1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,500 --> 00:00:29,791 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 4 00:00:33,666 --> 00:00:36,875 NETFLIX APRESENTA 5 00:00:59,000 --> 00:01:04,125 ESTRASBURGO - NOVEMBRO DE 1968 6 00:02:10,916 --> 00:02:11,750 Sr. Gary. 7 00:02:17,458 --> 00:02:18,333 Sim, senhor. 8 00:02:18,416 --> 00:02:20,541 Quem é aquele homem adoentado? 9 00:02:20,625 --> 00:02:23,000 Não esteve cá ontem? 10 00:02:23,083 --> 00:02:26,625 Há uma semana que vem cá. É um engenheiro italiano. 11 00:02:26,708 --> 00:02:29,333 Aquele carro estranho lá fora é dele? 12 00:02:29,416 --> 00:02:30,791 Sim, é. 13 00:02:30,875 --> 00:02:35,375 Ele quer desesperadamente que leia um ficheiro que trouxe. 14 00:02:35,458 --> 00:02:37,208 Eu não o quis incomodar. 15 00:02:37,833 --> 00:02:41,583 Disse-lhe que lidamos com disputas entre estados soberanos? 16 00:02:41,666 --> 00:02:44,416 Ele diz que é chefe de estado 17 00:02:44,500 --> 00:02:48,250 e que só se vai embora quando eu lhe entregar o processo. 18 00:02:49,375 --> 00:02:52,250 Ele é um bocado louco e muito determinado. 19 00:02:52,333 --> 00:02:53,875 Certo. Faça o que eu digo. 20 00:02:54,416 --> 00:02:58,416 Entregue-me o ficheiro e faça grande alarido. 21 00:03:06,291 --> 00:03:08,333 Eis o ficheiro de que lhe falei. 22 00:03:08,416 --> 00:03:10,541 Obrigado. 23 00:03:10,625 --> 00:03:13,458 Vou lê-lo com muita atenção. 24 00:03:13,541 --> 00:03:15,791 Muito bem. Obrigado, senhor. Adeus. 25 00:03:43,166 --> 00:03:47,166 NAÇÕES UNIDAS 26 00:04:08,625 --> 00:04:09,833 Onde é que ele está? 27 00:04:09,916 --> 00:04:13,000 - Quem? - Aquele louco com tosse. 28 00:04:13,083 --> 00:04:15,041 - Consegui livrar-me dele. - Não! 29 00:04:15,583 --> 00:04:18,208 Traga-o ao meu gabinete, quero falar com ele. 30 00:04:18,291 --> 00:04:20,166 Vá, rápido! 31 00:04:24,041 --> 00:04:28,750 Sr. Rosa, tenho de lhe perguntar se sabe que dia é hoje e onde se encontra. 32 00:04:28,833 --> 00:04:31,333 É dia 10 de novembro de 1968, 33 00:04:32,083 --> 00:04:34,166 Estrasburgo, Conselho da Europa. 34 00:04:35,833 --> 00:04:39,250 E o que pode fazer o Conselho da Europa por si, Sr. Rosa? 35 00:04:39,916 --> 00:04:41,291 Salvar a minha ilha. 36 00:04:41,833 --> 00:04:43,250 Comprou uma ilha? 37 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Não, construí-a. 38 00:04:46,291 --> 00:04:47,375 Ele criou-a. 39 00:04:48,166 --> 00:04:50,750 Quantos dias demorou a criar esta ilha? 40 00:04:50,833 --> 00:04:54,083 Não diga seis, seria uma coincidência incrível. 41 00:04:54,166 --> 00:04:56,750 Não foram seis dias. Demorei vários meses. 42 00:04:56,833 --> 00:04:59,458 Então, é dono de uma ilha que criou. 43 00:04:59,541 --> 00:05:04,333 Sim… Não disse que a criei. Sou engenheiro. Eu construí-a. 44 00:05:04,916 --> 00:05:05,791 Então… 45 00:05:06,541 --> 00:05:08,333 … talvez o mundo na ilha… 46 00:05:08,416 --> 00:05:11,375 Devia ir-me embora. Este homem está confuso. 47 00:05:11,458 --> 00:05:13,541 Precisa de ajuda, mas não da nossa. 48 00:05:13,625 --> 00:05:16,916 Preciso da ajuda do Conselho. É por isso que estou aqui. 49 00:05:17,000 --> 00:05:18,583 Tenha calma, Sr. Rosa. 50 00:05:18,666 --> 00:05:21,916 Não posso ter calma. Eles vão destruir tudo. 51 00:05:22,000 --> 00:05:25,625 Esta é a ilha que construiu? 52 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Sim, porque, como disse, sou engenheiro. 53 00:05:32,916 --> 00:05:38,791 Doutor o tanas, vai-te foder! 54 00:05:38,875 --> 00:05:42,583 BOLONHA - UM ANO ANTES 55 00:05:42,666 --> 00:05:45,791 Doutor o tanas, vai-te foder! 56 00:05:45,916 --> 00:05:51,250 Doutor o tanas, vai-te foder! 57 00:05:51,333 --> 00:05:53,500 Se me permitem, doutores já somos. 58 00:05:53,583 --> 00:05:56,833 Passámos no exame, agora somos engenheiros, não… 59 00:05:56,916 --> 00:06:01,875 Engenheiro o tanas, vai-te foder! 60 00:06:01,958 --> 00:06:03,375 Que porra estás a fazer? 61 00:06:06,541 --> 00:06:08,833 Castigo! 62 00:06:08,916 --> 00:06:11,916 Mas qual castigo? Estava só a falar… Não é justo! 63 00:06:12,000 --> 00:06:14,500 Ele tem razão. Se desafias um profissional… 64 00:06:14,583 --> 00:06:16,791 - Roubaste o meu copo! - Castigo! 65 00:06:16,875 --> 00:06:19,666 Mas qual castigo? Queria falar com o engenheiro. 66 00:06:19,750 --> 00:06:23,541 Eles estão a insistir. Diria que um castigo justo… 67 00:06:23,625 --> 00:06:28,791 … seria ele fazer figura de urso! 68 00:06:31,000 --> 00:06:33,166 - As regras não… - Figura de urso! 69 00:06:33,250 --> 00:06:35,333 - Não perdi! - Figura de urso! 70 00:06:35,416 --> 00:06:37,791 A primeira rapariga que entrar, 71 00:06:37,875 --> 00:06:40,791 ele vai falar com ela e, quando ela menos esperar, 72 00:06:40,875 --> 00:06:43,208 ele dá-lhe um beijo na boca! 73 00:06:44,916 --> 00:06:45,791 Merda! 74 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 Olá. 75 00:06:48,083 --> 00:06:49,083 Como estás? 76 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 É bom ver-te. 77 00:06:53,125 --> 00:06:55,083 Volto já. Sim… 78 00:06:55,166 --> 00:06:58,250 - Beijo! - Bom… 79 00:06:58,333 --> 00:07:01,291 É que hoje fizemos o exame nacional. 80 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 Beijo! 81 00:07:02,458 --> 00:07:04,500 Sou, oficialmente, engenheiro. 82 00:07:04,583 --> 00:07:07,416 - Parabéns! - Obrigado. 83 00:07:07,500 --> 00:07:09,666 Malta, não nos podemos beijar. 84 00:07:09,750 --> 00:07:11,458 Não podemos fazer isso… 85 00:07:12,000 --> 00:07:15,333 Querem que te beije porque perdi um jogo de bebida. 86 00:07:15,416 --> 00:07:17,291 - Claro. - Nem sequer perdi. 87 00:07:17,375 --> 00:07:19,333 Eles é que continuam… 88 00:07:19,916 --> 00:07:22,833 Malta, não podemos fazer isso. Não podemos. 89 00:07:22,916 --> 00:07:24,541 Malta, não vale a pena… 90 00:07:24,625 --> 00:07:27,250 Sim, não vale a pena continuarem a dizer… 91 00:07:27,333 --> 00:07:30,291 - Não podemos fazer isso… - Estás com bom aspeto. 92 00:07:32,583 --> 00:07:34,041 Tu também. 93 00:07:34,833 --> 00:07:36,791 - Sinceramente. - Obrigada. 94 00:07:39,125 --> 00:07:40,750 Queres tomar um copo? 95 00:07:43,666 --> 00:07:44,916 Bom, seja como for… 96 00:07:45,000 --> 00:07:48,208 É uma grande coincidência encontrarmo-nos aqui… 97 00:07:48,291 --> 00:07:50,750 Não é. Bolonha não é assim tão grande. 98 00:07:51,666 --> 00:07:52,833 Sim, claro. 99 00:07:54,208 --> 00:07:56,041 Da última vez que nos vimos, 100 00:07:57,083 --> 00:07:59,333 andavas com aquele tipo… 101 00:07:59,416 --> 00:08:02,541 - Carlo - Carlo, é isso. Carlo. 102 00:08:03,291 --> 00:08:04,125 Carlo. 103 00:08:05,125 --> 00:08:06,208 Ele também veio? 104 00:08:07,041 --> 00:08:09,041 Temos tido problemas. 105 00:08:11,333 --> 00:08:12,708 Lamento ouvir isso. 106 00:08:13,375 --> 00:08:14,833 Não, não lamentas. 107 00:08:14,916 --> 00:08:17,708 Vá lá, era óbvio que vocês estavam… 108 00:08:17,791 --> 00:08:21,125 Bom, que a vossa relação era… 109 00:08:21,208 --> 00:08:22,500 Era temporária. 110 00:08:22,583 --> 00:08:25,000 Quanto tempo estiveram juntos? Uns meses? 111 00:08:25,083 --> 00:08:26,541 - Três anos. - Três anos? 112 00:08:27,833 --> 00:08:29,833 Quase tanto quanto nós. 113 00:08:31,208 --> 00:08:33,041 Os teus pais devem gostar dele. 114 00:08:33,583 --> 00:08:36,000 - Porque andam mal? - Eles gostavam de ti. 115 00:08:36,083 --> 00:08:40,041 - O teu pai odiava-me. Não respondeste. - Talvez um bocado. 116 00:08:40,125 --> 00:08:43,125 Mas nem muito, tendo em conta que quase ficou cego, 117 00:08:43,208 --> 00:08:46,291 quando explodiste a TV no jogo entre Itália e Rússia. 118 00:08:46,375 --> 00:08:48,416 E nunca nos pediste desculpa. 119 00:08:48,500 --> 00:08:51,166 A implodir, e continuas a não responder. 120 00:08:51,250 --> 00:08:55,041 Acabámos porque, passados três anos, ele queria casar. 121 00:08:55,125 --> 00:08:58,000 - A implodir? - Eu sabia que havia algo. Casar? 122 00:08:58,083 --> 00:09:00,916 Cuidado com o casamento. Ele não é o homem certo. 123 00:09:01,000 --> 00:09:03,916 Como sabes? Agora és tu que não respondes. 124 00:09:04,000 --> 00:09:07,083 Um tubo catódico não explode, implode. 125 00:09:07,166 --> 00:09:08,791 Os eletrões fluem no vácuo. 126 00:09:08,875 --> 00:09:11,666 E eu disse ao teu pai para se sentar mais longe. 127 00:09:11,750 --> 00:09:15,041 Só queria que ele desfrutasse do jogo. As três linhas… 128 00:09:15,125 --> 00:09:18,541 - Desculpa. São 11 horas… - Como se pode ver com linhas? 129 00:09:18,625 --> 00:09:21,250 - Tenho de ir. Amanhã tenho aula. - Espera. 130 00:09:21,833 --> 00:09:23,083 Eu levo-te a casa. 131 00:09:25,250 --> 00:09:26,958 Desde quando tens carro? 132 00:09:39,916 --> 00:09:41,708 Desculpa pelo interior. 133 00:09:42,416 --> 00:09:45,125 Construí este carro para o exame de Engenharia. 134 00:09:45,833 --> 00:09:48,625 Achei que seria interessante fazer algo prático. 135 00:09:48,708 --> 00:09:52,333 Concentrei-me mais no motor do que no habitáculo. 136 00:09:52,958 --> 00:09:56,833 Para ser mais rápido, usei o sofá da minha avó para os assentos. 137 00:09:56,916 --> 00:09:58,416 Ela já faleceu. 138 00:09:58,500 --> 00:10:00,916 - A Margherita morreu? - Há dois meses. 139 00:10:01,000 --> 00:10:04,625 - Não aguentou a nossa separação. - Separámo-nos há três anos. 140 00:10:04,708 --> 00:10:08,500 Sim, foi um declínio lento. Ela foi-se abaixo devagar. 141 00:10:08,583 --> 00:10:11,791 - Giorgio… - Recorda-me porque nos separámos. 142 00:10:13,125 --> 00:10:15,875 Porque estar contigo é demasiado arriscado. 143 00:10:15,958 --> 00:10:19,291 Tens de correr riscos quando tentas mudar o mundo. 144 00:10:19,375 --> 00:10:22,666 Não mudas o mundo a remover três linhas de uma TV. 145 00:10:26,416 --> 00:10:28,500 - É lindo, sabes? - O quê? 146 00:10:29,125 --> 00:10:31,166 - Este carro. - Obrigado! 147 00:10:31,791 --> 00:10:34,750 É estranho, mas… 148 00:10:35,750 --> 00:10:39,458 … construíste um carro sozinho e funciona. Ele anda! 149 00:10:39,541 --> 00:10:41,791 Pode não ser o carro do Diabolik, mas… 150 00:10:41,875 --> 00:10:43,875 O Jaguar de quem? 151 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 Do Diabolik. 152 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 - O rei do terror. - Quem é esse? 153 00:10:48,875 --> 00:10:50,625 A nova BD de que todos falam! 154 00:10:50,708 --> 00:10:53,125 - Nunca ouvi falar. - É ótima. 155 00:10:53,666 --> 00:10:56,708 Basicamente, é sobre um ladrão muito inteligente, 156 00:10:57,375 --> 00:11:01,458 que usa sempre… Ele anda sempre de máscara… 157 00:11:02,583 --> 00:11:05,333 - Vêm atrás de nós. - Vêm? Vamos encostar. 158 00:11:25,250 --> 00:11:26,083 Olá. 159 00:11:27,666 --> 00:11:28,500 Sim. 160 00:11:29,708 --> 00:11:31,500 - Boa noite. - Boa noite. 161 00:11:31,583 --> 00:11:34,875 Há alguma razão para este veículo não ter matrícula? 162 00:11:35,708 --> 00:11:39,291 Porque não comprei este veículo. Na verdade, construí-o. 163 00:11:39,375 --> 00:11:41,250 Este carro não tem matrícula? 164 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 Para ser sincero, nem pensei nisso. 165 00:11:43,958 --> 00:11:46,875 Já que quer ser engraçado, saia, por favor. 166 00:11:46,958 --> 00:11:48,916 Carta e livrete. 167 00:11:49,000 --> 00:11:51,416 Salvatore, verifica o registo criminal. 168 00:11:54,666 --> 00:11:55,541 Aqui estou eu. 169 00:11:57,791 --> 00:11:58,708 Eu explico. 170 00:11:59,208 --> 00:12:01,875 Fui eu que construí este carro. 171 00:12:01,958 --> 00:12:03,416 Porque sou engenheiro. 172 00:12:03,500 --> 00:12:05,916 Então, como acontece com a matrícula, 173 00:12:06,000 --> 00:12:09,333 não tenho livrete nem carta de condução… 174 00:12:09,416 --> 00:12:12,083 Deste-me boleia sem teres carta? 175 00:12:12,708 --> 00:12:15,250 Sim, dei. Não te magoei, pois não? 176 00:12:15,333 --> 00:12:17,125 - Tu insististe. - Eu insisti? 177 00:12:17,208 --> 00:12:20,375 Nunca te teria levado num carro sem matrícula, 178 00:12:20,458 --> 00:12:22,041 sem carta, meio bêbedo… 179 00:12:22,125 --> 00:12:23,500 Disse "bêbedo"? 180 00:12:23,583 --> 00:12:24,750 Não estou bêbedo! 181 00:12:24,833 --> 00:12:27,333 Perdi um jogo de bebidas. Não perdi… 182 00:12:27,416 --> 00:12:29,958 Salvatore, verificaste o registo deles? 183 00:12:30,041 --> 00:12:33,000 Sou advogada, seja educado. Obrigada. 184 00:12:33,083 --> 00:12:36,291 Isso mesmo. É a minha advogada. 185 00:12:36,375 --> 00:12:37,333 Vamos ter calma. 186 00:12:37,416 --> 00:12:41,416 Giorgio, não sou tua advogada. Sou advogada de direito internacional. 187 00:12:41,500 --> 00:12:44,041 Bolas! Maldita lei internacional inútil… 188 00:12:44,125 --> 00:12:47,416 A senhora não tem nada, mas o Rosa tem cadastro. 189 00:12:47,500 --> 00:12:50,375 O que tem o Rosa? Isso não é cadastro. 190 00:12:50,458 --> 00:12:53,708 É uma proibição de voar. São coisas muito diferentes. 191 00:12:53,791 --> 00:12:57,000 E, por ordem do juiz, desmontei o biplano. 192 00:12:57,083 --> 00:12:59,708 Trabalhei dois verões para pagar os faróis. 193 00:12:59,791 --> 00:13:02,416 - Vá lá… - Pilotaste um avião não registado? 194 00:13:02,500 --> 00:13:06,166 Sim. Mas que fixação é essa com ter tudo registado? 195 00:13:06,250 --> 00:13:10,791 Vamos pôr uma matrícula no rabo de cada pássaro da Piazza Maggiore? 196 00:13:10,875 --> 00:13:14,750 Salvatore, o carro dele está no caminho. Tira-o e chama o reboque. 197 00:13:15,458 --> 00:13:17,875 Não precisa. Salvatore, eu faço isso. 198 00:13:17,958 --> 00:13:20,750 Vai parti-lo. Não o sabe ligar. 199 00:13:20,833 --> 00:13:23,916 Afaste-se. Este veículo está apreendido. 200 00:13:24,000 --> 00:13:27,208 Apreendido? Está a gozar. Salvatore, espere! 201 00:13:27,291 --> 00:13:30,625 - Salvatore, pare. Vai avariá-lo! - Afaste-se. 202 00:13:30,708 --> 00:13:32,666 - Não me ouviu? - Vai avariá-lo. 203 00:13:32,750 --> 00:13:34,375 - Ouça! - Estou a ouvir! 204 00:13:34,458 --> 00:13:35,666 - Pare! - Sem tocar. 205 00:13:35,750 --> 00:13:39,083 - Ele está a mexer em tudo. - Mãos para baixo! 206 00:14:04,041 --> 00:14:06,458 Não precisavas de vir. 207 00:14:06,541 --> 00:14:10,666 Não precisavam de te acordar. Eu estava a resolver a situação. 208 00:14:10,750 --> 00:14:14,416 O juiz ia condenar-te por seres reincidente. 209 00:14:14,500 --> 00:14:16,000 São coisas diferentes. 210 00:14:16,083 --> 00:14:19,208 Isto é um crime em terra. O outro foi no ar. 211 00:14:19,291 --> 00:14:23,041 Porque não consegues, Giorgio? Porque não tentas? 212 00:14:23,125 --> 00:14:25,000 - Tentar o quê? - Ser normal. 213 00:14:26,166 --> 00:14:28,916 Serias mais feliz. Olha para ti. 214 00:14:29,000 --> 00:14:32,500 De que estás a falar? Ouve-te: "Ser normal"… 215 00:14:32,583 --> 00:14:36,375 Falei com o Battistini e mostrei-lhe as plantas do teu carro. 216 00:14:36,458 --> 00:14:39,125 Ficou muito impressionado. Quer contratar-te. 217 00:14:39,208 --> 00:14:42,458 Pai, não mostres as minhas coisas às pessoas. É privado. 218 00:14:42,541 --> 00:14:44,875 É um bom cargo. Devias estar contente. 219 00:14:46,208 --> 00:14:49,458 Sim, eu sei, pai. Obrigado. 220 00:14:50,958 --> 00:14:52,541 Podes encostar? 221 00:14:52,666 --> 00:14:55,541 - Quero sair. - Porque não vens para casa? 222 00:14:55,625 --> 00:14:58,333 Para o carro e deixa-me sair! 223 00:14:59,791 --> 00:15:02,000 Aonde vais? 224 00:15:04,250 --> 00:15:06,875 Chamados para responder a acusações de crimes 225 00:15:06,958 --> 00:15:11,250 contra a humanidade, os nazis apelaram ao direito positivo, 226 00:15:11,958 --> 00:15:14,208 aludindo à sua famosa frase: 227 00:15:14,291 --> 00:15:16,625 "Estávamos apenas a seguir ordens." 228 00:15:16,708 --> 00:15:19,791 Ou seja: "Estávamos a obedecer à lei", 229 00:15:19,875 --> 00:15:23,041 o que, por muito brutal que fosse, ainda era a lei. 230 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 E, face a esta não assunção da responsabilidade, 231 00:15:26,041 --> 00:15:29,791 os juízes responderiam com o direito natural. 232 00:15:30,375 --> 00:15:34,666 O direito natural é o sentido inato de justiça 233 00:15:34,750 --> 00:15:39,250 que existe em cada um de nós, lembrando-nos de que é mais importante… 234 00:15:39,333 --> 00:15:40,583 Podes chegar para lá? 235 00:15:40,666 --> 00:15:42,875 … dar prioridade ao que é justo. 236 00:15:42,958 --> 00:15:45,166 O que é justo sobrepõe-se à lei. 237 00:15:45,666 --> 00:15:47,208 Porque as leis mudam. 238 00:15:47,833 --> 00:15:49,916 O que é justo é sempre justo. 239 00:15:54,791 --> 00:15:56,041 E isto… 240 00:15:57,125 --> 00:16:00,916 … não nos deve fazer pensar que não é importante obedecer à lei, 241 00:16:01,000 --> 00:16:03,916 pelo contrário, é extremamente importante, 242 00:16:04,000 --> 00:16:06,875 especialmente as leis e o código da estrada, 243 00:16:06,958 --> 00:16:09,125 até as matrículas são importantes. 244 00:16:09,208 --> 00:16:10,416 É tudo por hoje. 245 00:16:10,500 --> 00:16:13,833 Até para a semana. Capítulo três, o julgamento de Tóquio. 246 00:16:13,916 --> 00:16:16,125 Professora, a aula durou dez minutos. 247 00:16:16,208 --> 00:16:19,958 Porque são conceitos complexos, que levam tempo a absorver, 248 00:16:20,041 --> 00:16:23,666 especialmente para ti, Nicolini, que já chumbaste três vezes. 249 00:16:23,750 --> 00:16:25,416 - Anda comigo. - Sim. 250 00:16:26,625 --> 00:16:27,500 Desculpem. 251 00:16:28,083 --> 00:16:29,958 Com licença. Desculpem. 252 00:16:32,625 --> 00:16:34,458 Sabes o que é isto? 253 00:16:34,541 --> 00:16:36,208 Impressões digitais azuis? 254 00:16:36,291 --> 00:16:38,500 Tiraram-me as impressões, Giorgio. 255 00:16:38,583 --> 00:16:40,958 - Já tinham as minhas. - As impressões! 256 00:16:41,041 --> 00:16:43,708 Tenho o exame de professor daqui a seis meses, 257 00:16:43,791 --> 00:16:46,083 não posso ter cadastro. 258 00:16:46,166 --> 00:16:50,291 A noite não acabou bem e vim pedir desculpa. 259 00:16:50,375 --> 00:16:52,458 Não acabou bem? Fomos presos! 260 00:16:52,541 --> 00:16:55,166 Pronto, acabou muito mal. Foi uma tragédia. 261 00:16:55,916 --> 00:16:59,958 Mas, o que aconteceu antes disso… não pode ser ignorado. 262 00:17:00,041 --> 00:17:02,291 Giorgio, vives no teu próprio mundo. 263 00:17:02,375 --> 00:17:06,000 - Não gostas? - Não, porque acabas preso. 264 00:17:06,583 --> 00:17:10,416 Porque vives no teu próprio mundo, mas este mundo não é todo teu! 265 00:17:10,500 --> 00:17:13,291 - Não o construíste! - Então, talvez deva. 266 00:17:13,875 --> 00:17:14,958 O quê? 267 00:17:15,041 --> 00:17:16,958 Construir o meu próprio mundo. 268 00:17:17,041 --> 00:17:18,708 Giorgio, era uma metáfora. 269 00:17:18,791 --> 00:17:21,333 - Virias lá? - Não podes construir um mundo! 270 00:17:21,416 --> 00:17:23,083 - Talvez possa… - Não podes! 271 00:17:24,375 --> 00:17:27,791 Porque não és um génio, mesmo que penses que és! 272 00:17:28,875 --> 00:17:32,625 Inventas brinquedos que te fazem ser preso regularmente. 273 00:17:33,708 --> 00:17:36,791 E, por uma fração de segundo, quase me esqueci disso. 274 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Adeus, Giorgio. 275 00:18:02,750 --> 00:18:09,750 ÍMOLA - TRÊS MESES DEPOIS 276 00:19:01,125 --> 00:19:02,583 Um segundo e 40. 277 00:19:02,666 --> 00:19:04,958 Um segundo e 40 na quarta volta? 278 00:19:05,041 --> 00:19:07,000 - Tens a certeza? - Sim, senhor. 279 00:19:07,083 --> 00:19:08,791 Que pneus de merda pusemos? 280 00:19:08,875 --> 00:19:11,000 Luca, sabíamos que era arriscado. 281 00:19:11,083 --> 00:19:14,083 Mas qual risco? É a porra de um suicídio! 282 00:19:14,166 --> 00:19:15,625 Temos de dizer ao Bruno. 283 00:19:15,708 --> 00:19:18,541 Vamos mudar. Usar pneus lisos. Ou vai ou racha. 284 00:19:18,625 --> 00:19:20,000 Na quarta volta? 285 00:19:20,083 --> 00:19:22,708 Ou isso, ou chegamos lá meia hora depois! 286 00:19:22,791 --> 00:19:25,708 Vai para a curva sete e mostra isto ao Bruno. 287 00:19:25,791 --> 00:19:28,875 De que porra estás à espera? Despacha-te! Vai! 288 00:19:28,958 --> 00:19:31,250 - Quem é ele, caralho? - É o tipo novo. 289 00:19:31,333 --> 00:19:33,750 O Battistini diz que é grande engenheiro. 290 00:19:33,833 --> 00:19:36,750 Parece mais um idiota do que um grande engenheiro. 291 00:20:30,583 --> 00:20:34,291 AS NOSSAS PLATAFORMAS A SUA ENERGIA E LIBERDADE 292 00:21:21,625 --> 00:21:25,708 Senhor, juro que nem sonharíamos em mexer no seu cofre. 293 00:21:25,791 --> 00:21:29,750 Angelo, compreendo, mas é a terceira vez este ano 294 00:21:29,833 --> 00:21:32,708 que falta dinheiro e só estamos em fevereiro. 295 00:21:32,791 --> 00:21:34,750 Pai, não te preocupes. 296 00:21:35,500 --> 00:21:36,750 Eu trato disto. 297 00:21:37,875 --> 00:21:38,708 É… 298 00:21:39,291 --> 00:21:41,583 … impossível descrever… 299 00:21:41,666 --> 00:21:46,333 … a dor que vocês, com a vossa ganância, 300 00:21:47,166 --> 00:21:49,791 causaram a esta empresa, 301 00:21:49,875 --> 00:21:52,791 a esta família e a este homem justo. 302 00:21:52,875 --> 00:21:55,875 Este homem que vos acolheu em tempos de necessidade 303 00:21:55,958 --> 00:22:00,541 quando vocês, num momento de desespero, 304 00:22:00,625 --> 00:22:04,666 chegaram cá, vindos das vossas terras longínquas e selvagens. 305 00:22:05,291 --> 00:22:06,916 E como lhe retribuem? 306 00:22:07,708 --> 00:22:10,583 Roubando a mesma mão que vos alimentou. 307 00:22:11,500 --> 00:22:12,666 Sr. Maurizio, 308 00:22:13,166 --> 00:22:15,125 não há provas de que fomos nós. 309 00:22:16,916 --> 00:22:17,750 Angelo, 310 00:22:18,666 --> 00:22:21,208 como podes dizer isso? 311 00:22:21,791 --> 00:22:25,333 Havia cinco notas de 50 mil liras no cofre. 312 00:22:25,416 --> 00:22:27,125 Agora, não há nenhuma, 313 00:22:27,208 --> 00:22:32,416 e os únicos calabreses aqui são vocês. Ou estou enganado? 314 00:22:32,500 --> 00:22:34,958 Têm cá uma lata… 315 00:22:35,041 --> 00:22:36,375 São os únicos. 316 00:22:44,458 --> 00:22:45,708 Tenho de ir, 317 00:22:45,791 --> 00:22:49,208 porque temos uma empresa para gerir, apesar de… 318 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 … ser mais desafiante a partir de hoje por vossa causa. 319 00:22:54,708 --> 00:22:56,666 Vamos construir uma plataforma. 320 00:22:56,750 --> 00:22:58,375 Vamos construir uma ilha. 321 00:22:58,458 --> 00:23:00,666 Está bem, mas em forma de plataforma. 322 00:23:00,750 --> 00:23:01,708 É uma ilha! 323 00:23:01,791 --> 00:23:04,875 Eu também queria construir uma, com areia e tudo. 324 00:23:04,958 --> 00:23:08,041 Passei meses a tentar encontrar uma maneira. 325 00:23:08,125 --> 00:23:09,916 Mas é impossível, Maurizio. 326 00:23:10,000 --> 00:23:11,375 Mas, depois… 327 00:23:11,458 --> 00:23:13,083 … encontrei uma solução. 328 00:23:14,083 --> 00:23:15,500 Uma ilha de aço. 329 00:23:16,083 --> 00:23:17,541 - De aço! - Aço… 330 00:23:17,666 --> 00:23:22,041 Imaginas? A nossa própria ilha, onde podemos fazer o que quisermos. 331 00:23:22,125 --> 00:23:24,416 Viver segundo as nossas regras. 332 00:23:24,500 --> 00:23:26,750 Não terei de trabalhar para o meu pai? 333 00:23:26,833 --> 00:23:28,666 Claro que não! 334 00:23:28,750 --> 00:23:31,458 Porque odeio este estaleiro. Entendes, Giorgio? 335 00:23:31,541 --> 00:23:33,416 Não suporto este fedor. 336 00:23:33,500 --> 00:23:36,833 O fedor do lubrificante dos navios, o gás, os calabreses. 337 00:23:36,916 --> 00:23:39,416 Achas que também podemos ter um bar? 338 00:23:39,500 --> 00:23:41,791 Um bar onde bebemos o que quisermos? 339 00:23:41,875 --> 00:23:43,166 Sim, claro. 340 00:23:43,250 --> 00:23:46,666 Não seria a atração principal, mas sim. 341 00:23:46,750 --> 00:23:50,208 - Onde queres construir a ilha? - Esta é a melhor parte. 342 00:23:50,291 --> 00:23:53,125 Fora das águas territoriais italianas. 343 00:23:53,208 --> 00:23:55,250 Onde ninguém nos pode chatear. 344 00:23:55,333 --> 00:23:56,833 E onde é? É longe? 345 00:23:57,625 --> 00:24:01,083 É onde quisermos. Desde que esteja a 10 km da costa. 346 00:24:01,791 --> 00:24:05,250 Estava a pensar construí-la aqui, ao largo de Rimini. 347 00:24:05,333 --> 00:24:06,250 Perfeito. 348 00:24:06,833 --> 00:24:08,041 Por onde começamos? 349 00:24:09,708 --> 00:24:12,375 Vemos como constroem as plataformas. 350 00:24:47,791 --> 00:24:49,166 Como o fazem? 351 00:24:49,250 --> 00:24:52,916 Pilares de 34 com fundações de betão armado na rocha. 352 00:24:53,000 --> 00:24:54,583 E o tamanho das fundações? 353 00:24:54,666 --> 00:24:57,125 Não sei, grandes fundações. 354 00:24:57,208 --> 00:25:00,666 - Que significa isso? 90, 150? - Não sei. Não as medi! 355 00:25:00,750 --> 00:25:02,083 Vai tu para a próxima. 356 00:25:02,166 --> 00:25:05,708 Vá, ajuda-me. Despacha-te, antes que chamem a segurança. 357 00:25:06,583 --> 00:25:10,250 Vamos recapitular. Um injetor de betão subaquático 358 00:25:10,333 --> 00:25:13,625 e depois, cerca de 30 pilares? - Sim, por aí. 359 00:25:13,708 --> 00:25:15,625 Digamos que os construímos a 90. 360 00:25:15,708 --> 00:25:18,583 Teríamos de contratar dez trabalhadores. 361 00:25:18,666 --> 00:25:22,333 E mesmo que contratemos calabreses, sem seguro, sem impostos, 362 00:25:22,958 --> 00:25:25,708 se os demitirmos com uma desculpa qualquer 363 00:25:25,791 --> 00:25:29,000 e não lhes pagarmos… cem milhões já eram. 364 00:25:29,083 --> 00:25:31,000 E se nos livrarmos do betão? 365 00:25:31,083 --> 00:25:33,916 Chegávamos aos 80, mas o problema é o transporte. 366 00:25:34,000 --> 00:25:39,250 Para mover 30 pilares de 90 durante 10 km, precisaríamos de um barco de carga. 367 00:25:39,333 --> 00:25:42,708 Se fossem de madeira, podíamos transportá-los a flutuar. 368 00:25:43,666 --> 00:25:45,958 Não pode ser madeira, tem de ser aço. 369 00:25:46,583 --> 00:25:48,833 Disseram-me que o aço não flutua. 370 00:25:55,000 --> 00:25:55,833 Bem… 371 00:25:56,583 --> 00:25:58,208 … aquele navio é de aço 372 00:25:58,291 --> 00:26:01,916 e, por alguma magia estranha que eu nunca entendi, 373 00:26:02,000 --> 00:26:02,875 flutua. 374 00:26:11,666 --> 00:26:14,083 O aço não flutua, 375 00:26:14,916 --> 00:26:16,791 mas o aço oco sim. 376 00:26:19,375 --> 00:26:22,791 Com pilares ocos, resolvemos o problema do transporte. 377 00:26:22,875 --> 00:26:26,666 Eu sei, mas como construímos uma plataforma sobre pilares vazios? 378 00:26:26,750 --> 00:26:28,708 Eu não disse vazios. 379 00:26:28,791 --> 00:26:32,208 Quando estiverem no sítio certo, abrimos uma extremidade 380 00:26:32,916 --> 00:26:34,000 e o que acontece? 381 00:26:34,083 --> 00:26:35,291 Enche-se de água… 382 00:26:36,583 --> 00:26:38,208 … e afunda-se. 383 00:26:38,708 --> 00:26:40,916 Vamos construí-la com pilares cheios, 384 00:26:41,625 --> 00:26:42,958 mas cheios de água. 385 00:26:54,208 --> 00:26:56,166 Eu pago-te pelos pilares. 386 00:26:56,250 --> 00:26:59,666 Não te preocupes. Por 700 mil, não passo fome. 387 00:27:00,541 --> 00:27:01,791 O quê, 700 mil liras? 388 00:27:03,583 --> 00:27:05,416 Onde arranjaste tanto dinheiro? 389 00:27:05,500 --> 00:27:08,125 Costumo roubá-lo do cofre do meu pai. 390 00:27:08,791 --> 00:27:12,291 - Ele não vai descobrir? - Claro que sim. São 700 mil liras. 391 00:27:12,375 --> 00:27:15,166 Culpo os calabreses que trabalham para ele. 392 00:27:15,250 --> 00:27:17,750 Ele denuncia-os ou despede-os. Não sei. 393 00:27:17,833 --> 00:27:21,208 Acho que é aqui. Desliga o motor! 394 00:27:25,916 --> 00:27:26,791 Cá estamos. 395 00:27:27,833 --> 00:27:29,708 Se fiz bem os cálculos, 396 00:27:30,416 --> 00:27:31,833 a partir de agora, 397 00:27:32,416 --> 00:27:34,541 estamos fora das águas territoriais. 398 00:27:35,708 --> 00:27:37,791 Já não estamos em Itália, Maurizio. 399 00:27:38,791 --> 00:27:40,708 Estamos em águas internacionais. 400 00:27:41,208 --> 00:27:43,291 Ninguém manda aqui! 401 00:27:45,291 --> 00:27:48,125 Ninguém nos diz o que fazer, 402 00:27:48,208 --> 00:27:51,375 o que não fazer e coisas assim, Maurizio. 403 00:27:52,083 --> 00:27:53,250 Estamos livres! 404 00:27:53,833 --> 00:27:54,791 Maurizio! 405 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 Maurizio? 406 00:27:58,041 --> 00:27:59,583 Maurizio? 407 00:28:00,875 --> 00:28:03,750 Agora vem a parte difícil. 408 00:28:04,333 --> 00:28:06,791 - Sim. - Temos de soltar os pilares. 409 00:28:07,375 --> 00:28:10,791 Uma coisa é fazer na banheira, outra é fazer em mar aberto. 410 00:28:10,875 --> 00:28:13,958 Lembra-te, abres a válvula 411 00:28:14,541 --> 00:28:16,375 e foges o mais rápido possível. 412 00:28:16,458 --> 00:28:19,875 Já sei. Disseste isso um milhão de vezes. 413 00:28:19,958 --> 00:28:21,041 Porque é perigoso. 414 00:28:21,125 --> 00:28:24,541 Sentes o cheiro a liberdade? 415 00:28:25,333 --> 00:28:29,708 Nem por isso, Maurizio. Só me cheira a licor de ervas barato. 416 00:28:29,791 --> 00:28:31,791 Já estás bêbedo às oito da manhã. 417 00:28:31,875 --> 00:28:34,750 Achaste que podia fazer isto sóbrio? 418 00:28:35,458 --> 00:28:36,708 Não acredito nisto. 419 00:28:38,458 --> 00:28:41,208 Seja como for, é grappa de pêssego. 420 00:28:42,000 --> 00:28:42,875 Estou a ver. 421 00:28:47,916 --> 00:28:48,750 Vai lá. 422 00:28:49,541 --> 00:28:50,416 Vai! 423 00:28:50,958 --> 00:28:52,041 Tem cuidado! 424 00:28:53,666 --> 00:28:55,291 Está tudo nas tuas mãos! 425 00:28:56,458 --> 00:28:57,625 Nas tuas mãos! 426 00:28:58,958 --> 00:28:59,791 Lembra-te. 427 00:29:00,833 --> 00:29:02,625 Sentes a responsabilidade? 428 00:29:03,916 --> 00:29:07,291 Lembra-te de todos os passos. 429 00:29:07,375 --> 00:29:09,083 Abre a válvula e foge! 430 00:29:09,166 --> 00:29:11,500 Afasta-te imediatamente. Está bem? 431 00:29:12,250 --> 00:29:13,666 Estás a ouvir, Maurizio? 432 00:29:14,916 --> 00:29:15,875 Ouviste? 433 00:29:20,875 --> 00:29:21,833 Estás a ouvir? 434 00:29:23,625 --> 00:29:24,500 Claro que não. 435 00:29:32,500 --> 00:29:33,458 Está a resultar! 436 00:29:43,458 --> 00:29:45,083 Não, Maurizio! 437 00:29:45,166 --> 00:29:48,875 Porque não me ouviste? Disse para te afastares imediatamente! 438 00:29:48,958 --> 00:29:51,333 Nunca me ouve! Tem de ser como ele quer. 439 00:29:51,916 --> 00:29:53,750 Olha o que lhe aconteceu! 440 00:29:53,833 --> 00:29:57,750 Agora, estou aqui, sozinho no barco, no meio do mar! 441 00:29:57,833 --> 00:29:59,333 Muito bem! 442 00:30:07,583 --> 00:30:08,791 Funciona! 443 00:30:10,625 --> 00:30:12,208 Funciona! 444 00:30:12,291 --> 00:30:14,041 É o melhor dia da minha vida! 445 00:30:14,125 --> 00:30:16,416 Quero fazer aquilo outra vez. Vamos! 446 00:30:23,625 --> 00:30:27,916 Então, vocês transportaram os pilares, instalaram-nos no fundo do mar, 447 00:30:28,000 --> 00:30:31,291 construíram uma plataforma de 400 metros quadrados 448 00:30:32,166 --> 00:30:33,708 e ninguém disse nada? 449 00:30:33,791 --> 00:30:34,708 Não. 450 00:30:35,333 --> 00:30:37,416 Só quando arranjámos a perfuradora. 451 00:30:39,708 --> 00:30:40,583 A perfuradora? 452 00:30:41,541 --> 00:30:42,416 Sim. 453 00:30:42,500 --> 00:30:44,458 Para procurar água potável. 454 00:30:44,541 --> 00:30:48,375 Para ser uma ilha independente, temos de ter a nossa própria água. 455 00:30:48,875 --> 00:30:50,500 Então, tivemos de perfurar. 456 00:30:55,541 --> 00:30:59,583 Podemos desligar isto? Já lá vão três dias. Estou a enlouquecer! 457 00:30:59,666 --> 00:31:01,958 Maurizio, a água é essencial! 458 00:31:02,041 --> 00:31:04,750 Se estás preocupado com o custo da perfuradora, 459 00:31:04,833 --> 00:31:07,208 temos de repensar os custos. 460 00:31:07,291 --> 00:31:09,375 Contar com os trabalhadores e tudo. 461 00:31:09,458 --> 00:31:12,541 Vá lá! Não lhes vamos pagar! 462 00:31:12,625 --> 00:31:14,541 Na verdade, eles estão gratos. 463 00:31:14,625 --> 00:31:18,791 Estavam prestes a ser presos. Roubaram milhões do cofre do meu pai! 464 00:31:19,291 --> 00:31:21,125 Não foste tu que roubaste? 465 00:31:21,208 --> 00:31:23,708 Não de acordo com o procurador de Rimini. 466 00:31:24,458 --> 00:31:25,291 Isso mesmo. 467 00:31:26,958 --> 00:31:31,041 Que chatice! Desliga por um segundo. Depois voltamos a ligá-la. 468 00:31:31,625 --> 00:31:33,958 Não há um interruptor. 469 00:31:34,041 --> 00:31:35,500 Não é uma torradeira. 470 00:31:35,583 --> 00:31:37,333 Guarda Costeira para… 471 00:31:38,208 --> 00:31:39,958 … ilha não identificada, 472 00:31:40,458 --> 00:31:44,125 têm de se identificar 473 00:31:44,208 --> 00:31:46,625 e interromper todas as atividades. 474 00:31:46,708 --> 00:31:49,916 Não, não podemos desligar. Não há interruptor! 475 00:31:50,000 --> 00:31:51,125 Último aviso. 476 00:31:51,625 --> 00:31:53,916 A ocupação ilegal das ondas públicas 477 00:31:54,000 --> 00:31:57,875 é um crime punível com detenção imediata em flagrante delito. 478 00:31:57,958 --> 00:32:00,750 - Ondas públicas? - Ele não percebe. Eu falo. 479 00:32:01,250 --> 00:32:04,708 Isto não é uma torradeira que se possa desligar. 480 00:32:04,791 --> 00:32:06,791 E estamos em águas internacionais! 481 00:32:06,875 --> 00:32:09,958 E não somos uma rádio. Não somos. 482 00:32:10,041 --> 00:32:13,541 Não… Deve achar que a perfuradora é uma antena transmissora. 483 00:32:13,625 --> 00:32:16,958 Não estamos a transmitir. É apenas uma perfuradora. 484 00:32:17,666 --> 00:32:19,500 Estamos à procura de água. 485 00:32:20,791 --> 00:32:22,333 Estamos à procura de água. 486 00:32:22,416 --> 00:32:24,333 Ele disse que procuram água? 487 00:32:24,416 --> 00:32:25,500 Ele percebeu? 488 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Como assim? 489 00:32:30,791 --> 00:32:33,083 Porque procuram água no meio do mar? 490 00:32:35,666 --> 00:32:36,875 Bom, porque… 491 00:32:38,541 --> 00:32:40,666 Para criar um estado independente. 492 00:32:41,416 --> 00:32:45,000 Um estado independente com ou sem rádio? 493 00:32:45,083 --> 00:32:46,875 Sem rádio! 494 00:32:47,708 --> 00:32:49,125 Um estado sem rádio. 495 00:32:49,708 --> 00:32:50,791 Perfeito. 496 00:32:50,875 --> 00:32:53,625 Obrigado pela vossa colaboração. Um bom dia! 497 00:32:53,708 --> 00:32:54,750 Para si também. 498 00:33:31,875 --> 00:33:33,875 - Mais água? - Estou bem, obrigado. 499 00:33:35,208 --> 00:33:38,125 Vamos levar os calabreses de volta. 500 00:33:41,750 --> 00:33:42,916 Sabes que mais? 501 00:33:43,791 --> 00:33:45,250 Acho que vou ficar aqui. 502 00:33:46,291 --> 00:33:48,250 - Aqui, onde? - Na ilha. 503 00:33:49,250 --> 00:33:50,250 Temos tudo. 504 00:33:50,750 --> 00:33:53,916 Temos água, café. Temos tudo. 505 00:33:54,625 --> 00:33:58,750 E está um dia lindo e soalheiro. Vou passar a minha primeira noite cá. 506 00:33:59,458 --> 00:34:00,291 De certeza? 507 00:34:01,125 --> 00:34:04,250 Para que construímos uma ilha se não ficarmos nela? 508 00:34:04,333 --> 00:34:05,583 Tenho a certeza. 509 00:34:08,500 --> 00:34:10,000 Seja como for… 510 00:34:12,250 --> 00:34:13,208 … é lindo! 511 00:34:15,083 --> 00:34:16,583 Foda-se! Isto é incrível. 512 00:34:24,333 --> 00:34:25,541 Obrigado, Maurizio. 513 00:34:27,666 --> 00:34:28,500 Obrigado. 514 00:34:34,625 --> 00:34:37,791 É melhor não nos abraçarmos à frente dos calabreses. 515 00:34:37,875 --> 00:34:39,041 Importas-te? 516 00:34:39,125 --> 00:34:41,625 Sim, claro. Tens razão. Desculpa. 517 00:37:07,541 --> 00:37:09,000 O que é isso? 518 00:37:09,083 --> 00:37:13,125 É uma ilha livre e independente! Até temos água potável. 519 00:37:14,125 --> 00:37:17,750 Depois contas-me. Ajuda-me a subir, por favor! 520 00:37:18,875 --> 00:37:20,333 Pietro Bernardini. 521 00:37:21,375 --> 00:37:23,000 Oficialmente, um soldador. 522 00:37:23,083 --> 00:37:25,583 Ele vivia no barco dele há meses 523 00:37:26,666 --> 00:37:30,958 e tornou-se o primeiro residente da ilha. 524 00:37:32,375 --> 00:37:35,041 - O primeiro residente foi um náufrago? - Sim. 525 00:37:37,125 --> 00:37:39,291 Parece haver outro residente. 526 00:37:39,375 --> 00:37:40,875 Um alemão apátrida, 527 00:37:40,958 --> 00:37:42,083 que se chama… 528 00:37:43,541 --> 00:37:46,666 Que se chama… 529 00:37:48,166 --> 00:37:49,083 Neumann. 530 00:37:50,625 --> 00:37:52,166 Wolfgang Rudy Neumann. 531 00:37:53,750 --> 00:37:54,833 Correto. 532 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 Wolfgang Rudy Neumann. 533 00:38:07,416 --> 00:38:12,250 Reza a lenda que, em 1943, Neumann foi forçado a juntar-se ao exército 534 00:38:12,333 --> 00:38:15,291 e enviado para Rimini para defender a Linha Gótica. 535 00:38:15,375 --> 00:38:19,166 Mas, assim que viu a praia, soube o que queria fazer na vida. 536 00:38:19,250 --> 00:38:22,666 E, sem pensar muito, uma noite, ele fugiu do acampamento 537 00:38:22,750 --> 00:38:25,958 e foi à Câmara Municipal pedir uma concessão na praia. 538 00:38:26,041 --> 00:38:29,916 É assim que nasce a lenda de Wolfgang Rudy Neumann, 539 00:38:30,000 --> 00:38:33,250 o maior relações públicas da Riviera Romagna. 540 00:38:40,291 --> 00:38:43,791 Rudy! Anda cá! 541 00:38:44,375 --> 00:38:48,583 No final da guerra, foi acusado de deserção 542 00:38:48,666 --> 00:38:52,000 e perdeu a cidadania alemã. 543 00:38:52,750 --> 00:38:53,833 Sim, Peppe? 544 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 Já te disse o que o meu pai fazia? 545 00:38:56,916 --> 00:38:59,416 - Não, Peppe. - Era criador de búfalas. 546 00:38:59,500 --> 00:39:01,000 E sabes a que cheiram? 547 00:39:02,416 --> 00:39:04,333 - A vaca? - A merda. 548 00:39:05,041 --> 00:39:07,708 Fui à casa de banho e fiquei comovido. 549 00:39:07,791 --> 00:39:10,708 Recordou-me toda a minha infância. 550 00:39:10,791 --> 00:39:14,791 Quantas vezes tenho de te dizer para verificares a cada 20 minutos 551 00:39:14,875 --> 00:39:20,166 e retirares toda a merda do chão, das paredes, da pia e das sanitas? 552 00:39:20,250 --> 00:39:21,750 Porque tenho de ser eu? 553 00:39:21,833 --> 00:39:24,625 Quem traz toda esta gente que caga para aqui? 554 00:39:24,708 --> 00:39:27,750 Eu levo as pessoas aos clubes. Pagas-me para isso. 555 00:39:27,833 --> 00:39:30,458 Não, eu pago-te porque sou um benfeitor. 556 00:39:30,541 --> 00:39:33,666 Se não gostas, porque não abres o teu clube de praia? 557 00:39:33,750 --> 00:39:36,458 Porque só dão concessões a cidadãos italianos. 558 00:39:36,541 --> 00:39:38,708 Abre um na Alemanha. 559 00:39:38,791 --> 00:39:41,000 Também não sou cidadão alemão. 560 00:39:41,083 --> 00:39:42,000 Então, amigo, 561 00:39:42,666 --> 00:39:43,791 toca a trabalhar. 562 00:39:50,833 --> 00:39:53,916 Sabes que estão a construir uma ilha perto de Rimini? 563 00:39:54,000 --> 00:39:55,291 A construir uma ilha? 564 00:39:55,375 --> 00:39:58,458 Sim, um maluco de Bolonha. É uma loucura. 565 00:39:58,541 --> 00:40:00,750 O que planeiam fazer com ela? 566 00:40:00,833 --> 00:40:05,166 Fica fora das águas territoriais e podem fazer o que quiserem. 567 00:40:05,250 --> 00:40:07,666 Podemos divertir-nos imenso lá. 568 00:40:07,750 --> 00:40:11,750 Uma salva de palmas para o melhor RP da nossa Riviera, Rudy Neumann! 569 00:40:14,375 --> 00:40:18,750 - Construíram isto tudo sozinhos? - Sim. 570 00:40:20,041 --> 00:40:21,541 A que propósito? 571 00:40:22,750 --> 00:40:26,458 Pela mesma razão que um cão lambe os tomates. 572 00:40:28,083 --> 00:40:28,916 Não percebi. 573 00:40:31,041 --> 00:40:32,125 Porque pode. 574 00:40:34,583 --> 00:40:35,416 Como assim? 575 00:40:36,250 --> 00:40:39,250 Um cão lambe os tomates porque os pode lamber. 576 00:40:39,333 --> 00:40:42,125 Somos engenheiros, queríamos construir uma ilha, 577 00:40:42,208 --> 00:40:44,250 podíamos fazê-lo e fizemo-lo. 578 00:40:45,625 --> 00:40:48,416 Não percebo, vocês lambem os vossos tomates… 579 00:40:48,500 --> 00:40:50,250 Não, não lambemos os tomates. 580 00:40:50,333 --> 00:40:53,708 Era uma forma de dizer. Queríamos criar o nosso mundo, 581 00:40:53,791 --> 00:40:57,166 onde nos sentíssemos livres e conseguimos. Construímo-lo. 582 00:40:57,250 --> 00:40:59,833 Está ali um homem nu a fazer a barba? 583 00:40:59,916 --> 00:41:02,041 Sim, chama-se Pietro. Ele vive aqui. 584 00:41:03,166 --> 00:41:04,041 Na ilha? 585 00:41:04,583 --> 00:41:07,625 Sim, é um náufrago. Ele não é muito falador, mas… 586 00:41:07,708 --> 00:41:11,541 Só vejo três coisas aqui, uma ilha semideserta, 587 00:41:11,625 --> 00:41:14,791 água quase potável e um náufrago meio nu. 588 00:41:14,875 --> 00:41:17,125 - Não é um mundo novo e livre. - Calma. 589 00:41:17,208 --> 00:41:19,125 Eu também vejo três coisas. 590 00:41:19,208 --> 00:41:23,375 Um desertor alemão, um RP que ninguém conhece e… 591 00:41:24,291 --> 00:41:27,583 Nem sei a terceira. Giorgio, ele chega aqui, critica… 592 00:41:27,666 --> 00:41:30,333 Não se faz. Não podemos acolher toda a gente. 593 00:41:30,416 --> 00:41:32,666 São estes que temos de acolher, 594 00:41:32,750 --> 00:41:34,208 náufragos, desertores… 595 00:41:34,291 --> 00:41:37,541 Aqui, não interessa quem somos nem de onde vimos. 596 00:41:37,625 --> 00:41:40,333 Ele diz isto agora, mas fez isto por uma miúda. 597 00:41:40,416 --> 00:41:41,916 - Não fiz nada. - Fizeste. 598 00:41:42,000 --> 00:41:44,833 Este sítio tem nome? 599 00:41:48,208 --> 00:41:50,458 VIAGEM DE BARCO À NOVA ILHA DE AÇO 600 00:41:50,541 --> 00:41:53,541 TODAS AS MANHÃS IDA: 10H30 - VOLTA: 17H45 601 00:42:04,666 --> 00:42:07,083 Com o Rudy Neumann, tudo mudou. 602 00:42:07,750 --> 00:42:10,208 Foi um sucesso incrível e instantâneo. 603 00:42:14,875 --> 00:42:19,333 Os rumores de um estado livre e independente espalharam-se rapidamente, 604 00:42:19,416 --> 00:42:23,375 de início, ao longo da Riviera Romagna e, depois, por toda a Itália. 605 00:42:23,458 --> 00:42:25,958 No fim, chegavam pessoas de toda a Europa, 606 00:42:26,041 --> 00:42:29,791 para verem o que parecia um milagre. 607 00:42:43,333 --> 00:42:45,791 E também aconteceu na altura perfeita. 608 00:42:49,041 --> 00:42:52,166 Foi um ano histórico. 609 00:42:52,250 --> 00:42:55,458 Que toda a gente se lembra pelos dois últimos números, 610 00:42:55,541 --> 00:42:57,500 o seis e o oito. 611 00:43:07,750 --> 00:43:10,458 Pouco se sabia dos motins de maio de 1968, 612 00:43:11,125 --> 00:43:13,041 exceto que saíram à rua 613 00:43:13,125 --> 00:43:15,875 e incendiaram Paris, exigindo um mundo melhor. 614 00:43:16,625 --> 00:43:20,583 Já nós, construímos esse "mundo melhor". 615 00:43:20,666 --> 00:43:24,125 Hoje, dia 1 de maio de 1968, 616 00:43:24,208 --> 00:43:27,583 a 500 metros das águas territoriais, 617 00:43:27,666 --> 00:43:31,708 estamos livres de tudo, estamos a fazer história! 618 00:43:31,791 --> 00:43:35,958 Aqui, somos verdadeiramente livres! 619 00:43:39,333 --> 00:43:42,083 Bem-vindos à Ilha das Rosas! 620 00:43:55,416 --> 00:43:56,916 Precisamos de uma língua. 621 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 Como assim? 622 00:43:59,958 --> 00:44:01,750 Vêm pessoas de toda a Europa. 623 00:44:01,833 --> 00:44:06,791 Precisamos de uma língua oficial, que não o italiano ou de outro país. 624 00:44:06,875 --> 00:44:09,500 Uma língua livre e internacional. 625 00:44:10,000 --> 00:44:12,333 Acho que não existe, infelizmente. 626 00:44:13,458 --> 00:44:14,708 Eu acho que existe. 627 00:44:17,083 --> 00:44:18,791 ILHA DAS ROSAS 628 00:44:27,708 --> 00:44:29,916 REVELADO O MISTÉRIO DA ILHA EM RIMINI 629 00:44:30,000 --> 00:44:31,791 A LÍNGUA OFICIAL É O ESPERANTO 630 00:44:31,875 --> 00:44:35,583 Para os média, éramos mais importantes do que a política, 631 00:44:35,666 --> 00:44:39,333 do que motins de estudantes e até do que a Guerra do Vietname. 632 00:44:39,416 --> 00:44:42,208 RUDY NEUMANN SERÁ O NOVO RP DA ILHA DAS ROSAS 633 00:45:29,041 --> 00:45:29,875 Merda! 634 00:45:40,916 --> 00:45:41,875 Vais-te embora? 635 00:45:41,958 --> 00:45:43,500 Sim. Estou grávida. 636 00:45:44,416 --> 00:45:46,541 Grávida? Como assim, grávida? 637 00:45:47,750 --> 00:45:49,916 Meu Deus! Como digo à minha mãe? 638 00:45:51,416 --> 00:45:54,791 Não é teu, idiota. Só nos conhecemos ontem à noite. 639 00:45:58,333 --> 00:45:59,291 Toma. 640 00:46:00,625 --> 00:46:02,250 O Pietro só arranjou Cynar? 641 00:46:02,333 --> 00:46:03,500 As pessoas adoram. 642 00:46:04,541 --> 00:46:08,541 Não duvido, mas pode haver quem queira outra coisa. 643 00:46:08,625 --> 00:46:09,875 Podes despachar-te? 644 00:46:09,958 --> 00:46:12,875 No cais disseram que esperavam uma enchente. 645 00:46:12,958 --> 00:46:15,250 - Como vai o bar? - Só temos Cynar. 646 00:46:15,333 --> 00:46:17,833 Acho que as pessoas adoram Cynar. 647 00:46:17,916 --> 00:46:21,208 Maurizio, não ficaste de ir às compras com ele? 648 00:46:21,291 --> 00:46:23,791 Estou só ligeiramente envolvido no projeto. 649 00:46:23,875 --> 00:46:26,458 Não comeces de novo com a história do nome. 650 00:46:26,541 --> 00:46:30,166 Sim, começo. Porque era um nome lindo e elegante. 651 00:46:30,250 --> 00:46:34,375 "Ilha do Maurizio e do Giorgio" não era lindo nem elegante. 652 00:46:34,458 --> 00:46:37,333 Sim, era. Está uma miúda a mirar-te. 653 00:46:40,666 --> 00:46:41,541 Meu Deus! 654 00:46:42,666 --> 00:46:47,083 Um de vocês tem de falar com ela e dizer-lhe que morri no Vietname. 655 00:46:47,166 --> 00:46:49,833 - Olá! - Olá! Prazer em ver-te. Que surpresa! 656 00:46:49,916 --> 00:46:51,083 Estou grávida. 657 00:46:51,166 --> 00:46:56,291 Tenho um certificado de esterilidade emitido durante a guerra que confirma… 658 00:46:56,375 --> 00:46:58,500 Ouve, não sei se é teu. 659 00:47:00,083 --> 00:47:03,125 - Como assim? - Há várias possibilidades. 660 00:47:03,208 --> 00:47:07,416 Isso não é simpático. Uma rapariga não devia andar por aí a dizer… 661 00:47:07,500 --> 00:47:10,875 Consta que este sítio é fantástico, mas o bar não presta. 662 00:47:10,958 --> 00:47:14,083 Preciso de trabalho e parecem precisar de uma barista. 663 00:47:47,291 --> 00:47:48,541 - Levanta-te. - O quê? 664 00:47:48,625 --> 00:47:50,125 Vamos, levanta-te! 665 00:47:53,000 --> 00:47:55,416 Está a piorar a cada minuto. 666 00:47:55,500 --> 00:47:59,583 O alemão convenceu-os a participar numa corrida de esqui aquático. 667 00:47:59,666 --> 00:48:03,041 Achas isso normal? Era essa a nossa grande ideia? 668 00:48:03,125 --> 00:48:06,708 Porque se me falas de um mundo livre, eu tenho outra visão. 669 00:48:06,791 --> 00:48:07,750 E qual é? 670 00:48:07,833 --> 00:48:10,083 Um grande torneio de póquer. 671 00:48:10,166 --> 00:48:12,791 - Uma casa de jogo? - Não, jogamos a shots. 672 00:48:12,875 --> 00:48:15,375 Shots de grappa. Se perderes, bebes. 673 00:48:15,458 --> 00:48:18,375 Se ganhares, bebes… Se quiserem jogar a dinheiro, 674 00:48:18,458 --> 00:48:22,083 não os vamos impedir. Desde que ambos concordemos. 675 00:48:22,166 --> 00:48:25,166 Deixa-me ir antes que ele fique com o dinheiro todo. 676 00:48:25,250 --> 00:48:27,291 Depois falamos. Maurizio! 677 00:48:53,708 --> 00:48:55,833 É o que fazem mais vezes. 678 00:48:56,583 --> 00:48:59,916 Tiram a roupa, as camisas, as gravatas, tudo. 679 00:49:00,000 --> 00:49:02,375 Não sei porquê, mas a maioria faz isso. 680 00:49:04,291 --> 00:49:06,041 É a tua namorada? 681 00:49:06,916 --> 00:49:07,750 Quem? 682 00:49:08,916 --> 00:49:11,083 Aquela ali… a barista. 683 00:49:12,000 --> 00:49:13,416 Vá lá! Ela está grávida. 684 00:49:14,125 --> 00:49:15,166 É teu? 685 00:49:15,250 --> 00:49:19,666 O quê? Não! Ela não sabe de quem é o bebé. 686 00:49:19,750 --> 00:49:23,125 E não quer saber. Diz que há muitas possibilidades. 687 00:49:23,208 --> 00:49:29,083 Ela simboliza este lugar, uma jovem grávida de espírito livre. 688 00:49:29,166 --> 00:49:33,041 Ela não teria arranjado emprego no continente, mas aqui… 689 00:49:34,250 --> 00:49:36,083 Estou feliz por te ver. 690 00:49:36,166 --> 00:49:38,416 Sabia que acabarias por vir. 691 00:49:38,500 --> 00:49:42,416 - Em Rimini só se fala disto. - Devias ver este sítio à noite. 692 00:49:43,166 --> 00:49:44,000 Ias adorar. 693 00:49:44,833 --> 00:49:46,375 Vais ficar esta noite? 694 00:49:49,666 --> 00:49:51,500 Vou casar-me em breve, Giorgio. 695 00:49:53,208 --> 00:49:54,041 Casar? 696 00:49:55,541 --> 00:49:56,666 Vá lá! 697 00:49:56,750 --> 00:49:58,666 Tu não queres casar. 698 00:49:59,208 --> 00:50:02,625 Tu pertences a este mundo, mais do que qualquer outro. 699 00:50:04,416 --> 00:50:07,500 Não sei se isto se pode considerar um mundo, Giorgio. 700 00:50:08,750 --> 00:50:11,291 É mais uma discoteca, um clube de praia. 701 00:50:12,250 --> 00:50:15,333 Não é uma discoteca. É um estado independente. 702 00:50:15,416 --> 00:50:16,291 Livre. 703 00:50:17,208 --> 00:50:18,916 Até temos água potável. 704 00:50:19,625 --> 00:50:21,583 - Temos uma língua oficial. - Sim. 705 00:50:21,666 --> 00:50:25,000 Mas vejo pessoas a dançar e a beber, uma barista bonita 706 00:50:25,083 --> 00:50:27,166 e parece-me uma discoteca. Só isso. 707 00:50:28,041 --> 00:50:29,708 Com o nome em esperanto. 708 00:50:30,625 --> 00:50:32,583 É o que te parece a ti. 709 00:50:35,833 --> 00:50:38,916 Certo. Giorgio, desculpa, mas tenho de ir. 710 00:50:40,333 --> 00:50:41,166 Fica bem. 711 00:50:50,750 --> 00:50:55,000 Sabes como é difícil trazer toda esta gente para o mar? 712 00:50:55,083 --> 00:50:56,333 Não, e sabes porquê? 713 00:50:56,416 --> 00:50:59,083 Porque não é difícil trazer pessoas aqui! 714 00:50:59,166 --> 00:51:01,583 Difícil foi construir esta ilha! 715 00:51:01,666 --> 00:51:04,583 E, enquanto a construíamos, tu limpavas sanitas. 716 00:51:04,666 --> 00:51:06,291 Eu era o relações públicas 717 00:51:06,375 --> 00:51:10,458 e demiti-me porque dois miúdos construíram uma palafita no mar 718 00:51:10,541 --> 00:51:13,708 e não sabiam o que fazer. Tornei-a num sítio de sonho! 719 00:51:13,791 --> 00:51:16,000 O nosso sonho! Não te esqueças disso. 720 00:51:16,083 --> 00:51:19,250 Não te deixarei tornar isto num antro de jogo ilegal. 721 00:51:19,333 --> 00:51:22,750 Nada é ilegal nesta ilha. Tens de entender isso! 722 00:51:22,833 --> 00:51:26,083 O esqui aquático é para ricos. Faz-se em qualquer lado. 723 00:51:26,166 --> 00:51:29,958 - Mas o póquer só se pode fazer aqui. - É um crime no mundo real! 724 00:51:30,041 --> 00:51:33,375 Exato, mas não aqui. Por isso construímos uma ilha. 725 00:51:33,458 --> 00:51:34,958 Giorgio, ajuda-me. 726 00:51:35,041 --> 00:51:36,750 Construímos uma discoteca. 727 00:51:37,833 --> 00:51:38,833 O quê? 728 00:51:38,916 --> 00:51:43,375 Construímos o nosso pequeno mundo livre, com a nossa ilha feliz… 729 00:51:43,458 --> 00:51:45,000 Mas para que é isto tudo… 730 00:51:45,833 --> 00:51:49,291 … se não nos reconhecem como um estado independente? 731 00:51:49,375 --> 00:51:51,166 Quem é que não nos reconhece? 732 00:51:52,041 --> 00:51:54,958 A Itália, a Europa e os outros estados, quem mais? 733 00:51:55,041 --> 00:51:58,833 Não concordo. Que importa se nos reconhecem ou não? 734 00:51:58,916 --> 00:52:02,166 Se quiséssemos um estado, haveria regras e não queremos. 735 00:52:02,250 --> 00:52:05,916 Se não nos reconhecerem, seremos uma discoteca no meio do mar. 736 00:52:06,000 --> 00:52:10,875 Já temos tudo, temos dinheiro, temos selos, temos correios. 737 00:52:10,958 --> 00:52:12,375 A única coisa que falta… 738 00:52:13,500 --> 00:52:14,708 … é um governo. 739 00:52:15,250 --> 00:52:17,041 Mas nós somos o governo. 740 00:52:18,208 --> 00:52:19,541 Eu sou o presidente. 741 00:52:20,083 --> 00:52:24,166 a Franca é o ministro da Economia, o Pietro da Vigilância e Defesa. 742 00:52:24,250 --> 00:52:26,041 Que ministério é esse? 743 00:52:26,125 --> 00:52:28,750 Disse "vigilância e defesa" por uma razão. 744 00:52:28,833 --> 00:52:31,541 És o zelador. Supervisionas, não defendes. 745 00:52:31,666 --> 00:52:34,541 Rudy, Negócios Estrangeiros. Maurizio, Interior. 746 00:52:34,625 --> 00:52:38,458 - Não sei se é boa ideia. - O Maurizio tem razão. Vai irritá-los. 747 00:52:38,541 --> 00:52:39,375 E depois? 748 00:52:39,916 --> 00:52:41,625 Eu quero ser ministra. 749 00:52:42,291 --> 00:52:45,958 Como irão os meus pais reagir? Costumo dar-lhes más notícias. 750 00:52:46,583 --> 00:52:48,083 Como vamos fazer isto? 751 00:52:52,000 --> 00:52:59,000 NOVA IORQUE 752 00:53:21,958 --> 00:53:25,833 SEDE DAS NAÇÕES UNIDAS 753 00:54:52,208 --> 00:54:56,375 PARLAMENTO ITALIANO 754 00:54:56,458 --> 00:54:59,333 A ideia é aumentar e realocar estrategicamente 755 00:54:59,416 --> 00:55:01,958 os camiões militares em pontos-chave 756 00:55:02,041 --> 00:55:04,750 para enviar uma mensagem forte, 757 00:55:04,833 --> 00:55:08,250 usando o verão para recuperar as universidades ocupadas, 758 00:55:08,333 --> 00:55:10,250 que são todas, exceto uma. 759 00:55:10,333 --> 00:55:13,083 Só resta uma? Qual, Luigi? 760 00:55:13,583 --> 00:55:15,291 Os camiões militares de novo? 761 00:55:15,375 --> 00:55:19,083 Eu sei, Giovanni. Mas, se reparaste, os alunos 762 00:55:19,166 --> 00:55:22,083 que respeitavam os professores há seis meses, 763 00:55:22,166 --> 00:55:25,291 tornaram-se numa turba movida por ódio e violência. 764 00:55:25,375 --> 00:55:28,583 Isso deve-se claramente à poluição, 765 00:55:28,666 --> 00:55:32,000 ao consumo excessivo de proteínas e à televisão. 766 00:55:32,583 --> 00:55:36,500 Eu vi televisão ontem à noite e era só desmembramentos, 767 00:55:36,583 --> 00:55:38,500 monstros e pessoas a copular. 768 00:55:38,583 --> 00:55:41,208 Tudo isto no canal principal. É aceitável? 769 00:55:41,291 --> 00:55:43,083 Deves ter visto a Odisseia. 770 00:55:43,166 --> 00:55:44,708 A Odisseia? 771 00:55:44,791 --> 00:55:46,958 Talvez. Adormeci a meio. 772 00:55:47,041 --> 00:55:50,666 Muito bem, avancemos com os postos militares. 773 00:55:50,750 --> 00:55:54,250 Se não houver assuntos urgentes, reuniremos na quinta-feira. 774 00:55:54,875 --> 00:55:55,791 Obrigado. 775 00:55:59,250 --> 00:56:03,125 Talvez, Giovanni, a propósito dos jovens, 776 00:56:03,708 --> 00:56:05,166 há uma coisa… 777 00:56:05,750 --> 00:56:08,500 Esquece. Depois falamos. 778 00:56:08,583 --> 00:56:09,708 Diz lá, Franco. 779 00:56:09,791 --> 00:56:14,041 Fica para a próxima. Não te preocupes. Não é importante. 780 00:56:14,125 --> 00:56:17,458 Melhor ainda, diz lá para irmos almoçar. 781 00:56:18,666 --> 00:56:19,750 Não é nada… 782 00:56:20,291 --> 00:56:22,125 O que se passa é que… 783 00:56:22,750 --> 00:56:27,166 … há um rapaz e os amigos dele, em Rimini… 784 00:56:28,083 --> 00:56:29,000 Não é nada. 785 00:56:29,666 --> 00:56:32,958 A 500 metros das águas territoriais, 786 00:56:33,791 --> 00:56:36,083 ao largo de Rimini, 787 00:56:36,166 --> 00:56:37,458 o que é que ele fez? 788 00:56:37,541 --> 00:56:41,666 Construiu uma ilha e declarou independência. 789 00:56:45,833 --> 00:56:47,208 Não percebi. Repete. 790 00:56:47,291 --> 00:56:49,875 Não é nada de especial. Já te disse. 791 00:56:49,958 --> 00:56:53,166 Na verdade, ao ouvir-me a contar isto, 792 00:56:53,250 --> 00:56:57,875 percebi que parece mais grave do que realmente é. 793 00:56:57,958 --> 00:57:02,500 Alguns tipos, em Rimini, a 500 metros das águas territoriais, 794 00:57:02,583 --> 00:57:06,291 construíram uma ilha e declararam independência. 795 00:57:17,000 --> 00:57:18,958 Independência de quem? 796 00:57:19,041 --> 00:57:22,875 De Itália, creio eu, de todos. São independentes… 797 00:57:23,583 --> 00:57:28,541 Uma ilha… segundo o que ouvi dizer, eles construíram uma plataforma. 798 00:57:28,625 --> 00:57:29,958 Segundo o que ouviste? 799 00:57:30,041 --> 00:57:34,000 Giovanni, por favor. Não façamos um drama com uma insignificância. 800 00:57:34,083 --> 00:57:36,791 - E como construíram a plataforma? - Não sei. 801 00:57:36,875 --> 00:57:39,750 - E quanto tempo demorou? Quanto? - Giovanni… 802 00:57:39,833 --> 00:57:44,666 Não sei. O tempo necessário para construir algo assim. 803 00:57:44,750 --> 00:57:47,000 Porque só estamos a saber disto agora? 804 00:57:47,083 --> 00:57:52,208 Talvez porque a autoridade local, já que está fora das águas territoriais, 805 00:57:52,291 --> 00:57:54,791 pode ter acreditado que não era da sua… 806 00:57:54,875 --> 00:57:57,708 Desculpa, mas como é que soubeste? 807 00:57:58,375 --> 00:58:01,666 Bom, esse talvez seja o único pormenor 808 00:58:01,750 --> 00:58:06,000 que torna esta aparente insignificância em algo um pouco mais grave 809 00:58:06,083 --> 00:58:08,333 porque, basicamente, fomos informados… 810 00:58:10,750 --> 00:58:12,500 Bom, a ONU ligou-nos. 811 00:58:15,708 --> 00:58:18,583 - A ONU ligou-nos? - Por isso não te quis contar. 812 00:58:18,666 --> 00:58:23,000 Estamos a fazer um grande alarido por causa de uma palhaçada… 813 00:58:23,083 --> 00:58:27,333 Desculpa, Franco. A ONU ligou-nos e dizes que isto é uma palhaçada! 814 00:58:27,416 --> 00:58:29,500 Quem temos na ONU? Quem está lá? 815 00:58:29,583 --> 00:58:31,791 - O Randelli. - Morreu no ano passado! 816 00:58:31,875 --> 00:58:34,291 Como se chama o funcionário que te ligou? 817 00:58:34,375 --> 00:58:36,750 Não creio que tenha sido um funcionário. 818 00:58:36,833 --> 00:58:38,416 Ótimo. Era um secretário. 819 00:58:38,500 --> 00:58:41,166 Secretário, sim… 820 00:58:41,250 --> 00:58:44,125 Não um secretário, mas o… 821 00:58:44,208 --> 00:58:46,833 O Secretário-Geral das Nações Unidas. 822 00:58:49,458 --> 00:58:51,750 - Quando foi isso? - Há dois dias. 823 00:58:51,833 --> 00:58:53,541 Que fizeste nesses dois dias? 824 00:58:53,625 --> 00:58:56,958 Enviei imediatamente dois dos nossos melhores agentes. 825 00:58:57,041 --> 00:58:58,750 Ótimo. Onde está o relatório? 826 00:59:00,750 --> 00:59:02,541 Não temos notícias deles… 827 00:59:03,458 --> 00:59:04,791 … há quase 40 horas. 828 00:59:05,583 --> 00:59:09,583 Por lei, em oito horas, devemos notificar as famílias por telegrama. 829 00:59:18,208 --> 00:59:20,666 Bom dia, meus senhores. Muito bem… 830 00:59:22,250 --> 00:59:25,125 - Diz-me que os encontraram. - Estão em linha. 831 00:59:25,208 --> 00:59:27,666 - Estão vivos? - Sim, diria que sim. 832 00:59:27,750 --> 00:59:30,208 Pois vão arrepender-se. 833 00:59:32,041 --> 00:59:38,916 Agente, espero que tenha uma explicação para o vosso comportamento vergonhoso. 834 00:59:39,000 --> 00:59:42,333 - Traí a minha mulher! - Agente, recomponha-se. 835 00:59:42,416 --> 00:59:44,416 A situação deu para o torto. 836 00:59:44,500 --> 00:59:47,625 Por favor, não lhe diga. Amo-a muito! 837 00:59:47,708 --> 00:59:50,458 - Espera! - Ministro, fala o agente Piazza. 838 00:59:50,541 --> 00:59:55,458 Os habitantes da ilha têm como prioridade acrescentar fruta ao vinho, 839 00:59:55,541 --> 00:59:57,375 bebê-lo e depois comer a fruta. 840 00:59:57,458 --> 00:59:59,416 Agente Piazza, isso é a sangria. 841 00:59:59,500 --> 01:00:01,833 Em Espanha, fazem-no há séculos. 842 01:00:01,916 --> 01:00:03,916 Agente Piazza, tenho a certeza 843 01:00:04,000 --> 01:00:07,750 de que está a falar bêbedo com um ministro italiano! 844 01:00:08,583 --> 01:00:09,458 É o ministro. 845 01:00:09,541 --> 01:00:13,625 Voltem a Roma com um relatório o mais pormenorizado possível! 846 01:00:13,708 --> 01:00:18,541 Ou irão a tribunal marcial por alta traição. 847 01:00:30,958 --> 01:00:33,500 Passemos agora ao estilo de vida. 848 01:00:33,583 --> 01:00:37,458 Aliás, de assuntos internacionais, mas de uma "vida em estilo". 849 01:00:37,541 --> 01:00:41,958 Este divertido trocadilho é a introdução perfeita 850 01:00:42,041 --> 01:00:46,666 para o que se parece ter tornado na atração principal da costa de Rimini, 851 01:00:46,750 --> 01:00:48,208 a Ilha das Rosas. 852 01:00:49,125 --> 01:00:54,541 O fundador, Giorgio Rosa, fala de utopia e liberdade. 853 01:00:54,625 --> 01:00:57,333 Mas, o que se esconde na ilha? 854 01:00:57,833 --> 01:00:58,875 Drogas? 855 01:00:58,958 --> 01:01:00,666 Decadência moral? 856 01:01:00,750 --> 01:01:01,583 Jogo de azar? 857 01:01:02,625 --> 01:01:05,875 Falamos com Franco Restivo, o ministro do Interior. 858 01:01:07,541 --> 01:01:10,250 A chamada Ilha das Rosas 859 01:01:10,333 --> 01:01:16,500 não pode e não deve ser considerada um estado independente. 860 01:01:16,583 --> 01:01:18,791 Ministro, a ONU abriu um inquérito 861 01:01:18,875 --> 01:01:22,000 sobre o fundamento da declaração da independência? 862 01:01:22,083 --> 01:01:26,250 Não. Essa investigação não nos diz respeito. 863 01:01:26,333 --> 01:01:32,125 O governo italiano não tolerará uma plataforma sem lei 864 01:01:32,208 --> 01:01:36,291 e onde a segurança dos nossos cidadãos não possa ser garantida. 865 01:01:36,375 --> 01:01:40,083 Podem ser águas internacionais, mas são cidadãos italianos 866 01:01:40,166 --> 01:01:43,583 e a sua segurança é a nossa principal preocupação. 867 01:01:48,291 --> 01:01:49,125 O que é isto? 868 01:01:49,208 --> 01:01:51,458 Cartas. Pedidos de cidadania. 869 01:01:52,041 --> 01:01:54,875 O ministro, sem querer, pôs-nos no mapa! 870 01:01:54,958 --> 01:01:58,625 - Vêm de todo o mundo! - Agora, todos sabem quem somos. 871 01:01:58,708 --> 01:02:01,291 E querem ser cidadãos da Ilha das Rosas. 872 01:02:11,708 --> 01:02:14,541 - Deus abençoe o presidente! - Vá lá, levanta-te. 873 01:02:14,625 --> 01:02:16,333 - És incrível! - Obrigado. 874 01:02:18,083 --> 01:02:19,666 Então, como estão? 875 01:02:21,041 --> 01:02:22,375 Desculpem o atraso. 876 01:02:23,000 --> 01:02:23,958 Presidente? 877 01:02:24,458 --> 01:02:27,750 Sim, pai, mas é um hippie. Eles são espalhafatosos. 878 01:02:29,041 --> 01:02:31,458 - Já pediram? - Estávamos à tua espera. 879 01:02:31,541 --> 01:02:33,208 Já estou aqui. Empregado? 880 01:02:34,250 --> 01:02:35,791 O que há de fresco hoje? 881 01:02:36,625 --> 01:02:41,083 A pescaria habitual e uma lagosta incrível servida de várias formas. 882 01:02:41,166 --> 01:02:43,666 Ótimo. Que tal, lagosta para todos? 883 01:02:43,750 --> 01:02:45,750 Meia dose de tagliolini. 884 01:02:47,708 --> 01:02:50,458 Meia dose de tagliolini, pai? 885 01:02:50,541 --> 01:02:52,625 Sim, meia dose de tagliolini. 886 01:02:53,416 --> 01:02:56,000 Não te preocupes, são meus convidados. 887 01:02:56,083 --> 01:02:58,416 - Meia dose… - Ele quer meia dose. 888 01:02:58,500 --> 01:03:01,750 Duas lagostas e meia dose de tagliolini. 889 01:03:01,833 --> 01:03:04,166 Ótimo. Obrigada. 890 01:03:04,833 --> 01:03:07,708 - Obrigado. Estás com bom aspeto, mãe. - Obrigada 891 01:03:07,791 --> 01:03:08,833 É legal? 892 01:03:10,291 --> 01:03:12,375 O dinheiro que ganhas é legal? 893 01:03:13,083 --> 01:03:14,833 Como assim, pai? 894 01:03:16,041 --> 01:03:20,041 Somos um estado independente, prestes a ser reconhecido pela ONU, 895 01:03:20,791 --> 01:03:22,583 podemos decidir o que é legal. 896 01:03:22,666 --> 01:03:25,166 Ninguém diz o que é legal para si próprio. 897 01:03:25,250 --> 01:03:29,916 Não estamos a fazer nada de mal. Não acredites no que vem nos jornais. 898 01:03:30,000 --> 01:03:32,375 Porque não vêm à ilha depois do almoço? 899 01:03:32,458 --> 01:03:34,500 São 20 minutos de barco. 900 01:03:34,583 --> 01:03:37,291 Podemos ir juntos, para verem o que fazemos. 901 01:03:38,416 --> 01:03:42,708 Sabias que patenteei um sistema de pilares telescópico para a construir? 902 01:03:43,333 --> 01:03:44,416 Ias adorar. 903 01:03:45,583 --> 01:03:46,750 Vêm? 904 01:03:48,666 --> 01:03:51,166 A tua mãe vai fazer a sesta, é melhor não. 905 01:04:00,750 --> 01:04:01,583 Está bem. 906 01:04:02,375 --> 01:04:03,625 Talvez noutra altura. 907 01:04:28,625 --> 01:04:30,041 Os teus pais não vêm? 908 01:04:31,333 --> 01:04:33,333 A minha mãe tem de dormir a sesta. 909 01:04:34,000 --> 01:04:35,500 Não leves a peito. 910 01:04:36,041 --> 01:04:38,541 Eles não percebem o que estamos a fazer. 911 01:04:42,708 --> 01:04:44,166 É o Sr. Rosa? 912 01:04:44,666 --> 01:04:47,041 Vamos sair. Estamos com pressa. 913 01:04:47,125 --> 01:04:47,958 Sim, sou eu. 914 01:04:48,041 --> 01:04:51,166 Têm de falar com o nosso representante. 915 01:04:51,250 --> 01:04:52,916 Precisamos de falar consigo. 916 01:04:53,000 --> 01:04:56,291 - Acabei de dizer que têm de falar… - Não faz mal. 917 01:04:57,833 --> 01:04:58,958 Vamos lá. 918 01:04:59,041 --> 01:05:01,000 Vemo-nos no barco. Volto já. 919 01:05:03,583 --> 01:05:05,625 Sr. Rosa, sabe quem nós somos? 920 01:05:06,708 --> 01:05:09,208 - Serviços funerários? - Serviços secretos. 921 01:05:09,291 --> 01:05:11,458 Eu sei. Era uma piada. 922 01:05:12,833 --> 01:05:14,208 Não nos conhecemos? 923 01:05:14,291 --> 01:05:17,041 Passei umas 40 horas na ilha. 924 01:05:17,125 --> 01:05:19,375 Foi você que perdeu o dedo mindinho. 925 01:05:19,458 --> 01:05:20,875 Nem por isso. 926 01:05:21,458 --> 01:05:24,291 Não apostei o meu mindinho. 927 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Foi um jogo de cartas memorável! 928 01:05:27,291 --> 01:05:31,333 Têm de interromper imediatamente todas as atividades na ilha. 929 01:05:32,083 --> 01:05:33,125 Que atividade? 930 01:05:33,791 --> 01:05:37,541 O nosso relatório sugere que tem um bar gerido por uma menor 931 01:05:37,625 --> 01:05:39,541 e que organizam jogos de cartas. 932 01:05:40,083 --> 01:05:41,041 E depois? 933 01:05:41,708 --> 01:05:44,416 Aqueles homens também não estão a jogar cartas? 934 01:05:44,916 --> 01:05:46,000 Nós não podemos? 935 01:05:46,083 --> 01:05:50,166 O que acontece aqui é diferente, sob o olhar atento das autoridades. 936 01:05:50,250 --> 01:05:53,833 Estou a ver! É por causa do "olhar atento". 937 01:05:54,541 --> 01:05:56,250 O que o major está a dizer 938 01:05:56,333 --> 01:05:59,166 é que agradecemos a sua experiência sociológica, 939 01:05:59,250 --> 01:06:01,625 mas tem de terminar agora. 940 01:06:02,250 --> 01:06:03,416 Terminar o quê? 941 01:06:03,500 --> 01:06:06,500 As concessões vão ser renovadas no final do mês 942 01:06:06,583 --> 01:06:08,666 e aqui o major tem procuração. 943 01:06:09,250 --> 01:06:10,583 Vê esta pasta? 944 01:06:10,666 --> 01:06:12,958 Contém papéis que o podem permitir, 945 01:06:13,041 --> 01:06:16,125 apesar de não possuir merda nenhuma, 946 01:06:16,208 --> 01:06:19,000 ficar com dois clubes de praia à sua escolha. 947 01:06:19,791 --> 01:06:23,250 Ficava com a vida resolvida para as próximas três gerações. 948 01:06:23,333 --> 01:06:26,291 Você ainda agora o disse. Faça a mesma coisa aqui. 949 01:06:26,375 --> 01:06:29,041 Bar, jogos de cartas, faça-o aqui, não no mar. 950 01:06:29,125 --> 01:06:30,458 Qual é a diferença? 951 01:06:30,541 --> 01:06:33,833 Nenhuma, exceto as licenças que nós lhe daremos. 952 01:06:33,916 --> 01:06:36,791 Pode dizer: "Não pago impostos na ilha." 953 01:06:36,875 --> 01:06:40,250 Acha que alguém aqui os paga? Por favor, Giorgio. 954 01:06:48,541 --> 01:06:50,208 Mas que porra! 955 01:06:52,250 --> 01:06:54,166 Isto é coisa séria! 956 01:06:56,041 --> 01:06:58,666 Estou a tentar salvar a porra da sua ilha! 957 01:07:00,625 --> 01:07:03,250 Atenção, por favor. 958 01:07:03,333 --> 01:07:05,416 Sr. Presidente, posso anunciar? 959 01:07:05,500 --> 01:07:06,583 À vontade. 960 01:07:06,666 --> 01:07:09,750 Certo. Como sabem, esta noite, reservámos a ilha 961 01:07:09,833 --> 01:07:12,083 para fazer um conselho extraordinário, 962 01:07:12,166 --> 01:07:14,583 tal como as notícias que vos vou contar. 963 01:07:14,666 --> 01:07:19,166 O nosso presidente Giorgio Rosa concordou finalmente 964 01:07:19,250 --> 01:07:22,708 e, a partir de amanhã, a ilha poderá oficialmente conceder 965 01:07:22,791 --> 01:07:24,875 a cidadania a todos os requerentes. 966 01:07:25,625 --> 01:07:28,625 Porque batem palmas? Isto não era a notícia. Parem. 967 01:07:28,708 --> 01:07:32,583 Isto não é a notícia, é apenas uma comunicação oficial. 968 01:07:32,666 --> 01:07:37,958 A verdadeira notícia é que imprimimos o primeiro passaporte 969 01:07:38,041 --> 01:07:40,791 e concordámos em concedê-lo 970 01:07:40,875 --> 01:07:43,541 a quem, entre nós, nunca teve um. Por isso… 971 01:07:44,375 --> 01:07:46,500 Rudy, isto é para ti. 972 01:07:48,250 --> 01:07:51,208 Isto merece uma salva de palmas. Vá lá, pessoal! 973 01:07:52,250 --> 01:07:54,500 - Muito bem, Neumann! - Um abraço. 974 01:07:55,208 --> 01:07:57,041 - Rudy! - Bravo! 975 01:08:03,750 --> 01:08:07,500 Esperamos que as coisas se acalmem com os postos militares. 976 01:08:07,583 --> 01:08:08,833 CIDADE DO VATICANO 977 01:08:08,916 --> 01:08:13,125 Esperamos recuperar o controlo das universidades, porque só resta uma. 978 01:08:13,208 --> 01:08:15,041 Eu sei. São tempos difíceis. 979 01:08:15,750 --> 01:08:19,166 Mas não te preocupes, estás a fazer um ótimo trabalho 980 01:08:19,750 --> 01:08:23,083 e estamos todos muito contentes. 981 01:08:23,166 --> 01:08:24,583 Obrigado, Emanuele. 982 01:08:24,666 --> 01:08:26,041 Ora bem, Giovanni, 983 01:08:26,125 --> 01:08:29,541 voltamos a falar daqui a duas semanas, como sempre. 984 01:08:29,625 --> 01:08:32,541 - Claro. - Tenta descansar um pouco. 985 01:08:32,625 --> 01:08:35,583 Pareces um pouco cansado. 986 01:08:35,666 --> 01:08:38,250 Estou a precisar de umas férias. 987 01:08:43,541 --> 01:08:44,791 Desculpa, Giovanni, 988 01:08:44,875 --> 01:08:47,583 já que aqui estás, queria mencionar uma coisa. 989 01:08:47,666 --> 01:08:48,500 Claro. 990 01:08:48,583 --> 01:08:53,541 E, também, por causa da exposição que está a ter nos tabloides. 991 01:08:53,625 --> 01:08:56,125 ILHA DAS ROSAS UM ESTADO AO LARGO DE RIMINI 992 01:08:56,833 --> 01:08:58,916 Emanuele, estamos a tratar disso. 993 01:08:59,000 --> 01:09:01,916 Não duvido, mas os tempos mudaram. 994 01:09:02,500 --> 01:09:05,958 Eu conseguia filtrar as notícias, 995 01:09:06,041 --> 01:09:09,916 mas, agora, o Santo Padre quer ser informado em primeira mão. 996 01:09:10,000 --> 01:09:12,958 Ele lê todos os jornais logo de manhãzinha. 997 01:09:13,041 --> 01:09:18,000 Eu consegui ver este e retirá-lo da pilha, 998 01:09:18,500 --> 01:09:21,166 mas, se ele tivesse visto isto, ia dar merda. 999 01:09:21,750 --> 01:09:22,583 Giovanni, 1000 01:09:23,458 --> 01:09:24,583 é um cu à mostra. 1001 01:09:25,416 --> 01:09:28,458 Entendes, Giovanni? Um cu no jornal. 1002 01:09:28,541 --> 01:09:30,958 Achas que isto é aceitável? 1003 01:09:31,083 --> 01:09:34,291 Claro que não. Mas, meu caro Emanuele, 1004 01:09:34,375 --> 01:09:37,583 não vamos armar confusão por causa de um cu. 1005 01:09:37,666 --> 01:09:41,958 Não é sobre o cu em si, que eu considero bem proporcionado, 1006 01:09:42,041 --> 01:09:43,916 mas o que o cu representa. 1007 01:09:44,000 --> 01:09:47,916 O cu numa ilha onde, pelo que eu pude apurar, 1008 01:09:48,000 --> 01:09:49,916 se pode fazer o que quisermos. 1009 01:09:50,000 --> 01:09:53,916 Entendeste, Giovanni? Um cu e tudo o que quiseres fazer. 1010 01:09:54,625 --> 01:09:55,916 Giovanni, 1011 01:09:56,000 --> 01:09:59,125 com um cu, podes fazer o que quiseres? 1012 01:10:03,208 --> 01:10:05,333 Não. Eu digo-te. Não podes. 1013 01:10:06,208 --> 01:10:09,041 Senão, perderíamos o controlo sobre este país. 1014 01:10:09,666 --> 01:10:10,500 Claro. 1015 01:10:13,708 --> 01:10:17,375 A verdade é que eles estão fora das nossas águas territoriais. 1016 01:10:17,458 --> 01:10:18,958 Fora da nossa jurisdição. 1017 01:10:19,041 --> 01:10:21,666 Como eu disse, é uma coisa insignificante. 1018 01:10:50,416 --> 01:10:51,666 Onde está o Franco? 1019 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Que merda é esta? 1020 01:11:00,250 --> 01:11:02,875 Meu caro Giovanni, não te esperava. 1021 01:11:02,958 --> 01:11:06,083 Se tivesses dito, podíamos ter-nos encontrado no café. 1022 01:11:06,166 --> 01:11:08,458 Isto está uma confusão. 1023 01:11:08,541 --> 01:11:10,500 - Que cartas são estas? - Nada… 1024 01:11:10,583 --> 01:11:13,333 Pedidos de renúncia à cidadania italiana. 1025 01:11:13,416 --> 01:11:15,083 A favor da Ilha das Rosas. 1026 01:11:15,166 --> 01:11:18,791 Não, não é bem assim. Não é assim que funciona. 1027 01:11:18,875 --> 01:11:21,416 Não basta escrever a cancelar a cidadania. 1028 01:11:21,500 --> 01:11:24,666 Não é uma assinatura da revista Famiglia Cristiana. 1029 01:11:24,750 --> 01:11:27,916 E a maioria das cartas está num italiano tão fraco! 1030 01:11:28,000 --> 01:11:29,750 - Não percas… - Quantas são? 1031 01:11:29,833 --> 01:11:32,291 Umas 300. Ligaram do consulado alemão, 1032 01:11:32,375 --> 01:11:34,041 eles receberam cerca de 100, 1033 01:11:34,125 --> 01:11:36,208 a França 30 e os EUA quatro. 1034 01:11:36,291 --> 01:11:39,541 Apenas quatro nos EUA, Giovanni. Não querem saber deles. 1035 01:11:39,625 --> 01:11:40,958 Foram um fracasso lá. 1036 01:11:41,041 --> 01:11:44,208 Franco, estou farto desta merda. 1037 01:11:44,833 --> 01:11:47,625 As cartas, os inquéritos parlamentares, 1038 01:11:47,708 --> 01:11:50,583 cus que não podem fazer o que querem. 1039 01:11:50,666 --> 01:11:51,583 Os cus o quê? 1040 01:11:51,666 --> 01:11:53,166 Tens de resolver isto já, 1041 01:11:53,250 --> 01:11:56,458 nem que tenhas de nadar com uma chave de fendas na boca 1042 01:11:56,541 --> 01:12:00,875 para desparafusar cada parafuso da merda daquela plataforma! 1043 01:12:01,333 --> 01:12:04,000 Franco, conhecemo-nos há 30 anos, 1044 01:12:04,083 --> 01:12:06,916 mas nunca me viste realmente furioso. 1045 01:12:08,500 --> 01:12:09,958 Diz-me que compreendes. 1046 01:12:10,791 --> 01:12:12,666 Eu compreendo, Giovanni. 1047 01:12:27,000 --> 01:12:27,916 Rosa! 1048 01:12:29,416 --> 01:12:30,416 Rosa! 1049 01:12:32,250 --> 01:12:33,625 O Battistini está aqui. 1050 01:12:34,125 --> 01:12:35,541 Quer falar contigo. 1051 01:13:13,375 --> 01:13:16,041 Nada, amanhã também vai chover. 1052 01:13:16,125 --> 01:13:21,291 Temos de começar a construir o telhado para o segundo andar assim que pudermos. 1053 01:13:21,375 --> 01:13:24,125 Depois, temos de aumentar a alpendrada. 1054 01:13:24,916 --> 01:13:28,125 Giorgio, estás a ouvir? Pensaste no aquecimento? 1055 01:13:28,208 --> 01:13:30,958 É importante. Morreremos congelados num mês. 1056 01:13:31,041 --> 01:13:34,875 - Temos de encontrar uma solução. - Rudy… O que achas? 1057 01:13:34,958 --> 01:13:37,791 Não sei, malta. 1058 01:13:37,875 --> 01:13:39,708 Uma ilha é um destino de verão. 1059 01:13:39,791 --> 01:13:42,875 É difícil conseguir turistas no outono. 1060 01:13:42,958 --> 01:13:46,583 Como assim, é difícil? Isto é um estado independente. 1061 01:13:46,666 --> 01:13:49,791 Não podemos fechar a ilha. Temos cidadãos. 1062 01:13:49,875 --> 01:13:51,625 E tu, Franca? O que achas? 1063 01:13:51,708 --> 01:13:55,333 Estou grávida de seis meses. Não sei quanto tempo posso ficar. 1064 01:13:55,416 --> 01:13:59,250 E o nosso primeiro cidadão nascido? Há meses que falamos disso. 1065 01:13:59,333 --> 01:14:02,625 A parteira disse que não vinha. É muito perigoso. 1066 01:14:02,708 --> 01:14:05,416 Ela não se quer dar ao trabalho de vir. 1067 01:14:05,500 --> 01:14:08,083 - Deixa, eu encontro alguém. - E tu, Pietro? 1068 01:14:08,958 --> 01:14:10,666 Quais são os teus planos? 1069 01:14:10,750 --> 01:14:13,458 Vá lá, que planos pode ter o Pietro? 1070 01:14:13,541 --> 01:14:16,583 Vá lá, pessoal. Vamos tentar ser positivos. 1071 01:14:16,666 --> 01:14:18,708 Ser negativo não ajuda. 1072 01:14:18,791 --> 01:14:20,875 - O que vos ofereceram? - O telhado… 1073 01:14:23,166 --> 01:14:24,333 O que disseste? 1074 01:14:25,708 --> 01:14:27,125 O que vos ofereceram? 1075 01:14:37,916 --> 01:14:39,083 Espera lá, 1076 01:14:39,166 --> 01:14:41,666 sou o único a quem não ofereceram nada? 1077 01:14:41,750 --> 01:14:44,625 - Já chega, Maurizio. - "Chega, Maurizio" o quê? 1078 01:14:44,708 --> 01:14:47,416 Sabias disto e não me disseste? 1079 01:14:47,500 --> 01:14:48,875 O que vos ofereceram? 1080 01:14:48,958 --> 01:14:52,291 Estás a usar a desculpa do bebé, mas o que te ofereceram? 1081 01:14:52,375 --> 01:14:56,000 Tiveram a lata de inventar desculpas. O que vos ofereceram? 1082 01:15:25,666 --> 01:15:27,375 - Olá, mãe. - Olá. 1083 01:15:44,875 --> 01:15:47,625 Nunca havia visto televisão durante o dia. 1084 01:15:48,625 --> 01:15:49,916 Desculpa, pai. 1085 01:15:50,541 --> 01:15:51,583 A culpa é minha. 1086 01:15:52,916 --> 01:15:54,708 Não pensei que fizessem isto. 1087 01:15:59,291 --> 01:16:00,708 O que te ofereceram? 1088 01:16:04,708 --> 01:16:05,958 Dois clubes de praia… 1089 01:16:07,625 --> 01:16:08,958 … à minha escolha. 1090 01:16:10,208 --> 01:16:11,458 Dois clubes de praia. 1091 01:16:15,041 --> 01:16:18,250 Tantos sacrifícios para pagar a tua educação… 1092 01:16:19,791 --> 01:16:22,458 … e vais ser gerente de um clube de praia. 1093 01:16:25,875 --> 01:16:29,666 Há sempre uma altura em que temos de dizer que sim. 1094 01:16:30,416 --> 01:16:31,291 Não há? 1095 01:16:32,541 --> 01:16:33,750 É o que tu dizes. 1096 01:16:39,958 --> 01:16:44,833 Disseram que o meu desempenho estava abaixo do que a empresa esperava. 1097 01:16:46,833 --> 01:16:48,833 Nunca tirei um dia de folga 1098 01:16:49,708 --> 01:16:51,916 nem faltei ao trabalho em cinco anos. 1099 01:16:53,166 --> 01:16:56,750 Sempre fiz o que eles me pediam. 1100 01:17:02,375 --> 01:17:03,583 Diz não, Giorgio. 1101 01:17:06,083 --> 01:17:07,541 Diz não, desta vez. 1102 01:17:35,166 --> 01:17:38,416 Com licença. Lamento muito. 1103 01:17:39,708 --> 01:17:42,041 Com licença. Peço desculpa. 1104 01:17:42,458 --> 01:17:45,166 Com licença. Desculpe. 1105 01:17:47,125 --> 01:17:48,500 Pode trocar de lugar? 1106 01:17:49,000 --> 01:17:52,125 Pode trocar? É urgente. Tenho de… Desculpe. 1107 01:17:52,958 --> 01:17:54,041 Lamento muito. 1108 01:17:55,541 --> 01:17:56,958 Obrigado. Desculpe. 1109 01:17:57,541 --> 01:17:59,416 Lamento muito. Obrigado. 1110 01:17:59,500 --> 01:18:00,916 O que fazes aqui? 1111 01:18:01,000 --> 01:18:03,083 Andava à tua procura. Onde estavas? 1112 01:18:03,166 --> 01:18:05,375 Conheces o Carlo, o meu noivo? 1113 01:18:05,458 --> 01:18:08,166 Carlo! Muito prazer. Sou o Giorgio. 1114 01:18:08,250 --> 01:18:10,375 A Gabriella contou-me tudo sobre ti. 1115 01:18:10,458 --> 01:18:13,208 Carlo. Muito prazer. O que se passa, querida? 1116 01:18:13,291 --> 01:18:14,666 Nada, não te preocupes. 1117 01:18:16,041 --> 01:18:18,125 Ouve, não é uma discoteca. 1118 01:18:18,208 --> 01:18:21,208 Não é uma discoteca. É um estado real e livre. 1119 01:18:21,291 --> 01:18:26,000 Tão real que nos estão a atacar. Por isso, tens de defender o meu caso. 1120 01:18:26,083 --> 01:18:28,708 Está bem. Desculpa, querido. Volto já. 1121 01:18:29,291 --> 01:18:30,125 Vamos. 1122 01:18:32,000 --> 01:18:35,541 - Lamento, é urgente. - Com licença, por favor. Desculpe. 1123 01:18:37,916 --> 01:18:40,833 Não devias ter escrito à ONU. Irritaste-os. 1124 01:18:40,916 --> 01:18:44,125 Queria provar que somos um estado livre e independente. 1125 01:18:44,208 --> 01:18:49,166 Geograficamente sim, mas és italiano, mesmo fora das águas territoriais. 1126 01:18:49,250 --> 01:18:53,958 Não se eles decidirem não o ser. Por isso começámos a emitir passaportes. 1127 01:18:54,041 --> 01:18:57,250 É essa a questão, Giorgio. Podes ter razão. 1128 01:18:57,333 --> 01:19:00,583 Mas nunca o admitiriam, seria um precedente perigoso. 1129 01:19:00,666 --> 01:19:02,958 E então? Quem me pode ajudar? 1130 01:19:03,541 --> 01:19:05,208 Não sei, talvez um padre. 1131 01:19:05,291 --> 01:19:09,000 Vá lá! Deve haver alguém, um juiz, uma agência, não sei. 1132 01:19:09,083 --> 01:19:11,916 Um maldito Rei Salomão que lida com casos destes! 1133 01:19:12,000 --> 01:19:15,208 O Conselho da Europa em Estrasburgo é que trata disso. 1134 01:19:15,291 --> 01:19:18,125 Perfeito! Vamos lá. 1135 01:19:18,208 --> 01:19:19,125 Aonde? 1136 01:19:19,208 --> 01:19:20,208 A Estrasburgo! 1137 01:19:20,291 --> 01:19:23,833 Giorgio, os cidadãos não podem ir ao Conselho da Europa. 1138 01:19:23,916 --> 01:19:27,250 Mas tenho um estado e vou com o meu advogado, tu. 1139 01:19:27,333 --> 01:19:30,291 O direito internacional não é a tua especialidade? 1140 01:19:31,041 --> 01:19:33,500 Ofereço-te a maior aventura da tua vida. 1141 01:19:33,583 --> 01:19:36,041 Salvar um estado independente. 1142 01:19:37,166 --> 01:19:38,083 Vens? 1143 01:19:40,291 --> 01:19:41,166 Giorgio… 1144 01:19:51,125 --> 01:19:52,000 Muito bem… 1145 01:20:09,791 --> 01:20:12,500 VEÍCULO APREENDIDO 1146 01:21:01,791 --> 01:21:02,625 E então… 1147 01:21:03,250 --> 01:21:04,250 … vim parar aqui. 1148 01:21:16,666 --> 01:21:17,541 É tudo? 1149 01:21:20,125 --> 01:21:21,000 Sim. 1150 01:21:26,291 --> 01:21:27,166 Obrigado. 1151 01:21:53,041 --> 01:21:57,541 Major, aceite os meus parabéns em nome do povo italiano. 1152 01:21:57,625 --> 01:21:58,750 Não foi fácil. 1153 01:21:58,833 --> 01:22:01,166 Obrigado, Sr. Ministro. 1154 01:22:01,250 --> 01:22:03,625 Quanto nos custou? 1155 01:22:04,291 --> 01:22:06,000 São quatro pobres almas. 1156 01:22:06,083 --> 01:22:09,250 Conseguimos um bar, uma licença, um passaporte 1157 01:22:09,333 --> 01:22:11,041 e um barco à vela. 1158 01:22:11,125 --> 01:22:13,250 E aquele… como se chama, o Orlandi? 1159 01:22:14,625 --> 01:22:15,791 Maurizio Orlandi. 1160 01:22:16,416 --> 01:22:18,875 Ele é alcoólico. Passa a vida a beber. 1161 01:22:18,958 --> 01:22:21,041 Não vale a pena falar com ele. 1162 01:22:21,125 --> 01:22:22,958 Bom trabalho, major. 1163 01:22:31,833 --> 01:22:33,333 Porque estão a sussurrar? 1164 01:22:33,416 --> 01:22:34,916 Para não o incomodar. 1165 01:22:35,000 --> 01:22:38,166 O sussurrar incomoda-me. O que lhe disseste? 1166 01:22:38,750 --> 01:22:41,083 Nada de importante, Sr. Ministro. 1167 01:22:41,166 --> 01:22:42,083 Nada? 1168 01:22:42,750 --> 01:22:45,208 Fizeste cara feia. O que é que ele disse? 1169 01:22:48,625 --> 01:22:52,000 O Giorgio Rosa está no Conselho da Europa. 1170 01:23:00,958 --> 01:23:02,666 Não significa nada, senhor. 1171 01:23:02,750 --> 01:23:05,583 Está só a passear. Não recebem cidadãos privados. 1172 01:23:05,666 --> 01:23:07,708 O Conselho da Europa decidiu vê-lo 1173 01:23:07,791 --> 01:23:10,541 depois de ele passar uma semana no átrio. 1174 01:23:10,625 --> 01:23:15,666 Convocaram uma reunião de emergência e o Giorgio Rosa contou a sua versão. 1175 01:23:19,791 --> 01:23:20,708 Muito bem. 1176 01:23:34,791 --> 01:23:37,291 É incrível. Não sei como conseguiu. 1177 01:23:37,375 --> 01:23:39,791 Contou uma história incrível. 1178 01:23:39,875 --> 01:23:44,041 Seja qual for o resultado, isto ficará na história. 1179 01:23:44,125 --> 01:23:48,125 Não faz ideia do que vai acontecer aqui hoje. 1180 01:23:48,208 --> 01:23:49,083 Traduz. 1181 01:23:49,166 --> 01:23:53,791 Vão abrir um dossier e analisar o caso. Traduz. 1182 01:23:53,875 --> 01:23:57,000 O Conselho da Europa vai deliberar sobre a sua ilha. 1183 01:23:57,083 --> 01:23:58,000 Correu bem! 1184 01:23:58,083 --> 01:24:00,750 Alguém pode atender o telefone? 1185 01:24:01,416 --> 01:24:05,458 Giorgio, não deve baixar a guarda. 1186 01:24:06,041 --> 01:24:08,166 Devíamos falar com alguns juristas. 1187 01:24:08,250 --> 01:24:10,625 Alguém pode atender o telefone? 1188 01:24:12,750 --> 01:24:13,583 Estou? 1189 01:24:16,500 --> 01:24:17,333 Sim. 1190 01:24:24,083 --> 01:24:25,000 Sr. Tomà? 1191 01:24:25,625 --> 01:24:26,500 É urgente. 1192 01:24:26,583 --> 01:24:28,791 Agora não, aponte. Eu volto a ligar. 1193 01:24:30,291 --> 01:24:32,375 É o Ministro do Interior italiano. 1194 01:24:46,083 --> 01:24:47,333 Não é para si. 1195 01:24:47,958 --> 01:24:50,916 Ele quer falar com o Sr. Rosa. 1196 01:25:21,666 --> 01:25:22,708 Estou? 1197 01:25:22,791 --> 01:25:24,250 Quando era miúdo, 1198 01:25:25,041 --> 01:25:28,125 tinha apenas uma grande paixão: 1199 01:25:28,208 --> 01:25:29,875 andar de bicicleta. 1200 01:25:29,958 --> 01:25:32,041 Consegui combinar na perfeição 1201 01:25:32,125 --> 01:25:35,708 a minha atividade política com conquistas decentes 1202 01:25:35,791 --> 01:25:38,416 em competições amadoras de ciclismo. 1203 01:25:39,208 --> 01:25:40,666 Depois, de repente, 1204 01:25:40,750 --> 01:25:42,333 tive de desistir. 1205 01:25:43,750 --> 01:25:48,250 Em 1947, encostei a bicicleta para sempre, 1206 01:25:48,833 --> 01:25:53,375 porque, todo o santo dia, 1207 01:25:53,958 --> 01:25:57,416 eu e outros 551 idiotas 1208 01:25:58,416 --> 01:26:00,041 tínhamos de escrever 1209 01:26:00,708 --> 01:26:03,583 uma série de frases numeradas, 1210 01:26:04,375 --> 01:26:09,666 que se tornaria a base desta República, que estava prestes a nascer. 1211 01:26:10,750 --> 01:26:13,000 Temos de pensar em tudo. 1212 01:26:13,083 --> 01:26:15,750 Considerar todas as variáveis. 1213 01:26:15,833 --> 01:26:18,791 Se errarmos numa, tudo se desmorona 1214 01:26:18,875 --> 01:26:23,208 e a liberdade, pela qual tanto lutámos, desaparecerá. 1215 01:26:25,125 --> 01:26:27,750 Ao ler essas frases agora, 1216 01:26:28,500 --> 01:26:31,166 acho que acertámos. 1217 01:26:32,125 --> 01:26:33,041 E o Giorgio, 1218 01:26:33,625 --> 01:26:38,500 que não passa de um merdas inútil, 1219 01:26:39,000 --> 01:26:43,333 quer ser a exceção a este cálculo perfeito? 1220 01:26:43,416 --> 01:26:47,416 Fala tanto de liberdade, mas a sua é liberdade condicionada. 1221 01:26:47,916 --> 01:26:50,125 A liberdade total assusta-o. 1222 01:26:50,208 --> 01:26:54,750 Não me odeia pelo que fiz, mas pelo que poderei fazer. 1223 01:26:55,333 --> 01:26:57,791 Estou fora das águas territoriais. 1224 01:26:57,875 --> 01:27:00,083 Isto não vos diz respeito. 1225 01:27:00,166 --> 01:27:03,083 Age como um grande homem, mas depois escreve-lhes 1226 01:27:03,166 --> 01:27:05,541 e vai até ao Conselho da Europa. 1227 01:27:05,625 --> 01:27:08,125 Diria que não é um verdadeiro anarquista, 1228 01:27:08,208 --> 01:27:11,208 se precisa que alguém o reconheça. 1229 01:27:11,291 --> 01:27:14,916 Construiu uma plataforma de 400 metros quadrados 1230 01:27:15,000 --> 01:27:18,458 com quatro idiotas e acha que é um estado? 1231 01:27:19,083 --> 01:27:24,750 Não faz a mínima ideia do que é preciso para proteger a liberdade 1232 01:27:24,833 --> 01:27:26,958 de 40 milhões de pessoas. 1233 01:27:27,041 --> 01:27:30,291 Não aceito lições de alguém que mandou despedir um homem 1234 01:27:30,375 --> 01:27:33,208 após 30 anos de carreira, só para me intimidar! 1235 01:27:33,291 --> 01:27:36,083 Faça um favor a si mesmo e saia daí. 1236 01:27:36,166 --> 01:27:40,458 Poupe-se a esta humilhação. Está sozinho e não há esperança. 1237 01:27:40,541 --> 01:27:44,458 O Conselho da Europa concordou em analisar o meu caso 1238 01:27:44,541 --> 01:27:47,666 e as consultas começarão amanhã de manhã. 1239 01:27:47,750 --> 01:27:52,958 É melhor contratar advogados, idiota, porque esta história ainda agora começou. 1240 01:27:53,041 --> 01:27:54,375 E não me pode impedir. 1241 01:27:54,458 --> 01:27:56,916 Muito bem, otário. 1242 01:27:57,000 --> 01:27:59,375 Fundou um estado? Eu também. 1243 01:27:59,458 --> 01:28:02,375 Mas sabe a diferença entre os dois estados? 1244 01:28:02,458 --> 01:28:07,000 Eu tenho um arsenal que pode explodir a merda da sua ilha! 1245 01:28:07,083 --> 01:28:12,250 É melhor ir já para Rimini ou perderá o melhor fogo de artifício de sempre! 1246 01:28:24,666 --> 01:28:26,333 Tenho de voltar para Rimini. 1247 01:28:27,458 --> 01:28:32,166 - O Conselho irá reunir-se em dois dias. - Pode não haver ilha daqui a dois dias! 1248 01:29:06,166 --> 01:29:08,666 Esquadrão de assalto pronto em 15 minutos. 1249 01:29:08,750 --> 01:29:10,666 Seguir-se-ão instruções. 1250 01:29:10,750 --> 01:29:12,833 Isto não é um exercício. 1251 01:29:12,916 --> 01:29:15,375 Repito, não é um exercício. 1252 01:29:15,458 --> 01:29:18,083 Esquadrão de assalto pronto em 15 minutos. 1253 01:29:18,166 --> 01:29:20,291 Isto não é um exercício. 1254 01:29:29,583 --> 01:29:32,458 Afinal, sejamos sinceros, 1255 01:29:32,541 --> 01:29:37,250 os casamentos de agora acabam sempre com os convidados a receberem o Caçador. 1256 01:29:37,333 --> 01:29:39,208 Esse que tem na mão 1257 01:29:39,291 --> 01:29:42,291 é a joia da coroa da coleção 1968-69. 1258 01:29:42,375 --> 01:29:44,458 O Caçador e os seus sabujos. 1259 01:29:44,541 --> 01:29:47,791 Também temos a versão básica, sem os sabujos. 1260 01:29:48,291 --> 01:29:50,125 Poupam algum dinheiro, 1261 01:29:51,291 --> 01:29:53,625 mas é menos elegante e simbólico. 1262 01:29:53,708 --> 01:29:55,458 O que fazemos, amor? 1263 01:30:11,625 --> 01:30:12,583 O que é isto? 1264 01:30:12,666 --> 01:30:15,416 É uma réplica em prata da Ilha das Rosas. 1265 01:30:15,500 --> 01:30:18,416 É uma recordação, vendemos muitas aos turistas. 1266 01:30:19,166 --> 01:30:23,750 Se gostar, também temos em ferro forjado. 1267 01:30:35,625 --> 01:30:36,833 Estou, mãe? 1268 01:30:37,583 --> 01:30:38,666 Estavas a dormir? 1269 01:30:40,125 --> 01:30:43,083 Sim, claro. São 11 horas. Desculpa. 1270 01:30:43,750 --> 01:30:45,125 Não, nada. 1271 01:30:45,750 --> 01:30:47,708 É só para te dizer que estou bem. 1272 01:30:48,333 --> 01:30:51,083 Estou na autoestrada. Vou voltar para Rimini. 1273 01:30:51,750 --> 01:30:56,208 Estive em França, lembras-te? Por causa da ilha. 1274 01:30:57,041 --> 01:30:59,250 Está a correr muito bem. 1275 01:31:00,166 --> 01:31:02,583 Amanhã, vão reunir para… 1276 01:31:04,125 --> 01:31:05,208 Sim, mãe. Já comi. 1277 01:31:06,250 --> 01:31:08,375 Sim, uma sande na bomba de gasolina. 1278 01:31:09,750 --> 01:31:11,291 Sim, fazem sandes. 1279 01:31:11,958 --> 01:31:13,833 Recheiam-nas com coisas. 1280 01:31:15,916 --> 01:31:18,083 Estou bem, mãe. 1281 01:31:19,375 --> 01:31:20,708 Só queria dizer olá. 1282 01:31:23,875 --> 01:31:25,208 Não o acordes. 1283 01:31:26,208 --> 01:31:29,041 Está tudo bem. Um abraço para ele. 1284 01:31:31,875 --> 01:31:33,208 Adeus, mãe. Boa noite. 1285 01:32:03,833 --> 01:32:05,166 Há lugar para dois? 1286 01:32:10,750 --> 01:32:13,291 Refiro-me ao barco. Há lugar para dois? 1287 01:32:13,916 --> 01:32:14,750 O barco… 1288 01:32:15,250 --> 01:32:17,458 Este aqui? Sim, claro… 1289 01:32:19,166 --> 01:32:22,250 Foi só uma forma de dizer que vou contigo. 1290 01:32:24,833 --> 01:32:25,750 Comigo? 1291 01:32:26,250 --> 01:32:27,208 Está bem. 1292 01:32:27,875 --> 01:32:31,000 Liguei para Estrasburgo. Disseram que havia problemas. 1293 01:32:31,083 --> 01:32:34,875 A tua mãe disse que ias voltar e vim para cá. Podes despachar-te? 1294 01:32:34,958 --> 01:32:36,375 Estou a ver. Não estava… 1295 01:32:36,458 --> 01:32:37,583 Podes despachar-te? 1296 01:32:38,458 --> 01:32:40,958 - Desculpa, mas… - Não, não vou casar. 1297 01:32:41,041 --> 01:32:45,041 Senão, não estaria aqui. Por favor, não me faças arrepender. 1298 01:33:11,958 --> 01:33:13,916 É estranho vê-la tão vazia. 1299 01:33:17,041 --> 01:33:20,041 É curioso que, mesmo vazia, eles a odeiem. 1300 01:33:22,916 --> 01:33:24,625 O que achas que vão fazer? 1301 01:33:27,166 --> 01:33:28,500 Não sei, Giorgio. 1302 01:33:29,208 --> 01:33:32,458 Algo que prove o ponto de vista deles, um ato simbólico. 1303 01:33:36,666 --> 01:33:38,333 Obrigado por estares aqui. 1304 01:33:47,375 --> 01:33:49,041 Agora já não… 1305 01:33:50,083 --> 01:33:51,250 … se parece como… 1306 01:33:52,625 --> 01:33:53,833 … uma discoteca. 1307 01:33:55,625 --> 01:33:58,000 Admites finalmente! 1308 01:33:58,083 --> 01:33:59,875 Demoraste! 1309 01:33:59,958 --> 01:34:02,208 Mas é verdade o que dizem? 1310 01:34:04,416 --> 01:34:05,458 O que dizem? 1311 01:34:07,166 --> 01:34:08,958 Que fizeste isto tudo por mim. 1312 01:34:11,041 --> 01:34:13,291 Que fiz isto tudo por ti… 1313 01:34:15,583 --> 01:34:19,041 Se queres mesmo falar sobre a génese da ideia, 1314 01:34:20,333 --> 01:34:26,041 é um certo conceito de busca pela liberdade total, por isso, é sempre… 1315 01:35:27,666 --> 01:35:30,166 Esquece lá o ato simbólico. 1316 01:35:51,166 --> 01:35:53,875 Prazer, almirante. Os navios estão em posição. 1317 01:35:53,958 --> 01:35:55,083 Há civis na ilha? 1318 01:35:55,166 --> 01:35:57,708 Dois, o Rosa e uma mulher não identificada. 1319 01:35:57,791 --> 01:36:00,416 Perfeito. Esperamos pela autorização de Roma. 1320 01:36:00,500 --> 01:36:04,250 Vamos. Carreguem os canhões. Quero estar em casa para jantar. 1321 01:36:04,333 --> 01:36:07,250 Este é o bar. Como pode ver, já está equipado. 1322 01:36:07,750 --> 01:36:12,458 Este ano, as licenças estão suspensas, mas poderá torná-lo num restaurante. 1323 01:36:12,541 --> 01:36:16,208 Agora, se puder assinar aqui, para poder voltar para a câmara. 1324 01:36:16,291 --> 01:36:17,666 Isto hoje está agitado. 1325 01:36:19,125 --> 01:36:23,250 Vai ter de me dizer como arranjou a licença tão depressa. 1326 01:36:23,333 --> 01:36:25,250 Está suspensa há anos. 1327 01:36:27,541 --> 01:36:28,875 O que se passa hoje? 1328 01:36:29,541 --> 01:36:32,750 Diz-se que vão destruir a Ilha das Rosas. 1329 01:36:33,875 --> 01:36:36,541 Assine, por favor. Tenho de ir. 1330 01:37:01,750 --> 01:37:04,000 Bom dia a todos. Aqui estamos. 1331 01:37:04,083 --> 01:37:08,125 O confronto entre o governo italiano e a chamada Ilha das Rosas… 1332 01:37:08,208 --> 01:37:11,166 Parece que voltámos à crise dos mísseis cubanos… 1333 01:37:11,250 --> 01:37:13,875 Itália também terá a sua Baía dos Porcos? 1334 01:37:13,958 --> 01:37:15,041 A Ilha das Rosas… 1335 01:37:27,250 --> 01:37:28,125 Entre. 1336 01:37:32,833 --> 01:37:34,750 "Governo à beira-mar." 1337 01:37:36,000 --> 01:37:38,958 Trabalhámos 20 horas por dia, incluindo ao domingo, 1338 01:37:39,041 --> 01:37:43,291 e parece que estivemos na praia a comer esparguete com amêijoas. 1339 01:37:43,375 --> 01:37:45,041 O que posso dizer, Giovanni? 1340 01:37:45,125 --> 01:37:47,750 Queixamo-nos de que o país tem pouca memória. 1341 01:37:47,833 --> 01:37:50,041 Pelo menos desta vez é a nosso favor. 1342 01:37:50,541 --> 01:37:53,625 Queria só que assinasses isto. 1343 01:38:00,083 --> 01:38:01,083 É uma partida? 1344 01:38:02,750 --> 01:38:06,500 Desculpem, mas eu é que inventei a partida no final do mandato. 1345 01:38:06,583 --> 01:38:09,625 Foi há quatro anos, quando o Aldo se demitiu. 1346 01:38:09,708 --> 01:38:14,291 Enviámos-lhe uma declaração de guerra à Albânia. Devias ter visto a cara dele. 1347 01:38:15,500 --> 01:38:16,708 Foi um fartote. 1348 01:38:16,791 --> 01:38:20,041 O Giulio chorou de rir. Quem vamos bombardear desta vez? 1349 01:38:20,125 --> 01:38:22,375 A Ilha das Rosas tem de ser destruída. 1350 01:38:22,458 --> 01:38:25,625 E como vais fazer isso, com mísseis terra-ar? 1351 01:38:25,708 --> 01:38:27,666 Enviei o Andrea Doria. 1352 01:38:28,166 --> 01:38:30,666 Só preciso da tua assinatura para a atacar. 1353 01:38:38,333 --> 01:38:40,625 Enviaste um navio de guerra de Veneza? 1354 01:38:41,625 --> 01:38:42,666 Estás louco? 1355 01:38:42,750 --> 01:38:46,083 Disseste-me para resolver o problema de qualquer forma. 1356 01:38:46,166 --> 01:38:50,583 Pedi-te para resolver o problema, não para bombardear a ilha. 1357 01:38:51,166 --> 01:38:52,458 E, para ser sincero, 1358 01:38:52,541 --> 01:38:55,500 sabes qual é a melhor coisa de um governo cessante? 1359 01:38:55,583 --> 01:38:57,333 Já não é problema nosso. 1360 01:38:57,416 --> 01:38:59,708 É só uma ilha, um destino turístico. 1361 01:38:59,791 --> 01:39:02,875 Se abrirem em junho, será problema do novo governo. 1362 01:39:02,958 --> 01:39:04,083 Que importa? 1363 01:39:04,166 --> 01:39:07,000 O Giorgio Rosa apelou ao Conselho da Europa. 1364 01:39:07,083 --> 01:39:09,250 E eles concordaram analisar o caso. 1365 01:39:09,791 --> 01:39:11,666 Sabes o que isso significa? 1366 01:39:11,750 --> 01:39:15,291 Se aceitarem o apelo, a ilha será um estado de pleno direito, 1367 01:39:15,375 --> 01:39:17,041 a milímetros dos comunistas. 1368 01:39:18,875 --> 01:39:20,791 E devo assinar um ato de guerra? 1369 01:39:21,666 --> 01:39:25,500 Somos os únicos que podem fazer alguma coisa. 1370 01:39:26,500 --> 01:39:27,666 Confia em mim. 1371 01:39:39,375 --> 01:39:41,875 Há navios de guerra a cercar a ilha. 1372 01:39:43,291 --> 01:39:44,625 Não te escapa nada. 1373 01:39:46,875 --> 01:39:48,208 Temos de fazer algo. 1374 01:39:49,458 --> 01:39:50,750 Para além de beber? 1375 01:39:50,833 --> 01:39:52,250 Temos de a defender. 1376 01:39:53,875 --> 01:39:57,500 Lamento desiludir-te, mas não deixam passar o Laura Madre. 1377 01:39:58,000 --> 01:39:59,250 O Laura Madre não, 1378 01:40:00,125 --> 01:40:01,208 mas os outros… 1379 01:40:01,875 --> 01:40:02,916 … talvez sim. 1380 01:40:45,083 --> 01:40:48,166 Operações, aproxima-se algo a 36 graus leste. 1381 01:40:48,666 --> 01:40:50,250 O que é? 1382 01:40:50,333 --> 01:40:52,916 Não sei, coisas pequenas, como uma flotilha. 1383 01:40:53,000 --> 01:40:55,666 É uma competição de esqui aquático. 1384 01:40:56,750 --> 01:41:00,041 - Durante uma operação militar? - Foi autorizada. 1385 01:41:00,125 --> 01:41:02,791 Não quero saber! Parem-nos imediatamente! 1386 01:41:02,875 --> 01:41:04,833 Mas pagaram a inscrição há meses. 1387 01:41:04,916 --> 01:41:07,458 A autoridade portuária não os reembolsará. 1388 01:41:12,375 --> 01:41:13,208 Está bem. 1389 01:41:14,541 --> 01:41:15,375 Está bem. 1390 01:41:16,250 --> 01:41:18,291 Diz-lhes que vamos virar! 1391 01:41:18,375 --> 01:41:20,375 Neumann, vamos virar! 1392 01:41:46,583 --> 01:41:48,416 Roma autorizou o ataque. 1393 01:41:48,500 --> 01:41:50,375 Perfeito. Chama o almirante. 1394 01:41:50,458 --> 01:41:52,791 Senhor? Temos outro problema. 1395 01:41:55,250 --> 01:41:58,791 Eu disse que a competição de esqui aquático era boa ideia. 1396 01:42:00,625 --> 01:42:02,750 Desculpa, meu amigo. A sério. 1397 01:42:03,958 --> 01:42:06,125 Muito prazer. Sou o Neumann. 1398 01:42:06,708 --> 01:42:08,291 Muito prazer. Gabriella. 1399 01:42:08,375 --> 01:42:12,416 Sou o organizador desta competição para evitar uma operação militar. 1400 01:42:13,416 --> 01:42:17,041 Para a próxima, organizamos para o final de agosto. Está frio! 1401 01:42:17,125 --> 01:42:18,666 Se houver uma próxima vez. 1402 01:42:19,250 --> 01:42:20,583 O Neumann está aqui! 1403 01:42:20,666 --> 01:42:23,625 Deixa-me falar com eles. Já estive numa guerra. 1404 01:42:24,125 --> 01:42:26,333 Desculpem, tenho de me vestir. 1405 01:42:31,208 --> 01:42:35,291 Muito bem, o nosso objetivo é acabar com aquela sucata… 1406 01:42:35,375 --> 01:42:37,083 Almirante, temos um problema. 1407 01:42:37,166 --> 01:42:39,458 Os civis da ilha multiplicaram-se. 1408 01:42:39,541 --> 01:42:42,708 Como assim, "multiplicaram-se"? Não são bactérias! 1409 01:42:42,791 --> 01:42:46,041 Usaram a competição de esqui para entrar na ilha. 1410 01:42:47,791 --> 01:42:49,250 Sr. Carrisi, 1411 01:42:49,958 --> 01:42:52,500 tem muita sorte em ser tão jovem. 1412 01:42:53,041 --> 01:42:56,583 Sabe o que lhe fariam nas rotas infernais para Benghazi? 1413 01:42:56,666 --> 01:42:57,708 Lamento. 1414 01:42:57,791 --> 01:42:59,833 Disparem dois tiros de aviso. 1415 01:42:59,916 --> 01:43:01,375 São só miúdos fracos. 1416 01:43:01,458 --> 01:43:04,333 Vão fugir assim que sentirem o cheiro a pólvora. 1417 01:43:04,458 --> 01:43:05,375 Sim, almirante. 1418 01:43:17,625 --> 01:43:18,833 O que fazemos? 1419 01:43:20,625 --> 01:43:22,125 O que achas, Rudy? 1420 01:43:22,791 --> 01:43:23,791 Sei lá, foda-se! 1421 01:43:24,666 --> 01:43:27,916 "Foda-se"? Estás sempre a dizer que estiveste na guerra. 1422 01:43:28,000 --> 01:43:29,833 Não pensei que usassem canhões. 1423 01:43:32,250 --> 01:43:34,166 Só estão a tentar assustar-nos. 1424 01:43:36,083 --> 01:43:37,166 Não caio nessa. 1425 01:44:33,666 --> 01:44:36,541 Os militares são todos iguais. 1426 01:44:36,625 --> 01:44:40,125 Agem de forma ameaçadora, mas não têm tomates para disparar… 1427 01:45:12,250 --> 01:45:14,791 Almirante, os civis continuam de mãos dadas. 1428 01:45:15,958 --> 01:45:17,416 Estão a desafiar-nos. 1429 01:45:19,833 --> 01:45:21,041 Disparem mais perto. 1430 01:45:23,208 --> 01:45:25,541 Não o aconselho. É demasiado arriscado. 1431 01:45:25,625 --> 01:45:27,291 Disparem mais perto. 1432 01:45:36,958 --> 01:45:40,416 Parece que me enganei. Vamos embora. Pelo menos tentámos. 1433 01:45:41,041 --> 01:45:42,000 Não saio daqui. 1434 01:45:42,083 --> 01:45:44,833 O Rudy tem razão. Estão a disparar os canhões. 1435 01:45:44,916 --> 01:45:46,333 Ficar aqui é suicídio. 1436 01:45:47,416 --> 01:45:48,708 Pensa no bebé. 1437 01:45:49,250 --> 01:45:50,291 Como assim? 1438 01:45:50,750 --> 01:45:52,708 E o "primeiro cidadão nascido"? 1439 01:45:52,791 --> 01:45:55,458 Ainda continuas com isso? 1440 01:45:55,541 --> 01:45:57,333 Era uma treta, uma piada! 1441 01:45:58,166 --> 01:46:01,125 Giorgio, ouve, eu sei como os militares… 1442 01:46:01,208 --> 01:46:03,708 Foi um prazer conhecer-te, Rudy. 1443 01:47:19,500 --> 01:47:21,375 Enviem a equipa de assalto. 1444 01:50:28,375 --> 01:50:29,375 Ouve… 1445 01:50:31,916 --> 01:50:34,000 … quanto à televisão do teu pai… 1446 01:50:34,833 --> 01:50:35,666 … desculpa. 1447 01:50:37,500 --> 01:50:38,750 Nunca pedi desculpa. 1448 01:50:42,333 --> 01:50:44,125 Não faz mal. Que importa isso? 1449 01:50:44,708 --> 01:50:46,875 O que importa é mudar o mundo. 1450 01:50:56,000 --> 01:50:57,333 Ou pelo menos tentar. 1451 01:51:32,625 --> 01:51:36,875 O CONSELHO DA EUROPA DECLAROU QUE NÃO PODIA DELIBERAR SOBRE A DISPUTA 1452 01:51:36,958 --> 01:51:39,916 ENTRE O ESTADO ITALIANO E A REPÚBLICA DAS ROSAS, 1453 01:51:40,000 --> 01:51:43,000 POIS A ILHA NÃO SE ENCONTRAVA EM TERRITÓRIO EUROPEU, 1454 01:51:43,083 --> 01:51:46,041 ACABANDO POR A RECONHECER COMO ESTADO INDEPENDENTE. 1455 01:51:46,333 --> 01:51:49,666 PARA EVITAR SITUAÇÕES SEMELHANTES, 1456 01:51:49,750 --> 01:51:52,750 A ONU ALTEROU AS FRONTEIRAS DAS ÁGUAS INTERNACIONAIS 1457 01:51:52,833 --> 01:51:55,625 ENTRE 6 A 12 MILHAS NÁUTICAS EM TODO O MUNDO. 1458 01:51:55,708 --> 01:51:59,250 ATÉ HOJE, A DESTRUIÇÃO DA ILHA DAS ROSAS 1459 01:51:59,333 --> 01:52:02,791 É A PRIMEIRA E A ÚNICA INVASÃO DA REPÚBLICA ITALIANA. 1460 01:52:03,875 --> 01:52:08,166 GIORGIO E GABRIELLA PASSARAM O RESTO DA VIDA JUNTOS. 1461 01:57:35,875 --> 01:57:38,375 Legendas: Nuno Oliveira