1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,500 --> 00:00:29,791 ‫- מבוסס על סיפור אמתי -‬ 4 00:00:33,666 --> 00:00:36,875 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 5 00:00:59,000 --> 00:01:04,125 ‫- שטרסבורג‬ ‫נובמבר, 1968 -‬ 6 00:02:10,916 --> 00:02:11,750 ‫מר גארי.‬ 7 00:02:17,458 --> 00:02:18,333 ‫כן, אדוני.‬ 8 00:02:18,416 --> 00:02:20,541 ‫מי האיש הקודח הזה?‬ 9 00:02:20,625 --> 00:02:23,000 ‫הוא לא היה כאן גם אתמול?‬ 10 00:02:23,083 --> 00:02:26,625 ‫הוא כאן כבר שבוע. הוא מהנדס איטלקי.‬ 11 00:02:26,708 --> 00:02:29,333 ‫המכונית המוזרה שחונה בחוץ שייכת לו?‬ 12 00:02:29,416 --> 00:02:30,791 ‫אכן.‬ 13 00:02:30,875 --> 00:02:35,375 ‫הוא רוצה מאוד שתקרא תיק שהוא הביא.‬ 14 00:02:35,458 --> 00:02:37,208 ‫לא רציתי להטריד אותך.‬ 15 00:02:37,833 --> 00:02:41,583 ‫אמרת לו שאנחנו מתמודדים ‬ ‫עם סכסוכים בין מדינות ריבוניות?‬ 16 00:02:41,666 --> 00:02:44,416 ‫הוא אומר שהוא ראש מדינה,‬ 17 00:02:44,500 --> 00:02:48,250 ‫ושהוא לא יעזוב עד שאתן לך את התיק.‬ 18 00:02:49,375 --> 00:02:52,250 ‫אני חושב שהוא קצת משוגע וגם נחוש מאוד.‬ 19 00:02:52,333 --> 00:02:53,875 ‫בסדר. עשה כדבריי.‬ 20 00:02:54,416 --> 00:02:58,416 ‫תן לי את התיק‬ ‫ותגרום לו להיראות כמו סיפור גדול.‬ 21 00:03:06,291 --> 00:03:08,333 ‫הנה התיק שסיפרתי לך עליו.‬ 22 00:03:08,416 --> 00:03:10,541 ‫תודה.‬ 23 00:03:10,625 --> 00:03:13,458 ‫אקרא אותו בקפידה.‬ 24 00:03:13,541 --> 00:03:15,791 ‫בסדר גמור. תודה, אדוני. להתראות.‬ 25 00:03:43,166 --> 00:03:47,166 ‫- האומות המאוחדות -‬ 26 00:04:08,666 --> 00:04:09,833 ‫איפה הוא?‬ 27 00:04:09,916 --> 00:04:13,000 ‫מי?‬ ‫-האיש המשוגע הזה עם השיעול.‬ 28 00:04:13,083 --> 00:04:15,041 ‫הצלחתי להיפטר ממנו.‬ ‫-לא!‬ 29 00:04:15,625 --> 00:04:18,083 ‫תביא אותו למשרדי. אני צריך לדבר אתו.‬ 30 00:04:18,166 --> 00:04:20,166 ‫קדימה, בזריזות!‬ 31 00:04:24,041 --> 00:04:28,750 ‫מר רוזה, אני צריך לשאול אותך ‬ ‫אם אתה יודע איזה יום היום ואיפה אתה.‬ 32 00:04:28,833 --> 00:04:31,333 ‫עשרה בנובמבר, 1968.‬ 33 00:04:32,083 --> 00:04:34,000 ‫שטרסבורג, מועצת אירופה.‬ 34 00:04:35,833 --> 00:04:39,250 ‫ומה תוכל מועצת אירופה ‬ ‫לעשות למענך, מר רוזה?‬ 35 00:04:39,916 --> 00:04:41,291 ‫להציל את האי שלי.‬ 36 00:04:41,833 --> 00:04:43,250 ‫קנית אי?‬ 37 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 ‫לא, בניתי אותו.‬ 38 00:04:46,000 --> 00:04:47,375 ‫הוא אומר שהוא יצר אותו.‬ 39 00:04:48,166 --> 00:04:50,750 ‫כמה ימים לקח לך ליצור את האי הזה?‬ 40 00:04:50,833 --> 00:04:54,083 ‫בבקשה, אל תגיד שישה,‬ ‫זה יהיה צירוף מקרים מדהים.‬ 41 00:04:54,166 --> 00:04:56,833 ‫לא, זה לא היה שישה ימים.‬ ‫לקחו לי מספר חודשים.‬ 42 00:04:56,916 --> 00:04:59,458 ‫אז אתה בעליו של אי שאתה יצרת.‬ 43 00:04:59,541 --> 00:05:04,333 ‫כן... לא, מעולם לא אמרתי שיצרתי.‬ ‫אני מהנדס. בסך הכול בניתי אותו.‬ 44 00:05:04,916 --> 00:05:05,791 ‫אז...‬ 45 00:05:06,541 --> 00:05:08,333 ‫אולי העולם שעל האי...‬ 46 00:05:08,416 --> 00:05:11,416 ‫כדאי שאלך ודי. האיש הזה מבולבל.‬ 47 00:05:11,500 --> 00:05:13,541 ‫הוא זקוק לעזרה, אבל לא מאיתנו.‬ 48 00:05:13,625 --> 00:05:16,916 ‫אני זקוק לעזרה ממועצת אירופה. לכן אני כאן.‬ 49 00:05:17,000 --> 00:05:18,583 ‫הירגע, מר רוזה.‬ 50 00:05:18,666 --> 00:05:21,916 ‫אני לא יכול להירגע. הם באים להרוס הכול.‬ 51 00:05:22,000 --> 00:05:25,458 ‫זה האי שבנית?‬ 52 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 ‫כן, כי כמו שאמרתי, אני מהנדס.‬ 53 00:05:35,000 --> 00:05:38,208 ‫דוקטור בתחת, לך תזדיין!‬ 54 00:05:38,291 --> 00:05:40,208 ‫- בולוניה‬ ‫שנה קודם לכן -‬ 55 00:05:40,291 --> 00:05:45,791 ‫דוקטור בתחת, לך תזדיין!‬ 56 00:05:45,916 --> 00:05:51,250 ‫דוקטור בתחת, לך תזדיין!‬ 57 00:05:51,333 --> 00:05:53,500 ‫אם יורשה לי, אנחנו כבר דוקטורנטים.‬ 58 00:05:53,583 --> 00:05:56,833 ‫עברנו את המבחן שלנו, ‬ ‫אז עכשיו אנחנו מהנדסים ולא...‬ 59 00:05:56,916 --> 00:06:01,875 ‫מהנדס בתחת, לך תזדיין!‬ 60 00:06:01,958 --> 00:06:03,375 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 61 00:06:06,541 --> 00:06:08,833 ‫עונש!‬ 62 00:06:08,916 --> 00:06:11,958 ‫איזה עונש? רק דיברתי… זה לא הוגן!‬ 63 00:06:12,041 --> 00:06:14,500 ‫חבר'ה, הוא צודק. אם מאתגרים איש מקצוע...‬ 64 00:06:14,583 --> 00:06:17,000 ‫גנבת לי את הכוס!‬ ‫-עונש!‬ 65 00:06:17,083 --> 00:06:19,458 ‫איזה עונש! ניסיתי לדבר עם המהנדס.‬ 66 00:06:19,541 --> 00:06:23,541 ‫הם מתעקשים. לדעתי, עונש הוגן יכול להיות...‬ 67 00:06:23,625 --> 00:06:25,875 ‫שהוא...‬ 68 00:06:25,958 --> 00:06:28,791 ‫יעשה מעצמו צחוק מוחלט!‬ 69 00:06:31,000 --> 00:06:33,166 ‫אבל אלה לא החוקים...‬ ‫-צחוק מעצמו!‬ 70 00:06:33,250 --> 00:06:35,333 ‫-לא הפסדתי!‬ ‫-צחוק מעצמו!‬ 71 00:06:35,416 --> 00:06:37,875 ‫אז הבחורה הראשונה שנכנסת,‬ 72 00:06:37,958 --> 00:06:40,791 ‫הוא מדבר אתה, וכשהיא לא מצפה לכך בכלל,‬ 73 00:06:40,875 --> 00:06:43,208 ‫הוא מנשק אותה על שפתיה!‬ 74 00:06:44,916 --> 00:06:45,791 ‫לעזאזל!‬ 75 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 ‫היי.‬ 76 00:06:48,083 --> 00:06:49,083 ‫מה נשמע?‬ 77 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 ‫טוב לראות אותך.‬ 78 00:06:53,125 --> 00:06:55,083 ‫אני כבר חוזרת. כן…‬ 79 00:06:55,166 --> 00:06:58,250 ‫נשיקה!‬ ‫-טוב, זה...‬ 80 00:06:58,333 --> 00:07:01,291 ‫היום, ניגשנו למבחן המדינה.‬ 81 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 ‫נשיקה!‬ 82 00:07:02,458 --> 00:07:04,500 ‫אני מהנדס באופן רשמי.‬ ‫-נשיקה!‬ 83 00:07:04,583 --> 00:07:07,416 ‫מזל טוב!‬ ‫-תודה.‬ 84 00:07:07,500 --> 00:07:09,666 ‫חבר'ה, אי אפשר לעשות את הנשיקה.‬ 85 00:07:09,750 --> 00:07:11,458 ‫אי אפשר לעשות את זה...‬ 86 00:07:12,000 --> 00:07:15,333 ‫הם רוצים שאנשק אותך כי הפסדתי במשחק שתייה.‬ 87 00:07:15,416 --> 00:07:17,291 ‫בטח.‬ ‫--אפילו לא הפסדתי.‬ 88 00:07:17,375 --> 00:07:19,333 ‫הם פשוט ממשיכים…‬ 89 00:07:19,916 --> 00:07:22,833 ‫חבר'ה, אנחנו לא יכולים.‬ ‫אנחנו פשוט לא יכולים.‬ 90 00:07:22,916 --> 00:07:24,541 ‫חבר'ה, אין טעם...‬ 91 00:07:24,625 --> 00:07:27,125 ‫כן, אין טעם שהם ימשיכו להגיד…‬ 92 00:07:27,208 --> 00:07:29,333 ‫אנחנו פשוט לא יכולים לעשות את זה...‬ 93 00:07:29,416 --> 00:07:30,291 ‫אתה נראה טוב.‬ 94 00:07:32,583 --> 00:07:34,041 ‫גם את נראית טוב מאוד.‬ 95 00:07:34,833 --> 00:07:36,583 ‫באמת.‬ ‫-תודה.‬ 96 00:07:39,125 --> 00:07:40,625 ‫רוצה לשתות משהו?‬ 97 00:07:43,666 --> 00:07:44,916 ‫טוב, בכל אופן...‬ 98 00:07:45,000 --> 00:07:48,208 ‫זה צירוף מקרים מצחיק שנתקלנו זו בזה כאן...‬ 99 00:07:48,291 --> 00:07:50,750 ‫לא ממש. בולוניה היא לא עיר גדולה.‬ 100 00:07:51,666 --> 00:07:52,833 ‫כן, בטח.‬ 101 00:07:54,208 --> 00:07:56,041 ‫בפעם האחרונה שנפגשנו,‬ 102 00:07:57,083 --> 00:07:59,333 ‫יצאת עם הבחור הזה...‬ 103 00:07:59,416 --> 00:08:02,541 ‫קרלו.‬ ‫-קרלו, נכון. קרלו.‬ 104 00:08:03,291 --> 00:08:04,125 ‫קרלו.‬ 105 00:08:05,125 --> 00:08:06,208 ‫הוא לא כאן, נכון?‬ 106 00:08:07,041 --> 00:08:09,041 ‫יש לנו בעיות לאחרונה.‬ 107 00:08:11,333 --> 00:08:12,708 ‫אני מצטער לשמוע.‬ 108 00:08:13,375 --> 00:08:14,833 ‫לא, אתה לא.‬ 109 00:08:14,916 --> 00:08:17,708 ‫בחייך, היה ברור שאתם...‬ 110 00:08:17,791 --> 00:08:21,125 ‫טוב, שמערכת היחסים שלכם הייתה...‬ 111 00:08:21,208 --> 00:08:22,500 ‫זמנית.‬ 112 00:08:22,583 --> 00:08:24,916 ‫כמה זמן הייתם יחד? כמה חודשים?‬ 113 00:08:25,000 --> 00:08:26,541 ‫שלוש שנים.‬ ‫-שלוש שנים?‬ 114 00:08:27,833 --> 00:08:29,833 ‫כמעט כמונו.‬ 115 00:08:31,250 --> 00:08:33,250 ‫אני מניח שההורים שלך מחבבים אותו.‬ 116 00:08:33,625 --> 00:08:36,000 ‫למה יש לכם בעיות?‬ ‫-ההורים שלי חיבבו אותך.‬ 117 00:08:36,083 --> 00:08:37,958 ‫אבא שלך שנא אותי. לא ענית לי.‬ 118 00:08:38,041 --> 00:08:40,041 ‫טוב, אולי הוא קצת שנא אותך, אבל...‬ 119 00:08:40,125 --> 00:08:43,125 ‫אבל אפילו לא הרבה בהתחשב ‬ ‫בעובדה שהוא כמעט התעוור‬ 120 00:08:43,208 --> 00:08:46,416 ‫כשפוצצת את הטלוויזיה שלו‬ ‫במהלך המשחק בין איטליה לרוסיה.‬ 121 00:08:46,500 --> 00:08:48,416 ‫ומעולם לא התנצלת בפניי או בפניו.‬ 122 00:08:48,500 --> 00:08:51,166 ‫מתפוצצת מבפנים ועדיין לא עונה.‬ 123 00:08:51,250 --> 00:08:54,958 ‫רבנו כי אחרי שלוש שנים,‬ ‫הוא האמין שעלינו להתחתן.‬ 124 00:08:55,041 --> 00:08:58,041 ‫מתפוצצת מבפנים?‬ ‫-ידעתי שקורה משהו. להתחתן?‬ 125 00:08:58,125 --> 00:09:00,833 ‫זהירות בנוגע לנישואים. הוא לא הבחור הנכון.‬ 126 00:09:00,916 --> 00:09:03,916 ‫איך אתה יודע אם אתה לא מכיר אותו?‬ ‫עכשיו אתה לא עונה.‬ 127 00:09:04,000 --> 00:09:07,041 ‫מתפוצצת מבפנים כמו שפופרת קתודית‬ ‫שקורסת אל תוך עצמה.‬ 128 00:09:07,125 --> 00:09:08,791 ‫האלקטרונים זורמים בחלל ריק.‬ 129 00:09:08,875 --> 00:09:11,666 ‫ואמרתי לאבא שלך לשבת רחוק יותר.‬ 130 00:09:11,750 --> 00:09:14,791 ‫רק רציתי שייהנה ממשחק הכדורגל.‬ ‫שלוש השורות האלה...‬ 131 00:09:14,875 --> 00:09:16,666 ‫סליחה, ג'ורג'יו, השעה 23:00...‬ 132 00:09:16,750 --> 00:09:18,541 ‫איך אפשר לצפות במשחק עם שורות?‬ 133 00:09:18,625 --> 00:09:21,250 ‫אני צריכה ללכת. יש לי לימודים מחר.‬ ‫-רגע.‬ 134 00:09:21,833 --> 00:09:23,083 ‫אני אסיע אותך הביתה.‬ 135 00:09:25,250 --> 00:09:26,958 ‫ממתי יש לך מכונית?‬ 136 00:09:39,916 --> 00:09:41,708 ‫תתעלמי מפנים המכונית.‬ 137 00:09:42,500 --> 00:09:45,000 ‫בניתי את המכונית הזאת למבחן ההנדסה.‬ 138 00:09:45,916 --> 00:09:48,541 ‫חשבתי שיהיה מעניין לבנות משהו מעשי.‬ 139 00:09:48,625 --> 00:09:52,333 ‫והתמקדתי קצת יותר במנוע מאשר בפנים.‬ 140 00:09:52,958 --> 00:09:56,833 ‫כדי לזרז את העניינים,‬ ‫השתמשתי בספה של סבתא שלי כמושבים.‬ 141 00:09:56,916 --> 00:09:58,416 ‫היא ממילא מתה עכשיו.‬ 142 00:09:58,500 --> 00:10:00,916 ‫סבתא מרגריטה מתה?‬ ‫-כן, לפני חודשיים.‬ 143 00:10:01,000 --> 00:10:04,625 ‫היא לא התגברה על הפרידה שלנו.‬ ‫-נפרדנו לפני שלוש שנים. בחייך.‬ 144 00:10:04,708 --> 00:10:08,500 ‫כן, זו הייתה התדרדרות אטית. ‬ ‫היא התדרדרה לאט.‬ 145 00:10:08,583 --> 00:10:11,791 ‫ג'ורג'יו...‬ ‫-את יכולה להזכיר לי למה נפרדנו?‬ 146 00:10:13,125 --> 00:10:15,875 ‫כי מסוכן מדי להיות אתך.‬ 147 00:10:15,958 --> 00:10:19,291 ‫חייבים לקחת סיכונים‬ ‫אם רוצים לנסות לשנות את העולם.‬ 148 00:10:19,375 --> 00:10:22,666 ‫אתה לא משנה את העולם‬ ‫על ידי הוצאת שלוש שורות מהטלוויזיה.‬ 149 00:10:26,416 --> 00:10:28,500 ‫היא יפהפייה, אתה יודע?‬ ‫-מה?‬ 150 00:10:29,125 --> 00:10:31,166 ‫המכונית הזו.‬ ‫-תודה רבה!‬ 151 00:10:31,791 --> 00:10:34,750 ‫זה משונה, אבל...‬ 152 00:10:35,750 --> 00:10:39,500 ‫אתה בנית מכונית בעצמך, ‬ ‫והיא עובדת. היא נוסעת!‬ 153 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 ‫זו אולי לא המכונית של דיאבוליק...‬ 154 00:10:41,875 --> 00:10:43,875 ‫היגואר של מי?‬ 155 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 ‫דיאבוליק.‬ 156 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 ‫דיאבוליק, מלך האימה.‬ ‫-מי זה?‬ 157 00:10:48,875 --> 00:10:50,750 ‫הקומיקס החדש שכולם מדברים עליו!‬ 158 00:10:50,833 --> 00:10:53,125 ‫האמת שמעולם לא שמעתי עליו.‬ ‫-הוא נהדר.‬ 159 00:10:53,666 --> 00:10:56,708 ‫בעיקרון, מדובר בגנב חכם מאוד‬ 160 00:10:57,375 --> 00:11:01,458 ‫שתמיד לובש... שתמיד יש לו מסכה…‬ 161 00:11:02,583 --> 00:11:05,333 ‫הם נוסעים אחרינו.‬ ‫-באמת? טוב, בואי נעצור.‬ 162 00:11:25,250 --> 00:11:26,083 ‫שלום.‬ 163 00:11:27,666 --> 00:11:28,500 ‫כן.‬ 164 00:11:29,708 --> 00:11:31,500 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 165 00:11:31,583 --> 00:11:34,875 ‫יש סיבה שאין לרכב הזה לוחית רישוי?‬ 166 00:11:35,708 --> 00:11:39,291 ‫כי לא קניתי את הרכב הזה. אני בניתי אותו.‬ 167 00:11:39,375 --> 00:11:41,250 ‫למכונית הזאת אין לוחית רישוי?‬ 168 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 ‫למען האמת, לא חשבתי בכלל על הלוחית.‬ 169 00:11:43,958 --> 00:11:46,875 ‫טוב, מאחר שאתה רוצה להתבדח, ‬ ‫צא החוצה, בבקשה.‬ 170 00:11:46,958 --> 00:11:48,916 ‫רישיון נהיגה ורישיון רכב.‬ 171 00:11:49,000 --> 00:11:51,416 ‫סלבטורה, תבדוק אם יש להם עבר פלילי.‬ 172 00:11:54,666 --> 00:11:55,541 ‫הנה אני.‬ 173 00:11:57,791 --> 00:11:58,708 ‫תן לי להסביר.‬ 174 00:11:59,208 --> 00:12:01,875 ‫בניתי את המכונית הזאת בעצמי, במו ידיי.‬ 175 00:12:01,958 --> 00:12:03,416 ‫כי אני מהנדס.‬ 176 00:12:03,500 --> 00:12:05,916 ‫אז בדיוק כמו עם לוחית הרישוי,‬ 177 00:12:06,000 --> 00:12:09,333 ‫אין לי רישיון רכב או רישיון נהיגה...‬ 178 00:12:09,416 --> 00:12:12,083 ‫הסעת אותי בלי רישיון נהיגה?‬ 179 00:12:12,708 --> 00:12:15,250 ‫הסעתי אותך. לא הכרחתי אותך, נכון?‬ 180 00:12:15,333 --> 00:12:16,583 ‫התעקשת.‬ ‫-אני התעקשתי?‬ 181 00:12:16,666 --> 00:12:21,583 ‫לעולם לא הייתי מסיע אותך ברחבי בולוניה‬ ‫במכונית בלי לוחית רישוי, בלי רישיון נהיגה,‬ 182 00:12:21,666 --> 00:12:23,500 ‫שיכור למחצה...‬ ‫-אמרת שיכור?‬ 183 00:12:23,583 --> 00:12:24,750 ‫לא, אני לא שיכור.‬ 184 00:12:24,833 --> 00:12:27,333 ‫הפסדתי במשחק שתייה. למעשה, לא הפסדתי…‬ 185 00:12:27,416 --> 00:12:29,958 ‫סלבטורה, בדקת אם לשניים האלה יש עבר פלילי?‬ 186 00:12:30,041 --> 00:12:33,000 ‫אני עו"ד, דבר בנימוס.‬ ‫אנחנו לא "השניים האלה", תודה.‬ 187 00:12:33,083 --> 00:12:36,291 ‫נכון. היא עורכת הדין שלי.‬ 188 00:12:36,375 --> 00:12:37,625 ‫אז בואו נישאר רגועים.‬ 189 00:12:37,708 --> 00:12:41,375 ‫ג'ורג'יו, אני לא עורכת דינך.‬ ‫אני מתמחה בתחום המשפט הבינלאומי.‬ 190 00:12:41,458 --> 00:12:44,041 ‫חבל. תחום המשפט הבינלאומי המיותר והארור...‬ 191 00:12:44,125 --> 00:12:47,416 ‫לעלמה אין כלום, אבל לרוזה יש עבר פלילי.‬ 192 00:12:47,500 --> 00:12:50,375 ‫מה בקשר לרוזה? זה לא עבר פלילי.‬ 193 00:12:50,458 --> 00:12:53,708 ‫זה איסור תעופה. אלה שני דברים שונים לגמרי.‬ 194 00:12:53,791 --> 00:12:57,000 ‫ובהוראת השופט, פירקתי את המטוס הדו-כנפי.‬ 195 00:12:57,083 --> 00:13:00,208 ‫עבדתי בבר במשך שני קיצים‬ ‫כדי לשלם על עמודי התאורה.‬ 196 00:13:00,291 --> 00:13:02,083 ‫בואו לא...‬ ‫-טסת במטוס לא רשום?‬ 197 00:13:02,166 --> 00:13:06,166 ‫כן. מה האובססיה הזאת לרשום כל דבר?‬ 198 00:13:06,250 --> 00:13:09,541 ‫שנשים לוחית רישוי על ישבנה של כל ציפור‬ 199 00:13:09,625 --> 00:13:10,791 ‫גם בפיאצה מג'ורה?‬ 200 00:13:10,875 --> 00:13:14,750 ‫סלבטורה, המכונית שלו נמצאת באמצע הדרך.‬ ‫תזיז אותה ותקרא לגרר.‬ 201 00:13:15,458 --> 00:13:17,875 ‫אין צורך. סלבטורה, אני אעשה את זה.‬ 202 00:13:17,958 --> 00:13:20,750 ‫אתה תהרוס אותה.‬ ‫אתה לא יודע איך להתניע אותה.‬ 203 00:13:20,833 --> 00:13:23,916 ‫תתרחק. הרכב הזה מוחרם.‬ 204 00:13:24,000 --> 00:13:27,208 ‫מוחרם? אתה בטח צוחק. סלבטורה, חכה!‬ 205 00:13:27,291 --> 00:13:30,625 ‫סלבטורה, עצור. אתה תהרוס אותה!‬ ‫-תתרחק.‬ 206 00:13:30,708 --> 00:13:32,666 ‫לא שמעת אותי?‬ ‫-אתה תשבור אותה.‬ 207 00:13:32,750 --> 00:13:34,375 ‫תקשיב!‬ ‫-אני מקשיב!‬ 208 00:13:34,458 --> 00:13:35,666 ‫עצור!‬ ‫-לא לגעת.‬ 209 00:13:35,750 --> 00:13:39,083 ‫הוא נוגע בכול.‬ ‫-ידיים למטה.‬ 210 00:14:04,041 --> 00:14:06,458 ‫לא היה צורך שתבוא.‬ 211 00:14:06,541 --> 00:14:10,666 ‫לא היו צריכים להעיר אותך בשביל זה.‬ ‫הסתדרתי לבד.‬ 212 00:14:10,750 --> 00:14:14,416 ‫השופט עמד להרשיע אותך כי אתה עבריין מועד.‬ 213 00:14:14,500 --> 00:14:16,000 ‫אלה דברים שונים.‬ 214 00:14:16,083 --> 00:14:19,208 ‫זו עבירת קרקע. השנייה הייתה קשורה לאוויר.‬ 215 00:14:19,291 --> 00:14:23,041 ‫למה אתה לא יכול, ג'ורג'יו? ‬ ‫למה אתה לא מנסה בכלל?‬ 216 00:14:23,125 --> 00:14:25,000 ‫מנסה מה?‬ ‫-להיות נורמלי.‬ 217 00:14:26,166 --> 00:14:28,916 ‫אתה תהיה מאושר יותר. ותראה אותך עכשיו.‬ 218 00:14:29,000 --> 00:14:32,500 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫תשמע את עצמך, "להיות נורמלי"...‬ 219 00:14:32,583 --> 00:14:36,375 ‫יצא לי לפגוש את בטיסטיני ‬ ‫והראיתי לו את התוכניות של המכונית שלך.‬ 220 00:14:36,458 --> 00:14:39,291 ‫הוא התרשם נורא.‬ ‫הוא רוצה אותך בצוות המהנדסים שלו.‬ 221 00:14:39,375 --> 00:14:42,458 ‫אבא, אל תראה את הדברים שלי לאנשים. ‬ ‫זה פרטי.‬ 222 00:14:42,541 --> 00:14:44,875 ‫זו משרה מבוקשת. אתה צריך לשמוח.‬ 223 00:14:46,208 --> 00:14:49,458 ‫כן, אני יודע, אבא. תודה.‬ 224 00:14:50,958 --> 00:14:53,416 ‫אתה יכול לעצור בצד, בבקשה? אני רוצה לרדת.‬ 225 00:14:53,500 --> 00:14:55,541 ‫למה שלא תבוא הביתה?‬ ‫-אני רוצה לרדת.‬ 226 00:14:55,625 --> 00:14:58,333 ‫תעצור את המכונית ותן לי לצאת!‬ 227 00:14:59,791 --> 00:15:02,000 ‫לאן אתה הולך עכשיו?‬ 228 00:15:04,250 --> 00:15:06,875 ‫כשנקראו לתת את הדין על האשמות בגין פשעים‬ 229 00:15:06,958 --> 00:15:11,250 ‫נגד האנושות, הנאצים פנו לחוק המקובל,‬ 230 00:15:11,958 --> 00:15:14,208 ‫ורמזו על האמרה הנפוצה שלהם:‬ 231 00:15:14,291 --> 00:15:16,625 ‫"רק מילאנו פקודות."‬ 232 00:15:16,708 --> 00:15:20,666 ‫במילים אחרות, "צייתנו לחוק", שלא משנה‬ 233 00:15:20,750 --> 00:15:23,041 ‫עד כמה היה אכזרי, עדיין היה החוק.‬ 234 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 ‫אז, להימנעות מאחריות זו,‬ 235 00:15:26,041 --> 00:15:29,791 ‫השופטים יגיבו בפנייה לחוק הטבע.‬ 236 00:15:30,375 --> 00:15:34,666 ‫חוק הטבע הוא חוש הצדק המולד‬ 237 00:15:34,750 --> 00:15:39,250 ‫שקיים אצל כל אחד מאיתנו ‬ ‫ומזכיר לנו שחשוב יותר…‬ 238 00:15:39,333 --> 00:15:40,500 ‫אתה יכול לזוז?‬ 239 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 ‫לתעדף את מה שנכון לחוקים,‬ 240 00:15:42,958 --> 00:15:45,166 ‫מה שנכון לחוק.‬ 241 00:15:45,666 --> 00:15:47,208 ‫כי החוקים משתנים.‬ 242 00:15:47,833 --> 00:15:49,916 ‫מה שצודק תמיד יהיה צודק.‬ 243 00:15:54,791 --> 00:15:56,041 ‫וזה‬ 244 00:15:57,125 --> 00:16:00,916 ‫לא צריך לגרום לנו לחשוב ‬ ‫שזה לא חשוב לציית לחוק,‬ 245 00:16:01,000 --> 00:16:03,916 ‫להפך, זה חשוב מאוד,‬ 246 00:16:04,000 --> 00:16:06,875 ‫במיוחד חוקי הנהיגה, קודי התנועה, חבר'ה.‬ 247 00:16:06,958 --> 00:16:09,125 ‫אפילו לוחיות הרישוי חשובות. יופי.‬ 248 00:16:09,208 --> 00:16:10,416 ‫זה הכול להיום.‬ 249 00:16:10,500 --> 00:16:13,833 ‫נתראה בשבוע הבא. פרק שלישי, משפט טוקיו.‬ 250 00:16:13,916 --> 00:16:16,125 ‫המרצה, השיעור ארך עשר דקות.‬ 251 00:16:16,208 --> 00:16:19,958 ‫כי אלה מושגים מורכבים שלוקח זמן להבין,‬ 252 00:16:20,041 --> 00:16:23,666 ‫במיוחד לך, ניקוליני, שכבר נכשל שלוש פעמים.‬ 253 00:16:23,750 --> 00:16:25,416 ‫אתה בא איתי.‬ ‫-כן.‬ 254 00:16:26,625 --> 00:16:27,500 ‫סליחה.‬ 255 00:16:28,083 --> 00:16:29,958 ‫סלחו לי. סליחה.‬ 256 00:16:32,625 --> 00:16:34,458 ‫אתה יודע מה זה?‬ 257 00:16:34,541 --> 00:16:36,208 ‫טביעות אצבע כחולות?‬ 258 00:16:36,291 --> 00:16:38,500 ‫לקחו ממני טביעות אצבע, ג'ורג'יו.‬ 259 00:16:38,583 --> 00:16:40,958 ‫כבר היו להם את שלי.‬ ‫-טביעות האצבע שלי!‬ 260 00:16:41,041 --> 00:16:43,666 ‫יש לי מבחן פרופסורה בעוד שישה חודשים,‬ 261 00:16:43,750 --> 00:16:46,083 ‫אבל לא יורשה לי עם עבר פלילי.‬ 262 00:16:46,166 --> 00:16:50,291 ‫הערב לא נגמר טוב, ובאתי להתנצל.‬ 263 00:16:50,375 --> 00:16:52,458 ‫לא נגמר טוב? עצרו אותנו!‬ 264 00:16:52,541 --> 00:16:54,125 ‫טוב, אז הוא נגמר רע.‬ 265 00:16:54,208 --> 00:16:55,166 ‫טרגדיה.‬ 266 00:16:55,916 --> 00:16:57,875 ‫אבל... מה שקרה לפניו...‬ 267 00:16:58,833 --> 00:16:59,958 ‫אי אפשר להתעלם מכך.‬ 268 00:17:00,041 --> 00:17:03,250 ‫ג'ורג'יו, אתה חי בעולם שלך.‬ ‫-את לא אוהבת את זה?‬ 269 00:17:03,333 --> 00:17:05,875 ‫לא, כי בסוף עוצרים אותך.‬ 270 00:17:06,583 --> 00:17:10,250 ‫כי אתה חי בעולם שלך,‬ ‫אבל העולם הזה אינו כולו שלך!‬ 271 00:17:10,333 --> 00:17:13,291 ‫לא בנית אותו כמו את המכונית שלך!‬ ‫-אולי אעשה זאת.‬ 272 00:17:13,875 --> 00:17:14,958 ‫תעשה מה?‬ 273 00:17:15,041 --> 00:17:16,958 ‫אבנה עולם משלי.‬ 274 00:17:17,041 --> 00:17:18,708 ‫ג'ורג'יו, זאת הייתה מטפורה.‬ 275 00:17:18,791 --> 00:17:21,208 ‫היית באה?‬ ‫-אתה לא יכול לבנות עולם!‬ 276 00:17:21,291 --> 00:17:23,000 ‫אולי אני יכול...‬ ‫-לא, אתה לא!‬ 277 00:17:24,375 --> 00:17:27,791 ‫כי אתה לא גאון, למרות שאתה חושב שאתה כן!‬ 278 00:17:28,875 --> 00:17:32,625 ‫אתה ממציא צעצועים כלשהם‬ ‫שגורמים למעצרך אותך באופן קבוע.‬ 279 00:17:33,708 --> 00:17:36,416 ‫ולרגע, כמעט שכחתי את זה.‬ 280 00:17:38,000 --> 00:17:39,083 ‫להתראות, ג'ורג'יו.‬ 281 00:18:02,750 --> 00:18:08,541 ‫- אימולה‬ ‫כעבור שלושה חודשים -‬ 282 00:19:01,125 --> 00:19:02,583 ‫שנייה אחת ו-40.‬ 283 00:19:02,666 --> 00:19:04,958 ‫שנייה אחת ו-40 בהקפה הרביעית?‬ 284 00:19:05,041 --> 00:19:07,000 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 285 00:19:07,083 --> 00:19:08,791 ‫אילו צמיגים מחורבנים שמנו?‬ 286 00:19:08,875 --> 00:19:11,000 ‫לוקה, ידענו שיש בכך סיכון.‬ 287 00:19:11,083 --> 00:19:14,083 ‫זה לא סיכון. זו התאבדות מזוינת!‬ 288 00:19:14,166 --> 00:19:15,625 ‫עלינו לספר לברונו.‬ 289 00:19:15,708 --> 00:19:18,541 ‫נעשה משהו אחר. שיא המהירות.‬ ‫זה יצליח, או שלא.‬ 290 00:19:18,625 --> 00:19:20,166 ‫שיא מהירות מההקפה הרביעית?‬ 291 00:19:20,250 --> 00:19:22,708 ‫אחרת נגיע לשם אחרי חצי שעה!‬ 292 00:19:22,791 --> 00:19:25,708 ‫היי, לך לסיבוב השביעי ותראה את זה לברונו.‬ 293 00:19:25,791 --> 00:19:28,875 ‫למה אתה מחכה, לעזאזל? מהר! לך!‬ 294 00:19:28,958 --> 00:19:31,333 ‫מי זה, לעזאזל?‬ ‫-הוא הבחור החדש.‬ 295 00:19:31,416 --> 00:19:33,666 ‫בטיסטיני אומר שהוא מהנדס נהדר.‬ 296 00:19:33,750 --> 00:19:36,666 ‫הוא נראה לי אידיוט, לא מהנדס נהדר.‬ 297 00:20:31,166 --> 00:20:34,291 ‫- הרציפים שלנו, האנרגיה שלכם, ‬ ‫החופש שלכם. -‬ 298 00:21:21,625 --> 00:21:25,708 ‫אדוני, אני נשבע שלא נחלום אפילו ‬ ‫להתקרב לכספת שלך.‬ 299 00:21:25,791 --> 00:21:29,750 ‫אנג'לו, אני מבין,‬ ‫אבל זו כבר הפעם השלישית השנה‬ 300 00:21:29,833 --> 00:21:32,708 ‫שחסר כסף, ואנחנו רק בחודש פברואר.‬ 301 00:21:32,791 --> 00:21:34,625 ‫אבא, אל תדאג.‬ 302 00:21:35,500 --> 00:21:36,750 ‫אני אטפל בזה.‬ 303 00:21:37,875 --> 00:21:38,708 ‫זה…‬ 304 00:21:39,291 --> 00:21:41,583 ‫בלתי אפשרי לתאר את…‬ 305 00:21:41,666 --> 00:21:42,916 ‫הכאב‬ 306 00:21:43,416 --> 00:21:46,333 ‫שהחמדנות שלכם‬ 307 00:21:47,166 --> 00:21:49,791 ‫גרמה לחברה הזאת,‬ 308 00:21:49,875 --> 00:21:52,291 ‫למשפחה הזאת ולאיש ההגון הזה.‬ 309 00:21:52,875 --> 00:21:55,875 ‫האיש הזה שקיבל אתכם בעת צרה,‬ 310 00:21:55,958 --> 00:22:00,541 ‫כשהייתם נואשים עד שד עצמותיכם,‬ 311 00:22:00,625 --> 00:22:04,666 ‫והגעתם לכאן מארצכם המרוחקת והפראית.‬ 312 00:22:05,250 --> 00:22:06,916 ‫ואיך גמלתם לו?‬ 313 00:22:07,708 --> 00:22:10,583 ‫בכך שגנבתם מהיד שהאכילה אתכם.‬ 314 00:22:11,500 --> 00:22:12,666 ‫מר מאוריציו,‬ 315 00:22:13,166 --> 00:22:15,125 ‫אין הוכחה שאלה היינו אנחנו.‬ 316 00:22:16,916 --> 00:22:17,750 ‫אנג'לו,‬ 317 00:22:18,666 --> 00:22:21,208 ‫אנג'לו, איך אתה יכול להגיד משהו כזה?‬ 318 00:22:21,791 --> 00:22:24,916 ‫בכספת היו חמישה שטרות של 50,000 לירות.‬ 319 00:22:25,416 --> 00:22:27,125 ‫עכשיו אין שטרות,‬ 320 00:22:27,208 --> 00:22:29,041 ‫והיחידים כאן שהגיעו מקלבריה‬ 321 00:22:29,708 --> 00:22:32,416 ‫הם אתם. או שאני טועה?‬ 322 00:22:32,500 --> 00:22:34,958 ‫יש להם חוצפה…‬ 323 00:22:35,041 --> 00:22:36,375 ‫הם היחידים.‬ 324 00:22:44,458 --> 00:22:45,708 ‫אני חייב ללכת עכשיו,‬ 325 00:22:45,791 --> 00:22:49,208 ‫כי יש לנו חברה לנהל, למרות ש...‬ 326 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 ‫בגללכם, יהיה מאתגר יותר מהיום ואילך.‬ 327 00:22:54,708 --> 00:22:56,083 ‫אז אנחנו בונים רציף.‬ 328 00:22:56,958 --> 00:22:58,458 ‫אנחנו יוצרים אי.‬ 329 00:22:58,541 --> 00:23:00,666 ‫בסדר, הבנתי, אבל בצורת רציף.‬ 330 00:23:00,750 --> 00:23:01,708 ‫זה אי!‬ 331 00:23:01,791 --> 00:23:04,875 ‫בהתחלה, רציתי לבנות גם אחד אמתי עם חול.‬ 332 00:23:04,958 --> 00:23:08,041 ‫ובמשך חודשים, ניסיתי למצוא דרך.‬ 333 00:23:08,125 --> 00:23:09,916 ‫אבל זה בלתי אפשרי, מאוריציו.‬ 334 00:23:10,000 --> 00:23:11,375 ‫אבל אז...‬ 335 00:23:11,458 --> 00:23:13,083 ‫ראיתי את הפתרון.‬ 336 00:23:14,083 --> 00:23:15,500 ‫אי עשוי מפלדה.‬ 337 00:23:16,083 --> 00:23:17,541 ‫פלדה!‬ ‫-פלדה...‬ 338 00:23:17,666 --> 00:23:19,958 ‫תאר לעצמך. האי שלנו,‬ 339 00:23:20,041 --> 00:23:22,041 ‫שבו נוכל לעשות מה שאנחנו רוצים.‬ 340 00:23:22,125 --> 00:23:24,500 ‫שבו נוכל לחיות לפי הכללים שלנו.‬ 341 00:23:24,583 --> 00:23:26,750 ‫אז לא אצטרך לעבוד אצל אבא שלי יותר?‬ 342 00:23:26,833 --> 00:23:28,666 ‫ברור שלא!‬ 343 00:23:28,750 --> 00:23:31,333 ‫כי אני שונא את המספנה. אתה מבין, ג'ורג'יו?‬ 344 00:23:31,416 --> 00:23:33,625 ‫לא יכול לסבול את הסירחון הזה כל היום.‬ 345 00:23:33,708 --> 00:23:36,833 ‫סירחון השומן של הספינות, הגז,‬ ‫האנשים האלה מקלבריה.‬ 346 00:23:36,916 --> 00:23:39,416 ‫תקשיב, אתה חושב שנוכל לבנות גם בר?‬ 347 00:23:39,500 --> 00:23:41,791 ‫בר שבו נוכל לשתות מה שאנחנו רוצים?‬ 348 00:23:41,875 --> 00:23:43,166 ‫כן, כמובן.‬ 349 00:23:43,250 --> 00:23:46,666 ‫טוב, לא הייתי הופך אותו ‬ ‫לאטרקציה המרכזית, אבל כן.‬ 350 00:23:46,750 --> 00:23:50,208 ‫איפה אתה רוצה לבנות את האי הזה?‬ ‫-זה החלק הכי טוב.‬ 351 00:23:50,291 --> 00:23:52,625 ‫מחוץ למים הטריטוריאליים האיטלקיים.‬ 352 00:23:53,208 --> 00:23:55,250 ‫שם אף אחד לא יוכל להטריד אותנו.‬ 353 00:23:55,333 --> 00:23:56,833 ‫ואיפה זה? זה רחוק?‬ 354 00:23:57,625 --> 00:23:58,750 ‫איפה שנרצה.‬ 355 00:23:59,250 --> 00:24:01,083 ‫כל עוד זה עשרה קילומטרים מהחוף.‬ 356 00:24:01,791 --> 00:24:03,125 ‫חשבתי שכאן,‬ 357 00:24:04,000 --> 00:24:05,250 ‫מול רמיני.‬ 358 00:24:05,333 --> 00:24:06,250 ‫מושלם.‬ 359 00:24:06,833 --> 00:24:07,916 ‫איפה מתחילים?‬ 360 00:24:09,708 --> 00:24:12,375 ‫נראה איך הם בונים רציפים.‬ 361 00:24:45,791 --> 00:24:47,708 ‫- לורה מדרה -‬ 362 00:24:47,791 --> 00:24:49,166 ‫אז איך הם עושים את זה?‬ 363 00:24:49,250 --> 00:24:52,916 ‫עמודים של 34 עם יסודות בטון מזוין על הסלע.‬ 364 00:24:53,000 --> 00:24:54,583 ‫מה גודל היסודות?‬ 365 00:24:54,666 --> 00:24:57,125 ‫אני לא יודע, יסודות גדולים.‬ 366 00:24:57,208 --> 00:25:00,750 ‫מה זה אומר? תשעים, 150?‬ ‫-אני לא יודע. לא מדדתי אותם!‬ 367 00:25:00,833 --> 00:25:02,083 ‫לך אתה בפעם הבאה.‬ 368 00:25:02,166 --> 00:25:05,708 ‫קדימה, תעזור לי לעלות. מהר.‬ ‫לפני שמישהו יקרא לאבטחה.‬ 369 00:25:06,583 --> 00:25:10,250 ‫בוא נסכם. מזרק בטון אחד מתחת למים,‬ 370 00:25:10,333 --> 00:25:12,000 ‫ומה אז, שלושים עמודים בערך?‬ 371 00:25:12,083 --> 00:25:13,083 ‫כן, משהו כזה.‬ 372 00:25:13,708 --> 00:25:15,625 ‫נניח שנבנה אותם דקים כמו תשעים.‬ 373 00:25:15,708 --> 00:25:18,583 ‫אז נצטרך לשכור עשרה עובדים מיומנים.‬ 374 00:25:18,666 --> 00:25:22,333 ‫וגם אם נשכור עובדים מקלבריה,‬ ‫בלי ביטוח, בלי מסים,‬ 375 00:25:22,958 --> 00:25:25,708 ‫ואם ננפנף אותם ‬ ‫בעזרת תירוץ אקראי בשבוע האחרון,‬ 376 00:25:25,791 --> 00:25:27,291 ‫ונשלם להם פרוטות...‬ 377 00:25:27,375 --> 00:25:29,000 ‫זו כבר הוצאה של מאה מיליון.‬ 378 00:25:29,083 --> 00:25:31,041 ‫אם ניפטר מהבטון?‬ 379 00:25:31,125 --> 00:25:33,833 ‫נרד לשמונים, אבל הבעיה היא תחבורה.‬ 380 00:25:33,916 --> 00:25:39,250 ‫כדי להזיז שלושים עמודים של תשעים‬ ‫לאורך עשרה קילומטרים, נצטרך סירת מטען.‬ 381 00:25:39,333 --> 00:25:40,875 ‫אם הם היו עשויים מעץ,‬ 382 00:25:40,958 --> 00:25:42,708 ‫היינו יכולים להשיט אותם לשם.‬ 383 00:25:43,375 --> 00:25:45,958 ‫הם לא יכולים להיות מעץ,‬ ‫זו חייבת להיות פלדה.‬ 384 00:25:46,583 --> 00:25:48,833 ‫נאמר לי שפלדה לא צפה.‬ 385 00:25:55,000 --> 00:25:55,833 ‫טוב...‬ 386 00:25:56,583 --> 00:25:58,208 ‫הספינה עשויה מפלדה,‬ 387 00:25:58,291 --> 00:26:01,291 ‫ובאמצעות קסם מוזר שלא הבנתי מעולם,‬ 388 00:26:02,000 --> 00:26:02,875 ‫היא כן צפה.‬ 389 00:26:11,666 --> 00:26:14,083 ‫אז פלדה לא צפה,‬ 390 00:26:14,916 --> 00:26:16,791 ‫אבל פלדה חלולה כן צפה.‬ 391 00:26:19,375 --> 00:26:22,875 ‫עם עמודים חלולים, נפתור את בעיית התחבורה.‬ 392 00:26:22,958 --> 00:26:26,666 ‫אני מבין, אבל איך אפשר לבנות רציף ‬ ‫על עמודים חלולים וריקים?‬ 393 00:26:26,750 --> 00:26:28,125 ‫מעולם לא אמרתי ריקים.‬ 394 00:26:28,791 --> 00:26:30,625 ‫ברגע שהם יהיו במקום הנכון,‬ 395 00:26:30,708 --> 00:26:32,208 ‫נפתח קצה אחד,‬ 396 00:26:32,916 --> 00:26:34,000 ‫ומה יקרה?‬ 397 00:26:34,083 --> 00:26:35,291 ‫הוא יתמלא במים,‬ 398 00:26:36,583 --> 00:26:38,208 ‫וישקע לקרקעית.‬ 399 00:26:38,708 --> 00:26:40,875 ‫נבנה אותו עם עמודים מלאים,‬ 400 00:26:41,625 --> 00:26:42,958 ‫אבל מלאים במים.‬ 401 00:26:54,208 --> 00:26:56,166 ‫אני אחזיר לך על העמודים.‬ 402 00:26:56,250 --> 00:26:59,666 ‫אל תדאג. תמורת 700,000, לא אהיה רעב.‬ 403 00:27:00,541 --> 00:27:01,750 ‫מה, 700,000 לירות?‬ 404 00:27:03,625 --> 00:27:05,416 ‫מאיפה השגת את כל הכסף הזה?‬ 405 00:27:05,500 --> 00:27:08,125 ‫אני בדרך כלל גונב אותו מהכספת של אבא שלי.‬ 406 00:27:08,875 --> 00:27:10,083 ‫הוא לא יודע?‬ 407 00:27:10,166 --> 00:27:12,291 ‫ברור שכן. אלה 700,000 לירות.‬ 408 00:27:12,375 --> 00:27:15,166 ‫אני מאשים את העובדים שלו מקלבריה.‬ 409 00:27:15,250 --> 00:27:17,750 ‫הוא מדווח עליהם או מפטר אותם. אני לא בטוח.‬ 410 00:27:17,833 --> 00:27:21,208 ‫אני חושב שזה פה. תכבה את המנוע!‬ 411 00:27:25,916 --> 00:27:26,791 ‫הגענו.‬ 412 00:27:27,833 --> 00:27:29,708 ‫אם החישובים שלי נכונים,‬ 413 00:27:30,416 --> 00:27:31,833 ‫מכאן והלאה,‬ 414 00:27:32,416 --> 00:27:34,458 ‫אנחנו מחוץ למים הטריטוריאליים.‬ 415 00:27:35,708 --> 00:27:37,791 ‫אנחנו כבר לא באיטליה, מאוריציו.‬ 416 00:27:38,791 --> 00:27:40,583 ‫אנחנו במים בינלאומיים.‬ 417 00:27:41,083 --> 00:27:43,291 ‫איש אינו האחראי פה!‬ 418 00:27:45,291 --> 00:27:48,125 ‫אף אחד לא יכול לומר לנו מה לעשות,‬ 419 00:27:48,208 --> 00:27:51,375 ‫מה לא לעשות ודברים כאלה, מאוריציו.‬ 420 00:27:52,083 --> 00:27:53,250 ‫אנחנו חופשיים!‬ 421 00:27:53,833 --> 00:27:54,791 ‫מאוריציו!‬ 422 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 ‫מאוריציו?‬ 423 00:27:58,041 --> 00:27:59,583 ‫היי, מאוריציו?‬ 424 00:28:00,875 --> 00:28:01,791 ‫כלומר...‬ 425 00:28:02,375 --> 00:28:03,750 ‫עכשיו מגיע החלק המסובך.‬ 426 00:28:04,333 --> 00:28:06,791 ‫כן.‬ ‫-אנחנו צריכים לנתק את הצינורות.‬ 427 00:28:07,375 --> 00:28:10,791 ‫לבנות אמבטיה זה דבר אחד,‬ ‫לעשות את זה בים הפתוח זה דבר אחר.‬ 428 00:28:10,875 --> 00:28:13,958 ‫תזכור, תרים את רכיב ההזזה,‬ 429 00:28:14,541 --> 00:28:16,375 ‫ותתרחק מהר ככל האפשר.‬ 430 00:28:16,458 --> 00:28:21,041 ‫הבנתי. אמרת לי מיליון פעם!‬ ‫-כי זה מסוכן.‬ 431 00:28:21,125 --> 00:28:24,541 ‫אתה לא יכול להריח את החופש?‬ 432 00:28:25,333 --> 00:28:29,708 ‫לא ממש, מאוריציו.‬ ‫אני מריח רק אלכוהול צמחי זול.‬ 433 00:28:29,791 --> 00:28:31,791 ‫אתה כבר שיכור בשמונה בבוקר.‬ 434 00:28:31,875 --> 00:28:34,083 ‫חשבת שאוכל לעשות את זה פיכח?‬ 435 00:28:35,458 --> 00:28:36,708 ‫אני לא מאמין.‬ 436 00:28:38,458 --> 00:28:39,333 ‫בכל אופן,‬ 437 00:28:40,000 --> 00:28:41,208 ‫זה גראפה בטעם אפרסק.‬ 438 00:28:42,000 --> 00:28:42,875 ‫הבנתי.‬ 439 00:28:47,916 --> 00:28:48,750 ‫קדימה.‬ 440 00:28:49,541 --> 00:28:50,416 ‫קדימה, בן אדם!‬ 441 00:28:50,958 --> 00:28:52,041 ‫תיזהר!‬ 442 00:28:53,666 --> 00:28:55,291 ‫עכשיו הכול תלוי בך!‬ 443 00:28:56,458 --> 00:28:57,625 ‫הכול תלוי בך!‬ 444 00:28:58,958 --> 00:28:59,791 ‫תזכור.‬ 445 00:29:00,833 --> 00:29:02,625 ‫אתה מרגיש את האחריות?‬ 446 00:29:03,916 --> 00:29:07,291 ‫תזכור את כל הצעדים.‬ 447 00:29:07,375 --> 00:29:09,083 ‫תפתח את רכיב ההזזה ותתרחק!‬ 448 00:29:09,166 --> 00:29:11,500 ‫תתרחק מיד. בסדר?‬ 449 00:29:12,250 --> 00:29:13,666 ‫שמעת, מאוריציו?‬ 450 00:29:14,916 --> 00:29:15,875 ‫אתה שומע אותי?‬ 451 00:29:20,875 --> 00:29:21,833 ‫אתה שומע אותי?‬ 452 00:29:23,625 --> 00:29:24,500 ‫ברור שלא.‬ 453 00:29:32,500 --> 00:29:33,333 ‫זה עובד!‬ 454 00:29:43,458 --> 00:29:45,083 ‫לא, מאוריציו!‬ 455 00:29:45,166 --> 00:29:48,708 ‫למה לא הקשבת לי? אמרתי לך להתרחק מיד!‬ 456 00:29:48,791 --> 00:29:51,333 ‫הוא אף פעם לא מקשיב.‬ ‫זה צריך להיות בדרך שלו.‬ 457 00:29:51,916 --> 00:29:53,750 ‫תראו מה קרה לו עכשיו!‬ 458 00:29:53,833 --> 00:29:57,750 ‫אני כאן, לבדי, על הסירה, באמצע הים!‬ 459 00:29:57,833 --> 00:29:59,333 ‫כל הכבוד!‬ 460 00:30:07,583 --> 00:30:08,791 ‫זה עובד!‬ 461 00:30:10,625 --> 00:30:12,208 ‫זה עובד!‬ 462 00:30:12,291 --> 00:30:14,041 ‫זה היום הכי טוב בחיים שלי!‬ 463 00:30:14,125 --> 00:30:16,416 ‫אני רוצה לעשות את זה שוב. קדימה!‬ 464 00:30:23,625 --> 00:30:26,125 ‫אז הובלתם עמודים,‬ 465 00:30:26,208 --> 00:30:27,916 ‫התקנתם אותם על קרקעית הים,‬ 466 00:30:28,000 --> 00:30:31,291 ‫בניתם רציף של 400 מ"ר,‬ 467 00:30:32,166 --> 00:30:33,708 ‫ואף אחד לא אמר כלום?‬ 468 00:30:33,791 --> 00:30:34,708 ‫אכן.‬ 469 00:30:35,333 --> 00:30:37,208 ‫רק אחרי שהבאנו את מכונת הקידוח.‬ 470 00:30:39,708 --> 00:30:40,583 ‫מכונת הקידוח?‬ 471 00:30:41,541 --> 00:30:42,416 ‫כן.‬ 472 00:30:42,500 --> 00:30:44,125 ‫כדי לחפש מים לשתייה.‬ 473 00:30:44,625 --> 00:30:48,166 ‫כדי להיות אי עצמאי, ‬ ‫צריכים להיות לך מים משלך.‬ 474 00:30:48,875 --> 00:30:50,500 ‫אז נאלצנו לקדוח.‬ 475 00:30:55,458 --> 00:30:57,458 ‫אי אפשר לכבות את מכונת הקידוח הזו?‬ 476 00:30:57,541 --> 00:30:59,583 ‫עברו שלושה ימים. היא משגעת אותי!‬ 477 00:30:59,666 --> 00:31:01,958 ‫מאוריציו, מים הם דבר חיוני!‬ 478 00:31:02,041 --> 00:31:04,708 ‫אם אתה מודאג לגבי עלות מכונת הקידוח,‬ 479 00:31:04,791 --> 00:31:07,208 ‫נצטרך לחשב את העלויות טוב יותר.‬ 480 00:31:07,291 --> 00:31:09,291 ‫לספור את העובדים וכל זה.‬ 481 00:31:09,375 --> 00:31:12,541 ‫בחייך! אנחנו לא באמת נשלם להם!‬ 482 00:31:12,625 --> 00:31:14,541 ‫למעשה, הם אסירי תודה.‬ 483 00:31:14,625 --> 00:31:18,791 ‫הם היו ככה קרובים להגיע לכלא.‬ ‫הם גנבו מיליונים מהכספת של אבא שלי!‬ 484 00:31:19,291 --> 00:31:21,125 ‫זה לא היית אתה?‬ 485 00:31:21,208 --> 00:31:23,708 ‫לא לפי התובע ברימיני.‬ 486 00:31:24,458 --> 00:31:25,291 ‫נכון.‬ 487 00:31:26,958 --> 00:31:31,041 ‫איזה מעצבן. כבה אותה לרגע.‬ ‫ואז נפעיל אותה שוב.‬ 488 00:31:31,625 --> 00:31:33,958 ‫אי אפשר פשוט ללחוץ על מתג.‬ 489 00:31:34,041 --> 00:31:35,500 ‫זה לא טוסטר.‬ 490 00:31:35,583 --> 00:31:37,333 ‫משמר החוף ל…‬ 491 00:31:38,208 --> 00:31:39,958 ‫אי לא מזוהה,‬ 492 00:31:40,458 --> 00:31:44,125 ‫אתם נדרשים להזדהות‬ 493 00:31:44,208 --> 00:31:46,625 ‫ולהפסיק מיד את כל הפעילויות.‬ 494 00:31:46,708 --> 00:31:49,916 ‫לא, אנחנו לא יכולים לכבות אותה סתם כך.‬ ‫אין מתג!‬ 495 00:31:50,000 --> 00:31:51,125 ‫אזהרה אחרונה.‬ 496 00:31:51,625 --> 00:31:53,916 ‫הכיבוש הלא חוקי של גלי אוויר ציבוריים‬ 497 00:31:54,000 --> 00:31:57,875 ‫הוא עבירה פלילית שעונשה מעצר מיידי ‬ ‫אם נתפסים על חם.‬ 498 00:31:57,958 --> 00:32:00,750 ‫גלי אוויר ציבוריים?‬ ‫-הוא לא מבין. אני אדבר.‬ 499 00:32:01,250 --> 00:32:02,166 ‫זה לא‬ 500 00:32:02,666 --> 00:32:06,666 ‫טוסטר שאפשר להפעיל ולכבות.‬ ‫ ואנחנו במים בינלאומיים!‬ 501 00:32:06,750 --> 00:32:09,958 ‫וחשוב מכול, אנחנו לא רדיו. אנחנו לא.‬ 502 00:32:10,041 --> 00:32:13,541 ‫לא… הוא בטח חושב שמכונת הקידוח ‬ ‫היא אנטנה משדרת.‬ 503 00:32:13,625 --> 00:32:16,958 ‫אנחנו לא משדרים. לא משתמשים‬ ‫בגלי אוויר. זאת מכונת קידוח.‬ 504 00:32:17,666 --> 00:32:19,500 ‫אנחנו מחפשים מים.‬ 505 00:32:20,791 --> 00:32:22,333 ‫אנחנו מחפשים מים.‬ 506 00:32:22,416 --> 00:32:24,333 ‫הוא אמר שהם מחפשים מים?‬ 507 00:32:24,416 --> 00:32:25,500 ‫הוא הבין?‬ 508 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 ‫למה הם מתכוונים?‬ 509 00:32:30,791 --> 00:32:33,083 ‫למה אתם מחפשים מים באמצע הים?‬ 510 00:32:35,666 --> 00:32:36,875 ‫טוב, כי…‬ 511 00:32:38,541 --> 00:32:40,666 ‫כדי ליצור מדינה עצמאית.‬ 512 00:32:41,416 --> 00:32:45,000 ‫מדינה עצמאית עם או בלי רדיו?‬ 513 00:32:45,083 --> 00:32:46,875 ‫בלי רדיו!‬ 514 00:32:47,708 --> 00:32:49,125 ‫מדינה ללא רדיו.‬ 515 00:32:49,708 --> 00:32:50,791 ‫מושלם.‬ 516 00:32:50,875 --> 00:32:53,625 ‫תודה על שיתוף הפעולה. יום טוב!‬ 517 00:32:53,708 --> 00:32:54,750 ‫גם לכם.‬ 518 00:33:31,875 --> 00:33:33,666 ‫עוד מים?‬ ‫-אני בסדר, תודה.‬ 519 00:33:35,208 --> 00:33:38,125 ‫אז בוא נלך ונחזיר את הקלבריאנים ליבשה.‬ 520 00:33:41,750 --> 00:33:42,916 ‫אתה יודע מה?‬ 521 00:33:43,791 --> 00:33:45,250 ‫אני חושב שאשאר כאן.‬ 522 00:33:46,291 --> 00:33:48,250 ‫איפה כאן?‬ ‫-כאן, באי.‬ 523 00:33:49,250 --> 00:33:50,250 ‫יש לנו הכול.‬ 524 00:33:50,750 --> 00:33:53,916 ‫יש לנו מים, קפה. יש לנו הכול.‬ 525 00:33:54,625 --> 00:33:56,541 ‫וזה גם יום יפהפה ושטוף שמש.‬ 526 00:33:56,958 --> 00:33:58,750 ‫אעביר את הלילה הראשון שלי כאן.‬ 527 00:33:59,458 --> 00:34:00,291 ‫אתה בטוח?‬ 528 00:34:01,125 --> 00:34:04,250 ‫למה בנינו אי אם לא כדי לשהות בו?‬ 529 00:34:04,333 --> 00:34:05,583 ‫אני בטוח בהחלט.‬ 530 00:34:08,500 --> 00:34:10,000 ‫בכל מקרה...‬ 531 00:34:12,250 --> 00:34:13,208 ‫זה יפהפה!‬ 532 00:34:15,083 --> 00:34:16,583 ‫לעזאזל. זה מדהים.‬ 533 00:34:24,333 --> 00:34:25,541 ‫תודה, מאוריציו.‬ 534 00:34:27,666 --> 00:34:28,500 ‫תודה.‬ 535 00:34:34,625 --> 00:34:37,791 ‫תקשיב, עדיף לא להתחבק מול הקלבריאנים.‬ 536 00:34:37,875 --> 00:34:39,041 ‫אכפת לך?‬ 537 00:34:39,125 --> 00:34:41,625 ‫כן, בטח. אתה צודק. סליחה.‬ 538 00:36:55,583 --> 00:36:56,541 ‫היי!‬ 539 00:37:04,833 --> 00:37:06,583 ‫היי!‬ 540 00:37:07,541 --> 00:37:09,000 ‫מה זה?‬ 541 00:37:09,083 --> 00:37:13,125 ‫זה אי חופשי ועצמאי! יש לנו אפילו מי שתייה.‬ 542 00:37:14,125 --> 00:37:17,750 ‫טוב, תוכל לספר לי אחר כך. ‬ ‫בבקשה, תעזור לי לעלות.‬ 543 00:37:18,875 --> 00:37:20,333 ‫פייטרו ברנרדיני.‬ 544 00:37:21,375 --> 00:37:23,000 ‫באופן רשמי, רתך.‬ 545 00:37:23,083 --> 00:37:25,583 ‫הוא גר בסירה שלו במשך מספר חודשים,‬ 546 00:37:26,666 --> 00:37:30,958 ‫והפך לתושב הראשון של האי.‬ 547 00:37:32,375 --> 00:37:35,041 ‫התושב הראשון באמת היה ניצול מספינה טרופה?‬ ‫-כן.‬ 548 00:37:37,125 --> 00:37:39,291 ‫נראה שיש גם תושב אחר.‬ 549 00:37:39,375 --> 00:37:40,875 ‫אדם גרמני חסר מדינה,‬ 550 00:37:40,958 --> 00:37:42,083 ‫ששמו הוא...‬ 551 00:37:43,541 --> 00:37:46,666 ‫ששמו הוא...‬ 552 00:37:48,166 --> 00:37:49,083 ‫נוימן.‬ 553 00:37:50,625 --> 00:37:52,166 ‫וולפגנג רודי נוימן.‬ 554 00:37:53,750 --> 00:37:54,833 ‫נכון.‬ 555 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 ‫וולפגנג רודי נוימן.‬ 556 00:38:07,416 --> 00:38:10,208 ‫האגדה מספרת שב-1943,‬ 557 00:38:10,291 --> 00:38:12,416 ‫נוימן נאלץ להתגייס לצבא‬ 558 00:38:12,500 --> 00:38:15,166 ‫ונשלח לרימיני להגן על הקו הגותי.‬ 559 00:38:15,250 --> 00:38:19,166 ‫אבל ברגע שהוא ראה את החוף,‬ ‫הוא ידע מה הוא רוצה לעשות בחייו.‬ 560 00:38:19,250 --> 00:38:22,666 ‫ומבלי לחשוב יותר מדי, לילה אחד, ‬ ‫הוא בורח מהמחנה שלו‬ 561 00:38:22,750 --> 00:38:25,958 ‫והולך לבית העירייה ‬ ‫כדי לבקש זיכיון על החוף.‬ 562 00:38:26,041 --> 00:38:27,125 ‫כך נולדה‬ 563 00:38:27,208 --> 00:38:29,916 ‫האגדה על וולפגנג רודי נוימן,‬ 564 00:38:30,000 --> 00:38:33,083 ‫נציג יחסי הציבור הטוב ביותר ‬ ‫של הריביירה האיטלקית.‬ 565 00:38:40,291 --> 00:38:43,791 ‫רודי! בוא הנה!‬ 566 00:38:44,375 --> 00:38:48,583 ‫אבל בסוף המלחמה, הוא הואשם בנטישה‬ 567 00:38:48,666 --> 00:38:52,000 ‫ואיבד את האזרחות הגרמנית שלו.‬ 568 00:38:52,750 --> 00:38:53,833 ‫כן, פפה?‬ 569 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 ‫סיפרתי לך פעם מה אבא שלי עשה למחייתו?‬ 570 00:38:56,916 --> 00:38:59,416 ‫לא, פפה. לא סיפרת לי.‬ ‫-הוא גידל תאואים.‬ 571 00:38:59,500 --> 00:39:01,000 ‫ונחש איזה ריח יש לתאואים?‬ 572 00:39:02,416 --> 00:39:04,333 ‫של פרה?‬ ‫-של חרא.‬ 573 00:39:05,041 --> 00:39:07,708 ‫הלכתי לשירותים קודם, והתרגשתי.‬ 574 00:39:07,791 --> 00:39:10,708 ‫זה הזכיר את כל ילדותי.‬ 575 00:39:10,791 --> 00:39:14,791 ‫כמה פעמים אני צריך להגיד לך ‬ ‫ללכת לבדוק כל עשרים דקות,‬ 576 00:39:14,875 --> 00:39:18,875 ‫ולהוריד את כל החרא העודף ‬ ‫מהרצפה, מהקירות, מהכיור‬ 577 00:39:18,958 --> 00:39:20,166 ‫וממושבי האסלה?‬ 578 00:39:20,250 --> 00:39:21,750 ‫למה עליי לעשות את זה?‬ 579 00:39:21,833 --> 00:39:24,625 ‫מי מביא לכאן את כל האנשים שמחרבנים?‬ 580 00:39:24,708 --> 00:39:27,750 ‫אני מביא אנשים למועדונים.‬ ‫על זה אתה משלם לי.‬ 581 00:39:27,833 --> 00:39:30,458 ‫לא, אני משלם לך כי אני תורם.‬ 582 00:39:30,541 --> 00:39:33,666 ‫אם זה לא מוצא חן בעיניך,‬ ‫למה שלא תפתח מועדון חוף משלך?‬ 583 00:39:33,750 --> 00:39:36,458 ‫אתה יודע למה.‬ ‫רק אזרחים איטלקים מקבלים אישורים.‬ 584 00:39:36,541 --> 00:39:38,708 ‫אז תפתח מועדון בגרמניה.‬ 585 00:39:38,791 --> 00:39:41,000 ‫אני גם לא אזרח גרמני.‬ 586 00:39:41,083 --> 00:39:42,000 ‫אז, חבר,‬ 587 00:39:42,666 --> 00:39:43,791 ‫תעזוב.‬ 588 00:39:50,958 --> 00:39:53,833 ‫שמעת שבונים אי ליד רימיני?‬ 589 00:39:53,916 --> 00:39:55,291 ‫בונים אי?‬ 590 00:39:55,375 --> 00:39:58,458 ‫כן, איזה משוגע אחד מבולוניה. זה מטורף.‬ 591 00:39:58,541 --> 00:40:00,750 ‫מה הם מתכננים לעשות בו?‬ 592 00:40:00,833 --> 00:40:05,166 ‫הוא מחוץ למים הטריטוריאליים,‬ ‫ומסתבר שאפשר לעשות מה שרוצים.‬ 593 00:40:05,250 --> 00:40:07,666 ‫אני אומר לך, נוכל לחגוג שם בגדול.‬ 594 00:40:07,750 --> 00:40:11,750 ‫מחיאות כפיים לנציג יחסי הציבור הטוב ביותר‬ ‫בריביירה שלנו, רודי נוימן!‬ 595 00:40:14,375 --> 00:40:18,750 ‫כלומר, בניתם את זה לבד?‬ ‫-כן.‬ 596 00:40:20,041 --> 00:40:21,541 ‫למה עשיתם את זה, לעזאזל?‬ 597 00:40:22,750 --> 00:40:26,458 ‫מאותה סיבה שכלב מלקק את הביצים שלו.‬ 598 00:40:28,083 --> 00:40:28,916 ‫אני לא מבין.‬ 599 00:40:31,041 --> 00:40:32,125 ‫כי הוא יכול.‬ 600 00:40:34,583 --> 00:40:35,416 ‫מה זאת אומרת?‬ 601 00:40:36,250 --> 00:40:39,250 ‫כלב מלקק את הביצים שלו‬ ‫כי הוא יכול לעשות זאת.‬ 602 00:40:39,333 --> 00:40:42,041 ‫אנחנו מהנדסים, רצינו לבנות אי,‬ 603 00:40:42,125 --> 00:40:44,250 ‫יכולנו לעשות את זה, ועשינו את זה.‬ 604 00:40:45,625 --> 00:40:48,416 ‫לא הבנתי את הקטע עם הביצים,‬ ‫אתם מלקקים לעצמכם...‬ 605 00:40:48,500 --> 00:40:50,250 ‫לא, אנחנו לא מלקקים לעצמנו.‬ 606 00:40:50,333 --> 00:40:53,708 ‫זו הייתה צורת דיבור. ‬ ‫רצינו ליצור עולם משלנו‬ 607 00:40:53,791 --> 00:40:57,166 ‫שבו נרגיש חופשיים באמת,‬ ‫ועשינו את זה. בנינו אותו.‬ 608 00:40:57,250 --> 00:40:59,833 ‫זה גבר עירום שמתגלח?‬ 609 00:40:59,916 --> 00:41:02,041 ‫כן, קוראים לו פייטרו. הוא גר כאן.‬ 610 00:41:03,166 --> 00:41:04,041 ‫באי?‬ 611 00:41:04,583 --> 00:41:07,625 ‫כן, הוא ניצול מספינה טרופה. ‬ ‫הוא לא ממש מדבר, אבל...‬ 612 00:41:07,708 --> 00:41:11,541 ‫אבל אני יכול לספור כאן רק שלושה דברים,‬ ‫אי חצי-נטוש,‬ 613 00:41:11,625 --> 00:41:14,791 ‫מים כמעט מתוקים, וניצול חצי עירום.‬ 614 00:41:14,875 --> 00:41:16,291 ‫לא ממש עולם חדש וחופשי.‬ 615 00:41:16,375 --> 00:41:19,125 ‫רק רגע, גם אני יכול לספור שלושה דברים.‬ 616 00:41:19,208 --> 00:41:23,375 ‫עריק גרמני, או נציג יחסי ציבור ‬ ‫שאף אחד לא מכיר, ו...‬ 617 00:41:24,041 --> 00:41:27,583 ‫לא יכול לחשוב על דבר שלישי. ‬ ‫ג'ורג'יו, הוא בא, מתחיל לבקר...‬ 618 00:41:27,666 --> 00:41:30,333 ‫לא עושים את זה.‬ ‫אנחנו לא צריכים לקבל את כולם.‬ 619 00:41:30,416 --> 00:41:32,666 ‫אלה האנשים שאנחנו צריכים לקבל בברכה,‬ 620 00:41:32,750 --> 00:41:34,208 ‫ניצולים, עריקים...‬ 621 00:41:34,291 --> 00:41:37,666 ‫לאף אחד כאן לא אכפת מי אתה או מאיפה אתה.‬ 622 00:41:37,750 --> 00:41:40,583 ‫הוא אומר זאת עכשיו,‬ ‫אבל עשה את כל זה בשביל בחורה.‬ 623 00:41:40,666 --> 00:41:41,916 ‫לא נכון.‬ ‫-כן נכון.‬ 624 00:41:42,000 --> 00:41:44,833 ‫יש למקום הזה שם?‬ 625 00:41:48,208 --> 00:41:50,458 ‫- טיול סירות לאי הפלדה החדש -‬ 626 00:41:50,541 --> 00:41:53,541 ‫- כל בוקר‬ ‫מפליגים: 10:30, שבים 17:45 -‬ 627 00:42:04,666 --> 00:42:07,083 ‫עם רודי נוימן, הכול השתנה.‬ 628 00:42:07,750 --> 00:42:10,208 ‫זו הייתה הצלחה מדהימה ומיידית.‬ 629 00:42:14,958 --> 00:42:18,916 ‫השמועות על מדינה חופשית ועצמאית התפשטו ‬ ‫במהירות כמו אש בשדה קוצים,‬ 630 00:42:19,541 --> 00:42:21,791 ‫בהתחלה לאורך הריביירה,‬ 631 00:42:21,875 --> 00:42:23,375 ‫ואז בכל רחבי איטליה,‬ 632 00:42:23,458 --> 00:42:25,958 ‫ובסופו של דבר, אנשים הגיעו מכל רחבי אירופה‬ 633 00:42:26,041 --> 00:42:29,791 ‫כדי לראות בעצמם את מה שנשמע כמו נס.‬ 634 00:42:43,333 --> 00:42:45,791 ‫וזה קרה גם בזמן המושלם.‬ 635 00:42:49,041 --> 00:42:52,166 ‫זו הייתה שנה שעשתה היסטוריה.‬ 636 00:42:52,250 --> 00:42:55,458 ‫ושכולם זוכרים רק לפי שתי הספרות האחרונות,‬ 637 00:42:55,541 --> 00:42:57,541 ‫שש ושמונה.‬ 638 00:43:07,750 --> 00:43:10,458 ‫לא ידענו הרבה על המהומות הצרפתיות‬ ‫של מאי, 1968,‬ 639 00:43:11,125 --> 00:43:13,041 ‫מלבד העובדה שיצאו לרחובות‬ 640 00:43:13,125 --> 00:43:15,875 ‫והציתו את פריז באש, בתביעה לעולם טוב יותר.‬ 641 00:43:16,625 --> 00:43:20,583 ‫ובאשר לנו, בנינו את ‬ ‫"העולם הטוב יותר" הזה בעצמנו.‬ 642 00:43:20,666 --> 00:43:24,125 ‫היום, האחד במאי, 1968,‬ 643 00:43:24,208 --> 00:43:27,583 ‫חמש מאות מטרים מהמים הטריטוריאליים,‬ 644 00:43:27,666 --> 00:43:31,708 ‫חופשיים מהכול, אנחנו עושים היסטוריה!‬ 645 00:43:31,791 --> 00:43:35,958 ‫כאן, אתם חופשיים באמת!‬ 646 00:43:39,333 --> 00:43:42,083 ‫ברוכים הבאים לאי הוורדים!‬ 647 00:43:55,416 --> 00:43:56,708 ‫אנחנו צריכים שפה.‬ 648 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 ‫מה זאת אומרת?‬ 649 00:43:59,958 --> 00:44:01,750 ‫אנשים מגיעים מכל רחבי אירופה.‬ 650 00:44:01,833 --> 00:44:04,250 ‫אנחנו צריכים שפה רשמית שאינה איטלקית,‬ 651 00:44:04,333 --> 00:44:06,875 ‫ואינה ממדינה אחרת.‬ 652 00:44:06,958 --> 00:44:09,500 ‫שפה חינמית וזמינה שהיא בינלאומית.‬ 653 00:44:10,000 --> 00:44:12,333 ‫אני לא חושב שדבר כזה קיים, לצערי.‬ 654 00:44:13,458 --> 00:44:14,708 ‫אני מאמין שכן.‬ 655 00:44:17,083 --> 00:44:18,791 ‫- אי הוורדים -‬ 656 00:44:27,791 --> 00:44:30,041 ‫- נחשף ברימיני‬ ‫המסתורין של האי -‬ 657 00:44:30,125 --> 00:44:31,750 ‫- השפה הרשמית היא אספרנטו -‬ 658 00:44:31,833 --> 00:44:33,875 ‫היינו חשובים מהפוליטיקה הלאומית...‬ 659 00:44:33,958 --> 00:44:35,583 ‫- ניצל לאחר לילה בים -‬ 660 00:44:35,666 --> 00:44:37,833 ‫ממהומות הסטודנטים וממלחמת וייטנאם.‬ 661 00:44:37,916 --> 00:44:39,333 ‫- המסתורין באי הוורדים -‬ 662 00:44:39,416 --> 00:44:42,208 ‫-אי הוורדים‬ ‫רודי נוימן, נציג יחסי הציבור החדש -‬ 663 00:45:29,041 --> 00:45:29,875 ‫לעזאזל.‬ 664 00:45:40,916 --> 00:45:41,875 ‫את הולכת?‬ 665 00:45:41,958 --> 00:45:43,500 ‫כן. אני בהיריון.‬ 666 00:45:44,416 --> 00:45:46,541 ‫בהיריון? מה זאת אומרת בהיריון?‬ 667 00:45:47,750 --> 00:45:49,916 ‫אלוהים, איך אספר לאימא שלי?‬ 668 00:45:51,416 --> 00:45:54,791 ‫הוא לא שלך, אידיוט. נפגשנו רק אתמול בלילה.‬ 669 00:45:58,333 --> 00:45:59,291 ‫הנה.‬ 670 00:46:00,500 --> 00:46:02,208 ‫פייטרו, הבאת רק ליקר צ'ינאר?‬ 671 00:46:02,291 --> 00:46:03,500 ‫אנשים אוהבים צ'ינאר.‬ 672 00:46:04,541 --> 00:46:08,541 ‫טוב, אין ספק, ‬ ‫אבל יש כאלה שירצו גם משהו אחר.‬ 673 00:46:08,625 --> 00:46:09,875 ‫אפשר להזדרז?‬ 674 00:46:09,958 --> 00:46:12,875 ‫שמעתי מהמזח, הם מצפים שיארזו היום.‬ 675 00:46:12,958 --> 00:46:15,250 ‫איך הולך עם הבר?‬ ‫-הוא קנה רק צ'ינאר.‬ 676 00:46:15,333 --> 00:46:17,833 ‫אני חושב שאנשים ממש אוהבים צ'ינאר.‬ 677 00:46:17,916 --> 00:46:21,208 ‫מאוריציו, לא היית אמור ‬ ‫ללכת אתו לקניות כמו שאמרנו?‬ 678 00:46:21,291 --> 00:46:23,791 ‫אני מעורב בפרויקט באופן שולי בלבד.‬ 679 00:46:23,875 --> 00:46:26,458 ‫בבקשה, אל תתחיל שוב עם הסיפור על השם.‬ 680 00:46:26,541 --> 00:46:30,166 ‫אני כן אתחיל. כי זה היה שם יפהפה ואלגנטי.‬ 681 00:46:30,250 --> 00:46:34,375 ‫"האי של מאוריציו וג'ורג'יו"‬ ‫לא היה יפה או אלגנטי.‬ 682 00:46:34,458 --> 00:46:37,333 ‫הוא כן היה. בחורה אחת נועצת בך מבטים.‬ 683 00:46:40,666 --> 00:46:41,541 ‫אלוהים.‬ 684 00:46:42,666 --> 00:46:47,083 ‫אחד מכם חייב ללכת לדבר אתה‬ ‫ולהגיד לה שמתתי בווייטנאם.‬ 685 00:46:47,166 --> 00:46:49,833 ‫היי!‬ ‫-היי! טוב לראות אותך. איזו הפתעה!‬ 686 00:46:49,916 --> 00:46:51,083 ‫אני בהיריון.‬ 687 00:46:51,166 --> 00:46:56,291 ‫יש לי תעודת סטריליות שהונפקה ‬ ‫במהלך המלחמה, שמאשרת…‬ 688 00:46:56,375 --> 00:46:58,500 ‫תראה, אני לא בטוחה שהוא שלך.‬ 689 00:47:00,083 --> 00:47:03,125 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-ובכן, יש מספר אפשרויות.‬ 690 00:47:03,208 --> 00:47:07,416 ‫זה לא יפה. בחורה לא אמורה להסתובב ולומר…‬ 691 00:47:07,500 --> 00:47:10,458 ‫שמעתי שהמקום הזה מדהים, אבל הבר גרוע.‬ 692 00:47:11,000 --> 00:47:14,083 ‫אני צריכה עבודה. ‬ ‫ונראה שאתם זקוקים לברמנית.‬ 693 00:47:47,333 --> 00:47:48,541 ‫קום.‬ ‫-מה?‬ 694 00:47:48,625 --> 00:47:50,125 ‫קדימה, קום!‬ 695 00:47:53,000 --> 00:47:55,416 ‫המצב מחמיר מרגע לרגע.‬ 696 00:47:55,500 --> 00:47:59,583 ‫הגרמני משכנע אנשים להירשם ‬ ‫למרוץ סקי מים לרגל סוף הקיץ.‬ 697 00:47:59,666 --> 00:48:03,041 ‫אתה חושב שזה נורמלי?‬ ‫זה הרעיון הנהדר שהיה לנו?‬ 698 00:48:03,125 --> 00:48:06,708 ‫כי אם אתה מדבר על עולם חופשי, ‬ ‫יש לי השקפה אחרת.‬ 699 00:48:06,791 --> 00:48:07,750 ‫ומהי?‬ 700 00:48:07,833 --> 00:48:10,083 ‫טורניר פוקר גדול.‬ 701 00:48:10,166 --> 00:48:12,791 ‫בית הימורים?‬ ‫-לא, נהמר על כוסיות משקה.‬ 702 00:48:12,875 --> 00:48:15,375 ‫כוסיות של גראפה. אם אתה מפסיד, אתה שותה,‬ 703 00:48:15,458 --> 00:48:18,375 ‫אם אתה מנצח, אתה שותה,‬ ‫ואם מישהו רוצה לשחק עם כסף,‬ 704 00:48:18,458 --> 00:48:22,208 ‫אנחנו לא יכולים לסרב. ‬ ‫אבל זו לא הנקודה, כל עוד שנינו מסכימים.‬ 705 00:48:22,291 --> 00:48:25,000 ‫אני הולך לפני שהוא ייקח מכולם כסף.‬ 706 00:48:25,083 --> 00:48:27,291 ‫נדבר על זה אחר כך. מאוריציו!‬ 707 00:48:27,791 --> 00:48:28,666 ‫היי!‬ 708 00:48:53,708 --> 00:48:55,833 ‫זה מה שהם עושים לעתים קרובות יותר.‬ 709 00:48:56,583 --> 00:48:59,916 ‫הם זורקים בגדים, חולצות, עניבות, הכול.‬ 710 00:49:00,000 --> 00:49:02,375 ‫אני לא בטוח למה, אבל הרבה עושים את זה.‬ 711 00:49:04,291 --> 00:49:06,041 ‫זו החברה שלך?‬ 712 00:49:06,916 --> 00:49:07,750 ‫מי?‬ 713 00:49:08,916 --> 00:49:11,083 ‫זאת ששם... הברמנית.‬ 714 00:49:12,000 --> 00:49:13,416 ‫בחייך! היא בהיריון.‬ 715 00:49:14,125 --> 00:49:15,166 ‫הוא שלך?‬ 716 00:49:15,250 --> 00:49:19,666 ‫מה? לא! היא לא יודעת של מי הוא.‬ 717 00:49:19,750 --> 00:49:23,125 ‫לא אכפת לה. היא טוענת שיש אפשרויות רבות.‬ 718 00:49:23,208 --> 00:49:29,083 ‫היא מסמלת את המקום הזה, ‬ ‫נפש צעירה וחופשיה בהיריון.‬ 719 00:49:29,166 --> 00:49:33,041 ‫היא לא הייתה מוצאת עבודה ביבשת, אבל כאן...‬ 720 00:49:34,250 --> 00:49:36,083 ‫את יודעת שאני שמח לראות אותך.‬ 721 00:49:36,166 --> 00:49:38,416 ‫ידעתי שתבואי במוקדם או במאוחר.‬ 722 00:49:38,500 --> 00:49:42,416 ‫כולם מדברים על זה ברימיני.‬ ‫-את צריכה לראות את המקום בלילה.‬ 723 00:49:43,166 --> 00:49:44,083 ‫את תמותי על זה.‬ 724 00:49:44,833 --> 00:49:46,375 ‫תישארי הלילה?‬ 725 00:49:49,750 --> 00:49:51,500 ‫אני מתחתנת בקרוב, ג'ורג'יו.‬ 726 00:49:53,208 --> 00:49:54,041 ‫מתחתנת?‬ 727 00:49:55,541 --> 00:49:56,666 ‫בחייך!‬ 728 00:49:56,750 --> 00:49:58,666 ‫את לא רוצה להתחתן.‬ 729 00:49:59,208 --> 00:50:02,625 ‫את שייכת לעולם הזה יותר מכל אחד אחר.‬ 730 00:50:04,416 --> 00:50:07,166 ‫אני לא בטוחה שזה עונה‬ ‫להגדרה של עולם, ג'ורג'יו.‬ 731 00:50:08,750 --> 00:50:11,291 ‫זה יותר דומה לדיסקוטק, למועדון חוף.‬ 732 00:50:12,250 --> 00:50:14,791 ‫זה לא דיסקוטק. זו מדינה עצמאית…‬ 733 00:50:15,416 --> 00:50:16,291 ‫חינמית.‬ 734 00:50:17,208 --> 00:50:18,916 ‫יש לנו אפילו מי שתייה.‬ 735 00:50:19,666 --> 00:50:21,041 ‫יש לנו שפה רשמית.‬ 736 00:50:21,125 --> 00:50:25,166 ‫בטח. אבל אני רואה אנשים רוקדים,‬ ‫שותים, בחורה חמודה שהיא ברמנית,‬ 737 00:50:25,250 --> 00:50:27,083 ‫וזה נראה כמו דיסקוטק. זה הכול.‬ 738 00:50:28,041 --> 00:50:29,708 ‫עם השם באספרנטו.‬ 739 00:50:30,625 --> 00:50:32,375 ‫כך נראה לך.‬ 740 00:50:35,833 --> 00:50:37,875 ‫כן. ג'ורג'יו, אני מצטערת, אבל...‬ 741 00:50:37,958 --> 00:50:38,916 ‫אני חייבת ללכת.‬ 742 00:50:40,333 --> 00:50:41,166 ‫שמור על עצמך.‬ 743 00:50:50,750 --> 00:50:55,000 ‫את יודעת כמה קשה להביא ‬ ‫את כל האנשים האלה לים?‬ 744 00:50:55,083 --> 00:50:56,333 ‫לא, ואתה יודע מה עוד?‬ 745 00:50:56,416 --> 00:50:59,083 ‫כי לא קשה להביא אנשים לכאן!‬ 746 00:50:59,166 --> 00:51:01,583 ‫החלק הקשה היה לבנות את האי הזה!‬ 747 00:51:01,666 --> 00:51:04,583 ‫ובזמן שבנינו אותו, אתה ניקית אסלות.‬ 748 00:51:04,666 --> 00:51:06,291 ‫הייתי נציג יחסי הציבור,‬ 749 00:51:06,375 --> 00:51:10,458 ‫והתפטרתי כי שני ילדים ‬ ‫בנו בית על כלונסאות בים‬ 750 00:51:10,541 --> 00:51:13,666 ‫ולא ידעו מה לעשות אתו. ‬ ‫אני הפכתי אותו למקום חלומי!‬ 751 00:51:13,750 --> 00:51:16,000 ‫החלום היה שלנו, לא שלך! אל תשכח את זה.‬ 752 00:51:16,083 --> 00:51:19,250 ‫לא אתן לך להפוך את המקום הזה ‬ ‫למאורת הימורים לא חוקית.‬ 753 00:51:19,333 --> 00:51:22,750 ‫אין שום דבר לא חוקי בזה. אתה חייב להבין!‬ 754 00:51:22,833 --> 00:51:26,083 ‫סקי מים מיועד לאנשים עשירים.‬ ‫אפשר לעשות את זה בכל מקום.‬ 755 00:51:26,166 --> 00:51:28,583 ‫אבל פוקר זה משהו שאפשר לעשות רק כאן.‬ 756 00:51:28,666 --> 00:51:29,958 ‫זה פשע בעולם האמתי!‬ 757 00:51:30,041 --> 00:51:33,375 ‫נכון, אבל לא כאן. לכן בנינו אי.‬ 758 00:51:33,458 --> 00:51:34,958 ‫ג'ורג'יו, תגבה אותי.‬ 759 00:51:35,041 --> 00:51:36,750 ‫בנינו דיסקוטק.‬ 760 00:51:37,833 --> 00:51:38,833 ‫מה עשינו?‬ 761 00:51:38,916 --> 00:51:43,375 ‫בנינו את העולם הקטן והחופשי שלנו,‬ ‫עם האי השמח שלנו…‬ 762 00:51:43,458 --> 00:51:45,000 ‫אבל מה המשמעות של כל זה...‬ 763 00:51:45,833 --> 00:51:49,291 ‫אם הם לא מכירים בנו כמדינה עצמאית?‬ 764 00:51:49,375 --> 00:51:50,958 ‫מי זה "הם"?‬ 765 00:51:52,041 --> 00:51:54,958 ‫איטליה, אירופה, המדינות האחרות, מי עוד?‬ 766 00:51:55,041 --> 00:51:58,833 ‫אני לא מסכים עם זה.‬ ‫למי אכפת אם יכירו בנו או לא?‬ 767 00:51:58,916 --> 00:52:02,333 ‫לו היינו רוצים מדינה,‬ ‫היו לנו חוקים, ואנחנו לא רוצים חוקים.‬ 768 00:52:02,416 --> 00:52:05,916 ‫אם הם לא יכירו בנו,‬ ‫נהיה סתם דיסקוטק באמצע הים.‬ 769 00:52:06,000 --> 00:52:09,458 ‫יש לנו כבר הכול, יש לנו כסף, יש לנו בולים,‬ 770 00:52:09,541 --> 00:52:10,875 ‫יש לנו דואר.‬ 771 00:52:10,958 --> 00:52:12,333 ‫הדבר היחיד שחסר...‬ 772 00:52:13,500 --> 00:52:14,708 ‫הוא ממשלה,‬ 773 00:52:15,250 --> 00:52:17,041 ‫אבל אנחנו הממשלה.‬ 774 00:52:18,208 --> 00:52:19,541 ‫אני הנשיא.‬ 775 00:52:20,083 --> 00:52:22,208 ‫פרנקה, השר לענייני כלכלה,‬ 776 00:52:22,291 --> 00:52:24,166 ‫פייטרו, מעקב והגנה.‬ 777 00:52:24,250 --> 00:52:26,041 ‫מה זה משרד המעקב?‬ 778 00:52:26,125 --> 00:52:28,750 ‫אמרתי "מעקב והגנה" מסיבה מסוימת.‬ 779 00:52:28,833 --> 00:52:31,541 ‫אתה אב הבית, אתה מפקח ולאו דווקא מגן.‬ 780 00:52:31,666 --> 00:52:34,541 ‫רודי, שר החוץ, מאוריציו, שר הפנים.‬ 781 00:52:34,625 --> 00:52:38,458 ‫אני לא בטוח שזה רעיון טוב.‬ ‫-מאוריציו צודק. זה יעצבן אותם.‬ 782 00:52:38,541 --> 00:52:39,375 ‫אז מה?‬ 783 00:52:39,916 --> 00:52:41,625 ‫בא לי להיות שרה.‬ 784 00:52:42,291 --> 00:52:45,958 ‫מעניין איך יגיבו ההורים שלי.‬ ‫אני בדרך כלל מבשרת להם חדשות רעות.‬ 785 00:52:46,583 --> 00:52:48,083 ‫איך נעשה את זה בדיוק?‬ 786 00:53:21,958 --> 00:53:23,958 ‫- בניין האו"ם -‬ 787 00:54:52,208 --> 00:54:55,625 ‫- רומא‬ ‫הפרלמנט האיטלקי -‬ 788 00:54:56,458 --> 00:54:59,333 ‫הרעיון הוא להגדיל ולשנות בצורה אסטרטגית‬ 789 00:54:59,416 --> 00:55:01,958 ‫את המשאיות הצבאיות במקומות מרכזיים.‬ 790 00:55:02,041 --> 00:55:04,750 ‫להעביר מסר חזק‬ 791 00:55:04,833 --> 00:55:08,250 ‫ולנצל את הקיץ כדי להחזיר את השליטה ‬ ‫לאוניברסיטאות הכבושות,‬ 792 00:55:08,333 --> 00:55:10,250 ‫שהן בעצם כולן, חוץ מאחת.‬ 793 00:55:10,333 --> 00:55:13,083 ‫נותרה רק אחת? איזו, לואיג'י?‬ 794 00:55:13,583 --> 00:55:15,208 ‫שוב המשאיות הצבאיות?‬ 795 00:55:15,291 --> 00:55:19,083 ‫אני יודע, ג'ובאני, ‬ ‫אבל אם שמת לב, הסטודנטים‬ 796 00:55:19,166 --> 00:55:22,083 ‫שלמדו בשיעורים וכיבדו את המורים‬ ‫לפני שישה חודשים,‬ 797 00:55:22,166 --> 00:55:25,291 ‫הפכו פתאום למאפיה שמונעת ‬ ‫על ידי שנאה ואלימות.‬ 798 00:55:25,375 --> 00:55:28,583 ‫אין ספק שיש להאשים בכך את הזיהום,‬ 799 00:55:28,666 --> 00:55:32,000 ‫צריכת חלבונים מוגזמת והטלוויזיה.‬ 800 00:55:32,583 --> 00:55:36,500 ‫צפיתי בטלוויזיה אתמול בלילה,‬ ‫ודיברו רק על ביתור,‬ 801 00:55:36,583 --> 00:55:38,500 ‫על מפלצות, אנשים שמזדווגים.‬ 802 00:55:38,583 --> 00:55:41,208 ‫והכול בערוץ המרכזי. האם זה מקובל?‬ 803 00:55:41,291 --> 00:55:43,166 ‫בטח צפית ב"אודיסאה".‬ 804 00:55:43,250 --> 00:55:44,708 ‫"האודיסיאה"?‬ 805 00:55:44,791 --> 00:55:46,958 ‫אולי. נרדמתי באמצע.‬ 806 00:55:47,041 --> 00:55:48,625 ‫טוב, אז...‬ 807 00:55:49,166 --> 00:55:50,708 ‫בואו נמשיך עם המוצבים.‬ 808 00:55:50,791 --> 00:55:54,250 ‫אם אין עניינים דחופים אחרים,‬ ‫נעדכן ביום חמישי.‬ 809 00:55:54,875 --> 00:55:55,791 ‫תודה.‬ 810 00:55:59,250 --> 00:56:03,125 ‫אולי, ג'ובאני, אם מדברים על צעירים,‬ 811 00:56:03,708 --> 00:56:05,166 ‫יש דבר אחד...‬ 812 00:56:05,750 --> 00:56:08,500 ‫טוב, תשכח מזה. נדבר על זה בפעם הבאה.‬ 813 00:56:08,583 --> 00:56:09,583 ‫תגיד לי, פרנקו.‬ 814 00:56:09,666 --> 00:56:14,041 ‫נדבר על זה בפעם הבאה. אל תדאג. זה לא חשוב.‬ 815 00:56:14,125 --> 00:56:17,458 ‫עוד יותר מכך, פשוט תגיד לנו‬ ‫כדי שנוכל לצאת לארוחת צהריים.‬ 816 00:56:18,666 --> 00:56:19,750 ‫כלום...‬ 817 00:56:20,291 --> 00:56:22,125 ‫בעיקרון, מה שקורה זה...‬ 818 00:56:22,750 --> 00:56:26,083 ‫שיש בחור אחד עם כמה חברים‬ 819 00:56:26,166 --> 00:56:27,166 ‫ברימיני,‬ 820 00:56:28,083 --> 00:56:29,000 ‫כלום...‬ 821 00:56:29,666 --> 00:56:32,958 ‫חמש מאות מטרים מהמים הטריטוריאליים,‬ 822 00:56:33,791 --> 00:56:36,083 ‫אז ממש ליד רימיני,‬ 823 00:56:36,166 --> 00:56:37,458 ‫מה הוא עשה?‬ 824 00:56:37,541 --> 00:56:39,625 ‫הוא בנה אי,‬ 825 00:56:39,708 --> 00:56:41,666 ‫והכריז על עצמאות.‬ 826 00:56:45,833 --> 00:56:47,208 ‫לא הבנתי. תחזור שנית.‬ 827 00:56:47,291 --> 00:56:51,000 ‫כלום ג'ובאני, זה לא סיפור גדול.‬ ‫אמרתי לך. למעשה, בזמן שאמרתי לך‬ 828 00:56:51,083 --> 00:56:54,291 ‫ושמעתי את עצמי אומר את זה, הבנתי בעצם‬ 829 00:56:54,791 --> 00:56:57,875 ‫שזה נשמע חמור יותר ממה שזה באמת.‬ 830 00:56:57,958 --> 00:57:02,500 ‫כמה בחורים, ברימיני, ‬ ‫במרחק 500 מטרים מהמים הטריטוריאליים,‬ 831 00:57:02,583 --> 00:57:06,291 ‫בנו אי והכריזו על עצמאותם.‬ 832 00:57:17,000 --> 00:57:18,958 ‫עצמאות ממי?‬ 833 00:57:19,041 --> 00:57:22,875 ‫מאיטליה, אני מאמין, מכולם. הם עצמאיים…‬ 834 00:57:23,583 --> 00:57:28,625 ‫אי, אבל ממה שהבנתי,‬ ‫זה בעצם מעין רציף שהם בנו.‬ 835 00:57:28,708 --> 00:57:29,958 ‫"ממה שהבנתי"?‬ 836 00:57:30,041 --> 00:57:34,000 ‫ג'ובאני, בבקשה. ‬ ‫בוא לא נהיה דרמטיים בגלל דבר קטן.‬ 837 00:57:34,083 --> 00:57:36,000 ‫ואיך הם בנו את הרציף הזה?‬ 838 00:57:36,083 --> 00:57:37,916 ‫אני לא יודע.‬ ‫-וכמה זמן זה לקח?‬ 839 00:57:38,000 --> 00:57:39,750 ‫ג'ובאני…‬ ‫-כמה זמן זה לקח?‬ 840 00:57:39,833 --> 00:57:44,666 ‫אני לא יודע. ‬ ‫כמות זמן מספיקה כדי לבנות משהו כזה.‬ 841 00:57:44,750 --> 00:57:46,958 ‫למה רק עכשיו אנחנו מגלים על כך?‬ 842 00:57:47,041 --> 00:57:52,208 ‫אולי כי הרשות המקומית, ‬ ‫בהתחשב בכך שהיא מחוץ למים טריטוריאליים,‬ 843 00:57:52,291 --> 00:57:54,791 ‫האמינה שזו לא...‬ 844 00:57:54,875 --> 00:57:55,750 ‫אני מצטער,‬ 845 00:57:56,416 --> 00:57:57,708 ‫אבל איך אתה גילית?‬ 846 00:57:58,375 --> 00:57:59,375 ‫טוב...‬ 847 00:57:59,458 --> 00:58:01,875 ‫ייתכן כי זה הפרט היחיד שהופך‬ 848 00:58:01,958 --> 00:58:06,000 ‫את האירוע הזה, שהוא חסר משמעות לכאורה,‬ ‫למעט רציני יותר‬ 849 00:58:06,083 --> 00:58:08,250 ‫כי בעיקרון, נודע לנו מ...‬ 850 00:58:10,750 --> 00:58:12,500 ‫ובכן, האו"ם התקשר אלינו.‬ 851 00:58:15,708 --> 00:58:18,583 ‫האו"ם התקשר אלינו?‬ ‫-לכן לא רציתי לספר לך.‬ 852 00:58:18,666 --> 00:58:23,000 ‫ג'ובאני, אנחנו עושים מהומה גדולה,‬ ‫זה מה שאנחנו עושים, על מתיחה...‬ 853 00:58:23,083 --> 00:58:27,000 ‫סלח לי, פרנקו, האו"ם התקשר אלינו‬ ‫ואתה אומר שזו מתיחה!‬ 854 00:58:27,500 --> 00:58:29,625 ‫מי האיש שלנו באו"ם? מי נמצא שם?‬ 855 00:58:29,708 --> 00:58:31,791 ‫רנדלי.‬ ‫-רנדלי מת בשנה שעברה!‬ 856 00:58:31,875 --> 00:58:34,291 ‫איך קוראים לפקיד שקרא לך?‬ 857 00:58:34,375 --> 00:58:36,750 ‫אני לא חושב שזה היה פקיד, ג'ובאני.‬ 858 00:58:36,833 --> 00:58:38,416 ‫טוב. אולי זו הייתה מזכירה.‬ 859 00:58:38,500 --> 00:58:41,166 ‫מזכירה, כן, כלומר...‬ 860 00:58:41,250 --> 00:58:44,125 ‫לא מזכירה אלא...‬ 861 00:58:44,208 --> 00:58:46,833 ‫המזכיר הכללי של האומות המאוחדות.‬ 862 00:58:49,458 --> 00:58:51,750 ‫מתי זה קרה?‬ ‫-לפני יומיים.‬ 863 00:58:51,833 --> 00:58:53,541 ‫מה עשית במשך יומיים, לעזאזל?‬ 864 00:58:53,625 --> 00:58:56,958 ‫שלחתי מיד שני סוכני מודיעין ‬ ‫מהטובים ביותר שלנו.‬ 865 00:58:57,041 --> 00:58:58,750 ‫יופי. איפה הדוח שלהם?‬ 866 00:59:00,750 --> 00:59:02,541 ‫לא שמענו מהם...‬ 867 00:59:03,458 --> 00:59:04,791 ‫במשך יומיים כמעט.‬ 868 00:59:05,583 --> 00:59:09,583 ‫לפי חוק, בעוד שמונה שעות,‬ ‫עלינו לשלוח מברק למשפחות.‬ 869 00:59:18,208 --> 00:59:20,666 ‫בוקר טוב, רבותיי. ובכן...‬ 870 00:59:22,250 --> 00:59:25,125 ‫תגיד לי שמצאת אותם. ‬ ‫-הם על הקו שלך.‬ 871 00:59:25,208 --> 00:59:27,666 ‫אז הם בחיים.‬ ‫-הייתי אומר שכן.‬ 872 00:59:27,750 --> 00:59:30,208 ‫הם יתחרטו על כך.‬ 873 00:59:32,041 --> 00:59:38,916 ‫סוכן, אני מקווה שיש לך הסבר תקף ‬ ‫להתנהגות המחפירה שלך.‬ 874 00:59:39,000 --> 00:59:42,333 ‫בגדתי באשתי!‬ ‫-סוכן, תתעשת.‬ 875 00:59:42,416 --> 00:59:44,416 ‫המצב השתנה לרעה.‬ 876 00:59:44,500 --> 00:59:47,625 ‫בבקשה, אל תספר לה. אני אוהב אותה בטירוף!‬ 877 00:59:47,708 --> 00:59:50,458 ‫-רגע!‬ ‫-אדוני השר, מדבר הסוכן פיאצה.‬ 878 00:59:50,541 --> 00:59:55,166 ‫בראש סדר העדיפויות של תושבי האי‬ ‫נמצא המנהג להוסיף פירות ליין,‬ 879 00:59:55,250 --> 00:59:57,375 ‫ואז לשתות את היין ולאכול את הפירות.‬ 880 00:59:57,458 --> 00:59:59,416 ‫הסוכן פיאצה, זה נקרא סנגריה.‬ 881 00:59:59,500 --> 01:00:01,833 ‫עושים את זה בספרד כבר שנים.‬ 882 01:00:01,916 --> 01:00:03,916 ‫הסוכן פיאצה, אני די בטוח‬ 883 01:00:04,000 --> 01:00:07,750 ‫שאתה מדבר עם השר האיטלקי כשאתה שיכור!‬ 884 01:00:08,583 --> 01:00:09,458 ‫זה השר.‬ 885 01:00:09,541 --> 01:00:11,750 ‫תחזרו מיד לרומא עם דוח מפורט,‬ 886 01:00:11,833 --> 01:00:13,625 ‫וכל פרט אפשרי!‬ 887 01:00:13,708 --> 01:00:16,208 ‫אחרת תצטרכו לענות למשפט צבאי‬ 888 01:00:16,291 --> 01:00:18,541 ‫עם האשמות בבגידה גבוהה.‬ 889 01:00:30,958 --> 01:00:33,500 ‫אחרי ענייני חוץ, ‬ ‫נעבור לסגנון (סטייל) חיים.‬ 890 01:00:33,583 --> 01:00:37,458 ‫בעצם, אנחנו עדיין מדברים על ענייני חוץ,‬ ‫אבל נתמקד ב"חיים בסטייל".‬ 891 01:00:37,541 --> 01:00:41,958 ‫משחק המילים הכיפי הזה הוא ההיכרות המושלמת‬ 892 01:00:42,041 --> 01:00:46,666 ‫עם מה שנראה שהפך לאטרקציה העיקרית‬ ‫בחופי רימיני,‬ 893 01:00:46,750 --> 01:00:48,208 ‫אי הוורדים.‬ 894 01:00:49,125 --> 01:00:54,541 ‫המייסד, ג'ורג'יו רוזה, ‬ ‫מדבר על אוטופיה וחופש.‬ 895 01:00:54,625 --> 01:00:57,333 ‫אבל מה מסתתר על האי?‬ 896 01:00:57,833 --> 01:00:58,875 ‫סמים?‬ 897 01:00:58,958 --> 01:01:00,666 ‫הוללות מוסרית?‬ 898 01:01:00,750 --> 01:01:01,583 ‫הימורים?‬ 899 01:01:02,625 --> 01:01:05,875 ‫אנחנו מדברים עם פרנקו רסטיבו, שר הפנים.‬ 900 01:01:07,541 --> 01:01:10,250 ‫מה שמכונה אי הוורדים,‬ 901 01:01:10,333 --> 01:01:16,291 ‫בהחלט אינו יכול ולא צריך ‬ ‫להיחשב למדינה עצמאית.‬ 902 01:01:16,375 --> 01:01:18,833 ‫אדוני השר, האם זה נכון שהאו"ם פתח בחקירה‬ 903 01:01:18,916 --> 01:01:22,000 ‫על סמך העובדה ‬ ‫שאולי ישנה עילה לטענה לעצמאות?‬ 904 01:01:22,083 --> 01:01:26,250 ‫לא. החקירה הזאת לא נוגעת לנו.‬ 905 01:01:26,333 --> 01:01:30,750 ‫המדינה האיטלקית לא תסבול רציף‬ 906 01:01:31,333 --> 01:01:36,291 ‫חסר חוק שלא ניתן להבטיח בו‬ ‫את ביטחון אזרחינו.‬ 907 01:01:36,375 --> 01:01:40,083 ‫הם אולי מים בינלאומיים, ‬ ‫אבל הם אזרחים איטלקים,‬ 908 01:01:40,166 --> 01:01:43,583 ‫והבטיחות שלהם היא הדאגה העיקרית שלנו.‬ 909 01:01:48,291 --> 01:01:49,125 ‫מה זה?‬ 910 01:01:49,208 --> 01:01:51,458 ‫מכתבים. בקשות לאזרחות.‬ 911 01:01:52,041 --> 01:01:54,875 ‫השר, שלא מרצון, שם אותנו על המפה!‬ 912 01:01:54,958 --> 01:01:58,625 ‫הבקשות מגיעות מכל רחבי העולם!‬ ‫עכשיו כולם יודעים מי אנחנו.‬ 913 01:01:58,708 --> 01:02:01,291 ‫והם רוצים להפוך לאזרחי אי הוורדים.‬ 914 01:02:11,708 --> 01:02:14,541 ‫יבורך הנשיא!‬ ‫-קדימה, קום.‬ 915 01:02:14,625 --> 01:02:16,333 ‫אתה מדהים!‬ ‫-תודה.‬ 916 01:02:18,083 --> 01:02:19,666 ‫אז איך הולך?‬ 917 01:02:21,041 --> 01:02:22,375 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 918 01:02:23,000 --> 01:02:23,958 ‫הנשיא?‬ 919 01:02:24,458 --> 01:02:27,750 ‫כן, אבא, אבל הוא היפי. הם ראוותניים.‬ 920 01:02:29,041 --> 01:02:31,458 ‫כבר הזמנתם?‬ ‫-חיכינו לך.‬ 921 01:02:31,541 --> 01:02:33,208 ‫טוב, הנה אני. מלצר?‬ 922 01:02:34,250 --> 01:02:35,791 ‫הנה. מה טרי היום?‬ 923 01:02:36,625 --> 01:02:38,250 ‫תפיסת היום הרגילה שלנו,‬ 924 01:02:38,333 --> 01:02:41,083 ‫ולובסטר נפלא שאפשר להגיש בדרכים רבות.‬ 925 01:02:41,166 --> 01:02:43,666 ‫נהדר. אולי לובסטר לכולם?‬ 926 01:02:43,750 --> 01:02:45,750 ‫חצי מנת טגליוליני.‬ 927 01:02:47,708 --> 01:02:50,458 ‫חצי מנת טגליוליני, אבא?‬ 928 01:02:50,541 --> 01:02:52,625 ‫כן, חצי מנת טגליוליני.‬ 929 01:02:53,416 --> 01:02:56,000 ‫אל תדאגו לכסף, אתם האורחים שלי.‬ 930 01:02:56,083 --> 01:02:58,416 ‫חצי מנת...‬ ‫-הוא רוצה חצי מנה.‬ 931 01:02:58,500 --> 01:03:01,750 ‫אז שני לובסטרים וחצי מנת טגליוליני.‬ 932 01:03:01,833 --> 01:03:04,166 ‫יופי. תודה.‬ 933 01:03:04,833 --> 01:03:07,708 ‫תודה. את נראית טוב, אימא.‬ ‫-תודה.‬ 934 01:03:07,791 --> 01:03:08,833 ‫הוא חוקי?‬ 935 01:03:10,291 --> 01:03:12,375 ‫הכסף שאתה מרוויח, הוא חוקי?‬ 936 01:03:13,083 --> 01:03:14,833 ‫מה זאת אומרת "חוקי", אבא?‬ 937 01:03:16,041 --> 01:03:20,041 ‫אנחנו מדינה עצמאית,‬ ‫והאו"ם עומד להכיר בנו בקרוב,‬ 938 01:03:20,916 --> 01:03:22,583 ‫אנחנו מחליטים מה חוקי.‬ 939 01:03:22,666 --> 01:03:25,041 ‫אף אחד לא זוכה לומר מה חוקי בעצמו.‬ 940 01:03:25,125 --> 01:03:29,916 ‫אבא, אנחנו לא עושים שום דבר רע.‬ ‫אל תאמין לעיתונים.‬ 941 01:03:30,000 --> 01:03:32,375 ‫למה שלא תבוא לראות אחרי ארוחת הצהריים?‬ 942 01:03:32,458 --> 01:03:34,500 ‫זו רק הפלגה של עשרים דקות בסירה.‬ 943 01:03:34,583 --> 01:03:37,291 ‫נוכל ללכת ביחד,‬ ‫ואתה תוכל לראות מה אנחנו עושים.‬ 944 01:03:38,416 --> 01:03:42,708 ‫האם אמרתי לך פעם שרשמתי פטנט ‬ ‫על מערכת עמודים טלסקופיים כדי לבנות אותו?‬ 945 01:03:43,333 --> 01:03:44,416 ‫אתה תמות על זה.‬ 946 01:03:45,583 --> 01:03:46,750 ‫תבואי?‬ 947 01:03:48,708 --> 01:03:51,250 ‫אימא שלך צריכה לנוח אחרי האוכל,‬ ‫אז עדיף שלא.‬ 948 01:04:00,750 --> 01:04:01,583 ‫בסדר.‬ 949 01:04:02,375 --> 01:04:03,500 ‫אולי בפעם אחרת.‬ 950 01:04:28,625 --> 01:04:30,041 ‫ההורים שלך לא באים?‬ 951 01:04:31,333 --> 01:04:33,333 ‫אימא שלי צריכה לנוח אחרי האוכל.‬ 952 01:04:33,958 --> 01:04:35,458 ‫אל תיקח את זה באופן אישי.‬ 953 01:04:35,958 --> 01:04:38,541 ‫קשה להם להבין מה אנחנו עושים.‬ 954 01:04:42,708 --> 01:04:44,166 ‫מר רוזה, נכון?‬ 955 01:04:44,666 --> 01:04:47,041 ‫טוב, אנחנו עומדים לעזוב. אנחנו ממהרים.‬ 956 01:04:47,125 --> 01:04:47,958 ‫כן, זה אני.‬ 957 01:04:48,041 --> 01:04:51,166 ‫תצטרך לדבר עם נציג יחסי החוץ שלנו.‬ 958 01:04:51,250 --> 01:04:52,916 ‫מר רוזה, עלינו לדבר אתך.‬ 959 01:04:53,000 --> 01:04:56,291 ‫בדיוק אמרתי שאתה צריך...‬ ‫-זה בסדר.‬ 960 01:04:57,833 --> 01:04:58,958 ‫קדימה.‬ 961 01:04:59,041 --> 01:05:01,000 ‫ניפגש בסירה. אני כבר חוזר.‬ 962 01:05:03,583 --> 01:05:05,625 ‫מר רוזה, אתה יודע מי אנחנו?‬ 963 01:05:06,833 --> 01:05:09,208 ‫שירות לוויות?‬ ‫-אנחנו מהשירות החשאי.‬ 964 01:05:09,291 --> 01:05:11,250 ‫אני יודע. זו הייתה בדיחה.‬ 965 01:05:12,833 --> 01:05:14,208 ‫לא נפגשנו בעבר?‬ 966 01:05:14,291 --> 01:05:17,041 ‫ביליתי בערך ארבעים שעות על האי.‬ 967 01:05:17,125 --> 01:05:19,375 ‫אני זוכר, אתה זה שאיבד את הזרת שלו.‬ 968 01:05:19,458 --> 01:05:20,875 ‫לא ממש.‬ 969 01:05:21,458 --> 01:05:24,291 ‫לא באמת התערבתי על הזרת שלי.‬ 970 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 ‫זה היה משחק בלתי נשכח!‬ 971 01:05:27,291 --> 01:05:31,333 ‫עליך להפסיק מיד את כל הפעילויות באי.‬ 972 01:05:32,083 --> 01:05:33,125 ‫איזו פעילות?‬ 973 01:05:33,791 --> 01:05:37,583 ‫לפי הדו"ח שלנו, ‬ ‫יש לך בר שמנוהל על ידי קטינה,‬ 974 01:05:37,666 --> 01:05:39,541 ‫ושמשחקים בו משחקי קלפים.‬ 975 01:05:40,083 --> 01:05:41,041 ‫אז מה?‬ 976 01:05:41,708 --> 01:05:44,250 ‫האנשים האלה לא משחקים קלפים גם בבר?‬ 977 01:05:44,875 --> 01:05:46,000 ‫למה לא?‬ 978 01:05:46,083 --> 01:05:50,166 ‫מה שקורה כאן הוא שונה‬ ‫תחת העין הפקוחה של הרשויות.‬ 979 01:05:50,250 --> 01:05:53,833 ‫אה, הבנתי! זה קשור ל"עין הפקוחה".‬ 980 01:05:54,541 --> 01:05:56,250 ‫מה שרב הסרן מנסה לומר זה‬ 981 01:05:56,333 --> 01:05:59,166 ‫שאנחנו מעריכים את הניסוי הסוציולוגי שלך,‬ 982 01:05:59,250 --> 01:06:01,625 ‫אבל כמו כל הניסויים, עליו להסתיים כעת.‬ 983 01:06:02,250 --> 01:06:03,416 ‫לסיים את מה?‬ 984 01:06:03,500 --> 01:06:06,500 ‫אישורי מועדוני החוף מתחדשים בסוף החודש.‬ 985 01:06:06,583 --> 01:06:08,666 ‫ולרב הסרן יש ייפוי כוח.‬ 986 01:06:09,250 --> 01:06:10,583 ‫רואה את התיק הזה?‬ 987 01:06:10,666 --> 01:06:12,958 ‫הוא מכיל מסמכים שיכולים לאפשר לכם,‬ 988 01:06:13,041 --> 01:06:16,125 ‫בעוד אתם יושבים כאן ללא דבר בבעלותכם,‬ 989 01:06:16,208 --> 01:06:19,000 ‫לצאת עם שני מועדוני חוף לבחירתכם.‬ 990 01:06:19,791 --> 01:06:23,250 ‫זה יסדר אתכם בשלושת הדורות הבאים.‬ 991 01:06:23,333 --> 01:06:26,416 ‫אמרתם בעצמכם שאתם עושים שם‬ ‫את אותם הדברים.‬ 992 01:06:26,500 --> 01:06:29,041 ‫בר, משחקי קלפים,‬ ‫אתם עושים זאת כאן ולא בים.‬ 993 01:06:29,125 --> 01:06:30,458 ‫מה ההבדל?‬ 994 01:06:30,541 --> 01:06:33,833 ‫אין הבדל, מלבד ההיתרים שניתן לכם.‬ 995 01:06:33,916 --> 01:06:36,791 ‫אתה יכול להגיד, ‬ ‫"אני לא משלם שם מסים ארורים."‬ 996 01:06:36,875 --> 01:06:40,125 ‫אתה חושב שמישהו משלם כאן? בחייך, ג'ורג'יו.‬ 997 01:06:48,541 --> 01:06:50,208 ‫מה לעזאזל?‬ 998 01:06:52,250 --> 01:06:54,166 ‫דע לך שזה רציני!‬ 999 01:06:56,041 --> 01:06:58,666 ‫אני מנסה להציל את האי המזוין שלכם!‬ 1000 01:07:00,625 --> 01:07:03,250 ‫שימו לב, בבקשה.‬ 1001 01:07:03,333 --> 01:07:05,416 ‫אדוני הנשיא, אפשר לומר זאת?‬ 1002 01:07:05,500 --> 01:07:06,583 ‫כרצונך.‬ 1003 01:07:06,666 --> 01:07:10,125 ‫בסדר. כידוע לכם, הלילה שמרנו את האי לעצמנו‬ 1004 01:07:10,208 --> 01:07:12,083 ‫עבור ישיבת מועצה יוצאת מן הכלל,‬ 1005 01:07:12,166 --> 01:07:14,583 ‫בדיוק כמו הידיעה שאמסור לכם.‬ 1006 01:07:14,666 --> 01:07:19,166 ‫נשיאנו ג'ורג'יו רוזה הסכים סוף סוף,‬ 1007 01:07:19,250 --> 01:07:22,708 ‫והחל ממחר, יוכל האי להעניק באופן רשמי‬ 1008 01:07:22,791 --> 01:07:24,625 ‫אזרחות לכל מגישי הבקשות.‬ 1009 01:07:25,625 --> 01:07:28,625 ‫למה אתם מוחאים כפיים? ‬ ‫אלה לא היו החדשות. תפסיקו.‬ 1010 01:07:28,708 --> 01:07:32,583 ‫אלה לא היו החדשות, רק תקשורת רשמית.‬ 1011 01:07:32,666 --> 01:07:37,958 ‫החדשות האמתיות הן ‬ ‫שהדפסנו את הדרכון הראשון,‬ 1012 01:07:38,041 --> 01:07:40,791 ‫והסכמנו להקצות אותו‬ 1013 01:07:40,875 --> 01:07:43,541 ‫למי מאיתנו שמעולם לא היה לו דרכון. אז...‬ 1014 01:07:44,375 --> 01:07:46,500 ‫רודי, זה בשבילך.‬ 1015 01:07:48,250 --> 01:07:51,208 ‫זה דורש מחיאות כפיים. קדימה, חבר'ה!‬ 1016 01:07:52,250 --> 01:07:54,500 ‫כל הכבוד, נוימן!‬ ‫-חיבוק.‬ 1017 01:08:03,750 --> 01:08:07,250 ‫אנחנו מקווים שעם עליית המוצבים הצבאיים...‬ 1018 01:08:07,333 --> 01:08:08,333 ‫הענייניים יירגעו.‬ 1019 01:08:08,416 --> 01:08:09,250 ‫- הוותיקן -‬ 1020 01:08:09,333 --> 01:08:12,000 ‫אנו מקווים להשיב את השליטה ‬ ‫על האוניברסיטאות,‬ 1021 01:08:12,125 --> 01:08:13,125 ‫כי נותרה רק אחת.‬ 1022 01:08:13,208 --> 01:08:15,041 ‫אני יודע. אלה זמנים קשים.‬ 1023 01:08:15,750 --> 01:08:19,166 ‫אבל אל תדאג, אתה עושה עבודה נהדרת,‬ 1024 01:08:19,750 --> 01:08:23,083 ‫וכולנו שמחים כאן.‬ 1025 01:08:23,166 --> 01:08:24,583 ‫תודה, עמנואל.‬ 1026 01:08:24,666 --> 01:08:26,041 ‫טוב, ג'ובאני,‬ 1027 01:08:26,125 --> 01:08:29,541 ‫נתראה שוב בעוד שבועיים, כרגיל.‬ 1028 01:08:29,625 --> 01:08:32,541 ‫בטח.‬ ‫-נסה לנוח קצת.‬ 1029 01:08:32,625 --> 01:08:35,583 ‫אתה נראה קצת אפרפר.‬ 1030 01:08:35,666 --> 01:08:38,250 ‫לא תזיק לי חופשה.‬ 1031 01:08:43,541 --> 01:08:44,791 ‫סלח לי, ג'ובאני,‬ 1032 01:08:44,875 --> 01:08:47,583 ‫מכיוון שאתה כאן, יש משהו שאני רוצה לציין.‬ 1033 01:08:47,666 --> 01:08:48,500 ‫בטח.‬ 1034 01:08:48,583 --> 01:08:53,791 ‫ובהתחשב בחשיפה שהעניין מקבל בצהובונים.‬ 1035 01:08:53,875 --> 01:08:56,125 ‫- אי הוורדים‬ ‫מדינה קטנה ליד רימיני -‬ 1036 01:08:56,833 --> 01:08:58,916 ‫תראה, עמנואל, אנחנו עובדים על זה.‬ 1037 01:08:59,000 --> 01:09:01,916 ‫אני בטוח, אבל הזמנים השתנו.‬ 1038 01:09:02,500 --> 01:09:05,958 ‫הייתי מסוגל לסנן את החדשות בעבר,‬ 1039 01:09:06,041 --> 01:09:09,916 ‫עכשיו אבינו הקדוש רוצה ‬ ‫שיידעו אותו ממקור ראשון.‬ 1040 01:09:10,000 --> 01:09:12,958 ‫הוא קורא את כל העיתונים על הבוקר.‬ 1041 01:09:13,041 --> 01:09:18,000 ‫במקרה ראיתי את זה ושלפתי אותו מהערמה,‬ 1042 01:09:18,500 --> 01:09:21,166 ‫אבל אם הוא היה רואה את זה, ‬ ‫זה היה נגמר בחרא.‬ 1043 01:09:21,750 --> 01:09:22,583 ‫ג'ובאני,‬ 1044 01:09:23,458 --> 01:09:24,583 ‫זה ישבן חשוף.‬ 1045 01:09:25,416 --> 01:09:28,458 ‫אתה מבין, ג'ובאני, ישבן בעיתון.‬ 1046 01:09:28,541 --> 01:09:30,958 ‫תגיד לי אתה אם אתה חושב שזה מקובל.‬ 1047 01:09:31,083 --> 01:09:34,291 ‫כמובן שלא, אבל עמנואל היקר,‬ 1048 01:09:34,375 --> 01:09:37,583 ‫אנחנו לא באמת רוצים לפתוח תיק בגלל ישבן.‬ 1049 01:09:37,666 --> 01:09:41,958 ‫זה לא קשור לישבן עצמו,‬ ‫שלדעתי הוא פרופורציונלי, נחמד,‬ 1050 01:09:42,041 --> 01:09:43,916 ‫אלא מה שהישבן מייצג.‬ 1051 01:09:44,000 --> 01:09:47,916 ‫הישבן באי שבו, ממה שהבנתי,‬ 1052 01:09:48,000 --> 01:09:49,916 ‫אפשר לעשות מה שרוצים.‬ 1053 01:09:50,000 --> 01:09:53,916 ‫אתה מבין, ג'ובאני? ישבן וכל דבר אחר.‬ 1054 01:09:54,625 --> 01:09:55,916 ‫ג'ובאני,‬ 1055 01:09:56,000 --> 01:09:59,041 ‫עם ישבן, אתה יכול לעשות מה שאתה רוצה?‬ 1056 01:10:03,208 --> 01:10:05,333 ‫לא. אני אגיד לך. אתה לא יכול.‬ 1057 01:10:06,208 --> 01:10:09,041 ‫אחרת, המדינה הזאת לא הייתה בשליטתנו.‬ 1058 01:10:09,666 --> 01:10:10,500 ‫בטח.‬ 1059 01:10:13,708 --> 01:10:17,291 ‫האמת היא שהם מחוץ למים הטריטוריאליים שלנו.‬ 1060 01:10:17,375 --> 01:10:18,916 ‫אז מחוץ לתחום השיפוט שלנו.‬ 1061 01:10:19,000 --> 01:10:21,666 ‫כפי שאמרתי, זה רק דבר קטן.‬ 1062 01:10:50,416 --> 01:10:51,666 ‫איפה פרנקו?‬ 1063 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 ‫מה אלה, לעזאזל?‬ 1064 01:11:00,250 --> 01:11:01,833 ‫ג'ובאני היקר,‬ 1065 01:11:01,916 --> 01:11:06,041 ‫לא ציפיתי לך. לו אמרת לי,‬ ‫יכולנו להיפגש בבית הקפה.‬ 1066 01:11:06,125 --> 01:11:08,458 ‫כל כך מבולגן כאן.‬ 1067 01:11:08,541 --> 01:11:10,583 ‫מהם המכתבים האלה, לעזאזל?‬ ‫-כלום...‬ 1068 01:11:10,666 --> 01:11:13,333 ‫בקשות לוותר על האזרחות האיטלקית, ‬ ‫אדוני הנשיא.‬ 1069 01:11:13,416 --> 01:11:15,083 ‫לטובת אי הוורדים.‬ 1070 01:11:15,166 --> 01:11:18,958 ‫לא, לא באמת. כלומר, זה לא עובד כך.‬ 1071 01:11:19,041 --> 01:11:21,416 ‫הם לא יכולים לכתוב‬ ‫ושנבטל להם את האזרחות.‬ 1072 01:11:21,500 --> 01:11:24,666 ‫זה לא מנוי למקור ראשון שאפשר פשוט לבטל.‬ 1073 01:11:24,750 --> 01:11:27,916 ‫מה גם שרוב המכתבים נכתבו ‬ ‫באיטלקית עילגת ביותר!‬ 1074 01:11:28,000 --> 01:11:29,750 ‫אל תבזבז...‬ ‫-כמה מכתבים?‬ 1075 01:11:29,833 --> 01:11:32,291 ‫בערך 300. הקונסוליה הגרמנית התקשרה,‬ 1076 01:11:32,375 --> 01:11:34,041 ‫והם קיבלו מאה בערך,‬ 1077 01:11:34,125 --> 01:11:36,291 ‫צרפת קיבלה שלושים וארה"ב ארבעה.‬ 1078 01:11:36,375 --> 01:11:39,541 ‫רק ארבעה בארה"ב, ג'ובאני.‬ ‫לא אכפת להם מהם.‬ 1079 01:11:39,625 --> 01:11:40,958 ‫לא הלך להם שם.‬ 1080 01:11:41,041 --> 01:11:44,208 ‫פרנקו, נמאס לי מהשטויות האלה.‬ 1081 01:11:44,833 --> 01:11:47,625 ‫המכתבים, החקירות הפרלמנטריות,‬ 1082 01:11:47,708 --> 01:11:50,666 ‫ישבנים שלא יכולים לעשות מה שהם רוצים.‬ 1083 01:11:50,750 --> 01:11:51,583 ‫אילו ישבנים?‬ 1084 01:11:51,666 --> 01:11:53,250 ‫אתה צריך לתקן את זה עכשיו,‬ 1085 01:11:53,333 --> 01:11:56,416 ‫גם אם תצטרך לשחות לשם עם מברג בין השיניים‬ 1086 01:11:56,500 --> 01:12:00,875 ‫ולפרק את הרציף חתיכה אחר חתיכה.‬ 1087 01:12:01,333 --> 01:12:04,000 ‫פרנקו, אנחנו מכירים כבר שלושים שנה,‬ 1088 01:12:04,083 --> 01:12:06,916 ‫אבל מעולם לא ראית אותי מעוצבן באמת.‬ 1089 01:12:08,500 --> 01:12:09,958 ‫תגיד לי שאתה מבין.‬ 1090 01:12:10,791 --> 01:12:12,666 ‫אני מבין, ג'ובאני. אני מבין.‬ 1091 01:12:27,000 --> 01:12:27,916 ‫רוזה!‬ 1092 01:12:29,416 --> 01:12:30,416 ‫רוזה!‬ 1093 01:12:32,250 --> 01:12:33,458 ‫בטיסטיני כאן.‬ 1094 01:12:34,125 --> 01:12:35,541 ‫הוא רוצה לדבר אתך.‬ 1095 01:13:13,375 --> 01:13:16,041 ‫כלום, יירד גשם גם מחר.‬ 1096 01:13:16,125 --> 01:13:21,291 ‫אנחנו צריכים להתחיל לבנות את הגג ‬ ‫לקומה השנייה בהקדם האפשרי.‬ 1097 01:13:21,375 --> 01:13:24,125 ‫ואז נצטרך להאריך את הגגון.‬ 1098 01:13:24,916 --> 01:13:28,125 ‫ג'ורג'יו, אתה מקשיב? חשבת על החימום?‬ 1099 01:13:28,208 --> 01:13:30,958 ‫זה חשוב. אנחנו נקפא למוות בעוד חודש.‬ 1100 01:13:31,041 --> 01:13:32,625 ‫אנחנו חייבים למצוא פתרון.‬ 1101 01:13:32,708 --> 01:13:34,875 ‫רודי... מה דעתך?‬ 1102 01:13:34,958 --> 01:13:37,416 ‫טוב, אני לא יודע, חבר'ה.‬ 1103 01:13:37,916 --> 01:13:39,583 ‫אי הוא מקום של קיץ.‬ 1104 01:13:39,666 --> 01:13:42,875 ‫מניסיוני, קשה להשיג אורחים בסתיו.‬ 1105 01:13:42,958 --> 01:13:46,583 ‫מה זאת אומרת "קשה"? זו מדינה עצמאית.‬ 1106 01:13:46,666 --> 01:13:49,791 ‫אנחנו לא יכולים לסגור למשך העונה.‬ ‫יש לנו אזרחים.‬ 1107 01:13:49,875 --> 01:13:51,791 ‫מה אתך, פרנקה, מה את אומרת?‬ 1108 01:13:51,875 --> 01:13:55,333 ‫אני בחודש שישי.‬ ‫אני לא יודעת עוד כמה זמן אוכל להישאר.‬ 1109 01:13:55,416 --> 01:13:59,250 ‫אז מה עם האזרח מלידה שלנו?‬ ‫אנחנו מדברים על זה כבר חודשים.‬ 1110 01:13:59,333 --> 01:14:02,625 ‫המיילדת אמרה שהיא לא תבוא.‬ ‫מסוכן מדי לבוא הנה.‬ 1111 01:14:02,708 --> 01:14:05,416 ‫היא לא רוצה לטרוח ולהגיע עד לכאן.‬ 1112 01:14:05,500 --> 01:14:08,083 ‫אל דאגה. אני אמצא מישהי אחרת.‬ ‫-אתה, פייטרו?‬ 1113 01:14:08,958 --> 01:14:10,250 ‫מה התוכניות שלך?‬ 1114 01:14:10,750 --> 01:14:13,458 ‫בחייך, אילו תוכניות יכולות להיות לפייטרו?‬ 1115 01:14:13,541 --> 01:14:16,583 ‫קדימה, חבר'ה. בואו ננסה להיות קצת חיוביים.‬ 1116 01:14:16,666 --> 01:14:18,708 ‫לא יעזור לנו להיות שליליים.‬ 1117 01:14:18,791 --> 01:14:20,791 ‫מה הם הציעו לך?‬ ‫ -אז, הגג...‬ 1118 01:14:23,166 --> 01:14:24,333 ‫מה אמרת?‬ 1119 01:14:25,708 --> 01:14:27,125 ‫מה הם הציעו לך?‬ 1120 01:14:37,916 --> 01:14:39,166 ‫רגע,‬ 1121 01:14:39,250 --> 01:14:41,666 ‫אני היחיד שלא הציעו לו כלום?‬ 1122 01:14:41,750 --> 01:14:44,625 ‫מספיק, מאוריציו.‬ ‫"מספיק, מאוריציו" מה?‬ 1123 01:14:44,708 --> 01:14:47,416 ‫ידעת על זה ולא סיפרת לי?‬ 1124 01:14:47,500 --> 01:14:49,083 ‫מה הם הציעו לך?‬ 1125 01:14:49,166 --> 01:14:52,208 ‫אתה משתמש בתינוק כתירוץ,‬ ‫אבל מה הם הציעו לך?‬ 1126 01:14:52,291 --> 01:14:56,000 ‫אפילו היה לך אומץ להמציא תירוצים.‬ ‫מה הציעו לך?‬ 1127 01:15:25,750 --> 01:15:27,375 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי.‬ 1128 01:15:44,875 --> 01:15:47,125 ‫מעולם לא צפיתי בטלוויזיה בשעות היום.‬ 1129 01:15:48,625 --> 01:15:49,916 ‫אני מצטער, אבא.‬ 1130 01:15:50,541 --> 01:15:51,583 ‫זו אשמתי.‬ 1131 01:15:52,916 --> 01:15:54,708 ‫לא חשבתי שהם ירחיקו לכת כל כך.‬ 1132 01:15:59,291 --> 01:16:00,708 ‫מה הם הציעו לך?‬ 1133 01:16:04,750 --> 01:16:05,666 ‫שני מועדוני חוף‬ 1134 01:16:07,625 --> 01:16:08,958 ‫שאבחר.‬ 1135 01:16:10,291 --> 01:16:11,333 ‫שני מועדוני חוף.‬ 1136 01:16:15,041 --> 01:16:18,250 ‫הקרבנו כל כך הרבה כדי לשלם על החינוך שלך,‬ 1137 01:16:19,791 --> 01:16:22,458 ‫ועכשיו אתה תהיה מנהל במועדון חוף.‬ 1138 01:16:25,875 --> 01:16:29,666 ‫תמיד יש זמן שצריך להגיד בו כן.‬ 1139 01:16:30,416 --> 01:16:31,291 ‫נכון?‬ 1140 01:16:32,541 --> 01:16:33,750 ‫זה מה שאתה אומר.‬ 1141 01:16:39,958 --> 01:16:44,500 ‫הם אמרו שהביצועים שלי היו‬ ‫מתחת לסטנדרט שהחברה ציפתה לו.‬ 1142 01:16:46,833 --> 01:16:48,833 ‫מעולם לא לקחתי יום חופש נוסף,‬ 1143 01:16:49,708 --> 01:16:52,208 ‫ולא יצאתי לחופשת מחלה ‬ ‫בחמש השנים האחרונות.‬ 1144 01:16:53,166 --> 01:16:56,583 ‫תמיד עשיתי מה שהתבקשתי לעשות.‬ 1145 01:17:02,333 --> 01:17:03,416 ‫תגיד לא, ג'ורג'יו.‬ 1146 01:17:06,083 --> 01:17:07,416 ‫תגיד לא, גם הפעם.‬ 1147 01:17:35,166 --> 01:17:38,416 ‫סליחה. אני ממש מצטער.‬ 1148 01:17:39,708 --> 01:17:42,041 ‫סליחה. סלחו לי.‬ 1149 01:17:42,458 --> 01:17:45,166 ‫סליחה. אני מצטער.‬ 1150 01:17:47,166 --> 01:17:48,375 ‫תוכל לזוז.‬ 1151 01:17:49,000 --> 01:17:52,083 ‫תוכל לזוז? זה דחוף. אני חייב... סליחה.‬ 1152 01:17:52,958 --> 01:17:54,041 ‫אני ממש מצטער.‬ 1153 01:17:55,541 --> 01:17:56,958 ‫תודה. סליחה.‬ 1154 01:17:57,541 --> 01:17:59,416 ‫אני ממש מצטער. תודה.‬ 1155 01:17:59,500 --> 01:18:00,916 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 1156 01:18:01,000 --> 01:18:03,083 ‫חיפשתי אותך במשך יומיים. איפה היית?‬ 1157 01:18:03,166 --> 01:18:05,375 ‫אתה מכיר את קרלו, הארוס שלי?‬ 1158 01:18:05,458 --> 01:18:08,250 ‫קרלו! נעים מאוד. אני, ג'ורג'יו.‬ 1159 01:18:08,333 --> 01:18:10,375 ‫גבריאלה סיפרה לי עליך.‬ 1160 01:18:10,458 --> 01:18:13,208 ‫קרלו. נעים מאוד. מה קורה, מותק?‬ 1161 01:18:13,291 --> 01:18:14,583 ‫שום דבר, אל תדאג.‬ 1162 01:18:16,041 --> 01:18:18,125 ‫תקשיבי, זה לא דיסקוטק.‬ 1163 01:18:18,208 --> 01:18:21,208 ‫זה בכלל לא דיסקוטק.‬ ‫זו מדינה אמתית, מדינה חופשית.‬ 1164 01:18:21,291 --> 01:18:26,000 ‫אמתית כל כך, שתוקפים אותנו כעת.‬ ‫אז את צריכה להיות עורכת הדין שלי.‬ 1165 01:18:26,083 --> 01:18:28,458 ‫בסדר. סליחה, מותק. אני כבר חוזרת.‬ 1166 01:18:29,291 --> 01:18:30,125 ‫קדימה.‬ 1167 01:18:32,000 --> 01:18:35,541 ‫סליחה, זה דחוף.‬ ‫-סלחו לי, בבקשה. סליחה.‬ 1168 01:18:37,916 --> 01:18:40,833 ‫לא היית צריך לכתוב לאו"ם. הרגזת אותם.‬ 1169 01:18:40,916 --> 01:18:44,125 ‫רציתי להוכיח שאנחנו מדינה חופשית ועצמאית.‬ 1170 01:18:44,208 --> 01:18:45,750 ‫אתה חופשי מבחינה גאוגרפית,‬ 1171 01:18:45,833 --> 01:18:49,166 ‫אבל אזרח איטלקי נשאר איטלקי‬ ‫גם מחוץ למים הטריטוריאליים.‬ 1172 01:18:49,250 --> 01:18:51,291 ‫לא אם הוא יכול לבחור שלא להיות.‬ 1173 01:18:51,833 --> 01:18:53,958 ‫לכן התחלנו להוציא דרכונים.‬ 1174 01:18:54,041 --> 01:18:57,208 ‫זו בדיוק הנקודה, ג'ורג'יו. ‬ ‫יכול להיות שאתה צודק.‬ 1175 01:18:57,291 --> 01:18:58,708 ‫אבל הם לעולם לא יודו בכך‬ 1176 01:18:58,791 --> 01:19:00,583 ‫כי זה עלול להפוך לתקדים מסוכן.‬ 1177 01:19:00,666 --> 01:19:02,958 ‫אז מי יכול לעזור לי?‬ 1178 01:19:03,541 --> 01:19:05,208 ‫אני לא יודעת, אולי כומר.‬ 1179 01:19:05,291 --> 01:19:09,083 ‫בחייך! חייב להיות מישהו, שופט, סוכנות,‬ ‫אני לא יודע.‬ 1180 01:19:09,166 --> 01:19:11,916 ‫שלמה המלך עקוב מדם שעוסק בתיקים כאלה!‬ 1181 01:19:12,000 --> 01:19:15,208 ‫מועצת אירופה בשטרסבורג מטפלת‬ ‫בסכסוכים בין מדינות.‬ 1182 01:19:15,291 --> 01:19:18,125 ‫מושלם, בואי נלך.‬ 1183 01:19:18,208 --> 01:19:19,125 ‫לאן?‬ 1184 01:19:19,208 --> 01:19:20,208 ‫לשטרסבורג!‬ 1185 01:19:20,291 --> 01:19:23,833 ‫ג'ורג'יו, אזרחים פרטיים ‬ ‫לא יכולים ללכת למועצת אירופה.‬ 1186 01:19:23,916 --> 01:19:27,250 ‫אבל יש לי מדינה,‬ ‫ואני הולך עם עורכת הדין שלי, את.‬ 1187 01:19:27,333 --> 01:19:29,791 ‫זה התחום שלך, נכון?‬ 1188 01:19:31,041 --> 01:19:33,500 ‫אני מציע לך את ההרפתקה הגדולה בחייך.‬ 1189 01:19:33,583 --> 01:19:36,041 ‫להציל מדינה עצמאית.‬ 1190 01:19:37,166 --> 01:19:38,083 ‫תבואי?‬ 1191 01:19:40,291 --> 01:19:41,166 ‫ג'ורג'יו...‬ 1192 01:20:09,791 --> 01:20:12,500 ‫- רכב מוחרם -‬ 1193 01:21:01,791 --> 01:21:02,625 ‫וכך...‬ 1194 01:21:03,250 --> 01:21:04,250 ‫הגעתי לכאן.‬ 1195 01:21:16,666 --> 01:21:17,541 ‫זה הכול?‬ 1196 01:21:20,125 --> 01:21:21,000 ‫כן.‬ 1197 01:21:26,291 --> 01:21:27,166 ‫תודה.‬ 1198 01:21:53,041 --> 01:21:57,250 ‫רב סרן, קבל את ברכותיי בשם העם האיטלקי.‬ 1199 01:21:57,333 --> 01:21:58,750 ‫זו לא הייתה משימה פשוטה.‬ 1200 01:21:58,833 --> 01:22:01,166 ‫תודה, כבוד השר.‬ 1201 01:22:01,250 --> 01:22:03,625 ‫כמה זה עלה לנו?‬ 1202 01:22:04,291 --> 01:22:06,000 ‫הן ארבע נשמות מסכנות, אדוני.‬ 1203 01:22:06,083 --> 01:22:09,250 ‫הסתדרנו עם בר, אישור מועדון אחד, ‬ ‫דרכון אחד,‬ 1204 01:22:09,333 --> 01:22:11,041 ‫וסירת מפרש.‬ 1205 01:22:11,125 --> 01:22:13,250 ‫ומה לגבי שמו, אורלנדי?‬ 1206 01:22:14,625 --> 01:22:15,791 ‫מאוריציו אורלנדי.‬ 1207 01:22:16,416 --> 01:22:18,875 ‫ הוא אלכוהוליסט. הוא רק שותה ושותה.‬ 1208 01:22:18,958 --> 01:22:21,041 ‫אין טעם לדבר עם אנשים כמוהו.‬ 1209 01:22:21,125 --> 01:22:22,958 ‫עבודה טובה, רב סרן.‬ 1210 01:22:31,875 --> 01:22:33,333 ‫למה אתה לוחש?‬ 1211 01:22:33,416 --> 01:22:34,916 ‫כדי לא להפריע לך, אדוני.‬ 1212 01:22:35,000 --> 01:22:38,166 ‫מפריע לי שאתה לוחש. מה אמרת לו?‬ 1213 01:22:38,750 --> 01:22:41,791 ‫שום דבר חשוב, כבוד השר.‬ 1214 01:22:42,750 --> 01:22:45,208 ‫עשית פרצוף מוזר. מה הוא אמר לך?‬ 1215 01:22:48,625 --> 01:22:49,791 ‫ג'ורג'יו רוזה‬ 1216 01:22:50,416 --> 01:22:52,000 ‫נמצא במועצת אירופה.‬ 1217 01:23:00,958 --> 01:23:02,666 ‫אין לזה כל משמעות, אדוני.‬ 1218 01:23:02,750 --> 01:23:05,583 ‫הוא רק עושה סיור.‬ ‫הם לא נפגשים עם אזרחים פרטיים.‬ 1219 01:23:05,666 --> 01:23:07,708 ‫מועצת אירופה החליטה לפגוש אותו‬ 1220 01:23:07,791 --> 01:23:10,541 ‫אחרי שבילה שבוע בלובי.‬ 1221 01:23:10,625 --> 01:23:15,666 ‫הם כינסו ישיבת חירום, ‬ ‫וג'ורג'יו רוזה מסר את גרסתו.‬ 1222 01:23:19,791 --> 01:23:20,708 ‫בסדר.‬ 1223 01:23:34,791 --> 01:23:37,291 ‫זה מדהים. אני לא יודע איך עשית את זה.‬ 1224 01:23:37,375 --> 01:23:39,791 ‫סיפרת סיפור מדהים.‬ 1225 01:23:39,875 --> 01:23:44,041 ‫לא משנה מה תהיה התוצאה, ‬ ‫זה יירשם בספרי ההיסטוריה.‬ 1226 01:23:44,125 --> 01:23:48,125 ‫אין לך מושג מה עומד לקרות כאן היום.‬ 1227 01:23:48,208 --> 01:23:49,083 ‫תתרגם, בבקשה.‬ 1228 01:23:49,166 --> 01:23:53,791 ‫הם יפתחו על זה תיק,‬ ‫והם יבדקו את התיק. קדימה.‬ 1229 01:23:53,875 --> 01:23:57,000 ‫בעיקרון, מועצת אירופה תדון באי שלך.‬ 1230 01:23:57,083 --> 01:23:58,000 ‫זה הלך טוב!‬ 1231 01:23:58,083 --> 01:24:00,750 ‫מישהו יכול לענות לטלפון, בבקשה?‬ 1232 01:24:01,416 --> 01:24:05,458 ‫אז ג'ורג'יו, אל תוריד את המגננות שלך.‬ 1233 01:24:06,041 --> 01:24:08,166 ‫אולי כדאי שנדבר עם מומחים משפטיים.‬ 1234 01:24:08,250 --> 01:24:10,625 ‫מישהו יכול לענות לטלפון?‬ 1235 01:24:12,750 --> 01:24:13,583 ‫הלו?‬ 1236 01:24:16,500 --> 01:24:17,333 ‫כן.‬ 1237 01:24:24,083 --> 01:24:25,000 ‫מר תומא?‬ 1238 01:24:25,625 --> 01:24:26,500 ‫זה דחוף.‬ 1239 01:24:26,583 --> 01:24:28,791 ‫לא עכשיו, שישאירו הודעה. אתקשר שוב.‬ 1240 01:24:30,291 --> 01:24:32,375 ‫זה שר הפנים האיטלקי.‬ 1241 01:24:46,083 --> 01:24:47,333 ‫זה לא בשבילך.‬ 1242 01:24:47,958 --> 01:24:50,916 ‫הוא רוצה לדבר עם מר רוזה.‬ 1243 01:25:21,666 --> 01:25:22,708 ‫הלו?‬ 1244 01:25:22,791 --> 01:25:24,250 ‫כשהייתי ילד,‬ 1245 01:25:25,041 --> 01:25:28,125 ‫הייתה לי רק תשוקה אחת גדולה,‬ 1246 01:25:28,208 --> 01:25:29,875 ‫לרכוב על האופניים שלי.‬ 1247 01:25:29,958 --> 01:25:32,041 ‫הצלחתי לשלב בצורה מושלמת‬ 1248 01:25:32,125 --> 01:25:35,708 ‫בין הפעילות הפוליטית שלי ‬ ‫לבין תוצאות טובות למדי‬ 1249 01:25:35,791 --> 01:25:38,416 ‫בתחרויות אופניים מקומיות ופופולריות.‬ 1250 01:25:39,208 --> 01:25:40,666 ‫ואז, פתאום,‬ 1251 01:25:40,750 --> 01:25:42,333 ‫נאלצתי לפרוש.‬ 1252 01:25:43,750 --> 01:25:48,250 ‫ב-1947, הפסקתי לרכוב ‬ ‫על האופניים שלי לתמיד,‬ 1253 01:25:48,833 --> 01:25:49,916 ‫כי...‬ 1254 01:25:50,000 --> 01:25:53,375 ‫בכל יום נתון,‬ 1255 01:25:53,958 --> 01:25:57,416 ‫אני ועוד 551 אידיוטים מסכנים‬ 1256 01:25:58,416 --> 01:26:00,041 ‫היינו צריכים לכתוב‬ 1257 01:26:00,708 --> 01:26:03,583 ‫רשימה של משפטים ממוספרים,‬ 1258 01:26:04,375 --> 01:26:06,750 ‫שהפכו לבסיס‬ 1259 01:26:06,833 --> 01:26:09,666 ‫של הרפובליקה הזאת שעמדה להיוולד.‬ 1260 01:26:10,750 --> 01:26:13,000 ‫אתה צריך לחשוב על הכול.‬ 1261 01:26:13,083 --> 01:26:15,291 ‫לקחת בחשבון את כל המשתנים.‬ 1262 01:26:15,833 --> 01:26:18,791 ‫טעות אחת, והכול מתפרק,‬ 1263 01:26:18,875 --> 01:26:23,208 ‫והחופש שנלחמנו עליו כל כך הרבה, ייעלם.‬ 1264 01:26:25,125 --> 01:26:27,750 ‫קראתי את המשפטים הקטנים האלה היום,‬ 1265 01:26:28,500 --> 01:26:30,708 ‫ואני מאמין שצדקנו בנוגע להסתברות.‬ 1266 01:26:32,125 --> 01:26:33,041 ‫ואתה,‬ 1267 01:26:33,625 --> 01:26:38,500 ‫אתה בסך הכול חתיכת חרא חסר כל ערך‬ 1268 01:26:39,000 --> 01:26:42,916 ‫שרוצה להיות היוצא מן הכלל ‬ ‫לחישוב המושלם הזה?‬ 1269 01:26:43,416 --> 01:26:47,416 ‫אתה מדבר על חופש, ‬ ‫אבל החופש שלך הוא חופש מותנה.‬ 1270 01:26:47,916 --> 01:26:50,125 ‫החופש המוחלט פשוט מפחיד אותך.‬ 1271 01:26:50,208 --> 01:26:54,750 ‫אתה לא שונא אותי בגלל מה שעשיתי,‬ ‫אלא בגלל מה שאני יכול לעשות.‬ 1272 01:26:55,333 --> 01:26:57,791 ‫אני מחוץ למים הטריטוריאליים.‬ 1273 01:26:57,875 --> 01:27:00,083 ‫זה לא עניינך.‬ 1274 01:27:00,166 --> 01:27:03,083 ‫אתה מתנהג כמו איש גדול, ‬ ‫אבל אז אתה כותב להם,‬ 1275 01:27:03,166 --> 01:27:05,541 ‫ואתה הולך למועצת אירופה.‬ 1276 01:27:05,625 --> 01:27:08,125 ‫הייתי אומר שאתה לא באמת אנרכיסט‬ 1277 01:27:08,208 --> 01:27:11,208 ‫אם אתה צריך שמישהו יכיר בך.‬ 1278 01:27:11,291 --> 01:27:14,916 ‫בנית רציף של 400 מ"ר‬ 1279 01:27:15,000 --> 01:27:18,333 ‫יחד עם ארבעה אידיוטים, ‬ ‫ואתה חושב שזו מדינה?‬ 1280 01:27:19,083 --> 01:27:24,750 ‫אבל אין לך מושג מה צריך לעשות‬ ‫כדי להגן על החופש‬ 1281 01:27:24,833 --> 01:27:27,083 ‫של ארבעים מיליון אנשים.‬ 1282 01:27:27,166 --> 01:27:30,250 ‫לא אקבל שיעורים ממישהו שפיטר אדם‬ 1283 01:27:30,333 --> 01:27:33,208 ‫אחרי שלושים שנה רק כדי להרתיע אותי!‬ 1284 01:27:33,291 --> 01:27:36,083 ‫עשה לעצמך טובה, ותתרחק משם.‬ 1285 01:27:36,166 --> 01:27:40,458 ‫תחסוך לעצמך את ההשפלה.‬ ‫אתה לבד, ואין לך תקווה.‬ 1286 01:27:40,541 --> 01:27:44,458 ‫מועצת אירופה בדיוק הסכימה ‬ ‫לבחון את המקרה שלי,‬ 1287 01:27:44,541 --> 01:27:47,666 ‫וההתייעצויות יתחילו מחר בבוקר.‬ 1288 01:27:47,750 --> 01:27:52,958 ‫תצטייד בעורכי דין, חתיכת חלאה,‬ ‫כי הסיפור הזה רק התחיל.‬ 1289 01:27:53,041 --> 01:27:54,375 ‫ולא תוכל לעצור אותי.‬ 1290 01:27:54,458 --> 01:27:56,916 ‫אתה צודק, שמוק.‬ 1291 01:27:57,000 --> 01:27:59,375 ‫ייסדת מדינה? גם אני עשיתי זאת.‬ 1292 01:27:59,458 --> 01:28:02,375 ‫אבל אתה יודע מה ההבדל ‬ ‫בין שתי המדינות שלנו?‬ 1293 01:28:02,458 --> 01:28:07,000 ‫שלי יש מצבור נשק שיכול לפוצץ‬ ‫את האי המחורבן שלך לחתיכות!‬ 1294 01:28:07,083 --> 01:28:10,250 ‫תחזור מהר לרימיני, אחרת תפספס את‬ 1295 01:28:10,333 --> 01:28:12,250 ‫מופע הזיקוקים הטוב ביותר שתראה!‬ 1296 01:28:24,666 --> 01:28:26,333 ‫אני צריך לחזור לרימיני.‬ 1297 01:28:27,458 --> 01:28:29,458 ‫בעוד יומיים, המועצה תיפגש.‬ 1298 01:28:29,541 --> 01:28:32,166 ‫ייתכן שלא יהיה אי בעוד יומיים!‬ 1299 01:29:06,208 --> 01:29:08,666 ‫יחידת התקיפה תהיה מוכנה בעוד 15 דקות.‬ 1300 01:29:08,750 --> 01:29:10,666 ‫הוראות יינתנו בהמשך.‬ 1301 01:29:10,750 --> 01:29:12,833 ‫זה לא תרגיל.‬ 1302 01:29:12,916 --> 01:29:15,375 ‫אני חוזר, זה לא תרגיל.‬ 1303 01:29:15,458 --> 01:29:18,083 ‫יחידת התקיפה תהיה מוכנה בעוד 15 דקות.‬ 1304 01:29:18,166 --> 01:29:20,291 ‫זה לא תרגיל.‬ 1305 01:29:29,583 --> 01:29:31,875 ‫אחרי הכול, בואו נהיה כנים,‬ 1306 01:29:32,541 --> 01:29:35,000 ‫החתונה המודרנית של היום תמיד תסתיים‬ 1307 01:29:35,083 --> 01:29:37,250 ‫בכך שהאורחים יקבלו את הצייד.‬ 1308 01:29:37,333 --> 01:29:39,208 ‫זה שאתה מחזיק‬ 1309 01:29:39,291 --> 01:29:42,291 ‫הוא תכשיט הכתר של קולקציית 1968-1969.‬ 1310 01:29:42,375 --> 01:29:44,458 ‫הצייד וכלבי הציד שלו.‬ 1311 01:29:44,541 --> 01:29:47,791 ‫יש לנו גם את הגרסה הבסיסית‬ ‫בלי כלבי הציד.‬ 1312 01:29:48,291 --> 01:29:50,125 ‫זה יחסוך לכם כסף,‬ 1313 01:29:51,291 --> 01:29:53,625 ‫אבל זה פחות אלגנטי וסמלי.‬ 1314 01:29:53,708 --> 01:29:55,458 ‫מה נעשה, מותק?‬ 1315 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 ‫מה זה?‬ 1316 01:30:12,750 --> 01:30:15,000 ‫זה העתק כסוף של אי הוורדים.‬ 1317 01:30:15,500 --> 01:30:18,416 ‫סתם מזכרת, אנחנו מוכרים הרבה כאלה לתיירים.‬ 1318 01:30:19,166 --> 01:30:23,750 ‫אם זה מוצא חן בעינייך,‬ ‫יש לנו גם בברזל מחושל.‬ 1319 01:30:35,625 --> 01:30:36,833 ‫הלו, אימא?‬ 1320 01:30:37,583 --> 01:30:38,666 ‫ישנת?‬ 1321 01:30:40,125 --> 01:30:43,083 ‫כן, בטח. השעה 23:00 אני מצטער.‬ 1322 01:30:43,750 --> 01:30:45,125 ‫לא, כלום.‬ 1323 01:30:45,750 --> 01:30:47,708 ‫רק להגיד לך שאני בסדר.‬ 1324 01:30:48,333 --> 01:30:51,083 ‫אני באוטוסטרדה. אני חוזר לרימיני.‬ 1325 01:30:51,750 --> 01:30:56,208 ‫הייתי בצרפת. את זוכרת? בגלל העניין עם האי.‬ 1326 01:30:57,041 --> 01:30:59,250 ‫האמת שהולך ממש טוב.‬ 1327 01:31:00,166 --> 01:31:02,583 ‫מחר הם ייפגשו כדי להחליט...‬ 1328 01:31:04,125 --> 01:31:05,208 ‫כן, אימא. אכלתי.‬ 1329 01:31:06,250 --> 01:31:08,375 ‫כן, אכלתי כריך בתחנת הדלק.‬ 1330 01:31:09,750 --> 01:31:11,291 ‫כן, מכינים שם כריכים.‬ 1331 01:31:11,958 --> 01:31:13,708 ‫ממלאים אותם בדברים.‬ 1332 01:31:15,916 --> 01:31:18,083 ‫אני בסדר, אימא. אני...‬ 1333 01:31:19,375 --> 01:31:20,708 ‫רק רציתי להגיד שלום.‬ 1334 01:31:23,875 --> 01:31:25,208 ‫לא, אל תעירי אותו.‬ 1335 01:31:26,208 --> 01:31:27,250 ‫זה בסדר.‬ 1336 01:31:28,041 --> 01:31:29,125 ‫תמסרי לו את אהבתי.‬ 1337 01:31:31,875 --> 01:31:33,083 ‫ביי, אימא. לילה טוב.‬ 1338 01:32:03,833 --> 01:32:05,166 ‫זה מתאים לשני אנשים?‬ 1339 01:32:10,750 --> 01:32:13,291 ‫הכוונה לסירה. היא מתאימה לשני אנשים?‬ 1340 01:32:13,916 --> 01:32:14,750 ‫סירה…‬ 1341 01:32:15,250 --> 01:32:17,458 ‫זאת? כן, בטח...‬ 1342 01:32:19,166 --> 01:32:22,250 ‫זו הייתה דרך לומר לך שאני באה אתך.‬ 1343 01:32:24,833 --> 01:32:25,750 ‫אתי?‬ 1344 01:32:26,250 --> 01:32:27,208 ‫בסדר.‬ 1345 01:32:27,916 --> 01:32:30,875 ‫התקשרתי לשטרסבורג. הם אמרו שיש בעיה.‬ 1346 01:32:30,958 --> 01:32:34,791 ‫אימא שלך אמרה שאתה חוזר.‬ ‫חשבתי שתהיה כאן. תוכל להזדרז?‬ 1347 01:32:34,875 --> 01:32:36,375 ‫אני רואה... לא הבנתי...‬ 1348 01:32:36,458 --> 01:32:37,458 ‫תוכל להזדרז?‬ 1349 01:32:38,291 --> 01:32:40,958 ‫אני מצטער, אבל...‬ ‫-לא. אין ספק שאני לא מתחתנת.‬ 1350 01:32:41,041 --> 01:32:45,041 ‫אחרת לא הייתי כאן.‬ ‫אבל בבקשה, אל תגרום לי להתחרט על זה.‬ 1351 01:33:11,958 --> 01:33:13,916 ‫מוזר לראות את המקום ריק כל כך.‬ 1352 01:33:17,041 --> 01:33:20,041 ‫מוזר שאפילו כשהוא ריק כל כך, ‬ ‫הם עדיין שונאים אותו.‬ 1353 01:33:22,916 --> 01:33:24,625 ‫מה את חושבת שהם יעשו?‬ 1354 01:33:27,166 --> 01:33:28,541 ‫אני לא יודעת, ג'ורג'יו.‬ 1355 01:33:29,208 --> 01:33:32,458 ‫משהו להוכיח את הטענה שלהם,‬ ‫אולי מעשה סמלי.‬ 1356 01:33:36,666 --> 01:33:38,333 ‫תודה שבאת הנה איתי.‬ 1357 01:33:47,375 --> 01:33:49,041 ‫אתה יודע, עכשיו זה לא...‬ 1358 01:33:50,083 --> 01:33:51,250 ‫נראה כמו...‬ 1359 01:33:52,625 --> 01:33:53,833 ‫כמו דיסקוטק.‬ 1360 01:33:55,625 --> 01:33:58,000 ‫את סוף סוף מודה בזה!‬ 1361 01:33:58,083 --> 01:33:59,875 ‫לקח הרבה זמן!‬ 1362 01:33:59,958 --> 01:34:01,833 ‫אבל האם מה שאומרים הוא נכון?‬ 1363 01:34:04,416 --> 01:34:05,458 ‫מה אומרים?‬ 1364 01:34:07,250 --> 01:34:08,958 ‫שעשית את כל זה בשבילי.‬ 1365 01:34:11,041 --> 01:34:13,291 ‫טוב, שעשיתי את כל זה בשבילך...‬ 1366 01:34:15,583 --> 01:34:19,041 ‫אם אנחנו באמת רוצים לחזור ‬ ‫לראשיתו של הרעיון,‬ 1367 01:34:20,333 --> 01:34:25,041 ‫זה סוג של רעיון של... ‬ ‫חיפוש אחר חופש מוחלט,‬ 1368 01:34:25,125 --> 01:34:26,041 ‫אז זה תמיד...‬ 1369 01:35:27,750 --> 01:35:30,166 ‫גם כן מעשה סמלי.‬ 1370 01:35:51,166 --> 01:35:53,875 ‫כבוד גדול לארח אותך, אדמירל. ‬ ‫הספינות במקום.‬ 1371 01:35:53,958 --> 01:35:55,083 ‫אזרחים באי?‬ 1372 01:35:55,166 --> 01:35:57,708 ‫שניים, ג'ורג'יו רוזה ובחורה לא מזוהה.‬ 1373 01:35:57,791 --> 01:36:00,333 ‫מושלם. נחכה שרומא תאשר את המתקפה.‬ 1374 01:36:00,416 --> 01:36:02,500 ‫בואו נזוז. תטענו את התותחים.‬ 1375 01:36:02,583 --> 01:36:04,250 ‫אני רוצה להיות בבית עד הערב.‬ 1376 01:36:04,333 --> 01:36:07,250 ‫הנה הבר. כפי שאתה רואה, הוא כבר מצויד.‬ 1377 01:36:07,750 --> 01:36:09,541 ‫השנה הרישיונות מושהים,‬ 1378 01:36:09,625 --> 01:36:12,458 ‫אבל אפשר להפוך את המקום למסעדה בעתיד.‬ 1379 01:36:12,541 --> 01:36:14,166 ‫עכשיו, אם תוכל לחתום כאן,‬ 1380 01:36:14,250 --> 01:36:16,208 ‫כדי שאוכל לחזור לבית העירייה.‬ 1381 01:36:16,291 --> 01:36:17,458 ‫זהו יום עמוס מאוד.‬ 1382 01:36:19,125 --> 01:36:23,250 ‫תצטרך לספר לי איך קיבלת ‬ ‫את האישורים במהירות כזאת.‬ 1383 01:36:23,333 --> 01:36:25,250 ‫הכול מושהה כבר שנים.‬ 1384 01:36:27,541 --> 01:36:28,875 ‫מה קורה היום?‬ 1385 01:36:29,541 --> 01:36:32,750 ‫אומרים שהולכים לפוצץ את אי הוורדים.‬ 1386 01:36:33,875 --> 01:36:36,541 ‫אז אם תוכל לחתום עכשיו. עליי ללכת.‬ 1387 01:37:01,750 --> 01:37:04,000 ‫בוקר טוב לכולם. זהו זה.‬ 1388 01:37:04,083 --> 01:37:08,125 ‫העימות בין הממשלה האיטלקית ‬ ‫לבין מה שנקרא אי הוורדים...‬ 1389 01:37:08,208 --> 01:37:11,166 ‫נראה שחזרנו לימי משבר הטילים בקובה...‬ 1390 01:37:11,250 --> 01:37:13,875 ‫האם גם לאיטליה יהיה מפרץ חזירים משלה?‬ 1391 01:37:13,958 --> 01:37:15,041 ‫אי הוורדים...‬ 1392 01:37:27,250 --> 01:37:28,125 ‫היכנס.‬ 1393 01:37:32,833 --> 01:37:34,458 ‫"ממשלת חוף הים."‬ 1394 01:37:36,000 --> 01:37:38,541 ‫עבדנו עשרים שעות ביממה, כולל ימי ראשון,‬ 1395 01:37:38,625 --> 01:37:41,291 ‫וכאן, נראה כאילו שכבנו על חוף ים, השתזפנו,‬ 1396 01:37:41,375 --> 01:37:43,333 ‫ואכלנו ספגטי עם צדפות.‬ 1397 01:37:43,416 --> 01:37:45,041 ‫מה אני יכול לומר, ג'ובאני.‬ 1398 01:37:45,125 --> 01:37:47,958 ‫אנחנו תמיד מתלוננים ‬ ‫שזוהי מדינה עם זיכרון קצר.‬ 1399 01:37:48,041 --> 01:37:49,958 ‫לפחות הפעם זה פועל לטובתנו.‬ 1400 01:37:50,458 --> 01:37:53,625 ‫תקשיב, בדיוק חיפשתי את החתימה שלך כאן.‬ 1401 01:38:00,083 --> 01:38:01,041 ‫זו בדיחה?‬ 1402 01:38:02,750 --> 01:38:06,500 ‫סליחה, חבר'ה, אבל אני זה ‬ ‫שהמציא את מתיחת סוף העונה.‬ 1403 01:38:06,583 --> 01:38:09,625 ‫אני גם יכול להגיד מתי,‬ ‫לפני ארבע שנים, כשאלדו התפטר.‬ 1404 01:38:09,708 --> 01:38:14,291 ‫שלחנו לו הצהרת מלחמה לאלבניה.‬ ‫היית צריך לראות את הפנים שלו.‬ 1405 01:38:15,500 --> 01:38:16,875 ‫נהנינו מאוד.‬ 1406 01:38:16,958 --> 01:38:20,041 ‫ג'וליו בכה מרוב צחוק.‬ ‫את מי אנחנו מפציצים הפעם?‬ 1407 01:38:20,125 --> 01:38:22,375 ‫אי הוורדים, ג'ובאני. יש להשמיד אותו.‬ 1408 01:38:22,458 --> 01:38:25,625 ‫ואיך אתה מתכנן לעשות את זה?‬ ‫עם טילי קרקע-אוויר?‬ 1409 01:38:25,708 --> 01:38:27,791 ‫נתתי פקודות לחמש את האנדריאה דוריה.‬ 1410 01:38:28,166 --> 01:38:30,541 ‫אני צריך רק את החתימה שלך כדי לתקוף.‬ 1411 01:38:38,333 --> 01:38:40,625 ‫שלחת ספינת קרב מוונציה?‬ 1412 01:38:41,625 --> 01:38:42,666 ‫השתגעת?‬ 1413 01:38:42,750 --> 01:38:46,083 ‫ג'ובאני, אמרת לי לתקן את הבעיה ‬ ‫בכל דרך אפשרית.‬ 1414 01:38:46,166 --> 01:38:50,583 ‫ביקשתי ממך לפתור בעיה, לא לפוצץ את האי.‬ 1415 01:38:51,166 --> 01:38:52,458 ‫ולמען האמת,‬ 1416 01:38:52,541 --> 01:38:55,458 ‫אתה יודע מה הדבר הכי טוב בממשלה היוצאת?‬ 1417 01:38:55,541 --> 01:38:57,333 ‫שהיא כבר לא הבעיה שלנו.‬ 1418 01:38:57,416 --> 01:38:59,791 ‫אחרי הכול, זה רק אי, מקום של קיץ.‬ 1419 01:38:59,875 --> 01:39:02,875 ‫אם הם יפתחו שוב ביוני,‬ ‫זו תהיה הבעיה של הממשלה הבאה.‬ 1420 01:39:02,958 --> 01:39:04,083 ‫למי אכפת?‬ 1421 01:39:04,166 --> 01:39:07,000 ‫ג'ורג'יו רוזה פנה למועצת אירופה.‬ 1422 01:39:07,083 --> 01:39:09,250 ‫והסכימו לבדוק את המקרה שלו.‬ 1423 01:39:09,833 --> 01:39:11,416 ‫אתה יודע מה זה אומר?‬ 1424 01:39:11,916 --> 01:39:15,291 ‫אם הם יקבלו את ערעורו, ‬ ‫האי יהיה מדינה מן המניין,‬ 1425 01:39:15,375 --> 01:39:17,041 ‫במרחק צעדים מהקומוניסטים.‬ 1426 01:39:18,916 --> 01:39:20,791 ‫ואני אמור לחתום על הכרזת מלחמה?‬ 1427 01:39:21,666 --> 01:39:25,500 ‫ג'ובאני, אנחנו היחידים שנותרו ‬ ‫ויכולים לעשות משהו בנידון.‬ 1428 01:39:26,500 --> 01:39:27,666 ‫סמוך עליי.‬ 1429 01:39:39,375 --> 01:39:41,875 ‫ספינות מלחמה מקיפות את האי.‬ 1430 01:39:43,291 --> 01:39:44,625 ‫דבר לא חומק מעיניך.‬ 1431 01:39:46,875 --> 01:39:48,208 ‫חייבים לעשות משהו.‬ 1432 01:39:49,458 --> 01:39:52,250 ‫מה, חוץ מלשתות?‬ 1433 01:39:53,875 --> 01:39:57,500 ‫מצטער לאכזב אותך, ‬ ‫אבל הם לא יתנו ללאורה מדרה לעבור.‬ 1434 01:39:58,000 --> 01:39:59,250 ‫לא ללאורה מדרה,‬ 1435 01:40:00,125 --> 01:40:01,208 ‫אבל לכל השאר,‬ 1436 01:40:01,875 --> 01:40:02,916 ‫אולי כן.‬ 1437 01:40:45,083 --> 01:40:48,166 ‫מבצעים, משהו מתקרב במהירות,‬ ‫36 מעלות מזרחה.‬ 1438 01:40:48,666 --> 01:40:50,250 ‫איזה משהו?‬ 1439 01:40:50,333 --> 01:40:52,916 ‫אני לא יודע, הרבה דברים קטנים, כמו צי קטן.‬ 1440 01:40:53,000 --> 01:40:55,666 ‫סקי מים. זו תחרות סקי מים.‬ 1441 01:40:56,750 --> 01:41:00,041 ‫במהלך מבצע צבאי?‬ ‫-היא אושרה על ידי רשות הנמל.‬ 1442 01:41:00,125 --> 01:41:02,833 ‫לא אכפת לי! תעצרו אותם מיד!‬ 1443 01:41:02,916 --> 01:41:04,833 ‫הם שילמו דמי הרשמה לפני חודשים.‬ 1444 01:41:04,916 --> 01:41:07,458 ‫רשות הנמל לא תקבל אחריות או תחזיר את כספם.‬ 1445 01:41:12,375 --> 01:41:13,208 ‫בסדר.‬ 1446 01:41:16,250 --> 01:41:18,291 ‫תגידי להם שאנחנו מסתובבים!‬ 1447 01:41:18,375 --> 01:41:20,375 ‫נוימן, אנחנו מסתובבים!‬ 1448 01:41:46,583 --> 01:41:48,416 ‫רומא אישרה את המתקפה, אדוני.‬ 1449 01:41:48,500 --> 01:41:50,375 ‫מושלם. קרא לאדמירל, קדימה.‬ 1450 01:41:50,458 --> 01:41:52,791 ‫אדוני? יש לנו בעיה אחרת.‬ 1451 01:41:55,250 --> 01:41:58,375 ‫אמרתי לך שתחרות סקי המים היא רעיון טוב.‬ 1452 01:42:00,625 --> 01:42:02,750 ‫אני מצטער, ידידי. באמת.‬ 1453 01:42:03,958 --> 01:42:06,125 ‫נעים להכיר. אני נוימן.‬ 1454 01:42:06,708 --> 01:42:08,291 ‫נעים מאוד. גבריאלה.‬ 1455 01:42:08,375 --> 01:42:12,416 ‫אני ארגנתי את התחרות הזאת‬ ‫שמטרתה הייתה למנוע מבצע צבאי.‬ 1456 01:42:13,416 --> 01:42:16,833 ‫בפעם הבאה, נארגן אותה בסוף אוגוסט. ‬ ‫עכשיו קפוא!‬ 1457 01:42:16,916 --> 01:42:18,541 ‫אם אי פעם תהיה פעם הבאה.‬ 1458 01:42:19,250 --> 01:42:20,583 ‫נוימן כאן עכשיו!‬ 1459 01:42:20,666 --> 01:42:23,625 ‫תן לי לדבר אתם. כבר עברתי מלחמה.‬ 1460 01:42:24,125 --> 01:42:26,333 ‫סליחה, אני צריך להתלבש.‬ 1461 01:42:31,208 --> 01:42:32,041 ‫אז,‬ 1462 01:42:32,541 --> 01:42:35,458 ‫המטרה שלנו היום היא ‬ ‫לחסל את ערמת הזבל הזו...‬ 1463 01:42:35,541 --> 01:42:37,083 ‫אדמירל, יש לנו בעיה.‬ 1464 01:42:37,166 --> 01:42:39,458 ‫האזרחים באי התרבו.‬ 1465 01:42:39,541 --> 01:42:42,708 ‫מה זאת אומרת "התרבו"?‬ ‫הם לא חיידקים ארורים!‬ 1466 01:42:42,791 --> 01:42:46,041 ‫הם נסעו לאי עם תחרות סקי המים כתירוץ.‬ 1467 01:42:47,791 --> 01:42:49,250 ‫מר קריסי,‬ 1468 01:42:49,958 --> 01:42:52,500 ‫יש לך מזל שאתה צעיר כל כך.‬ 1469 01:42:53,000 --> 01:42:56,583 ‫אתה יודע מה היו עושים לך ‬ ‫בכבישים הנוראיים לבנגאזי?‬ 1470 01:42:56,666 --> 01:42:57,708 ‫אני מצטער, אדוני.‬ 1471 01:42:57,791 --> 01:43:00,125 ‫תכוון את התותחים ותירה שתי יריות אזהרה.‬ 1472 01:43:00,208 --> 01:43:01,541 ‫הם סתם ילדים רכרוכיים.‬ 1473 01:43:01,625 --> 01:43:04,375 ‫הם יברחו ברגע שיריחו אבק שריפה.‬ 1474 01:43:04,458 --> 01:43:05,291 ‫כן, אדוני.‬ 1475 01:43:17,625 --> 01:43:18,833 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 1476 01:43:20,625 --> 01:43:22,125 ‫מה אתה אומר, רודי?‬ 1477 01:43:22,791 --> 01:43:23,791 ‫מי יודע.‬ 1478 01:43:24,708 --> 01:43:27,916 ‫"מי יודע"? אתה תמיד מדבר ‬ ‫על זה שהיית במלחמה.‬ 1479 01:43:28,000 --> 01:43:29,833 ‫לא חשבתי שהם יכוונו את התותחים.‬ 1480 01:43:32,250 --> 01:43:34,166 ‫הם רק מנסים להפחיד אותנו.‬ 1481 01:43:36,083 --> 01:43:37,166 ‫אני לא קונה את זה.‬ 1482 01:44:33,666 --> 01:44:36,125 ‫חיילים… כולם אותו דבר.‬ 1483 01:44:36,625 --> 01:44:40,125 ‫הם מאיימים, אבל אין להם אומץ ליר...‬ 1484 01:45:12,291 --> 01:45:14,791 ‫אדמירל, האזרחים עדיין מחזיקים ידיים.‬ 1485 01:45:15,958 --> 01:45:17,625 ‫הם קוראים תיגר עלינו, אדוני.‬ 1486 01:45:19,958 --> 01:45:21,041 ‫תירה קרוב יותר.‬ 1487 01:45:23,208 --> 01:45:25,541 ‫אדמירל, הייתי מייעץ שלא. זה מסוכן מדי.‬ 1488 01:45:25,625 --> 01:45:27,291 ‫תירה קרוב יותר.‬ 1489 01:45:36,958 --> 01:45:40,416 ‫טוב, אני מניח שטעיתי.‬ ‫כדאי שנלך עכשיו. לפחות ניסינו.‬ 1490 01:45:41,041 --> 01:45:42,000 ‫אני לא זזה.‬ 1491 01:45:42,083 --> 01:45:44,833 ‫רודי צודק. הם יורים בתותחים.‬ 1492 01:45:44,916 --> 01:45:46,333 ‫להישאר כאן זו התאבדות.‬ 1493 01:45:47,416 --> 01:45:48,708 ‫תחשבי על התינוק.‬ 1494 01:45:49,250 --> 01:45:50,291 ‫מה זאת אומרת?‬ 1495 01:45:50,750 --> 01:45:52,708 ‫מה לגבי "האזרח הראשון מלידה"?‬ 1496 01:45:52,791 --> 01:45:55,416 ‫לא ירדת מהעניין הזה?‬ 1497 01:45:55,541 --> 01:45:57,333 ‫אלה היו שטויות, בדיחה!‬ 1498 01:45:58,166 --> 01:46:01,125 ‫ג'ורג'יו, תקשיב, אני יודע שחיילים...‬ 1499 01:46:01,208 --> 01:46:03,708 ‫היה טוב להכיר אותך, רודי.‬ 1500 01:47:19,500 --> 01:47:21,375 ‫שלח את הפושטים.‬ 1501 01:50:28,375 --> 01:50:29,375 ‫תקשיבי...‬ 1502 01:50:31,916 --> 01:50:34,000 ‫בקשר לטלוויזיה של אבא שלך אז,‬ 1503 01:50:34,833 --> 01:50:35,666 ‫אני מצטער.‬ 1504 01:50:37,500 --> 01:50:38,625 ‫מעולם לא התנצלתי.‬ 1505 01:50:42,333 --> 01:50:43,791 ‫זה בסדר. למי אכפת?‬ 1506 01:50:44,708 --> 01:50:46,875 ‫מה שחשוב זה לשנות את העולם.‬ 1507 01:50:56,000 --> 01:50:57,208 ‫או לפחות לנסות.‬ 1508 01:51:32,625 --> 01:51:36,875 ‫- מועצת אירופה הכריזה‬ ‫שהיא לא יכולה לדון בסכסוך -‬ 1509 01:51:36,958 --> 01:51:40,125 ‫- בין המדינה האיטלקית ‬ ‫לבין רפובליקת הוורדים החופשית -‬ 1510 01:51:40,208 --> 01:51:42,833 ‫- מאחר שהאי היה מחוץ למים אירופיים, -‬ 1511 01:51:42,916 --> 01:51:46,041 ‫- ובכך, הכירו בו בעצם כמדינה עצמאית. -‬ 1512 01:51:46,333 --> 01:51:49,666 ‫- כדי למנוע מאירועים דומים להתרחש שוב, -‬ 1513 01:51:49,750 --> 01:51:52,541 ‫- האו"ם הזיז את גבולות המים הבינלאומיים -‬ 1514 01:51:52,625 --> 01:51:55,541 ‫- משישה ל-12 מיילים ימיים ‬ ‫בכל רחבי העולם. -‬ 1515 01:51:55,833 --> 01:51:59,250 ‫- עד היום, השמדת אי הוורדים -‬ 1516 01:51:59,333 --> 01:52:02,791 ‫- היא הפלישה הראשונה והיחידה‬ ‫של הרפובליקה האיטלקית. -‬ 1517 01:52:03,875 --> 01:52:08,166 ‫- ג'ורג'יו וגבריאלה בילו ‬ ‫את שארית חייהם יחד. -‬ 1518 01:57:35,875 --> 01:57:38,375 ‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬