1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,500 --> 00:00:29,791 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 4 00:00:33,666 --> 00:00:36,875 NETFLIX PRESENTERER 5 00:00:41,541 --> 00:00:46,000 DEN UTROLIGE HISTORIEN OM ROSE ISLAND 6 00:00:59,000 --> 00:01:04,125 STRASBOURG NOVEMBER 1968 7 00:02:10,916 --> 00:02:11,750 Monsieur Gary. 8 00:02:17,458 --> 00:02:18,333 Ja, monsieur. 9 00:02:18,416 --> 00:02:23,000 Hvem er den sykelige mannen? Var han ikke her i går også? 10 00:02:23,083 --> 00:02:26,625 Han har vært her i en uke. Han er en italiensk ingeniør. 11 00:02:26,708 --> 00:02:29,333 Den rare bilen utenfor, er den hans? 12 00:02:29,416 --> 00:02:30,791 Ja, det stemmer. 13 00:02:30,875 --> 00:02:35,375 Han ber innstendig om at du leser noe i en mappe han har med. 14 00:02:35,458 --> 00:02:37,208 Jeg ville ikke plage deg. 15 00:02:37,833 --> 00:02:41,583 Fortalte du ham at vi håndterer tvister mellom suverene stater? 16 00:02:41,666 --> 00:02:44,416 Han sier han er et statsoverhode, 17 00:02:44,500 --> 00:02:48,250 og at han nekter å dra før jeg gir deg mappen. 18 00:02:49,375 --> 00:02:52,250 Jeg tror han er litt gal, og veldig bestemt. 19 00:02:52,333 --> 00:02:53,875 Ok. Gjør som jeg sier. 20 00:02:54,416 --> 00:02:58,416 Gi meg mappen, og lag litt oppstuss rundt det. 21 00:03:06,291 --> 00:03:08,333 Her er mappen jeg fortalte om. 22 00:03:08,416 --> 00:03:10,541 Takk, takk skal du ha! 23 00:03:10,625 --> 00:03:13,458 Jeg skal lese den grundig. 24 00:03:13,541 --> 00:03:15,791 Greit. Takk, monsieur. Ha det. 25 00:03:43,166 --> 00:03:47,166 DE FORENTE NASJONER 26 00:04:08,666 --> 00:04:09,833 Hvor er han? 27 00:04:09,916 --> 00:04:13,000 -Hvem? -Den gale mannen med hoste. 28 00:04:13,083 --> 00:04:15,041 -Jeg klarte å bli kvitt ham. -Nei! 29 00:04:15,625 --> 00:04:20,166 Send ham til kontoret mitt. Jeg må snakke med ham. Fort, fort! 30 00:04:24,041 --> 00:04:28,750 Signor Rosa, jeg må spørre deg om du vet hvilken dag det er og hvor du er. 31 00:04:28,833 --> 00:04:31,333 Den 10. november 1968, 32 00:04:32,083 --> 00:04:34,000 Strasbourg, Europarådet. 33 00:04:35,833 --> 00:04:39,250 Og hva kan, signor Rosa, Europarådet gjøre for deg? 34 00:04:39,916 --> 00:04:41,291 Redde øya mi. 35 00:04:41,833 --> 00:04:43,250 Har du kjøpt en øy? 36 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Jeg har laget den. 37 00:04:46,291 --> 00:04:47,375 Han har laget den. 38 00:04:48,166 --> 00:04:50,750 Hvor mange dager tok det deg å lage øya? 39 00:04:50,833 --> 00:04:54,083 Ikke si seks, det ville være et utrolig sammenfall. 40 00:04:54,166 --> 00:04:56,833 Nei, ikke seks dager. Jeg brukte måneder. 41 00:04:56,916 --> 00:04:59,458 Så du eier en øy du har skapt. 42 00:04:59,541 --> 00:05:04,333 Ja... Nei, ikke skapt. Jeg er ingeniør. Jeg bygget den. 43 00:05:04,916 --> 00:05:05,791 Så… 44 00:05:06,541 --> 00:05:08,333 ...kanskje verdenen på øya… 45 00:05:08,416 --> 00:05:11,416 Jeg burde bare dra. Denne mannen er forvirret. 46 00:05:11,500 --> 00:05:13,541 Han trenger hjelp, men ikke fra oss. 47 00:05:13,625 --> 00:05:16,916 Jeg trenger hjelp fra Europarådet. 48 00:05:17,000 --> 00:05:18,583 Rolig, signor Rosa. 49 00:05:18,666 --> 00:05:21,916 Jeg kan ikke være rolig. De kommer for å ødelegge alt. 50 00:05:22,000 --> 00:05:25,458 Er dette øya du har bygget? 51 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Ja, for som sagt er jeg ingeniør. 52 00:05:32,916 --> 00:05:38,791 Doktor meg i ræva, faen ta deg! 53 00:05:38,875 --> 00:05:45,833 Doktor meg i ræva, faen ta deg! 54 00:05:45,916 --> 00:05:51,250 Doktor meg i ræva, faen ta deg! 55 00:05:51,333 --> 00:05:53,500 Hør på meg. Vi er allerede doktorer. 56 00:05:53,583 --> 00:05:56,833 Vi har bestått eksamen, så nå er vi ingeniører, ikke... 57 00:05:56,916 --> 00:06:01,875 Ingeniør meg i ræva, faen ta deg! 58 00:06:01,958 --> 00:06:03,375 Hva faen gjør du? 59 00:06:06,541 --> 00:06:08,833 Straff! 60 00:06:08,916 --> 00:06:11,958 Straff? Jeg snakket jo bare… Det er urettferdig! 61 00:06:12,041 --> 00:06:14,500 Han har rett. Hvis du utfordrer en proff… 62 00:06:14,583 --> 00:06:17,000 -Du stjal glasset mitt! -Straff! 63 00:06:17,083 --> 00:06:19,458 Jeg prøvde bare å snakke med ingeniøren! 64 00:06:19,541 --> 00:06:23,541 De insisterer. En rettferdig straff ville være... 65 00:06:23,625 --> 00:06:25,875 ...å få ham til... 66 00:06:25,958 --> 00:06:28,791 -...å gjøre seg til latter! -Nei, nei! 67 00:06:31,000 --> 00:06:33,166 -Reglene er ikke... -Gjøre seg til latter! 68 00:06:33,250 --> 00:06:35,333 -Jeg tapte ikke! -Til latter! 69 00:06:35,416 --> 00:06:37,875 Den første jenta som kommer inn, 70 00:06:37,958 --> 00:06:40,791 skal han prate til, og når hun minst venter det, 71 00:06:40,875 --> 00:06:43,208 skal han kysse henne på leppene! 72 00:06:44,916 --> 00:06:45,791 Faen! 73 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 Hei. 74 00:06:48,083 --> 00:06:49,083 Hvordan går det? 75 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 Godt å se deg. 76 00:06:53,125 --> 00:06:55,083 Jeg kommer straks. Ja... 77 00:06:55,166 --> 00:06:58,250 -Kyss! -Vel, det... 78 00:06:58,333 --> 00:07:01,291 Altså, vi har tatt eksamen i dag. 79 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 Kyss! 80 00:07:02,458 --> 00:07:04,500 -Jeg er offisielt ingeniør. -Kyss! 81 00:07:04,583 --> 00:07:07,416 -Gratulerer! -Takk. 82 00:07:07,500 --> 00:07:09,666 Vi kan ikke gjøre kyssegreia. 83 00:07:09,750 --> 00:07:11,458 Det går ikke. 84 00:07:12,000 --> 00:07:15,333 Jeg skal kysse deg fordi jeg tapte et drikkespill. 85 00:07:15,416 --> 00:07:17,291 -Å ja. -Jeg tapte ikke engang. 86 00:07:17,375 --> 00:07:19,333 De gir seg ikke... 87 00:07:19,916 --> 00:07:22,833 Karer! Vi kan ikke gjøre det. Det går ikke. 88 00:07:22,916 --> 00:07:24,541 Det er ingen vits å... 89 00:07:24,625 --> 00:07:27,250 Ja, det nytter jo ikke at de fortsetter å... 90 00:07:27,333 --> 00:07:29,333 Vi kan jo ikke gjøre det. 91 00:07:29,416 --> 00:07:30,291 Du ser bra ut. 92 00:07:32,583 --> 00:07:34,125 Du ser også veldig bra ut. 93 00:07:34,833 --> 00:07:36,583 -Jeg mener det. -Takk. 94 00:07:39,125 --> 00:07:40,625 Lyst på en drink? 95 00:07:43,666 --> 00:07:44,916 Vel, uansett… 96 00:07:45,000 --> 00:07:48,208 For en tilfeldighet at vi traff hverandre her... 97 00:07:48,291 --> 00:07:50,750 Ikke egentlig. Bologna er ingen storby. 98 00:07:51,666 --> 00:07:52,833 Vel, det er sant. 99 00:07:54,208 --> 00:07:56,041 Sist vi møttes, 100 00:07:57,083 --> 00:07:59,333 var du sammen med den fyren, som... 101 00:07:59,416 --> 00:08:02,541 -Carlo. -Carlo! Akkurat, Carlo. 102 00:08:03,291 --> 00:08:04,125 Carlo. 103 00:08:05,125 --> 00:08:06,208 Er han her nå? 104 00:08:07,041 --> 00:08:09,041 Vi har hatt problemer i det siste. 105 00:08:11,333 --> 00:08:12,708 Jeg beklager. 106 00:08:13,375 --> 00:08:14,833 Nei, det gjør du ikke. 107 00:08:14,916 --> 00:08:17,708 Vel, det var jo tydelig at... 108 00:08:17,791 --> 00:08:21,125 Vel, at forholdet var... 109 00:08:21,208 --> 00:08:22,500 Midlertidig. 110 00:08:22,583 --> 00:08:24,916 Hvor lenge varte det? Et par måneder? 111 00:08:25,000 --> 00:08:26,541 -Tre år. -Tre år? 112 00:08:27,833 --> 00:08:29,833 Det er nesten like lenge som oss. 113 00:08:31,250 --> 00:08:33,041 Foreldrene dine liker ham nok. 114 00:08:33,666 --> 00:08:36,000 -Hva er galt? -Foreldrene mine likte deg. 115 00:08:36,083 --> 00:08:37,958 Faren din hatet meg. 116 00:08:38,041 --> 00:08:40,041 Han hatet deg kanskje litt, men... 117 00:08:40,125 --> 00:08:43,125 Ikke mye, med tanke på at han nesten mistet synet 118 00:08:43,208 --> 00:08:46,291 da du sprengte TV-en under Italia-Russland-kampen. 119 00:08:46,375 --> 00:08:48,416 Og du beklaget det aldri. 120 00:08:48,500 --> 00:08:51,166 Imploderte. Og han svarer fortsatt ikke. 121 00:08:51,250 --> 00:08:54,958 Vi ble uenige fordi han ville gifte seg etter tre år. 122 00:08:55,041 --> 00:08:58,041 -Imploderte? -Jeg visste det var noe. Gifte seg? 123 00:08:58,125 --> 00:09:00,833 Forsiktig med giftemål. Han er ikke den rette. 124 00:09:00,916 --> 00:09:03,916 Hvordan vet du det? Nå er det du som ikke svarer. 125 00:09:04,000 --> 00:09:08,791 Katoderør eksploderer ikke, det imploderer. Elektronene flyter i vakuum. 126 00:09:08,875 --> 00:09:11,666 Og jeg ba faren din om å sette seg lenger unna. 127 00:09:11,750 --> 00:09:15,041 Jeg ville bare at han skulle nyte kampen. Tre linjer... 128 00:09:15,125 --> 00:09:18,541 -Giorgio, klokka er 23… -Hvordan se en kamp med 3 linjer? 129 00:09:18,625 --> 00:09:21,250 -Jeg må gå. Jeg har skole i morgen. -Vent. 130 00:09:21,833 --> 00:09:23,083 Jeg kjører deg hjem. 131 00:09:25,250 --> 00:09:26,958 Når fikk du deg bil? 132 00:09:39,916 --> 00:09:41,708 Beklager interiøret. 133 00:09:42,500 --> 00:09:45,000 Jeg bygget denne bilen til ingeniøreksamen. 134 00:09:45,916 --> 00:09:48,541 Jeg ville lage noe praktisk. 135 00:09:48,625 --> 00:09:52,333 Og jeg fokuserte mer på motoren enn på interiøret. 136 00:09:52,958 --> 00:09:56,833 For å få fart på ting brukte jeg bestemors sofa som seter. 137 00:09:56,916 --> 00:09:58,416 Hun er uansett død. 138 00:09:58,500 --> 00:10:00,916 -Er bestemor Margherita død? -Ja. 139 00:10:01,000 --> 00:10:04,625 -Hun taklet ikke bruddet vårt. -Det er tre år siden. 140 00:10:04,708 --> 00:10:08,500 Ja, det gikk sakte nedover. Hun forfalt sakte. 141 00:10:08,583 --> 00:10:11,791 -Giorgio… -Hvorfor ble det slutt igjen? 142 00:10:13,125 --> 00:10:15,875 Fordi det er for risikabelt å være med deg. 143 00:10:15,958 --> 00:10:19,291 Du må ta sjanser hvis du vil forandre verden. 144 00:10:19,375 --> 00:10:22,666 Du endrer ikke verden ved å fjerne tre linjer fra en TV. 145 00:10:26,416 --> 00:10:28,500 -Den er vakker. -Hva da? 146 00:10:29,125 --> 00:10:31,166 -Bilen din. -Takk! 147 00:10:31,791 --> 00:10:34,750 Det er snodig, men... 148 00:10:35,750 --> 00:10:39,500 Du har bygget en bil helt selv, og den funker! 149 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 Ikke så fin som Diabolik sin, men... 150 00:10:41,875 --> 00:10:43,875 Hvem sin? 151 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 Diabolik. 152 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 -Diabolik, fryktens konge. -Hvem? 153 00:10:48,875 --> 00:10:50,625 Den nye tegneserien! 154 00:10:50,708 --> 00:10:53,125 -Aldri hørt om den. -Den er storartet. 155 00:10:53,666 --> 00:10:56,708 Den handler om en smart tyv 156 00:10:57,375 --> 00:11:01,458 som alltid har... Som alltid bruker maske... 157 00:11:02,583 --> 00:11:05,333 -De er etter oss. -Er de? Ok, da får vi stoppe. 158 00:11:25,250 --> 00:11:26,083 Hei. 159 00:11:27,666 --> 00:11:28,500 Å ja. 160 00:11:29,708 --> 00:11:31,500 -God kveld. -God kveld. 161 00:11:31,583 --> 00:11:34,875 Er det en grunn til at kjøretøyet ikke har noe skilt? 162 00:11:35,708 --> 00:11:39,291 Fordi jeg ikke har kjøpt bilen. Jeg har bygget den. 163 00:11:39,375 --> 00:11:41,250 Har ikke bilen skilter? 164 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 For å være ærlig glemte jeg helt skiltene. 165 00:11:43,958 --> 00:11:46,875 Vel, siden du vil være morsom, så stig ut, takk. 166 00:11:46,958 --> 00:11:48,916 Førerkort og vognkort. 167 00:11:49,000 --> 00:11:51,416 Salvatore, sjekk rullebladet deres. 168 00:11:54,666 --> 00:11:55,541 Her er jeg. 169 00:11:57,791 --> 00:11:58,750 La meg forklare. 170 00:11:59,125 --> 00:12:01,875 Jeg har bygget bilen selv, egenhendig. 171 00:12:01,958 --> 00:12:05,916 Jeg er ingeniør. Så av samme grunn som at jeg ikke har skilter, 172 00:12:06,000 --> 00:12:09,333 har jeg heller ikke vognkort eller førerkort… 173 00:12:09,416 --> 00:12:12,083 Har du kjørt meg rundt uten førerkort? 174 00:12:12,708 --> 00:12:15,250 Jeg kjørte deg. Jeg tvang deg ikke, hva? 175 00:12:15,333 --> 00:12:17,125 -Du insisterte. -Insisterte? 176 00:12:17,208 --> 00:12:22,041 Jeg ville aldri kjørt  deg rundt i Bologna uten skilter og førerkort, halvfull… 177 00:12:22,125 --> 00:12:24,750 -Sa du full? -Nei, jeg er ikke full. 178 00:12:24,833 --> 00:12:27,333 Jeg tapte et drikkespill. Eller faktisk... 179 00:12:27,416 --> 00:12:29,958 Salvatore, sjekket du rullebladet til de to? 180 00:12:30,041 --> 00:12:33,000 Jeg er advokat, vær høflig. Vi er ikke "de to". 181 00:12:33,083 --> 00:12:36,291 Det stemmer. Hun er advokaten min. 182 00:12:36,375 --> 00:12:37,291 Bare rolig. 183 00:12:37,375 --> 00:12:41,375 Giorgio, jeg er ikke advokaten din. Jeg er en internasjonal advokat. 184 00:12:41,458 --> 00:12:44,041 Pokker! Ubrukelige internasjonal lov… 185 00:12:44,125 --> 00:12:47,416 Ingenting på damen, men Rosa har et rulleblad. 186 00:12:47,500 --> 00:12:50,375 Hva med Rosa? Det der er ikke et rulleblad. 187 00:12:50,458 --> 00:12:53,708 Det er et flyforbud. Det er to forskjellige ting. 188 00:12:53,791 --> 00:12:57,000 Og etter dommerens ordre demonterte jeg todekkeren. 189 00:12:57,083 --> 00:12:59,708 Jeg jobbet to år i bar for å betale tilbake. 190 00:12:59,791 --> 00:13:02,083 -Hør… -Fløy du et uregistrert fly? 191 00:13:02,166 --> 00:13:06,166 Ja. Hvorfor er alle så oppsatt på å registrere ting? 192 00:13:06,250 --> 00:13:09,541 Skal vi sette et skilt på rumpa til alle fugler i lufta 193 00:13:09,625 --> 00:13:10,791 på Piazza Maggiore? 194 00:13:10,875 --> 00:13:14,750 Salvatore, bilen hans sperrer veien. Flytt den og ring en tauebil. 195 00:13:15,458 --> 00:13:17,875 Nei da. Salvatore, jeg gjør det. 196 00:13:17,958 --> 00:13:20,750 Du ødelegger den. Du kan ikke starte det. 197 00:13:20,833 --> 00:13:23,916 Hold deg unna. Bilen er konfiskert. 198 00:13:24,000 --> 00:13:27,208 Konfiskert? Du tuller. Salvatore, vent! 199 00:13:27,291 --> 00:13:30,625 -Salvatore, stopp! Du ødelegger den! -Hold deg unna. 200 00:13:30,708 --> 00:13:32,666 -Hører du ikke? -Du ødelegger den! 201 00:13:32,750 --> 00:13:34,375 -Hør på meg! -Jeg hører! 202 00:13:34,458 --> 00:13:35,666 -Stopp! -Ingen berøring. 203 00:13:35,750 --> 00:13:39,083 -Han ødelegger alt! -Ned med hendene! 204 00:14:04,041 --> 00:14:06,458 Du trengte ikke å komme. 205 00:14:06,541 --> 00:14:10,666 De trengte ikke å vekke deg bare for det. Jeg tok meg av det. 206 00:14:10,750 --> 00:14:14,416 Dommeren ville dømme deg fordi du har rulleblad. 207 00:14:14,500 --> 00:14:16,000 Det er to ulike ting. 208 00:14:16,083 --> 00:14:19,208 Dette var på bakken. Det andre var luftrelatert. 209 00:14:19,291 --> 00:14:23,041 Hvorfor, Giorgio? Hvorfor kan du ikke prøve? 210 00:14:23,125 --> 00:14:25,000 -Prøve hva? -Å være normal. 211 00:14:26,166 --> 00:14:28,916 Du ville vært lykkeligere. Se på deg selv nå. 212 00:14:29,000 --> 00:14:32,500 Hva snakker du om? Hør på deg selv. "Å være normal"… 213 00:14:32,583 --> 00:14:36,375 Jeg viste Battistini tegningene til bilen din. 214 00:14:36,458 --> 00:14:39,125 Han var svært imponert. Han vil ansette deg. 215 00:14:39,208 --> 00:14:42,458 Pappa, ikke vis tingene mine til folk. Det er privat. 216 00:14:42,541 --> 00:14:45,458 Det er en ettertraktet stilling. Vær takknemlig. 217 00:14:46,208 --> 00:14:49,458 Jeg vet det, pappa. Takk. 218 00:14:50,958 --> 00:14:53,416 Kan du kjøre inn til siden? Jeg vil av. 219 00:14:53,500 --> 00:14:55,541 -Kan du ikke bli med hjem? -Nei. 220 00:14:55,625 --> 00:14:58,333 Stans bilen og slipp meg ut! 221 00:14:59,791 --> 00:15:02,000 Hvor skal du nå? 222 00:15:04,250 --> 00:15:06,875 Som svar på siktelser for forbrytelser 223 00:15:06,958 --> 00:15:11,250 mot menneskeheten brukte nazistene den positive loven 224 00:15:11,958 --> 00:15:14,208 og det populære argumentet: 225 00:15:14,291 --> 00:15:16,625 "Vi fulgte bare ordre." 226 00:15:16,708 --> 00:15:20,666 Med andre ord, "Vi adlød loven", som, dog... 227 00:15:20,750 --> 00:15:23,041 ...brutal, fortsatt var loven. 228 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 For forsøket på å unndra seg ansvaret, 229 00:15:26,041 --> 00:15:29,791 svarte dommerne med argumenter hentet fra naturloven. 230 00:15:30,375 --> 00:15:34,666 Naturloven er den medfødte rettferdighetssans 231 00:15:34,750 --> 00:15:39,250 som eksisterer i hver og en av oss og som minner oss på at det er viktigere… 232 00:15:39,333 --> 00:15:40,500 Kan du flytte deg? 233 00:15:40,583 --> 00:15:45,166 ...å prioritere det som er rett ifølge reglene, ikke ifølge lovene. 234 00:15:45,666 --> 00:15:47,208 For lovene endrer seg. 235 00:15:47,833 --> 00:15:50,083 Det som er rett, vil alltid være rett. 236 00:15:54,791 --> 00:15:56,041 Men dette... 237 00:15:57,125 --> 00:16:00,916 ...betyr ikke at det ikke er viktig å adlyde loven, 238 00:16:01,000 --> 00:16:03,916 tvert imot, det er ekstremt viktig, 239 00:16:04,000 --> 00:16:06,875 spesielt trafikklovene, folkens. 240 00:16:06,958 --> 00:16:10,416 Selv skiltene er viktige. Bra. Det var alt for i dag. 241 00:16:10,500 --> 00:16:13,833 Vi ses neste uke. Kapittel tre, Tokyo-rettssaken. 242 00:16:13,916 --> 00:16:16,125 Professor, timen varte i ti minutter. 243 00:16:16,208 --> 00:16:19,958 Fordi dette er komplekse konsepter som det tar tid å forstå, 244 00:16:20,041 --> 00:16:23,666 særlig for deg, Nicolini, som har strøket tre ganger allerede. 245 00:16:23,750 --> 00:16:25,416 -Du blir med meg. -Ja. 246 00:16:26,625 --> 00:16:27,500 Beklager. 247 00:16:28,083 --> 00:16:29,958 Unnskyld meg. Beklager. 248 00:16:32,625 --> 00:16:34,458 Vet du hva dette er? 249 00:16:34,541 --> 00:16:36,208 Fingeravtrykk? 250 00:16:36,291 --> 00:16:38,500 De tok fingeravtrykk av meg, Giorgio. 251 00:16:38,583 --> 00:16:40,958 -De hadde mine allerede. -Mine fingre! 252 00:16:41,041 --> 00:16:43,666 Jeg har professorateksamen om seks måneder, 253 00:16:43,750 --> 00:16:46,083 men jeg får ikke ta den med rulleblad. 254 00:16:46,166 --> 00:16:50,291 Kvelden endte ikke så bra. Jeg kommer for å si unnskyld. 255 00:16:50,375 --> 00:16:52,458 Endte ikke så bra? Vi ble pågrepet! 256 00:16:52,541 --> 00:16:54,125 Greit, den endte dårlig. 257 00:16:54,208 --> 00:16:55,166 En tragedie. 258 00:16:55,916 --> 00:16:57,875 Men det som skjedde før det… 259 00:16:58,958 --> 00:16:59,958 ...var spesielt. 260 00:17:00,041 --> 00:17:03,250 -Giorgio, du lever i din egen verden. -Liker du det ikke? 261 00:17:03,333 --> 00:17:05,875 Nei, ikke når jeg blir arrestert. 262 00:17:06,583 --> 00:17:10,416 For du lever i din egen verden, men den er ikke bare din! 263 00:17:10,500 --> 00:17:13,291 -Du har ikke bygget den! -Kanskje jeg gjør det. 264 00:17:13,875 --> 00:17:14,958 Gjør hva? 265 00:17:15,041 --> 00:17:16,958 Bygger min egen verden. 266 00:17:17,041 --> 00:17:18,708 Giorgio, det var en metafor. 267 00:17:18,791 --> 00:17:21,208 -Kommer du? -Du kan ikke bygge en verden! 268 00:17:21,291 --> 00:17:23,000 -Kanskje jeg kan... -Nei! 269 00:17:24,375 --> 00:17:27,791 Du ikke er noe geni, selv om du tror det! 270 00:17:28,875 --> 00:17:32,625 Du finner opp leketøy som får deg arrestert jevnlig. 271 00:17:33,708 --> 00:17:36,416 Og i et lite øyeblikk glemte jeg det nesten. 272 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Adjø, Giorgio. 273 00:18:02,750 --> 00:18:08,541 IMOLA TRE MÅNEDER SENERE 274 00:19:01,125 --> 00:19:02,583 Ett sekund og 40. 275 00:19:02,666 --> 00:19:04,958 Ett sekund og 40 på fjerde runde? 276 00:19:05,041 --> 00:19:07,000 -Er du sikker? -Ja, signore. 277 00:19:07,083 --> 00:19:08,791 Hvilke møkkadekk bruker vi? 278 00:19:08,875 --> 00:19:11,000 Luca, vi visste det var risikabelt. 279 00:19:11,083 --> 00:19:14,083 Det er ikke en risiko. Det er et jævla selvmord! 280 00:19:14,166 --> 00:19:15,625 Vi må si det til Bruno. 281 00:19:15,708 --> 00:19:18,541 Vi bytter. Bare kjør på. Det funker eller ikke. 282 00:19:18,625 --> 00:19:20,000 Fra fjerde runde? 283 00:19:20,083 --> 00:19:22,708 Ellers kommer vi i mål en halvtime for sent. 284 00:19:22,791 --> 00:19:25,708 Gå til syvende sving og vis dette til Bruno. 285 00:19:25,791 --> 00:19:28,875 Hva faen venter du på? Skynd deg! Kom igjen! 286 00:19:28,958 --> 00:19:31,333 -Hvem faen er han? -Han er ny. 287 00:19:31,416 --> 00:19:33,666 Ifølge Battistini en dyktig ingeniør. 288 00:19:33,750 --> 00:19:36,666 Han ser ut som et fjols, ikke en ingeniør. 289 00:20:31,166 --> 00:20:34,291 VÅRE PLATTFORMER DIN ENERGI DIN FRIHET 290 00:21:21,625 --> 00:21:25,708 Dottore, jeg ville ikke drømme om å nærme meg safen din. 291 00:21:25,791 --> 00:21:29,750 Angelo, jeg forstår, men dette er tredje gang i år 292 00:21:29,833 --> 00:21:32,708 at det mangler penger, og det er bare februar. 293 00:21:32,791 --> 00:21:34,625 Pappa, ikke tenk på dette. 294 00:21:35,500 --> 00:21:36,750 Jeg tar meg av det. 295 00:21:37,875 --> 00:21:38,708 Det er… 296 00:21:39,291 --> 00:21:41,583 ...umulig å beskrive… 297 00:21:41,666 --> 00:21:42,916 ...smerten... 298 00:21:43,416 --> 00:21:46,333 ...som dere med deres grådighet... 299 00:21:47,166 --> 00:21:49,791 ...har forårsaket dette firmaet, 300 00:21:49,875 --> 00:21:52,291 denne familien og denne rettskafne mannen. 301 00:21:52,875 --> 00:21:55,875 Mannen som tok imot dere i vanskelige tider, 302 00:21:55,958 --> 00:22:00,541 da dere, kledd i desperasjon, 303 00:22:00,625 --> 00:22:04,666 kom hit fra fjerne ødemarker. 304 00:22:05,250 --> 00:22:06,916 Og hva er takken? 305 00:22:07,708 --> 00:22:10,583 Å stjele fra den samme hånden som ga dere mat. 306 00:22:11,500 --> 00:22:12,666 Signor Maurizio, 307 00:22:13,166 --> 00:22:15,458 det er ingen bevis for at det var oss. 308 00:22:16,916 --> 00:22:17,750 Angelo... 309 00:22:18,666 --> 00:22:21,208 Angelo, hvordan kan du si noe sånt? 310 00:22:21,791 --> 00:22:24,916 I safen var det fem sedler på 50 000 lire. 311 00:22:25,416 --> 00:22:27,125 Nå er det ingen, 312 00:22:27,208 --> 00:22:29,041 og de eneste fra Calabria her, 313 00:22:29,708 --> 00:22:32,416 er dere. Eller tar jeg feil? 314 00:22:32,500 --> 00:22:34,958 De er jammen frekke... 315 00:22:35,041 --> 00:22:36,375 De er de eneste. 316 00:22:44,458 --> 00:22:45,708 Jeg må dra nå, 317 00:22:45,791 --> 00:22:49,208 for vi har et firma å drive, selv om det... 318 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 ...blir mer utfordrende fra i dag av på grunn av dere. 319 00:22:54,708 --> 00:22:56,083 Vi bygger en plattform. 320 00:22:56,958 --> 00:22:58,458 Vi lager en øy! 321 00:22:58,541 --> 00:23:00,666 Ok, men i form av en plattform. 322 00:23:00,750 --> 00:23:01,708 Det er en øy! 323 00:23:01,791 --> 00:23:04,916 Først vlle jeg bygge en ekte øy, med sand og det hele. 324 00:23:05,000 --> 00:23:08,041 Og jeg har brukt måneder på å prøve å finne en måte. 325 00:23:08,125 --> 00:23:09,916 Men det er umulig, Maurizio. 326 00:23:10,000 --> 00:23:11,375 Men plutselig… 327 00:23:11,458 --> 00:23:13,083 ...så jeg løsningen. 328 00:23:14,083 --> 00:23:15,500 En øy laget av stål. 329 00:23:16,083 --> 00:23:17,541 -Stål! -Stål… 330 00:23:17,666 --> 00:23:22,041 Kan du se det for deg? Vår egen øy, der vi kan gjøre hva faen vi vil! 331 00:23:22,125 --> 00:23:24,500 Der vi kan leve etter våre egne regler. 332 00:23:24,583 --> 00:23:26,750 Trenger jeg ikke jobbe for pappa? 333 00:23:26,833 --> 00:23:28,666 Selvsagt ikke! 334 00:23:28,750 --> 00:23:31,333 For jeg hater dette verftet. Forstår du? 335 00:23:31,416 --> 00:23:33,625 Jeg utstår ikke stanken hele dagen. 336 00:23:33,708 --> 00:23:36,833 Stanken fra fettet i skipene, gassen, calabrierne. 337 00:23:36,916 --> 00:23:39,416 Tror du vi kunne ha en bar også? 338 00:23:39,500 --> 00:23:41,791 En bar der vi drikker hva faen vi vil? 339 00:23:41,875 --> 00:23:43,166 Ja, selvsagt. 340 00:23:43,250 --> 00:23:46,666 Det ville ikke vært hovedattraksjonen, men selvsagt. 341 00:23:46,750 --> 00:23:50,208 -Hvor vil du bygge øya? -Det er det beste. 342 00:23:50,291 --> 00:23:52,625 Utenfor italiensk farvann. 343 00:23:53,208 --> 00:23:55,250 Der ingen kan ta oss. 344 00:23:55,333 --> 00:23:56,916 Hvor er det? Er det langt? 345 00:23:57,625 --> 00:23:58,750 Det er hvor vi vil. 346 00:23:59,166 --> 00:24:01,708 Bare det er seks nautiske mil unna kysten. 347 00:24:01,791 --> 00:24:03,125 Jeg tenkte her, 348 00:24:04,000 --> 00:24:05,250 overfor Rimini. 349 00:24:05,333 --> 00:24:06,250 Perfekt. 350 00:24:06,833 --> 00:24:07,916 Hvor begynner vi? 351 00:24:09,708 --> 00:24:12,375 Vi må se hvordan de bygger plattformer. 352 00:24:45,791 --> 00:24:47,708 LAURA MADRE 353 00:24:47,791 --> 00:24:49,166 Så hvordan gjør de det? 354 00:24:49,250 --> 00:24:52,916 34-søyler med armerte betongfundamenter på grunnfjellet. 355 00:24:53,000 --> 00:24:54,583 Hvor stort er fundamentet? 356 00:24:54,666 --> 00:24:57,125 Jeg vet ikke, store. Store fundamenter. 357 00:24:57,208 --> 00:25:00,750 -Hva betyr det? 90, 150? -Jeg vet ikke. Jeg målte dem ikke! 358 00:25:00,833 --> 00:25:02,083 Nesta gang dykker du. 359 00:25:02,166 --> 00:25:05,708 Kom igjen, hjelp meg opp. Skynd deg, før noen ringer vaktene. 360 00:25:06,583 --> 00:25:10,250 For å sammenfatte: Én undervannspumpe, 361 00:25:10,333 --> 00:25:12,000 og kanskje 30 søyler? 362 00:25:12,083 --> 00:25:13,083 Ja, noe sånt. 363 00:25:13,708 --> 00:25:18,583 Hvis vi bygger dem så tynne som 90, må vi ansette ti fagarbeidere. 364 00:25:18,666 --> 00:25:22,333 Om vi ansetter calabriere og dropper forsikring og arbeidsgiveravgift 365 00:25:22,958 --> 00:25:25,708 og sparker dem uten grunn siste uken 366 00:25:25,791 --> 00:25:29,000 og betaler dem smuler, så er det ennå 100 millioner. 367 00:25:29,083 --> 00:25:31,041 Og om vi dropper betongen? 368 00:25:31,125 --> 00:25:33,833 Da er vi nede på 80, men problemet er transport. 369 00:25:33,916 --> 00:25:39,250 For å flytte 30 90-søyler 10 km av gårde , trenger vi en lastebåt. 370 00:25:39,333 --> 00:25:42,708 Hvis de var laget av tre, kunne vi flyte dem dit. 371 00:25:43,666 --> 00:25:45,958 Men de må være laget av stål. 372 00:25:46,583 --> 00:25:48,833 Jeg har hørt at stål ikke flyter. 373 00:25:55,000 --> 00:25:55,833 Vel… 374 00:25:56,541 --> 00:25:58,208 Det skipet er laget av stål, 375 00:25:58,291 --> 00:26:01,291 og av en eller annen merkelig, magisk grunn 376 00:26:02,000 --> 00:26:02,875 så flyter det. 377 00:26:11,666 --> 00:26:14,083 Stål flyter ikke, 378 00:26:14,916 --> 00:26:16,791 men hult stål gjør det. 379 00:26:19,375 --> 00:26:22,875 Hule søyler løser transportproblemet. 380 00:26:22,958 --> 00:26:26,666 Jeg forstår det, men hvordan bygge en plattform på tomme søyler? 381 00:26:26,750 --> 00:26:28,125 Jeg sa ikke tomme. 382 00:26:28,791 --> 00:26:30,625 Når de er på rett sted, 383 00:26:30,708 --> 00:26:32,208 åpner vi den ene enden, 384 00:26:32,916 --> 00:26:34,000 og hva skjer? 385 00:26:34,083 --> 00:26:35,291 Den fylles med vann, 386 00:26:36,583 --> 00:26:38,208 og den synker til bunns. 387 00:26:38,708 --> 00:26:40,875 Vi skal bygge den med fylte søyler, 388 00:26:41,625 --> 00:26:42,958 men fylt med vann. 389 00:26:54,208 --> 00:26:56,166 Jeg betaler deg tilbake. 390 00:26:56,250 --> 00:26:59,666 Ikke vær redd. For 700 000 går jeg ikke sulten. 391 00:27:00,541 --> 00:27:01,750 Hva, 700 000 lire? 392 00:27:03,625 --> 00:27:08,125 -Hvor fikk du så mye penger fra? -Jeg pleier å stjele fra min fars safe. 393 00:27:08,875 --> 00:27:12,291 -Oppdager han det ikke? -Selvsagt. Det er 700 000 lire. 394 00:27:12,375 --> 00:27:15,166 Jeg skylder på calabrierne som jobber for ham. 395 00:27:15,250 --> 00:27:17,750 Han rapporterer dem, eller sparker dem. 396 00:27:17,833 --> 00:27:21,208 Jeg tror det er her. Skru av motoren! 397 00:27:25,916 --> 00:27:26,791 Her er vi. 398 00:27:27,833 --> 00:27:29,708 Hvis beregningene mine stemmer, 399 00:27:32,416 --> 00:27:34,458 er vi utenfor territorialfarvann. 400 00:27:35,708 --> 00:27:37,958 Vi er ikke lenger i Italia, Maurizio. 401 00:27:38,791 --> 00:27:40,625 Vi er i internasjonalt farvann. 402 00:27:41,083 --> 00:27:43,291 Her er det ingen som bestemmer! 403 00:27:45,291 --> 00:27:48,125 Ingen kan si hva vi skal gjøre, 404 00:27:48,208 --> 00:27:51,375 hva vi ikke skal gjøre, og alt sånt, Maurizio. 405 00:27:52,083 --> 00:27:53,250 Vi er fri! 406 00:27:53,833 --> 00:27:54,791 Maurizio! 407 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 Maurizio? 408 00:27:58,041 --> 00:27:59,583 Du, Maurizio? 409 00:28:00,875 --> 00:28:01,791 Nå kommer... 410 00:28:02,375 --> 00:28:03,833 ...den vanskelige delen. 411 00:28:04,333 --> 00:28:06,791 -Ja. -Vi må åpne rørene. 412 00:28:07,458 --> 00:28:10,791 Én ting er å gjøre det i et badekar, noe annet på havet. 413 00:28:10,875 --> 00:28:13,958 Du åpner luken 414 00:28:14,541 --> 00:28:16,375 og kommer deg raskt unna. 415 00:28:16,458 --> 00:28:21,041 - Du har sagt det en million ganger! -Fordi det er farlig. 416 00:28:21,125 --> 00:28:24,541 Lukter du ikke friheten? 417 00:28:25,333 --> 00:28:29,708 Ikke egentlig, Maurizio. Jeg lukter bare billig urtelikør. 418 00:28:29,791 --> 00:28:31,791 Klokka er 08, og du er full. 419 00:28:31,875 --> 00:28:34,083 Tror du jeg kunne gjort dette edru? 420 00:28:35,458 --> 00:28:36,791 Du er ikke sann. 421 00:28:38,458 --> 00:28:39,458 Og forresten... 422 00:28:40,166 --> 00:28:42,875 -Det er fersken-grappa. -Ja vel. 423 00:28:47,916 --> 00:28:48,750 Kom igjen! 424 00:28:49,541 --> 00:28:50,541 Kjør på , kompis! 425 00:28:50,958 --> 00:28:52,041 Vær forsiktig! 426 00:28:53,666 --> 00:28:55,458 Nå hviler det på dine skuldre. 427 00:28:56,458 --> 00:28:57,625 På dine skuldre! 428 00:28:58,958 --> 00:28:59,791 Husk det! 429 00:29:00,833 --> 00:29:02,625 Kjenner du ansvaret? 430 00:29:03,916 --> 00:29:07,291 Husk alle trinnene! 431 00:29:07,375 --> 00:29:09,083 Åpne lemmen og kom deg vekk! 432 00:29:09,166 --> 00:29:11,500 Kom deg vekk umiddelbart. Ok? 433 00:29:12,250 --> 00:29:13,666 Hører du meg, Maurizio? 434 00:29:14,916 --> 00:29:15,875 Hører du meg? 435 00:29:20,875 --> 00:29:21,833 Hører du meg? 436 00:29:23,625 --> 00:29:24,500 Selvsagt ikke. 437 00:29:32,500 --> 00:29:33,333 Det virker! 438 00:29:43,458 --> 00:29:45,083 Nei, Maurizio! 439 00:29:45,166 --> 00:29:48,875 Hvorfor hørte du ikke på meg? Jeg ba deg komme deg vekk! 440 00:29:48,958 --> 00:29:51,833 Han lytter aldri! Han må gjøre det på sin måte! 441 00:29:51,916 --> 00:29:53,750 Og se hva som skjedde med ham! 442 00:29:53,833 --> 00:29:57,750 Nå står jeg her alene på båten min, midt på havet! 443 00:29:57,833 --> 00:29:59,333 Bravo! Bravo! 444 00:30:07,583 --> 00:30:08,791 Det virker! 445 00:30:10,625 --> 00:30:12,208 Det virker! 446 00:30:12,291 --> 00:30:14,041 Verdens beste dag! 447 00:30:14,125 --> 00:30:16,416 Jeg vil gjøre det igjen! Kom igjen! 448 00:30:23,625 --> 00:30:26,125 Så dere to fraktet ut søyler, 449 00:30:26,208 --> 00:30:27,916 installerte dem på havbunnen, 450 00:30:28,000 --> 00:30:31,291 bygget en 400 kvadratmeter stor plattform, 451 00:30:32,166 --> 00:30:33,708 og ingen sa noe som helst? 452 00:30:33,791 --> 00:30:34,708 Det stemmer. 453 00:30:35,333 --> 00:30:37,041 Ikke før vi satte opp boret. 454 00:30:39,708 --> 00:30:40,583 Boret? 455 00:30:41,541 --> 00:30:42,416 Ja. 456 00:30:42,500 --> 00:30:44,166 For å lete etter drikkevann. 457 00:30:44,625 --> 00:30:48,166 For å være en selvstendig øy, må du ha ditt eget vann. 458 00:30:48,875 --> 00:30:50,500 Så vi måtte bore. 459 00:30:55,541 --> 00:30:59,583 Kan vi ikke skru av boret? Det har gått tre dager. Jeg blir sprø. 460 00:30:59,666 --> 00:31:01,958 Maurizio, vi må ha vann! 461 00:31:02,041 --> 00:31:04,708 Hvis du er bekymret for kostnadene av boret, 462 00:31:04,791 --> 00:31:07,208 må vi få bedre oversikt over utgiftene. 463 00:31:07,291 --> 00:31:09,291 Telle arbeiderne og sånt. 464 00:31:09,375 --> 00:31:12,541 Kom igjen, vi skal da ikke betale dem! 465 00:31:12,625 --> 00:31:14,541 De er faktisk takknemlige. 466 00:31:14,625 --> 00:31:18,791 De var så nær å havne i buret. De stjal millioner fra faren min! 467 00:31:19,291 --> 00:31:21,125 Var ikke det deg? 468 00:31:21,208 --> 00:31:23,708 Ikke ifølge anklageren i Rimini. 469 00:31:24,458 --> 00:31:25,291 Det er sant. 470 00:31:26,958 --> 00:31:31,041 For et mas. Skru den av et øyeblikk, så slår vi den på igjen senere. 471 00:31:31,625 --> 00:31:35,500 Det er ikke bare å slå av en bryter. Det er ikke en brødrister. 472 00:31:35,583 --> 00:31:37,333 Kystvakten til… 473 00:31:38,208 --> 00:31:39,958 ...uidentifisert øy... 474 00:31:40,458 --> 00:31:44,125 Dere er pliktet til å identifisere dere 475 00:31:44,208 --> 00:31:46,625 og stanse all aktivitet. 476 00:31:46,708 --> 00:31:49,916 Vi kan ikke bare skru den av sånn uten videre! 477 00:31:50,000 --> 00:31:51,125 Siste advarsel. 478 00:31:51,583 --> 00:31:53,916 Ulovlig okkupasjon av offentlige luftbølger 479 00:31:54,000 --> 00:31:57,875 straffes med umiddelbar arrestasjon hvis flagante delicto. 480 00:31:57,958 --> 00:32:01,166 -Offentlige luftbølger? -Han forstår ikke. La meg. 481 00:32:01,250 --> 00:32:02,166 Dette er ikke 482 00:32:02,666 --> 00:32:06,666 en brødrister du kan slå av og på. Og vi er i internasjonalt farvann! 483 00:32:06,750 --> 00:32:09,958 Og framfor alt er vi ingen radio. Vi er ingen radio! 484 00:32:10,041 --> 00:32:13,541 Vi er ikke… Han tror at boret er en antenne. 485 00:32:13,625 --> 00:32:16,958 Vi sender ikke. Vi bruker ikke luftbølger. Det er et bor. 486 00:32:17,666 --> 00:32:19,500 Vi leter etter vann. 487 00:32:20,791 --> 00:32:22,333 Vi leter etter vann. 488 00:32:22,416 --> 00:32:24,333 Sa han at de leter etter vann? 489 00:32:24,416 --> 00:32:25,500 Forsto han det? 490 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Hva mener de? 491 00:32:30,791 --> 00:32:33,583 Hvorfor leter dere etter vann midt på havet? 492 00:32:35,666 --> 00:32:36,875 Vel, fordi… 493 00:32:38,541 --> 00:32:40,666 For å opprette en selvstendig stat. 494 00:32:41,416 --> 00:32:45,000 En selvstendig stat med eller uten radio? 495 00:32:45,083 --> 00:32:46,875 Uten radio! 496 00:32:47,708 --> 00:32:49,125 En stat uten radio. 497 00:32:49,708 --> 00:32:50,791 Perfekt! 498 00:32:50,875 --> 00:32:53,625 Takk for hjelpen. Ha en fin dag! 499 00:32:53,708 --> 00:32:54,750 Dere også. 500 00:33:31,875 --> 00:33:33,666 -Mer vann? -Ellers takk. 501 00:33:35,208 --> 00:33:38,125 La oss ta med calaberierne tilbake til land. 502 00:33:41,750 --> 00:33:42,916 Vet du hva? 503 00:33:43,791 --> 00:33:45,250 Jeg tror jeg blir her. 504 00:33:46,291 --> 00:33:48,250 -Hvor? -Her på øya. 505 00:33:49,250 --> 00:33:50,250 Vi har alt. 506 00:33:50,750 --> 00:33:53,916 Vi har vann, kaffe. Vi har alt. 507 00:33:54,625 --> 00:33:56,541 Det er en vakker, solfylt dag. 508 00:33:57,250 --> 00:33:58,750 Min første natt her. 509 00:33:59,458 --> 00:34:00,291 Er du sikker? 510 00:34:01,125 --> 00:34:04,250 Hvorfor bygge en øy hvis man ikke skal være på den? 511 00:34:04,333 --> 00:34:05,583 Jeg er helt sikker. 512 00:34:08,500 --> 00:34:10,000 I hvert fall… 513 00:34:12,250 --> 00:34:13,500 ...så er det vakkert. 514 00:34:15,083 --> 00:34:16,583 Faen. Dette er utrolig. 515 00:34:24,333 --> 00:34:25,541 Takk, Maurizio. 516 00:34:27,666 --> 00:34:28,500 Takk. 517 00:34:34,625 --> 00:34:37,791 Det er best vi ikke klemmer foran calabrierne. 518 00:34:37,875 --> 00:34:39,041 Er det greit? 519 00:34:39,125 --> 00:34:41,625 Ja. Du har rett. Beklager. 520 00:36:55,583 --> 00:36:56,541 Hei! 521 00:37:04,833 --> 00:37:06,583 Hei! 522 00:37:07,541 --> 00:37:09,000 Hva er det? 523 00:37:09,083 --> 00:37:13,125 Dette er en fri og uavhengig øy! Vi har til og med drikkevann! 524 00:37:14,125 --> 00:37:17,750 Ok, du kan fortelle senere. Hjelp meg opp, er du snill. 525 00:37:18,875 --> 00:37:20,333 Pietro Bernardini. 526 00:37:21,375 --> 00:37:23,000 Offisielt en sveiser. 527 00:37:23,083 --> 00:37:25,583 Han hadde bodd på båten i månedsvis, 528 00:37:26,666 --> 00:37:30,958 og han ble øyas første innbygger. 529 00:37:32,375 --> 00:37:35,000 -Den første beboeren var en skipbrudden? -Ja. 530 00:37:37,125 --> 00:37:39,291 Det er en til innbygger også. 531 00:37:39,375 --> 00:37:40,875 En statsløs, tysk mann, 532 00:37:40,958 --> 00:37:42,083 som heter... 533 00:37:43,541 --> 00:37:46,666 ...som heter... 534 00:37:48,166 --> 00:37:49,083 Neumann. 535 00:37:50,625 --> 00:37:52,166 Wolfgang Rudy Neumann. 536 00:37:53,750 --> 00:37:54,833 Riktig. 537 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 Wolfgang Rudy Neumann. 538 00:38:07,416 --> 00:38:12,416 Legenden sier at i 1943 ble Neumann tvunget til å gå inn i hæren 539 00:38:12,500 --> 00:38:15,166 og sendt til Rimini for å forsvare Gustavlinjen. 540 00:38:15,250 --> 00:38:19,166 Men da han så stranden, innså han hva han ville gjøre med livet. 541 00:38:19,250 --> 00:38:22,666 Og en kveld, uten mye overveielse, stikker han fra leiren 542 00:38:22,750 --> 00:38:25,958 og drar til rådhuset for å be om strandkonsesjon. 543 00:38:26,041 --> 00:38:27,125 Og slik 544 00:38:27,208 --> 00:38:29,916 ble legenden Wolfgang Rudy Neumann født, 545 00:38:30,000 --> 00:38:33,083 Romagna-rivieraens største festorganisator. 546 00:38:40,291 --> 00:38:43,791 Rudy! Kom hit! 547 00:38:44,375 --> 00:38:48,583 På slutten av krigen ble han tiltalt for desertering 548 00:38:48,666 --> 00:38:52,000 og mistet sitt tyske statsborgerskap. 549 00:38:52,750 --> 00:38:53,833 Ja, Peppe? 550 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 Har jeg fortalt hva faren min drev med? 551 00:38:56,916 --> 00:38:59,416 -Nei, Peppe. -Han var bøffelbonde. 552 00:38:59,500 --> 00:39:01,083 Vet du hva bøffel lukter? 553 00:39:02,416 --> 00:39:04,333 -Ku? -Møkk. 554 00:39:05,041 --> 00:39:07,708 Da jeg gikk på do istad, ble jeg rent rørt. 555 00:39:07,791 --> 00:39:10,708 Det minnet meg om barndommen min. 556 00:39:10,791 --> 00:39:14,791 Hvor mange ganger må jeg be deg sjekke hvert 20. minutt 557 00:39:14,875 --> 00:39:20,166 og fjerne dritt fra gulvet, veggene, vasken og toalettsetet? 558 00:39:20,250 --> 00:39:21,750 Hvorfor må jeg gjøre det? 559 00:39:21,833 --> 00:39:24,625 Hvem er det som får alle folkene hit? 560 00:39:24,708 --> 00:39:27,750 Jeg, det er jobben min, det er det du betaler meg for. 561 00:39:27,833 --> 00:39:30,458 Jeg betaler deg fordi jeg er en velgjører. 562 00:39:30,541 --> 00:39:33,666 Liker du det ikke, kan du åpne din egen strandklubb. 563 00:39:33,750 --> 00:39:36,458 De gir ikke tillatelse til italienske borgere. 564 00:39:36,541 --> 00:39:38,708 Så åpne en i Tyskland, da. 565 00:39:38,791 --> 00:39:41,000 Jeg er ikke tysk statsborger heller. 566 00:39:41,083 --> 00:39:42,000 Vel, kompis, 567 00:39:42,666 --> 00:39:43,791 av gårde med deg. 568 00:39:50,958 --> 00:39:53,833 Hørte du at de bygger en øy utenfor Rimini? 569 00:39:53,916 --> 00:39:55,291 Bygger de en øy? 570 00:39:55,375 --> 00:39:58,458 Ja, en sprø fyr fra Bologna. Galskap, spør du meg. 571 00:39:58,541 --> 00:40:00,750 Hva skal de gjøre med den? 572 00:40:00,833 --> 00:40:05,166 Det er utenfor territoriale farvann, så man kan gjøre hva man vil. 573 00:40:05,250 --> 00:40:07,666 Der kunne vi ha festet skikkelig. 574 00:40:07,750 --> 00:40:11,750 En applaus for den beste organisatoren på rivieraen, Rudy Neumann! 575 00:40:14,375 --> 00:40:18,750 -Bygget dere alt dette helt alene? -Ja. 576 00:40:20,041 --> 00:40:21,541 Hvorfor gjorde dere det? 577 00:40:22,750 --> 00:40:26,458 Av samme grunn som at en hund slikker sine egne baller. 578 00:40:28,083 --> 00:40:29,083 Jeg forstår ikke. 579 00:40:31,041 --> 00:40:32,125 Fordi han kan. 580 00:40:34,583 --> 00:40:35,416 Hva mener du? 581 00:40:36,250 --> 00:40:39,250 En hund slikker sine egne baller fordi han kan det. 582 00:40:39,333 --> 00:40:42,041 Vi er ingeniører, vi ville bygge en øy, 583 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 vi kunne gjøre det, og vi gjorde det. 584 00:40:45,625 --> 00:40:48,416 Jeg skjønner ikke. Dere slikker ballene deres... 585 00:40:48,500 --> 00:40:50,250 Vi slikker ikke ballene våre. 586 00:40:50,333 --> 00:40:53,708 Det er en talemåte. Vi ville skape vår egen verden 587 00:40:53,791 --> 00:40:57,166 der vi føler oss frie, og vi gjorde det. Vi bygde den. 588 00:40:57,250 --> 00:40:59,833 Er det der en naken mann som barberer seg? 589 00:40:59,916 --> 00:41:02,041 Ja, han heter Pietro. Han bor her. 590 00:41:03,166 --> 00:41:04,041 På øya? 591 00:41:04,583 --> 00:41:07,625 Ja, han er en skipbrudden. Sier ikke stort, men... 592 00:41:07,708 --> 00:41:11,541 Jeg ser egentlig bare tre ting her: en halvøde øy, 593 00:41:11,625 --> 00:41:14,791 noe som ligner ferskvann, og en halvnaken skipbrudden. 594 00:41:14,875 --> 00:41:19,125 -Ikke mye til fri, ny verden. -Vent nå litt. Jeg ser også tre ting. 595 00:41:19,208 --> 00:41:23,375 En tysk desertør, eller en organisator som ingen kjenner, og... 596 00:41:24,291 --> 00:41:27,583 Jeg kommer ikke på flere. Du kommer hit og kritiserer... 597 00:41:27,666 --> 00:41:30,333 Det er ikke ok. Vi trenger ikke ta imot alle. 598 00:41:30,416 --> 00:41:34,208 Det er slike vi bør ønske velkommen. Skipbrudne, desertører... 599 00:41:34,291 --> 00:41:37,666 Vi bryr oss ikke om hvem du er, eller hvor du er fra. 600 00:41:37,750 --> 00:41:40,416 Det sier han, men han gjorde det for en jente. 601 00:41:40,500 --> 00:41:41,916 -Nei. -Jo, det gjorde du. 602 00:41:42,000 --> 00:41:44,833 Har dette stedet et navn? 603 00:41:48,208 --> 00:41:50,458 BÅTTURER TIL DEN NYE STÅLØYA 604 00:41:50,541 --> 00:41:53,541 HVER DAG AVGANG 10.30 RETUR 17.45 605 00:42:04,666 --> 00:42:07,083 Med Rudy Neumann endret alt seg. 606 00:42:07,750 --> 00:42:10,208 Det var en enorm og umiddelbar suksess. 607 00:42:14,958 --> 00:42:19,000 Ryktene om en fri, selvstendig stat spredte seg som ild i tørt gress, 608 00:42:19,541 --> 00:42:23,375 først langs Romagna-rivieraen, deretter over hele Italia, 609 00:42:23,458 --> 00:42:25,875 og til slutt kom folk fra hele Europa 610 00:42:25,958 --> 00:42:29,791 for å se med egne øyne det som hørtes ut som et mirakel. 611 00:42:43,333 --> 00:42:45,791 Og tidspunktet var perfekt. 612 00:42:49,041 --> 00:42:52,166 Det året gikk inn i historiebøkene. 613 00:42:52,250 --> 00:42:55,458 Folk husket bare de to siste tallene, 614 00:42:55,541 --> 00:42:57,541 seks og åtte. 615 00:43:07,750 --> 00:43:11,041 Vi visste ikke mye om de franske opptøyene i mai '68, 616 00:43:11,125 --> 00:43:14,458 bortsett fra at folk tok til gatene og satte fyr på Paris 617 00:43:14,541 --> 00:43:16,208 med krav om en bedre verden. 618 00:43:16,625 --> 00:43:20,583 For vår del bygget vi den bedre verdenen selv. 619 00:43:20,666 --> 00:43:24,125 I dag, 1. mai, 1968, 620 00:43:24,208 --> 00:43:27,583 fem hundre meter unna territoriale farvann, 621 00:43:27,666 --> 00:43:31,708 fritt fra alt, skaper vi historie! 622 00:43:31,791 --> 00:43:35,958 Her er dere virkelig frie! 623 00:43:39,333 --> 00:43:42,083 Velkommen til Rose Island! 624 00:43:55,416 --> 00:43:56,708 Vi trenger et språk. 625 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 Hva mener du? 626 00:43:59,958 --> 00:44:03,333 Folk kommer fra hele Europa. Vi trenger et offisielt språk. 627 00:44:03,416 --> 00:44:06,875 Ikke italiensk eller et annet europeisk språk. 628 00:44:06,958 --> 00:44:09,500 Et gratis internasjonalt språk. 629 00:44:10,000 --> 00:44:12,333 Jeg tror ikke det finnes, dessverre. 630 00:44:13,458 --> 00:44:14,708 Det tror jeg. 631 00:44:17,083 --> 00:44:18,791 ROSE ISLAND 632 00:44:27,791 --> 00:44:30,041 AVSLØRT I RIMINI MYSTERIET BAK ØYA 633 00:44:31,875 --> 00:44:35,583 For media var vi viktigere enn nasjonal politikk, 634 00:44:35,666 --> 00:44:39,333 studentopptøyer, og til og med Vietnamkrigen. 635 00:44:39,416 --> 00:44:42,208 ROSE ISLAND RUDY NEUMANN NY FESTORGANISATOR 636 00:45:29,041 --> 00:45:29,875 Faen. 637 00:45:40,916 --> 00:45:41,875 Drar du? 638 00:45:41,958 --> 00:45:43,500 Ja. Jeg er gravid. 639 00:45:44,416 --> 00:45:46,541 Gravid? Hva mener du? 640 00:45:47,750 --> 00:45:49,916 Hva skal jeg si til moren min? 641 00:45:51,416 --> 00:45:54,791 Det er ikke ditt, din idiot. Vi møttes i går kveld. 642 00:45:58,333 --> 00:45:59,291 Her. 643 00:46:00,625 --> 00:46:03,500 -Pietro, kjøpte du kun Cynar? -Folk elsker Cynar. 644 00:46:04,541 --> 00:46:08,541 Ingen tvil om det, men noen vil kanskje ha noe annet også. 645 00:46:08,625 --> 00:46:09,875 Kan du forte deg? 646 00:46:09,958 --> 00:46:12,833 Jeg overhørte at det ventes storinnrykk i dag. 647 00:46:12,916 --> 00:46:15,250 -Hvordan går det her? -Vi har kun Cynar. 648 00:46:15,333 --> 00:46:17,833 Jeg tror folk elsker Cynar. 649 00:46:17,916 --> 00:46:21,208 Maurizio, skulle ikke du bli med ham og handle? 650 00:46:21,291 --> 00:46:23,791 Jeg er bare delvis involvert i prosjektet. 651 00:46:23,875 --> 00:46:26,458 Vær så snill, ikke heng deg opp i navnet. 652 00:46:26,541 --> 00:46:30,166 Jo, det gjør jeg. For det var et vakkert og elegant navn. 653 00:46:30,250 --> 00:46:34,375 "Maurizio og Giorgios øy" er verken vakkert eller elegant. 654 00:46:34,458 --> 00:46:37,333 Jo, det er det. Den jenta der stirrer på deg. 655 00:46:40,666 --> 00:46:41,541 Å kjære. 656 00:46:42,666 --> 00:46:47,083 En av dere må snakke med henne og si at jeg døde i Vietnam. 657 00:46:47,166 --> 00:46:49,833 -Hei! -Hei! Så hyggelig! For en overraskelse! 658 00:46:49,916 --> 00:46:51,083 Jeg er gravid. 659 00:46:51,166 --> 00:46:56,291 Jeg har et sterilitetsbevis utstedt under krigen som bekrefter… 660 00:46:56,375 --> 00:46:58,500 Jeg vet ikke om det er ditt. 661 00:47:00,083 --> 00:47:03,125 -Hva mener du? -Det er flere alternativer. 662 00:47:03,208 --> 00:47:07,416 Det er ikke noe særlig. En jente bør ikke gå rundt og prate om... 663 00:47:07,500 --> 00:47:10,458 De sier at stedet er fantastisk, men baren suger. 664 00:47:11,000 --> 00:47:14,166 Jeg trenger jobb. Og dere trenger visst en bartender. 665 00:47:47,333 --> 00:47:48,541 -Opp med deg. -Hva? 666 00:47:48,625 --> 00:47:50,125 Kom igjen, opp med deg! 667 00:47:53,000 --> 00:47:55,416 Det blir verre og verre her. 668 00:47:55,500 --> 00:47:59,583 Tyskeren får folk til å melde seg på et vannski-løp. 669 00:47:59,666 --> 00:48:03,041 Er det normalt? Var dette den gode ideen vi hadde? 670 00:48:03,125 --> 00:48:06,708 Når vi snakker om en fri verden, ser jeg for meg noe annet. 671 00:48:06,791 --> 00:48:07,750 Og hva er det? 672 00:48:07,833 --> 00:48:10,083 En stor pokerturnering. 673 00:48:10,166 --> 00:48:12,791 -Et casino? -Nei, vi spiller om shots. 674 00:48:12,875 --> 00:48:15,541 Grappashots. Om du taper, må du drikke, 675 00:48:15,625 --> 00:48:19,666 om du vinner også. Om folk vil satse penger, sier vi kke nei. 676 00:48:19,750 --> 00:48:22,208 Men alle må være enige. 677 00:48:22,291 --> 00:48:25,000 Jeg går før han tar alle pengene fra folk. 678 00:48:25,083 --> 00:48:27,291 Vi diskuterer det senere. Maurizio! 679 00:48:27,791 --> 00:48:28,666 Hei! 680 00:48:53,708 --> 00:48:55,833 Det er dette de gjør mest av. 681 00:48:56,583 --> 00:48:59,916 De kaster klær, skjorter, slips, alt. 682 00:49:00,000 --> 00:49:02,375 Vet ikke hvorfor, men mange gjør det. 683 00:49:04,291 --> 00:49:06,041 Er det kjæresten din? 684 00:49:06,916 --> 00:49:07,750 Hvem? 685 00:49:08,916 --> 00:49:11,083 Hun der nede. Bartenderen. 686 00:49:12,000 --> 00:49:13,416 Gi deg! Hun er gravid. 687 00:49:14,125 --> 00:49:15,166 Er det ditt? 688 00:49:15,250 --> 00:49:19,666 Hva? Nei! Hun vet ikke hvem faren er. 689 00:49:19,750 --> 00:49:23,125 Hun bryr seg ikke. Hun sier det er mange muligheter. 690 00:49:23,208 --> 00:49:29,083 Hun symboliserer dette stedet. En ung, frisinnet, gravid jente. 691 00:49:29,166 --> 00:49:33,041 Hun ville ikke ha fått seg jobb på fastlandet, men her… 692 00:49:34,250 --> 00:49:36,083 Jeg er glad for å se deg. 693 00:49:36,166 --> 00:49:38,416 Jeg visste du ville komme til slutt. 694 00:49:38,500 --> 00:49:42,416 -Alle snakker om det i Rimini. -Du burde se det om natten. 695 00:49:43,166 --> 00:49:44,375 Du ville elsket det. 696 00:49:44,833 --> 00:49:46,375 Blir du her over natten? 697 00:49:49,750 --> 00:49:51,500 Jeg skal gifte meg, Giorgio. 698 00:49:53,208 --> 00:49:54,041 Gifte deg? 699 00:49:55,541 --> 00:49:56,666 Gi deg! 700 00:49:56,750 --> 00:49:58,666 Du ville jo ikke gifte deg. 701 00:49:59,208 --> 00:50:02,625 Du tilhører denne verdenen mer enn noen annen. 702 00:50:04,416 --> 00:50:07,166 Er dette egentlig en verden, Giorgio? 703 00:50:08,750 --> 00:50:11,291 Det er mer et diskotek, en strandklubb. 704 00:50:12,250 --> 00:50:15,333 Det er ikke et diskotek. Det er en selvstendig stat… 705 00:50:15,416 --> 00:50:16,291 Som er gratis. 706 00:50:17,208 --> 00:50:18,916 Vi har til og med drikkevann. 707 00:50:19,666 --> 00:50:21,041 Et offisielt språk. 708 00:50:21,125 --> 00:50:25,166 Jo da. Men jeg ser folk som danser og drikker, en søt jente i baren. 709 00:50:25,250 --> 00:50:27,083 Det ser ut som et diskotek. 710 00:50:28,041 --> 00:50:29,708 Med navnet på esperanto. 711 00:50:30,625 --> 00:50:32,375 Sånn ser det ut for deg. 712 00:50:35,833 --> 00:50:37,875 Ja. Giorgio, jeg beklager, men… 713 00:50:37,958 --> 00:50:38,916 Jeg må dra. 714 00:50:40,333 --> 00:50:41,333 Pass på deg selv. 715 00:50:50,750 --> 00:50:55,000 Vet du hvor vanskelig det er å frakte alle disse folkene ut hit? 716 00:50:55,083 --> 00:50:59,083 Nei, og vet du hvorfor? Fordi det ikke er vanskelig! 717 00:50:59,166 --> 00:51:01,583 Det vanskelige var å bygge denne øya! 718 00:51:01,666 --> 00:51:04,583 Og mens vi bygde den, vasket du toaletter. 719 00:51:04,666 --> 00:51:06,291 Jeg var organisator, 720 00:51:06,375 --> 00:51:10,458 og jeg sluttet fordi to barn bygde et hus på stylter i sjøen. 721 00:51:10,541 --> 00:51:13,708 Jeg gjorde det til et drømmested! 722 00:51:13,791 --> 00:51:16,000 Drømmen var vår, ikke din! Husk det. 723 00:51:16,083 --> 00:51:19,250 Du får ikke gjøre det til en illegal spillebule! 724 00:51:19,333 --> 00:51:22,750 Ingenting er illegalt på denne øya! Forstå det! 725 00:51:22,833 --> 00:51:26,083 Vannski er for rike. De kan gjøre det hvor som helst. 726 00:51:26,166 --> 00:51:28,583 Men poker er noe du bare kan gjøre her. 727 00:51:28,666 --> 00:51:29,958 En forbrytelse på land! 728 00:51:30,041 --> 00:51:33,375 Ja, men ikke her! Nettopp derfor bygde vi en øy. 729 00:51:33,458 --> 00:51:34,958 Giorgio, støtt meg. 730 00:51:35,041 --> 00:51:36,750 Vi har bygget et diskotek. 731 00:51:37,833 --> 00:51:38,833 Vi har hva? 732 00:51:38,916 --> 00:51:43,375 Vi bygde vår lille, frie verden, med vår lykkelige øy… 733 00:51:43,458 --> 00:51:45,000 Men hva betyr alt dette… 734 00:51:45,833 --> 00:51:49,291 Om de ikke anerkjenner oss som en selvstendig stat? 735 00:51:49,375 --> 00:51:50,958 Hvem da? 736 00:51:52,041 --> 00:51:54,958 Italia, Europa, de andre landene. Hvem ellers? 737 00:51:55,041 --> 00:51:58,833 Jeg er uenig. Hvem bryr seg om de anerkjenner oss? 738 00:51:58,916 --> 00:52:02,125 I en stat har man regler, og det vil vi ikke ha. 739 00:52:02,208 --> 00:52:05,916 Om de ikke anerkjenner oss, er vi bare et diskotek ute på havet. 740 00:52:06,000 --> 00:52:09,458 Vi har alt. Vi har penger, vi har frimerker, 741 00:52:09,541 --> 00:52:10,875 vi har et postvesen. 742 00:52:10,958 --> 00:52:12,333 Det eneste som mangler… 743 00:52:13,500 --> 00:52:14,708 ...er en regjering, 744 00:52:15,250 --> 00:52:17,041 men vi er myndighetene. 745 00:52:18,208 --> 00:52:19,541 Jeg er president, 746 00:52:20,083 --> 00:52:22,208 Franca er finansminister, 747 00:52:22,291 --> 00:52:24,166 Pietro, overvåkning og forsvar... 748 00:52:24,250 --> 00:52:26,041 Overvåkningsdepartementet? 749 00:52:26,125 --> 00:52:28,750 Jeg sa "overvåkning og forsvar". 750 00:52:28,833 --> 00:52:31,541 Du er vaktmester og overser mer enn å forsvare. 751 00:52:31,666 --> 00:52:34,541 Rudy, utenriksminister, Maurizio, innenriksminister. 752 00:52:34,625 --> 00:52:38,458 -Det er ingen god idé. -Maurizio har rett. Det vil provosere dem. 753 00:52:38,541 --> 00:52:39,375 Hva så? 754 00:52:39,916 --> 00:52:41,625 Jeg vil gjerne være minister. 755 00:52:42,291 --> 00:52:46,208 Mon tro hva foreldrene mine vil si. Jeg har alltid dårlige nyheter. 756 00:52:46,583 --> 00:52:48,083 Hvordan gjør vi det? 757 00:53:21,958 --> 00:53:23,958 HOVEDKVARTER DE FORENTE NASJONER 758 00:54:52,208 --> 00:54:55,625 ROMA DET ITALIENSKE PARLAMENTET 759 00:54:56,458 --> 00:54:59,333 Tanken er å øke og strategisk flytte 760 00:54:59,416 --> 00:55:01,958 militærkjøretøyene til nøkkelplasser, 761 00:55:02,041 --> 00:55:04,750 for å sende ut en sterk beskjed 762 00:55:04,833 --> 00:55:08,250 og å gjenvinne kontrollen over de okkuperte universitetene, 763 00:55:08,333 --> 00:55:10,250 det vil si alle, unntatt ett. 764 00:55:10,333 --> 00:55:13,083 Er det bare ett igjen? Hvilket, Luigi? 765 00:55:13,583 --> 00:55:15,208 Militærkjøretøyene, igjen? 766 00:55:15,291 --> 00:55:19,083 Ja da, Giovanni, men du har kanskje lagt merke til 767 00:55:19,166 --> 00:55:22,083 at de før rolige og respektfulle studentene 768 00:55:22,166 --> 00:55:25,291 nå har blitt til en mobb drevet av hat og vold. 769 00:55:25,375 --> 00:55:28,583 Det skyldes åpenbart forurensning, 770 00:55:28,666 --> 00:55:32,000 overdrevent proteininntak og TV. 771 00:55:32,583 --> 00:55:36,500 Jeg så tilfeldigvis på TV i går, det var bare lemlestelse, 772 00:55:36,583 --> 00:55:38,500 monstre og folk som hadde seg. 773 00:55:38,583 --> 00:55:41,208 Og alt på statskanalen. Er det akseptabelt? 774 00:55:41,291 --> 00:55:43,166 Du må ha sett Odysseen. 775 00:55:43,250 --> 00:55:44,708 Odysseen? 776 00:55:44,791 --> 00:55:46,958 Kanskje. Jeg sovnet halvveis. 777 00:55:47,041 --> 00:55:48,625 Men altså... 778 00:55:49,166 --> 00:55:50,708 Vi gjennomfører utpostene. 779 00:55:50,791 --> 00:55:54,333 Hvis det ikke er andre hastesaker, oppdaterer vi på torsdag. 780 00:55:54,875 --> 00:55:55,791 Takk. 781 00:55:59,250 --> 00:56:03,125 Forresten, Giovanni, apropos unge mennesker.. 782 00:56:03,708 --> 00:56:05,166 Det er det én ting… 783 00:56:05,750 --> 00:56:08,500 Nei, glem det. Vi tar det neste gang. 784 00:56:08,583 --> 00:56:09,583 Si det, Franco. 785 00:56:09,666 --> 00:56:14,041 Vi tar det neste gang. Ikke tenk på det. Det er ikke viktig. 786 00:56:14,125 --> 00:56:17,458 Men si det nå bare, så vi kan spise lunsj! 787 00:56:18,666 --> 00:56:19,750 Nei, ingenting... 788 00:56:20,291 --> 00:56:22,125 Saken er den… 789 00:56:22,750 --> 00:56:27,166 En fyr sammen med noen venner i Rimini... 790 00:56:28,083 --> 00:56:29,000 Ingenting... 791 00:56:29,666 --> 00:56:32,958 Fem hundre meter utenfor territoriale farvann, 792 00:56:33,791 --> 00:56:36,083 altså rett utenfor Rimini, 793 00:56:36,166 --> 00:56:37,458 hva gjorde han? 794 00:56:37,541 --> 00:56:39,625 Han bygde en øy 795 00:56:39,708 --> 00:56:41,666 og erklærte uavhengighet. 796 00:56:45,833 --> 00:56:47,208 Jeg forstår ikke. 797 00:56:47,291 --> 00:56:51,000 Ingenting, Giovanni. Det er ingen stor sak. Faktisk så, 798 00:56:51,083 --> 00:56:54,291 når jeg hørte meg selv si det, innså jeg 799 00:56:54,791 --> 00:56:57,875 at det låter mer alvorlig enn det egentlig er. 800 00:56:57,958 --> 00:57:02,500 Noen karer, i Rimini, 500 meter utenfor territorielt farvann, 801 00:57:02,583 --> 00:57:06,291 bygget en øy og erklærte uavhengighet. 802 00:57:17,000 --> 00:57:18,958 Uavhengighet fra hvem? 803 00:57:19,041 --> 00:57:22,875 Fra Italia, tror jeg, eller fra alle. De er uavhengige… 804 00:57:23,583 --> 00:57:28,625 En øy… Eller, slik jeg forstår det, så er det en plattform. 805 00:57:28,708 --> 00:57:29,958 "Slik jeg forstår"? 806 00:57:30,041 --> 00:57:34,000 Vær så snill, Giovanni. La oss ikke gjøre én fjær til fem høns. 807 00:57:34,083 --> 00:57:37,000 -Og hvordan bygget de plattformen? -Vet ikke. 808 00:57:37,083 --> 00:57:39,750 -Hvor lang tid tok det? -Giovanni... 809 00:57:39,833 --> 00:57:44,666 Jeg vet ikke. Tilstrekkelig med tid til å bygge noe sånt. 810 00:57:44,750 --> 00:57:46,958 Og hvorfor hører vi om dette nå? 811 00:57:47,041 --> 00:57:52,208 Kanskje fordi lokale myndigheter, ettersom det er utenfor territoriale farvann, 812 00:57:52,291 --> 00:57:54,791 kanskje tenkte det ikke var deres… 813 00:57:54,875 --> 00:57:55,750 Unnskyld, 814 00:57:56,416 --> 00:57:58,291 men hvordan fikk du vite det? 815 00:57:58,375 --> 00:57:59,375 Vel… 816 00:57:59,458 --> 00:58:01,875 Det er kanskje det eneste som gjør 817 00:58:01,958 --> 00:58:06,000 denne tilsynelatende ubetydelige saken litt mer alvorlig, 818 00:58:06,083 --> 00:58:08,250 for vi fikk vite det av… 819 00:58:10,750 --> 00:58:12,500 Vel, FN ringte. 820 00:58:15,708 --> 00:58:18,583 -Ringte FN? -Det var derfor jeg ikke sa noe. 821 00:58:18,666 --> 00:58:23,000 Giovanni, vi lager stort oppstyr rundt en guttestrek... 822 00:58:23,083 --> 00:58:27,000 Unnskyld, Franco, men FN ringer, og du kaller det en guttestrek? 823 00:58:27,500 --> 00:58:29,625 Hvem er vår mann i FN? Hvem er der? 824 00:58:29,708 --> 00:58:31,791 -Randelli. -Randelli døde i fjor! 825 00:58:31,875 --> 00:58:34,291 Hva heter offiseren som ringte deg? 826 00:58:34,375 --> 00:58:36,750 Det var nok ikke en offiser, Giovanni. 827 00:58:36,833 --> 00:58:38,416 Bra. Kanskje en sekretær. 828 00:58:38,500 --> 00:58:41,166 Sekretær, ja, jeg mener… 829 00:58:41,250 --> 00:58:44,125 Vel, ikke en sekretær, 830 00:58:44,208 --> 00:58:46,833 men generalsekretæren i FN. 831 00:58:49,458 --> 00:58:51,750 -Når skjedde dette? -For to dager siden. 832 00:58:51,833 --> 00:58:53,541 Hva har du gjort i to dager? 833 00:58:53,625 --> 00:58:56,958 Jeg sendte ut våre to beste etterretningsagenter. 834 00:58:57,041 --> 00:58:58,750 Bra. Hvor er rapporten deres? 835 00:59:00,750 --> 00:59:02,541 Vi har ikke hørt fra dem... 836 00:59:03,458 --> 00:59:04,791 ...på nesten to dager. 837 00:59:05,583 --> 00:59:09,583 Ifølge loven må vi varsle familiene via telegram om åtte timer. 838 00:59:18,208 --> 00:59:20,666 God morgen, mine herrer. Så… 839 00:59:22,250 --> 00:59:25,125 -Si at du fant dem. -De holder linjen. 840 00:59:25,208 --> 00:59:27,666 -Så de lever. -Det vil jeg påstå. 841 00:59:27,750 --> 00:59:30,208 Men de vil ønske de var døde. 842 00:59:32,041 --> 00:59:38,916 Agent, jeg håper du har en god forklaring på den skammelige oppførselen din. 843 00:59:39,000 --> 00:59:42,333 -Jeg var utro mot min kone! -Agent, ta deg sammen! 844 00:59:42,416 --> 00:59:44,416 Situasjonen har forverret seg. 845 00:59:44,500 --> 00:59:47,625 Vær så snill, ikke si noe til henne. Jeg elsker henne! 846 00:59:47,708 --> 00:59:50,458 -Vent! -Minister, agent Piazza snakker. 847 00:59:50,541 --> 00:59:55,458 Øyboernes hovedgeskjeft er å tilsette frukt i vin, 848 00:59:55,541 --> 00:59:57,375 så drikke vinen og spise frukten. 849 00:59:57,458 --> 00:59:59,416 Agent Piazza, det heter sangria. 850 00:59:59,500 --> 01:00:01,833 De har gjort det i evigheter i Spania. 851 01:00:01,916 --> 01:00:03,916 Agent Piazza, jeg tør påstå 852 01:00:04,000 --> 01:00:07,750 at du snakker med den italienske ministeren mens du er full! 853 01:00:08,583 --> 01:00:09,458 Ministeren. 854 01:00:09,541 --> 01:00:13,625 Kom tilbake til Roma med en detaljert rapport og all informasjon. 855 01:00:13,708 --> 01:00:18,541 Ellers blir dere stilt for krigsrett under anklager om høyforræderi. 856 01:00:30,958 --> 01:00:33,500 Etter utenriks går vi over til livsstil. 857 01:00:33,583 --> 01:00:37,458 Det vil si, vi forblir utenriks, men fokuserer på "liv med stil". 858 01:00:37,541 --> 01:00:41,958 Dette morsomme ordspillet er en perfekt introduksjon til 859 01:00:42,041 --> 01:00:46,666 det som ser ut til å ha blitt hovedattraksjonen på Riminis kyst, 860 01:00:46,750 --> 01:00:48,208 Rose Island. 861 01:00:49,125 --> 01:00:54,541 Grunnleggeren, Giorgio Rosa, snakker om utopi og frihet. 862 01:00:54,625 --> 01:00:57,333 Men hva skjuler seg egentlig på øya? 863 01:00:57,833 --> 01:00:58,875 Narkotika? 864 01:00:58,958 --> 01:01:00,666 Moralsk dekadens? 865 01:01:00,750 --> 01:01:01,583 Gambling? 866 01:01:02,625 --> 01:01:05,875 Vi snakker med Franco Restivo, innenriksminister. 867 01:01:07,541 --> 01:01:10,250 Den såkalte Rose Island 868 01:01:10,333 --> 01:01:16,500 kan ikke og bør ikke anses som en uavhengig stat. 869 01:01:16,583 --> 01:01:18,833 Har FN startet en gransking 870 01:01:18,916 --> 01:01:22,000 for å se om det er grunnlag til å kreve uavhengighet? 871 01:01:22,083 --> 01:01:26,250 Nei. Denne etterforskningen angår ikke oss. 872 01:01:26,333 --> 01:01:30,750 Den italienske staten vil ikke tolerere en plattform 873 01:01:31,333 --> 01:01:36,291 som er lovløs, og som ikke kan garantere for borgernes sikkerhet. 874 01:01:36,375 --> 01:01:40,083 Dog internasjonalt farvann er de ennå italienske statsborgere, 875 01:01:40,166 --> 01:01:43,583 og deres sikkerhet er vår største bekymring. 876 01:01:48,291 --> 01:01:49,125 Hva er dette? 877 01:01:49,208 --> 01:01:51,458 Brev. Søknader om statsborgerskap. 878 01:01:52,041 --> 01:01:54,875 Ministeren satte oss ufrivillig på kartet. 879 01:01:54,958 --> 01:01:58,625 Søknadene kommer fra hele verden! Alle vet hvem vi er nå. 880 01:01:58,708 --> 01:02:01,291 Og de vil bli borgere av Rose Island. 881 01:02:11,708 --> 01:02:14,541 -Gud velsigne presidenten! -Kom igjen, reis deg. 882 01:02:14,625 --> 01:02:16,333 -Du er fantastisk! -Takk. 883 01:02:18,083 --> 01:02:19,666 Hvordan går det? 884 01:02:21,041 --> 01:02:22,458 Beklager at jeg er sen. 885 01:02:23,000 --> 01:02:23,958 President? 886 01:02:24,458 --> 01:02:27,750 Ja, pappa, men han er en hippie. De er dramatiske. 887 01:02:29,041 --> 01:02:31,458 -Har dere bestilt ennå? -Vi ventet på deg. 888 01:02:31,541 --> 01:02:33,208 Ok, her er jeg. Kelner? 889 01:02:34,250 --> 01:02:35,791 Hei. Hva er ferskt i dag? 890 01:02:36,625 --> 01:02:38,250 Vår vanlige fangst, 891 01:02:38,333 --> 01:02:41,083 og en utsøkt hummer som serveres på ulike måter. 892 01:02:41,166 --> 01:02:43,666 Flott. Hva med hummer? 893 01:02:43,750 --> 01:02:45,750 En halv porsjon tagliolini. 894 01:02:47,708 --> 01:02:50,458 En halv porsjon tagliolini, pappa? 895 01:02:50,541 --> 01:02:52,625 Ja, en halv porsjon tagliolini. 896 01:02:53,416 --> 01:02:56,000 Ikke tenk på pengene, dere er mine gjester. 897 01:02:56,083 --> 01:02:58,416 -En halv... -En halv porsjon. 898 01:02:58,500 --> 01:03:01,750 To hummer og en halv porsjon tagliolini. 899 01:03:01,833 --> 01:03:04,166 Godt. Takk. 900 01:03:04,833 --> 01:03:07,708 -Takk. Du ser godt ut, mamma. -Takk. 901 01:03:07,791 --> 01:03:08,833 Er det lovlig? 902 01:03:10,291 --> 01:03:12,375 Pengene du tjener, er de lovlige? 903 01:03:13,083 --> 01:03:14,833 Hva mener du med lovlig? 904 01:03:16,041 --> 01:03:20,041 Vi er en uavhengig stat, nær ved å bli anerkjent av FN, 905 01:03:20,916 --> 01:03:22,583 vi bestemmer hva som er lov. 906 01:03:22,666 --> 01:03:25,041 Ingen bestemmer selv hva som er lov. 907 01:03:25,125 --> 01:03:29,916 Pappa, vi gjør ikke noe galt. Ikke tro på avisene. 908 01:03:30,000 --> 01:03:34,500 Kan dere ikke bli med en tur etter lunsj? Det er bare 20 minutter med båt. 909 01:03:34,583 --> 01:03:37,291 Vi drar sammen, og så får dere se hva vi gjør. 910 01:03:38,416 --> 01:03:42,708 Sa jeg at jeg patenterte et teleskopisk søylesystem for å bygge øya? 911 01:03:43,333 --> 01:03:44,666 Dere ville elske det. 912 01:03:45,583 --> 01:03:46,750 Blir dere med? 913 01:03:48,708 --> 01:03:51,500 Din mor må hvile etter lunsj, så vi dropper det. 914 01:04:00,750 --> 01:04:01,583 Ok. 915 01:04:02,375 --> 01:04:03,750 Kanskje en annen gang. 916 01:04:28,625 --> 01:04:30,416 Blir ikke foreldrene dine med? 917 01:04:31,333 --> 01:04:33,333 Mamma trenger en lur etter lunsj. 918 01:04:33,958 --> 01:04:35,458 Ikke ta det personlig. 919 01:04:35,958 --> 01:04:38,541 Det er vanskelig for dem å forstå. 920 01:04:42,708 --> 01:04:44,166 Signor Rosa, ikke sant? 921 01:04:44,666 --> 01:04:47,041 Vi skulle til å gå. Vi har det travelt. 922 01:04:47,125 --> 01:04:47,958 Det er meg. 923 01:04:48,041 --> 01:04:51,166 Snakk med vår representant for utenlandsaffærer. 924 01:04:51,250 --> 01:04:52,916 Vi må snakke med Rosa. 925 01:04:53,000 --> 01:04:56,291 -Jeg sa jo akkurat at dere må... -Det er greit. 926 01:04:57,833 --> 01:04:58,958 Kom igjen. 927 01:04:59,041 --> 01:05:01,000 Møt meg på båten. Straks tilbake. 928 01:05:03,583 --> 01:05:05,625 Signor Rosa, vet du hvem vi er? 929 01:05:06,833 --> 01:05:09,208 -Begravelsesagenter? -Etterretningsagenter. 930 01:05:09,291 --> 01:05:11,250 Jeg vet det. Det var en spøk. 931 01:05:12,833 --> 01:05:14,208 Har ikke vi møttes før? 932 01:05:14,291 --> 01:05:17,041 Jeg har tilbrakt rundt 40 timer på øya. 933 01:05:17,125 --> 01:05:19,375 Ja, du mistet jo lillefingeren din! 934 01:05:19,458 --> 01:05:20,875 Nei, ikke egentlig. 935 01:05:21,458 --> 01:05:24,291 Jeg veddet ikke lillefingeren min. 936 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Det var et minneverdig spill! 937 01:05:27,291 --> 01:05:31,333 All aktivitet på øya må opphøre umiddelbart. 938 01:05:32,083 --> 01:05:33,208 Hvilken aktivitet? 939 01:05:33,791 --> 01:05:37,583 Rapporten vår antyder at baren drives av en mindreårig, 940 01:05:37,666 --> 01:05:39,541 og at det foregår kortspill. 941 01:05:40,083 --> 01:05:41,041 Hva så? 942 01:05:41,708 --> 01:05:44,250 Spiller ikke de mennene kort i en bar også? 943 01:05:44,791 --> 01:05:46,000 Hvorfor kan ikke vi? 944 01:05:46,083 --> 01:05:50,166 Det er annerledes. Her skjer det under myndighetenes voktende øye. 945 01:05:50,250 --> 01:05:53,833 Å, jeg skjønner! Det handler om "det voktende øyet". 946 01:05:54,541 --> 01:05:56,250 Det han prøver å si, er 947 01:05:56,333 --> 01:05:59,166 at vi setter pris på ditt sosiologiske eksperiment, 948 01:05:59,250 --> 01:06:01,625 men alle eksperimenter har en slutt. 949 01:06:02,250 --> 01:06:03,416 Slutt på hva? 950 01:06:03,500 --> 01:06:06,500 Strandklubbens tillatelser blir fornyet hver måned. 951 01:06:06,583 --> 01:06:08,666 Og majoren her har fullmakt. 952 01:06:09,250 --> 01:06:10,583 Ser du kofferten hans? 953 01:06:10,666 --> 01:06:12,958 Den inneholder papirer som kan gi deg, 954 01:06:13,041 --> 01:06:16,125 som sitter her uten en jævla dritt, 955 01:06:16,208 --> 01:06:19,000 to strandklubber av ditt valg. 956 01:06:19,791 --> 01:06:23,250 Det ville sikret deg i tre kommende generasjoner. 957 01:06:23,333 --> 01:06:26,416 Du sa det nettopp selv. Du gjør det samme nå. 958 01:06:26,500 --> 01:06:29,041 Bar, kortspill, men her, og ikke på havet. 959 01:06:29,125 --> 01:06:30,458 Hva er forskjellen? 960 01:06:30,541 --> 01:06:33,833 Ingen, bortsett fra tillatelsene vi gir deg. 961 01:06:33,916 --> 01:06:36,791 Du sier kanskje: "Jeg betaler ikke skatt der." 962 01:06:36,875 --> 01:06:40,125 Tror du noen gjør det her? Kom igjen, Giorgio. 963 01:06:48,541 --> 01:06:50,208 Hva faen? 964 01:06:52,250 --> 01:06:54,166 Dette er alvor, vet du! 965 01:06:56,041 --> 01:06:58,666 Jeg prøver å redde den jævla øya di! 966 01:07:00,625 --> 01:07:03,250 Se hit, alle sammen! 967 01:07:03,333 --> 01:07:06,583 -President, får jeg si det? -Som du vil. 968 01:07:06,666 --> 01:07:10,125 Ok. Som dere vet, holdt vi øya for oss selv i kveld 969 01:07:10,208 --> 01:07:12,083 for et ekstraordinært rådsmøte. 970 01:07:12,166 --> 01:07:14,583 Like ekstraordinære er nyhetene jeg har. 971 01:07:14,666 --> 01:07:19,166 Vår president Giorgio Rosa har endelig sagt ja, 972 01:07:19,250 --> 01:07:24,625 og fra i morgen av vil øya offisielt kunne innvilge statsborgerskap til alle søkere. 973 01:07:25,625 --> 01:07:28,625 Hva klapper dere for? Dette var ikke nyheten. Slutt! 974 01:07:28,708 --> 01:07:32,583 Dette var ikke nyheten, bare en offisiell kunngjøring. 975 01:07:32,666 --> 01:07:37,958 Nyheten er at vi har trykket vårt første pass, 976 01:07:38,041 --> 01:07:40,791 og vi har bestemt oss for å utstede det 977 01:07:40,875 --> 01:07:43,541 til den av oss som aldri har hatt et. Så... 978 01:07:44,375 --> 01:07:46,500 Rudy, dette er til deg. 979 01:07:48,250 --> 01:07:51,375 Dette fortjener en runde applaus. Kom igjen, folkens! 980 01:07:52,250 --> 01:07:54,500 -Gratulerer, Neumann! -Klem. 981 01:07:55,333 --> 01:07:57,333 Rudy, Rudy, Rudy! 982 01:08:03,750 --> 01:08:07,250 Vi håper at med de økte militære utpostene 983 01:08:07,333 --> 01:08:08,833 så vil ting roe seg. 984 01:08:08,916 --> 01:08:13,125 Vi håper å få kontroll over universitetene, da det bare er ett igjen. 985 01:08:13,208 --> 01:08:15,125 Jeg vet det. Det er tøffe tider. 986 01:08:15,750 --> 01:08:19,166 Men du skal ikke bekymre deg, du gjør en god jobb, 987 01:08:19,750 --> 01:08:23,083 og vi er alle meget fornøyde. 988 01:08:23,166 --> 01:08:24,583 Takk, Emanuele. 989 01:08:24,666 --> 01:08:26,041 Vel, Giovanni, 990 01:08:26,125 --> 01:08:29,541 vi ses igjen om to uker, som vanlig. 991 01:08:29,625 --> 01:08:32,541 -Ja. -Prøv å hvile litt. 992 01:08:32,625 --> 01:08:35,583 Du ser litt blek ut. 993 01:08:35,666 --> 01:08:38,250 Jeg kunne trenge en ferie. 994 01:08:43,541 --> 01:08:44,791 Unnskyld, Giovanni, 995 01:08:44,875 --> 01:08:47,583 men jeg ville nevne noe, når du først er her. 996 01:08:47,666 --> 01:08:48,500 Selvsagt. 997 01:08:48,583 --> 01:08:53,791 Og med tanke på oppmerksomheten det får i tabloidene. 998 01:08:53,875 --> 01:08:56,208 ROSE ISLAND EN LITEN STAT UTENFOR RIMINI 999 01:08:56,833 --> 01:08:58,916 Emanuele, vi jobber med saken. 1000 01:08:59,000 --> 01:09:01,916 Det gjør dere nok, men tidene har endret seg. 1001 01:09:02,500 --> 01:09:05,958 Før kunne jeg filtrere nyhetene, 1002 01:09:06,041 --> 01:09:09,916 men nå vil Vår hellige far bli informert direkte. 1003 01:09:10,000 --> 01:09:12,958 Han leser gjennom alle avisene hver morgen. 1004 01:09:13,041 --> 01:09:18,000 Jeg oppdaget denne og klarte å fjerne den fra bunken, 1005 01:09:18,500 --> 01:09:21,166 men hadde han sett den, ville det endt ille. 1006 01:09:21,750 --> 01:09:22,583 Giovanni, 1007 01:09:23,458 --> 01:09:24,916 dette er en naken rumpe. 1008 01:09:25,416 --> 01:09:28,458 Skjønner du, Giovanni? En rumpe i avisen. 1009 01:09:28,541 --> 01:09:30,958 Si meg om du mener dette er akseptabelt. 1010 01:09:31,083 --> 01:09:34,291 Selvsagt ikke, men min kjære Emanuele, 1011 01:09:34,375 --> 01:09:37,583 vi vil ikke lage oppstyr rundt en rumpe. 1012 01:09:37,666 --> 01:09:41,958 Det handler ikke om selve rumpa, som i seg selv er velproporsjonert, 1013 01:09:42,041 --> 01:09:43,916 men det rumpa representerer. 1014 01:09:44,000 --> 01:09:47,916 En rumpe på en øy der, slik jeg forstår det, 1015 01:09:48,000 --> 01:09:49,916 du kan du gjøre hva du vil. 1016 01:09:50,000 --> 01:09:53,916 Forstår du, Giovanni? En rumpe og alt man vil. 1017 01:09:54,625 --> 01:09:55,916 Giovanni, 1018 01:09:56,000 --> 01:09:59,041 kan man gjøre hva som helst med en rumpe? 1019 01:10:03,208 --> 01:10:05,333 Nei. Det kan man ikke. 1020 01:10:06,208 --> 01:10:09,041 Ellers ville dette landet vært ute av kontroll. 1021 01:10:09,666 --> 01:10:10,500 Ja. 1022 01:10:13,708 --> 01:10:17,500 Problemet er at de er utenfor våre territoriale farvann. 1023 01:10:17,583 --> 01:10:21,666 -Utenfor vår jurisdiksjon. -Som sagt er det ingen stor sak. 1024 01:10:50,416 --> 01:10:51,666 Hvor er Franco? 1025 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Hva faen er dette? 1026 01:11:00,250 --> 01:11:01,833 Min kjære Giovanni, 1027 01:11:01,916 --> 01:11:06,041 det var uventet. Du skulle sagt fra, så kunne vi møttes på kafeen. 1028 01:11:06,125 --> 01:11:08,458 Det er så rotete her. 1029 01:11:08,541 --> 01:11:10,583 -Hva er disse brevene? -Ingenting… 1030 01:11:10,666 --> 01:11:13,333 Søknader om å oppgi italiensk statsborgerskap. 1031 01:11:13,416 --> 01:11:15,083 Til fordel for Rose Island. 1032 01:11:15,166 --> 01:11:18,958 Nei, ikke egentlig. Det funker ikke sånn. 1033 01:11:19,041 --> 01:11:21,416 Vi opphever ikke statsborgerskap uten videre. 1034 01:11:21,500 --> 01:11:24,666 Det er ikke som å si opp Famiglia Cristiana. 1035 01:11:24,750 --> 01:11:27,916 Og de fleste brevene er skrevet på dårlig italiensk! 1036 01:11:28,000 --> 01:11:29,750 -Ikke sløs... -Hvor mange? 1037 01:11:29,833 --> 01:11:32,291 Rundt 300. Det tyske konsulatet ringte, 1038 01:11:32,375 --> 01:11:34,041 og de har fått rundt 100, 1039 01:11:34,125 --> 01:11:36,291 Frankrike 30 og USA 4. 1040 01:11:36,375 --> 01:11:40,958 Bare fire i USA, Giovanni. De driter i dem. De er en flopp der borte. 1041 01:11:41,041 --> 01:11:44,208 Franco, jeg har fått nok av denne driten. 1042 01:11:44,833 --> 01:11:47,625 Brevene, parlamentsavhørene, 1043 01:11:47,708 --> 01:11:50,666 rumpene som ikke kan gjøre som de vil! 1044 01:11:50,750 --> 01:11:51,583 Hvilke rumper? 1045 01:11:51,666 --> 01:11:56,416 Fiks dette nå, om du så må svømme ut dit med en skrutrekker mellom tennene 1046 01:11:56,500 --> 01:12:00,875 for å skru fra hverandre den jævla plattformen! 1047 01:12:01,333 --> 01:12:04,000 Franco, vi har kjent hverandre i 30 år, 1048 01:12:04,083 --> 01:12:06,916 men du har aldri sett meg virkelig forbanna. 1049 01:12:08,500 --> 01:12:09,958 Si at du forstår. 1050 01:12:10,791 --> 01:12:12,666 Jeg forstår, Giovanni. 1051 01:12:27,000 --> 01:12:27,916 Rosa! 1052 01:12:29,416 --> 01:12:30,416 Rosa! 1053 01:12:32,250 --> 01:12:33,458 Battistini er her. 1054 01:12:34,125 --> 01:12:35,541 Han vil snakke med deg. 1055 01:13:13,375 --> 01:13:16,041 Ingenting. Det skal regne i morgen også. 1056 01:13:16,125 --> 01:13:21,291 Vi må begynne på taket til andre etasje så snart vi kan. 1057 01:13:21,375 --> 01:13:24,125 Og så må vi forlenge kalesjen. 1058 01:13:24,916 --> 01:13:28,125 Giorgio, hører du etter? Har du tenkt på oppvarming? 1059 01:13:28,208 --> 01:13:30,958 Det er viktig. Vi fryser i hjel om en måned. 1060 01:13:31,041 --> 01:13:32,625 Vi må finne en løsning. 1061 01:13:32,708 --> 01:13:34,875 Rudy… Hva tenker du? 1062 01:13:34,958 --> 01:13:37,416 Vel... Jeg vet ikke. 1063 01:13:37,916 --> 01:13:39,583 En øy er et sommersted. 1064 01:13:39,666 --> 01:13:42,875 Min erfaring er at det er færre gjester om høsten. 1065 01:13:42,958 --> 01:13:46,583 Hva mener du? Dette er en uavhengig stat. 1066 01:13:46,666 --> 01:13:49,791 Vi kan ikke stenge for sesongen. Vi har egne borgere. 1067 01:13:49,875 --> 01:13:51,791 Hva tenker du, Franca? 1068 01:13:51,875 --> 01:13:55,333 Jeg er seks måneder på vei. Jeg kan ikke bli mye lenger. 1069 01:13:55,416 --> 01:13:59,250 Hva med naturlig fødsel her? Vi har snakket om det i månedsvis. 1070 01:13:59,333 --> 01:14:02,625 Jordmoren vil ikke komme ut hit. Det er for farlig. 1071 01:14:02,708 --> 01:14:05,416 Hun gidder ikke! 1072 01:14:05,500 --> 01:14:08,208 -Ikke vær redd. Jeg finner noen andre. -Pietro? 1073 01:14:08,958 --> 01:14:10,250 Hva er planene dine? 1074 01:14:10,750 --> 01:14:13,458 Hva slags planer kan Pietro ha? 1075 01:14:13,541 --> 01:14:16,583 Kom igjen, la oss prøve å være litt positive! 1076 01:14:16,666 --> 01:14:18,708 Negativitet hjelper ikke. 1077 01:14:18,791 --> 01:14:20,791 -Hva tilbød de dere? -Taket... 1078 01:14:23,166 --> 01:14:24,333 Hva sa du? 1079 01:14:25,708 --> 01:14:27,125 Hva tilbød de dere? 1080 01:14:37,916 --> 01:14:39,166 Vent litt... 1081 01:14:39,250 --> 01:14:41,666 Er jeg den eneste som ikke ble tilbudt noe? 1082 01:14:41,750 --> 01:14:44,625 -Det holder, Maurizio. -"Det holder, Maurizio"? 1083 01:14:44,708 --> 01:14:47,416 Visste du om dette og sa ikke noe? 1084 01:14:47,500 --> 01:14:49,041 Hva tilbød de deg? 1085 01:14:49,125 --> 01:14:52,208 Du bruker baby-unnskyldningen, men hva tilbød de deg? 1086 01:14:52,291 --> 01:14:56,000 Du lager til og med unnskyldninger. Hva tilbød de deg? 1087 01:15:25,750 --> 01:15:27,375 -Hei, mamma. -Hei. 1088 01:15:44,875 --> 01:15:47,125 Jeg har aldri sett TV på dagtid. 1089 01:15:48,625 --> 01:15:50,166 Jeg er lei for det, pappa. 1090 01:15:50,541 --> 01:15:51,583 Det er min feil. 1091 01:15:53,041 --> 01:15:55,458 Jeg trodde ikke de ville gå så langt. 1092 01:15:59,291 --> 01:16:00,708 Hva tilbød de deg? 1093 01:16:04,750 --> 01:16:05,791 To strandklubber 1094 01:16:07,625 --> 01:16:08,958 som jeg velger. 1095 01:16:10,291 --> 01:16:11,333 To strandklubber. 1096 01:16:15,041 --> 01:16:18,250 Vi ofret mye for å gi deg utdannelse... 1097 01:16:19,791 --> 01:16:22,458 ...og nå skal du bli sjef for en strandklubb. 1098 01:16:25,875 --> 01:16:29,666 Det kommer alltid et tidspunkt der en må si "ja". 1099 01:16:30,416 --> 01:16:31,291 Eller hva? 1100 01:16:32,541 --> 01:16:33,750 Det er det du sier. 1101 01:16:39,958 --> 01:16:44,500 De sa at jeg presterte under det selskapet forventer. 1102 01:16:46,833 --> 01:16:48,833 Jeg har aldri tatt meg en fridag, 1103 01:16:49,708 --> 01:16:51,916 eller vært syk, på fem år. 1104 01:16:53,166 --> 01:16:56,583 Jeg har alltid gjort det jeg ble bedt om. 1105 01:17:02,375 --> 01:17:03,416 Si nei, Giorgio. 1106 01:17:06,083 --> 01:17:07,625 Si nei, denne gangen også. 1107 01:17:35,166 --> 01:17:38,416 Unnskyld meg. Jeg beklager. 1108 01:17:39,708 --> 01:17:42,041 Unnskyld meg. Unnskyld. 1109 01:17:42,458 --> 01:17:45,166 Unnskyld meg. Beklager. 1110 01:17:47,166 --> 01:17:48,375 Kan du flytte deg? 1111 01:17:49,000 --> 01:17:52,083 Kan du flytte deg? Det haster. Jeg må… Beklager. 1112 01:17:52,958 --> 01:17:54,041 Jeg beklager. 1113 01:17:55,541 --> 01:17:56,958 Takk. Beklager. 1114 01:17:57,541 --> 01:17:59,416 Jeg beklager. Takk. 1115 01:17:59,500 --> 01:18:03,041 -Hva gjør du her? -Jeg har lett etter deg. Hvor var du? 1116 01:18:03,125 --> 01:18:05,375 Kjenner du Carlo, min forlovede? 1117 01:18:05,458 --> 01:18:08,250 Carlo! Hyggelig å treffe deg. Jeg er Giorgio. 1118 01:18:08,333 --> 01:18:10,375 Gabriella har fortalt om deg. 1119 01:18:10,458 --> 01:18:13,208 Carlo. Hyggelig. Hva er dette, elskling? 1120 01:18:13,291 --> 01:18:14,791 Ingenting, ikke vær redd. 1121 01:18:16,041 --> 01:18:18,125 Det er ikke et diskotek. 1122 01:18:18,208 --> 01:18:21,208 Det er ikke et diskotek. Det er en ekte, fri stat. 1123 01:18:21,291 --> 01:18:26,000 Så ekte at de angriper oss. Jeg vil be deg om å ta saken min. 1124 01:18:26,083 --> 01:18:28,458 Ok. Beklager, kjære. Straks tilbake. 1125 01:18:29,291 --> 01:18:30,125 Kom igjen. 1126 01:18:32,000 --> 01:18:35,541 -Beklager, det haster. -Unnskyld oss. Beklager. 1127 01:18:37,916 --> 01:18:40,833 Du burde ikke skrevet til FN. Du provoserte dem. 1128 01:18:40,916 --> 01:18:44,125 Jeg ville bevise at vi er en fri og uavhengig stat. 1129 01:18:44,208 --> 01:18:49,166 Geografisk sett er dere fri, men dere er fortsatt italienske borgere. 1130 01:18:49,250 --> 01:18:51,750 Ikke om man kan frasi seg borgerskapet. 1131 01:18:51,833 --> 01:18:53,958 Derfor begynte vi å utstede pass. 1132 01:18:54,041 --> 01:18:57,250 Det er poenget, Giorgio. Du kan ha rett. 1133 01:18:57,333 --> 01:19:00,583 Men de vil aldri innrømme det, for flere kan følge. 1134 01:19:00,666 --> 01:19:02,958 Nå? Hvem kan hjelpe meg? 1135 01:19:03,541 --> 01:19:05,208 Vet ikke. En prest, kanskje. 1136 01:19:05,291 --> 01:19:09,083 Kom igjen! Det må finnes noen. En dommer, et byrå, jeg vet ikke. 1137 01:19:09,166 --> 01:19:11,916 En jævla kong Salomon som tar slike saker! 1138 01:19:12,000 --> 01:19:15,208 Europarådet i Strasbourg håndterer tvister mellom stater. 1139 01:19:15,291 --> 01:19:18,125 Perfekt, kom igjen. 1140 01:19:18,208 --> 01:19:19,125 Hvor? 1141 01:19:19,208 --> 01:19:20,208 Til Strasbourg! 1142 01:19:20,291 --> 01:19:23,833 Giorgio, private borgere kan ikke gå til Europarådet. 1143 01:19:23,916 --> 01:19:27,250 Men jeg har en stat, og jeg drar med advokaten min, deg. 1144 01:19:27,333 --> 01:19:29,791 Det er feltet ditt, ikke sant? 1145 01:19:31,041 --> 01:19:33,500 Jeg tilbyr deg ditt livs eventyr. 1146 01:19:33,583 --> 01:19:36,041 For å redde en uavhengig stat. 1147 01:19:37,166 --> 01:19:38,083 Er du med? 1148 01:19:40,291 --> 01:19:41,166 Giorgio... 1149 01:20:09,791 --> 01:20:12,500 KONFISKERT KJØRETØY 1150 01:21:01,791 --> 01:21:02,625 Og slik... 1151 01:21:03,250 --> 01:21:04,250 ...endte jeg her. 1152 01:21:16,666 --> 01:21:17,541 Er det alt? 1153 01:21:20,125 --> 01:21:21,000 Ja. 1154 01:21:26,291 --> 01:21:27,166 Takk. 1155 01:21:53,041 --> 01:21:57,541 Major, la meg gratulere på vegne av det italienske folk. 1156 01:21:57,625 --> 01:22:01,166 -Det var ingen enkel oppgave. -Takk, minister. 1157 01:22:01,250 --> 01:22:03,625 Hvor mye kostet det oss? 1158 01:22:04,291 --> 01:22:06,000 De er fire stakkars sjeler. 1159 01:22:06,083 --> 01:22:09,250 Vi slapp unna med en bar, en klubbtillatelse, ett pass, 1160 01:22:09,333 --> 01:22:11,041 og en seilbåt. 1161 01:22:11,125 --> 01:22:13,250 Og hva med, hva heter han, Orlandi? 1162 01:22:14,625 --> 01:22:15,791 Maurizio Orlandi. 1163 01:22:16,416 --> 01:22:21,041 Han er alkoholiker. Drikker konstant. Det er meningsløst å snakke med sånne. 1164 01:22:21,125 --> 01:22:22,958 Godt jobbet, major. 1165 01:22:31,875 --> 01:22:33,333 Hvorfor hvisker dere? 1166 01:22:33,416 --> 01:22:34,916 For å ikke plage deg. 1167 01:22:35,000 --> 01:22:38,166 Det plager meg at dere hvisker. Hva sa du til ham? 1168 01:22:38,750 --> 01:22:41,791 Det er ikke viktig, minister. 1169 01:22:42,750 --> 01:22:45,208 Du fikk et merkelig uttrykk. Hva sa han? 1170 01:22:48,625 --> 01:22:49,791 Giorgio Rosa... 1171 01:22:50,416 --> 01:22:52,000 ...er i Europarådet. 1172 01:23:00,958 --> 01:23:02,666 Det betyr ingenting, signore. 1173 01:23:02,750 --> 01:23:05,583 Han er på omvisning. De tar ikke imot private. 1174 01:23:05,666 --> 01:23:07,708 Europarådet tok imot ham 1175 01:23:07,791 --> 01:23:10,541 etter at han hadde sittet en uke i lobbyen. 1176 01:23:10,625 --> 01:23:15,666 De kalte inn til krisemøte, og Giorgio Rosa fortalte sin versjon. 1177 01:23:19,791 --> 01:23:20,708 Ja vel. 1178 01:23:34,791 --> 01:23:39,791 Utrolig! Jeg forstår ikke hvordan du klarte det. For en utrolig historie! 1179 01:23:39,875 --> 01:23:44,041 Uansett utfall vil dette gå inn i historiebøkene. 1180 01:23:44,125 --> 01:23:48,125 Du aner ikke hva som er i ferd med å skje! 1181 01:23:48,208 --> 01:23:49,083 Oversett. 1182 01:23:49,166 --> 01:23:52,833 De vil opprette en sak og granske situasjonen. 1183 01:23:52,916 --> 01:23:53,791 Oversett. 1184 01:23:53,875 --> 01:23:57,000 Kort sagt vil Europarådet evaluere øya di. 1185 01:23:57,083 --> 01:23:58,000 Det gikk bra! 1186 01:23:58,083 --> 01:24:00,750 Kan noen ta telefonen? 1187 01:24:01,416 --> 01:24:05,458 Men, Giorgio, du bør ikke senke skuldrene ennå. 1188 01:24:06,041 --> 01:24:08,166 Kanskje vi bør hente inn eksperter. 1189 01:24:08,250 --> 01:24:10,625 Kan noen ta den telefonen? 1190 01:24:12,750 --> 01:24:13,583 Hallo? 1191 01:24:16,500 --> 01:24:17,333 Ja. 1192 01:24:24,083 --> 01:24:25,000 Mr. Tomà? 1193 01:24:25,625 --> 01:24:26,500 Det haster. 1194 01:24:26,583 --> 01:24:28,791 Ta imot beskjed. Jeg ringer tilbake. 1195 01:24:30,291 --> 01:24:32,791 Det er den italienske innenriksministeren. 1196 01:24:46,083 --> 01:24:47,333 Det er ikke til deg. 1197 01:24:47,958 --> 01:24:50,916 Han vil snakke med monsieur Rosa. 1198 01:25:21,666 --> 01:25:22,708 Hallo? 1199 01:25:22,791 --> 01:25:24,250 Da jeg var guttunge, 1200 01:25:25,041 --> 01:25:28,125 hadde jeg bare én stor lidenskap, 1201 01:25:28,208 --> 01:25:29,875 nemlig sykling. 1202 01:25:29,958 --> 01:25:32,041 Jeg kunne lett kombinere 1203 01:25:32,125 --> 01:25:35,708 mitt politiske engasjement med gode resultater 1204 01:25:35,791 --> 01:25:38,416 i populære, lokale sykkelritt. 1205 01:25:39,208 --> 01:25:40,666 Så, plutselig, 1206 01:25:40,750 --> 01:25:42,333 måtte jeg slutte. 1207 01:25:43,750 --> 01:25:48,250 I 1947 kuttet jeg ut syklingen for godt, 1208 01:25:48,833 --> 01:25:49,916 fordi… 1209 01:25:50,000 --> 01:25:53,375 ...hver gudegitte dag 1210 01:25:53,958 --> 01:25:57,416 måtte jeg selv og 551 andre stakkars idioter 1211 01:25:58,416 --> 01:26:03,583 skrive en liste med nummererte setninger, 1212 01:26:04,375 --> 01:26:06,750 som skulle bli grunnlaget 1213 01:26:06,833 --> 01:26:09,666 for republikken som snart ble født. 1214 01:26:10,750 --> 01:26:13,000 Man må tenke på alt. 1215 01:26:13,083 --> 01:26:15,291 Vurdere alle variabler. 1216 01:26:15,833 --> 01:26:18,791 Gjør man bare én feil, vil alt ramle sammen, 1217 01:26:18,875 --> 01:26:23,208 og friheten vi kjempet så hardt for, vil forsvinne. 1218 01:26:25,125 --> 01:26:27,750 Når jeg leser de små setningene i dag, 1219 01:26:28,500 --> 01:26:30,708 så tror jeg at vi gjorde det bra. 1220 01:26:32,125 --> 01:26:33,041 Og du, 1221 01:26:33,625 --> 01:26:38,500 ikke mer enn en verdiløs dritt, 1222 01:26:39,000 --> 01:26:42,916 vil være unntaket i den perfekte beregningen? 1223 01:26:43,416 --> 01:26:47,416 Du snakker om frihet, men deres frihet er betinget. 1224 01:26:47,916 --> 01:26:50,125 Total frihet skremmer dere. 1225 01:26:50,208 --> 01:26:54,833 Det er ikke for det jeg har gjort, men for det jeg kan gjøre, at dere hater meg. 1226 01:26:55,333 --> 01:26:57,791 Jeg er utenfor territoriale farvann. 1227 01:26:57,875 --> 01:27:00,083 Det angår ikke dere. 1228 01:27:00,166 --> 01:27:03,083 Du oppfører deg som en storkar, men du skriver 1229 01:27:03,166 --> 01:27:05,541 og går til Europarådet. 1230 01:27:05,625 --> 01:27:08,125 Du er ingen ekte anarkist 1231 01:27:08,208 --> 01:27:11,208 om du trenger anerkjennelse. 1232 01:27:11,291 --> 01:27:14,916 Du har bygget en plattform på 400 kvadratmeter 1233 01:27:15,000 --> 01:27:18,333 sammen med fire idioter, og så kaller du det en stat? 1234 01:27:19,083 --> 01:27:24,750 Men du aner ikke hva som skal til for å beskytte friheten 1235 01:27:24,833 --> 01:27:27,083 til 40 millioner mennesker. 1236 01:27:27,166 --> 01:27:30,416 Jeg lar meg ikke belære av en som fikk en mann sparket 1237 01:27:30,500 --> 01:27:33,208 etter 30 år, bare for å skremme meg! 1238 01:27:33,291 --> 01:27:36,083 Gjør deg selv en tjeneste, kom deg vekk derfra. 1239 01:27:36,166 --> 01:27:40,458 Spar deg ydmykelsen. Du er alene, og du har ikke noe håp. 1240 01:27:40,541 --> 01:27:44,458 Europarådet har nettopp gått med på å granske saken min, 1241 01:27:44,541 --> 01:27:47,666 og konsultasjonene starter i morgen tidlig. 1242 01:27:47,750 --> 01:27:52,958 Ring advokatene dine, rasshøl, for denne historien har så vidt begynt. 1243 01:27:53,041 --> 01:27:54,375 Du kan ikke stanse meg. 1244 01:27:54,458 --> 01:27:56,916 Ja vel, din jævel. 1245 01:27:57,000 --> 01:27:59,375 Så du grunnla en stat? Samme her. 1246 01:27:59,458 --> 01:28:02,375 Men vet du forskjellen på de to statene våre? 1247 01:28:02,458 --> 01:28:07,000 Min har et arsenal som kan sprenge øya di i fillebiter! 1248 01:28:07,083 --> 01:28:10,250 Kom deg tilbake til Rimini, ellers vil du gå glipp av 1249 01:28:10,333 --> 01:28:12,250 ditt livs flotteste fyrverkeri! 1250 01:28:24,666 --> 01:28:26,333 Jeg må tilbake til Rimini. 1251 01:28:27,458 --> 01:28:29,458 Rådet vil samles om to dager. 1252 01:28:29,541 --> 01:28:32,166 Om to dager finnes det kanskje ingen øy! 1253 01:29:06,208 --> 01:29:08,666 Angrepstropp klar om 15 minutter. 1254 01:29:08,750 --> 01:29:10,666 Instrukser kommer. 1255 01:29:10,750 --> 01:29:12,833 Dette er ikke en øvelse. 1256 01:29:12,916 --> 01:29:15,375 Jeg gjentar, dette er ikke en øvelse. 1257 01:29:15,458 --> 01:29:18,083 Angrepstropp klar om 15 minutter. 1258 01:29:18,166 --> 01:29:20,291 Dette er ikke en øvelse. 1259 01:29:29,583 --> 01:29:31,875 For la oss være ærlige; 1260 01:29:32,541 --> 01:29:35,000 dagens bryllup vil alltid ende med 1261 01:29:35,083 --> 01:29:37,250 at gjestene overrekkes Jegeren. 1262 01:29:37,333 --> 01:29:42,291 Den du har i hånden, er kronjuvelen i '68- '69-kolleksjonen. 1263 01:29:42,375 --> 01:29:44,458 Jegeren og blodhundene hans. 1264 01:29:44,541 --> 01:29:47,791 Vi har også grunnversjonen uten blodhundene. 1265 01:29:48,291 --> 01:29:50,125 Den er selvsagt litt billigere, 1266 01:29:51,291 --> 01:29:53,625 men mindre elegant og symbolsk. 1267 01:29:53,708 --> 01:29:55,458 Hva gjør vi, kjære? 1268 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 Hva er dette? 1269 01:30:12,750 --> 01:30:15,000 Det er en sølvreplika av Rose Island. 1270 01:30:15,500 --> 01:30:18,416 Bare et suvenir, vi selger mange til turister. 1271 01:30:19,166 --> 01:30:23,750 Om du liker den, har vi den også i smijern. 1272 01:30:35,625 --> 01:30:36,833 Hei, mamma. 1273 01:30:37,583 --> 01:30:38,666 Sov du? 1274 01:30:40,125 --> 01:30:43,083 Ja. Klokken er 23. Beklager. 1275 01:30:43,750 --> 01:30:45,125 Nei, ingenting. 1276 01:30:45,750 --> 01:30:47,708 Jeg ville bare si at alt er bra. 1277 01:30:48,333 --> 01:30:51,333 Jeg er på motorveien. Jeg kommer tilbake til Rimini. 1278 01:30:51,750 --> 01:30:56,208 Jeg har vært i Frankrike. Husker du? Angående øya. 1279 01:30:57,041 --> 01:30:59,250 Det går faktisk veldig bra. 1280 01:31:00,166 --> 01:31:02,583 I morgen skal de møtes for avgjør... 1281 01:31:04,125 --> 01:31:05,208 Ja, jeg har spist. 1282 01:31:06,250 --> 01:31:08,375 En sandwich på bensinstasjonen. 1283 01:31:09,750 --> 01:31:11,291 Ja, de lager sandwicher. 1284 01:31:11,958 --> 01:31:13,708 De har ulike ting i den. 1285 01:31:15,916 --> 01:31:18,083 Jeg har det bra, mamma. Jeg... 1286 01:31:19,375 --> 01:31:20,708 Jeg ville bare si hei. 1287 01:31:23,875 --> 01:31:25,208 Nei, ikke vekk ham. 1288 01:31:26,208 --> 01:31:27,250 Det går fint. 1289 01:31:28,041 --> 01:31:29,041 Hils ham fra meg. 1290 01:31:31,875 --> 01:31:33,291 Ha det, mamma. God natt. 1291 01:32:03,833 --> 01:32:05,166 Har den plass til to? 1292 01:32:10,750 --> 01:32:13,291 Jeg mener båten. Har den plass til to? 1293 01:32:13,916 --> 01:32:14,750 Båten… 1294 01:32:15,250 --> 01:32:17,458 Denne? Jo da... 1295 01:32:19,166 --> 01:32:22,250 Det er bare en måte å si at jeg blir med deg. 1296 01:32:24,833 --> 01:32:25,750 Med meg? 1297 01:32:26,250 --> 01:32:27,208 Ok. 1298 01:32:27,916 --> 01:32:30,875 Jeg ringte Strasbourg. De sa at det var et problem. 1299 01:32:30,958 --> 01:32:34,791 Moren din sa du var på vei tilbake. Jeg tenkte du var her. Fort! 1300 01:32:34,875 --> 01:32:37,791 -Ja, jeg... Jeg forsto ikke... -Kan du skynde deg? 1301 01:32:38,458 --> 01:32:40,958 -Beklager, men... -Jeg skal ikke gifte meg. 1302 01:32:41,041 --> 01:32:45,041 Da ville jeg ikke vært her. Men ikke få meg til å angre. 1303 01:33:11,958 --> 01:33:13,916 Det er rart å se det så tomt. 1304 01:33:17,041 --> 01:33:20,041 Rart at selv når det er tomt, så hater de den. 1305 01:33:22,916 --> 01:33:24,625 Hva tror du de vil gjøre? 1306 01:33:27,166 --> 01:33:28,500 Jeg vet ikke, Giorgio. 1307 01:33:29,208 --> 01:33:32,541 Noe for å understreke poenget, en symbolsk handling. 1308 01:33:36,666 --> 01:33:38,333 Takk for at du ble med meg. 1309 01:33:47,375 --> 01:33:49,041 Nå ligner det ikke... 1310 01:33:50,083 --> 01:33:51,500 ...ligner ikke lenger... 1311 01:33:52,625 --> 01:33:53,833 ...et diskotek. 1312 01:33:55,625 --> 01:33:58,000 Endelig innrømmer du det! 1313 01:33:58,083 --> 01:33:59,875 Det tok sin tid. 1314 01:33:59,958 --> 01:34:01,833 Er det sant det de sier? 1315 01:34:04,416 --> 01:34:05,458 Hva sier de? 1316 01:34:07,250 --> 01:34:09,083 At du gjorde alt dette for meg. 1317 01:34:11,041 --> 01:34:13,291 At jeg gjorde alt dette for deg… 1318 01:34:15,583 --> 01:34:19,041 Om vi skal gå tilbake til opprinnelsen til ideen, 1319 01:34:20,333 --> 01:34:25,041 så er det et slags konsept av en søken etter absolutt frihet, 1320 01:34:25,125 --> 01:34:26,250 så det er alltid... 1321 01:35:27,750 --> 01:35:30,166 Hva skjedde med den symbolske handlingen? 1322 01:35:51,166 --> 01:35:53,875 Det er en ære, admiral! Skipene er i posisjon. 1323 01:35:53,958 --> 01:35:55,083 Er det sivile der? 1324 01:35:55,166 --> 01:35:57,708 To. Giorgio Rosa og en uidentifisert jente. 1325 01:35:57,791 --> 01:36:00,333 Perfekt. Vi avventer grønt lys fra Roma. 1326 01:36:00,416 --> 01:36:02,500 Sett i gang. Lad kanonene. 1327 01:36:02,583 --> 01:36:04,250 Jeg vil hjem til middag. 1328 01:36:04,333 --> 01:36:07,250 Her er baren. Som du ser, er den allerede utstyrt. 1329 01:36:07,750 --> 01:36:09,541 I år står lisensene på vent, 1330 01:36:09,625 --> 01:36:12,458 men den kan omgjøres til restaurant på sikt. 1331 01:36:12,541 --> 01:36:16,208 Hvis du bare signerer her, så drar jeg tilbake til rådhuset. 1332 01:36:16,291 --> 01:36:17,458 Mye støy i dag. 1333 01:36:19,125 --> 01:36:23,250 Du må fortelle meg hvordan du fikk tillatelsen så raskt. 1334 01:36:23,333 --> 01:36:25,250 Det har vært på vent i årevis. 1335 01:36:27,541 --> 01:36:28,875 Hva skjer i dag? 1336 01:36:29,541 --> 01:36:32,750 De skal visst sprenge Rose Island. 1337 01:36:33,875 --> 01:36:36,541 Om du vennligst signerer? Jeg må dra. 1338 01:37:01,750 --> 01:37:04,000 God morgen, alle sammen. Her er vi. 1339 01:37:04,083 --> 01:37:08,125 Styrkeprøven mellom den italienske regjeringen og Rose Island... 1340 01:37:08,208 --> 01:37:11,166 Det føles som å være tilbake til Cuba-krisen... 1341 01:37:11,250 --> 01:37:13,875 Vil Italia få sin egen Grisebukta? 1342 01:37:13,958 --> 01:37:15,041 Rose Island… 1343 01:37:27,250 --> 01:37:28,125 Kom inn. 1344 01:37:32,833 --> 01:37:34,458 "Kystregjeringen." 1345 01:37:36,000 --> 01:37:38,541 Vi jobbet 20 timer i døgnet, også søndager, 1346 01:37:38,625 --> 01:37:43,333 og her ser det ut som om vi ligger og soler oss og spiser pasta med østers. 1347 01:37:43,416 --> 01:37:45,041 Hva kan jeg si, Giovanni? 1348 01:37:45,125 --> 01:37:47,958 Vi klager alltid på landets dårlige hukommelse. 1349 01:37:48,041 --> 01:37:49,958 Denne gangen er det i vår favør. 1350 01:37:50,458 --> 01:37:53,625 Om du bare kunne skrive under her... 1351 01:38:00,083 --> 01:38:01,125 Er dette en spøk? 1352 01:38:02,750 --> 01:38:06,500 Beklager, men det var jeg som fant opp avtroppingsspøken. 1353 01:38:06,583 --> 01:38:09,625 Det var for fire år siden, da Aldo trakk seg. 1354 01:38:09,708 --> 01:38:14,291 Vi sendte ham en krigserklæring til Albania. Du skulle sett ansiktet hans. 1355 01:38:15,500 --> 01:38:16,875 Det var kjempemoro. 1356 01:38:16,958 --> 01:38:20,041 Giulio lo så han gråt. Hvem bomber vi denne gangen? 1357 01:38:20,125 --> 01:38:22,375 Rose Island. Den må ødelegges. 1358 01:38:22,458 --> 01:38:25,625 Og hvordan skal dere gjøre det? Luftvernsmissiler? 1359 01:38:25,708 --> 01:38:28,083 Jeg ga ordre om å bevæpne Andrea Doria. 1360 01:38:28,166 --> 01:38:30,750 Jeg trenger bare din signatur for å angripe. 1361 01:38:38,333 --> 01:38:40,625 Sendte du ut et slagskip fra Venezia? 1362 01:38:41,625 --> 01:38:42,666 Er du fra vettet? 1363 01:38:42,750 --> 01:38:46,083 Giovanni, du ba meg løse problemet med nødvendige midler. 1364 01:38:46,166 --> 01:38:50,583 Jeg ba deg løse problemet, ikke bombardere øya. 1365 01:38:51,166 --> 01:38:52,458 Og for å være ærlig, 1366 01:38:52,541 --> 01:38:55,458 hva er det beste med å være en avtroppende regjering? 1367 01:38:55,541 --> 01:38:59,791 Det er ikke vårt problem. Det er tross alt bare en øy, et sommersted. 1368 01:38:59,875 --> 01:39:04,083 Om de gjenåpner i juni, blir de neste regjerings problem. Hvem bryr seg? 1369 01:39:04,166 --> 01:39:07,000 Giorgio Rosa anket til Europarådet. 1370 01:39:07,083 --> 01:39:09,250 De gikk med på å granske saken hans. 1371 01:39:09,833 --> 01:39:11,416 Vet du hva det betyr? 1372 01:39:11,916 --> 01:39:15,291 Om de godkjenner anken, vil øya bli en fullverdig stat, 1373 01:39:15,375 --> 01:39:17,041 få skritt unna kommunistene. 1374 01:39:18,916 --> 01:39:21,583 Derfor skal jeg signere en krigshandling? 1375 01:39:21,666 --> 01:39:25,500 Vi er de eneste som kan gjøre noe. 1376 01:39:26,500 --> 01:39:27,666 Stol på meg. 1377 01:39:39,375 --> 01:39:41,875 Krigsskip omringer øya. 1378 01:39:43,291 --> 01:39:44,791 Du får visst med deg alt. 1379 01:39:46,875 --> 01:39:48,208 Vi må gjøre noe. 1380 01:39:49,416 --> 01:39:50,750 Bortsett fra å drikke? 1381 01:39:50,833 --> 01:39:52,250 Vi må forsvare den. 1382 01:39:53,875 --> 01:39:57,500 Beklager å skuffe deg, men de lar ikke Laura Madre passere. 1383 01:39:58,000 --> 01:39:59,250 Ikke Laura Madre. 1384 01:40:00,125 --> 01:40:02,916 Men alle de andre? Kanskje. 1385 01:40:45,083 --> 01:40:48,166 Basen her, noe nærmer seg raskt, 36 grader øst. 1386 01:40:48,666 --> 01:40:50,250 Hva er det? 1387 01:40:50,333 --> 01:40:52,916 Vet ikke, mye smått, som en liten flåte. 1388 01:40:53,000 --> 01:40:55,666 Vannski. Det er en vannski-konkurranse. 1389 01:40:56,750 --> 01:41:00,041 -Under en militær operasjon? -Autorisert av havnen. 1390 01:41:00,125 --> 01:41:02,833 Det gir jeg beng i! Stans dem umiddelbart! 1391 01:41:02,916 --> 01:41:04,833 Alle har betalt deltageravgift. 1392 01:41:04,916 --> 01:41:07,458 Havnemyndighetene nekter å refundere dem. 1393 01:41:12,375 --> 01:41:13,208 Greit. 1394 01:41:16,250 --> 01:41:18,291 Si at vi svinger nå! 1395 01:41:18,375 --> 01:41:20,375 Neumann, vi svinger! 1396 01:41:46,583 --> 01:41:48,416 Roma har godkjent angrepet. 1397 01:41:48,500 --> 01:41:50,375 Utmerket. Ring admiralen. 1398 01:41:50,458 --> 01:41:52,791 Signore? Vi har et problem. 1399 01:41:55,250 --> 01:41:58,375 Jeg sa jo at vannski-konkurransen var en god idé. 1400 01:42:00,625 --> 01:42:02,958 Jeg er lei for det, min venn. Virkelig. 1401 01:42:03,958 --> 01:42:06,125 Hyggelig å møte deg. Jeg er Neumann. 1402 01:42:06,708 --> 01:42:08,291 Hyggelig. Gabriella. 1403 01:42:08,375 --> 01:42:12,500 Jeg er arrangør av konkurransen ment å forhindre en militær operasjon. 1404 01:42:13,416 --> 01:42:16,833 Neste gang gjør vi det i august. Det er iskaldt nå! 1405 01:42:16,916 --> 01:42:18,625 Hvis det blir en neste gang. 1406 01:42:19,250 --> 01:42:20,583 Neumann er her nå! 1407 01:42:20,666 --> 01:42:23,625 La meg snakke med dem. Jeg har vært i krig før. 1408 01:42:24,125 --> 01:42:26,333 Unnskyld meg, jeg må kle på meg. 1409 01:42:31,208 --> 01:42:32,041 Altså, 1410 01:42:32,541 --> 01:42:35,458 målet vårt i dag er å utslette den skrot... 1411 01:42:35,541 --> 01:42:37,083 Vi har et problem. 1412 01:42:37,166 --> 01:42:39,458 Sivilistene på øya er mangedoblet. 1413 01:42:39,541 --> 01:42:42,708 "Mangedoblet"? De er da ikke en jævla bakterie! 1414 01:42:42,791 --> 01:42:46,041 De dro til øya bak dekke av vannski-konkurransen. 1415 01:42:47,791 --> 01:42:49,250 Signor Carrisi, 1416 01:42:49,958 --> 01:42:52,500 du er heldig som er så ung. 1417 01:42:53,000 --> 01:42:56,583 Vet du hva de ville gjort med deg på rutene til Benghazi? 1418 01:42:56,666 --> 01:42:57,708 Jeg beklager. 1419 01:42:57,791 --> 01:42:59,833 Skyt to advarsler med kanonene. 1420 01:42:59,916 --> 01:43:01,375 De er bare feige barn. 1421 01:43:01,458 --> 01:43:04,333 De vil flykte så snart de lukter krutt. 1422 01:43:04,458 --> 01:43:05,291 Ja, signore. 1423 01:43:17,625 --> 01:43:18,833 Hva gjør vi nå? 1424 01:43:20,625 --> 01:43:22,125 Hva sier du, Rudy? 1425 01:43:22,791 --> 01:43:23,791 Faen vet. 1426 01:43:24,708 --> 01:43:27,916 "Faen vet"? Du skryter alltid av at du var i krigen. 1427 01:43:28,000 --> 01:43:30,541 Jeg trodde ikke de ville sikte på oss. 1428 01:43:32,250 --> 01:43:34,166 De prøver bare å skremme oss. 1429 01:43:36,083 --> 01:43:37,291 Jeg kjøper det ikke. 1430 01:44:33,666 --> 01:44:36,125 Soldater. De er like, hele gjengen. 1431 01:44:36,625 --> 01:44:40,125 De er store og tøffe, men de har ikke ballene til å... 1432 01:45:12,291 --> 01:45:14,791 Admiral, sivilistene står der ennå. 1433 01:45:15,958 --> 01:45:17,500 De utfordrer oss, signore. 1434 01:45:19,958 --> 01:45:21,041 Skyt nærmere. 1435 01:45:23,208 --> 01:45:25,541 Det bør vi ikke. Det er for risikabelt. 1436 01:45:25,625 --> 01:45:27,291 Skyt nærmere. 1437 01:45:36,958 --> 01:45:40,416 Jeg tok visst feil. La oss dra. Vi prøvde iallfall. 1438 01:45:41,041 --> 01:45:44,833 -Jeg flytter meg ikke. -Rudy har rett. De avfyrer kanoner. 1439 01:45:44,916 --> 01:45:46,333 Å bli her er selvmord. 1440 01:45:47,416 --> 01:45:48,708 Tenk på barnet. 1441 01:45:49,250 --> 01:45:52,708 Hva mener du? Hva med den "naturlig fødte borger"? 1442 01:45:52,791 --> 01:45:55,416 Er du fortsatt opptatt av det der? 1443 01:45:55,541 --> 01:45:57,333 Det var bare en spøk! 1444 01:45:58,166 --> 01:46:01,125 Giorgio, hør her, jeg vet hvordan soldater... 1445 01:46:01,208 --> 01:46:03,708 Det var fint å bli kjent med deg, Rudy. 1446 01:47:19,500 --> 01:47:21,375 Send ut soldatene. 1447 01:50:28,375 --> 01:50:29,375 Du... 1448 01:50:31,916 --> 01:50:34,000 Angående din fars TV den gangen... 1449 01:50:34,833 --> 01:50:35,958 Jeg er lei for det. 1450 01:50:37,500 --> 01:50:38,625 Jeg beklaget aldri. 1451 01:50:42,333 --> 01:50:44,000 Det går bra. Hvem bryr seg? 1452 01:50:44,708 --> 01:50:46,875 Det viktigste er å forandre verden. 1453 01:50:56,000 --> 01:50:57,541 Eller i det minste prøve. 1454 01:51:32,625 --> 01:51:36,875 Europarådet erklærte at det ikke kunne mekle i tvisten 1455 01:51:36,958 --> 01:51:40,125 mellom den italienske staten og den frie Republikken Rose, 1456 01:51:40,208 --> 01:51:42,833 siden øya var utenfor europeiske farvann, 1457 01:51:42,916 --> 01:51:46,041 og anerkjente det slik som en uavhengig stat. 1458 01:51:46,333 --> 01:51:49,666 For å forhindre at noe lignende skjer igjen, 1459 01:51:49,750 --> 01:51:52,541 flyttet FN grensene for internasjonalt farvann 1460 01:51:52,625 --> 01:51:55,541 fra 6 til 12 nautiske mil, over hele verden. 1461 01:51:55,833 --> 01:51:59,250 Frem til i dag er ødeleggelsen av Rose Island 1462 01:51:59,333 --> 01:52:03,208 den første og eneste invasjonen gjort av Den italienske republikk. 1463 01:52:03,875 --> 01:52:08,166 Giorgio og Gabriella tilbrakte resten av livet sammen. 1464 01:57:35,875 --> 01:57:38,375 Tekst: Marie Wisur Lofthus