1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,500 --> 00:00:29,791 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 4 00:00:33,666 --> 00:00:36,875 A NETFLIX BEMUTATJA 5 00:00:56,416 --> 00:00:59,125 STRASBOURG 6 00:00:59,208 --> 00:01:04,125 1968 NOVEMBERE 7 00:02:10,916 --> 00:02:11,750 Gary úr! 8 00:02:17,458 --> 00:02:18,333 Igen, uram? 9 00:02:18,416 --> 00:02:20,541 Ki az a beteg férfi? 10 00:02:20,625 --> 00:02:23,000 Nem volt itt már tegnap is? 11 00:02:23,083 --> 00:02:26,625 Egy hete itt van. Egy olasz mérnök. 12 00:02:26,708 --> 00:02:29,333 Övé az a fura autó odakint? 13 00:02:29,416 --> 00:02:30,791 Igen. 14 00:02:30,875 --> 00:02:35,375 Ragaszkodik hozzá, hogy elolvassa az aktát, amit hozott. 15 00:02:35,458 --> 00:02:37,208 Nem akartam vele zavarni. 16 00:02:37,833 --> 00:02:41,583 Tájékoztatta, hogy mi az államközi vitákkal foglalkozunk? 17 00:02:41,666 --> 00:02:44,416 Azt mondja, ő egy államfő, 18 00:02:44,500 --> 00:02:48,250 és addig nem megy el, amíg át nem adtam önnek az iratokat. 19 00:02:49,583 --> 00:02:52,250 Kicsit bolondnak tűnik. És nagyon kitartónak. 20 00:02:52,333 --> 00:02:53,875 Oké. Mondom a feladatot. 21 00:02:54,416 --> 00:02:58,416 Jó látványosan adja át az aktát! 22 00:03:06,291 --> 00:03:08,333 Itt az akta, amit említettem. 23 00:03:08,416 --> 00:03:10,541 Ó, köszönöm! 24 00:03:10,625 --> 00:03:13,458 Alaposan át fogom nézni. 25 00:03:13,541 --> 00:03:15,791 Remek, köszönöm, uram. Viszontlátásra! 26 00:03:43,166 --> 00:03:50,166 EGYESÜLT NEMZETEK SZERVEZETE 27 00:04:08,666 --> 00:04:09,833 Hol van? 28 00:04:09,916 --> 00:04:13,000 - Kicsoda? - Az a köhögős bolond. Hol van? 29 00:04:13,083 --> 00:04:14,750 - Sikerült elküldenem. - Ne! 30 00:04:15,708 --> 00:04:20,166 Hozza fel az irodámba! Beszélnem kell vele. Igyekezzen! 31 00:04:24,041 --> 00:04:28,750 Rosa úr, meg kell kérdeznem: milyen nap van ma, és hol van most ön? 32 00:04:28,833 --> 00:04:34,000 1968. november 10-e. Strasbourgban, az Európa Tanácsnál vagyok. 33 00:04:35,833 --> 00:04:39,250 És mit tehet önért az Európa Tanács, Rosa úr? 34 00:04:39,916 --> 00:04:43,333 - Meg kell menteniük a szigetemet. - Vásárolt egy szigetet? 35 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Nem. Én csináltam. 36 00:04:46,291 --> 00:04:47,375 Ő teremtette. 37 00:04:48,166 --> 00:04:50,750 Hány nap alatt teremtette a szigetet? 38 00:04:50,833 --> 00:04:54,083 Nehogy hatot mondjon! Az meglepő egybeesés lenne. 39 00:04:54,166 --> 00:04:56,750 Nem, nem hat nap volt. Több hónapba telt. 40 00:04:56,833 --> 00:04:59,458 Tehát van egy szigete, amit ön teremtett? 41 00:04:59,541 --> 00:05:04,333 Igen, de nem teremtettem. Mérnök vagyok. Építettem. 42 00:05:04,916 --> 00:05:05,791 Viszont… 43 00:05:06,541 --> 00:05:08,333 a szigeten lévő… 44 00:05:08,416 --> 00:05:13,500 Jobb, ha megyek. Zavart állapotban van. Nem a mi segítségünkre van szüksége. 45 00:05:13,583 --> 00:05:16,916 Az Európa Tanács segítségére van szükségem, ezért jöttem. 46 00:05:17,000 --> 00:05:18,583 Nyugalom, Rosa úr! 47 00:05:18,666 --> 00:05:21,916 Nem vagyok nyugodt. Mindent el akarnak pusztítani. 48 00:05:22,000 --> 00:05:25,458 Ezt a szigetet építette? 49 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Igen. Ahogy mondtam, mérnök vagyok. 50 00:05:32,333 --> 00:05:38,791 Doktor lettem, bassza meg ! 51 00:05:38,875 --> 00:05:45,833 Doktor lettem, bassza meg ! 52 00:05:45,916 --> 00:05:51,250 Doktor lettem, bassza meg ! 53 00:05:51,333 --> 00:05:56,000 Elnézést, de mérnöki vizsgát tettünk, úgyhogy mi nem doktorok… 54 00:05:56,083 --> 00:06:01,875 Mérnök lettem, bassza meg ! 55 00:06:01,958 --> 00:06:03,375 Mi a faszt csinálsz? 56 00:06:06,541 --> 00:06:08,833 Büntetés! 57 00:06:08,916 --> 00:06:11,958 Milyen büntetés? Csak beszéltem. Ez nem ér! 58 00:06:12,041 --> 00:06:14,500 Igaza van. Profikkal nem érdemes kezdeni. 59 00:06:14,583 --> 00:06:17,000 - Elvetted a poharam! - Büntetés! 60 00:06:17,083 --> 00:06:19,625 Miért? Csak beszélni akartam a mérnök úrral. 61 00:06:19,708 --> 00:06:23,541 Ragaszkodnak hozzá. Szerintem az lenne a megfelelő büntetés, 62 00:06:23,625 --> 00:06:25,875 ha elérnénk, 63 00:06:25,958 --> 00:06:28,791 hogy teljesen hülyét csináljon magából! 64 00:06:31,000 --> 00:06:33,166 - De nem ez a szabály… - Hülyét! 65 00:06:33,250 --> 00:06:35,333 - Nem vesztettem! - Hülyét! 66 00:06:35,416 --> 00:06:40,791 Oda kell menjen az először belépő lányhoz, elbeszélgetni vele, és amikor nem várja, 67 00:06:40,875 --> 00:06:43,208 meg kell csókolnia. 68 00:06:44,916 --> 00:06:45,791 Basszus! 69 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 Szia! 70 00:06:48,083 --> 00:06:49,083 Mi újság? 71 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 De jó látni! 72 00:06:53,125 --> 00:06:55,083 Mindjárt jövök. Igen. 73 00:06:55,166 --> 00:06:58,250 - Csókot! - Csak… 74 00:06:58,333 --> 00:07:01,291 ma volt az államvizsgánk. 75 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 Csókot! 76 00:07:02,458 --> 00:07:04,500 - Mérnök lett belőlem. - Csókot! 77 00:07:04,583 --> 00:07:07,416 - Gratulálok! - Köszi. 78 00:07:07,500 --> 00:07:09,666 Fiúk, nem lesz csók. 79 00:07:09,750 --> 00:07:11,458 Nem lehet. 80 00:07:12,000 --> 00:07:15,333 Egy ivós játék miatt meg kéne csókoljalak. 81 00:07:15,416 --> 00:07:17,291 - Ja! - Pedig nem is vesztettem. 82 00:07:17,375 --> 00:07:19,333 Nem akarják abbahagyni. 83 00:07:19,916 --> 00:07:22,833 Srácok, nem fog menni! Nem lehet. 84 00:07:22,916 --> 00:07:24,541 Srácok, hagyjátok… 85 00:07:24,625 --> 00:07:27,250 Igen, felesleges mondogatniuk. 86 00:07:27,333 --> 00:07:29,333 Ezt nem tehetjük. 87 00:07:29,416 --> 00:07:30,291 Jól nézel ki. 88 00:07:32,583 --> 00:07:34,083 Te is nagyon csinos vagy. 89 00:07:34,833 --> 00:07:36,583 - De tényleg. - Köszi. 90 00:07:39,125 --> 00:07:40,625 Meghívhatlak valamire? 91 00:07:43,666 --> 00:07:44,916 Szóval… 92 00:07:45,000 --> 00:07:48,208 Elég vicces, hogy pont itt futunk össze. 93 00:07:48,291 --> 00:07:50,750 Szerintem nem. Bologna nem túl nagy hely. 94 00:07:51,666 --> 00:07:52,833 Persze, igazad van. 95 00:07:54,208 --> 00:07:56,041 Mikor legutóbb találkoztunk, 96 00:07:57,083 --> 00:07:59,333 volt az a fickód, az a… 97 00:07:59,416 --> 00:08:02,541 - Carlo. - Carlo, igen. Carlo. 98 00:08:03,291 --> 00:08:04,125 Carlo. 99 00:08:05,125 --> 00:08:06,208 Nincs itt, ugye? 100 00:08:07,041 --> 00:08:09,041 Egy ideje sok a problémánk. 101 00:08:11,375 --> 00:08:12,708 Nagyon sajnálom. 102 00:08:13,375 --> 00:08:14,833 Dehogy sajnálod! 103 00:08:14,916 --> 00:08:17,708 Oké, de úgyis egyértelmű volt, 104 00:08:17,791 --> 00:08:21,125 hogy ez csak egy… 105 00:08:21,208 --> 00:08:22,500 rövidtávú kapcsolat. 106 00:08:22,583 --> 00:08:24,916 Mennyit voltatok együtt? Pár hónapot? 107 00:08:25,000 --> 00:08:26,541 - Három évet. - Három évet? 108 00:08:27,833 --> 00:08:29,458 Majdnem annyit, mint mi. 109 00:08:31,250 --> 00:08:33,041 Gondolom, a szüleid is bírták. 110 00:08:33,625 --> 00:08:36,000 - Miért mentetek szét? - Téged is bírtak. 111 00:08:36,083 --> 00:08:37,958 Apád utált. És nem válaszoltál. 112 00:08:38,041 --> 00:08:40,041 Kicsit talán utált, de… 113 00:08:40,125 --> 00:08:43,125 ahhoz képest nem is nagyon, hogy majdnem megvakult, 114 00:08:43,208 --> 00:08:46,291 mikor felrobbantottad a tévét az olasz–orosz meccs alatt. 115 00:08:46,375 --> 00:08:48,416 És még bocsánatot sem kértél érte. 116 00:08:48,500 --> 00:08:51,166 Berobbantottam. És még mindig nem válaszoltál. 117 00:08:51,250 --> 00:08:54,958 Azért szakítottunk, mert három év után házasodni akart. 118 00:08:55,041 --> 00:08:58,041 - Berobbantottad? Az mi? - Tudtam! El akart venni? 119 00:08:58,125 --> 00:09:00,833 A házassággal vigyázz! Nem ő a neked való. 120 00:09:00,916 --> 00:09:03,916 Honnan veszed? Nem is ismered. Most te hárítasz. 121 00:09:04,000 --> 00:09:08,791 A katódcső berobbant, nem felrobbant. Az elektronok vákuumban áramlanak. 122 00:09:08,875 --> 00:09:11,666 És mondtam apádnak, hogy hátrébb üljön! 123 00:09:11,750 --> 00:09:15,041 Élvezhetetlen volt a meccs a zajos kép miatt. 124 00:09:15,125 --> 00:09:18,541 - Giorgio, 11 múlt… - Zajos képpel nem lehet meccset nézni! 125 00:09:18,625 --> 00:09:21,250 - Mennem kell, órám van reggel. - Várj! 126 00:09:21,833 --> 00:09:23,083 Hazaviszlek. 127 00:09:25,250 --> 00:09:26,958 Mióta van kocsid? 128 00:09:39,833 --> 00:09:41,708 Bocs, nem túl kényelmes. 129 00:09:42,500 --> 00:09:45,000 A mérnöki vizsgámra építettem. 130 00:09:45,916 --> 00:09:48,541 Gondoltam, valami hasznosat készítek. 131 00:09:48,625 --> 00:09:52,041 Inkább a motorra koncentráltam, mint a beltérre. 132 00:09:52,958 --> 00:09:56,833 Az ülés a nagymamám kanapéja. Így gyorsabb volt. 133 00:09:56,916 --> 00:09:58,416 Már úgyis meghalt. 134 00:09:58,500 --> 00:10:00,916 - Margherita mama meghalt? - Igen, két hónapja. 135 00:10:01,000 --> 00:10:04,625 - Nem tudta feldolgozni a szakításunkat. - Az három éve volt! 136 00:10:04,708 --> 00:10:08,500 Igen. Azóta folyamatosan romlott az állapota. 137 00:10:08,583 --> 00:10:11,791 - Giorgio… - Amúgy miért is szakítottunk? 138 00:10:13,125 --> 00:10:15,875 Mert túl kockázatos veled. 139 00:10:15,958 --> 00:10:19,291 Ha meg akarod változtatni a világot, muszáj kockáztatni. 140 00:10:19,375 --> 00:10:22,666 És az a zajos tévével kezdődik? 141 00:10:26,416 --> 00:10:28,500 - Egyébként gyönyörű. - Micsoda? 142 00:10:29,125 --> 00:10:31,166 - A kocsi. - Köszönöm! 143 00:10:31,791 --> 00:10:34,750 Fura, de… 144 00:10:35,750 --> 00:10:39,500 Egyedül építettél egy kocsit, és működik! Megy! 145 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 Éppen nem Diabolik kocsija, de… 146 00:10:41,875 --> 00:10:43,875 Mi? Milyen kocsi? 147 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 Diaboliké. 148 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 - Diabolik, a terror királya. - Ki? 149 00:10:48,875 --> 00:10:50,625 Az az új képregényhős. 150 00:10:50,708 --> 00:10:53,125 - Nem hallottam róla. - Pedig tök jó. 151 00:10:53,666 --> 00:10:56,708 Egy nagyon okos tolvajról szól, 152 00:10:57,375 --> 00:11:01,458 aki mindig… aki mindig maszkot hord, és… 153 00:11:02,583 --> 00:11:05,333 - Nekünk jeleznek. - Igen? Oké, álljunk meg! 154 00:11:25,250 --> 00:11:26,083 Jó estét! 155 00:11:27,666 --> 00:11:28,500 Ja, igen. 156 00:11:29,708 --> 00:11:31,500 - Jó estét! - Jó estét! 157 00:11:31,583 --> 00:11:35,625 Mi az oka annak, hogy nincs a járművön rendszám? 158 00:11:35,708 --> 00:11:39,291 Az, hogy az autót nem vásároltam, hanem én építettem. 159 00:11:39,375 --> 00:11:41,250 Nincs rendszáma? 160 00:11:41,333 --> 00:11:43,833 Őszintén szólva nem gondoltam a rendszámra. 161 00:11:43,916 --> 00:11:46,875 Szálljon ki, ha ilyen vicces kedvében van! 162 00:11:46,958 --> 00:11:48,916 Jogosítványt és forgalmit kérek. 163 00:11:49,000 --> 00:11:51,541 Salvatore, nézd meg őket a nyilvántartásban! 164 00:11:54,666 --> 00:11:55,541 Itt is van. 165 00:11:57,791 --> 00:11:58,708 Megmagyarázom. 166 00:11:59,208 --> 00:12:01,875 Saját kezemmel építettem a kocsit. 167 00:12:01,958 --> 00:12:03,416 Mert mérnök vagyok. 168 00:12:03,500 --> 00:12:05,916 Ez az oka, hogy nincs rendszámom, 169 00:12:06,000 --> 00:12:09,333 és annak is, hogy nincs forgalmim vagy jogosítványom. 170 00:12:09,416 --> 00:12:12,083 Jogosítvány nélkül akartál hazavinni? 171 00:12:12,708 --> 00:12:15,250 - Igen. De nem kényszerítettelek. - Ja. 172 00:12:15,333 --> 00:12:17,125 - Te akartad. - Én akartam? 173 00:12:17,208 --> 00:12:21,958 Magamtól sosem vittelek volna át Bolognán rendszám és jogsi nélkül, félrészegen. 174 00:12:22,041 --> 00:12:23,500 Azt mondta, részeg? 175 00:12:23,583 --> 00:12:24,750 Nem vagyok részeg. 176 00:12:24,833 --> 00:12:27,333 Elvesztettem egy ivós játékot. Azaz nem… 177 00:12:27,416 --> 00:12:29,958 Salvatore, mit ír ezekről a nyilvántartás? 178 00:12:30,041 --> 00:12:33,000 Ügyvéd vagyok. Ne beszéljen így rólunk! 179 00:12:33,083 --> 00:12:36,291 Így van. Ő az ügyvédem. 180 00:12:36,375 --> 00:12:37,291 Nyugodjunk meg! 181 00:12:37,375 --> 00:12:41,375 Giorgio, nem vagyok az ügyvéded. Nemzetközi joggal foglalkozok. 182 00:12:41,458 --> 00:12:44,041 Basszus! A nemzetközi jog semmire se jó. 183 00:12:44,125 --> 00:12:47,416 A hölgynek nincs priusza, de Rosának igen. 184 00:12:47,500 --> 00:12:50,375 Mi van Rosával? Dehogy van priuszom! 185 00:12:50,458 --> 00:12:53,708 Csak eltiltottak a repüléstől. Ez két külön dolog. 186 00:12:53,791 --> 00:12:57,000 A bírói ítéletnek megfelelően szétszedtem a kétfedelűt. 187 00:12:57,083 --> 00:12:59,708 A villanyoszlopok árát is ledolgoztam. 188 00:12:59,791 --> 00:13:02,083 - Hagyjuk… - Engedély nélkül repültél? 189 00:13:02,166 --> 00:13:06,166 Igen. Mi ez a hülyeség, hogy mindenhez engedély kell? 190 00:13:06,250 --> 00:13:10,791 Miért nem ragasztunk rendszámot minden galamb seggére a Piazza Maggiorén? 191 00:13:10,875 --> 00:13:14,750 Salvatore, a kocsi elállja az utat. Állj arrébb, és hívj vontatót! 192 00:13:15,458 --> 00:13:17,875 Nem kell. Majd én, Salvatore! 193 00:13:17,958 --> 00:13:20,750 El fogja rontani. Nem tudja beindítani. 194 00:13:20,833 --> 00:13:23,916 Álljon hátrébb! A járművet lefoglaljuk. 195 00:13:24,000 --> 00:13:27,208 Lefoglalják? Viccel? Salvatore, várjon! 196 00:13:27,291 --> 00:13:30,625 - Salvatore, mit csinál? Elrontja! - Vissza! 197 00:13:30,708 --> 00:13:32,666 - Nem hallja? - Elrontja! 198 00:13:32,750 --> 00:13:34,375 - Ide figyeljen! - Figyelek. 199 00:13:34,458 --> 00:13:35,666 - Elég! - Hagyja! 200 00:13:35,750 --> 00:13:39,083 - Mindent tönkretesz! - El a kezekkel! 201 00:14:04,041 --> 00:14:06,458 Nem kellett volna eljönnöd. 202 00:14:06,541 --> 00:14:10,125 Kár, hogy felébresztettek. Nem volt semmi gond. 203 00:14:10,750 --> 00:14:14,416 A bíró elítélt volna, mert visszaeső vagy. 204 00:14:14,500 --> 00:14:16,000 De ez két külön dolog! 205 00:14:16,083 --> 00:14:19,208 Ezt földön követtem el, az előzőt meg levegőben. 206 00:14:19,291 --> 00:14:23,041 Miért nem megy, Giorgio? Még csak nem is próbálkozol. 207 00:14:23,125 --> 00:14:25,625 - Mivel? - A normális élettel. 208 00:14:26,250 --> 00:14:28,916 Boldogabb lennél. Nézz magadra! 209 00:14:29,000 --> 00:14:32,500 Miről beszélsz? Milyen normális élettel? 210 00:14:32,583 --> 00:14:36,375 Megmutattam Battistininek a kocsid tervrajzait. 211 00:14:36,458 --> 00:14:39,125 Nagyon tetszett neki. Fel akar venni. 212 00:14:39,208 --> 00:14:42,458 Apa, ne mutogasd a cuccaim! Ez magánügy. 213 00:14:42,541 --> 00:14:44,875 Nagyon jó pozíció. Örülnöd kéne. 214 00:14:46,208 --> 00:14:49,458 Igen, tudom, Apa. Köszi. 215 00:14:50,958 --> 00:14:53,375 Le tudnál húzódni? Ki akarok szállni. 216 00:14:53,458 --> 00:14:55,541 - Miért nem jössz haza? - Kiszállok. 217 00:14:55,625 --> 00:14:58,333 Állj meg, és engedj ki! 218 00:14:59,791 --> 00:15:02,000 Hova mész? 219 00:15:04,250 --> 00:15:11,250 Az emberiség elleni bűntettek vádja ellen a nácik a pozitív jogra hivatkoztak. 220 00:15:11,958 --> 00:15:14,208 Az ellenérvük közismert: 221 00:15:14,291 --> 00:15:16,625 „Csak teljesítettük a parancsokat.” 222 00:15:16,708 --> 00:15:20,666 Más szóval betartották a törvényt, mert az volt a törvény, 223 00:15:20,750 --> 00:15:23,041 még ha mégoly brutális is volt. 224 00:15:23,125 --> 00:15:26,041 Erre a kísérletre a felelősség alól való kibújásra 225 00:15:26,125 --> 00:15:29,791 a bírák válaszul a természetjogra hivatkoztak. 226 00:15:30,375 --> 00:15:34,666 A természetjog a belső igazságérzet, 227 00:15:34,750 --> 00:15:39,250 ami mindannyiunkban ott van, és emlékeztet rá… 228 00:15:39,333 --> 00:15:40,500 Arrébb mennél? 229 00:15:40,583 --> 00:15:45,166 …hogy a szabályok és a törvények nem mindig helyesek. 230 00:15:45,666 --> 00:15:47,208 A törvény változhat. 231 00:15:47,833 --> 00:15:49,916 Ami helyes, az mindig helyes marad. 232 00:15:54,791 --> 00:15:56,041 Hiba lenne viszont… 233 00:15:57,208 --> 00:16:00,833 arra jutnunk, hogy nem fontos betartani a törvényt, 234 00:16:00,916 --> 00:16:03,916 ellenkezőleg, rendkívül fontos. 235 00:16:04,000 --> 00:16:06,916 Főleg a járművezetéshez kapcsolódó jogszabályokat. 236 00:16:07,000 --> 00:16:10,416 Legyen rendszámtáblátok! Fontos. Jól van. Mára végeztünk. 237 00:16:10,500 --> 00:16:13,833 Jövő héten találkozunk. Harmadik fejezet, tokiói per. 238 00:16:13,916 --> 00:16:16,125 De tanárnő, tíz perce kezdtünk! 239 00:16:16,208 --> 00:16:19,958 Ezek bonyolult ügyek, idő kell, hogy leülepedjenek. 240 00:16:20,041 --> 00:16:23,666 Főleg a te fejedben, Nicolini. Már háromszor buktál! 241 00:16:23,750 --> 00:16:25,416 - Velem jössz! - Oké. 242 00:16:26,625 --> 00:16:27,500 Bocsi. 243 00:16:28,083 --> 00:16:29,958 Elnézést! Sajnálom. 244 00:16:32,625 --> 00:16:33,666 Tudod, mik ezek? 245 00:16:34,541 --> 00:16:36,208 Tintás ujjak? 246 00:16:36,291 --> 00:16:38,500 Levették az ujjlenyomatomat, Giorgio. 247 00:16:38,583 --> 00:16:43,666 - Az enyém már megvolt nekik. - De én fél év múlva PhD-vizsgázok. 248 00:16:43,750 --> 00:16:46,083 Ha priuszom van, nem engednek át. 249 00:16:46,166 --> 00:16:50,291 Nem jó vége lett az estének. Bocsánatot szeretnék kérni. 250 00:16:50,375 --> 00:16:52,458 Nem jó vége? Letartóztattak! 251 00:16:52,541 --> 00:16:55,166 Oké. Akkor rossz vége lett. Tragédia. 252 00:16:55,916 --> 00:16:59,958 De azt sem hagyhatjuk figyelmen kívül… ami előtte történt. 253 00:17:00,041 --> 00:17:03,291 - Giorgio, te egy külön világban élsz. - És nem tetszik? 254 00:17:03,375 --> 00:17:05,875 Nem, mert folyton letartóztatnak. 255 00:17:06,583 --> 00:17:10,416 Külön világban élsz, de folyton kihat a való világra is. 256 00:17:10,500 --> 00:17:13,291 - Azt nem te építetted. - Meg kéne próbálnom. 257 00:17:13,875 --> 00:17:16,958 - Mit? - Megépíteni a külön világom. 258 00:17:17,041 --> 00:17:19,333 - Metaforának szántam. - Odaköltöznél? 259 00:17:19,416 --> 00:17:21,833 - Nem tudsz egy világot építeni. - De ha… 260 00:17:21,916 --> 00:17:23,000 Nem tudsz! 261 00:17:24,375 --> 00:17:27,791 Hiába hiszed azt magadról, nem vagy zseni. 262 00:17:28,875 --> 00:17:32,625 Csak folyton kitalálsz valami hülye játékot, aztán lecsuknak. 263 00:17:33,708 --> 00:17:36,416 Csak egy pillanatra majdnem elfelejtettem. 264 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Viszlát, Giorgio! 265 00:18:04,833 --> 00:18:09,750 HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 266 00:19:01,125 --> 00:19:02,583 1,40 másodperc. 267 00:19:02,666 --> 00:19:04,958 1,40 másodperc a negyedik körben? 268 00:19:05,041 --> 00:19:07,000 - Biztos? - Igen, uram. 269 00:19:07,083 --> 00:19:08,791 Milyen szar abroncs van ezen? 270 00:19:08,875 --> 00:19:11,000 Luca, tudtuk, hogy kockázatos. 271 00:19:11,083 --> 00:19:14,083 Ez nem kockázat. Ez öngyilkosság! 272 00:19:14,166 --> 00:19:15,625 Szólnunk kell Brunónak. 273 00:19:15,708 --> 00:19:18,541 Váltsunk sima felületűre! Vagy bejön, vagy nem. 274 00:19:18,625 --> 00:19:20,000 Sima a negyedik körben? 275 00:19:20,083 --> 00:19:22,708 Ha nem váltunk, fél órát vesztünk. 276 00:19:22,791 --> 00:19:25,708 Menj a hetes kanyarhoz, és mutasd fel Brunónak! 277 00:19:25,791 --> 00:19:28,875 Mi a faszra vársz? Gyerünk! Indulás! 278 00:19:28,958 --> 00:19:31,333 - Ez meg ki a fasz? - Az új srác. 279 00:19:31,416 --> 00:19:33,666 Battistini szerint nagy koponya. 280 00:19:33,750 --> 00:19:36,666 Ránézésre inkább egy nagy fasznak tűnik. 281 00:20:28,791 --> 00:20:34,291 ENERGIA ÉS SZABADSÁG NEKED EGYENESEN FÚRÓTORNYAINKBÓL 282 00:21:21,625 --> 00:21:25,708 Uram, esküszöm, a széf közelében sem jártunk. 283 00:21:25,791 --> 00:21:31,208 Angelo, megértem, de idén már harmadszorra tűnik el pénz, 284 00:21:31,291 --> 00:21:34,625 - és még csak február van. - Apa, ne aggódj! 285 00:21:35,500 --> 00:21:36,750 Hagyd rám őket! 286 00:21:37,875 --> 00:21:38,708 Szinte… 287 00:21:39,291 --> 00:21:42,916 lehetetlen leírni, micsoda fájdalmat… 288 00:21:43,416 --> 00:21:46,333 okoztok a kapzsiságotokkal 289 00:21:47,166 --> 00:21:52,291 ennek a cégnek, ennek a családnak, és ennek az igaz embernek. 290 00:21:52,875 --> 00:21:55,875 Ez az ember befogadott titeket, mikor rászorultatok, 291 00:21:55,958 --> 00:22:00,541 mikor kétségbeesetten megálltatok a kapunkban, 292 00:22:00,625 --> 00:22:05,250 mert idevándoroltatok arról a távoli, vad vidékről. 293 00:22:05,333 --> 00:22:06,916 És hogy háláltátok meg? 294 00:22:07,708 --> 00:22:10,583 Abból a kézből loptatok, amely etet titeket. 295 00:22:11,500 --> 00:22:15,125 Maurizio úr, nincs rá bizonyíték, hogy mi voltunk. 296 00:22:16,916 --> 00:22:17,750 Angelo! 297 00:22:18,666 --> 00:22:21,208 Angelo, hogy mondhatod ezt? 298 00:22:21,791 --> 00:22:24,916 A széfben öt darab 50 000 lírás bankjegy volt. 299 00:22:25,416 --> 00:22:27,125 Most egy sincs. 300 00:22:27,208 --> 00:22:32,416 És ti vagytok itt az egyedüli calabriaiak. Vagy tévedek? 301 00:22:32,500 --> 00:22:34,958 Még van képük! 302 00:22:35,041 --> 00:22:36,375 Csak ők calabriaiak. 303 00:22:44,458 --> 00:22:45,708 Most mennem kell. 304 00:22:45,791 --> 00:22:49,208 Valakinek vezetnie is kell a céget. 305 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 Jócskán megnehezítettétek a dolgomat. 306 00:22:54,708 --> 00:22:56,083 Platformot építünk? 307 00:22:56,958 --> 00:22:58,458 Szigetet építünk. 308 00:22:58,541 --> 00:23:00,666 Igen, értem, de igazából platformot. 309 00:23:00,750 --> 00:23:01,708 Egy sziget lesz. 310 00:23:01,791 --> 00:23:04,875 Eredetileg igazi szigetet akartam, homokos parttal. 311 00:23:04,958 --> 00:23:08,041 Hónapokig gondolkoztam, hogy lehetne megcsinálni. 312 00:23:08,125 --> 00:23:09,916 De lehetetlen, Maurizio. 313 00:23:10,000 --> 00:23:13,083 De aztán… rájöttem. 314 00:23:14,083 --> 00:23:17,541 - Egy acélból készült sziget. Acélból! - Acélból? 315 00:23:17,666 --> 00:23:22,041 El tudod képzelni? A saját szigetünk, ahol azt csinálunk, amit akarunk! 316 00:23:22,125 --> 00:23:24,500 A saját szabályaink szerint élhetünk. 317 00:23:24,583 --> 00:23:28,666 - Akkor nem kell többet apámnál dolgoznom? - Dehogy kell! 318 00:23:28,750 --> 00:23:31,333 Utálom ezt a hajógyárat, érted, Giorgio? 319 00:23:31,416 --> 00:23:33,625 Már a szagát sem bírom elviselni. 320 00:23:33,708 --> 00:23:36,833 A kenőanyagok, az üzemanyag, a calabriaiak bűzét! 321 00:23:36,916 --> 00:23:39,416 Lehet rajta bár is? 322 00:23:39,500 --> 00:23:43,166 - Ahol annyit iszunk, amennyit akarunk? - Persze. 323 00:23:43,250 --> 00:23:46,666 Nem az lesz a fő attrakció, de persze. 324 00:23:46,750 --> 00:23:50,208 - És hol építjük fel a szigetet? - Ez benne a legjobb. 325 00:23:50,291 --> 00:23:52,625 Az olasz felségvizeken kívül. 326 00:23:53,208 --> 00:23:55,250 Ahol senki nem köthet belénk. 327 00:23:55,333 --> 00:23:56,833 És az hol van? Messze? 328 00:23:57,625 --> 00:24:01,083 Bárhol. Csak legyen hat tengerészeti mérföldre a parttól. 329 00:24:01,791 --> 00:24:03,125 Szerintem legyen itt, 330 00:24:04,000 --> 00:24:05,250 Riminivel szemben. 331 00:24:05,333 --> 00:24:06,250 Tökéletes. 332 00:24:06,833 --> 00:24:07,916 Mikor kezdünk? 333 00:24:09,708 --> 00:24:12,375 Meg kell tudnunk, hogy épülnek a platformok. 334 00:24:47,791 --> 00:24:49,166 Na, hogy csinálják? 335 00:24:49,250 --> 00:24:52,916 Vasbeton alapok az alapkőzetre, arra meg 34-es oszlopok. 336 00:24:53,583 --> 00:24:57,125 - És mekkora az alap? - Nem tudom. Jó vastag. 337 00:24:57,208 --> 00:25:00,750 - Mekkora? 90-es? 150-es? - Passz. Nem mértem meg. 338 00:25:00,833 --> 00:25:05,708 Legközelebb te merülsz. Húzz ki, mielőtt hívják a biztonságiakat! 339 00:25:06,583 --> 00:25:10,250 Számoljunk! Egy vízalatti betoninjektor, 340 00:25:10,333 --> 00:25:12,000 aztán vagy 30 oszlop, nem? 341 00:25:12,083 --> 00:25:13,083 Igen, akörül. 342 00:25:13,708 --> 00:25:15,625 Mondjuk legyenek 90 vastagok. 343 00:25:15,708 --> 00:25:18,583 Akkor is kell tíz szakmunkás. 344 00:25:18,666 --> 00:25:22,333 Még ha calabriaiakat is veszünk fel feketén, 345 00:25:22,958 --> 00:25:25,708 aztán kirúgjuk őket az utolsó héten, 346 00:25:25,791 --> 00:25:29,000 és lófaszt se kapnak… akkor is elment vagy 100 misi. 347 00:25:29,083 --> 00:25:30,708 És ha kispóroljuk a betont? 348 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 Akkor 80 körül, de a gond a szállítás. 349 00:25:33,916 --> 00:25:39,250 Van 30 darab 90-es oszlopunk. Ez hat mérföldre csak hajóval szállítható. 350 00:25:39,333 --> 00:25:41,083 Ha fából lennének, 351 00:25:41,166 --> 00:25:42,708 odaúsztathatnánk őket. 352 00:25:43,666 --> 00:25:45,958 De a fa nem bírja, acél kell. 353 00:25:46,583 --> 00:25:48,833 Az acél viszont nem úszik a vízen. 354 00:25:55,000 --> 00:25:55,833 Nos… 355 00:25:56,583 --> 00:25:58,208 az a hajó acélból van, 356 00:25:58,291 --> 00:26:02,875 de valami furcsa varázslat miatt, amit sosem értettem… úszik. 357 00:26:11,666 --> 00:26:14,083 Szóval az acél nem úszik a vízen, 358 00:26:14,916 --> 00:26:16,791 de az üreges acél igen. 359 00:26:19,375 --> 00:26:22,875 Ha üreges oszlopokat alkalmazunk, meg van oldva a szállítás. 360 00:26:22,958 --> 00:26:26,666 Értem, de üres oszlopokra hogy építünk platformot? 361 00:26:26,750 --> 00:26:28,125 Nem maradnak üresek. 362 00:26:28,958 --> 00:26:32,375 Ha elúsztak a megfelelő helyre, kinyitjuk az egyik végüket, 363 00:26:32,916 --> 00:26:34,000 és mi lesz velük? 364 00:26:34,083 --> 00:26:35,291 Megtelnek vízzel, 365 00:26:36,583 --> 00:26:38,208 és lemerülnek. 366 00:26:38,708 --> 00:26:40,875 Nem üres oszlopokra építkezünk. 367 00:26:41,625 --> 00:26:43,041 Vízzel töltjük meg őket. 368 00:26:54,208 --> 00:26:56,166 Kifizetem az oszlopokat. 369 00:26:56,250 --> 00:26:59,666 Hagyjad! 700 000 lírából nem csinálok problémát. 370 00:27:00,541 --> 00:27:01,750 Mi? 700 000 líra? 371 00:27:03,625 --> 00:27:05,416 Honnan van annyi pénzed? 372 00:27:05,500 --> 00:27:08,125 Apám széfjéből szoktam lopni. 373 00:27:08,875 --> 00:27:10,083 És nem veszi észre? 374 00:27:10,166 --> 00:27:12,291 Dehogynem. 700 000 líráról van szó. 375 00:27:12,375 --> 00:27:15,166 A calabriai alkalmazottaira szoktam kenni. 376 00:27:15,250 --> 00:27:17,750 Feljelenti vagy kirúgja őket, nem tudom. 377 00:27:17,833 --> 00:27:21,208 Szerintem itt vagyunk. Állítsd le a motort! 378 00:27:25,916 --> 00:27:26,791 Itt vagyunk. 379 00:27:27,833 --> 00:27:29,708 Ha helyesek a számításaim, 380 00:27:30,416 --> 00:27:34,458 elhagytuk az olasz felségvizeket. 381 00:27:35,708 --> 00:27:37,791 Ez már nem Olaszország, Maurizio. 382 00:27:38,791 --> 00:27:40,416 Nemzetközi vizeken vagyunk. 383 00:27:41,041 --> 00:27:43,291 Itt senki nem parancsol! 384 00:27:45,333 --> 00:27:48,125 Nem mondhatják meg, mit csináljunk, 385 00:27:48,208 --> 00:27:51,375 mit ne csináljunk, semmi ilyesmi, Maurizio. 386 00:27:52,083 --> 00:27:53,250 Szabadok vagyunk! 387 00:27:53,833 --> 00:27:54,791 Maurizio! 388 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 Maurizio? 389 00:27:58,041 --> 00:27:59,583 Hé, Maurizio! 390 00:28:00,875 --> 00:28:01,791 Tudod… 391 00:28:02,416 --> 00:28:03,750 most jön a nehéz rész. 392 00:28:04,333 --> 00:28:06,791 - Igen. - Ki kell nyitnunk őket. 393 00:28:07,458 --> 00:28:10,791 Egy fürdőkádban nem ugyanaz, mint a nyílt tengeren. 394 00:28:10,875 --> 00:28:13,958 Ne feledd! Felhúzod az ajtót, 395 00:28:14,541 --> 00:28:16,375 aztán gyorsan arrébb úszol. 396 00:28:16,458 --> 00:28:21,041 - Tudom. Már ezerszer mondtad. - Mert veszélyes! 397 00:28:21,125 --> 00:28:24,541 Érzed már a szabadság illatát? 398 00:28:25,416 --> 00:28:29,708 Nem igazán, Maurizio. Csak valami olcsó gyomorkeserűét. 399 00:28:29,791 --> 00:28:31,791 Már reggel nyolckor részeg vagy? 400 00:28:31,875 --> 00:28:34,083 Szerinted józanul bevállalnám? 401 00:28:35,458 --> 00:28:36,708 Ezt nem hiszem el! 402 00:28:38,458 --> 00:28:41,208 Egyébként meg… barackos grappát ittam. 403 00:28:42,000 --> 00:28:42,875 Értem. 404 00:28:47,916 --> 00:28:48,750 Gyerünk! 405 00:28:49,541 --> 00:28:50,416 Hajrá, haver! 406 00:28:50,958 --> 00:28:52,041 Óvatosan! 407 00:28:53,666 --> 00:28:55,291 A kezedben a sorsunk. 408 00:28:56,458 --> 00:28:57,625 A te kezedben. 409 00:28:58,958 --> 00:28:59,791 Ne felejtsd! 410 00:29:00,833 --> 00:29:02,625 Érzed a felelősséget? 411 00:29:03,916 --> 00:29:07,291 Egy lépést se hagyj ki! 412 00:29:07,375 --> 00:29:11,500 Nyisd ki az ajtót, és ússz el! Azonnal ússz arrébb, oké? 413 00:29:12,250 --> 00:29:13,666 Hallod, Maurizio? 414 00:29:14,916 --> 00:29:15,875 Hallasz engem? 415 00:29:20,875 --> 00:29:21,833 Hallasz engem? 416 00:29:23,625 --> 00:29:24,500 Dehogy hall. 417 00:29:32,500 --> 00:29:33,333 Működik! 418 00:29:43,458 --> 00:29:45,083 Ne, Maurizio! 419 00:29:45,166 --> 00:29:48,875 Miért nem hallgattál rám? Mondtam, hogy arrébb kell úszni! 420 00:29:48,958 --> 00:29:51,916 Sosem hallgat rám. Mindig jobban tudja. 421 00:29:52,000 --> 00:29:53,750 Nézd meg, mi lett vele? 422 00:29:53,833 --> 00:29:57,750 Itt vagyok egyedül a hajón a tenger közepén. 423 00:29:57,833 --> 00:29:59,333 Gratulálok! 424 00:30:07,583 --> 00:30:08,791 Működik! 425 00:30:10,625 --> 00:30:12,208 Működik! 426 00:30:12,291 --> 00:30:14,041 Ez életem legjobb napja! 427 00:30:14,125 --> 00:30:16,416 Még egyszer! Gyerünk! 428 00:30:23,625 --> 00:30:26,125 Szóval odaszállítottak pár oszlopot, 429 00:30:26,208 --> 00:30:31,291 rögzítették őket az alapkőzetre, építettek egy 400 négyzetméteres platformot, 430 00:30:32,166 --> 00:30:33,708 és senki nem kötött bele? 431 00:30:33,791 --> 00:30:34,708 Így van. 432 00:30:35,333 --> 00:30:36,958 Amíg el nem kezdtünk fúrni. 433 00:30:39,708 --> 00:30:40,583 Fúrni? 434 00:30:41,541 --> 00:30:42,416 Igen. 435 00:30:42,500 --> 00:30:44,125 Ivóvizet kerestünk. 436 00:30:44,625 --> 00:30:48,166 A független államoknak saját vízellátásra van szüksége. 437 00:30:48,875 --> 00:30:50,500 Szóval fúrnunk kellett. 438 00:30:55,541 --> 00:30:57,458 Kikapcsolhatjuk végre a fúrót? 439 00:30:57,541 --> 00:30:59,583 Három napja megy. Megőrjít. 440 00:30:59,666 --> 00:31:01,958 Maurizio, a víz nélkülözhetetlen! 441 00:31:02,041 --> 00:31:04,708 Ha a fúró ára miatt aggódsz, 442 00:31:04,791 --> 00:31:07,208 jobb pénzügyi terv kell. 443 00:31:07,291 --> 00:31:09,291 Amibe a munkások bére is belefér. 444 00:31:09,375 --> 00:31:12,541 Ugyan már! Semmit nem fizetünk nekik. 445 00:31:12,625 --> 00:31:14,541 Hálásak lehetnek. 446 00:31:14,625 --> 00:31:18,791 Ennyire voltak a börtöntől. Milliókat loptak apám széféből. 447 00:31:19,291 --> 00:31:21,125 Az nem te voltál? 448 00:31:21,208 --> 00:31:23,375 A rimini ügyész szerint nem. 449 00:31:24,458 --> 00:31:25,291 Értem. 450 00:31:26,958 --> 00:31:31,041 Olyan idegesítő! Kapcsold ki egy kicsit! Majd újraindítjuk. 451 00:31:31,625 --> 00:31:33,958 Nincs rajta kikapcsológomb. 452 00:31:34,041 --> 00:31:35,500 Ez nem kenyérpirító. 453 00:31:35,583 --> 00:31:37,333 Parti őrség… 454 00:31:38,208 --> 00:31:39,958 az ismeretlen szigetnek! 455 00:31:40,458 --> 00:31:46,625 Azonosítaniuk kell magukat, és azonnal be kell szüntetniük a tevékenységüket. 456 00:31:46,708 --> 00:31:49,916 Nem lehet csak úgy kikapcsolni! Nincs rajta gomb. 457 00:31:50,000 --> 00:31:53,916 Utolsó figyelmeztetés! Az illegális sugárzás nyílt frekvencián 458 00:31:54,000 --> 00:31:57,875 tettenérés esetén azonnali elzárással büntethető. 459 00:31:57,958 --> 00:32:00,750 - Nyílt frekvencián? - Nem érti. Beszélek vele. 460 00:32:01,250 --> 00:32:05,208 Ez nem kenyérpirító, hogy csak úgy ki lehessen kapcsolni. 461 00:32:05,291 --> 00:32:09,958 - És ezek nemzetközi vizek. - És a lényeg, hogy nem rádió vagyunk. 462 00:32:10,041 --> 00:32:13,541 Nem! Biztos azt hiszi, hogy a fúrótorony egy rádióadó. 463 00:32:13,625 --> 00:32:16,958 Nem sugárzunk adást. Nem használunk frekvenciát. Ez fúró. 464 00:32:17,666 --> 00:32:19,500 Vizet keresünk. 465 00:32:20,791 --> 00:32:22,333 Vizet keresünk. 466 00:32:22,416 --> 00:32:24,333 Azt mondta, vizet keresnek? 467 00:32:24,416 --> 00:32:25,500 Vajon értették? 468 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Mit mondanak? 469 00:32:30,791 --> 00:32:33,083 Miért keresnek vizet a tenger közepén? 470 00:32:35,666 --> 00:32:36,875 Hát, mert… 471 00:32:38,541 --> 00:32:40,666 független államot akarunk alapítani. 472 00:32:41,416 --> 00:32:45,000 Lesz rádiója a független államuknak? 473 00:32:45,083 --> 00:32:46,875 Nem lesz! 474 00:32:47,625 --> 00:32:50,791 - Rádió nélküli állam lesz. - Tökéletes. 475 00:32:50,875 --> 00:32:53,666 Köszönjük az együttműködést. Szép napot! 476 00:32:53,750 --> 00:32:54,750 Maguknak is! 477 00:33:31,875 --> 00:33:33,958 - Még egy pohárral? - Köszönöm, nem. 478 00:33:35,208 --> 00:33:38,166 Akkor vigyük vissza a calabriaiakat a szárazföldre! 479 00:33:41,750 --> 00:33:42,916 Tudod, mit? 480 00:33:43,791 --> 00:33:45,250 Szerintem maradok. 481 00:33:46,291 --> 00:33:48,250 - Hol? - Itt, a szigeten. 482 00:33:49,250 --> 00:33:50,250 Van itt minden. 483 00:33:50,750 --> 00:33:53,916 Víz, kávé. Mindenünk megvan. 484 00:33:54,625 --> 00:33:56,208 És milyen szép nap van! 485 00:33:57,250 --> 00:33:58,750 Ma itt fogok aludni. 486 00:33:59,458 --> 00:34:00,291 Biztos? 487 00:34:01,125 --> 00:34:04,250 Minek építettük, ha nem arra, hogy itt lakjunk? 488 00:34:04,333 --> 00:34:05,583 Persze, hogy biztos. 489 00:34:08,500 --> 00:34:10,000 Egyébként… 490 00:34:12,250 --> 00:34:13,208 ez gyönyörű! 491 00:34:15,083 --> 00:34:16,583 Bassza meg, hihetetlen! 492 00:34:24,333 --> 00:34:25,541 Köszönöm, Maurizio. 493 00:34:27,666 --> 00:34:28,500 Köszönöm. 494 00:34:34,625 --> 00:34:37,791 A calabriaiak előtt inkább ne ölelkezzünk, oké? 495 00:34:37,875 --> 00:34:39,041 Nem gond? 496 00:34:39,125 --> 00:34:41,625 Igen, persze. Igazad van. Bocs. 497 00:37:07,541 --> 00:37:09,000 Az meg mi? 498 00:37:09,083 --> 00:37:13,125 Ez egy szabad és független sziget! Még ivóvíz is van. 499 00:37:14,125 --> 00:37:17,750 Oké, majd elmondod. Segíts kimászni! 500 00:37:18,875 --> 00:37:20,333 Pietro Bernardini. 501 00:37:21,375 --> 00:37:23,000 Hivatalosan hegesztő. 502 00:37:23,083 --> 00:37:25,583 Hónapok óta a hajóján élt. 503 00:37:26,666 --> 00:37:30,958 Ő lett a sziget első lakója. 504 00:37:32,375 --> 00:37:34,833 - Tényleg hajótörött volt? - Igen. 505 00:37:37,125 --> 00:37:39,291 A jelek szerint volt még egy lakó. 506 00:37:39,375 --> 00:37:42,083 Egy állampolgárság nélküli német férfi. A neve… 507 00:37:43,875 --> 00:37:48,083 A neve… 508 00:37:48,166 --> 00:37:49,083 Neumann. 509 00:37:50,625 --> 00:37:52,166 Wolfgang Rudy Neumann. 510 00:37:53,750 --> 00:37:54,833 Így van. 511 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 Wolfgang Rudy Neumann. 512 00:38:07,416 --> 00:38:10,208 A legenda szerint 1943-ban 513 00:38:10,291 --> 00:38:12,416 Neumannt erőszakosan besorozták, 514 00:38:12,500 --> 00:38:15,166 és Riminibe küldték a Gót-vonal védelmére. 515 00:38:15,250 --> 00:38:19,166 Amint meglátta a strandot, azonnal rájött, mivel akar foglalkozni. 516 00:38:19,250 --> 00:38:22,666 Nem sokat gondolkozott. Egy este megszökött a táborból, 517 00:38:22,750 --> 00:38:25,958 és strandhasználati jogot kért a városházán. 518 00:38:26,041 --> 00:38:29,916 Így született meg Wolfgang Rudy Neumann, 519 00:38:30,000 --> 00:38:33,250 a romagnai riviéra legjobb promoterének legendája. 520 00:38:40,291 --> 00:38:43,791 Rudy! Gyere csak ide! 521 00:38:44,375 --> 00:38:48,583 A háború végén elítélték dezertálásért, 522 00:38:48,666 --> 00:38:52,000 és megfosztották a német állampolgárságától. 523 00:38:52,750 --> 00:38:53,833 Igen, Peppe? 524 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 Meséltem már, apám miből élt? 525 00:38:56,916 --> 00:38:59,416 - Nem, Peppe. - Bivalyokat tartott. 526 00:38:59,500 --> 00:39:01,000 Tudod, milyen szaguk van? 527 00:39:02,416 --> 00:39:04,333 - Tehénszaguk? - Szarszaguk. 528 00:39:05,041 --> 00:39:07,708 Az előbb jártam a vécén. Megható volt. 529 00:39:07,791 --> 00:39:10,708 Előhozta a gyermekkori emlékeimet. 530 00:39:10,791 --> 00:39:14,791 Hányszor kell még elmondanom, hogy 20 percenként nézz rá, 531 00:39:14,875 --> 00:39:18,875 és kapard le a szart a padlóról, a falról, a mosdókagylóról 532 00:39:18,958 --> 00:39:20,166 és a vécédeszkákról? 533 00:39:20,250 --> 00:39:21,750 Ez miért az én dolgom? 534 00:39:21,833 --> 00:39:24,625 Ki hordja ide ezeket szarni? 535 00:39:24,708 --> 00:39:27,750 Ez a munkám. Hozom a vendégeket. Ezért fizetsz. 536 00:39:27,833 --> 00:39:30,458 Nem. Azért fizetlek, mert rendes vagyok. 537 00:39:30,541 --> 00:39:33,666 Ha nem tetszik, nyiss saját klubot! 538 00:39:33,750 --> 00:39:36,458 Tudod, hogy csak olasz állampolgároknak szabad. 539 00:39:36,541 --> 00:39:38,708 Akkor nyiss egyet Németországban! 540 00:39:38,791 --> 00:39:41,000 Német állampolgárságom sincs. 541 00:39:41,083 --> 00:39:42,000 Nos, barátom, 542 00:39:42,666 --> 00:39:43,791 akkor vár a munka! 543 00:39:50,958 --> 00:39:53,833 Hallottad, hogy sziget épül Rimini mellett? 544 00:39:53,916 --> 00:39:55,291 Szigetet építenek? 545 00:39:55,375 --> 00:39:58,458 Igen, valami bolond Bolognából. Őrület. 546 00:39:58,541 --> 00:40:00,750 Mihez akarnak kezdeni vele? 547 00:40:00,833 --> 00:40:05,166 A felségvizeken kívül van, úgyhogy mindenki azt csinál, amit akar. 548 00:40:05,250 --> 00:40:07,666 Ott jó nagy buli lehet. 549 00:40:07,750 --> 00:40:11,750 Nagy tapsot kérek a riviéra legjobb promoterének, Rudy Neumann-nak! 550 00:40:14,375 --> 00:40:18,750 - Ezt komolyan ketten építettétek? - Igen. 551 00:40:20,041 --> 00:40:21,541 És mi a faszért? 552 00:40:22,750 --> 00:40:26,458 Ugyanazért, amiért egy kutya nyalogatja a saját golyóit. 553 00:40:28,083 --> 00:40:28,916 Nem értem. 554 00:40:31,041 --> 00:40:32,125 Mert megteheti. 555 00:40:34,583 --> 00:40:35,416 Hogy érted? 556 00:40:36,250 --> 00:40:39,250 A kutya azért nyalogatja a golyóit, mert megteheti. 557 00:40:39,333 --> 00:40:42,041 Mérnökök vagyunk. Szigetet akartunk építeni. 558 00:40:42,125 --> 00:40:44,875 - Megtehettük. Megcsináltuk. - Megcsináltuk. 559 00:40:45,625 --> 00:40:48,416 A golyókat még mindig nem értem. A saját… 560 00:40:48,500 --> 00:40:50,250 Nem nyalogatjuk a golyóinkat. 561 00:40:50,333 --> 00:40:53,708 Az csak egy hasonlat volt. Egy saját világot akartunk, 562 00:40:53,791 --> 00:40:57,166 ahol igazán szabadok lehetünk. És megépítettük. 563 00:40:57,250 --> 00:41:00,000 Ki borotválkozik ott meztelenül? 564 00:41:00,083 --> 00:41:01,666 Pietro a neve. Itt él. 565 00:41:03,166 --> 00:41:04,041 A szigeten? 566 00:41:04,583 --> 00:41:07,625 Igen. Hajótörött. Elég szűkszavú. 567 00:41:07,708 --> 00:41:11,541 Három dolgot látok itt. Egy félig elhagyatott szigetet, 568 00:41:11,625 --> 00:41:16,291 félig iható vízzel meg egy félmeztelen hajótöröttel. Ez volna a szabad világ? 569 00:41:16,375 --> 00:41:19,125 Én is három dolgot látok. 570 00:41:19,208 --> 00:41:23,375 Egy német dezertőrt, egy ismeretlen promotert, meg… 571 00:41:24,250 --> 00:41:27,625 Nem tudok harmadikat mondani. Giorgio, ez jön és kritizál. 572 00:41:27,708 --> 00:41:30,333 Ez gáz. Nem kell mindenkit befogadnunk. 573 00:41:30,416 --> 00:41:34,208 De, pont az ilyeneket kell. A hajótörötteket és dezertőröket. 574 00:41:34,291 --> 00:41:37,666 Itt senkit nem érdekel, honnan jöttél. 575 00:41:37,750 --> 00:41:40,416 Most ezt mondja, de egy lányért csinálja. 576 00:41:40,500 --> 00:41:41,916 - Nem is. - De igen. 577 00:41:42,000 --> 00:41:44,833 Neve van már a helynek? 578 00:41:48,208 --> 00:41:50,250 KIRÁNDULÁS AZ ÚJ ACÉLSZIGETRE 579 00:41:50,333 --> 00:41:53,541 INDULÁS MINDENNAP 10:30-KOR VISSZAÉRKEZÉS 17:45-KOR 580 00:42:04,666 --> 00:42:07,083 Rudy Neumann mindent megváltoztatott. 581 00:42:07,750 --> 00:42:10,208 Elképesztő, azonnali siker volt. 582 00:42:14,958 --> 00:42:18,916 A szabad, független államról szóló hírek futótűzként terjedtek, 583 00:42:19,541 --> 00:42:23,375 először a romagnai riviérán, aztán egész Olaszországban. 584 00:42:23,458 --> 00:42:25,875 A végén már egész Európából jöttek 585 00:42:25,958 --> 00:42:30,083 hogy ők is meglássák ezt a csodát. 586 00:42:43,333 --> 00:42:45,791 Tökéletes volt az időzítés. 587 00:42:49,041 --> 00:42:52,166 Történelmi évet írtunk. 588 00:42:52,250 --> 00:42:55,458 Az utolsó két számjegye is elég, hogy felidézzük. 589 00:42:55,541 --> 00:42:57,500 Hatos és nyolcas. 590 00:43:07,875 --> 00:43:13,041 A 68-as májusi francia zavargásokról nem sokat tudtunk, csak hogy utcára mentek, 591 00:43:13,125 --> 00:43:15,916 és egy jobb világ nevében felgyújtották Párizst. 592 00:43:16,625 --> 00:43:20,583 Mi viszont tényleg felépítettük azt a jobb világot. 593 00:43:20,666 --> 00:43:24,125 Ma, 1968. május 1-jén, 594 00:43:24,208 --> 00:43:27,583 500 méterrel a felségvizeken kívül, 595 00:43:27,666 --> 00:43:31,708 mindentől szabadon, történelmet írunk! 596 00:43:31,791 --> 00:43:36,500 Itt tényleg szabadok vagytok! 597 00:43:39,333 --> 00:43:42,083 Üdv a Rózsa-szigeten! 598 00:43:55,416 --> 00:43:56,708 Kéne egy saját nyelv. 599 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 Hogy érted? 600 00:43:59,958 --> 00:44:01,791 Egész Európából jönnek emberek. 601 00:44:01,875 --> 00:44:06,875 Kell egy hivatalos nyelv, ami nem az olasz, és nem is más ország nyelve. 602 00:44:06,958 --> 00:44:09,500 Egy szabadon elérhető nemzetközi nyelv. 603 00:44:10,000 --> 00:44:12,333 Szerintem ilyen sajnos nem létezik. 604 00:44:13,458 --> 00:44:14,708 Szerintem de. 605 00:44:17,083 --> 00:44:21,541 RÓZSA-SZIGET 606 00:44:27,791 --> 00:44:31,791 MEGOLDÓDOTT A RÓZSA-SZIGET REJTÉLYE A HIVATALOS NYELV AZ ESZPERANTÓ 607 00:44:31,875 --> 00:44:35,583 A médiát jobban érdekeltük a belpolitikánál, 608 00:44:35,666 --> 00:44:39,333 a diáklázadásoknál, még a vietnámi háborúnál is. 609 00:44:39,416 --> 00:44:42,208 A RÓZSA-SZIGET ÚJ PROMOTERE RUDY NEUMANN 610 00:45:29,166 --> 00:45:30,000 Bassza meg! 611 00:45:40,916 --> 00:45:41,875 Elmész? 612 00:45:41,958 --> 00:45:43,500 Igen. Terhes vagyok. 613 00:45:44,416 --> 00:45:46,541 Terhes? Hogyhogy terhes? 614 00:45:47,750 --> 00:45:49,916 Te jó ég! Hogy mondjam el anyámnak? 615 00:45:51,416 --> 00:45:54,791 Nem a tiéd, idióta. Tegnap óta ismerlek. 616 00:45:58,333 --> 00:45:59,291 Tessék! 617 00:46:00,625 --> 00:46:04,000 - Pietro, csak Cynart hoztál? - A Cynart mindenki szereti. 618 00:46:04,541 --> 00:46:08,541 Az kétségtelen, de lehet, hogy valaki mást is inna. 619 00:46:08,625 --> 00:46:09,875 Igyekezhetnénk? 620 00:46:09,958 --> 00:46:12,875 Szóltak a mólótól, hogy ma rengetegen lesznek. 621 00:46:12,958 --> 00:46:15,250 - Hogy áll a bár? - Csak Cynart vett. 622 00:46:15,333 --> 00:46:17,833 Szerintem mindenki szereti a Cynart. 623 00:46:17,916 --> 00:46:21,208 Maurizio, nem úgy volt, hogy elkíséred a boltba? 624 00:46:21,291 --> 00:46:23,791 Nekem nincs komoly részem a projektben. 625 00:46:23,875 --> 00:46:26,458 Ne kezdd újra a neves témát! 626 00:46:26,541 --> 00:46:30,166 De igen. Mert szép és elegáns név volt. 627 00:46:30,250 --> 00:46:34,375 „Maurizio és Giorgio szigete”? Ez se nem szép, se nem elegáns. 628 00:46:34,458 --> 00:46:37,333 De igen! Bámul téged egy lány. 629 00:46:40,666 --> 00:46:41,541 Te jó ég! 630 00:46:42,666 --> 00:46:47,083 Egyikőtök beszéljen vele! Meghaltam Vietnámban. 631 00:46:47,166 --> 00:46:49,833 - Szia! - Szia! Micsoda meglepetés! 632 00:46:49,916 --> 00:46:51,083 Terhes vagyok. 633 00:46:51,166 --> 00:46:56,291 A háborúban igazolást kaptam, hogy meddő vagyok, úgyhogy… 634 00:46:56,375 --> 00:46:58,500 Nem biztos, hogy tőled van. 635 00:47:00,083 --> 00:47:03,125 - Hogyhogy? - Van pár lehetséges apuka. 636 00:47:03,208 --> 00:47:07,416 Ez nem szép dolog. Egy lánynak nem kéne… 637 00:47:07,500 --> 00:47:10,458 Úgy hallottam, király a hely, de a bár gáz. 638 00:47:11,000 --> 00:47:14,083 Munka kéne. Nektek meg pultos. 639 00:47:47,333 --> 00:47:48,541 - Kelj fel! - Mi? 640 00:47:48,625 --> 00:47:50,125 Állj már fel! 641 00:47:53,000 --> 00:47:55,416 Ez egyre rosszabb. 642 00:47:55,500 --> 00:47:59,583 A német nyárzáró vízisíversenyt szervez. 643 00:47:59,666 --> 00:48:03,041 Szerinted ez normális? Mi lett a nagy tervünkkel? 644 00:48:03,125 --> 00:48:06,708 Egy szabad világot akartunk. Szerintem ahhoz nem ez kell. 645 00:48:06,791 --> 00:48:07,750 Hanem micsoda? 646 00:48:07,833 --> 00:48:10,083 Egy óriási pókerbajnokság. 647 00:48:10,166 --> 00:48:12,791 - Szerencsejáték? - Nem. Felesekben játszunk. 648 00:48:12,875 --> 00:48:15,541 Mondjuk grappával. Ha veszítesz, iszol. 649 00:48:15,625 --> 00:48:18,375 Ha nyersz, iszol. Ha valaki pénzben játszana, 650 00:48:18,458 --> 00:48:22,208 arra sem mondhatunk nemet, de mindegy, csak értsünk egyet! 651 00:48:22,291 --> 00:48:25,000 Megyek, mielőtt minden pénzt legombol róluk. 652 00:48:25,083 --> 00:48:27,291 Később beszélünk róla. Maurizio! 653 00:48:53,708 --> 00:48:55,833 Ezt elég gyakran csinálják. 654 00:48:56,583 --> 00:48:59,916 Eldobálják a ruháikat. Inget, nyakkendőt, mindent. 655 00:49:00,000 --> 00:49:02,375 Nem tudom, miért, de sokan csinálják. 656 00:49:04,291 --> 00:49:06,041 Ő a barátnőd? 657 00:49:06,916 --> 00:49:07,750 Ki? 658 00:49:08,916 --> 00:49:11,083 Ő ott. A pultos. 659 00:49:12,000 --> 00:49:13,416 Ugyan már! Terhes. 660 00:49:14,125 --> 00:49:15,166 Tőled? 661 00:49:15,250 --> 00:49:19,666 Mi? Nem! Ő sem tudja, kitől van. 662 00:49:19,750 --> 00:49:23,125 Nem érdekli. Sok lehetséges apa van. 663 00:49:23,208 --> 00:49:29,083 Megtestesíti ezt a helyet. Egy fiatal, szabad szellemű terhes lány. 664 00:49:29,166 --> 00:49:33,041 Olaszországban nem kapott volna munkát, de itt… 665 00:49:34,250 --> 00:49:36,083 Örülök, hogy látlak. 666 00:49:36,166 --> 00:49:38,416 Tudtam, hogy előbb-utóbb eljössz. 667 00:49:38,500 --> 00:49:42,416 - Mindenki erről beszél Riminiben. - Látnod kéne éjszaka! 668 00:49:43,166 --> 00:49:44,000 Imádnád. 669 00:49:44,833 --> 00:49:46,375 Nem maradsz éjszakára? 670 00:49:49,750 --> 00:49:51,500 Férjhez megyek, Giorgio. 671 00:49:53,208 --> 00:49:54,041 Micsoda? 672 00:49:55,541 --> 00:49:56,666 Ne már! 673 00:49:56,750 --> 00:49:58,666 Nem is akarsz férjhez menni. 674 00:49:59,208 --> 00:50:02,625 Neked ebben a világban a helyed. Jobban, mint bárki másnak. 675 00:50:04,416 --> 00:50:07,166 Ezt nem hívnám világnak, Giorgio. 676 00:50:08,750 --> 00:50:11,291 Inkább egy diszkó. Egy tengerparti klub. 677 00:50:12,250 --> 00:50:14,791 Nem diszkó. Ez egy független állam. 678 00:50:15,416 --> 00:50:16,291 És szabad. 679 00:50:17,208 --> 00:50:18,916 Még ivóvíz is van. 680 00:50:19,666 --> 00:50:21,041 Meg hivatalos nyelv. 681 00:50:21,125 --> 00:50:25,166 Persze. De mindenki táncol, iszogat, egy cuki csaj a pultos… 682 00:50:25,250 --> 00:50:27,083 Ránézésre ez egy diszkó. Ennyi. 683 00:50:28,041 --> 00:50:29,750 Csak eszperantóul van a neve. 684 00:50:30,625 --> 00:50:32,375 Csak neked tűnik annak. 685 00:50:35,833 --> 00:50:38,916 Oké. Giorgio, sajnálom, de mennem kell. 686 00:50:40,333 --> 00:50:41,291 Vigyázz magadra! 687 00:50:50,750 --> 00:50:55,000 Tudod, milyen nehéz ennyi embert idehozni? 688 00:50:55,083 --> 00:50:56,333 Nem. Tudod, miért? 689 00:50:56,416 --> 00:50:59,083 Mert nem nehéz őket idehozni. 690 00:50:59,166 --> 00:51:01,583 Felépíteni a szigetet, na az volt nehéz. 691 00:51:01,666 --> 00:51:04,583 Míg mi építettük, te vécét pucoltál. 692 00:51:04,666 --> 00:51:10,458 Promoter voltam, és azért hagytam abba, mert két kölyök felhúzott egy platformot, 693 00:51:10,541 --> 00:51:13,833 és nem tudtak vele mihez kezdeni. Valóra vált álmot csináltam belőle. 694 00:51:13,916 --> 00:51:16,000 De az álom a miénk volt, ne feledd! 695 00:51:16,083 --> 00:51:19,250 Nem fogsz illegális kaszinót csinálni a szigetből! 696 00:51:19,333 --> 00:51:22,750 De itt semmi sem illegális, nem érted? 697 00:51:22,833 --> 00:51:26,083 A vízisí a gazdagoknak való. Bárhol csinálhatják. 698 00:51:26,166 --> 00:51:29,958 - Pókerezni csak itt lehet. - Mert a való világban bűncselekmény. 699 00:51:30,041 --> 00:51:33,375 Igen, de itt nem! Ezért építettük a szigetet. 700 00:51:33,458 --> 00:51:34,958 Giorgio, állj már mellém! 701 00:51:35,041 --> 00:51:36,750 Diszkót építettünk. 702 00:51:37,833 --> 00:51:38,833 Micsoda? 703 00:51:38,916 --> 00:51:43,375 Felhúztuk a szabad kis világunkat a boldog kis szigetünkön, 704 00:51:43,458 --> 00:51:45,000 de mi értelme az egésznek, 705 00:51:45,833 --> 00:51:49,291 ha nem ismernek el független államként? 706 00:51:49,375 --> 00:51:50,958 Kik nem ismernek el? 707 00:51:52,041 --> 00:51:54,958 Olaszország, Európa, a többi állam. Ki más? 708 00:51:55,041 --> 00:51:58,833 Ezzel nem értek egyet. Kit érdekel, elismernek-e? 709 00:51:58,916 --> 00:52:02,125 Ha állam leszünk, szabályok kellenek. Azt nem akarjuk. 710 00:52:02,208 --> 00:52:05,916 Ha nem ismernek el, csak egy diszkó vagyunk a tenger közepén. 711 00:52:06,000 --> 00:52:09,458 Mindenünk megvan. Van pénznemünk, bélyegeink, 712 00:52:09,541 --> 00:52:12,333 postaszolgálatunk. Csak egyvalami hiányzik. 713 00:52:13,500 --> 00:52:14,708 A kormány. 714 00:52:15,250 --> 00:52:17,041 Mi vagyunk a kormány. 715 00:52:18,208 --> 00:52:19,541 Én vagyok az elnök. 716 00:52:20,083 --> 00:52:22,208 Franca a gazdasági miniszter. 717 00:52:22,291 --> 00:52:24,166 Pietro, megfigyelés és védelem. 718 00:52:24,250 --> 00:52:26,041 Megfigyelési miniszter? 719 00:52:26,125 --> 00:52:28,750 Megfigyelés és védelem. 720 00:52:28,833 --> 00:52:31,541 Te vagy a gondnok. Vigyázol a helyre. 721 00:52:31,666 --> 00:52:34,541 Rudy, külügyminiszter. Maurizio, belügyminiszter. 722 00:52:34,625 --> 00:52:38,458 - Biztos jó ötlet ez? - Mauriziónak igaza van. Ki fognak akadni. 723 00:52:38,541 --> 00:52:39,375 És? 724 00:52:39,916 --> 00:52:41,625 Szeretnék miniszter lenni. 725 00:52:42,291 --> 00:52:45,958 Vajon mit szólnának az őseim? Végre egy jó hírt is kapnának. 726 00:52:46,666 --> 00:52:48,083 Hogy csináljuk? 727 00:53:21,958 --> 00:53:25,833 AZ EGYESÜLT NEMZETEK SZÖVETSÉGÉNEK SZÉKHELYE 728 00:54:51,625 --> 00:54:56,500 OLASZ PARLAMENT 729 00:54:56,583 --> 00:54:59,333 A cél, hogy a katonai járműveket 730 00:54:59,416 --> 00:55:01,958 kulcspozíciókba csoportosítsuk át. 731 00:55:02,041 --> 00:55:04,750 Ez erős üzenet lenne. 732 00:55:04,833 --> 00:55:08,250 Nyáron vissza kell szereznünk az elfoglalt egyetemeket. 733 00:55:08,833 --> 00:55:10,250 Azaz egyen kívül mindet. 734 00:55:10,333 --> 00:55:12,375 Csak egy maradt? Melyik? 735 00:55:12,458 --> 00:55:15,208 Luigi, megint a katonai járművekkel jössz? 736 00:55:15,291 --> 00:55:19,083 Tudom, Giovanni, de ha nem tűnt volna fel, a tanulók, 737 00:55:19,166 --> 00:55:22,083 a diákok, akik fél éve még tisztelték a tanárokat, 738 00:55:22,166 --> 00:55:25,291 hirtelen gyűlölködő, erőszakos tömeggé változtak. 739 00:55:25,375 --> 00:55:28,583 Egyértelműen a szennyezés, 740 00:55:28,666 --> 00:55:32,000 a túlzott fehérjefogyasztás és a tévé hatására. 741 00:55:32,583 --> 00:55:38,500 Tegnap este magam is tévét néztem. Csupa belezés, szörnyek és közösülés. 742 00:55:38,583 --> 00:55:41,208 Az állami csatornán! Ez elfogadható? 743 00:55:41,291 --> 00:55:43,083 Biztosan az Odüsszeiát nézted. 744 00:55:43,166 --> 00:55:44,708 Az Odüsszeiát? 745 00:55:44,791 --> 00:55:46,958 Lehet. A felénél elaludtam. 746 00:55:47,041 --> 00:55:48,625 Oké, akkor… 747 00:55:49,166 --> 00:55:50,708 mehet az átcsoportosítás. 748 00:55:50,791 --> 00:55:54,250 Ha nincs más sürgős ügy, csütörtökön folytatjuk. 749 00:55:54,875 --> 00:55:55,791 Köszönöm. 750 00:55:59,250 --> 00:56:03,125 Giovanni, ha már szóba kerültek a fiatalok, 751 00:56:03,708 --> 00:56:05,166 van még valami… 752 00:56:05,750 --> 00:56:08,500 Mindegy, hagyjuk! Legközelebb megbeszéljük. 753 00:56:08,583 --> 00:56:09,583 Mondd, Franco! 754 00:56:09,666 --> 00:56:14,041 Legközelebb elmondom. Mindegy, nem fontos. 755 00:56:14,125 --> 00:56:17,458 Akkor pláne mondd el, aztán mehetünk ebédelni. 756 00:56:18,666 --> 00:56:19,750 Semmiség. 757 00:56:20,375 --> 00:56:21,958 Na, a lényeg, hogy… 758 00:56:22,791 --> 00:56:27,250 egy fazon pár barátjával Riminiben… 759 00:56:28,083 --> 00:56:29,000 Mindegy. 760 00:56:29,666 --> 00:56:32,958 Ötszáz méterrel túl a felségvizeken 761 00:56:33,875 --> 00:56:37,458 Rimini partjainál, tudjátok, mit csinált? 762 00:56:37,541 --> 00:56:39,625 Épített egy szigetet, 763 00:56:39,708 --> 00:56:41,666 és kikiáltotta a függetlenségét. 764 00:56:45,916 --> 00:56:47,208 Nem értem. Ismételd meg! 765 00:56:47,291 --> 00:56:51,000 Semmiség, Giovanni. Nem nagy ügy, mondtam. Ahogy elmeséltem, 766 00:56:51,083 --> 00:56:54,291 és kimondva hallottam, rájöttem, 767 00:56:54,916 --> 00:56:57,875 hogy nagyobb ügynek hangzik, mint amekkora. 768 00:56:57,958 --> 00:57:02,500 Pár srác Rimini partjainál 500 méterrel a felségvizeken túl 769 00:57:02,583 --> 00:57:06,291 épített egy szigetet, és kikiáltották a függetlenségüket. 770 00:57:17,000 --> 00:57:18,958 Kitől függetlenek? 771 00:57:19,041 --> 00:57:22,875 Olaszországtól, gondolom. Mindenkitől. Függetlenek. 772 00:57:23,875 --> 00:57:28,625 Egy sziget. Bár ahogy tájékoztattak, inkább egy platformnak hangzik. 773 00:57:28,708 --> 00:57:29,958 Ahogy tájékoztattak? 774 00:57:30,041 --> 00:57:34,000 Giovanni, kérlek! Ne fújjuk fel ezt a kis semmiséget! 775 00:57:34,083 --> 00:57:36,000 És hogy építették meg? 776 00:57:36,083 --> 00:57:37,916 - Nem tudom. - Mennyi idő alatt? 777 00:57:38,000 --> 00:57:39,791 - Giovanni… - Mennyi idő alatt? 778 00:57:39,875 --> 00:57:44,666 Nem tudom. Gondolom, az ilyenek építéséhez kellő idő alatt. 779 00:57:44,750 --> 00:57:46,958 És miért csak most tudjuk meg? 780 00:57:47,041 --> 00:57:52,208 Valószínűleg azért, mert a helyi hatóság úgy gondolta, nem az ő dolguk, 781 00:57:52,291 --> 00:57:54,791 hiszen a felségvizeken kívül… 782 00:57:54,875 --> 00:57:55,750 Ne haragudj! 783 00:57:56,541 --> 00:57:57,708 Te hogy tudtad meg? 784 00:57:58,375 --> 00:57:59,458 Nos… 785 00:57:59,541 --> 00:58:01,875 Talán ez az a része a dolognak, 786 00:58:01,958 --> 00:58:06,000 ami ezt a jelentéktelen ügyet kicsit mégis fontossá teszi. 787 00:58:06,083 --> 00:58:08,250 Lényegében az történt, hogy… 788 00:58:10,708 --> 00:58:12,500 Nos, telefonáltak az ENSZ-től. 789 00:58:15,791 --> 00:58:18,583 - Az ENSZ-től? - Ezért nem akartam elmondani. 790 00:58:18,666 --> 00:58:23,000 Giovanni, felfújjuk ezt a kis tréfát, nem érted? Ez csak egy tréfa! 791 00:58:23,083 --> 00:58:27,000 Franco, ne haragudj, de az ENSZ hívott egy tréfa miatt? 792 00:58:27,500 --> 00:58:29,625 Ki a képviselőnk az ENSZ-ben? 793 00:58:29,708 --> 00:58:31,791 - Randelli. - Tavaly meghalt. 794 00:58:31,875 --> 00:58:34,291 Ki volt a tisztviselő, aki telefonált? 795 00:58:34,375 --> 00:58:36,750 Nem tisztviselő volt, Giovanni. 796 00:58:36,833 --> 00:58:41,166 - Oké. Akkor csak valami titkár. - Igen, egy titkár. 797 00:58:41,250 --> 00:58:44,125 Nem is akármilyen titkár. 798 00:58:44,208 --> 00:58:46,833 Az ENSZ főtitkára. 799 00:58:49,458 --> 00:58:51,750 - Mikor történt ez? - Két napja. 800 00:58:51,833 --> 00:58:56,958 - Mi a faszt csináltál két napig? - Azonnal odaküldtem két remek hírszerzőt. 801 00:58:57,041 --> 00:58:58,750 Helyes. Hol a jelentésük? 802 00:59:00,750 --> 00:59:02,541 Már majdnem… 803 00:59:03,500 --> 00:59:05,000 40 órája nincs róluk hír. 804 00:59:05,625 --> 00:59:09,583 A törvény szerint nyolc óra után tájékoztatnunk kell a családjaikat. 805 00:59:17,541 --> 00:59:20,666 Jó reggelt, uraim! Tehát… 806 00:59:22,250 --> 00:59:25,125 - Mondja, hogy megvannak! - Vonalban vannak. 807 00:59:25,208 --> 00:59:27,666 - Tehát még élnek. - Igen, úgy tűnik. 808 00:59:27,750 --> 00:59:30,208 Bánni fogják. 809 00:59:32,041 --> 00:59:38,916 Ügynök, remélem, van magyarázata erre a szégyenteljes viselkedésre. 810 00:59:39,000 --> 00:59:42,333 - Megcsaltam a feleségem! - Ügynök, szedje össze magát! 811 00:59:42,416 --> 00:59:44,416 A helyzet egyre rosszabb. 812 00:59:44,500 --> 00:59:47,625 Kérem, ne mondja el neki! Annyira szeretem. 813 00:59:47,708 --> 00:59:50,458 - Várj! - Miniszter úr, itt Piazza ügynök. 814 00:59:50,541 --> 00:59:55,375 A sziget lakóinak az a fő tevékenysége, hogy gyümölcsöt adnak borhoz, 815 00:59:56,083 --> 00:59:57,375 aztán megisszák. 816 00:59:57,458 --> 00:59:59,416 Piazza ügynök, ez a sangría. 817 00:59:59,500 --> 01:00:01,833 Spanyolországban régóta népszerű. 818 01:00:01,916 --> 01:00:03,916 Piazza ügynök, úgy gondolom, 819 01:00:04,000 --> 01:00:07,750 maga részegen merészel beszélni Olaszország egyik miniszterével. 820 01:00:08,583 --> 01:00:09,500 A miniszter az! 821 01:00:09,583 --> 01:00:13,625 Azonnal jöjjenek Rómába jelentést tenni! Minden részlet fontos. 822 01:00:13,708 --> 01:00:18,875 Különben katonai bíróság elé állítom magukat hazaárulás vádjával. 823 01:00:30,958 --> 01:00:33,500 A külügyek után jöjjön az életmód rovat! 824 01:00:33,583 --> 01:00:37,458 Bár ebben az esetben az életmód és a külügy összefügg. 825 01:00:37,541 --> 01:00:41,958 Nincs is szükség ennél jobb bevezetőre 826 01:00:42,041 --> 01:00:46,666 Rimini partjainak legfelkapottabb látványosságához, 827 01:00:46,750 --> 01:00:48,208 a Rózsa-szigethez. 828 01:00:49,125 --> 01:00:54,541 Az alapító, Giorgio Rosa az utópiát és a szabadságot emlegeti. 829 01:00:54,625 --> 01:00:57,333 De mi rejtőzik a szigeten? 830 01:00:57,833 --> 01:01:01,625 Drogok? Erkölcsi romlottság? Szerencsejáték? 831 01:01:02,625 --> 01:01:05,875 Franco Restivo belügyminisztert kérdezzük. 832 01:01:07,541 --> 01:01:10,250 Az úgynevezett Rózsa-sziget 833 01:01:10,333 --> 01:01:16,500 semmiképpen sem tekinthető független államnak. 834 01:01:16,583 --> 01:01:22,000 Miniszter úr, az ENSZ valóban vizsgálja, van-e jogalapja a függetlenségüknek? 835 01:01:22,083 --> 01:01:26,250 Nem. A vizsgálatnak számunkra nincs jelentősége. 836 01:01:26,333 --> 01:01:31,500 Az olasz állam nem fog tolerálni egy platformot, 837 01:01:31,583 --> 01:01:36,291 ahol a törvényes rend és állampolgáraink biztonsága nem biztosítható. 838 01:01:36,375 --> 01:01:40,083 Nemzetközi vizeken vannak, de attól még olasz állampolgárok. 839 01:01:40,166 --> 01:01:43,583 Számunkra a biztonságuk a legfontosabb. 840 01:01:48,291 --> 01:01:49,125 Ez meg mi? 841 01:01:49,208 --> 01:01:51,458 Állampolgárságot kérnek levélben. 842 01:01:52,041 --> 01:01:54,875 A miniszter híressé tett minket. 843 01:01:54,958 --> 01:01:58,625 Az egész világból jönnek a kérelmek. Mindenki tud rólunk. 844 01:01:58,708 --> 01:02:01,291 És mindenki Rózsa-szigeti polgár akar lenni. 845 01:02:11,708 --> 01:02:14,541 - Isten áldja az elnököt! - Ne hülyéskedj! 846 01:02:14,625 --> 01:02:16,333 - Király vagy! - Köszi. 847 01:02:18,083 --> 01:02:19,666 Mi újság? 848 01:02:21,041 --> 01:02:22,375 Bocs a késésért. 849 01:02:23,000 --> 01:02:23,958 Elnök? 850 01:02:24,458 --> 01:02:27,750 Igen, de ez csak egy hippi. Azok ilyenek. 851 01:02:29,041 --> 01:02:31,458 - Rendeltetek már? - Megvártunk. 852 01:02:31,541 --> 01:02:33,208 Oké, megjöttem. Pincér! 853 01:02:34,375 --> 01:02:35,791 Oké. Mi a mai választék? 854 01:02:36,625 --> 01:02:38,250 A szokásos fogás, 855 01:02:38,333 --> 01:02:41,083 de ma homárt is kínálunk többféle változatban. 856 01:02:41,166 --> 01:02:43,666 Remek. Mindenkinek jó a homár? 857 01:02:43,750 --> 01:02:45,750 Egy zóna adag tagliolinit kérek. 858 01:02:47,708 --> 01:02:50,458 Zóna adag tagliolini, Apa? 859 01:02:50,541 --> 01:02:52,625 Igen, zóna adag tagliolini. 860 01:02:53,416 --> 01:02:56,000 Ne aggódj az ára miatt, meghívlak titeket! 861 01:02:56,083 --> 01:02:58,416 - Zóna adag… - Zóna adagot kér. 862 01:02:58,500 --> 01:03:01,750 Tehát két homár és egy zóna tagliolini. 863 01:03:01,833 --> 01:03:04,166 Igen. Köszönjük. 864 01:03:04,833 --> 01:03:07,708 - Köszi. Jól nézel ki, Anya. - Köszönöm. 865 01:03:07,791 --> 01:03:09,000 Ez legális, Giorgio? 866 01:03:10,291 --> 01:03:12,375 Legális forrásból van a pénzed? 867 01:03:13,083 --> 01:03:14,916 Hogy érted, hogy legális, Apa? 868 01:03:16,041 --> 01:03:20,041 Független állam vagyunk. Hamarosan az ENSZ is elismer. 869 01:03:20,916 --> 01:03:22,583 Mi döntjük el, mi a legális. 870 01:03:22,666 --> 01:03:24,666 Ezt senki sem döntheti el. 871 01:03:24,750 --> 01:03:29,916 Apa, semmi rosszat nem csinálunk. Ne higgyetek az újságoknak! 872 01:03:30,000 --> 01:03:32,375 Nem nézitek meg ebéd után? 873 01:03:32,458 --> 01:03:34,500 Hajóval csak 20 perc. 874 01:03:34,583 --> 01:03:37,291 Elmehetünk együtt, és meglátjátok, milyen. 875 01:03:38,416 --> 01:03:42,708 Meséltem, hogy szabadalmaztattam hozzá egy teleszkópos oszloprendszert? 876 01:03:43,333 --> 01:03:44,416 Nagyon tetszene. 877 01:03:45,583 --> 01:03:46,750 Eljöttök? 878 01:03:48,750 --> 01:03:51,125 Anya ebéd után aludni szokott. Inkább nem. 879 01:04:00,750 --> 01:04:01,583 Oké. 880 01:04:02,375 --> 01:04:03,500 Talán majd máskor. 881 01:04:28,625 --> 01:04:30,041 A szüleid nem jönnek? 882 01:04:31,333 --> 01:04:33,333 Anya délutáni alvása fontosabb. 883 01:04:33,958 --> 01:04:35,458 Ne vedd magadra! 884 01:04:35,958 --> 01:04:38,541 Nehéz megérteniük, miért csináljuk. 885 01:04:42,708 --> 01:04:44,166 Rosa úr, igaz? 886 01:04:44,666 --> 01:04:47,958 - Épp indulnánk. Sietünk. - Igen, én vagyok. 887 01:04:48,041 --> 01:04:51,166 A külügyi képviselőnkkel kéne beszélniük. 888 01:04:51,250 --> 01:04:52,916 Rosa úr, nekünk ön kell. 889 01:04:53,000 --> 01:04:56,291 - Mondom a külügyi… - Semmi gond. 890 01:04:57,833 --> 01:05:00,625 Mehetünk. Várj meg a hajónál! Mindjárt jövök. 891 01:05:03,583 --> 01:05:05,625 Rosa úr, tudja, kik vagyunk? 892 01:05:06,791 --> 01:05:08,208 Temetkezési vállalkozók? 893 01:05:08,291 --> 01:05:11,250 - Titkosszolgálat. - Tudom. Vicceltem. 894 01:05:12,833 --> 01:05:14,208 Nem találkoztunk már? 895 01:05:14,291 --> 01:05:17,041 Körülbelül 40 órát töltöttem a szigeten. 896 01:05:17,125 --> 01:05:20,875 - Emlékszem! Maga vesztette el a kisujját. - Nem. 897 01:05:21,458 --> 01:05:24,291 Nem fogadtam a kisujjamban. 898 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Emlékezetes parti volt. 899 01:05:27,291 --> 01:05:31,333 Azonnal be kell szüntetnie a tevékenységeiket a szigeten. 900 01:05:32,041 --> 01:05:33,125 Mire gondol? 901 01:05:33,791 --> 01:05:37,583 A jelentésünk szerint a pultos fiatalkorú, 902 01:05:37,666 --> 01:05:39,541 sokan pedig kártyáznak. 903 01:05:40,083 --> 01:05:41,041 És? 904 01:05:41,708 --> 01:05:44,250 Azok ott a pultnál nem kártyáznak? 905 01:05:44,875 --> 01:05:46,000 Nekünk miért tilos? 906 01:05:46,083 --> 01:05:50,166 Ez más. Ez a hatóság vigyázó szeme alatt történik. 907 01:05:50,250 --> 01:05:53,166 Ó, értem! A vigyázó szem a lényeg? 908 01:05:53,250 --> 01:05:56,250 Giorgio, ide figyeljen! Az őrnagy úr úgy érti, 909 01:05:56,333 --> 01:05:59,166 hogy örülünk a szociológiai kísérletüknek, 910 01:05:59,250 --> 01:06:03,416 - de ideje leállítani. - Mit kéne leállítani? 911 01:06:03,500 --> 01:06:06,500 A parti klubok engedélyeit most fogják megújítani. 912 01:06:06,583 --> 01:06:08,666 Az őrnagy úrnak meghatalmazása van. 913 01:06:09,250 --> 01:06:10,583 Látja a táskáját? 914 01:06:10,666 --> 01:06:12,958 Olyan iratok vannak benne, 915 01:06:13,041 --> 01:06:16,125 amelyekkel azonnal a maga csóró nevére írhatok 916 01:06:16,208 --> 01:06:19,000 két ön által választott tengerparti klubot. 917 01:06:19,791 --> 01:06:23,250 A családja legalább három generációig megél belőle. 918 01:06:23,333 --> 01:06:26,583 Maga mondta. Ugyanazt csinálják, mint itt. 919 01:06:26,666 --> 01:06:29,041 Bár és kártya, csak a szárazföldön. 920 01:06:29,125 --> 01:06:30,458 Mi a különbség? 921 01:06:30,541 --> 01:06:33,833 Semmi, ez a lényeg. Csak kap rá engedélyt. 922 01:06:33,916 --> 01:06:36,791 Mondhatná, hogy kint nem fizet adót. 923 01:06:36,875 --> 01:06:40,125 Maga szerint itt fizet valaki? Ne nevettessen, Giorgio! 924 01:06:48,541 --> 01:06:50,208 Ó, faszom… 925 01:06:52,250 --> 01:06:54,166 Komolyan beszéltünk! 926 01:06:56,041 --> 01:06:58,666 Meg akarom menteni a szigetét, bassza meg! 927 01:07:00,625 --> 01:07:03,250 Figyelem, mindenki! 928 01:07:03,333 --> 01:07:05,416 Elnök úr, szót kérnék. 929 01:07:05,500 --> 01:07:06,583 Parancsolj! 930 01:07:06,666 --> 01:07:10,125 Rendben. Mint tudjátok, ma este csak a miénk a sziget 931 01:07:10,208 --> 01:07:12,083 a rendkívüli közgyűlésre. 932 01:07:12,166 --> 01:07:14,583 Éppolyan rendkívüli, mint a mai hírem. 933 01:07:14,666 --> 01:07:19,166 Giorgio Rosa elnök úr ma végre beleegyezett, 934 01:07:19,250 --> 01:07:22,708 hogy a sziget holnaptól állampolgárságot nyújtson 935 01:07:22,791 --> 01:07:24,625 minden jelentkezőnek. 936 01:07:25,625 --> 01:07:28,625 Miért tapsoltok? Ez még nem a hír. Elég! 937 01:07:28,708 --> 01:07:32,583 Ez nem a hír volt, csak egy hivatalos bejelentés. 938 01:07:32,666 --> 01:07:37,958 A fő hír az, hogy elkészült az első útlevelünk. 939 01:07:38,041 --> 01:07:40,791 Közmegegyezéssel úgy döntöttünk, 940 01:07:40,875 --> 01:07:43,541 az kapja, akinek még sosem volt útlevele. 941 01:07:43,625 --> 01:07:46,500 Vagyis… Rudy, ez a tiéd. 942 01:07:48,250 --> 01:07:51,208 Tapsot kérek, gyerünk! 943 01:07:52,250 --> 01:07:54,500 - Szép volt, Neumann! - Ölelés! 944 01:07:55,166 --> 01:07:58,750 Rudy! 945 01:08:03,750 --> 01:08:07,250 Úgy gondoljuk, a katonai ellenőrzőpontok hatására 946 01:08:07,333 --> 01:08:08,791 lenyugszanak a kedélyek. 947 01:08:08,875 --> 01:08:13,125 Reméljük, visszanyerjük a kontrollt az egyetemek fölött. Csak egy maradt. 948 01:08:13,208 --> 01:08:15,666 Tudom. Nehéz időket élünk. 949 01:08:15,750 --> 01:08:19,166 De ne aggódjon, remek munkát végez. 950 01:08:19,750 --> 01:08:23,083 A magunk részéről nagyon elégedettek vagyunk önökkel. 951 01:08:23,166 --> 01:08:24,583 Köszönöm, Emanuele. 952 01:08:24,666 --> 01:08:26,041 Nos, Giovanni, 953 01:08:26,125 --> 01:08:29,541 akkor szokás szerint két hét múlva találkozunk. 954 01:08:29,625 --> 01:08:32,541 - Hogyne. - Próbáljon pihenni egy kicsit! 955 01:08:32,625 --> 01:08:35,583 Kicsit szürkésnek látom. 956 01:08:35,666 --> 01:08:37,958 Rám férne pár hét szabadság. 957 01:08:43,541 --> 01:08:44,791 Elnézést, Giovanni, 958 01:08:44,875 --> 01:08:48,250 - még egy apróság, ha már itt van. - Hogyne. 959 01:08:48,333 --> 01:08:53,708 Ez az ügy rendkívül sokat szerepel a bulvárlapokban. 960 01:08:53,791 --> 01:08:56,125 RÓZSA-SZIGET: ÁLLAM RIMINI PARTJAINÁL 961 01:08:56,958 --> 01:08:58,916 Nézze, Emanuele, dolgozunk rajta. 962 01:08:59,000 --> 01:09:01,916 Reméltem is. De változnak az idők. 963 01:09:02,500 --> 01:09:05,958 Régen meg tudtam szűrni, milyen hírek jutnak el hozzá, 964 01:09:06,041 --> 01:09:10,000 de a Szentatya most már első kézből akar tájékozódni. 965 01:09:10,083 --> 01:09:12,958 Reggel első dolga elolvasni az összes újságot. 966 01:09:13,041 --> 01:09:18,000 Ezt észrevettem, és sikerült kimentem a kupacból, 967 01:09:18,500 --> 01:09:21,166 de ha meglátja, most nagy szarban lennénk. 968 01:09:21,750 --> 01:09:22,583 Giovanni, 969 01:09:23,458 --> 01:09:24,583 ez egy pucér segg. 970 01:09:25,416 --> 01:09:27,791 Érti, Giovanni? Egy segg az újságban. 971 01:09:28,583 --> 01:09:30,958 Mondja, maga szerint ez elfogadható? 972 01:09:31,083 --> 01:09:34,291 Természetesen nem, drága Emanuele, 973 01:09:34,375 --> 01:09:37,583 de ne egy seggen ragadjunk le! 974 01:09:37,666 --> 01:09:41,916 Nem a seggel van a probléma. Az arányos, szép darab. 975 01:09:42,000 --> 01:09:43,916 A probléma az, amit a segg képvisel. 976 01:09:44,000 --> 01:09:47,916 Egy segg egy olyan szigeten, ahol, ha jól tájékoztattak, 977 01:09:48,000 --> 01:09:49,916 az ember bármit megtehet. 978 01:09:50,000 --> 01:09:53,916 Érti, Giovanni? Egy segg, és emberek, akik bármit megtehetnek. 979 01:09:54,625 --> 01:09:55,916 Giovanni! 980 01:09:56,000 --> 01:09:59,041 Vajon bármit megtehetünk egy seggel? 981 01:10:02,708 --> 01:10:05,333 Majd én válaszolok. Nem tehetünk meg. 982 01:10:06,250 --> 01:10:09,041 Különben elveszítjük az irányítást az ország fölött. 983 01:10:09,666 --> 01:10:10,500 Hogyne. 984 01:10:13,708 --> 01:10:17,375 Az a gond, hogy a felségvizeken kívül vannak. 985 01:10:17,458 --> 01:10:18,916 Ez nem a mi hatáskörünk. 986 01:10:19,000 --> 01:10:21,666 Mint mondtam, ez csak egy apróság. 987 01:10:50,416 --> 01:10:51,666 Hol van Franco? 988 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Mi a fasz ez? 989 01:11:00,250 --> 01:11:01,833 Drága Giovanni, 990 01:11:01,916 --> 01:11:06,041 micsoda meglepő látogatás! Ha szólsz, egy kávézóba hívlak. 991 01:11:06,125 --> 01:11:08,458 Itt olyan nagy a felfordulás! 992 01:11:08,541 --> 01:11:10,500 - Mi ez a rengeteg levél? - Semmi. 993 01:11:10,583 --> 01:11:13,333 A küldők lemondanak az olasz állampolgárságról. 994 01:11:13,416 --> 01:11:15,083 A Rózsa-szigeti javára. 995 01:11:15,166 --> 01:11:18,958 Igazából nem. Ez nem így megy. 996 01:11:19,041 --> 01:11:21,416 Nem lehet levélben lemondani róla. 997 01:11:21,500 --> 01:11:24,666 Ez nem valami újság-előfizetés. 998 01:11:24,750 --> 01:11:27,916 A legtöbb levelet amúgy is szörnyű olaszsággal írták. 999 01:11:28,000 --> 01:11:29,750 - Ne foglalkozz… - Hány jött? 1000 01:11:29,833 --> 01:11:32,291 Úgy 300. A német konzulátus is hívott, 1001 01:11:32,375 --> 01:11:34,041 ők 100 körül kaptak. 1002 01:11:34,125 --> 01:11:36,291 A franciák 30-at, az USA négyet. 1003 01:11:36,375 --> 01:11:39,541 Az USA csak négyet, Giovanni. Le se szarják. 1004 01:11:39,625 --> 01:11:40,958 Ott elszúrták. 1005 01:11:41,041 --> 01:11:44,208 Franco, elegem van ebből a szarakodásból. 1006 01:11:44,916 --> 01:11:47,541 Levelek, parlamenti vizsgálatok, 1007 01:11:47,625 --> 01:11:50,583 és seggek, amikkel nem tehetsz meg akármit! 1008 01:11:50,666 --> 01:11:51,500 Milyen seggek? 1009 01:11:51,583 --> 01:11:53,250 Valahogy oldd meg, 1010 01:11:53,333 --> 01:11:56,416 még ha egy csavarhúzóval a szádban kell is odaúsznod, 1011 01:11:56,500 --> 01:12:00,875 hogy szétszereld azt a kurva platformot! 1012 01:12:01,333 --> 01:12:04,000 Franco, 30 éve ismerjük egymást, 1013 01:12:04,083 --> 01:12:06,916 de még sosem láttál igazán dühösnek. 1014 01:12:08,500 --> 01:12:09,958 Mondd, hogy megértetted! 1015 01:12:10,791 --> 01:12:12,666 Megértettem, Giovanni. Igen. 1016 01:12:27,000 --> 01:12:27,916 Rosa! 1017 01:12:29,416 --> 01:12:30,416 Rosa! 1018 01:12:32,250 --> 01:12:33,458 Itt van Battistini. 1019 01:12:34,125 --> 01:12:35,541 Beszélni akar veled. 1020 01:13:13,375 --> 01:13:16,041 Semmi. Holnapra is esőt ír. 1021 01:13:16,125 --> 01:13:21,291 A lehető leghamarabb fel kell húznunk a tetőt az emelet fölé. 1022 01:13:21,375 --> 01:13:24,125 Aztán nagyobbra kell vennünk az előtetőt. 1023 01:13:24,916 --> 01:13:28,125 Giorgio, figyelsz egyáltalán? És a fűtés? 1024 01:13:28,208 --> 01:13:30,958 Az is fontos. Egy hónap, és megfagyunk. 1025 01:13:31,041 --> 01:13:32,583 Ki kell találnunk valamit. 1026 01:13:32,666 --> 01:13:34,875 Rudy, mit gondolsz? 1027 01:13:34,958 --> 01:13:39,583 Hát… nem is tudom, srácok. A szigetek nyáron népszerűek. 1028 01:13:39,666 --> 01:13:42,875 Ősszel mindig is nehéz volt vendéget szerezni. 1029 01:13:42,958 --> 01:13:46,791 Hogyhogy nehéz? Ez egy független állam. 1030 01:13:46,875 --> 01:13:49,791 Nem állhatunk le három évszakra. És a polgáraink? 1031 01:13:49,875 --> 01:13:51,791 És te, Franca? Mit gondolsz? 1032 01:13:51,875 --> 01:13:55,333 Lassan itt a hatodik hónap. Nem tudom, meddig maradhatok. 1033 01:13:55,416 --> 01:13:59,250 Mi lesz a született állampolgárunkkal? Hónapok óta várjuk. 1034 01:13:59,333 --> 01:14:02,333 A szülésznő nem vállalja, hogy kijön. Túl veszélyes. 1035 01:14:02,416 --> 01:14:05,416 Azt csak azért mondja, mert lusta. 1036 01:14:05,500 --> 01:14:08,083 - Ne félj, keresek másikat. - És te, Pietro? 1037 01:14:08,958 --> 01:14:10,250 Mik a terveid? 1038 01:14:10,750 --> 01:14:13,458 Pietro és a tervezés? Ne viccelj! 1039 01:14:13,541 --> 01:14:16,500 Srácok, legyünk már kicsit pozitívabbak! 1040 01:14:16,583 --> 01:14:18,708 A negatív hozzáállás nem segít. 1041 01:14:18,791 --> 01:14:20,791 - Nektek mit ajánlottak? - A tetőt… 1042 01:14:23,166 --> 01:14:24,333 Mit mondtál? 1043 01:14:25,708 --> 01:14:27,125 Nektek mit ajánlottak? 1044 01:14:37,833 --> 01:14:41,666 Várjatok! Ezek szerint csak nekem nem ajánlottak semmit? 1045 01:14:41,750 --> 01:14:44,625 - Elég, Maurizio! - Mi az, hogy „Elég, Maurizio”? 1046 01:14:44,708 --> 01:14:47,416 Ti tudtátok, és nem szóltatok? 1047 01:14:47,500 --> 01:14:49,083 Nektek mit ajánlottak? 1048 01:14:49,166 --> 01:14:52,083 Neked ott a baba kifogásnak, de mit ajánlottak? 1049 01:14:52,166 --> 01:14:55,875 Még volt képetek kifogásokat kitalálni? Neked mit ajánlottak? 1050 01:15:25,625 --> 01:15:27,500 - Szia, Anya! - Szia! 1051 01:15:44,875 --> 01:15:47,125 Sosem néztem még napközben tévét. 1052 01:15:48,625 --> 01:15:49,916 Sajnálom, Apa. 1053 01:15:50,541 --> 01:15:54,708 Az én hibám. Nem hittem volna, hogy idáig elmennek. 1054 01:15:59,291 --> 01:16:00,500 Mit ajánlottak? 1055 01:16:04,708 --> 01:16:06,041 Két klubot a strandon. 1056 01:16:07,625 --> 01:16:08,958 Bármelyiket. 1057 01:16:10,291 --> 01:16:11,333 Két klubot. 1058 01:16:15,041 --> 01:16:18,083 Mennyi áldozatot hoztunk, hogy kitaníttassunk! 1059 01:16:19,875 --> 01:16:22,125 Erre klubtulajdonos lesz belőled. 1060 01:16:25,875 --> 01:16:29,666 Van, amire muszáj igent mondani. 1061 01:16:30,416 --> 01:16:31,291 Nem igaz? 1062 01:16:32,541 --> 01:16:33,500 Muszáj. 1063 01:16:39,958 --> 01:16:44,500 Azt mondták, a teljesítményem nem üti meg a cég által elvárt szintet. 1064 01:16:46,833 --> 01:16:48,916 Sose vettem ki túl sok szabadságot. 1065 01:16:49,708 --> 01:16:51,625 Öt éve nem jelentettem beteget. 1066 01:16:53,166 --> 01:16:56,583 Minden feladatot elvégeztem. 1067 01:17:02,375 --> 01:17:03,625 Mondj nemet, Giorgio! 1068 01:17:06,083 --> 01:17:07,416 Most is mondj nemet! 1069 01:17:35,166 --> 01:17:38,416 Elnézést! Nagyon sajnálom. 1070 01:17:39,666 --> 01:17:42,000 Elnézést! Bocsánat! 1071 01:17:42,458 --> 01:17:45,166 Bocsásson meg! Elnézést! 1072 01:17:47,166 --> 01:17:48,375 Arrébb tudna ülni? 1073 01:17:49,000 --> 01:17:52,083 Arrébb ülne eggyel? Sürgős. Muszáj… Elnézést! 1074 01:17:52,958 --> 01:17:54,041 Nagyon sajnálom. 1075 01:17:55,541 --> 01:17:56,958 Köszönöm. Sajnálom. 1076 01:17:57,541 --> 01:17:59,625 Nagyon sajnálom. Köszönöm. 1077 01:17:59,708 --> 01:18:00,916 Mit keresel itt? 1078 01:18:01,000 --> 01:18:03,041 Téged, két napja. Hova tűntél? 1079 01:18:03,125 --> 01:18:05,375 Ismered Carlót? A vőlegényem. 1080 01:18:05,458 --> 01:18:08,250 Carlo! Örvendek. Giorgio vagyok. 1081 01:18:08,333 --> 01:18:10,375 Gabriella sokat mesélt rólad. 1082 01:18:10,458 --> 01:18:13,208 Carlo. Örvendek! Mi az, drágám? 1083 01:18:13,291 --> 01:18:14,583 Semmi, ne aggódj! 1084 01:18:16,041 --> 01:18:18,125 Figyelj, ez nem egy diszkó. 1085 01:18:18,208 --> 01:18:21,208 Egyáltalán nem diszkó. Egy valódi független állam. 1086 01:18:21,291 --> 01:18:26,000 Annyira valódi, hogy megtámadtak. El kell vállalnod az ügyünket. 1087 01:18:26,083 --> 01:18:28,458 Oké. Sajnálom, szívem. Mindjárt jövök. 1088 01:18:29,291 --> 01:18:30,125 Menjünk! 1089 01:18:32,000 --> 01:18:35,541 - Sajnálom, sürgős ügy. - Bocsánat. Elnézést! 1090 01:18:37,916 --> 01:18:40,833 Hiba volt írni az ENSZ-nek. Felhúztad őket. 1091 01:18:40,916 --> 01:18:44,125 Bizonyítani akartam, hogy szabad, független állam vagyunk. 1092 01:18:44,208 --> 01:18:46,875 Földrajzilag szabad, de az olasz állampolgárok 1093 01:18:46,958 --> 01:18:49,166 a felségvizeken kívül is olaszok. 1094 01:18:49,250 --> 01:18:53,958 Ha lemondanak róla, akkor nem. Ezért kezdtünk útleveleket kiállítani. 1095 01:18:54,041 --> 01:18:57,250 Pontosan, Giorgio. Lehet, hogy igazad van. 1096 01:18:57,333 --> 01:19:00,583 De sosem ismernék el, mert veszélyes precedenst teremtene. 1097 01:19:00,666 --> 01:19:02,958 És? Akkor ki tudna rajtam segíteni? 1098 01:19:03,625 --> 01:19:05,041 Passz. Talán egy pap. 1099 01:19:05,125 --> 01:19:09,083 Ne viccelj már! Nincs valahol egy bíró, egy szervezet, valami? 1100 01:19:09,166 --> 01:19:11,916 Hol van Salamon király, amikor kéne? 1101 01:19:12,000 --> 01:19:15,208 Az államközi vitákban a strasbourgi Európa Tanács dönt. 1102 01:19:16,125 --> 01:19:18,125 Tökéletes, menjünk! 1103 01:19:18,208 --> 01:19:19,125 Hova? 1104 01:19:19,208 --> 01:19:20,208 Strasbourgba! 1105 01:19:20,291 --> 01:19:23,833 Giorgio, az Európa Tanács nem fogad magánszemélyeket. 1106 01:19:23,916 --> 01:19:27,250 De van egy államom, és az ügyvédemmel megyek. Veled. 1107 01:19:27,333 --> 01:19:29,791 Ez a szakterületed, nem? 1108 01:19:31,125 --> 01:19:33,500 Életed legnagyobb kalandját kínálom. 1109 01:19:33,583 --> 01:19:36,041 Megmenthetsz egy független államot. 1110 01:19:37,166 --> 01:19:38,000 Jössz? 1111 01:19:40,291 --> 01:19:41,166 Giorgio… 1112 01:20:09,791 --> 01:20:13,208 LEFOGLALT JÁRMŰ 1113 01:21:01,791 --> 01:21:02,625 Szóval… 1114 01:21:03,250 --> 01:21:04,250 így kerültem ide. 1115 01:21:05,041 --> 01:21:07,125 És így kerültem ide. 1116 01:21:16,666 --> 01:21:17,541 Ez minden? 1117 01:21:20,125 --> 01:21:21,000 - Igen. - Igen. 1118 01:21:26,291 --> 01:21:27,166 Köszönöm. 1119 01:21:53,041 --> 01:21:57,541 Őrnagy, fogadja gratulációmat az olasz nép nevében! 1120 01:21:57,625 --> 01:22:01,166 - Nehéz feladat volt. - Köszönöm, miniszter úr. 1121 01:22:01,250 --> 01:22:03,625 Mennyibe került? 1122 01:22:04,291 --> 01:22:06,000 Négy csóróról van szó. 1123 01:22:06,083 --> 01:22:09,250 Egy bár, egy klubnyitási engedély, egy útlevél 1124 01:22:09,333 --> 01:22:11,041 és egy vitorlás. Ennyi. 1125 01:22:11,125 --> 01:22:13,875 És mi van, hogy is hívják, Orlandival? 1126 01:22:14,625 --> 01:22:15,791 Maurizio Orlandi. 1127 01:22:16,416 --> 01:22:18,875 Alkoholista. Egész nap csak iszik. 1128 01:22:18,958 --> 01:22:21,041 Az ilyenekkel nem lehet beszélni. 1129 01:22:21,125 --> 01:22:22,958 Remek munka, őrnagy. 1130 01:22:31,875 --> 01:22:33,333 Miért suttognak? 1131 01:22:33,416 --> 01:22:34,916 Hogy ne zavarjuk, uram. 1132 01:22:35,000 --> 01:22:38,166 A suttogás zavar. Mit mondott neki? 1133 01:22:38,250 --> 01:22:41,875 - Semmi fontosat, miniszter úr. - Nem hiszem. 1134 01:22:42,916 --> 01:22:45,208 Fura arcot vágott. Mit mondott? 1135 01:22:48,625 --> 01:22:49,791 Giorgio Rosa 1136 01:22:50,500 --> 01:22:52,000 az Európa Tanácsnál van. 1137 01:23:00,958 --> 01:23:02,666 Ez semmit nem jelent, uram. 1138 01:23:02,750 --> 01:23:05,583 Turistáskodik. Nem fogadnak magánszemélyeket. 1139 01:23:05,666 --> 01:23:07,708 Az Európa Tanács meghallgatta, 1140 01:23:07,791 --> 01:23:10,541 miután egy hetet töltött az előcsarnokban. 1141 01:23:10,625 --> 01:23:15,666 Rendkívüli ülést hívtak össze, ahol Giorgio Rosa előadta a verzióját. 1142 01:23:19,791 --> 01:23:20,708 Rendben van. 1143 01:23:32,916 --> 01:23:37,291 Elképesztő! Nem tudom, hogy csinálta. 1144 01:23:37,375 --> 01:23:39,791 Elképesztő történetet mesélt el. 1145 01:23:39,875 --> 01:23:44,041 Bármi is lesz a vége, történelmet írt. 1146 01:23:44,125 --> 01:23:48,125 El se tudja képzelni, mi lesz ma itt. 1147 01:23:48,208 --> 01:23:49,083 Fordítsa! 1148 01:23:49,166 --> 01:23:53,791 Aktát nyitnak róla, és megvizsgálják az ügyet. Mondja el neki! 1149 01:23:53,875 --> 01:23:57,000 Az Európa Tanács meg fogja tárgyalni a sziget ügyét. 1150 01:23:57,083 --> 01:23:58,000 Jól sikerült? 1151 01:23:58,083 --> 01:24:00,750 Felvenné valaki a telefont? 1152 01:24:01,416 --> 01:24:05,458 Giorgio, ne engedjen! 1153 01:24:06,041 --> 01:24:08,166 Beszélhetnénk pár jogi szakértővel. 1154 01:24:08,250 --> 01:24:10,625 Felvenné végre valaki a telefont? 1155 01:24:12,750 --> 01:24:13,583 Halló? 1156 01:24:16,500 --> 01:24:17,333 Igen. 1157 01:24:18,416 --> 01:24:20,250 Igen, igen. 1158 01:24:24,083 --> 01:24:25,000 Tomà úr? 1159 01:24:25,625 --> 01:24:26,500 Sürgős. 1160 01:24:26,583 --> 01:24:28,791 Kérjen üzenetet, majd visszahívom. 1161 01:24:29,416 --> 01:24:31,916 Nem tehetem, az olasz belügyminiszter az. 1162 01:24:46,083 --> 01:24:47,333 Nem önt keresi. 1163 01:24:47,958 --> 01:24:50,916 Rosa úrral akar beszélni. 1164 01:25:21,666 --> 01:25:22,708 Halló? 1165 01:25:22,791 --> 01:25:24,958 Gyermekkoromban 1166 01:25:25,041 --> 01:25:28,125 egyetlen igazi szenvedélyem volt. 1167 01:25:28,208 --> 01:25:29,958 A biciklizés. 1168 01:25:30,041 --> 01:25:32,041 Remekül össze tudtam hangolni 1169 01:25:32,125 --> 01:25:35,708 a politikai kampányt a helyi bicikliversenyeken elért 1170 01:25:35,791 --> 01:25:38,416 egész jó eredményeimmel. 1171 01:25:39,208 --> 01:25:40,750 Aztán egyszer csak 1172 01:25:40,833 --> 01:25:42,333 abba kellett hagynom. 1173 01:25:43,750 --> 01:25:48,250 1947-ben örökre abbahagytam a biciklizést, 1174 01:25:48,833 --> 01:25:49,916 mert… 1175 01:25:50,000 --> 01:25:53,375 minden áldott nap 1176 01:25:53,958 --> 01:25:57,416 össze kellett ülnöm 551 másik szerencsétlennel, 1177 01:25:58,416 --> 01:26:00,041 hogy megírjunk 1178 01:26:00,708 --> 01:26:03,583 egy jó adag beszámozott mondatot, 1179 01:26:04,375 --> 01:26:09,666 amelyekből ennek a születő köztársaságnak az alapja lett. 1180 01:26:10,750 --> 01:26:13,000 Mindenre gondolnunk kellett. 1181 01:26:13,083 --> 01:26:15,291 Minden változót figyelembe vettünk. 1182 01:26:15,833 --> 01:26:18,791 Ha egyet is elrontunk, az egész összeomlik, 1183 01:26:18,875 --> 01:26:23,208 és a szabadság, amelyért annyit küzdöttünk, oda. 1184 01:26:25,125 --> 01:26:27,750 Ma újra elolvastam a kis mondatainkat, 1185 01:26:28,500 --> 01:26:30,791 és úgy ítéltem, jók az esélyeink. 1186 01:26:32,125 --> 01:26:33,041 Maga pedig, 1187 01:26:33,625 --> 01:26:38,500 maga jelentéktelen kis szardarab, 1188 01:26:39,000 --> 01:26:43,333 azt hiszi, majd maga lesz a kivétel a tökéletes szabályrendszerünk alól? 1189 01:26:43,416 --> 01:26:47,416 A szabadságról beszél, de ez feltételes szabadság. 1190 01:26:47,916 --> 01:26:50,125 A teljes szabadságtól egyszerűen fél. 1191 01:26:50,208 --> 01:26:54,750 Nem is azért utálnak, amit tettem, hanem azért, amit megtehetnék. 1192 01:26:55,333 --> 01:26:57,791 A felségvizeken kívül vagyok. 1193 01:26:57,875 --> 01:27:00,083 Nincs hozzá közük. 1194 01:27:00,166 --> 01:27:03,083 Nagyon nagyra van magával, de mégis írt nekik, 1195 01:27:03,166 --> 01:27:05,541 és elment az Európa Tanácshoz. 1196 01:27:05,625 --> 01:27:08,125 Ezek szerint mégsem akkora anarchista, 1197 01:27:08,208 --> 01:27:11,208 ha így könyörög, hogy valaki elismerje. 1198 01:27:11,291 --> 01:27:14,916 Felhúzott egy 400 négyzetméteres platformot 1199 01:27:15,000 --> 01:27:18,333 négy másik hülyével. Azt hiszi, az már egy állam? 1200 01:27:19,083 --> 01:27:24,750 Halvány lila gőze sincs, hogy lehet megvédeni 1201 01:27:24,833 --> 01:27:27,083 40 millió ember szabadságát. 1202 01:27:27,166 --> 01:27:32,291 Nekem egy olyan ne magyarázzon, aki 30 év után rúgatott ki valakit, 1203 01:27:32,375 --> 01:27:36,083 - csak hogy rám ijesszen. - Ha lenne esze, elmenne onnan. 1204 01:27:36,166 --> 01:27:40,458 Elkerülhetné a megaláztatást. Egyedül van. Reménytelen a helyzete. 1205 01:27:40,541 --> 01:27:44,458 Az Európa Tanács beleegyezett, hogy megvizsgálja az ügyem. 1206 01:27:44,541 --> 01:27:47,666 Holnap kezdődnek az egyeztetések. 1207 01:27:47,750 --> 01:27:52,958 Szerezzen ügyvédet, seggfej! Most jön az igazi harc. 1208 01:27:53,041 --> 01:27:54,375 Nem állíthatnak meg. 1209 01:27:54,458 --> 01:27:56,916 Oké, faszfej. 1210 01:27:57,000 --> 01:27:59,375 Államot alapított? Hát én is. 1211 01:27:59,458 --> 01:28:02,375 Tudja, mi a különbség az államaink között? 1212 01:28:02,458 --> 01:28:07,000 Nekem olyan arzenálom van, amivel darabokra lövethetem a szaros szigetét. 1213 01:28:07,083 --> 01:28:12,250 Futás vissza Riminibe, vagy lemarad élete legjobb tűzijátékáról! 1214 01:28:24,666 --> 01:28:26,333 Vissza kell mennem Riminibe. 1215 01:28:27,458 --> 01:28:29,458 A Tanács két nap múlva összeül! 1216 01:28:29,541 --> 01:28:32,166 A szigetnek lehet, hogy nincs még két napja. 1217 01:29:06,291 --> 01:29:09,083 Rohamosztag, 15 perc múlva készültségbe! 1218 01:29:09,166 --> 01:29:10,916 Utasítások hamarosan. 1219 01:29:11,000 --> 01:29:13,083 Ez nem gyakorlat. 1220 01:29:13,166 --> 01:29:15,541 Ismétlem, ez nem gyakorlat. 1221 01:29:15,625 --> 01:29:18,083 Rohamosztag, 15 perc múlva készültségbe! 1222 01:29:18,166 --> 01:29:20,291 Ez nem gyakorlat. 1223 01:29:29,583 --> 01:29:32,458 Végül is, legyünk őszinték, 1224 01:29:32,541 --> 01:29:37,250 egy mai esküvőnek azzal kell végződnie, hogy a vendégek vadászfigurát kapnak. 1225 01:29:37,333 --> 01:29:39,208 Amit a kezében tart, 1226 01:29:39,291 --> 01:29:42,291 az a 68-69-es kollekció legszebb darabja. 1227 01:29:42,375 --> 01:29:44,458 A vadász a vérebekkel. 1228 01:29:44,541 --> 01:29:47,791 Egy alapváltozatunk is van vérebek nélkül. 1229 01:29:48,291 --> 01:29:50,125 Valamivel olcsóbb, 1230 01:29:51,291 --> 01:29:53,625 de kevésbé elegáns és szimbolikus. 1231 01:29:53,708 --> 01:29:55,083 Mi legyen, drágám? 1232 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 Ez micsoda? 1233 01:30:12,750 --> 01:30:15,000 A Rózsa-sziget ezüstmodellje. 1234 01:30:15,500 --> 01:30:18,416 Szuvenír. A turisták körében népszerű. 1235 01:30:19,166 --> 01:30:24,041 Ha tetszik, kovácsolt vas változatban is tartjuk. 1236 01:30:35,625 --> 01:30:36,833 Szia, Anya! 1237 01:30:37,583 --> 01:30:38,666 Aludtál? 1238 01:30:40,125 --> 01:30:43,083 Ja, tényleg, már este 11 van. Ne haragudj! 1239 01:30:43,750 --> 01:30:48,250 Nem, semmi. Csak szólni akartam, hogy jól vagyok. 1240 01:30:48,333 --> 01:30:51,083 Az autópályán vagyok. Visszamegyek Riminibe. 1241 01:30:51,750 --> 01:30:56,208 Franciaországban voltam. Tudod, a sziget miatt. 1242 01:30:57,041 --> 01:30:59,250 Jól áll a dolog. 1243 01:31:00,166 --> 01:31:02,583 Holnap összeülnek meg… 1244 01:31:04,125 --> 01:31:05,208 Igen, Anya. Ettem. 1245 01:31:06,250 --> 01:31:08,000 Egy paninit a benzinkúton. 1246 01:31:09,750 --> 01:31:11,083 Igen, ott van panini. 1247 01:31:11,958 --> 01:31:13,708 Mindenfélét raknak bele. 1248 01:31:15,916 --> 01:31:20,708 Jól vagyok, Anya. Csak… hallani akartam a hangodat. 1249 01:31:23,875 --> 01:31:25,208 Ne, ne ébreszd fel! 1250 01:31:26,208 --> 01:31:27,250 Semmi gond. 1251 01:31:28,041 --> 01:31:29,250 Öleld meg helyettem! 1252 01:31:31,875 --> 01:31:33,083 Szia, Anya! Jó éjt! 1253 01:32:03,833 --> 01:32:05,041 Nem kéne egy társ? 1254 01:32:10,750 --> 01:32:13,291 Mármint útitárs. Nem kéne útitárs? 1255 01:32:13,916 --> 01:32:14,750 Útitárs? 1256 01:32:15,250 --> 01:32:17,458 Persze, elférünk. 1257 01:32:19,166 --> 01:32:22,250 Ha nem lenne egyértelmű, veled megyek. 1258 01:32:24,833 --> 01:32:25,750 Velem jössz? 1259 01:32:26,250 --> 01:32:27,208 Oké. 1260 01:32:28,000 --> 01:32:30,875 Felhívtam Strasbourgot. Mondták, hogy gond van. 1261 01:32:30,958 --> 01:32:34,458 Anyukádtól tudom, hogy visszajöttél. Reméltem, hogy itt leszel. Siess! 1262 01:32:34,541 --> 01:32:37,333 - Oké, csak nem értem… - Haladj már! 1263 01:32:38,458 --> 01:32:40,958 - De nem… - Nyilván nem megyek férjhez. 1264 01:32:41,041 --> 01:32:45,041 Különben nem lennék itt. De ha így haladunk, megbánom. 1265 01:33:12,000 --> 01:33:13,916 Fura, hogy ilyen üres. 1266 01:33:17,166 --> 01:33:20,041 Fura, hogy még üresen is utálják. 1267 01:33:22,916 --> 01:33:24,625 Szerinted mit akarnak? 1268 01:33:27,166 --> 01:33:28,500 Nem tudom, Giorgio. 1269 01:33:29,166 --> 01:33:32,458 Fitogtatni akarják az erejüket. Talán szimbolikus módon. 1270 01:33:36,708 --> 01:33:38,250 Köszönöm, hogy elkísértél. 1271 01:33:47,375 --> 01:33:49,041 Tudod, most már… 1272 01:33:50,083 --> 01:33:51,250 nem tűnik… 1273 01:33:52,625 --> 01:33:53,833 diszkónak. 1274 01:33:55,625 --> 01:33:59,875 Végre beismered! Eltartott egy darabig. 1275 01:33:59,958 --> 01:34:01,833 Igazak a pletykák? 1276 01:34:04,416 --> 01:34:05,458 Milyen pletykák? 1277 01:34:07,250 --> 01:34:08,958 Hogy ezt mind értem tetted. 1278 01:34:11,041 --> 01:34:13,291 Hogy érted tettem volna? 1279 01:34:15,583 --> 01:34:19,041 Ha visszamegyünk az ötlet megszületéséhez, 1280 01:34:20,333 --> 01:34:26,041 akkor az volt a koncepcióm, hogy a teljes szabadság eléréséhez mindig… 1281 01:35:27,666 --> 01:35:30,083 Szimbolikusnak szimbolikus. 1282 01:35:51,166 --> 01:35:53,875 Üdvözlöm, admirális úr. A hajók pozícióban. 1283 01:35:53,958 --> 01:35:55,083 Civilek a szigeten? 1284 01:35:55,166 --> 01:35:57,708 Kettő. Giorgio Rosa és egy ismeretlen lány. 1285 01:35:57,791 --> 01:36:00,333 Remek. Várunk Róma megerősítésére. 1286 01:36:00,416 --> 01:36:02,500 Haladjunk! Ágyúkat megtölteni! 1287 01:36:02,583 --> 01:36:04,250 Vacsorára haza akarok érni. 1288 01:36:04,333 --> 01:36:07,250 Itt a bár. Láthatja, teljesen felszerelt. 1289 01:36:07,750 --> 01:36:09,541 Idén nem kaptunk engedélyt, 1290 01:36:09,625 --> 01:36:12,458 de a jövőben étteremmé alakítható. 1291 01:36:12,541 --> 01:36:14,166 Itt legyen szíves aláírni. 1292 01:36:14,250 --> 01:36:16,208 Indulnék vissza a városházára, 1293 01:36:16,291 --> 01:36:17,458 sok ma a munka. 1294 01:36:19,125 --> 01:36:23,333 Majd mesélje el, hogy kapott ilyen gyorsan engedélyt! 1295 01:36:23,416 --> 01:36:25,000 Évek óta zárva van. 1296 01:36:27,541 --> 01:36:28,875 Mi van ma? 1297 01:36:29,541 --> 01:36:32,750 Állítólag felrobbantják a Rózsa-szigetet. 1298 01:36:33,875 --> 01:36:36,541 Aláírná végre? Várnak vissza. 1299 01:37:01,750 --> 01:37:04,000 Köszöntöm önöket a helyszínről. 1300 01:37:04,083 --> 01:37:08,125 Az olasz kormány és a Rózsa-sziget közötti leszámolás… 1301 01:37:08,208 --> 01:37:11,166 Mintha újraélnénk a kubai rakétaválságot. 1302 01:37:11,250 --> 01:37:13,875 Vajon disznó-öbölbeli inváziónk is lesz? 1303 01:37:13,958 --> 01:37:15,041 A Rózsa-sziget… 1304 01:37:27,250 --> 01:37:28,125 Tessék! 1305 01:37:32,833 --> 01:37:34,750 „A tengeri állam.” 1306 01:37:36,000 --> 01:37:38,541 Napi 20 órát dolgoztunk, vasárnap is, 1307 01:37:38,625 --> 01:37:43,333 a cikk alapján meg mintha egész nap kagylós spagettit ettünk volna a parton. 1308 01:37:43,416 --> 01:37:45,041 Mit mondjak, Giovanni? 1309 01:37:45,125 --> 01:37:47,958 Olaszországban mindenkinek rossz a memóriája. 1310 01:37:48,041 --> 01:37:50,000 Most legalább mi járunk jól vele. 1311 01:37:50,500 --> 01:37:53,625 Csak egy aláírást szerettem volna kérni. 1312 01:38:00,083 --> 01:38:01,041 Ez valami vicc? 1313 01:38:02,750 --> 01:38:06,500 Bocsi, de a leköszönéskori szívatás hagyománya tőlem jön. 1314 01:38:06,583 --> 01:38:09,625 Négy éve kezdtem, amikor Aldót váltottam. 1315 01:38:09,708 --> 01:38:14,291 Értesítettük, hogy hadat üzentünk Albániának. Látnod kellett volna az arcát! 1316 01:38:15,500 --> 01:38:16,875 Zseniális volt. 1317 01:38:16,958 --> 01:38:20,041 Giulio könnyesre röhögte magát. Most mi a célpont? 1318 01:38:20,125 --> 01:38:22,375 A Rózsa-sziget. Pusztulnia kell. 1319 01:38:22,458 --> 01:38:25,625 És hogy gondoltad? Föld-levegő rakétákkal? 1320 01:38:25,708 --> 01:38:30,541 Odavezényeltem az Andrea Doriát. Amint aláírod, támad. 1321 01:38:38,250 --> 01:38:40,625 Átvezényeltél egy csatahajót Velencéből? 1322 01:38:41,625 --> 01:38:42,666 Megőrültél? 1323 01:38:42,750 --> 01:38:46,083 Giovanni, te mondtad, hogy bármi áron meg kell oldanom. 1324 01:38:46,166 --> 01:38:50,583 Azt mondtam, oldd meg a problémát, nem azt, hogy robbantsd fel a szigetet! 1325 01:38:51,166 --> 01:38:52,458 Őszintén szólva, 1326 01:38:52,541 --> 01:38:57,333 tudod mi a jó abban, hogy leköszönünk? Hogy ez már nem a mi problémánk. 1327 01:38:57,416 --> 01:38:59,791 Ez egy sziget. Egy nyári szórakozóhely. 1328 01:38:59,875 --> 01:39:02,875 Ha júniusban újranyitnak, az már az új kormány baja. 1329 01:39:02,958 --> 01:39:04,083 Kit érdekel? 1330 01:39:04,166 --> 01:39:07,000 Giorgio Rosa fellebbezett az Európa Tanácshoz. 1331 01:39:07,083 --> 01:39:09,250 Vizsgálatot indítanak az ügyében. 1332 01:39:09,833 --> 01:39:11,416 Tudod, mit jelent ez? 1333 01:39:11,916 --> 01:39:15,250 Ha helyt adnak a fellebbezésnek, a szigetből állam lesz. 1334 01:39:15,333 --> 01:39:17,041 Egy lépésre a kommunistáktól. 1335 01:39:19,041 --> 01:39:20,791 És ezért indítsak háborút? 1336 01:39:21,666 --> 01:39:25,500 Giovanni, már csak mi akadályozhatjuk meg. 1337 01:39:26,500 --> 01:39:27,666 Bízz bennem! 1338 01:39:39,541 --> 01:39:41,875 Blokád alá vették a szigetet. 1339 01:39:43,250 --> 01:39:44,625 De jól informált vagy! 1340 01:39:46,958 --> 01:39:48,208 Tennünk kell valamit. 1341 01:39:49,458 --> 01:39:52,250 - Az iváson kívül? - Meg kell védenünk. 1342 01:39:53,875 --> 01:39:57,500 Bocs, de a Laura Madre nem fog átjutni a blokádon. 1343 01:39:58,000 --> 01:39:59,250 A Laura Madre nem, 1344 01:40:00,125 --> 01:40:01,208 de a többi… 1345 01:40:01,875 --> 01:40:02,916 talán igen. 1346 01:40:45,041 --> 01:40:48,166 Központ, gyors objektum közeledik keleti 36 fok felől. 1347 01:40:48,666 --> 01:40:50,250 Milyen objektum? 1348 01:40:50,333 --> 01:40:52,916 Nem tudom. Sok apró valami. Egy kis flotta. 1349 01:40:53,000 --> 01:40:55,666 Vízisí. Vízisíverseny. 1350 01:40:56,708 --> 01:41:00,041 - Egy hadművelet alatt? - A kikötői hatóság engedélyezte. 1351 01:41:00,125 --> 01:41:04,833 - Leszarom! Azonnal állítsák le! - Hónapokkal ezelőtt befizették a díjat. 1352 01:41:04,916 --> 01:41:07,458 A kikötői hatóság nem akarja visszafizetni. 1353 01:41:12,375 --> 01:41:15,375 Jól van. 1354 01:41:16,250 --> 01:41:18,291 Szólj, hogy kanyarodunk! 1355 01:41:18,375 --> 01:41:20,375 Neumann, kanyar! 1356 01:41:46,583 --> 01:41:48,416 Róma engedélyezte a támadást. 1357 01:41:48,500 --> 01:41:50,375 Remek. Értesítse az admirálist! 1358 01:41:50,458 --> 01:41:52,791 Uram, van még egy probléma. 1359 01:41:55,250 --> 01:41:58,375 Mondtam, hogy a vízisíverseny jó ötlet. 1360 01:42:00,625 --> 01:42:02,750 Sajnálom, barátom. Bocsáss meg! 1361 01:42:03,958 --> 01:42:06,125 Örvendek. Neumann vagyok. 1362 01:42:06,708 --> 01:42:08,291 Én is örvendek. Gabriella. 1363 01:42:08,375 --> 01:42:12,416 Én vagyok a verseny szervezője. A cél a beavatkozás megakadályozása. 1364 01:42:13,416 --> 01:42:16,833 Legközelebb augusztusra szervezzük! Megfagyok. 1365 01:42:16,916 --> 01:42:18,541 Ha lesz legközelebb. 1366 01:42:19,250 --> 01:42:20,583 Neumann megérkezett. 1367 01:42:20,666 --> 01:42:23,625 Beszélek velük. Én már megjártam a háborút. 1368 01:42:24,125 --> 01:42:26,333 Elnézést, fel kell öltöznöm. 1369 01:42:31,208 --> 01:42:35,458 Nos, a feladat annak a szemétdombnak a letörlése… 1370 01:42:35,541 --> 01:42:37,083 Admirális úr, gond van. 1371 01:42:37,166 --> 01:42:39,458 A szigeten terjednek a civilek. 1372 01:42:39,541 --> 01:42:42,875 Mi az, hogy terjednek? Nem baktériumok, bassza meg! 1373 01:42:42,958 --> 01:42:46,041 A vízisíverseny leple alatt jutottak be a szigetre. 1374 01:42:47,791 --> 01:42:49,250 Carrisi úr, 1375 01:42:49,958 --> 01:42:52,500 szerencséje, hogy ilyen fiatal. 1376 01:42:53,000 --> 01:42:56,583 Tudta, hogy ezért mit kapott volna Bengázi poklában? 1377 01:42:56,666 --> 01:42:57,708 Sajnálom, uram. 1378 01:42:57,791 --> 01:43:01,375 Adjunk le két figyelmeztető lövést! Beszari kölykök. 1379 01:43:01,458 --> 01:43:04,375 Menekülni fognak, ha megérzik a puskapor szagát. 1380 01:43:04,458 --> 01:43:05,291 Igenis. 1381 01:43:17,625 --> 01:43:18,833 Most mit csináljunk? 1382 01:43:20,583 --> 01:43:21,541 Szerinted, Rudy? 1383 01:43:22,791 --> 01:43:23,791 Fasz tudja. 1384 01:43:24,708 --> 01:43:27,916 Fasz tudja? Nem te jártad meg a háborút? 1385 01:43:28,000 --> 01:43:29,833 Nem hittem, hogy célba vesznek. 1386 01:43:32,250 --> 01:43:34,083 Csak ránk akarnak ijeszteni. 1387 01:43:36,083 --> 01:43:37,083 Én nem veszem be. 1388 01:44:33,666 --> 01:44:36,125 A katonák mind ugyanolyanok. 1389 01:44:36,625 --> 01:44:40,125 Keménykednek, de nem elég tökösek, hogy lőjenek… 1390 01:45:12,416 --> 01:45:17,166 Admirális úr, a civilek még mindig fogják egymást kezét. Provokálnak, uram. 1391 01:45:19,958 --> 01:45:21,041 Lőjünk közelebb! 1392 01:45:23,291 --> 01:45:25,541 Admirális úr, ez túl kockázatos. 1393 01:45:25,625 --> 01:45:27,500 Lőjünk közelebb! 1394 01:45:36,958 --> 01:45:40,416 Tévedtem. Jobb, ha megyünk. Legalább megpróbáltuk. 1395 01:45:41,041 --> 01:45:42,000 Én nem megyek. 1396 01:45:42,083 --> 01:45:46,333 Rudynak igaza van. Ágyúval lőnek. Itt maradni öngyilkosság. 1397 01:45:47,416 --> 01:45:48,708 Gondolj a babára! 1398 01:45:49,250 --> 01:45:52,708 Hogy érted? Mi lett a született állampolgárral? 1399 01:45:52,791 --> 01:45:55,458 Még mindig ezt a téma? 1400 01:45:55,541 --> 01:45:57,333 Hülyeség volt. Csak vicc. 1401 01:45:58,166 --> 01:46:01,125 Giorgio, én tudom, milyenek a katonák. 1402 01:46:01,208 --> 01:46:03,708 Örülök, hogy ismerhettelek, Rudy. 1403 01:47:19,541 --> 01:47:21,375 Mehet a rohamosztag! 1404 01:50:28,375 --> 01:50:29,375 Figyelj… 1405 01:50:31,916 --> 01:50:35,666 bocsánatot kérek… apád tévéje miatt. 1406 01:50:37,500 --> 01:50:39,041 Még nem kértem bocsánatot. 1407 01:50:42,333 --> 01:50:46,541 Nem baj. Kit érdekel? A lényeg, hogy megváltoztassuk a világot. 1408 01:50:56,000 --> 01:50:57,625 Vagy legalább megpróbáljuk. 1409 01:51:32,541 --> 01:51:36,875 Az Európa Tanács bejelentette, hogy nem alkothat véleményt 1410 01:51:36,958 --> 01:51:39,791 Olaszország és a Rózsa-sziget vitájában, 1411 01:51:39,875 --> 01:51:42,458 mivel a sziget az európai vizeken kívül van. 1412 01:51:42,541 --> 01:51:45,541 Ezzel tulajdonképpen elismerték független államként. 1413 01:51:46,333 --> 01:51:49,500 A további hasonló események elkerülése érdekében 1414 01:51:49,583 --> 01:51:52,916 az ENSZ világszerte kiterjesztette a felségvizek határát 1415 01:51:53,000 --> 01:51:54,625 6-ról 12 tengeri mérföldre. 1416 01:51:55,833 --> 01:52:02,416 A Rózsa-sziget elpusztítása máig az Olasz Köztársaság egyetlen inváziója. 1417 01:52:03,875 --> 01:52:08,083 Giorgio és Gabriella egész életüket együtt élték le. 1418 01:57:37,000 --> 01:57:39,500 A feliratot fordította: Lipták András