Tule mukaani. -Selvä. 227 00:16:26,625 --> 00:16:27,458 Pahoitteluni. 228 00:16:28,083 --> 00:16:29,958 Pahoitteluni. Anteeksi. 229 00:16:32,625 --> 00:16:36,208 Tiedätkö, mitä nämä ovat? -Sinisiä sormenpäitä? 230 00:16:36,291 --> 00:16:38,500 He ottivat sormenjälkeni. 231 00:16:38,583 --> 00:16:40,958 Minun heillä oli jo. -Et ymmärrä. 232 00:16:41,041 --> 00:16:43,958 Haen puolen vuoden päästä vakinaista virkaa, 233 00:16:44,041 --> 00:16:46,125 jossa ei hyväksytä rikosrekisteriä. 234 00:16:46,208 --> 00:16:50,291 Iltamme ei päättynyt hyvin, ja tulin pyytämään anteeksi. 235 00:16:50,375 --> 00:16:55,041 Ei päättynyt hyvin? Meidät pidätettiin! -Hyvä on, se päättyi huonosti. Tragedia. 236 00:16:55,916 --> 00:16:57,875 Emme voi jättää huomiotta sitä, 237 00:16:58,958 --> 00:17:02,291 mitä aiemmin tapahtui. -Sinä elät omassa maailmassasi. 238 00:17:02,375 --> 00:17:05,875 Etkö pidä siitä? -En, sillä joudut vain pidätetyksi. 239 00:17:06,583 --> 00:17:10,416 Elät omassa maailmassasi, vaikkei maailma ole vain sinun! 240 00:17:10,500 --> 00:17:13,291 Rakensit autosi, muttet maailmaa! -Ehkä pitäisi. 241 00:17:13,875 --> 00:17:16,958 Tehdä mitä? -Rakentaa oma maailmani. 242 00:17:17,041 --> 00:17:18,708 Se oli kielikuva. 243 00:17:18,791 --> 00:17:21,291 Tulisitko sinne? -Et voi rakentaa maailmaa. 244 00:17:21,375 --> 00:17:23,000 Ehkä… -Et voi! 245 00:17:24,416 --> 00:17:27,791 Sinä et ole mikään nero, vaikka luuletkin niin! 246 00:17:28,875 --> 00:17:32,625 Sinä keksit leluja, joiden vuoksi joudut putkaan. 247 00:17:33,708 --> 00:17:36,416 Hetkeksi unohdin sen melkein. 248 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Hyvästi, Giorgio. 249 00:18:05,000 --> 00:18:09,500 KOLME KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 250 00:19:01,125 --> 00:19:04,958 Sekunti ja 40. -Neljännellä kierroksellako? 251 00:19:05,041 --> 00:19:07,000 Oletko varma? -Kyllä. 252 00:19:07,083 --> 00:19:11,000 Mitkä paskarenkaat me laitoimme? -Tiesimme, että se on riski. 253 00:19:11,083 --> 00:19:14,083 Ei se ole mikään riski, vaan itsemurha! 254 00:19:14,166 --> 00:19:16,833 Kerrotaan Brunolle, että vaihdamme strategiaa. 255 00:19:16,916 --> 00:19:20,000 Kaasu pohjaan. -Neljännellä kierroksellako? 256 00:19:20,083 --> 00:19:22,708 Muuten saavumme maaliin puolen tunnin päästä! 257 00:19:22,791 --> 00:19:25,708 Hei, sinä! Mene 7. mutkaan ja näytä tämä Brunolle. 258 00:19:25,791 --> 00:19:28,875 Mitä hittoa sinä odotat? Vauhtia, mene jo! 259 00:19:28,958 --> 00:19:31,333 Kuka helvetti tuo on? -Uusi tyyppi. 260 00:19:31,416 --> 00:19:33,666 Taitava insinööri Battistinin mukaan. 261 00:19:33,750 --> 00:19:36,208 Ääliöltä hän näyttää eikä insinööriltä. 262 00:20:28,791 --> 00:20:34,291 MEIDÄN LAUTTAMME, TEIDÄN ENERGIANNE, SINUN VAPAUTESI 263 00:21:21,625 --> 00:21:25,708 Hyvä herra, emme tietenkään käy lähelläkään kassakaappianne. 264 00:21:25,791 --> 00:21:29,750 Ymmärrän, Angelo, mutta tämä on jo kolmas kerta tänä vuonna, 265 00:21:29,833 --> 00:21:32,708 kun rahaa puuttuu, ja on vasta helmikuu! 266 00:21:32,791 --> 00:21:34,625 Isä, älä huolehdi tästä. 267 00:21:35,500 --> 00:21:36,750 Minä hoidan asian. 268 00:21:37,875 --> 00:21:41,583 On suorastaan mahdotonta kuvailla, 269 00:21:41,666 --> 00:21:46,333 millaista kipua teidän ahneutenne - 270 00:21:47,166 --> 00:21:52,291 on aiheuttanut tälle yritykselle, perheelle ja vanhurskaalle miehelle. 271 00:21:52,875 --> 00:21:55,875 Tämä mies otti teidät vastaan, 272 00:21:55,958 --> 00:22:01,833 kun saavuitte tänne ahdingossa vain masennus viittananne - 273 00:22:01,916 --> 00:22:04,666 kaukaisilta erämaaseuduiltanne. 274 00:22:05,250 --> 00:22:06,916 Tämäkö on kiitoksenne? 275 00:22:07,708 --> 00:22:10,583 Varastitte kädestä, joka ruokkii teitä. 276 00:22:11,500 --> 00:22:14,541 Hra Maurizio, mikään ei viittaa syyllisyyteemme. 277 00:22:16,916 --> 00:22:17,750 Angelo, 278 00:22:18,750 --> 00:22:21,208 miten voit sanoa noin? 279 00:22:21,791 --> 00:22:25,333 Kassakaapissa oli viisi 50 000 liiran seteliä. 280 00:22:25,416 --> 00:22:29,041 Nyt ne ovat poissa, ja paikan ainoat calabrialaiset - 281 00:22:29,708 --> 00:22:32,416 olette te. Vai olenko väärässä? 282 00:22:32,500 --> 00:22:36,375 Miten he kehtaavat! He ovat ainoat. 283 00:22:44,458 --> 00:22:49,208 Minun täytyy nyt mennä. Pitää pyörittää yritystä, 284 00:22:49,833 --> 00:22:53,083 vaikka se onkin nyt haastavampaa teidän takianne. 285 00:22:54,750 --> 00:22:56,083 Rakennammeko lautan? 286 00:22:56,958 --> 00:22:58,458 Teemme saaren. 287 00:22:58,541 --> 00:23:01,375 Ymmärrän, mutta lautan muotoisen. -Se on saari! 288 00:23:01,458 --> 00:23:04,875 Halusin ensin rakentaa oikean saaren hiekkoineen päivineen. 289 00:23:04,958 --> 00:23:08,041 Kehittelin ideoita kuukausia. 290 00:23:08,125 --> 00:23:09,916 Se on mahdotonta, Maurizio. 291 00:23:10,000 --> 00:23:12,875 Mutta sitten keksin ratkaisun. 292 00:23:14,083 --> 00:23:17,541 Teräksestä tehty saari. Mieti! -Vai niin… 293 00:23:17,666 --> 00:23:22,041 Kuvittele! Oma saari, jolla voimme tehdä mitä ikinä haluamme. 294 00:23:22,125 --> 00:23:24,500 Voimme laatia omat sääntömme. 295 00:23:24,583 --> 00:23:28,666 Enkö työskentelisi enää isäni telakalla? -Et tietenkään! 296 00:23:28,750 --> 00:23:31,333 Tiedätkö, että minä vihaan tätä telakkaa? 297 00:23:31,416 --> 00:23:33,625 En kestä tätä löyhkää päivittäin. 298 00:23:33,708 --> 00:23:36,833 Täällä haisevat laivat, kaasu ja calabrialaiset. 299 00:23:36,916 --> 00:23:41,791 Saisimmeko saarelle myös baarin, jossa voimme juoda mitä haluamme? 300 00:23:41,875 --> 00:23:43,166 Tietenkin! 301 00:23:43,250 --> 00:23:46,666 Se ei olisi saaren vetonaula, mutta onnistuuhan se. 302 00:23:46,750 --> 00:23:50,208 Minne haluat rakentaa saaren? -Se onkin paras osa. 303 00:23:50,291 --> 00:23:52,625 Italian aluevesien ulkopuolelle. 304 00:23:53,208 --> 00:23:55,250 Siellä kukaan ei nalkuta meille. 305 00:23:55,333 --> 00:23:56,833 Onko se kaukana? 306 00:23:57,625 --> 00:24:01,083 Missä vain haluamme! Vähintään 9.6 kilometriä rannikolta. 307 00:24:01,875 --> 00:24:03,125 Se voisi olla täällä, 308 00:24:04,000 --> 00:24:06,250 Riminin edustalla. -Täydellistä. 309 00:24:06,833 --> 00:24:07,916 Mistä aloitamme? 310 00:24:09,708 --> 00:24:12,375 Ensin tutkimme, miten lautat rakennetaan. 311 00:24:47,791 --> 00:24:49,166 Miten he tekevät sen? 312 00:24:49,250 --> 00:24:52,916 Jalkoja on 34. Teräsbetoniperustukset ovat kallioperässä. 313 00:24:53,000 --> 00:24:57,125 Kuinka suuret perustukset ovat? -En tiedä. Valtavat. 314 00:24:57,208 --> 00:25:00,750 Mitä se tarkoittaa? 90, 150? -En tiedä, en mitannut niitä! 315 00:25:00,833 --> 00:25:02,083 Mene itse katsomaan. 316 00:25:02,166 --> 00:25:05,708 Auta minut veneeseen, ennen kuin joku kutsuu vartijat. 317 00:25:06,583 --> 00:25:10,250 Kerrataan vielä. Yksi vedenalainen betonikone. 318 00:25:10,333 --> 00:25:13,291 Lauttaa on tukemassa 30 jalkaa. -Niin, suunnilleen. 319 00:25:13,916 --> 00:25:18,583 Jos paksuus on vain 90, tarvitsemme 10 taitavaa työmiestä. 320 00:25:18,666 --> 00:25:22,875 Vaikka pestaisimme calabrialaiset ilman vakuutuksia ja sosiaaliturvaa, 321 00:25:22,958 --> 00:25:25,916 antaisimme heille kenkää tekaistun syyn varjolla, 322 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 emmekä maksaisi mitään, kulut ovat jo 100 miljoonaa. 323 00:25:29,083 --> 00:25:30,583 Voimmeko unohtaa betonin? 324 00:25:31,166 --> 00:25:33,833 Se kapenisi 80:een, mutta kuljetus on ongelma. 325 00:25:33,916 --> 00:25:39,250 Tarvitaan rahtilaiva kuljettamaan 30 jalkaa melkein 10 kilometriä. 326 00:25:39,333 --> 00:25:42,708 Puisina ne voisivat kellua sinne. 327 00:25:43,750 --> 00:25:48,833 Saari täytyy tehdä teräksestä, ei puusta. -Olen kuullut, että teräs ei kellu. 328 00:25:55,000 --> 00:25:55,833 No, 329 00:25:56,583 --> 00:25:58,375 tuo laiva on tehty teräksestä, 330 00:25:58,458 --> 00:26:01,291 ja jonkin oudon taian avulla, jota en ymmärrä, 331 00:26:02,000 --> 00:26:02,875 se kelluu. 332 00:26:11,666 --> 00:26:14,083 Rautahan ei kellu, 333 00:26:14,916 --> 00:26:16,791 toisin kuin ontto teräsputki. 334 00:26:19,375 --> 00:26:22,875 Kuljetusongelma ratkeaa käyttämällä onttoja jalkoja. 335 00:26:22,958 --> 00:26:26,666 Tajuan, mutta miten rakennamme lautan tyhjien jalkojen päälle? 336 00:26:26,750 --> 00:26:28,166 Eivät ne olekaan tyhjiä. 337 00:26:29,000 --> 00:26:32,083 Kun ne ovat oikeassa paikassa, avaamme toisen päädyn. 338 00:26:32,916 --> 00:26:35,291 Mitä sitten käy? Se täyttyy vedellä - 339 00:26:36,708 --> 00:26:37,833 ja uppoaa pohjaan. 340 00:26:38,708 --> 00:26:40,500 Jalat ovat kyllä täynnä, 341 00:26:41,708 --> 00:26:42,875 täynnä vettä. 342 00:26:54,208 --> 00:26:56,166 Maksan jalat sinulle. 343 00:26:56,250 --> 00:26:59,666 Ei huolta. 700 000 liiraa pitää minut kylläisenä. 344 00:27:00,541 --> 00:27:01,750 700 000 liiraako? 345 00:27:03,625 --> 00:27:05,416 Mistä hankit sellaiset rahat? 346 00:27:05,500 --> 00:27:08,125 Varastan rahaa isäni kassakaapista. 347 00:27:08,875 --> 00:27:12,291 Eikö hän huomaa? -Tietenkin, kyse on 700 000 liirasta. 348 00:27:12,375 --> 00:27:15,000 Syytän hänelle työskenteleviä calabrialaisia. 349 00:27:15,083 --> 00:27:17,750 Hän tekee heistä ilmoituksen tai antaa potkut. 350 00:27:17,833 --> 00:27:20,291 Tämä se on. Sammuta moottori! 351 00:27:25,916 --> 00:27:26,791 Perillä. 352 00:27:27,833 --> 00:27:29,458 Jos laskelmani ovat oikein, 353 00:27:30,416 --> 00:27:34,125 olemme tästä eteenpäin aluevesien ulkopuolella. 354 00:27:35,708 --> 00:27:37,791 Emme ole enää Italiassa! 355 00:27:38,791 --> 00:27:43,291 Olemme kansainvälisillä vesillä. Täällä ei määrää kukaan! 356 00:27:45,333 --> 00:27:48,125 Kukaan ei kerro, mitä saa tehdä, 357 00:27:48,208 --> 00:27:51,375 mitä ei saa tehdä, ja niin edelleen. 358 00:27:52,083 --> 00:27:53,250 Olemme vapaita! 359 00:27:53,833 --> 00:27:54,791 Maurizio! 360 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 Maurizio? 361 00:27:58,041 --> 00:27:59,583 Hei, Maurizio? 362 00:28:00,958 --> 00:28:03,750 Tiedäthän, että nyt seuraa vaikea osuus. 363 00:28:04,333 --> 00:28:06,791 Tiedän. -Putkien tulpat pitää avata. 364 00:28:07,541 --> 00:28:10,791 Sen tekeminen kylpyammeessa eroaa avomerestä. 365 00:28:10,875 --> 00:28:13,958 Muista, että nostettuasi liukulevyn - 366 00:28:14,541 --> 00:28:16,375 lähdet äkkiä pois alta. 367 00:28:16,458 --> 00:28:21,041 Tiedän, ei tarvitse jankuttaa. -Se on vaarallista. 368 00:28:21,125 --> 00:28:24,541 Etkö haista vapautta? 369 00:28:25,416 --> 00:28:29,708 En oikeastaan. Haistan vain halvan yrttiviinan. 370 00:28:29,791 --> 00:28:34,083 Olet humalassa heti aamusta. -En ryhtyisi tähän selvinpäin. 371 00:28:35,458 --> 00:28:36,708 Uskomatonta. 372 00:28:38,458 --> 00:28:39,333 Ja muuten, 373 00:28:40,125 --> 00:28:42,875 se on persikkagrappaa. -Vai niin. 374 00:28:47,916 --> 00:28:48,750 Hienoa. 375 00:28:49,541 --> 00:28:50,416 Anna palaa! 376 00:28:50,958 --> 00:28:52,041 Ole varovainen! 377 00:28:53,166 --> 00:28:55,291 Kaikki on nyt sinun käsissäsi. 378 00:28:56,458 --> 00:28:57,625 Sinun käsissäsi! 379 00:28:58,958 --> 00:28:59,791 Muista. 380 00:29:00,833 --> 00:29:02,375 Tunnetko vastuun? 381 00:29:03,916 --> 00:29:09,083 Muista molemmat vaiheet. Nosta liukulevy ja lähde pois. 382 00:29:09,166 --> 00:29:11,500 Lähde pois heti. Jooko? 383 00:29:12,250 --> 00:29:13,666 Kuulitko, Maurizio? 384 00:29:14,916 --> 00:29:15,875 Kuuletko minua? 385 00:29:20,875 --> 00:29:21,833 Kuuletko minua? 386 00:29:23,625 --> 00:29:24,500 Et tietenkään. 387 00:29:32,500 --> 00:29:33,333 Se toimii! 388 00:29:43,458 --> 00:29:45,083 Ei, Maurizio! 389 00:29:45,166 --> 00:29:48,875 Mikset kuunnellut minua? Sinun piti lähteä heti pois sieltä! 390 00:29:48,958 --> 00:29:51,916 Hän ei koskaan kuuntele, vaan tekee miten lystää! 391 00:29:52,000 --> 00:29:53,750 Katso nyt, miten kävi! 392 00:29:53,833 --> 00:29:57,750 Nyt minä olen yksin veneessä, keskellä avomerta! 393 00:29:57,833 --> 00:29:59,333 Hienosti tehty! 394 00:30:07,583 --> 00:30:08,791 Se toimii! 395 00:30:10,625 --> 00:30:12,208 Se toimii! 396 00:30:12,291 --> 00:30:14,041 Tämä on elämäni paras päivä! 397 00:30:14,125 --> 00:30:16,416 Haluan tehdä tuon uudelleen! 398 00:30:23,625 --> 00:30:28,083 Te kaksi siis kuljetitte pylväät, asensitte ne merenpohjaan, 399 00:30:28,166 --> 00:30:31,291 ja rakensitte 400 neliömetrin lautan, 400 00:30:32,166 --> 00:30:34,708 eikä kukaan sanonut mitään? -Aivan. 401 00:30:35,333 --> 00:30:36,958 Vasta, kun aloimme porata. 402 00:30:39,708 --> 00:30:40,583 Porata? 403 00:30:41,541 --> 00:30:42,416 Niin. 404 00:30:42,500 --> 00:30:44,125 Etsimme juomavettä. 405 00:30:44,625 --> 00:30:48,166 Itsenäinen saari tarvitsee oman juomavetensä, 406 00:30:48,875 --> 00:30:50,500 joten meidän piti porata. 407 00:30:55,541 --> 00:30:58,875 Voimmeko sammuttaa poran? On mennyt jo kolme päivää. 408 00:30:58,958 --> 00:31:01,958 Tulen hulluksi! -Juomavesi on elintärkeää. 409 00:31:02,041 --> 00:31:07,208 Jos poraamisen kulut huolettavat sinua, meidän pitää budjetoida paremmin. 410 00:31:07,291 --> 00:31:09,291 Meillä on työmiehiäkin. 411 00:31:09,375 --> 00:31:12,541 Älä viitsi, emme me oikeasti maksa heille! 412 00:31:12,625 --> 00:31:14,541 He ovat meille kiitollisia. 413 00:31:14,625 --> 00:31:18,791 Hehän olivat joutumassa vankilaan varastettuaan isältäni miljoonia. 414 00:31:19,291 --> 00:31:23,083 Etkö se ollut sinä? -En Riminin yleisen syyttäjän mukaan. 415 00:31:24,458 --> 00:31:25,291 Jaaha. 416 00:31:26,958 --> 00:31:30,750 Mikä riesa. Sammuta se hetkeksi, voimme käynnistää sen uudelleen. 417 00:31:31,625 --> 00:31:35,500 Ei se tapahdu nappia painamalla, kuten leivänpaahtimen kanssa. 418 00:31:35,583 --> 00:31:37,333 Rannikkovartiosto - 419 00:31:38,208 --> 00:31:39,958 tuntemattomalle saarelle. 420 00:31:40,541 --> 00:31:44,208 Todistakaa henkilöllisyytenne - 421 00:31:44,291 --> 00:31:46,625 ja lopettakaa toimintanne välittömästi. 422 00:31:46,708 --> 00:31:49,791 Ei se mene noin vain pois päältä ilman nappia! 423 00:31:49,875 --> 00:31:51,083 Viimeinen varoitus. 424 00:31:51,708 --> 00:31:55,916 Julkisten radioaaltojen laiton käyttö johtaa välittömään vangitsemiseen, 425 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 jos siitä jää kiinni verekseltään. 426 00:31:58,083 --> 00:32:00,708 Radioaaltojen? -Minä yritän selittää hänelle. 427 00:32:01,250 --> 00:32:02,166 Tämä ei ole - 428 00:32:02,791 --> 00:32:06,750 leivänpaahdin, jonka voi sammuttaa. Olemme kansainvälisillä vesillä! 429 00:32:06,833 --> 00:32:09,958 Ja mikä tärkeintä, emme ole radio. 430 00:32:10,041 --> 00:32:13,541 Hän varmaankin luulee poraa radioantenniksi. 431 00:32:13,625 --> 00:32:16,958 Emme tee lähetystä tai käytä radioaaltoja. Se on pora. 432 00:32:17,666 --> 00:32:19,500 Etsimme vettä. 433 00:32:20,791 --> 00:32:22,458 Etsimme vettä. 434 00:32:22,541 --> 00:32:23,791 Vettäkö he etsivät? 435 00:32:24,416 --> 00:32:25,500 Ymmärsikö hän? 436 00:32:26,583 --> 00:32:27,833 Mitä he tarkoittavat? 437 00:32:30,875 --> 00:32:33,083 Miksi etsitte vettä keskeltä merta? 438 00:32:35,666 --> 00:32:36,875 Siksi, koska - 439 00:32:38,583 --> 00:32:40,666 perustamme itsenäisen valtion. 440 00:32:41,416 --> 00:32:45,000 Perustatteko itsenäisen valtion radion kanssa vai ilman? 441 00:32:45,083 --> 00:32:46,875 Ilman radiota! 442 00:32:47,708 --> 00:32:49,125 Valtio ilman radiota. 443 00:32:49,208 --> 00:32:53,625 Hieno juttu, kiitos yhteistyöstä. Mukavaa päivän jatkoa! 444 00:32:53,708 --> 00:32:54,750 Samoin teille! 445 00:33:31,958 --> 00:33:33,916 Otatko lisää vettä? -En, kiitos. 446 00:33:35,291 --> 00:33:37,708 Viedään calabrialaiset takaisin maihin. 447 00:33:41,750 --> 00:33:42,916 Tiedätkö mitä? 448 00:33:43,791 --> 00:33:45,250 Taidan jäädä tänne. 449 00:33:46,291 --> 00:33:48,250 Minne? -Tälle saarelle. 450 00:33:49,250 --> 00:33:50,250 Kaikkea löytyy. 451 00:33:50,750 --> 00:33:53,916 Meillä on vettä ja kahvia. Kaikki tarpeellinen. 452 00:33:54,625 --> 00:33:56,041 Lisäksi päivä on upea. 453 00:33:57,333 --> 00:34:00,291 Vietän ensimmäisen yöni täällä. -Oletko varma? 454 00:34:01,125 --> 00:34:03,750 Miksi rakentaa saari, jos sillä ei aio yöpyä? 455 00:34:04,333 --> 00:34:05,666 Olen ehdottoman varma. 456 00:34:08,500 --> 00:34:10,000 Oli miten oli, 457 00:34:12,250 --> 00:34:13,375 täällä on kaunista! 458 00:34:15,083 --> 00:34:16,583 Tämä on uskomatonta. 459 00:34:24,333 --> 00:34:25,541 Kiitos, Maurizio. 460 00:34:27,666 --> 00:34:28,500 Kiitos. 461 00:34:34,625 --> 00:34:37,791 Ei varmaan kannata halailla calabrialaisten edessä. 462 00:34:37,875 --> 00:34:39,041 Jos ei haittaa. 463 00:34:39,125 --> 00:34:41,625 Ilman muuta, olet oikeassa. Anteeksi. 464 00:36:55,583 --> 00:36:56,541 Hei! 465 00:37:04,833 --> 00:37:06,583 Hei! 466 00:37:07,541 --> 00:37:09,000 Mikä tuo on? 467 00:37:09,083 --> 00:37:13,125 Tämä on itsenäinen saari! Meillä on jopa juomavettä! 468 00:37:14,125 --> 00:37:17,750 Selvä, kerro lisää myöhemmin. Voisitko auttaa minut ylös? 469 00:37:18,875 --> 00:37:20,333 Pietro Bernardini. 470 00:37:21,416 --> 00:37:23,000 Ammatiltaan hitsaaja. 471 00:37:23,083 --> 00:37:25,208 Hän oli elänyt veneessään kuukausia, 472 00:37:26,666 --> 00:37:30,958 kunnes hänestä tuli saaren ensimmäinen asukas. 473 00:37:31,875 --> 00:37:34,666 Haaksirikkoinenko oli ensimmäinen asukas? -Niin. 474 00:37:37,125 --> 00:37:42,083 Saarella oli ilmeisesti toinenkin asukas. Kansalaisuudeton saksalaismies nimeltä… 475 00:37:43,541 --> 00:37:46,666 jonka nimi oli… 476 00:37:48,166 --> 00:37:49,083 Neumann. 477 00:37:50,625 --> 00:37:52,166 Wolfgang Rudy Neumann. 478 00:37:53,750 --> 00:37:54,833 Aivan. 479 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 Wolfgang Rudy Neumann. 480 00:38:07,416 --> 00:38:12,125 Tarinan mukaan vuonna Neumann pakotettiin armeijaan vuonna 1943. 481 00:38:12,208 --> 00:38:15,291 Hänet lähetetiin Riminiin puolustamaan Gootti-linjaa. 482 00:38:15,375 --> 00:38:19,166 Nähtyään rannan hän kuitenkin tiesi, mitä hän elämältään halusi. 483 00:38:19,250 --> 00:38:22,666 Ajattelematta liikoja hän karkasi leiristä eräänä yönä - 484 00:38:22,750 --> 00:38:25,500 ja pyysi kaupungintalolta lupaa myyntikojuun. 485 00:38:26,041 --> 00:38:29,791 Näin syntyi Wolfgang Rudy Neumannin legenda. 486 00:38:29,875 --> 00:38:33,708 Hän oli Riviera Romagnolan vaikutusvaltaisin tapahtumanjärjestäjä. 487 00:38:40,291 --> 00:38:43,791 Rudy! Tule tänne! 488 00:38:44,375 --> 00:38:48,583 Sodan loputtua hän sai syytteen sotilaskarkuruudesta - 489 00:38:48,666 --> 00:38:52,000 ja menetti Saksan kansalaisuuden. 490 00:38:52,750 --> 00:38:53,833 Niin, Peppe? 491 00:38:53,916 --> 00:38:57,833 Tiedätkö, mitä isäni teki työkseen? -En, et ole kertonut. 492 00:38:57,916 --> 00:39:01,000 Kasvatti biisoneita. Arvaa, miltä biisonit haisevat. 493 00:39:02,416 --> 00:39:04,333 Lehmältä? -Paskalta. 494 00:39:05,166 --> 00:39:07,708 Kävin aiemmin vessassa ja liikutuin ihan. 495 00:39:07,791 --> 00:39:10,708 Se muistutti koko lapsuudestani. 496 00:39:10,791 --> 00:39:14,791 Monestiko sinua pitää käskeä tekemään tarkastus 20 minuutin välein? 497 00:39:14,875 --> 00:39:20,166 Siivoa ylimääräinen paska lattialta, seiniltä, lavuaarista ja WC-istuimilta. 498 00:39:20,250 --> 00:39:21,750 Miksi se on minun työni? 499 00:39:21,833 --> 00:39:24,625 Sinähän nuo paskovat ihmiset tänne tuot! 500 00:39:24,708 --> 00:39:27,750 Tuon ihmisiä klubeille. Siitähän sinä maksat. 501 00:39:27,833 --> 00:39:30,541 Ei, maksan sinulle, koska olen hyväntekijä. 502 00:39:30,625 --> 00:39:33,666 Jos et pidä siitä, voit avata oman rantaklubisi. 503 00:39:33,750 --> 00:39:36,458 En voi. Lupia myönnetään vain kansalaisille. 504 00:39:36,541 --> 00:39:38,708 Avaa klubi sitten Saksaan. 505 00:39:38,791 --> 00:39:41,000 En ole Saksankaan kansalainen. 506 00:39:41,083 --> 00:39:43,791 No sitten, kamuseni. Alahan laputtaa. 507 00:39:50,958 --> 00:39:53,958 Kuulitko, että Riminin edustalle rakennetaan saarta? 508 00:39:54,041 --> 00:39:55,291 Saartako? 509 00:39:55,375 --> 00:39:58,458 Niin, joku sekopää Bolognasta. Kreisi juttu. 510 00:39:58,541 --> 00:40:00,750 Mitä saarella tehdään? 511 00:40:00,833 --> 00:40:05,166 Se on aluevesien ulkopuolella, joten siellä voi tehdä mitä vain. 512 00:40:05,250 --> 00:40:07,666 Siellä voisi bilettää kunnolla. 513 00:40:07,750 --> 00:40:11,750 Aplodit Rivieran parhaalle tapahtumajärjestäjälle, Rudy Neumannille! 514 00:40:14,375 --> 00:40:18,750 Rakensitteko tämän siis itse? -Kyllä vain. 515 00:40:20,166 --> 00:40:21,541 Miksi hitossa? 516 00:40:22,750 --> 00:40:26,458 Samasta syystä, kuin miksi koira nuolee pallejaan. 517 00:40:28,083 --> 00:40:28,916 En ymmärrä. 518 00:40:31,041 --> 00:40:32,125 Koska se voi. 519 00:40:34,583 --> 00:40:35,416 Siis mitä? 520 00:40:36,250 --> 00:40:39,208 Koira nuolee pallejaan, koska se pystyy siihen. 521 00:40:39,291 --> 00:40:42,083 Olemme insinöörejä ja halusimme rakentaa saaren. 522 00:40:42,166 --> 00:40:44,250 Pystyimme siihen, joten teimme sen. 523 00:40:45,708 --> 00:40:48,416 Eli siis nuolette omia pallejanne… 524 00:40:48,500 --> 00:40:51,333 Emmekä nuole, se oli kielikuva. 525 00:40:51,416 --> 00:40:53,708 Halusimme luoda oman maailmamme, 526 00:40:53,791 --> 00:40:57,166 jossa olisimme oikeasti vapaita. Toteutimme toiveemme. 527 00:40:57,250 --> 00:40:59,541 Ajaako tuolla alaston mies partaa? 528 00:41:00,041 --> 00:41:01,583 Kyllä, Pietro asuu täällä. 529 00:41:03,166 --> 00:41:04,041 Saarellako? 530 00:41:04,583 --> 00:41:07,625 Hän haaksirikkoutui eikä puhu paljon. 531 00:41:07,708 --> 00:41:11,541 Lasken täällä vain kolme asiaa. Lähes autio saari, 532 00:41:11,625 --> 00:41:14,791 melkein makeaa vettä ja puolialaston haaksirikkoinen. 533 00:41:14,875 --> 00:41:19,125 Ei kovin kummoinen vapaa maailma. -Osaan minäkin laskea kolme asiaa. 534 00:41:19,208 --> 00:41:20,833 Saksalainen sotilaskarkuri, 535 00:41:20,916 --> 00:41:23,583 tapahtumajärjestäjä, joka ei tunne ketään, ja… 536 00:41:24,291 --> 00:41:27,625 En edes keksi kolmatta. Hän tuli tänne vain kritisoimaan! 537 00:41:27,708 --> 00:41:30,333 Kaikkien ei pidä olla tervetulleita. 538 00:41:30,416 --> 00:41:34,333 Hehän juuri ovat tervetulleita. Haaksirikkoiset ja sotilaskarkurit. 539 00:41:34,416 --> 00:41:37,666 Täällä kukaan ei välitä siitä, kuka on ja mistä tulee. 540 00:41:37,750 --> 00:41:39,958 Oikeasti hän teki tämän tytön vuoksi. 541 00:41:40,625 --> 00:41:41,916 Enkä tehnyt. -Teithän. 542 00:41:42,000 --> 00:41:44,833 Onko tällä paikalla nimeä? 543 00:41:48,208 --> 00:41:50,458 VENERETKI UUDELLE TERÄSSAARELLE 544 00:41:50,541 --> 00:41:53,541 LÄHTÖ JOKA AAMU KLO 10.30, PALUU KLO 17.45 545 00:42:04,666 --> 00:42:07,083 Kaikki muuttui Rudy Neumannin myötä. 546 00:42:07,750 --> 00:42:10,208 Menestys oli uskomaton ja välitön. 547 00:42:14,958 --> 00:42:18,916 Huhut vapaasta, itsenäisestä valtiosta levisivät kulovalkean tavoin. 548 00:42:19,541 --> 00:42:23,458 Sana kiiri ensin Riviera Romagnolassa, sitten muualla Italiassa - 549 00:42:23,541 --> 00:42:25,416 ja lopulta koko Euroopassa. 550 00:42:25,958 --> 00:42:29,791 Ihmiset halusivat nähdä itse paikan, joka kuulosti ihmeeltä. 551 00:42:43,333 --> 00:42:45,541 Ajoituskin oli täydellinen. 552 00:42:49,041 --> 00:42:51,875 Tuo vuosi jäi historiaan. 553 00:42:52,375 --> 00:42:55,458 Vuosiluvusta muistetaan vain kaksi viimeistä numeroa: 554 00:42:55,541 --> 00:42:57,541 kuusi ja kahdeksan. 555 00:43:07,833 --> 00:43:10,458 Toukokuun 1968 mellakoista tiesimme vain sen, 556 00:43:11,291 --> 00:43:15,375 että opiskelijat sytyttivät Pariisin tuleen vaatien parempaa maailmaa. 557 00:43:16,625 --> 00:43:20,583 Me rakensimme tuon paremman maailman itse. 558 00:43:20,666 --> 00:43:24,125 Tänään, 1. toukokuuta 1968, 559 00:43:24,208 --> 00:43:29,958 viidensadan metrin päässä aluevesiltä ja vapaina kaikesta, 560 00:43:30,041 --> 00:43:31,708 me teemme historiaa! 561 00:43:31,791 --> 00:43:35,958 Täällä te olette oikeasti vapaita! 562 00:43:39,333 --> 00:43:42,083 Tervetuloa Ruusujen saarelle! 563 00:43:55,416 --> 00:43:56,708 Tarvitsemme kielen. 564 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 Mitä tarkoitat? 565 00:44:00,083 --> 00:44:04,000 Ihmisiä tulee kaikkialta Euroopasta. Tarvitsemme virallisen kielen, 566 00:44:04,083 --> 00:44:06,875 joka ei ole italia eikä minkään muun maan kieli. 567 00:44:06,958 --> 00:44:09,500 Vapaan, kansainvälisen kielen. 568 00:44:10,000 --> 00:44:11,916 En usko, että sellaista on. 569 00:44:13,458 --> 00:44:14,708 Uskon, että on. 570 00:44:17,083 --> 00:44:18,791 RUUSUJEN SAARI 571 00:44:27,791 --> 00:44:30,000 SAAREN SALAISUUS PALJASTUI RIMINISSÄ 572 00:44:30,083 --> 00:44:31,791 VIRALLINEN KIELI ON ESPERANTO 573 00:44:31,875 --> 00:44:35,583 Medialle olimme tärkeämpiä kuin kansallinen politiikka, 574 00:44:35,666 --> 00:44:39,333 opiskelijamellakat ja jopa Vietnamin sota. 575 00:44:39,416 --> 00:44:42,208 RUUSUJEN SAARI PR-EDUSTAJAKSI RUDY NEUMANN 576 00:45:29,041 --> 00:45:29,875 Voi paska. 577 00:45:40,916 --> 00:45:41,875 Lähdetkö sinä? 578 00:45:41,958 --> 00:45:43,500 Lähden. Olen raskaana. 579 00:45:44,416 --> 00:45:46,541 Raskaanako? Mitä tarkoitat? 580 00:45:47,750 --> 00:45:49,916 Voi luoja, miten kerron äidilleni? 581 00:45:51,416 --> 00:45:54,791 Ei se sinun ole, tolvana. Tapasimme vasta eilisiltana. 582 00:45:58,333 --> 00:45:59,291 Tässä. 583 00:46:00,708 --> 00:46:03,708 Pietro, ostitko vain Cynaria? -Kaikki pitävät siitä. 584 00:46:04,541 --> 00:46:08,083 Siitä ei ole epäilystäkään, mutta voisimme tarjota muutakin. 585 00:46:08,625 --> 00:46:09,875 Pitäkää kiirettä! 586 00:46:09,958 --> 00:46:12,875 Laiturin odotetaan olevan tupaten täynnä tänään. 587 00:46:12,958 --> 00:46:15,833 Miten baarin kanssa sujuu? -Hän toi vain Cynaria. 588 00:46:15,916 --> 00:46:17,833 Minusta ihmiset pitävät siitä. 589 00:46:17,916 --> 00:46:21,208 Maurizio, sinunhan piti auttaa ostosten tekemisessä. 590 00:46:21,291 --> 00:46:23,791 Osuuteni projektissa on marginaalinen. 591 00:46:23,875 --> 00:46:26,458 Älä nyt taas jauha nimitarinasta. 592 00:46:26,541 --> 00:46:30,750 Kyllä jauhan. Nimi oli kaunis ja hienostunut. 593 00:46:30,833 --> 00:46:34,958 "Maurizion ja Giorgion saari" ei ollut kaunis tai hienostunut. 594 00:46:35,041 --> 00:46:37,333 Olipas. Eräs tyttö tuijottaa sinua. 595 00:46:40,666 --> 00:46:41,541 Hyvä luoja. 596 00:46:42,666 --> 00:46:47,083 Menkää puhumaan hänelle ja sanokaa, että kuolin Vietnamissa. 597 00:46:47,166 --> 00:46:49,833 Hei! -Hei! Mukava nähdä, tämä vasta yllätys! 598 00:46:49,916 --> 00:46:51,083 Olen raskaana. 599 00:46:51,166 --> 00:46:56,291 Sain sodassa hedelmättömyystodistuksen, joka vahvistaa… 600 00:46:56,375 --> 00:46:58,500 En ole varma, onko se sinun. 601 00:47:00,083 --> 00:47:03,125 Mitä tarkoitat? -Vaihtoehtoja on useita. 602 00:47:03,208 --> 00:47:07,416 Ikävästi sanottu. Neitojen ei pitäisi kuuluttaa kaikille… 603 00:47:07,500 --> 00:47:10,583 Tämä paikka on kuulemma upea, vaikka baari on surkea. 604 00:47:11,083 --> 00:47:14,083 Tarvitsen töitä, ja te tarvitsette baarimikon. 605 00:47:47,333 --> 00:47:48,541 Nouse ylös. -Mitä? 606 00:47:48,625 --> 00:47:50,125 Ylös siitä nyt! 607 00:47:53,000 --> 00:47:55,416 Tilanne menee yhä huonommaksi. 608 00:47:55,500 --> 00:47:59,583 Saksalainen kerää ilmoittautumisia loppukesän vesihiihtokilpailuun. 609 00:47:59,666 --> 00:48:03,041 Onko se sinusta normaalia? Tämäkö oli suuri visiomme? 610 00:48:03,125 --> 00:48:06,708 Jos tarkoitit vapaata maailmaa, ajatukseni siitä on toinen. 611 00:48:06,791 --> 00:48:07,750 Millainen? 612 00:48:08,333 --> 00:48:10,083 Suuri pokeriturnaus. 613 00:48:10,166 --> 00:48:14,458 Uhkapelejäkö? -Ei, pelaamme grappashoteista. 614 00:48:14,541 --> 00:48:16,958 Sekä häviäjä että voittaja juovat shotin. 615 00:48:17,041 --> 00:48:19,750 Emme kieltäydy, jos joku haluaa pelata rahasta. 616 00:48:19,833 --> 00:48:22,208 Kunhan olemme samaa mieltä. 617 00:48:22,291 --> 00:48:24,916 Pitää mennä, tai hän nyhtää kaikilta rahat. 618 00:48:25,000 --> 00:48:27,291 Puhutaan siitä myöhemmin. Maurizio! 619 00:48:27,791 --> 00:48:28,666 Hei! 620 00:48:53,708 --> 00:48:55,833 Tuota he tekevät usein. 621 00:48:56,583 --> 00:48:59,916 He heittävät vaatteensa pois. Paidat, solmiot, kaiken. 622 00:49:00,000 --> 00:49:02,375 En tiedä miksi, mutta monet tekevät niin. 623 00:49:04,291 --> 00:49:06,041 Onko tuo tyttöystäväsi? 624 00:49:06,916 --> 00:49:07,750 Kuka? 625 00:49:08,916 --> 00:49:11,083 Se baarimikko. 626 00:49:12,041 --> 00:49:13,416 No ei, hän on raskaana. 627 00:49:14,125 --> 00:49:15,166 Onko lapsi sinun? 628 00:49:15,250 --> 00:49:19,250 Mitä? Ei! Hän ei tiedä, kuka on lapsen isä. 629 00:49:19,833 --> 00:49:23,125 Hän ei välitä. Vaihtoehtoja on kuulemma useita. 630 00:49:23,208 --> 00:49:29,083 Hän on tämän paikan symboli. Nuori, vapaahenkinen raskaana oleva tyttö. 631 00:49:29,166 --> 00:49:33,041 Mantereelta hän tuskin olisi löytänyt töitä, mutta täältä… 632 00:49:34,250 --> 00:49:36,083 Mukava nähdä sinua. 633 00:49:36,166 --> 00:49:38,500 Tiesin, että tulisit ennen pitkää. 634 00:49:38,583 --> 00:49:42,083 Muusta ei Riminissä puhutakaan. -Näkisitpä paikan yöllä. 635 00:49:43,166 --> 00:49:44,083 Pitäisit siitä. 636 00:49:44,833 --> 00:49:46,375 Oletko jäämässä yöksi? 637 00:49:49,791 --> 00:49:51,500 Olen menossa pian naimisiin. 638 00:49:53,208 --> 00:49:54,041 Naimisiinko? 639 00:49:55,541 --> 00:49:56,666 Älä viitsi! 640 00:49:56,750 --> 00:49:58,666 En halua, että menet naimisiin. 641 00:49:59,208 --> 00:50:02,625 Kuulut tähän maailmaan enemmän kuin kukaan muu. 642 00:50:04,500 --> 00:50:07,166 En ole varma, lasketaanko tämä maailmaksi. 643 00:50:08,750 --> 00:50:11,291 Tämä on lähinnä disko, rantaklubi. 644 00:50:12,250 --> 00:50:14,791 Ei tämä ole disko, vaan itsenäinen valtio. 645 00:50:15,416 --> 00:50:16,291 Vapaa. 646 00:50:17,208 --> 00:50:18,916 Meillä on juomavettäkin. 647 00:50:19,750 --> 00:50:21,041 Ja virallinen kieli. 648 00:50:21,125 --> 00:50:24,833 Toki, mutta näen ihmisiä tanssimassa, ja kauniin tytön baarissa. 649 00:50:24,916 --> 00:50:26,750 Tämä muistuttaa minusta diskoa. 650 00:50:28,041 --> 00:50:29,708 Nimikin on esperantoksi. 651 00:50:30,625 --> 00:50:32,375 Sinä kuulut tänne. 652 00:50:35,916 --> 00:50:38,916 Niin. Olen pahoillani, Giorgio. Minun pitää mennä. 653 00:50:40,333 --> 00:50:41,166 Pärjäile. 654 00:50:50,750 --> 00:50:55,000 Tiedätkö, miten vaikeaa on tuoda ihmiset kauas merelle? 655 00:50:55,083 --> 00:50:56,333 En. Tiedätkö miksi? 656 00:50:56,416 --> 00:50:59,083 Koska ihmisten kuljetus ei ole vaikeaa! 657 00:50:59,166 --> 00:51:01,583 Vaikein osuus oli saaren rakentaminen! 658 00:51:01,666 --> 00:51:04,583 Me rakensimme saarta, kun sinä siivosit vessoja. 659 00:51:04,666 --> 00:51:06,291 Olin tapahtumajärjestäjä. 660 00:51:06,375 --> 00:51:10,458 Lopetin ne hommat, sillä pari jätkää rakensi talon merelle, 661 00:51:10,541 --> 00:51:13,583 enkä keksinyt, mitä tekisin. Tein paikasta unelman! 662 00:51:13,666 --> 00:51:16,000 Unelma oli meidän, ei sinun! Muista se! 663 00:51:16,083 --> 00:51:19,250 En anna sinun tehdä paikasta laitonta uhkapeliluolaa. 664 00:51:19,333 --> 00:51:22,750 Tällä saarella mikään ei ole laitonta. Yritä ymmärtää se! 665 00:51:22,833 --> 00:51:26,083 Vesihiihto on rikkaille. Sitä voi tehdä missä tahansa. 666 00:51:26,166 --> 00:51:29,958 Pokeria voi pelata vain täällä. -Koska muualla se on rikos! 667 00:51:30,041 --> 00:51:33,375 Aivan, muttei täällä! Siksi rakensimme saaren. 668 00:51:33,458 --> 00:51:34,958 Eikö niin, Giorgio? 669 00:51:35,041 --> 00:51:36,750 Rakensimme diskon. 670 00:51:37,833 --> 00:51:38,833 Että mitä? 671 00:51:38,916 --> 00:51:43,375 Rakensimme pienen vapaan maailman, iloisen saaren. 672 00:51:43,458 --> 00:51:45,000 Mitä hyötyä tästä on, 673 00:51:45,833 --> 00:51:49,291 jos he eivät tunnusta meitä itsenäisenä valtiona? 674 00:51:49,375 --> 00:51:50,958 Ketkä "he"? 675 00:51:52,041 --> 00:51:54,958 Italia, Eurooppa, muut maat. Ketkä muutkaan? 676 00:51:55,041 --> 00:51:58,833 Olen eri mieltä. Mitä väliä, vaikkei meitä tunnustettaisi? 677 00:51:58,916 --> 00:52:02,125 Valtio tarvitsee säännöt, joita emme halua. 678 00:52:02,208 --> 00:52:05,916 Jos meitä ei tunnusteta, olemme pelkkä disko keskellä merta. 679 00:52:06,000 --> 00:52:10,875 Meillä on jo kaikkea. Rahaa, postimerkkejä ja postilaitos. 680 00:52:10,958 --> 00:52:12,333 Meiltä puuttuu vain - 681 00:52:13,500 --> 00:52:14,708 hallitus. 682 00:52:15,250 --> 00:52:17,041 Me olemme hallitus. 683 00:52:18,208 --> 00:52:19,541 Minä olen presidentti, 684 00:52:20,083 --> 00:52:24,166 Franca on talousministeri, Pietro hoitaa tiedustelun ja puolustuksen. 685 00:52:24,250 --> 00:52:26,041 Mikä on tiedusteluministeriö? 686 00:52:26,125 --> 00:52:28,750 Sanoin tiedustelu ja puolustus. 687 00:52:28,833 --> 00:52:31,583 Talonmiehenä valvot enemmän kuin puolustat. 688 00:52:32,291 --> 00:52:33,541 Rudy, ulkoministeri. 689 00:52:33,625 --> 00:52:36,250 Maurizio, sisäministeri. -En ole varma tästä. 690 00:52:36,333 --> 00:52:38,458 Hän on oikeassa. He suuttuvat. 691 00:52:38,541 --> 00:52:41,250 Entä sitten? -Haluan olla ministeri. 692 00:52:42,291 --> 00:52:45,958 Kuinkahan vanhempani reagoivat? Yleensä kerron huonoja uutisia. 693 00:52:46,708 --> 00:52:48,083 Miten aiomme tehdä sen? 694 00:53:21,958 --> 00:53:23,958 YHDISTYNEIDEN KANSAKUNTIEN PÄÄMAJA 695 00:54:43,250 --> 00:54:46,208 ROOMA 696 00:54:51,916 --> 00:54:55,333 PÄÄMINISTERIN KANSLIA 697 00:54:56,666 --> 00:55:01,958 Ajatuksena on siirtää armeijan rekat strategisesti tärkeisiin paikkoihin. 698 00:55:02,041 --> 00:55:04,750 Lähetämme sillä vahvan viestin. 699 00:55:04,833 --> 00:55:08,250 Yritämme saada vallatut yliopistot haltuun kesän aikana. 700 00:55:08,875 --> 00:55:12,375 Vain yksi on vielä valtaamatta. -Yksikö vain? Mikä niistä? 701 00:55:12,458 --> 00:55:16,416 Luigi. Taasko armeijan rekat? -Tiedän, Giovanni. 702 00:55:16,500 --> 00:55:22,083 Kai olet huomannut, että ennen niin tunnolliset opiskelijat - 703 00:55:22,166 --> 00:55:25,375 muuttuivat vihaiseksi ja väkivaltaiseksi ihmisjoukoksi? 704 00:55:25,458 --> 00:55:28,583 Voimme syyttää siitä tietenkin saasteita, 705 00:55:28,666 --> 00:55:32,000 proteiinin liikakäyttöä ja TV:tä. 706 00:55:32,666 --> 00:55:34,458 Katsoin eilisiltana TV:tä. 707 00:55:34,541 --> 00:55:38,583 Siellä puhuttiin silpomisesta, hirviöistä ja ihmisten parittelusta. 708 00:55:38,666 --> 00:55:41,208 Pääkanavalla vielä! Onko se hyväksyttävää? 709 00:55:41,291 --> 00:55:43,166 Katsoit varmaankin Odysseyta. 710 00:55:43,250 --> 00:55:46,958 Odysseytako? Ehkä. Nukahdin puolivälissä. 711 00:55:47,041 --> 00:55:48,625 Hyvä on sitten, 712 00:55:49,166 --> 00:55:50,791 hyväksytään etuvartiot. 713 00:55:50,875 --> 00:55:54,250 Jos muita kiireellisiä asioita ei ole, tapaamme torstaina. 714 00:55:54,875 --> 00:55:55,791 Kiitos. 715 00:55:59,250 --> 00:56:03,125 Giovanni, nuorista puheen ollen, 716 00:56:03,708 --> 00:56:05,166 tuli mieleen eräs asia. 717 00:56:05,750 --> 00:56:08,500 Ei sittenkään, puhutaan siitä ensi kerralla. 718 00:56:08,583 --> 00:56:09,583 Kerro, Franco. 719 00:56:09,666 --> 00:56:14,041 Puhutaan siitä seuraavalla kerralla. Ei se ole tärkeää. 720 00:56:14,125 --> 00:56:17,625 Sitä suuremmalla syyllä. Kerro nyt, niin pääsemme lounaalle. 721 00:56:18,666 --> 00:56:19,750 Pikkujuttu. 722 00:56:20,416 --> 00:56:21,625 Nyt on käynyt niin, 723 00:56:22,791 --> 00:56:27,166 että Riminissä eräs mies ystävineen - 724 00:56:28,083 --> 00:56:29,000 teki jotain. 725 00:56:29,791 --> 00:56:32,958 Hän meni viisisataa metriä aluevesien ulkopuolelle, 726 00:56:33,875 --> 00:56:36,083 eli aivan Riminin edustalle, 727 00:56:36,166 --> 00:56:37,458 ja mitä hän teki? 728 00:56:37,541 --> 00:56:41,416 Hän rakensi saaren ja julisti sen itsenäiseksi. 729 00:56:45,916 --> 00:56:49,833 En ymmärrä, toistaisitko? -Mitätön asia, kuten sanoin. 730 00:56:49,916 --> 00:56:54,041 Kuulin juuri omat sanani sinulle ja ymmärsin, 731 00:56:54,875 --> 00:56:57,958 että se kuulostaa vakavammalta, kuin oikeasti onkaan. 732 00:56:58,041 --> 00:57:04,000 Riminissä eräät miehet rakensivat saaren 500 metriä aluevesirajan taakse - 733 00:57:04,083 --> 00:57:06,291 ja julistivat sen itsenäiseksi. 734 00:57:17,000 --> 00:57:18,958 Itsenäiseksi mistä? 735 00:57:19,041 --> 00:57:22,875 Italiasta, ilmeisesti. Kaikista. Itsenäisiä kun ovat. 736 00:57:23,916 --> 00:57:28,625 Ymmärtääkseni tämä saari on heidän rakentamansa lautta. 737 00:57:28,708 --> 00:57:29,958 Ymmärtääksesi? 738 00:57:30,041 --> 00:57:34,000 Pyydän, ei nyt tehdä kärpäsestä härkästä. 739 00:57:34,083 --> 00:57:35,916 Miten he rakensivat lautan? 740 00:57:36,000 --> 00:57:37,916 En tiedä. -Kuinka kauan se kesti? 741 00:57:38,000 --> 00:57:39,750 Giovanni… -Kuinka kauan? 742 00:57:39,833 --> 00:57:44,666 En minä tiedä! Tarpeeksi kauan, jotta he saivat rakennelmansa valmiiksi. 743 00:57:44,750 --> 00:57:46,958 Miksi tämä tulee tietoomme vasta nyt? 744 00:57:47,041 --> 00:57:51,583 Kenties siksi, että saari on aluevesien ulkopuolella, 745 00:57:51,666 --> 00:57:54,791 ja paikallisen viranomaisen mukaan se ei ollut heidän… 746 00:57:54,875 --> 00:57:55,750 Anteeksi, 747 00:57:56,458 --> 00:57:57,708 miten kuulit asiasta? 748 00:57:58,375 --> 00:58:01,875 No, se onkin ainoa yksityiskohta, 749 00:58:01,958 --> 00:58:06,000 joka tekee tästä näennäisen mitättömästä tapauksesta vakavamman. 750 00:58:06,083 --> 00:58:07,875 Saimme kuulla asiasta, 751 00:58:10,750 --> 00:58:12,500 kun YK:sta soitettiin meille. 752 00:58:15,791 --> 00:58:18,583 Soitettiinko YK:sta? -Siksi en halunnut kertoa. 753 00:58:18,666 --> 00:58:23,000 Suurentelemme nyt asiaa pelkän pilan takia. 754 00:58:23,083 --> 00:58:27,000 Anteeksi nyt, mutta YK:sta soitettiin, ja kutsut asiaa pilaksi! 755 00:58:27,666 --> 00:58:29,625 Kuka meiltä on YK:ssa? 756 00:58:29,708 --> 00:58:31,791 Randelli. -Hän kuoli viime vuonna! 757 00:58:31,875 --> 00:58:34,291 Minkä niminen virkamies sieltä soitti? 758 00:58:34,375 --> 00:58:38,416 Ei hän tainnut olla virkamies. -Hyvä, ehkä sitten sihteeri. 759 00:58:38,500 --> 00:58:41,166 Aivan, sihteeri. 760 00:58:41,250 --> 00:58:44,125 Tai ei pelkkä sihteeri, 761 00:58:44,208 --> 00:58:46,625 vaan YK:n pääsihteeri. 762 00:58:49,458 --> 00:58:51,750 Milloin hän soitti? -Toissapäivänä. 763 00:58:51,833 --> 00:58:53,541 Mitä sinä teit kaksi päivää? 764 00:58:53,625 --> 00:58:56,958 Lähetin matkaan parhaat tiedustelu-upseerimme. 765 00:58:57,041 --> 00:58:58,833 Hyvä. Saisinko nähdä raportin? 766 00:59:00,791 --> 00:59:02,541 Emme ole kuulleet heistä - 767 00:59:03,541 --> 00:59:04,791 lähes 40 tuntiin. 768 00:59:05,666 --> 00:59:09,583 Lain mukaan perheille täytyy ilmoittaa sähkeellä 8 tunnissa. 769 00:59:17,166 --> 00:59:20,666 Huomenta, hyvät herrat. No niin… 770 00:59:22,250 --> 00:59:25,125 Kerro, kun he löytyvät. -He ovat linjalla. 771 00:59:25,208 --> 00:59:27,666 Eli miehet ovat elossa. -Sanoisin niin. 772 00:59:27,750 --> 00:59:30,208 Saavat vielä katua sitä. 773 00:59:32,083 --> 00:59:38,916 Agentti, toivottavasti teillä on pätevä syy häpeälliselle toiminnallenne. 774 00:59:39,000 --> 00:59:42,333 Petin vaimoani! -Ryhdistäytykää, agentti. 775 00:59:42,416 --> 00:59:44,416 Tilanne on muuttunut huonoksi. 776 00:59:44,500 --> 00:59:47,625 Älkää kertoko hänelle! Rakastan häntä hulluna! 777 00:59:47,708 --> 00:59:50,458 Odota. -Ministeri, täällä agentti Piazza. 778 00:59:50,541 --> 00:59:55,500 Saaren asukkaat pitävät tärkeänä tapaa, jossa viiniin lisätään hedelmiä. 779 00:59:55,583 --> 00:59:59,500 Viini juodaan, hedelmät syödään. -Agentti Piazza, se on sangriaa. 780 00:59:59,583 --> 01:00:03,916 Sitä on valmistettu Espanjassa iät ajat. Agentti, olen aika varma, 781 01:00:04,000 --> 01:00:07,750 että puhutte Italian ministerille päihtyneenä! 782 01:00:08,583 --> 01:00:09,500 Itse ministeri. 783 01:00:09,583 --> 01:00:12,666 Palatkaa Roomaan yksityiskohtaisen raportin kera. 784 01:00:12,750 --> 01:00:18,833 Tai muuten vastaatte sotaoikeudessa syytteisiin maanpetoksesta! 785 01:00:30,958 --> 01:00:33,500 Ulkomaan uutisten jälkeen viihdettä. 786 01:00:33,583 --> 01:00:37,458 Tai oikeastaan pysymme yhä ulkomailla, mutta puhumme viihteestä. 787 01:00:37,541 --> 01:00:41,958 Tämä hauska sanaleikki esittelee osuvasti - 788 01:00:42,041 --> 01:00:46,666 Riminin edustan uuden vetonaulan: 789 01:00:46,750 --> 01:00:48,208 Ruusujen saaren. 790 01:00:49,125 --> 01:00:54,541 Perustaja Giorgio Rosa puhuu utopiasta ja vapaudesta. 791 01:00:54,625 --> 01:00:57,333 Mutta mitä saarella piileskelee? 792 01:00:57,833 --> 01:01:01,583 Huumeita, moraalista rappiota vai uhkapelejä? 793 01:01:02,708 --> 01:01:05,875 Haastattelussa sisäministeri Franco Restivo. 794 01:01:07,541 --> 01:01:13,208 Niin kutsuttua Ruusujen saarta ei missään nimessä - 795 01:01:13,291 --> 01:01:16,500 voi pitää itsenäisenä valtiona. 796 01:01:16,583 --> 01:01:18,916 Käynnistikö YK tosiaan tutkinnan, 797 01:01:19,000 --> 01:01:22,000 sillä itsenäisyysvaatimus saattaa olla perusteltu? 798 01:01:22,083 --> 01:01:26,250 Ei. Tämä tutkinta ei liity meihin. 799 01:01:26,333 --> 01:01:31,541 Italian valtio ei missään nimessä suvaitse laitonta lauttaa, 800 01:01:31,625 --> 01:01:36,500 jossa kansalaistemme turvallisuutta ei voida taata. 801 01:01:36,583 --> 01:01:40,083 Vaikka he olisivat kansainvälisillä vesillä, 802 01:01:40,166 --> 01:01:43,583 Italian kansalaisten turvallisuus on meille tärkeää. 803 01:01:48,416 --> 01:01:51,458 Mitä nämä ovat? -Kirjeitä. Kansalaisuushakemuksia. 804 01:01:51,541 --> 01:01:54,875 Ministeri laittoi meidät vastahakoisesti kartalle! 805 01:01:54,958 --> 01:01:58,625 Hakemuksia tulee ympäri maailmaa! -Me olemme kuuluisia! 806 01:01:58,708 --> 01:02:01,291 Kaikki haluavat saaremme kansalaisuuden. 807 01:02:11,708 --> 01:02:14,541 Luoja siunatkoon presidenttiä! -Nouse ylös. 808 01:02:14,625 --> 01:02:16,333 Olet huippu! -Kiitos. 809 01:02:18,083 --> 01:02:19,666 Mitä kuuluu? 810 01:02:21,041 --> 01:02:23,708 Anteeksi, kun myöhästyin. -Vai presidentti? 811 01:02:24,458 --> 01:02:27,750 Isä, tuo oli vain joku hippi. He ovat värikkäitä. 812 01:02:29,125 --> 01:02:31,458 Joko te tilasitte? -Odotimme sinua. 813 01:02:31,541 --> 01:02:33,208 Täällä ollaan. Tarjoilija? 814 01:02:34,375 --> 01:02:35,791 Mikä on tänään tuoretta? 815 01:02:36,625 --> 01:02:41,083 Päivän saaliina on upea hummeri, jonka voi tarjoilla monella tavalla. 816 01:02:41,166 --> 01:02:43,833 Hienoa. Otetaanko kaikille hummerit? 817 01:02:43,916 --> 01:02:45,750 Puolikas annos tagliolinia. 818 01:02:47,708 --> 01:02:50,458 Puolikas annos taglioliniako, isä? 819 01:02:50,541 --> 01:02:52,166 Juuri niin, puolikas annos. 820 01:02:53,416 --> 01:02:56,000 Ei tarvitse miettiä rahaa. Minä tarjoan. 821 01:02:56,083 --> 01:02:58,416 Puolikas annos… -Hän haluaa puolikkaan. 822 01:02:58,500 --> 01:03:01,750 Kaksi hummeria ja puolikas annos tagliolinia. 823 01:03:01,833 --> 01:03:04,166 Hienoa. Kiitos. 824 01:03:04,833 --> 01:03:07,708 Kiitos. Näytät hyvältä, äiti. -Kiitos. 825 01:03:07,791 --> 01:03:08,875 Onko se laillista? 826 01:03:10,375 --> 01:03:12,375 Ansaitsetko rahasi laillisesti? 827 01:03:13,083 --> 01:03:14,833 Mitä tarkoitat laillisella? 828 01:03:16,041 --> 01:03:19,875 Olemme itsenäinen valtio, jonka YK tunnustaa pian. 829 01:03:20,916 --> 01:03:25,041 Me päätämme, mikä on laillista. -Kukaan ei päätä siitä itse. 830 01:03:25,125 --> 01:03:29,916 Emme tee mitään väärää. Älä usko sanomalehtiä. 831 01:03:30,000 --> 01:03:34,000 Tulkaa käymään lounaan jälkeen. Venematka kestää vain 20 minuuttia. 832 01:03:34,666 --> 01:03:37,291 Mennään yhdessä niin näette, mitä teemme. 833 01:03:38,500 --> 01:03:42,708 Olen jopa patentoinut teleskooppipylväät, joilla rakensin saaren. 834 01:03:43,333 --> 01:03:44,416 Pidätte siitä. 835 01:03:45,500 --> 01:03:46,333 Tulisitteko? 836 01:03:48,833 --> 01:03:50,750 Lounaan jälkeen on päiväuniaika. 837 01:04:00,750 --> 01:04:01,583 Selvä. 838 01:04:02,375 --> 01:04:03,500 Joskus toiste. 839 01:04:25,125 --> 01:04:25,958 Hei. 840 01:04:28,666 --> 01:04:29,916 Tulevatko vanhempasi? 841 01:04:31,458 --> 01:04:33,125 Äiti lepää lounaan jälkeen. 842 01:04:33,958 --> 01:04:38,166 Älä välitä. Heidän on vaikea ymmärtää, mitä me teemme. 843 01:04:42,708 --> 01:04:44,166 Hra Rosa, vai kuinka? 844 01:04:44,750 --> 01:04:47,958 Olemme juuri lähdössä, meillä on kiire. -Minä se olen. 845 01:04:48,041 --> 01:04:51,166 Teidän pitää puhua ulkoministerillemme. 846 01:04:51,250 --> 01:04:52,916 Hra Rosa, meillä on asiaa. 847 01:04:53,000 --> 01:04:56,291 Sanoin, että teidän täytyy… -Kaikki hyvin. 848 01:04:57,833 --> 01:05:00,500 Mennään. Odota minua veneellä, palaan pian. 849 01:05:03,583 --> 01:05:05,625 Tiedättekö, mistä me tulemme? 850 01:05:06,916 --> 01:05:08,125 Hautaustoimistosta? 851 01:05:08,208 --> 01:05:11,250 Salaisesta palvelusta. -Tiesin, se oli vitsi. 852 01:05:12,958 --> 01:05:14,208 Olemmeko tavanneet? 853 01:05:14,291 --> 01:05:17,041 Vietin saarella noin 40 tuntia. 854 01:05:17,125 --> 01:05:20,875 Nyt muistan, sinä menetit pikkurillisi! -Ei siinä niin käynyt. 855 01:05:21,458 --> 01:05:24,291 En lyönyt vetoa pikkurillistäni. 856 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Sehän oli ikimuistoinen peli! 857 01:05:27,291 --> 01:05:31,083 Teidän täytyy välittömästi lakkauttaa kaikki toiminta saarella. 858 01:05:32,083 --> 01:05:33,125 Mikä toiminta? 859 01:05:33,791 --> 01:05:37,583 Raporttiemme mukaan teidän baarimikkonne on alaikäinen, 860 01:05:37,666 --> 01:05:39,541 ja saarella pelataan korttia. 861 01:05:40,083 --> 01:05:40,916 Entä sitten? 862 01:05:41,791 --> 01:05:44,250 Eikö tuossakin baarissa pelata korttia? 863 01:05:44,875 --> 01:05:46,000 Miksemme me saisi? 864 01:05:46,083 --> 01:05:50,166 Täällä kaikki tapahtuu viranomaisen valvovan silmän alla. 865 01:05:50,250 --> 01:05:53,833 Aivan, kyse onkin valvovasta silmästä. 866 01:05:54,625 --> 01:05:56,250 Majuri yrittää sanoa, 867 01:05:56,333 --> 01:05:59,166 että vaikka arvostamme sosiologista koettanne, 868 01:05:59,250 --> 01:06:01,625 tämänkin kokeen täytyy loppua joskus. 869 01:06:02,250 --> 01:06:03,416 Minkä pitää loppua? 870 01:06:03,500 --> 01:06:06,500 Rantaklubien luvat uusitaan kuun lopussa. 871 01:06:06,583 --> 01:06:08,666 Majurilla on asianajajan valtuudet. 872 01:06:09,250 --> 01:06:12,041 Näettekö salkun? Se sisältää asiakirjoja, 873 01:06:12,125 --> 01:06:16,125 jotka antavat sinulle luvat kahteen valitsemaasi rantaklubiin, 874 01:06:16,208 --> 01:06:18,708 vaikket oikeasti omista nyt paskaakaan. 875 01:06:19,791 --> 01:06:23,250 Perintösi olisi turvattu kolmen sukupolven ajaksi. 876 01:06:23,333 --> 01:06:27,000 Sanoit itsekin, että täälläkin on baareja ja korttipelejä. 877 01:06:27,083 --> 01:06:29,041 Tekisit sen täällä, etkä merellä. 878 01:06:29,125 --> 01:06:30,458 Mitä eroa siinä on? 879 01:06:30,541 --> 01:06:33,833 Ei mitään, paitsi että saat meiltä luvat. 880 01:06:33,916 --> 01:06:36,791 Saatat sanoa, ettet maksa tänne veroja. 881 01:06:36,875 --> 01:06:40,125 Maksaako täällä kukaan muukaan? Ajattele nyt, Giorgio. 882 01:06:48,791 --> 01:06:50,208 Mitä helvettiä? 883 01:06:52,250 --> 01:06:54,166 Tämä on vakava asia! 884 01:06:56,041 --> 01:06:58,666 Yritän vain pelastaa typerän saaresi! 885 01:07:00,625 --> 01:07:03,250 Pyydän huomiota! 886 01:07:03,333 --> 01:07:06,708 Saanko sanoa sen, herra presidentti? -Kaikin mokomin. 887 01:07:06,791 --> 01:07:10,125 Kuten tiedätte, saari on tänään vain meidän, 888 01:07:10,208 --> 01:07:14,583 sillä pidämme epätavallisen kokouksen, joka on linjassa uutiseni kanssa. 889 01:07:14,666 --> 01:07:19,166 Presidenttimme Giorgio Rosa suostui viimein, 890 01:07:19,250 --> 01:07:22,708 ja huomisesta lähtien saaremme voi virallisesti myöntää - 891 01:07:22,791 --> 01:07:24,625 kansalaisuuden hakijoille. 892 01:07:25,625 --> 01:07:28,750 Miksi te taputatte? Ei tuo ollut uutiseni, lopettakaa. 893 01:07:28,833 --> 01:07:32,583 Tämä oli vain virallinen tiedote. 894 01:07:32,666 --> 01:07:37,958 Oikea uutinen on se, että olemme painaneet ensimmäisen passin - 895 01:07:38,041 --> 01:07:43,541 ja päätimme myöntää sen yhdelle meistä, jolla ei ole koskaan ollut passia. 896 01:07:44,375 --> 01:07:46,500 Rudy, tämä on sinulle. 897 01:07:48,250 --> 01:07:51,208 Nyt saa antaa aplodit. Antaa tulla! 898 01:07:52,250 --> 01:07:54,500 Hienoa, Neumann! -Halaus. 899 01:07:55,041 --> 01:07:57,041 Rudy, Rudy! -Bravo! 900 01:08:03,750 --> 01:08:07,916 Toivomme, että tilanne rauhoittuu uusien etuvartioiden myötä. 901 01:08:08,000 --> 01:08:08,833 VATIKAANI 902 01:08:08,916 --> 01:08:12,916 Toivomme saavamme yliopistot hallintaan, sillä jäljellä on vain yksi. 903 01:08:13,000 --> 01:08:15,041 Tiedän. Nämä ovat vaikeita aikoja. 904 01:08:15,750 --> 01:08:19,166 Huolehdit turhaan, sillä teet hyvää työtä. 905 01:08:19,750 --> 01:08:24,166 Olemme kaikki oikein tyytyväisiä. -Kiitos, Emanuele. 906 01:08:24,666 --> 01:08:26,041 No niin, Giovanni. 907 01:08:26,125 --> 01:08:29,541 Tapaamme jälleen kahden viikon päästä, kuten tavallista. 908 01:08:29,625 --> 01:08:32,041 Aivan. -Yritä levätä. 909 01:08:32,625 --> 01:08:35,583 Näytät hieman harmahtavalta. 910 01:08:35,666 --> 01:08:37,750 Olen kyllä loman tarpeessa. 911 01:08:43,541 --> 01:08:47,583 Suo anteeksi. Käytän tilaisuuteni ja mainitsen eräästä pikkujutusta. 912 01:08:47,666 --> 01:08:48,625 Toki. 913 01:08:48,708 --> 01:08:53,791 Asia on noussut kuitenkin jo iltapäivälehtien otsikoihin. 914 01:08:53,875 --> 01:08:56,125 RUUSUJEN SAARI VALTIO RIMININ EDUSTALLA 915 01:08:56,958 --> 01:08:58,916 Hoidamme asiaa parhaillaan. 916 01:08:59,000 --> 01:09:01,916 Varmasti, mutta ajat ovat muuttuneet. 917 01:09:02,500 --> 01:09:05,958 Ennen pystyin suodattamaan uutisia, 918 01:09:06,041 --> 01:09:09,666 mutta nyt Pyhä Isämme haluaa kuulla uutiset ensimmäisenä. 919 01:09:10,166 --> 01:09:12,958 Hän lukee sanomalehdet aamuisin. 920 01:09:13,041 --> 01:09:18,000 Satuin näkemään tämän ja nappasin sen pois pinosta. 921 01:09:18,625 --> 01:09:21,166 Onneksi hän ei ehtinyt nähdä tätä. 922 01:09:21,750 --> 01:09:22,583 Giovanni, 923 01:09:23,458 --> 01:09:24,375 tässä on peppu. 924 01:09:25,416 --> 01:09:27,833 Paljas peppu sanomalehden kannessa. 925 01:09:28,625 --> 01:09:30,625 Sano sinä, onko tämä soveliasta. 926 01:09:31,125 --> 01:09:34,291 Ei tietenkään ole, mutta rakas Emanuele, 927 01:09:34,375 --> 01:09:37,583 emme halua nostaa meteliä pepusta. 928 01:09:37,666 --> 01:09:41,958 Kyse ei ole pepusta, vaikka se olikin sopusuhtainen, 929 01:09:42,041 --> 01:09:43,916 vaan siitä, mitä peppu edustaa. 930 01:09:44,000 --> 01:09:49,958 Peppu on saarella, jolla voi ymmärtääkseni tehdä mitä haluaa. 931 01:09:50,041 --> 01:09:53,916 Ymmärrätkö? Peppu ja kaikkea, mitä haluta saattaa. 932 01:09:54,625 --> 01:09:55,458 Giovanni. 933 01:09:56,000 --> 01:09:59,041 Voiko pepulla tehdä kaikkea, mitä haluaa? 934 01:10:03,208 --> 01:10:05,333 Voin sanoa, ettet voi. 935 01:10:06,291 --> 01:10:09,041 Muuten tämä maa menisi sekaisin. 936 01:10:09,666 --> 01:10:10,500 Aivan. 937 01:10:13,791 --> 01:10:18,916 Totuus on se, että he ovat aluevesien ja toimivaltamme ulkopuolella. 938 01:10:19,000 --> 01:10:21,666 Kuten sanoin, tämä on pikkujuttu. 939 01:10:50,416 --> 01:10:51,375 Missä Franco on? 940 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Mitä hittoa tämä on? 941 01:11:00,250 --> 01:11:01,833 Rakas Giovanni. 942 01:11:01,916 --> 01:11:06,041 En odottanut sinua. Olisimme voineet tavata kahvilassa. 943 01:11:06,125 --> 01:11:08,458 Täällä on niin sotkuista. 944 01:11:08,541 --> 01:11:10,583 Mitä nämä ovat? -Eivät mitään. 945 01:11:10,666 --> 01:11:15,083 Ne ovat pyyntöjä luopua Italian kansalaisuudesta Ruusujen saaren vuoksi. 946 01:11:15,166 --> 01:11:18,958 Ei oikeasti. Tarkoitan, ettei se toimi niin. 947 01:11:19,041 --> 01:11:21,250 Ei kansalaisuutta noin vain viedä. 948 01:11:21,333 --> 01:11:24,666 Ei se ole seurakuntalehden tilaus, jonka voi peruuttaa. 949 01:11:24,750 --> 01:11:28,333 Suurin osa kirjeistä on jopa kirjoitettu huonolla kielellä! 950 01:11:28,416 --> 01:11:32,291 Kuinka monta niitä on? -300. Saksan konsulaatista kerrottiin, 951 01:11:32,375 --> 01:11:36,291 että he saivat 100 kirjettä, Ranska 30 ja USA neljä. 952 01:11:36,375 --> 01:11:39,541 Yhdysvallat sai vain neljä. Eivät he välitä niistä. 953 01:11:39,625 --> 01:11:40,958 Se floppasi täysin. 954 01:11:41,041 --> 01:11:44,208 Franco, nyt tämä paska alkaa riittää. 955 01:11:44,916 --> 01:11:47,625 Kirjeitä, parlamentin kuulusteluja - 956 01:11:47,708 --> 01:11:50,666 ja peppuja, jotka tekevät, mitä lystäävät. 957 01:11:50,750 --> 01:11:51,583 Peppujako? 958 01:11:51,666 --> 01:11:53,250 Korjaa tämä heti, 959 01:11:53,333 --> 01:11:56,750 vaikka sinun pitäisi uida sinne ruuvimeisseli hampaissasi - 960 01:11:56,833 --> 01:12:00,833 ja irrottaa jokainen ruuvi yksitellen siitä helvetin lautasta! 961 01:12:01,333 --> 01:12:03,875 Franco, olemme tunteneet 30 vuotta, 962 01:12:03,958 --> 01:12:06,916 muttet koskaan ole nähnyt minua oikeasti vihaisena. 963 01:12:08,500 --> 01:12:09,958 Sano, että ymmärrät. 964 01:12:10,833 --> 01:12:12,666 Ymmärrän kyllä, Giovanni. 965 01:12:27,000 --> 01:12:27,833 Rosa! 966 01:12:29,416 --> 01:12:30,416 Rosa! 967 01:12:32,250 --> 01:12:33,458 Battistini tuli. 968 01:12:34,125 --> 01:12:35,541 Hän haluaa jutella. 969 01:13:13,375 --> 01:13:16,041 Ei auta, huomennakin sataa. 970 01:13:16,125 --> 01:13:21,291 Meidän pitää pian rakentaa katto toiseen kerrokseen. 971 01:13:21,375 --> 01:13:24,125 Sen jälkeen täytyy laajentaa katosta. 972 01:13:24,916 --> 01:13:28,125 Kuunteletko, Giorgio? Pohditko lämmitystä? 973 01:13:28,208 --> 01:13:30,958 Se on tärkeää. Jäädymme kuoliaiksi kuukaudessa. 974 01:13:31,041 --> 01:13:34,875 Meidän pitää keksiä jotain. -Mitä mieltä olet, Rudy? 975 01:13:34,958 --> 01:13:37,416 En minä tiedä, kaverit. 976 01:13:37,916 --> 01:13:39,583 Saari on kesäpaikka. 977 01:13:39,666 --> 01:13:42,875 Kokemukseni mukaan syksyllä on vaikea löytää kävijöitä. 978 01:13:42,958 --> 01:13:46,875 Miten niin vaikeaa? Tämä on itsenäinen valtio. 979 01:13:46,958 --> 01:13:49,791 Emme voi sulkea saarta, meillähän on kansalaisia. 980 01:13:49,875 --> 01:13:51,708 Entä mitä mieltä Franca on? 981 01:13:51,791 --> 01:13:55,333 Olen pian 6. kuulla raskaana. En voi olla täällä enää kauan. 982 01:13:55,416 --> 01:13:59,250 Entä aito saarella syntynyt kansalainen? Siitä on puhuttu pitkään! 983 01:13:59,333 --> 01:14:01,625 Kätilö ei suostu tulemaan tänne. 984 01:14:01,708 --> 01:14:05,416 Se on liian vaarallista. -Hän ei vain viitsi vaivautua tänne. 985 01:14:05,500 --> 01:14:08,083 Ei huolta, etsin jonkun muun. -Entä Pietro? 986 01:14:09,083 --> 01:14:10,041 Mitä sinä aiot? 987 01:14:10,750 --> 01:14:13,541 Älä viitsi, mitä suunnitelmia Pietrolla muka on? 988 01:14:13,625 --> 01:14:16,583 Yritetään nyt pysyä positiivisina! 989 01:14:16,666 --> 01:14:18,708 Negatiivisuus ei auta ketään. 990 01:14:18,791 --> 01:14:20,791 Mitä he tarjosivat sinulle? -Katto… 991 01:14:23,291 --> 01:14:24,333 Mitä sinä sanoit? 992 01:14:25,708 --> 01:14:27,125 Mitä sinulle tarjottiin? 993 01:14:37,916 --> 01:14:41,666 Hetkinen, olenko minä ainoa, jolle ei tarjottu mitään? 994 01:14:41,750 --> 01:14:44,208 Riittää jo, Maurizio. -Mitä tarkoitat? 995 01:14:44,708 --> 01:14:47,416 Tiesitkö tästä, etkä kertonut minulle? 996 01:14:47,500 --> 01:14:49,083 Mitä sinulle tarjottiin? 997 01:14:49,166 --> 01:14:51,666 Entä sinulle, kun käytät vauvaa tekosyynä? 998 01:14:52,291 --> 01:14:55,625 Kehtasit vielä keksiä tekosyitä. Mitä sinulle tarjottiin? 999 01:15:25,666 --> 01:15:27,375 Hei, äiti. -Hei. 1000 01:15:44,875 --> 01:15:47,125 En koskaan katso televisiota päivällä. 1001 01:15:48,625 --> 01:15:49,916 Anteeksi, isä. 1002 01:15:50,541 --> 01:15:51,750 Se on minun syytäni. 1003 01:15:53,166 --> 01:15:54,708 Tämä yllätti minut täysin. 1004 01:15:59,291 --> 01:16:00,708 Mitä sinulle tarjottiin? 1005 01:16:04,750 --> 01:16:05,833 Kaksi rantaklubia, 1006 01:16:07,583 --> 01:16:08,958 jotka saan valita itse. 1007 01:16:10,291 --> 01:16:11,375 Kaksi rantaklubia. 1008 01:16:15,041 --> 01:16:17,791 Uhrasimme paljon rahoittaaksemme opintosi. 1009 01:16:19,875 --> 01:16:22,125 Nyt sinusta tulee rantaklubin johtaja. 1010 01:16:25,875 --> 01:16:29,666 Joskus tulee hetki, kun pitää sanoa kyllä. 1011 01:16:30,416 --> 01:16:31,291 Eikö vain? 1012 01:16:32,541 --> 01:16:33,500 Niin sinä sanot. 1013 01:16:39,958 --> 01:16:44,500 Suoriudun kuulemma työstäni huonommin kuin mitä yritys odottaa. 1014 01:16:46,875 --> 01:16:51,500 En ole pitänyt ylimääräisiä vapaita tai ollut sairaslomalla viiteen vuoteen. 1015 01:16:53,166 --> 01:16:56,583 Olen aina tehnyt sen, mitä on pyydetty. 1016 01:17:02,375 --> 01:17:03,416 Sano ei, Giorgio. 1017 01:17:06,083 --> 01:17:07,458 Kieltäydy tällä kertaa. 1018 01:17:35,166 --> 01:17:38,416 Anteeksi kovasti. Pahoitteluni. 1019 01:17:39,708 --> 01:17:41,958 Anteeksi, pahoittelen. 1020 01:17:42,458 --> 01:17:45,166 Suokaa anteeksi. Pahoittelen. 1021 01:17:47,166 --> 01:17:48,375 Voisitteko siirtyä? 1022 01:17:49,000 --> 01:17:52,083 Voisitteko siirtyä? Asiallani on kiire. Anteeksi. 1023 01:17:52,750 --> 01:17:54,041 Olen pahoillani. 1024 01:17:55,541 --> 01:17:56,958 Kiitos. Pahoitteluni. 1025 01:17:57,541 --> 01:17:59,625 Olen pahoillani. Kiitos. 1026 01:17:59,708 --> 01:18:03,041 Mitä sinä täällä teet? -Olen etsinyt sinua pari päivää. 1027 01:18:03,125 --> 01:18:05,375 Tässä on Carlo, tuleva aviomieheni. 1028 01:18:05,458 --> 01:18:08,250 Carlo! Mukava tavata, olen Giorgio. 1029 01:18:08,333 --> 01:18:11,333 Gabriella on kertonut sinusta. -Mukava tavata. 1030 01:18:12,166 --> 01:18:14,416 Mitä nyt, kulta? -Ei mitään. 1031 01:18:16,041 --> 01:18:19,416 Kuulehan, se ei ole disko. Ei todellakaan. 1032 01:18:19,500 --> 01:18:24,000 Se on niin aito ja vapaa valtio, että meitä vastaan hyökätään. 1033 01:18:24,666 --> 01:18:26,000 Ryhdy lakimieheksemme! 1034 01:18:26,083 --> 01:18:28,708 Hyvä on. Anteeksi, kulta, palaan pian. 1035 01:18:29,291 --> 01:18:30,125 Tule. 1036 01:18:32,041 --> 01:18:35,541 Anteeksi, tämä on hätätapaus. -Pahoitteluni. 1037 01:18:38,041 --> 01:18:40,791 Miksi kirjoitit YK:lle? Suututit heidät. 1038 01:18:40,875 --> 01:18:44,125 Halusin todistaa, että valtiomme on vapaa ja itsenäinen. 1039 01:18:44,208 --> 01:18:45,750 Maantieteellisesti vapaa. 1040 01:18:45,833 --> 01:18:49,166 Italian kansalaisuutta ei menetä aluevesien ulkopuolella. 1041 01:18:49,250 --> 01:18:51,291 Paitsi, jos niin haluaa. 1042 01:18:51,833 --> 01:18:54,916 Siksi aloimme myöntää passeja. -Juuri siitä on kyse. 1043 01:18:55,000 --> 01:18:57,833 Voit olla oikeassa. Kukaan ei silti myönnä sitä, 1044 01:18:57,916 --> 01:19:00,583 sillä tämä olisi vaarallinen ennakkotapaus. 1045 01:19:00,666 --> 01:19:02,958 Kuka minua voisi siis auttaa? 1046 01:19:03,625 --> 01:19:05,208 En tiedä, ehkä pappi. 1047 01:19:05,291 --> 01:19:08,166 Kai nyt on olemassa joku tuomari, virasto - 1048 01:19:08,250 --> 01:19:11,208 tai kuningas Salomo, joka hoitaa tällaisia asioita? 1049 01:19:11,291 --> 01:19:15,208 Euroopan neuvosto Strasbourgissa hoitaa valtioiden väliset kiistat. 1050 01:19:15,291 --> 01:19:18,125 Täydellistä. Mennään sitten. 1051 01:19:18,208 --> 01:19:20,208 Minne? -Strasbourgiin! 1052 01:19:20,291 --> 01:19:23,833 Yksityishenkilöt eivät saa mennä Euroopan neuvostoon. 1053 01:19:23,916 --> 01:19:27,250 Mutta minulla on valtio ja menen lakimieheni kanssa. 1054 01:19:27,333 --> 01:19:29,791 Kansainvälinen lakihan on sinun alaasi. 1055 01:19:31,166 --> 01:19:35,541 Tarjoan sinulle elämäsi seikkailua. Voisit pelastaa itsenäisen valtion. 1056 01:19:37,166 --> 01:19:38,083 Tuletko mukaan? 1057 01:19:40,291 --> 01:19:41,166 Giorgio… 1058 01:20:09,791 --> 01:20:12,500 TAKAVARIKOITU AJONEUVO 1059 01:21:01,791 --> 01:21:04,125 Ja niin minä päädyin tänne. 1060 01:21:16,625 --> 01:21:17,541 Siinäkö kaikki? 1061 01:21:20,125 --> 01:21:21,000 Kyllä. 1062 01:21:26,291 --> 01:21:27,166 Kiitos. 1063 01:21:53,041 --> 01:21:57,541 Majuri, onnittelen teitä italialaisten puolesta. 1064 01:21:57,625 --> 01:21:59,333 Se ei ollut helppo tehtävä. 1065 01:21:59,416 --> 01:22:01,166 Kiitos, herra ministeri. 1066 01:22:01,250 --> 01:22:03,625 Kuinka paljon se maksoi meille? 1067 01:22:04,291 --> 01:22:06,000 Ne neljä sielua ovat kurjia. 1068 01:22:06,083 --> 01:22:11,041 Selvisimme baarilla, klubin toimiluvalla, passilla ja purjehdusveneellä. 1069 01:22:11,125 --> 01:22:13,250 Entä se viimeinen, Orlandi? 1070 01:22:14,708 --> 01:22:15,791 Maurizio Orlandi. 1071 01:22:16,416 --> 01:22:19,000 Hän on alkoholisti, joka vain juo. 1072 01:22:19,083 --> 01:22:21,041 Hänenlaisilleen on turha puhua. 1073 01:22:21,125 --> 01:22:22,958 Hienoa työtä, majuri. 1074 01:22:31,875 --> 01:22:33,333 Miksi te kuiskuttelette? 1075 01:22:33,416 --> 01:22:34,916 Emme halunneet häiritä. 1076 01:22:35,000 --> 01:22:38,166 Kuiskailunne häiritsee. Mitä kerroit hänelle? 1077 01:22:38,750 --> 01:22:40,833 En mitään tärkeää, herra ministeri. 1078 01:22:42,958 --> 01:22:45,208 Sinulla on outo ilme. Mitä hän kertoi? 1079 01:22:48,625 --> 01:22:49,791 Giorgio Rosa - 1080 01:22:50,500 --> 01:22:51,916 on Euroopan neuvostossa. 1081 01:23:01,041 --> 01:23:02,666 Se ei tarkoita mitään. 1082 01:23:02,750 --> 01:23:05,583 Ei siellä kuunnella turistien toiveita. 1083 01:23:05,666 --> 01:23:10,541 Rosa istui aulassa viikon, jonka jälkeen neuvosto suostui kuulemaan häntä. 1084 01:23:10,625 --> 01:23:15,666 He pitivät hätäkokouksen, jossa Rosa kertoi oman versionsa. 1085 01:23:19,791 --> 01:23:20,708 Hienoa. 1086 01:23:34,791 --> 01:23:37,291 Kerrassaan uskomatonta. Miten teit sen? 1087 01:23:37,375 --> 01:23:39,791 Tarinasi on uskomaton. 1088 01:23:39,875 --> 01:23:44,041 Oli lopputulos mikä tahansa, tämä jää historiaan. 1089 01:23:44,125 --> 01:23:49,083 Et arvaakaan, mitä täällä tänään tapahtuu. Tulkkaa tuo. 1090 01:23:49,166 --> 01:23:53,791 Tästä kootaan asiakirjakansio, ja juttua tutkitaan. Puhu vain. 1091 01:23:53,875 --> 01:23:57,000 Lyhyesti, Euroopan neuvosto keskustelee saarestasi. 1092 01:23:57,083 --> 01:23:58,000 Se meni hyvin! 1093 01:23:58,083 --> 01:24:00,750 Voiko joku vastata puhelimeen? 1094 01:24:01,416 --> 01:24:05,458 Kuule, Giorgio, pidä varasi. 1095 01:24:06,125 --> 01:24:08,375 Voisimme jututtaa lakiasiantuntijoita. 1096 01:24:08,458 --> 01:24:10,625 Voisiko joku nyt vastata puhelimeen? 1097 01:24:12,750 --> 01:24:13,583 Niin? 1098 01:24:16,500 --> 01:24:17,333 Kyllä. 1099 01:24:24,083 --> 01:24:25,000 Hra Tomà? 1100 01:24:25,583 --> 01:24:28,791 Kiireinen puhelu. -Ei nyt, ota viesti. Soitan takaisin. 1101 01:24:29,416 --> 01:24:31,916 Tuota, Italian sisäministeri soittaa. 1102 01:24:46,083 --> 01:24:47,333 Puhelu ei ole teille. 1103 01:24:47,958 --> 01:24:50,916 Hän haluaa puhua hra Rosalle. 1104 01:25:21,666 --> 01:25:22,708 Haloo? 1105 01:25:22,791 --> 01:25:24,958 Kun minä olin lapsi, 1106 01:25:25,041 --> 01:25:28,125 minulla oli yksi suuri intohimo: 1107 01:25:28,208 --> 01:25:29,416 pyörällä ajaminen. 1108 01:25:30,125 --> 01:25:32,041 Onnistuin yhdistämään sen - 1109 01:25:32,125 --> 01:25:35,708 poliittiseen toimintaani, kun sain hyviä tuloksia - 1110 01:25:35,791 --> 01:25:38,416 paikallisissa pyöräilykilpailuissa. 1111 01:25:39,208 --> 01:25:42,333 Sitten minun täytyi yllättäen lopettaa. 1112 01:25:43,833 --> 01:25:48,250 Vuonna 1947 lopetin pyöräilemisen kokonaan, 1113 01:25:48,833 --> 01:25:50,416 sillä jokaisena - 1114 01:25:50,500 --> 01:25:53,208 luojan luomana päivänä - 1115 01:25:53,958 --> 01:25:57,416 minun ja 551 muun typeryksen - 1116 01:25:58,416 --> 01:26:00,041 täytyi kirjoittaa - 1117 01:26:00,708 --> 01:26:03,583 numeroitu lista lauseita, 1118 01:26:04,375 --> 01:26:09,666 joista tuli perusta tälle tasavallalle, joka oli syntymässä. 1119 01:26:10,791 --> 01:26:13,000 Kaikki piti ottaa huomioon. 1120 01:26:13,083 --> 01:26:15,750 Pohdimme kaikkia vaihtoehtoja. 1121 01:26:15,833 --> 01:26:18,791 Kaikki murtuisi, jos yksikin menisi väärin. 1122 01:26:18,875 --> 01:26:23,208 Silloin kadottaisimme vapauden, jonka puolesta taistelimme lujasti. 1123 01:26:25,125 --> 01:26:27,750 Luin nuo lauseet tänään, 1124 01:26:28,500 --> 01:26:30,833 ja uskon mahdollisuuksiimme. 1125 01:26:32,125 --> 01:26:36,250 Ja sinä, joka et ole muuta, 1126 01:26:36,333 --> 01:26:38,500 kuin pelkkä mitätön paskiainen, 1127 01:26:39,000 --> 01:26:42,916 haluat olla poikkeus täydellisiin laskelmiimme? 1128 01:26:43,416 --> 01:26:47,416 Te puhutte vapaudesta, mutta teidän vapautenne on ehdollinen. 1129 01:26:47,916 --> 01:26:49,750 Täysi vapaus pelottaa teitä. 1130 01:26:50,291 --> 01:26:54,750 Ette vihaa minua tekoni vuoksi vaan siksi, mitä voisin tehdä. 1131 01:26:55,333 --> 01:26:57,791 Olen aluevesien ulkopuolella. 1132 01:26:57,875 --> 01:27:00,083 Asia ei kuulu teille. 1133 01:27:00,166 --> 01:27:03,083 Teeskentelet suurmiestä, mutta kirjoitit heille - 1134 01:27:03,166 --> 01:27:05,541 ja marssit Euroopan neuvostoon. 1135 01:27:05,625 --> 01:27:08,125 Et taida olla oikea anarkisti, 1136 01:27:08,208 --> 01:27:11,208 jos tarvitset tunnustusta muilta. 1137 01:27:11,291 --> 01:27:16,333 Rakensit neljän idiootin kanssa 400 neliömetrin kokoisen lautan - 1138 01:27:16,416 --> 01:27:18,333 ja luulet sitä valtioksi? 1139 01:27:19,083 --> 01:27:21,666 Sinulla ei ole pienintäkään aavistusta, 1140 01:27:21,750 --> 01:27:27,083 miten 40 miljoonan ihmisen vapautta suojellaan. 1141 01:27:27,166 --> 01:27:28,791 En aio kuunnella ihmistä, 1142 01:27:28,875 --> 01:27:33,208 joka antoi määräsi uskolliselle työntekijälle potkut pelotellakseen minua! 1143 01:27:33,291 --> 01:27:36,083 Tee itsellesi palvelus ja lähde pois sieltä. 1144 01:27:36,166 --> 01:27:40,458 Säästä itsesi nöyryytykseltä. Olet yksin vailla toivoa. 1145 01:27:40,541 --> 01:27:44,458 Euroopan neuvosto ilmoitti juuri tutkivansa tapaustani, 1146 01:27:44,541 --> 01:27:47,666 ja neuvottelut alkavat huomisaamuna. 1147 01:27:47,750 --> 01:27:52,916 Alahan kerätä asianajajia, lurjus, sillä tämä tarina on vasta alussa. 1148 01:27:53,000 --> 01:27:54,375 Et voi pysäyttää minua. 1149 01:27:54,458 --> 01:27:56,916 Hyvä on sitten, senkin saasta. 1150 01:27:57,000 --> 01:27:59,375 Perustitko sinä valtion? Minä myös. 1151 01:27:59,458 --> 01:28:02,375 Tiedätkö, mikä ero valtioidemme välillä on? 1152 01:28:02,458 --> 01:28:07,000 Minulla on armeija, jolla voin räjäyttää saarenkuvatuksesi atomeiksi! 1153 01:28:07,083 --> 01:28:10,250 Laputa takaisin Riminiin, tai sinulta jää näkemättä - 1154 01:28:10,333 --> 01:28:12,250 elämäsi paras ilotulitus! 1155 01:28:24,666 --> 01:28:26,333 Minun pitää palata Riminiin. 1156 01:28:27,458 --> 01:28:29,458 Neuvosto kokoontuu ylihuomenna. 1157 01:28:29,541 --> 01:28:32,166 En tiedä, onko saarta silloin enää olemassa! 1158 01:29:06,208 --> 01:29:08,708 Rynnäkköjoukko valmiina 15 minuutin päästä. 1159 01:29:09,208 --> 01:29:12,833 Ohjeita tulossa. Tämä ei ole harjoitus. 1160 01:29:12,916 --> 01:29:15,375 Toistan, tämä ei ole harjoitus. 1161 01:29:15,458 --> 01:29:18,083 Rynnäkköjoukko valmiina 15 minuutin päästä. 1162 01:29:18,166 --> 01:29:20,291 Tämä ei ole harjoitus. 1163 01:29:29,583 --> 01:29:32,458 Jos totta puhutaan, 1164 01:29:32,541 --> 01:29:37,250 nykyään häät päättyvät siihen, että vieraat saavat metsästäjäpatsaan. 1165 01:29:37,333 --> 01:29:42,291 Sinulla on kädessäsi vuoden 68-69 -kokoelman kruununjalokivi. 1166 01:29:42,375 --> 01:29:44,458 Metsästäjä vihikoirineen. 1167 01:29:44,541 --> 01:29:47,791 Meillä on myös perusversio ilman vihikoiria. 1168 01:29:48,333 --> 01:29:49,958 Säästätte siinä toki rahaa, 1169 01:29:51,250 --> 01:29:53,625 vaikkei se ole yhtä hieno ja symbolinen. 1170 01:29:53,708 --> 01:29:55,041 Mitä tehdään, rakas? 1171 01:30:11,625 --> 01:30:15,000 Mikä tämä on? -Hopeajäljennös Ruusujen saaresta. 1172 01:30:15,500 --> 01:30:18,416 Se on matkamuisto, suosittu turistien keskuudessa. 1173 01:30:19,166 --> 01:30:23,750 Mikäli kiinnostaa, meillä on pienoismalli myös kankiraudasta. 1174 01:30:35,625 --> 01:30:38,375 Hei, äiti. Olitko nukkumassa? 1175 01:30:40,125 --> 01:30:43,083 Aivan, kellohan on jo yksitoista. Anteeksi. 1176 01:30:43,750 --> 01:30:47,708 Ei mitään. Halusin vain kertoa, että kaikki on hyvin. 1177 01:30:48,333 --> 01:30:51,083 Olen moottoritiellä. Palaan Riminiin. 1178 01:30:51,750 --> 01:30:56,208 Kävin Ranskassa, muistatko? Hoidin saaren asioita. 1179 01:30:57,041 --> 01:30:59,250 Sujuu itse asiassa oikein hyvin. 1180 01:31:00,166 --> 01:31:02,166 Heillä on huomenna kokous… 1181 01:31:04,125 --> 01:31:05,250 Kyllä, olen syönyt. 1182 01:31:06,333 --> 01:31:07,958 Söin leivän huoltoasemalla. 1183 01:31:09,750 --> 01:31:13,708 Kyllä, sieltäkin saa leipiä. Niissä on täytteenä kaikenlaista. 1184 01:31:15,916 --> 01:31:18,083 Kaikki on hyvin, äiti. 1185 01:31:19,375 --> 01:31:20,750 Halusin vain sanoa hei. 1186 01:31:23,875 --> 01:31:25,208 Ei, älä herätä häntä. 1187 01:31:26,208 --> 01:31:27,250 Ei haittaa. 1188 01:31:28,041 --> 01:31:29,041 Kerro terveisiä. 1189 01:31:31,875 --> 01:31:33,083 Heippa, hyvää yötä. 1190 01:32:03,833 --> 01:32:05,166 Mahtuuko siihen kaksi? 1191 01:32:10,750 --> 01:32:13,291 Tarkoitin venettä. Mahtuuko siihen kaksi? 1192 01:32:13,916 --> 01:32:14,750 Venettä… 1193 01:32:15,250 --> 01:32:17,458 Tähänkö? Toki. 1194 01:32:19,166 --> 01:32:22,250 Se oli tapani sanoa, että tulen mukaasi. 1195 01:32:24,833 --> 01:32:27,208 Minunko mukaani? Selvä. 1196 01:32:28,041 --> 01:32:31,125 Soitin Strasbourgiin, ja siellä puhuttiin ongelmasta. 1197 01:32:31,208 --> 01:32:34,875 Äitisi sanoi, että tulet takaisin. Etsin sinua täältä. Vauhtia! 1198 01:32:34,958 --> 01:32:37,208 Aivan, en ymmärtänyt… -Pidä kiirettä! 1199 01:32:38,458 --> 01:32:40,958 Anteeksi, mutta… -Ei, en mene naimisiin. 1200 01:32:41,041 --> 01:32:45,041 Muuten en olisi täällä. Älä anna minun katua tätä. 1201 01:33:12,041 --> 01:33:13,958 Outoa, kun täällä ei ole ketään. 1202 01:33:17,166 --> 01:33:20,041 Hassua, että siitä huolimatta paikkaa vihataan. 1203 01:33:22,916 --> 01:33:24,625 Mitä luulet heidän tekevän? 1204 01:33:27,166 --> 01:33:28,500 En tiedä, Giorgio. 1205 01:33:29,250 --> 01:33:32,458 Ehkä jotain symbolista, jolla he todistavat kantansa. 1206 01:33:36,750 --> 01:33:38,291 Kiitos, kun olet kanssani. 1207 01:33:47,375 --> 01:33:49,041 Nythän tämä ei - 1208 01:33:50,083 --> 01:33:51,250 näytä ollenkaan - 1209 01:33:52,625 --> 01:33:53,833 diskolta. 1210 01:33:55,625 --> 01:33:58,000 Myönnät sen siis viimein! 1211 01:33:58,083 --> 01:33:59,875 Kylläpä siinä kestikin. 1212 01:33:59,958 --> 01:34:02,166 Mutta ovatko puheet totta? 1213 01:34:04,416 --> 01:34:05,458 Mitkä puheet? 1214 01:34:07,166 --> 01:34:09,000 Että teit tämän minun vuokseni. 1215 01:34:11,083 --> 01:34:13,291 Ai että tein tämän kaiken vuoksesi? 1216 01:34:15,583 --> 01:34:19,041 Jos haluamme palata idean alkulähteille, 1217 01:34:20,416 --> 01:34:25,041 konseptissahan oli kyse oikean vapauden etsimisestä. 1218 01:34:25,125 --> 01:34:26,041 Se on aina… 1219 01:35:27,750 --> 01:35:29,833 Se siitä symbolisesta teosta. 1220 01:35:51,333 --> 01:35:53,875 Tervetuloa, amiraali. Laiva on asemissa. 1221 01:35:53,958 --> 01:35:57,791 Onko saarella siviilejä? -Kaksi. Giorgio Rosa ja tuntematon tyttö. 1222 01:35:57,875 --> 01:36:00,333 Hienoa. Odotetaan hyökkäyslupaa Roomasta. 1223 01:36:00,416 --> 01:36:02,500 Aloitetaan. Ladatkaa tykit. 1224 01:36:02,583 --> 01:36:04,250 Haluan kotiin päivälliselle. 1225 01:36:04,333 --> 01:36:07,000 Baari on täysin varusteltu, kuten näkyy. 1226 01:36:07,750 --> 01:36:11,916 Luvat ovat jäissä, mutta saat tästä ravintolan tulevaisuudessa. 1227 01:36:12,541 --> 01:36:16,208 Allekirjoita tämä, niin voin palata kaupungintalolle. 1228 01:36:16,291 --> 01:36:17,500 Tänään on kiireistä. 1229 01:36:19,125 --> 01:36:24,833 Kerrohan, miten sait luvan niin nopeasti? Se on ollut jäissä vuosia. 1230 01:36:27,541 --> 01:36:28,875 Mitä tänään tapahtuu? 1231 01:36:29,541 --> 01:36:32,750 Ruusujen saari kuulemma räjäytetään. 1232 01:36:33,958 --> 01:36:36,666 Voisitko allekirjoittaa, niin pääsen lähtemään? 1233 01:37:01,750 --> 01:37:04,000 Hyvää huomenta, olemme paikalla. 1234 01:37:04,083 --> 01:37:08,125 Italian valtion ja Ruusujen saaren välinen konflikti… 1235 01:37:08,208 --> 01:37:11,166 Palasimme Kuuban ohjuskriisin päiviin. 1236 01:37:11,250 --> 01:37:13,875 Saako Italia oman Sikojenlahtensa? 1237 01:37:13,958 --> 01:37:15,041 Ruusujen saari… 1238 01:37:27,250 --> 01:37:28,125 Sisään. 1239 01:37:32,833 --> 01:37:34,458 "Merenrantahallitus." 1240 01:37:36,000 --> 01:37:38,708 Teimme 20-tuntisia työpäiviä jopa sunnuntaisin. 1241 01:37:38,791 --> 01:37:41,291 Tämän mukaan me vain otimme aurinkoa - 1242 01:37:41,375 --> 01:37:43,333 ja söimme simpukkapastaa. 1243 01:37:43,416 --> 01:37:45,041 Mitä voin sanoa, Giovanni? 1244 01:37:45,125 --> 01:37:48,208 Valitamme jatkuvasti, että maallamme on lyhyt muisti. 1245 01:37:48,291 --> 01:37:49,625 Nyt me hyödymme siitä. 1246 01:37:50,458 --> 01:37:53,625 Haluaisin allekirjoituksesi tähän. 1247 01:38:00,083 --> 01:38:01,041 Onko tämä vitsi? 1248 01:38:02,750 --> 01:38:08,500 Ei ole totta. Keksin viran päättymispilat neljä vuotta sitten, 1249 01:38:08,583 --> 01:38:12,541 kun Aldo irtisanoutui. Lähetimme hänelle sodanjulistuksen Albaniaan. 1250 01:38:12,625 --> 01:38:14,291 Hänen ilmeensä oli mainio. 1251 01:38:15,500 --> 01:38:16,833 Se oli hulvatonta. 1252 01:38:16,916 --> 01:38:20,041 Giulio tikahtui nauruun. Mitä pommitamme tällä kertaa? 1253 01:38:20,125 --> 01:38:22,375 Ruusujen saarta. Se täytyy tuhota. 1254 01:38:22,458 --> 01:38:25,625 Miten aiot tehdä sen? Ilmatorjuntaohjuksillako? 1255 01:38:25,708 --> 01:38:27,583 Andrea Doria on aseistettu. 1256 01:38:27,666 --> 01:38:30,625 Hyökkäystä varten tarvitaan vain allekirjoituksesi. 1257 01:38:38,250 --> 01:38:40,041 Tuliko laiva Venetsiasta asti? 1258 01:38:41,625 --> 01:38:42,666 Oletko seonnut? 1259 01:38:42,750 --> 01:38:46,083 Käskit minua korjaamaan asian millä keinolla hyvänsä. 1260 01:38:46,166 --> 01:38:50,583 Pyysin sinua ratkaisemaan ongelman, en räjäyttämään saarta! 1261 01:38:51,166 --> 01:38:52,583 Ja jos totta puhutaan, 1262 01:38:52,666 --> 01:38:55,583 tiedätkö, mikä on parasta eroavassa hallituksessa? 1263 01:38:55,666 --> 01:38:57,333 Tämä ei ole enää ongelmamme. 1264 01:38:57,416 --> 01:38:59,750 Se on pelkkä saari, kesäpaikka. 1265 01:38:59,833 --> 01:39:04,083 On seuraavan hallituksen ongelma, jos se aukeaa taas kesällä. Mitä väliä? 1266 01:39:04,166 --> 01:39:07,125 Giorgio Rosa valitti Euroopan neuvostoon. 1267 01:39:07,208 --> 01:39:09,250 He lupasivat tutkia tapausta. 1268 01:39:09,875 --> 01:39:13,416 Se tarkoittaa sitä, että jos valitus menee läpi, 1269 01:39:13,500 --> 01:39:17,041 saaresta tulee valmis valtio, askeleen päässä kommunisteista. 1270 01:39:19,083 --> 01:39:20,791 Minäkö hyökkäyksen valtuutan? 1271 01:39:21,666 --> 01:39:25,500 Giovanni, vain me kaksi voimme tehdä asialle jotain. 1272 01:39:26,500 --> 01:39:27,666 Luota minuun. 1273 01:39:39,541 --> 01:39:41,875 Sotalaivat ympäröivät saarta. 1274 01:39:43,250 --> 01:39:44,625 Sinä se huomaat kaiken. 1275 01:39:47,000 --> 01:39:48,208 Täytyy tehdä jotain. 1276 01:39:49,458 --> 01:39:52,250 Muutakin, kuin juoda? -Saarta täytyy puolustaa. 1277 01:39:53,875 --> 01:39:57,375 Ikävä tuottaa pettymys, mutta Laura Madrea ei päästetä läpi. 1278 01:39:58,000 --> 01:39:59,250 Ehkei Laura Madrea, 1279 01:40:00,166 --> 01:40:02,916 mutta kaikki muut saatetaan päästää. 1280 01:40:45,083 --> 01:40:47,916 Jokin lähestyy kovaa vauhtia. 36 astetta itään. 1281 01:40:48,666 --> 01:40:50,250 Mikä se jokin on? 1282 01:40:50,333 --> 01:40:52,916 En tiedä. Monta pientä alusta, kuin laivue. 1283 01:40:53,000 --> 01:40:55,375 Se on vesihiihtokilpailu. 1284 01:40:56,708 --> 01:41:00,041 Sotaoperaation aikanako? -Satamaviranomainen antoi luvan. 1285 01:41:00,125 --> 01:41:02,833 Paskat minä siitä! Pysäytä heidät välittömästi! 1286 01:41:02,916 --> 01:41:07,458 Osallistuminen on maksettu ajat sitten. Satamaviranomainen ei palauta rahoja. 1287 01:41:12,375 --> 01:41:13,208 Hyvä on. 1288 01:41:16,250 --> 01:41:18,291 Huuda hänelle, että käännymme nyt! 1289 01:41:18,375 --> 01:41:20,375 Neumann, me käännymme! 1290 01:41:46,583 --> 01:41:50,375 Rooma antoi luvan hyökätä, sir. -Mainiota. Soita amiraalille. 1291 01:41:50,458 --> 01:41:52,791 Sir? Meillä on toinenkin ongelma. 1292 01:41:55,333 --> 01:41:58,166 Minähän sanoin, että vesihiihto on hyvä ajatus! 1293 01:42:00,625 --> 01:42:02,750 Olen oikeasti pahoillani, ystäväni. 1294 01:42:03,958 --> 01:42:06,125 Mukava tavata, olen Neumann. 1295 01:42:06,708 --> 01:42:08,291 Kuin myös, olen Gabriella. 1296 01:42:08,375 --> 01:42:12,416 Järjestin tämän kilpailun, jotta välttäisimme sotatoimet. 1297 01:42:13,458 --> 01:42:16,958 Seuraava kilpailu järjestetään elokuun lopussa. Minä jäädyn! 1298 01:42:17,041 --> 01:42:18,666 Jos seuraavaa kertaa tulee. 1299 01:42:19,250 --> 01:42:20,583 Neumann on nyt täällä! 1300 01:42:20,666 --> 01:42:23,625 Voin puhua heille. Minulla on kokemusta sodasta. 1301 01:42:24,208 --> 01:42:26,333 Suokaa anteeksi, pitää pukeutua. 1302 01:42:31,208 --> 01:42:32,041 No niin, 1303 01:42:32,666 --> 01:42:35,458 päivän tavoitteemme on tuhota tuo roskakasa. 1304 01:42:35,541 --> 01:42:39,458 Amiraali, meillä on ongelma. Saaren siviilit moninkertaistuivat. 1305 01:42:39,541 --> 01:42:42,791 Kuinka niin moninkertaistuivat? Eivät he ole bakteereja! 1306 01:42:42,875 --> 01:42:46,041 He menivät saarelle vesihiihtokilpailun varjolla. 1307 01:42:47,791 --> 01:42:49,250 Hra Carrisi, 1308 01:42:49,958 --> 01:42:52,500 onneksenne olette noin nuori. 1309 01:42:53,083 --> 01:42:56,583 Tiedätkö, mitä teille olisi tehty Bengasin helvetissä? 1310 01:42:56,666 --> 01:42:57,708 Anteeksi, sir. 1311 01:42:57,791 --> 01:43:00,083 Ampukaa kaksi varoituslaukausta. 1312 01:43:00,166 --> 01:43:04,333 Säikäytetään nuoret kunnolla. Kyllä he lähtevät, kun haistavat ruudin. 1313 01:43:04,458 --> 01:43:05,291 Selvä, sir. 1314 01:43:17,625 --> 01:43:18,833 Mitä nyt tehdään? 1315 01:43:20,583 --> 01:43:21,541 Sano sinä, Rudy. 1316 01:43:22,791 --> 01:43:23,791 Hitostako tiedän? 1317 01:43:24,833 --> 01:43:29,833 Sinähän kuulutat aina sotakokemustasi! -En arvannut, että he kääntäisivät tykit. 1318 01:43:32,250 --> 01:43:33,916 He yrittävät vain pelotella. 1319 01:43:36,083 --> 01:43:36,916 Ei mene läpi. 1320 01:44:33,666 --> 01:44:36,541 Kaikki sotilaat ovat samanlaisia. 1321 01:44:36,625 --> 01:44:40,125 He käyttäytyvät uhkaavasti, mutta ei heillä ole kanttia amp… 1322 01:45:12,458 --> 01:45:14,791 Siviilit pitelevät yhä käsistä. 1323 01:45:15,958 --> 01:45:17,166 He haastavat meidät. 1324 01:45:19,958 --> 01:45:21,041 Ampukaa lähemmäs. 1325 01:45:23,375 --> 01:45:27,458 En suosittele sitä. Liian vaarallista. -Ampukaa lähemmäs. 1326 01:45:36,958 --> 01:45:40,416 Taisin olla väärässä. Lähdetään, ainakin yritimme jotain. 1327 01:45:41,041 --> 01:45:44,166 Minä en liiku. -Rudy on oikeassa. He ampuvat tykeillä. 1328 01:45:44,916 --> 01:45:46,166 Tämä on itsemurha. 1329 01:45:47,416 --> 01:45:48,708 Ajattele vauvaa. 1330 01:45:49,250 --> 01:45:50,166 Mitä tarkoitat? 1331 01:45:50,916 --> 01:45:55,416 Entä ensimmäinen aito kansalainen? -Vieläkö jatkat tuota? 1332 01:45:55,541 --> 01:45:57,333 Se oli hevonpaskaa, vitsi! 1333 01:45:58,166 --> 01:46:01,125 Kuuntele, Giorgio. Minä tunnen sotilaat. 1334 01:46:01,208 --> 01:46:03,041 Oli mukava tuntea, Rudy. 1335 01:47:19,500 --> 01:47:21,375 Lähettäkää hyökkääjät matkaan. 1336 01:50:28,375 --> 01:50:29,375 Kuule… 1337 01:50:31,916 --> 01:50:34,000 Siitä isäsi televisiosta. 1338 01:50:34,833 --> 01:50:35,791 Olen pahoillani. 1339 01:50:37,500 --> 01:50:38,750 En pyytänyt anteeksi. 1340 01:50:42,333 --> 01:50:43,791 Ei haittaa. Mitä väliä? 1341 01:50:44,708 --> 01:50:46,500 Tärkeintä on muuttaa maailmaa. 1342 01:50:56,000 --> 01:50:57,208 Tai ainakin yrittää. 1343 01:51:32,625 --> 01:51:36,083 Euroopan neuvosto ilmoitti, ettei se voi käsitellä - 1344 01:51:36,166 --> 01:51:39,791 Italian valtion ja vapaan Ruusujen tasavallan välistä kiistaa, 1345 01:51:39,875 --> 01:51:42,833 sillä saari oli Euroopan vesialueiden ulkopuolella. 1346 01:51:42,916 --> 01:51:46,041 Täten neuvosto tunnusti saaren itsenäiseksi valtioksi. 1347 01:51:46,541 --> 01:51:51,041 Jotta vastaavaa ei enää tapahtuisi, YK siirsi kansainvälisten vesien rajoja - 1348 01:51:51,125 --> 01:51:54,833 11 kilometristä 22 kilometriin kaikkialla maailmassa. 1349 01:51:55,833 --> 01:51:59,250 Tähän päivään asti Ruusujen saaren tuhoaminen - 1350 01:51:59,333 --> 01:52:02,291 on Italian ensimmäinen ja ainoa maahanhyökkäys. 1351 01:52:03,875 --> 01:52:08,166 Giorgio ja Gabriella viettivät loppuelämänsä yhdessä. 1352 01:57:35,875 --> 01:57:38,375 Tekstitys: Alma von Creutlein