1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,500 --> 00:00:29,791 ‎DỰA TRÊN MỘT CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 4 00:00:33,666 --> 00:00:36,875 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 5 00:00:59,000 --> 00:01:04,125 ‎STRASBOURG ‎THÁNG 11 NĂM 1968 6 00:02:10,916 --> 00:02:11,750 ‎Gary. 7 00:02:17,458 --> 00:02:18,333 ‎Sao thưa ông? 8 00:02:18,416 --> 00:02:20,541 ‎Gã có triệu chứng cảm cúm đó là ai? 9 00:02:20,625 --> 00:02:23,000 ‎Không phải hôm qua anh ta cũng ở đây ư? 10 00:02:23,083 --> 00:02:26,625 ‎Anh ta đã ở đây một tuần rồi. ‎Đó là một kỹ sư người Ý. 11 00:02:26,708 --> 00:02:29,333 ‎Chiếc xe quái gở bên ngoài ‎là của anh ta sao? 12 00:02:29,416 --> 00:02:30,791 ‎Vâng. Đúng vậy. 13 00:02:30,875 --> 00:02:35,375 ‎Anh ta có đem hồ sơ đến ‎và khao khát muốn ông đọc nó. 14 00:02:35,458 --> 00:02:37,291 ‎Nhưng tôi không muốn phiền ông. 15 00:02:37,791 --> 00:02:41,583 ‎Có nói với anh ta rằng ta chỉ xử lý ‎tranh chấp giữa các quốc gia có chủ quyền? 16 00:02:41,666 --> 00:02:44,416 ‎Anh ta nói anh ta là nguyên thủ quốc gia, 17 00:02:44,500 --> 00:02:48,250 ‎và anh ta sẽ không chịu đi ‎cho đến khi tôi đưa hồ sơ cho ông. 18 00:02:49,333 --> 00:02:52,250 ‎Tôi nghĩ anh ta hơi điên rồ ‎và rất kiên quyết. 19 00:02:52,333 --> 00:02:53,916 ‎Được. Làm theo lời tôi. 20 00:02:54,416 --> 00:02:58,416 ‎Đưa hồ sơ cho tôi ‎và làm ra vẻ như là một chuyện quan trọng. 21 00:03:06,291 --> 00:03:08,333 ‎Đây là hồ sơ mà tôi kể với ông. 22 00:03:08,416 --> 00:03:10,541 ‎Ồ, cảm ơn nhé. 23 00:03:10,625 --> 00:03:13,458 ‎Tôi sẽ đọc nó thật cẩn thận. 24 00:03:13,541 --> 00:03:15,791 ‎Tốt quá. Cảm ơn ông. Tạm biệt. 25 00:03:43,166 --> 00:03:47,166 ‎LIÊN HIỆP QUỐC 26 00:04:08,666 --> 00:04:09,833 ‎Anh ta đâu rồi? 27 00:04:09,916 --> 00:04:13,000 ‎- Ai cơ? ‎- Cái gã điên cứ ho suốt đó. 28 00:04:13,083 --> 00:04:15,125 ‎- Tôi đã lo liệu đuổi hắn đi. ‎- Không! 29 00:04:15,625 --> 00:04:18,083 ‎Đưa anh ta đến văn phòng tôi. ‎Tôi cần nói chuyện. 30 00:04:18,166 --> 00:04:20,166 ‎Đi nào, nhanh lên! 31 00:04:24,041 --> 00:04:28,708 ‎Anh Rosa, liệu anh có biết ‎hôm nay là ngày mấy và đây là đâu không? 32 00:04:28,791 --> 00:04:31,333 ‎Ngày 10 tháng 11 năm 1968, 33 00:04:32,083 --> 00:04:34,000 ‎ở Strasbourg, Ủy hội châu Âu. 34 00:04:35,833 --> 00:04:39,250 ‎Anh Rosa à, vậy Ủy hội châu Âu ‎có thể giúp được gì cho anh? 35 00:04:39,916 --> 00:04:41,333 ‎Cứu hòn đảo của tôi. 36 00:04:41,833 --> 00:04:43,250 ‎Anh mua một hòn đảo à? 37 00:04:43,791 --> 00:04:45,041 ‎Không, tôi làm ra nó. 38 00:04:46,375 --> 00:04:47,375 ‎Anh ta nói tạo ra nó. 39 00:04:48,125 --> 00:04:50,708 ‎Anh mất mấy ngày để tạo ra hòn đảo này? 40 00:04:50,791 --> 00:04:54,083 ‎Đừng nói là sáu ngày. ‎Thế sẽ là một sự trùng hợp đáng kinh ngạc. 41 00:04:54,166 --> 00:04:56,750 ‎Không phải sáu ngày. ‎Tôi mất vài tháng lận. 42 00:04:56,833 --> 00:04:59,458 ‎Vậy anh đang sở hữu một hòn đảo ‎do anh tự tạo ra. 43 00:04:59,541 --> 00:05:04,333 ‎Ừ… Không. Tôi đâu có nói là tạo ra. ‎Tôi là kỹ sư mà. Tôi xây dựng nên nó. 44 00:05:04,916 --> 00:05:05,791 ‎Sau đó… 45 00:05:06,541 --> 00:05:08,333 ‎có lẽ là thế giới trên đảo… 46 00:05:08,416 --> 00:05:11,500 ‎Tôi nên đi thôi. ‎Gã này đang trong trạng thái lú lẫn. 47 00:05:11,583 --> 00:05:13,541 ‎Anh ta cần người khác giúp, không phải ta. 48 00:05:13,625 --> 00:05:16,916 ‎Tôi cần Ủy hội châu Âu giúp đỡ. ‎Đó là lý do tôi đến đây. 49 00:05:17,000 --> 00:05:18,583 ‎Anh Rosa, bình tĩnh đi. 50 00:05:18,666 --> 00:05:21,916 ‎Tôi không bình tĩnh được. ‎Họ đang đến phá hủy mọi thứ. 51 00:05:22,000 --> 00:05:25,541 ‎Đây là hòn đảo mà anh đã xây à? 52 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 ‎Phải. Như tôi đã nói, tôi là một kỹ sư mà. 53 00:05:32,291 --> 00:05:38,791 ‎Tiến sĩ cái quái gì chứ? Chết tiệt! 54 00:05:38,875 --> 00:05:40,875 ‎MỘT NĂM TRƯỚC 55 00:05:40,958 --> 00:05:45,833 ‎Tiến sĩ cái quái gì chứ? Chết tiệt! 56 00:05:45,916 --> 00:05:51,250 ‎Tiến sĩ cái quái gì chứ? Chết tiệt! 57 00:05:51,333 --> 00:05:53,500 ‎Cho tôi nói, ta đã là tiến sĩ rồi. 58 00:05:53,583 --> 00:05:56,833 ‎Ta đã vượt qua kỳ thi, ‎nên giờ ta là kỹ sư chứ không… 59 00:05:56,916 --> 00:06:01,875 ‎Kỹ sư cái quái gì chứ? Chết tiệt! 60 00:06:01,958 --> 00:06:03,375 ‎Anh làm cái quái gì vậy? 61 00:06:06,541 --> 00:06:08,833 ‎Phạt đi! 62 00:06:08,916 --> 00:06:11,958 ‎Phạt gì chứ? Tôi chỉ đang nói… ‎Thế không công bằng! 63 00:06:12,041 --> 00:06:14,500 ‎Mọi người à, anh ta nói đúng. ‎Nếu thách đấu chuyên gia… 64 00:06:14,583 --> 00:06:17,000 ‎- Anh giành ly của tôi! ‎- Phạt đi! 65 00:06:17,083 --> 00:06:19,458 ‎Phạt gì chứ? ‎Tôi đang nói chuyện với kỹ sư thôi. 66 00:06:19,541 --> 00:06:23,541 ‎Họ khăng khăng phải thế rồi. ‎Một hình phạt công bằng sẽ là 67 00:06:23,625 --> 00:06:25,875 ‎bắt anh ta 68 00:06:25,958 --> 00:06:28,791 ‎phải làm một trò thật ngu ngốc. 69 00:06:30,958 --> 00:06:33,166 ‎- Nhưng luật đâu phải vậy… ‎- Trò ngốc. 70 00:06:33,250 --> 00:06:35,333 ‎- Tôi đâu có thua! ‎- Trò ngốc. 71 00:06:35,416 --> 00:06:37,875 ‎Cô gái nào bước vào đầu tiên, 72 00:06:37,958 --> 00:06:40,791 ‎anh ta phải đến trò chuyện ‎và nhân lúc cô ấy không để ý 73 00:06:40,875 --> 00:06:43,208 ‎thì anh ta phải hôn lên môi cô gái! 74 00:06:44,916 --> 00:06:45,791 ‎Chết tiệt! 75 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 ‎Chào. 76 00:06:48,083 --> 00:06:49,083 ‎Em thế nào? 77 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 ‎Rất vui được gặp. 78 00:06:53,125 --> 00:06:55,083 ‎Tôi sẽ quay lại ngay. Vâng… 79 00:06:55,166 --> 00:06:58,250 ‎- Hôn đi! ‎- À thì… 80 00:06:58,333 --> 00:07:01,291 ‎Hôm nay bọn anh ‎vừa mới thi chứng chỉ xong. 81 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 ‎Hôn đi! 82 00:07:02,458 --> 00:07:04,500 ‎- Anh chính thức thành kỹ sư rồi. ‎- Hôn đi! 83 00:07:04,583 --> 00:07:07,416 ‎- Chúc mừng anh! ‎- Cảm ơn. 84 00:07:07,500 --> 00:07:09,666 ‎Mọi người, chúng tôi không thể hôn. 85 00:07:09,750 --> 00:07:11,458 ‎Chúng tôi không thể làm thế… 86 00:07:12,000 --> 00:07:15,333 ‎Họ muốn anh phải hôn em ‎vì anh thua trong trò uống rượu. 87 00:07:15,416 --> 00:07:17,291 ‎- Ừ. ‎- Anh đâu có thua. 88 00:07:17,375 --> 00:07:19,333 ‎Họ cứ đòi mãi… 89 00:07:19,916 --> 00:07:22,791 ‎Mọi người, không làm được đâu. ‎Không thể làm thế. 90 00:07:22,875 --> 00:07:24,541 ‎Mọi người, chẳng ích gì đâu… 91 00:07:24,625 --> 00:07:27,250 ‎Phải, họ cứ nói mãi ‎thì cũng chẳng có ích gì… 92 00:07:27,333 --> 00:07:29,333 ‎Ta không thể làm thế, em biết đấy… 93 00:07:29,416 --> 00:07:30,291 ‎Trông anh bảnh đấy. 94 00:07:32,583 --> 00:07:34,041 ‎Em cũng rất đẹp. 95 00:07:34,833 --> 00:07:36,750 ‎- Thật đấy. ‎- Cảm ơn. 96 00:07:39,125 --> 00:07:40,625 ‎Em uống chút gì không? 97 00:07:43,666 --> 00:07:44,875 ‎À, dù sao thì… 98 00:07:44,958 --> 00:07:48,208 ‎Đúng là sự trùng hợp buồn cười ‎khi ta gặp nhau tại đây… 99 00:07:48,291 --> 00:07:50,750 ‎Không hẳn đâu. Bologna đâu có lớn lắm. 100 00:07:51,666 --> 00:07:52,833 ‎À, phải. 101 00:07:54,208 --> 00:07:56,041 ‎Lần trước chúng ta gặp nhau, 102 00:07:57,083 --> 00:07:59,333 ‎em đang tìm hiểu cái người… 103 00:07:59,416 --> 00:08:02,541 ‎- Carlo. ‎- Đúng vậy. Carlo. 104 00:08:03,291 --> 00:08:04,125 ‎Carlo. 105 00:08:05,125 --> 00:08:06,208 ‎Anh ta không đến đây à? 106 00:08:07,041 --> 00:08:09,041 ‎Dạo gần đây bọn em có vấn đề. 107 00:08:11,333 --> 00:08:12,708 ‎Thật tiếc khi nghe điều đó. 108 00:08:13,375 --> 00:08:14,833 ‎Không. Anh đâu có tiếc. 109 00:08:14,916 --> 00:08:17,708 ‎Thôi nào, rõ ràng là em đang… 110 00:08:17,791 --> 00:08:21,125 ‎Mối quan hệ của em chỉ là… 111 00:08:21,208 --> 00:08:22,500 ‎Chỉ là tạm thời thôi. 112 00:08:22,583 --> 00:08:24,916 ‎Hai người bên nhau bao lâu? Vài tháng? 113 00:08:25,000 --> 00:08:26,583 ‎- Ba năm. ‎- Ba năm ư? 114 00:08:27,833 --> 00:08:29,666 ‎Cũng lâu gần bằng chúng ta. 115 00:08:31,250 --> 00:08:33,041 ‎Chắc là bố mẹ em thích anh ta. 116 00:08:33,625 --> 00:08:36,000 ‎- Sao hai người trục trặc? ‎- Bố mẹ em cũng thích anh. 117 00:08:36,083 --> 00:08:37,958 ‎Bố em ghét anh mà. Em chưa trả lời anh. 118 00:08:38,041 --> 00:08:40,041 ‎Có lẽ bố ghét anh một chút nhưng 119 00:08:40,125 --> 00:08:43,125 ‎ông ấy còn chẳng để tâm đến chuyện ‎ông ấy suýt bị mù 120 00:08:43,208 --> 00:08:46,291 ‎khi anh phá nát TV của ông ấy ‎trong trận Ý với Nga. 121 00:08:46,375 --> 00:08:48,416 ‎Và anh chưa bao giờ xin lỗi em hay ông ấy. 122 00:08:48,500 --> 00:08:51,166 ‎Do nó tự nổ ‎và em vẫn chưa trả lời câu hỏi. 123 00:08:51,250 --> 00:08:54,958 ‎Bọn em gây gổ vì anh ấy muốn cưới ‎khi chỉ mới quen hơn ba năm. 124 00:08:55,041 --> 00:08:58,041 ‎- Tự nổ ư? ‎- Anh biết là có chuyện mà. Cưới sao? 125 00:08:58,125 --> 00:09:00,791 ‎Cưới thì phải thận trọng. ‎Anh ta không phải người phù hợp. 126 00:09:00,875 --> 00:09:03,791 ‎Anh đâu biết anh ấy, sao nói thế? ‎Giờ anh là người không trả lời. 127 00:09:03,875 --> 00:09:07,125 ‎Tự nổ như là một ống tia âm cực tự nổ ‎chứ không phải tác động cho nổ. 128 00:09:07,208 --> 00:09:11,625 ‎Do electron di chuyển trong chân không. ‎Và anh có nói bố em là ngồi xa ra. 129 00:09:11,708 --> 00:09:15,041 ‎Anh chỉ muốn ông ấy tận hưởng trận bóng. ‎Có ba đường sọc… 130 00:09:15,125 --> 00:09:16,666 ‎Xin lỗi Giorgio. Đã 11:00… 131 00:09:16,750 --> 00:09:18,541 ‎TV bị sọc thì làm sao xem trận đấu? 132 00:09:18,625 --> 00:09:21,250 ‎- Em phải đi rồi. Mai em có lớp dạy. ‎- Khoan. 133 00:09:21,833 --> 00:09:23,083 ‎Để anh đưa em về. 134 00:09:25,250 --> 00:09:26,958 ‎Anh có xe hơi từ khi nào vậy? 135 00:09:39,833 --> 00:09:41,708 ‎Kệ cái nội thất xe nhé. 136 00:09:42,416 --> 00:09:45,000 ‎Anh làm ra chiếc xe này cho kỳ thi kỹ sư. 137 00:09:45,916 --> 00:09:48,541 ‎Anh nghĩ sẽ rất thú vị ‎khi tạo ra thứ gì đó thực dụng. 138 00:09:48,625 --> 00:09:52,333 ‎Và anh tập trung chủ yếu vào động cơ ‎hơn là tập trung nội thất. 139 00:09:52,958 --> 00:09:56,833 ‎Để tăng tiến độ, ‎anh dùng luôn sofa của bà làm ghế ngồi. 140 00:09:56,916 --> 00:09:58,416 ‎Dù gì bà cũng mất rồi. 141 00:09:58,500 --> 00:10:00,916 ‎- Bà Margherita mất rồi ư? ‎- Phải, hai tháng trước. 142 00:10:01,000 --> 00:10:04,625 ‎- Bà không chịu nổi vụ ta chia tay. ‎- Ta chia tay ba năm trước rồi. 143 00:10:04,708 --> 00:10:08,500 ‎Ừ, bà bị suy sụp từ từ. ‎Rồi chầm chậm qua đời. 144 00:10:08,583 --> 00:10:11,791 ‎- Giorgio… ‎- Lý do chúng ta chia tay là gì nhỉ? 145 00:10:13,125 --> 00:10:15,875 ‎Bởi vì ở bên cạnh anh quá mạo hiểm. 146 00:10:15,958 --> 00:10:19,291 ‎Em phải chấp nhận rủi ro ‎nếu em muốn thay đổi thế giới. 147 00:10:19,375 --> 00:10:22,666 ‎Anh khó mà thay đổi được thế giới ‎bằng cách sửa mấy cái sọc trên TV. 148 00:10:26,416 --> 00:10:28,625 ‎- Anh có biết là nó đẹp lắm không? ‎- Cái gì? 149 00:10:29,125 --> 00:10:31,166 ‎- Chiếc xe này. ‎- À, cảm ơn em! 150 00:10:31,791 --> 00:10:34,750 ‎Chiếc xe trong lạ nhưng mà… 151 00:10:35,750 --> 00:10:39,500 ‎anh tự mình ráp một chiếc xe ‎và nó hoạt động được. Nó chạy được! 152 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 ‎Dù nó không phải là xe Jaguar ‎của Diabolik nhưng… 153 00:10:41,875 --> 00:10:43,875 ‎Anh nói xe Jaguar của ai? 154 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 ‎Diabolik. 155 00:10:46,791 --> 00:10:48,791 ‎- Diabolik, vua khủng bố đó. ‎- Đó là ai? 156 00:10:48,875 --> 00:10:50,625 ‎Trong bộ truyện tranh mới nổi tiếng! 157 00:10:50,708 --> 00:10:53,166 ‎- Chưa từng nghe. Thật đó. ‎- Hay lắm đó. 158 00:10:53,666 --> 00:10:56,708 ‎Bộ truyện đó nói về ‎một tên trộm rất thông minh 159 00:10:57,375 --> 00:11:01,458 ‎và luôn đeo… hắn cứ luôn đeo mặt nạ… 160 00:11:02,583 --> 00:11:05,333 ‎- Họ đang đi theo ta. ‎- Vậy à? Ừ, dừng xe lại. 161 00:11:19,458 --> 00:11:20,291 ‎CẢNH SÁT 162 00:11:25,250 --> 00:11:26,083 ‎Xin chào. 163 00:11:27,666 --> 00:11:28,500 ‎À phải. 164 00:11:29,708 --> 00:11:31,583 ‎- Chào buổi tối. ‎- Chào. 165 00:11:31,666 --> 00:11:34,875 ‎Tại sao chiếc xe này ‎lại không có biển số vậy? 166 00:11:35,708 --> 00:11:39,291 ‎Tại vì tôi không có mua chiếc xe này. ‎Tôi tự mình ráp nó. 167 00:11:39,375 --> 00:11:41,250 ‎Xe này không có biển số ư? 168 00:11:41,833 --> 00:11:43,833 ‎Thật ra mà nói ‎thì anh chưa nghĩ đến biển số. 169 00:11:43,916 --> 00:11:46,875 ‎Anh đang tỏ ra hài hước à? ‎Mời bước ra ngoài. 170 00:11:46,958 --> 00:11:49,000 ‎Cho tôi xem bằng lái và giấy tờ xe. 171 00:11:49,083 --> 00:11:51,583 ‎Salvatore, ‎kiểm tra lý lịch tư pháp của họ. 172 00:11:54,666 --> 00:11:55,541 ‎Tôi đây. 173 00:11:57,791 --> 00:11:59,000 ‎Để tôi giải thích. 174 00:11:59,083 --> 00:12:01,875 ‎Tôi tự tay chế tạo ra chiếc xe này. 175 00:12:01,958 --> 00:12:03,458 ‎Vì tôi là một kỹ sư. 176 00:12:03,541 --> 00:12:05,916 ‎Cho nên, cũng giống như biển số xe, 177 00:12:06,000 --> 00:12:09,166 ‎tôi cũng không có giấy tờ xe ‎hoặc bằng lái xe gì cả… 178 00:12:09,250 --> 00:12:12,083 ‎Anh chở em đi nãy giờ ‎mà không có bằng lái ư? 179 00:12:12,708 --> 00:12:15,250 ‎Anh chở em về chứ đâu có ép em. ‎Đúng không? 180 00:12:15,333 --> 00:12:17,125 ‎- Em đòi mà. ‎- Em đòi ư? 181 00:12:17,208 --> 00:12:20,375 ‎Anh sẽ không chở em dạo khắp Bologna ‎trên một chiếc xe không biển số, 182 00:12:20,458 --> 00:12:21,875 ‎không bằng lái, hơi say xỉn… 183 00:12:21,958 --> 00:12:24,750 ‎- Anh vừa nói say xỉn ư? ‎- Không, tôi không say. 184 00:12:24,833 --> 00:12:27,333 ‎Tôi chơi trò uống rượu thua. ‎Thật ra tôi không thua… 185 00:12:27,416 --> 00:12:29,833 ‎Salvatore, ‎kiểm tra lý lịch tư pháp hai kẻ này chưa? 186 00:12:29,916 --> 00:12:33,000 ‎Tôi là luật sư, xin hãy lịch sự. ‎Không phải là "hai kẻ". Cảm ơn. 187 00:12:33,083 --> 00:12:36,291 ‎Đúng vậy. Cô ấy là luật sư của tôi. 188 00:12:36,375 --> 00:12:37,291 ‎Nên hãy bình tĩnh. 189 00:12:37,375 --> 00:12:41,375 ‎Giorgio, em không phải luật sư của anh. ‎Tôi là luật sư quốc tế. 190 00:12:41,458 --> 00:12:44,041 ‎Chán thật. ‎Ba cái luật quốc tế vô dụng chết tiệt… 191 00:12:44,125 --> 00:12:47,416 ‎Cô gái thì không có gì. ‎Nhưng Rosa thì có tiền án. 192 00:12:47,500 --> 00:12:50,375 ‎Rosa có gì chứ? Đó không phải là tiền án. 193 00:12:50,458 --> 00:12:53,708 ‎Đó là lệnh cấm bay. ‎Là hai thứ hoàn toàn khác nhau. 194 00:12:53,791 --> 00:12:57,000 ‎Tôi đã tháo rời máy bay hai tầng cánh ‎theo lệnh của thẩm phán. 195 00:12:57,083 --> 00:12:59,708 ‎Rồi làm ở quán bar suốt hai mùa hè ‎để trả tiền đèn đường. 196 00:12:59,791 --> 00:13:02,083 ‎- Làm ơn, đừng nhắc… ‎- Lái máy bay chưa đăng ký ư? 197 00:13:02,166 --> 00:13:06,166 ‎Ừ, tôi đã làm vậy đó. ‎Tại sao cái gì cũng phải đi đăng ký? 198 00:13:06,250 --> 00:13:09,541 ‎Vậy ta có cần gắn biển số ‎lên bụng mỗi con chim đang bay 199 00:13:09,625 --> 00:13:10,791 ‎ở Piazza Maggiore không? 200 00:13:10,875 --> 00:13:14,750 ‎Salvatore, nhìn kìa. Xe anh ta cản đường. ‎Di chuyển nó và gọi xe kéo đi. 201 00:13:15,458 --> 00:13:17,875 ‎Không cần đâu. Salvatore, để tôi làm. 202 00:13:17,958 --> 00:13:20,750 ‎Anh làm hư nó bây giờ. ‎Anh không biết khởi động đâu. 203 00:13:20,833 --> 00:13:23,916 ‎Lùi lại đi. Chiếc xe này bị tạm giữ. 204 00:13:24,000 --> 00:13:27,208 ‎Bị tạm giữ ư? Anh đùa sao? ‎Salvatore, đợi đã! 205 00:13:27,291 --> 00:13:30,625 ‎- Salvatore, dừng lại. Anh sẽ làm hỏng nó! ‎- Lùi lại. 206 00:13:30,708 --> 00:13:32,666 ‎- Không nghe à? ‎- Anh sẽ làm hỏng nó mất. 207 00:13:32,750 --> 00:13:34,375 ‎- Nghe này! ‎- Tôi đang nghe! 208 00:13:34,458 --> 00:13:35,666 ‎- Dừng lại! ‎- Đừng đụng. 209 00:13:35,750 --> 00:13:39,083 ‎- Anh ta chạm khắp nơi. ‎- Bỏ tay xuống đi. 210 00:14:04,041 --> 00:14:06,458 ‎Bố không cần phải đến. 211 00:14:06,541 --> 00:14:10,666 ‎Họ đâu cần đánh thức bố vì chuyện đó. ‎Con đã xử lý ổn thỏa. 212 00:14:10,750 --> 00:14:14,416 ‎Thẩm phán sẽ kết tội con ‎vì con lại tái phạm. 213 00:14:14,500 --> 00:14:16,000 ‎Đó là hai vụ khác nhau. 214 00:14:16,083 --> 00:14:19,208 ‎Cái này là phạm tội trên mặt đất. ‎Cái kia là trên không. 215 00:14:19,291 --> 00:14:23,041 ‎Sao con không làm được hả, Giorgio? ‎Sao con không thử? 216 00:14:23,125 --> 00:14:25,666 ‎- Thử gì ạ? ‎- Thử sống bình thường. 217 00:14:26,166 --> 00:14:28,916 ‎Con sẽ hạnh phúc hơn. ‎Nhìn bản thân con xem. 218 00:14:29,000 --> 00:14:32,500 ‎Bố nói gì vậy? ‎Bố nghe mình kìa: "Thử sống bình thường"… 219 00:14:32,583 --> 00:14:36,333 ‎Bố đã thu xếp gặp Battistini ‎và cho anh ta xem bản thiết kế xe của con. 220 00:14:36,416 --> 00:14:39,125 ‎Anh ta rất ấn tượng ‎và muốn con vào đội kỹ sư của anh ta. 221 00:14:39,208 --> 00:14:42,458 ‎Bố, đừng đưa đồ của con cho người ta xem. ‎Đó là đồ riêng tư. 222 00:14:42,541 --> 00:14:44,875 ‎Đó là một vị trí rất được săn đón. ‎Con nên mừng đi. 223 00:14:46,208 --> 00:14:49,458 ‎Vâng, con biết rồi bố. Cảm ơn bố. 224 00:14:50,958 --> 00:14:53,416 ‎- Giờ bố dừng xe được chứ? Con muốn xuống. ‎- Ở đây? 225 00:14:53,500 --> 00:14:55,541 ‎- Sao con không về nhà? ‎- Con muốn xuống. 226 00:14:55,625 --> 00:14:58,333 ‎Bố cứ dừng xe và cho con xuống đi! 227 00:14:59,791 --> 00:15:02,000 ‎Giờ con đi đâu vậy? 228 00:15:04,250 --> 00:15:06,875 ‎Bị kêu tên để trả lời những cáo buộc 229 00:15:06,958 --> 00:15:11,250 ‎về các tội ác phi nhân tính, ‎Đảng Quốc Xã đã kháng cáo luật thực định, 230 00:15:11,958 --> 00:15:14,208 ‎ám chỉ đến câu nói nổi tiếng của họ: 231 00:15:14,291 --> 00:15:16,625 ‎"Chúng tôi chỉ làm theo lệnh". 232 00:15:16,708 --> 00:15:20,666 ‎Nói cách khác là: ‎"Chúng tôi đã tuân thủ luật pháp". 233 00:15:20,750 --> 00:15:23,041 ‎Cho dù có tàn bạo, thì đó vẫn là luật. 234 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 ‎Bởi vì sự trốn tránh trách nhiệm này 235 00:15:26,041 --> 00:15:29,791 ‎nên các thẩm phán sẽ đáp trả lại ‎bằng cách kháng cáo luật tự nhiên. 236 00:15:30,375 --> 00:15:34,666 ‎Luật tự nhiên ‎chính là ý thức công bằng bẩm sinh 237 00:15:34,750 --> 00:15:39,250 ‎tồn tại trong mỗi con người ‎và nhắc nhở ta rằng, quan trọng hơn… 238 00:15:39,333 --> 00:15:40,500 ‎Nhích qua được không? 239 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 ‎…là phải ưu tiên ‎những gì đúng với quy tắc, 240 00:15:42,958 --> 00:15:45,166 ‎những gì đúng với luật pháp. 241 00:15:45,666 --> 00:15:47,333 ‎Bởi vì luật có thể thay đổi. 242 00:15:47,833 --> 00:15:50,041 ‎Điều gì đúng thì sẽ luôn luôn đúng. 243 00:15:54,791 --> 00:15:56,125 ‎Và điều này 244 00:15:57,208 --> 00:16:00,916 ‎không nên làm chúng ta nghĩ rằng ‎tuân thủ pháp luật là không quan trọng, 245 00:16:01,000 --> 00:16:03,833 ‎ngược lại, nó cực kỳ quan trọng, 246 00:16:03,916 --> 00:16:06,916 ‎đặc biệt là luật lái xe, ‎luật giao thông nhé các em. 247 00:16:07,000 --> 00:16:09,125 ‎Biển số xe cũng quan trọng nữa. Rồi. 248 00:16:09,208 --> 00:16:10,458 ‎Hôm nay đến đây thôi. 249 00:16:10,541 --> 00:16:13,833 ‎Hẹn gặp lại vào tuần sau. ‎Chương ba, phiên tòa Tokyo. 250 00:16:13,916 --> 00:16:16,125 ‎Thưa giáo sư, ta mới học mười phút. 251 00:16:16,208 --> 00:16:19,958 ‎Vì chúng là những khái niệm phức tạp ‎cần có thời gian tiếp thu, 252 00:16:20,041 --> 00:16:23,666 ‎đặc biệt là đối với ‎người thi rớt ba lần như em đó, Nicolini. 253 00:16:23,750 --> 00:16:25,416 ‎- Anh đi theo em. ‎- Được. 254 00:16:26,583 --> 00:16:27,458 ‎Xin lỗi. 255 00:16:28,083 --> 00:16:29,958 ‎Xin phép nhé. 256 00:16:32,625 --> 00:16:34,041 ‎Biết đây là gì không? 257 00:16:34,541 --> 00:16:36,208 ‎Vân tay màu xanh ư? 258 00:16:36,291 --> 00:16:38,500 ‎Họ đã lấy vân tay của em, Giorgio. 259 00:16:38,583 --> 00:16:40,958 ‎- Họ có của anh rồi. ‎- Vân tay của em! 260 00:16:41,041 --> 00:16:43,666 ‎Em phải thi bằng giáo sư vào sáu tháng tới 261 00:16:43,750 --> 00:16:46,083 ‎nhưng không được phép có tiền án. 262 00:16:46,166 --> 00:16:50,291 ‎Tối hôm đó mọi thứ không suôn sẻ ‎nên anh đến đây để xin lỗi em. 263 00:16:50,375 --> 00:16:52,458 ‎Không suôn sẻ ư? Ta bị bắt đó! 264 00:16:52,541 --> 00:16:54,125 ‎Ừ thì nó kết thúc tồi tệ. 265 00:16:54,208 --> 00:16:55,166 ‎Một bi kịch. 266 00:16:55,916 --> 00:16:57,875 ‎Nhưng… chuyện xảy ra trước đó… 267 00:16:58,958 --> 00:16:59,958 ‎không thể phớt lờ. 268 00:17:00,041 --> 00:17:03,250 ‎- Anh sống trong thế giới của riêng anh. ‎- Em không thích à? 269 00:17:03,333 --> 00:17:06,083 ‎Không, em không thích ‎phải kết thúc bằng việc bị bắt. 270 00:17:06,583 --> 00:17:10,416 ‎Vì anh sống trong thế giới của riêng mình, ‎nhưng thế giới này không chỉ riêng anh! 271 00:17:10,500 --> 00:17:13,291 ‎- Anh không tự xây thế giới như xe. ‎- Có lẽ anh nên làm thế. 272 00:17:13,875 --> 00:17:16,916 ‎- Làm gì? ‎- Tự xây thế giới của riêng anh. 273 00:17:17,000 --> 00:17:18,708 ‎Giorgio, đó chỉ là câu nói ẩn dụ. 274 00:17:18,791 --> 00:17:21,208 ‎- Em muốn đến đó không? ‎- Anh không xây thế giới được! 275 00:17:21,291 --> 00:17:23,208 ‎- Chắc anh sẽ xây được… ‎- Không thể! 276 00:17:24,375 --> 00:17:27,791 ‎Vì anh không phải là thiên tài, ‎mặc dù anh nghĩ anh là thế! 277 00:17:28,875 --> 00:17:32,625 ‎Anh phát minh ra mấy cái đồ chơi ‎thường xuyên khiến anh bị bắt. 278 00:17:33,708 --> 00:17:36,500 ‎Trong phút chốc, em suýt quên mất điều đó. 279 00:17:38,000 --> 00:17:39,125 ‎Tạm biệt, Giorgio. 280 00:18:04,708 --> 00:18:09,833 ‎BA THÁNG SAU 281 00:19:01,125 --> 00:19:02,583 ‎Một giây và 40. 282 00:19:02,666 --> 00:19:04,958 ‎Vòng đua thứ tư mà một giây và 40 ư? 283 00:19:05,041 --> 00:19:07,000 ‎- Anh chắc chứ? ‎- Chắc ạ. 284 00:19:07,083 --> 00:19:08,791 ‎Ta dùng loại lốp xe chết tiệt gì vậy? 285 00:19:08,875 --> 00:19:11,000 ‎Luca, chúng tôi biết là có rủi ro. 286 00:19:11,083 --> 00:19:14,083 ‎Đó không phải rủi ro. Đó là tự sát! 287 00:19:14,166 --> 00:19:15,625 ‎Ta phải báo với Bruno. 288 00:19:15,708 --> 00:19:18,500 ‎Đổi kế hoạch. Chạy hết tốc độ ‎cho dù có thành công hay không. 289 00:19:18,583 --> 00:19:20,000 ‎Vòng thứ tư mà chạy hết tốc độ? 290 00:19:20,083 --> 00:19:22,708 ‎Làm thế đi, ‎nếu không ta sẽ đến đó trễ hơn nửa tiếng! 291 00:19:22,791 --> 00:19:25,708 ‎Này, đến lượt thứ bảy ‎thì giơ bảng này cho Bruno. 292 00:19:25,791 --> 00:19:28,875 ‎Còn đợi cái quái gì nữa chứ? ‎Nhanh lên nào! Đi đi! 293 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 ‎- Cái gã chết tiệt đó là ai vậy? ‎- Hắn là người mới. 294 00:19:31,375 --> 00:19:33,666 ‎Battistini nói anh ta là kỹ sư giỏi. 295 00:19:33,750 --> 00:19:36,833 ‎Tôi thấy hắn cứ như tên ngốc ‎chứ đâu phải kỹ sư giỏi. 296 00:20:28,791 --> 00:20:32,291 ‎GIÀN KHOAN CỦA CHÚNG TÔI, ‎NĂNG LƯỢNG CỦA BẠN, TỰ DO CỦA BẠN. 297 00:21:21,625 --> 00:21:25,708 ‎Thưa ngài, tôi thề chúng tôi chưa bao giờ ‎dám nghĩ đến việc lại gần két sắt. 298 00:21:25,791 --> 00:21:29,750 ‎Angelo, tôi hiểu, ‎nhưng đây đã là lần thứ ba trong năm 299 00:21:29,833 --> 00:21:32,708 ‎bị mất tiền, dù giờ chỉ mới là tháng 2. 300 00:21:32,791 --> 00:21:34,625 ‎Bố à, đừng lo vụ này. 301 00:21:35,500 --> 00:21:36,750 ‎Con sẽ xử lý. 302 00:21:37,875 --> 00:21:38,708 ‎Đúng là… 303 00:21:39,291 --> 00:21:42,916 ‎khó có thể miêu tả được nỗi đau 304 00:21:43,416 --> 00:21:46,333 ‎do anh và lòng tham của anh 305 00:21:47,166 --> 00:21:52,291 ‎đã gây ra cho công ty này, gia đình này, ‎và cho người đàn ông chính trực này. 306 00:21:52,875 --> 00:21:55,875 ‎Chính ông ấy đã rất hoan nghênh anh 307 00:21:55,958 --> 00:22:00,541 ‎ngay trong khoảnh khắc ‎anh khoác lên mình nỗi tuyệt vọng 308 00:22:00,625 --> 00:22:04,666 ‎khi anh từ vùng đất xa xôi, ‎hoang dã của anh đến đây. 309 00:22:05,250 --> 00:22:06,916 ‎Và anh trả ơn bằng cách nào? 310 00:22:07,708 --> 00:22:10,583 ‎Bằng cách trộm cắp ‎từ chính đôi tay đã nuôi mình. 311 00:22:11,500 --> 00:22:15,125 ‎Anh Maurizio, ‎đâu có bằng chứng gì nói là do chúng tôi. 312 00:22:16,916 --> 00:22:17,750 ‎Angelo à. 313 00:22:18,666 --> 00:22:21,208 ‎Angelo, sao anh có thể nói như thế? 314 00:22:21,791 --> 00:22:25,291 ‎Trong két sắt có năm tờ 50.000 lira. 315 00:22:25,375 --> 00:22:27,125 ‎Giờ chẳng còn gì cả, 316 00:22:27,208 --> 00:22:32,416 ‎và dân Calabria duy nhất ở đây ‎chính là hai người. Tôi có nói sai không? 317 00:22:32,500 --> 00:22:36,375 ‎Họ đúng là gan thật đó. ‎Họ là dân Calabria duy nhất ở đây. 318 00:22:44,458 --> 00:22:45,708 ‎Giờ con phải đi ngay, 319 00:22:45,791 --> 00:22:49,208 ‎vì chúng ta còn phải điều hành công ty ‎cho dù… 320 00:22:49,750 --> 00:22:53,166 ‎từ hôm nay việc điều hành sẽ khó khăn hơn ‎bởi vì hai người. 321 00:22:54,708 --> 00:22:56,083 ‎Ta đang xây giàn khoan. 322 00:22:56,958 --> 00:22:58,458 ‎Ta đang xây một hòn đảo. 323 00:22:58,541 --> 00:23:00,666 ‎Ừ, tôi hiểu, ‎nhưng nó là một dạng giàn khoan. 324 00:23:00,750 --> 00:23:01,708 ‎Nó là một hòn đảo! 325 00:23:01,791 --> 00:23:04,875 ‎Ban đầu, tôi muốn làm ra một hòn đảo thật ‎có cát và mọi thứ. 326 00:23:04,958 --> 00:23:08,000 ‎Và tôi đã dành ra nhiều tháng ‎cố gắng tìm cách. 327 00:23:08,083 --> 00:23:09,916 ‎Nhưng việc đó là không thể, Maurizio. 328 00:23:10,000 --> 00:23:13,083 ‎Nhưng rồi sau đó ‎tôi đã thấy được giải pháp. 329 00:23:14,083 --> 00:23:15,500 ‎Một hòn đảo làm bằng thép. 330 00:23:16,000 --> 00:23:17,583 ‎- Thép! ‎- Thép… 331 00:23:17,666 --> 00:23:19,958 ‎Anh tưởng tượng được không? ‎Hòn đảo của riêng ta, 332 00:23:20,041 --> 00:23:22,041 ‎nơi muốn làm cái quái gì thì làm. 333 00:23:22,125 --> 00:23:24,500 ‎Nơi ta có thể sống theo quy tắc riêng. 334 00:23:24,583 --> 00:23:26,750 ‎Vậy tôi không cần làm ở chỗ bố tôi nữa à? 335 00:23:26,833 --> 00:23:28,666 ‎Tất nhiên là không! 336 00:23:28,750 --> 00:23:31,333 ‎Vì tôi ghét xưởng đóng tàu đó. ‎Anh hiểu không, Giorgio? 337 00:23:31,416 --> 00:23:33,625 ‎Tôi không thể chịu nổi ‎mùi hôi của nó cả ngày. 338 00:23:33,708 --> 00:23:36,750 ‎Mùi hôi xăng dầu của các con tàu, ‎mùi gas, mùi dân Calabria. 339 00:23:36,833 --> 00:23:39,416 ‎Nghe này, ‎anh nghĩ ta nên có một quán bar không? 340 00:23:39,500 --> 00:23:41,708 ‎Quán bar để ta muốn uống gì thì uống. 341 00:23:41,791 --> 00:23:43,166 ‎Có chứ. Tất nhiên rồi. 342 00:23:43,250 --> 00:23:46,666 ‎Tôi không coi nó là điểm thu hút chính, ‎nhưng sẽ có nó. 343 00:23:46,750 --> 00:23:50,208 ‎- Anh muốn xây hòn đảo này ở đâu? ‎- Đây là phần hay nhất. 344 00:23:50,291 --> 00:23:52,708 ‎Bên ngoài lãnh hải của Ý. 345 00:23:53,208 --> 00:23:55,250 ‎Nơi không ai có thể quấy rầy ta. 346 00:23:55,333 --> 00:23:56,833 ‎Là ở đâu? Có xa không? 347 00:23:57,625 --> 00:23:58,791 ‎Bất cứ nơi nào ta muốn. 348 00:23:59,291 --> 00:24:01,083 ‎Miễn cách bờ biển gần mười cây số. 349 00:24:01,791 --> 00:24:03,125 ‎Tôi đang nghĩ đến nơi 350 00:24:04,000 --> 00:24:05,250 ‎đối diện Rimini. 351 00:24:05,333 --> 00:24:06,250 ‎Hoàn hảo. 352 00:24:06,833 --> 00:24:07,916 ‎Ta bắt đầu từ đâu? 353 00:24:09,708 --> 00:24:12,375 ‎Ta xem cách họ xây giàn khoan thế nào. 354 00:24:47,875 --> 00:24:49,166 ‎Họ làm thế nào vậy? 355 00:24:49,250 --> 00:24:52,916 ‎Gia cố 34 trụ bằng nền móng ‎bê tông cốt thép trên nền đá. 356 00:24:53,000 --> 00:24:54,583 ‎Nền móng to cỡ nào? 357 00:24:54,666 --> 00:24:57,125 ‎Tôi không biết nữa, nền móng to lắm. 358 00:24:57,208 --> 00:25:00,750 ‎- Thế là sao? Cỡ 90 hay 150? ‎- Tôi không biết. Tôi không đo! 359 00:25:00,833 --> 00:25:02,083 ‎Lần sau anh lặn xem đi. 360 00:25:02,166 --> 00:25:05,833 ‎Nào, giúp tôi lên đi. Nhanh lên. ‎Trước khi có ai đó gọi bảo vệ. 361 00:25:06,583 --> 00:25:10,250 ‎Tóm tắt lại nào. ‎Một vòi phun bê tông dưới nước, 362 00:25:10,333 --> 00:25:12,000 ‎rồi gì nữa? Khoảng 30 trụ à? 363 00:25:12,083 --> 00:25:13,083 ‎Ừ, cỡ đó. 364 00:25:13,708 --> 00:25:15,625 ‎Giả sử ta xây nhỏ cỡ 90 đi. 365 00:25:15,708 --> 00:25:18,583 ‎Vậy ta cần thuê mười công nhân lành nghề. 366 00:25:18,666 --> 00:25:22,875 ‎Thậm chí nếu ta thuê dân Calabria ‎không bảo hiểm, không thuế quỹ lương, 367 00:25:22,958 --> 00:25:25,708 ‎và lấy cái cớ vớ vẩn nào đó ‎đuổi cổ họ vào tuần cuối cùng 368 00:25:25,791 --> 00:25:29,000 ‎rồi trả tiền hết cho họ ‎thì cũng đã tốn một trăm triệu rồi. 369 00:25:29,083 --> 00:25:30,625 ‎Không dùng bê tông thì sao? 370 00:25:31,125 --> 00:25:33,833 ‎Thì sẽ thu nhỏ xuống 80, ‎nhưng vấn đề là cách vận chuyển. 371 00:25:33,916 --> 00:25:39,250 ‎Để chuyển được 30 trụ kích cỡ 90 ‎đi mười cây số thì ta sẽ cần tàu chở hàng. 372 00:25:39,333 --> 00:25:43,208 ‎Nếu chúng làm bằng gỗ ‎thì ta có thể thả trôi chúng đến đó. 373 00:25:43,708 --> 00:25:45,958 ‎Nhưng không thể làm bằng gỗ. ‎Phải bằng thép. 374 00:25:46,583 --> 00:25:49,083 ‎Nhưng người ta bảo là ‎thép đâu có nổi được. 375 00:25:55,000 --> 00:25:55,833 ‎À… 376 00:25:56,583 --> 00:25:58,208 ‎con tàu đó làm bằng thép, 377 00:25:58,291 --> 00:26:01,375 ‎và tôi chẳng hiểu nổi ‎nhờ thứ phép thuật kỳ lạ nào đó 378 00:26:02,000 --> 00:26:02,875 ‎mà nó nổi. 379 00:26:11,666 --> 00:26:14,083 ‎Thép sẽ không thể nổi, 380 00:26:14,916 --> 00:26:16,791 ‎nhưng thép rỗng thì nổi được. 381 00:26:19,375 --> 00:26:22,875 ‎Ta giải quyết được vấn đề vận chuyển ‎khi dùng các trụ rỗng. 382 00:26:22,958 --> 00:26:26,625 ‎Tôi hiểu rồi, nhưng làm sao xây giàn khoan ‎từ những trụ rỗng, chẳng có gì? 383 00:26:26,708 --> 00:26:28,500 ‎Tôi đâu có nói là chẳng có gì. 384 00:26:29,000 --> 00:26:30,625 ‎Khi chúng vào đúng vị trí, 385 00:26:30,708 --> 00:26:32,208 ‎chúng ta sẽ mở một đầu, 386 00:26:32,916 --> 00:26:34,000 ‎điều gì sẽ xảy ra? 387 00:26:34,083 --> 00:26:35,333 ‎Nước tràn đầy vào trụ 388 00:26:36,666 --> 00:26:38,208 ‎và chìm xuống đáy. 389 00:26:38,708 --> 00:26:40,666 ‎Ta sẽ xây bằng các trụ đặc, 390 00:26:41,666 --> 00:26:43,000 ‎nhưng mà là đặc nước. 391 00:26:54,208 --> 00:26:56,166 ‎Tôi sẽ trả lại anh tiền trụ. 392 00:26:56,250 --> 00:26:59,666 ‎Đừng lo. Tôi có 700.000 ‎thì không sợ chết đói đâu. 393 00:27:00,541 --> 00:27:02,541 ‎- Cái gì? Có 700.000 lira? ‎- Phải. 394 00:27:03,625 --> 00:27:05,416 ‎Anh lấy đâu ra số tiền đó? 395 00:27:05,500 --> 00:27:08,125 ‎Tôi thường trộm tiền ‎từ két sắt của bố tôi. 396 00:27:08,875 --> 00:27:10,083 ‎Ông ấy không biết à? 397 00:27:10,166 --> 00:27:12,291 ‎Đương nhiên là biết. Tận 700.000 lira. 398 00:27:12,375 --> 00:27:15,166 ‎Tôi đổ lỗi cho bọn dân Calabria ‎làm việc cho ông ấy. 399 00:27:15,250 --> 00:27:17,750 ‎Ông ấy sẽ đi trình báo hoặc đuổi họ. ‎Tôi chẳng biết. 400 00:27:17,833 --> 00:27:20,708 ‎Tôi nghĩ chính là ở đây rồi. ‎Tắt động cơ đi! 401 00:27:25,916 --> 00:27:26,791 ‎Đây rồi. 402 00:27:27,833 --> 00:27:29,500 ‎Nếu tôi tính toán chính xác, 403 00:27:30,416 --> 00:27:31,833 ‎thì từ chỗ này trở đi 404 00:27:32,416 --> 00:27:34,458 ‎là chúng ta đang ở ngoài lãnh hải. 405 00:27:35,666 --> 00:27:37,791 ‎Ta không còn ở Ý nữa, Maurizio à. 406 00:27:38,791 --> 00:27:40,583 ‎Ta đang trên hải phận quốc tế. 407 00:27:41,083 --> 00:27:43,291 ‎Không ai nắm quyền ở đây cả! 408 00:27:45,291 --> 00:27:48,125 ‎Không ai có quyền ‎bảo chúng ta phải làm gì, 409 00:27:48,208 --> 00:27:51,375 ‎hoặc không nên làm gì, ‎đại loại là thế đó, Maurizio à. 410 00:27:52,083 --> 00:27:53,291 ‎Chúng ta tự do rồi! 411 00:27:53,833 --> 00:27:54,791 ‎Maurizio! 412 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 ‎Maurizio? 413 00:27:58,041 --> 00:27:59,625 ‎Này, Maurizio? 414 00:28:00,875 --> 00:28:01,791 ‎Ý tôi là… 415 00:28:02,375 --> 00:28:03,750 ‎giờ đến phần khó rồi. 416 00:28:04,333 --> 00:28:06,791 ‎- Phải. ‎- Ta cần mở nắp mấy cái trụ ra. 417 00:28:07,458 --> 00:28:10,791 ‎Lần trước thì làm trong nhà tắm, ‎giờ thì làm trên biển. 418 00:28:10,875 --> 00:28:13,958 ‎Hãy nhớ kỹ, kéo nắp trượt lên, 419 00:28:14,541 --> 00:28:16,375 ‎và bơi đi nhanh nhất có thể. 420 00:28:16,458 --> 00:28:21,041 ‎- Tôi hiểu. Anh nói cả triệu lần rồi. ‎- Vì nó rất nguy hiểm. 421 00:28:21,125 --> 00:28:24,125 ‎Anh không ngửi thấy mùi tự do sao? 422 00:28:25,375 --> 00:28:29,708 ‎Không hẳn, Maurizio. ‎Tôi chỉ ngửi thấy rượu thảo mộc rẻ tiền. 423 00:28:29,791 --> 00:28:31,791 ‎Mới 8:00 sáng mà anh đã say xỉn. 424 00:28:31,875 --> 00:28:34,291 ‎Anh nghĩ tôi dám làm việc này ‎lúc tỉnh táo à? 425 00:28:35,458 --> 00:28:36,708 ‎Không thể tin được. 426 00:28:38,500 --> 00:28:39,333 ‎À nhưng mà… 427 00:28:40,125 --> 00:28:41,208 ‎đó là rượu Grappa đào. 428 00:28:42,000 --> 00:28:42,875 ‎Thì ra vậy. 429 00:28:47,916 --> 00:28:48,750 ‎Cố lên nào. 430 00:28:49,541 --> 00:28:52,083 ‎Cừ lắm, anh bạn. Cẩn thận! 431 00:28:53,166 --> 00:28:55,625 ‎Mọi việc đều trong tầm tay của anh! 432 00:28:56,458 --> 00:28:57,708 ‎Trong tầm tay hết! 433 00:28:58,958 --> 00:28:59,791 ‎Hãy nhớ. 434 00:29:00,833 --> 00:29:02,833 ‎Có cảm nhận thấy trọng trách không? 435 00:29:03,916 --> 00:29:07,291 ‎Hãy luôn nhớ tất cả các bước. 436 00:29:07,375 --> 00:29:09,083 ‎Mở nắp trượt ra và bơi đi! 437 00:29:09,166 --> 00:29:11,541 ‎Bơi đi ngay lập tức. Được chứ? 438 00:29:12,208 --> 00:29:13,666 ‎Có nghe tôi không, Maurizio? 439 00:29:14,916 --> 00:29:15,875 ‎Nghe thấy không? 440 00:29:20,875 --> 00:29:21,833 ‎Nghe thấy không? 441 00:29:23,625 --> 00:29:24,583 ‎Tất nhiên là không. 442 00:29:32,500 --> 00:29:33,375 ‎Làm được rồi! 443 00:29:43,458 --> 00:29:45,083 ‎Không, Maurizio! 444 00:29:45,166 --> 00:29:48,875 ‎Sao anh không nghe lời tôi? ‎Tôi bảo anh bơi đi ngay! 445 00:29:48,958 --> 00:29:51,333 ‎Anh ta chẳng bao giờ nghe! Cứ tự làm. 446 00:29:51,916 --> 00:29:53,750 ‎Giờ xem anh ta bị gì này! 447 00:29:53,833 --> 00:29:57,750 ‎Giờ mình ở đây một mình, ‎trên chiếc thuyền ở giữa biển! 448 00:29:57,833 --> 00:29:59,375 ‎Làm tốt lắm! 449 00:30:07,583 --> 00:30:08,791 ‎Thành công rồi! 450 00:30:10,625 --> 00:30:12,208 ‎Thành công rồi! 451 00:30:12,291 --> 00:30:16,416 ‎Đây là ngày tuyệt nhất đời tôi. ‎Tôi muốn làm lại! Nhanh nào! 452 00:30:23,625 --> 00:30:26,125 ‎Vậy là hai người ‎đã vận chuyển mấy cái trụ, 453 00:30:26,208 --> 00:30:28,125 ‎gắn chúng xuống đáy biển, 454 00:30:28,208 --> 00:30:31,375 ‎xây một giàn khoan rộng 400 mét vuông, 455 00:30:32,166 --> 00:30:33,708 ‎và chẳng ai nói gì cả à? 456 00:30:33,791 --> 00:30:34,833 ‎Đúng vậy. 457 00:30:35,333 --> 00:30:37,333 ‎Chẳng có gì đến khi đem khoan tới. 458 00:30:39,708 --> 00:30:40,583 ‎Máy khoan ư? 459 00:30:41,541 --> 00:30:42,416 ‎Phải. 460 00:30:42,500 --> 00:30:44,125 ‎Để tìm nguồn nước uống. 461 00:30:44,625 --> 00:30:48,166 ‎Để thành một hòn đảo độc lập, ‎anh phải có nguồn nước riêng. 462 00:30:48,875 --> 00:30:50,500 ‎Nên chúng tôi phải khoan. 463 00:30:55,541 --> 00:30:57,458 ‎Không thể tắt máy khoan được à? 464 00:30:57,541 --> 00:30:59,583 ‎Ba ngày rồi. Nó làm tôi muốn điên! 465 00:30:59,666 --> 00:31:01,958 ‎Maurizio, nước là thứ cần thiết! 466 00:31:02,041 --> 00:31:04,708 ‎Nếu anh lo lắng về chi phí của máy khoan 467 00:31:04,791 --> 00:31:07,208 ‎thì ta phải tính toán chi phí kỹ hơn. 468 00:31:07,291 --> 00:31:09,291 ‎Đếm công nhân và mấy thứ tương tự. 469 00:31:09,375 --> 00:31:12,541 ‎Thôi nào! ‎Chúng ta đâu trả lương cho họ thật đâu! 470 00:31:12,625 --> 00:31:14,541 ‎Thật ra họ rất biết ơn chúng ta. 471 00:31:14,625 --> 00:31:18,791 ‎Họ suýt chút nữa là đi tù rồi. ‎Trộm cả triệu bạc từ két sắt của bố tôi. 472 00:31:19,291 --> 00:31:21,125 ‎Không phải là anh trộm sao? 473 00:31:21,208 --> 00:31:23,500 ‎Theo lời công tố viên ở Rimini ‎thì không phải tôi. 474 00:31:24,458 --> 00:31:25,291 ‎Đúng vậy. 475 00:31:26,958 --> 00:31:31,041 ‎Khổ quá đi. ‎Tắt nó một chút rồi lát nữa bật lại sau. 476 00:31:31,625 --> 00:31:35,500 ‎Đâu phải gạt công tắc là được. ‎Nó đâu phải máy nướng bánh mì. 477 00:31:35,583 --> 00:31:37,333 ‎Tuần duyên gọi… 478 00:31:38,208 --> 00:31:39,958 ‎hòn đảo không xác định. 479 00:31:40,458 --> 00:31:44,125 ‎Yêu cầu các vị cho biết danh tính 480 00:31:44,208 --> 00:31:46,625 ‎và ngừng mọi hoạt động ngay lập tức. 481 00:31:46,708 --> 00:31:49,833 ‎Chúng tôi đâu có tắt dễ vậy được. ‎Không có công tắc! 482 00:31:49,916 --> 00:31:51,125 ‎Cảnh báo lần cuối. 483 00:31:51,625 --> 00:31:53,916 ‎Việc chiếm đóng bất hợp pháp ‎sóng radio công cộng 484 00:31:54,000 --> 00:31:57,875 ‎là tội hình sự có thể bị giam ngay lập tức ‎nếu bị bắt tại trận. 485 00:31:57,958 --> 00:32:00,750 ‎- Hàng không công cộng hả? ‎- Anh ta không hiểu. Để tôi nói. 486 00:32:01,250 --> 00:32:02,583 ‎Cái này không phải 487 00:32:02,666 --> 00:32:06,666 ‎máy nướng bánh mì mà gạt lên gạt xuống. ‎Bọn tôi đang ở hải phận quốc tế. 488 00:32:06,750 --> 00:32:09,958 ‎Và quan trọng là ‎chúng tôi không phải radio. Không phải. 489 00:32:10,041 --> 00:32:13,541 ‎Không phải… Chắc anh ta nghĩ máy khoan ‎là ăng ten phát thanh. 490 00:32:13,625 --> 00:32:16,958 ‎Chúng tôi không phát gì cả. ‎Không dùng sóng. Chỉ là máy khoan thôi. 491 00:32:17,666 --> 00:32:19,500 ‎Chúng tôi đang tìm nước. 492 00:32:20,791 --> 00:32:23,916 ‎- Chúng tôi tìm nước. ‎- Họ nói họ đang tìm nước à? 493 00:32:24,416 --> 00:32:25,666 ‎Anh ta có hiểu không? 494 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 ‎Ý họ là gì vậy? 495 00:32:30,791 --> 00:32:33,083 ‎Sao anh lại tìm nước khi đang ở giữa biển? 496 00:32:35,625 --> 00:32:36,875 ‎À, tại vì… 497 00:32:38,541 --> 00:32:40,666 ‎Để tạo ra một quốc gia độc lập. 498 00:32:41,416 --> 00:32:45,000 ‎Một quốc gia độc lập có radio hay không? 499 00:32:45,083 --> 00:32:46,875 ‎Không có radio! 500 00:32:47,583 --> 00:32:50,791 ‎- Một quốc gia không có radio. ‎- Tuyệt đấy. 501 00:32:50,875 --> 00:32:53,625 ‎Cảm ơn anh đã hợp tác. ‎Chúc một ngày tốt lành! 502 00:32:53,708 --> 00:32:54,750 ‎Anh cũng vậy. 503 00:33:31,875 --> 00:33:33,958 ‎- Thêm nước không? ‎- Tôi ổn, cảm ơn. 504 00:33:35,208 --> 00:33:37,916 ‎Đi thôi, ‎đưa dân Calabria về đất liền thôi. 505 00:33:41,750 --> 00:33:42,916 ‎Anh biết gì không? 506 00:33:43,833 --> 00:33:45,250 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ ở lại đây. 507 00:33:46,291 --> 00:33:48,250 ‎- Ở đâu? ‎- Ở hòn đảo này. 508 00:33:49,250 --> 00:33:50,250 ‎Ta có mọi thứ. 509 00:33:50,750 --> 00:33:53,916 ‎Ta có nước, cà phê. Ta có hết mọi thứ. 510 00:33:54,625 --> 00:33:58,750 ‎Và hôm nay cũng là một ngày nắng đẹp. ‎Đêm nay sẽ là đêm đầu tiên tôi ở đây. 511 00:33:59,458 --> 00:34:00,291 ‎Anh chắc chứ? 512 00:34:01,125 --> 00:34:03,833 ‎Ta xây đảo làm gì nếu như ta không ở? 513 00:34:04,333 --> 00:34:05,791 ‎Đương nhiên là chắc rồi. 514 00:34:08,500 --> 00:34:10,000 ‎Dù sao thì… 515 00:34:12,250 --> 00:34:13,208 ‎nó rất đẹp! 516 00:34:15,083 --> 00:34:16,625 ‎Chết tiệt. Thật tuyệt vời. 517 00:34:24,333 --> 00:34:25,541 ‎Cảm ơn, Maurizio. 518 00:34:27,666 --> 00:34:28,500 ‎Cảm ơn. 519 00:34:34,583 --> 00:34:37,791 ‎À này, tốt hơn ‎là đừng ôm nhau trước mặt dân Calabria. 520 00:34:37,875 --> 00:34:39,041 ‎Anh có phiền không? 521 00:34:39,125 --> 00:34:41,625 ‎À phải. Anh nói đúng. Xin lỗi. 522 00:36:55,583 --> 00:36:56,541 ‎Này! 523 00:37:04,833 --> 00:37:06,583 ‎Này! 524 00:37:07,541 --> 00:37:09,000 ‎Đó là gì thế? 525 00:37:09,083 --> 00:37:13,125 ‎Đây là một hòn đảo tự do và độc lập! ‎Ở đây chúng tôi có cả nước uống. 526 00:37:14,125 --> 00:37:17,750 ‎Được rồi, lát nữa hãy kể đi. ‎Giờ làm ơn giúp tôi lên đó trước. 527 00:37:18,875 --> 00:37:20,333 ‎Pietro Bernardini. 528 00:37:21,375 --> 00:37:23,000 ‎Là một thợ hàn. 529 00:37:23,083 --> 00:37:25,666 ‎Anh ta sống trên thuyền của mình ‎suốt nhiều tháng 530 00:37:26,666 --> 00:37:31,125 ‎và anh ta đã trở thành ‎cư dân đầu tiên trên hòn đảo. 531 00:37:32,375 --> 00:37:34,958 ‎- Cư dân đầu tiên là kẻ tha hương ư? ‎- Phải. 532 00:37:37,125 --> 00:37:39,291 ‎Rồi xuất hiện thêm một cư dân khác. 533 00:37:39,375 --> 00:37:42,083 ‎Một người Đức không quốc tịch, tên là… 534 00:37:43,541 --> 00:37:46,666 ‎tên anh ta là… 535 00:37:48,166 --> 00:37:49,083 ‎Neumann. 536 00:37:50,625 --> 00:37:52,166 ‎Wolfgang Rudy Neumann. 537 00:37:53,750 --> 00:37:54,833 ‎Chính xác. 538 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 ‎Wolfgang Rudy Neumann. 539 00:38:07,375 --> 00:38:10,208 ‎Truyền thuyết kể rằng, vào năm 1943, 540 00:38:10,291 --> 00:38:12,416 ‎Neumann bị ép phải gia nhập quân đội 541 00:38:12,500 --> 00:38:15,166 ‎và bị cử đến Rimini ‎để bảo vệ Phòng tuyến Gothic. 542 00:38:15,250 --> 00:38:19,250 ‎Ngay khi vừa nhìn thấy biển, ‎anh ta đã biết mình muốn làm gì trong đời. 543 00:38:19,333 --> 00:38:22,666 ‎Và không cần suy nghĩ nhiều, ‎một đêm nọ, anh ta bỏ trốn khỏi trại 544 00:38:22,750 --> 00:38:25,958 ‎và đến Tòa thị chính ‎để xin phép sang nhượng bãi biển. 545 00:38:26,041 --> 00:38:27,125 ‎Đó là lúc 546 00:38:27,208 --> 00:38:29,916 ‎truyền thuyết ‎của Wolfgang Rudy Neumann ra đời, 547 00:38:30,000 --> 00:38:33,583 ‎người đại diện PR ‎vĩ đại nhất Romagna Riviera. 548 00:38:40,291 --> 00:38:43,791 ‎Rudy! Lại đây nào! 549 00:38:44,333 --> 00:38:48,583 ‎Tuy nhiên, khi kết thúc chiến tranh, ‎anh ta bị buộc tội đào ngũ 550 00:38:48,666 --> 00:38:52,000 ‎và bị tước mất quyền công dân Đức. 551 00:38:52,708 --> 00:38:53,833 ‎Sao hả, Peppe? 552 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 ‎Tôi có kể với anh ‎bố tôi làm gì để kiếm sống chưa? 553 00:38:56,916 --> 00:38:59,416 ‎- Chưa, Peppe. Anh chưa kể. ‎- Ông ấy chăn trâu. 554 00:38:59,500 --> 00:39:01,000 ‎Anh đoán xem trâu có mùi gì? 555 00:39:02,416 --> 00:39:04,333 ‎- Mùi của bò ư? ‎- Mùi phân. 556 00:39:05,041 --> 00:39:07,708 ‎Lúc nãy tôi đi vệ sinh ‎và thấy rất xúc động. 557 00:39:07,791 --> 00:39:10,708 ‎Nó làm tôi nhớ về tuổi thơ tôi. 558 00:39:10,791 --> 00:39:14,791 ‎Tôi đã bảo anh bao nhiêu lần ‎là cứ 20 phút thì phải đi kiểm tra 559 00:39:14,875 --> 00:39:18,875 ‎và dọn sạch sẽ hết đống phân ‎trên sàn, trên tường, trên bồn rửa 560 00:39:18,958 --> 00:39:20,166 ‎và trên bệ xí hả? 561 00:39:20,250 --> 00:39:21,750 ‎Sao tôi phải làm thế? 562 00:39:21,833 --> 00:39:24,625 ‎Ai là kẻ đưa mấy người này đến đây ‎để họ đi vệ sinh? 563 00:39:24,708 --> 00:39:27,750 ‎Nhiệm vụ của tôi là đưa người đến đây. ‎Anh trả tiền cho tôi làm thế. 564 00:39:27,833 --> 00:39:30,541 ‎Không, tôi trả tiền cho anh ‎vì tôi làm từ thiện. 565 00:39:30,625 --> 00:39:33,666 ‎Nếu không thích ‎sao anh không tự mở hộp đêm bãi biển đi? 566 00:39:33,750 --> 00:39:36,458 ‎Anh biết lý do mà. ‎Họ chỉ cấp phép cho công dân Ý thôi. 567 00:39:36,541 --> 00:39:38,708 ‎Vậy thì anh về Đức mà mở hộp đêm. 568 00:39:38,791 --> 00:39:41,000 ‎Tôi cũng không phải công dân Đức. 569 00:39:41,083 --> 00:39:42,000 ‎Anh bạn à, 570 00:39:42,666 --> 00:39:43,791 ‎vậy thì đi đi. 571 00:39:50,958 --> 00:39:53,833 ‎Anh có nghe đồn rằng ‎có người đang xây đảo ngoài Rimini không? 572 00:39:53,916 --> 00:39:55,250 ‎Họ xây đảo ư? 573 00:39:55,333 --> 00:39:58,458 ‎Ừ, mấy gã điên đến từ Bologna làm. ‎Đúng là điên khùng. 574 00:39:58,541 --> 00:40:00,708 ‎Họ định làm gì với hòn đảo đó? 575 00:40:00,791 --> 00:40:05,166 ‎Nó ở ngoài lãnh hải, ‎nên rõ ràng là muốn làm gì thì làm thôi. 576 00:40:05,250 --> 00:40:07,666 ‎Chúng ta có thể tiệc tùng tưng bừng ở đó. 577 00:40:07,750 --> 00:40:12,166 ‎Một tràng pháo tay đến Rudy Neunmann, ‎người làm PR tuyệt nhất ở Riviera. 578 00:40:14,375 --> 00:40:18,750 ‎- Ý tôi là, anh tự mình xây hết mọi thứ ư? ‎- Phải, chúng tôi tự làm. 579 00:40:20,041 --> 00:40:21,541 ‎Để làm cái quái gì vậy? 580 00:40:22,666 --> 00:40:26,458 ‎Lý do cũng tương tự như việc ‎vì sao con chó tự liếm bi của nó. 581 00:40:28,083 --> 00:40:28,916 ‎Không hiểu. 582 00:40:31,000 --> 00:40:32,125 ‎Vì nó có thể làm thế. 583 00:40:34,583 --> 00:40:35,416 ‎Ý anh là sao? 584 00:40:36,250 --> 00:40:39,250 ‎Con chó tự liếm bi của mình ‎vì nó có thể làm thế. 585 00:40:39,333 --> 00:40:42,041 ‎Chúng tôi là kỹ sư, ‎chúng tôi muốn xây một hòn đảo, 586 00:40:42,125 --> 00:40:44,250 ‎chúng tôi có thể làm thế, ‎nên chúng tôi làm. 587 00:40:45,625 --> 00:40:48,416 ‎Tôi không hiểu vụ liếm bi, ‎anh tự liếm bi mình… 588 00:40:48,500 --> 00:40:50,250 ‎Không. Chúng tôi không tự liếm bi. 589 00:40:50,333 --> 00:40:53,708 ‎Chỉ là phép ẩn dụ. ‎Chúng tôi muốn tạo ra thế giới riêng, 590 00:40:53,791 --> 00:40:57,166 ‎nơi chúng tôi cảm thấy tự do ‎và chúng tôi làm. Chúng tôi xây nó. 591 00:40:57,250 --> 00:40:59,833 ‎Đó là một người đàn ông khỏa thân ‎đang cạo râu ư? 592 00:40:59,916 --> 00:41:02,041 ‎Phải, anh ta tên Pietro. ‎Anh ta sống ở đây. 593 00:41:03,166 --> 00:41:04,083 ‎Trên đảo này ư? 594 00:41:04,583 --> 00:41:07,583 ‎Phải, anh ta là một kẻ tha hương. ‎Anh ta chẳng nói nhiều nhưng… 595 00:41:07,666 --> 00:41:11,541 ‎Ở đây tôi chỉ có thể thấy ba thứ, ‎một hòn đảo nửa hoang vu, 596 00:41:11,625 --> 00:41:14,791 ‎một nguồn nước cũng tạm cho là ngọt ‎và một kẻ tha hương nửa khỏa thân. 597 00:41:14,875 --> 00:41:16,291 ‎Chẳng giống thế giới tự do mới. 598 00:41:16,375 --> 00:41:19,125 ‎Đợi đã, tôi cũng có thể đếm được ba thứ. 599 00:41:19,208 --> 00:41:23,416 ‎Một kẻ đào ngũ người Đức, ‎hay ai cũng gọi là đại diện PR và… 600 00:41:24,291 --> 00:41:27,583 ‎Tôi không nghĩ ra cái thứ ba. ‎Giorgio à, mấy tên chỉ trích cứ xuất hiện… 601 00:41:27,666 --> 00:41:30,333 ‎Anh không cần làm thế. ‎Ta không cần chào đón mọi người. 602 00:41:30,416 --> 00:41:32,625 ‎Họ là những người mà ta nên chào đón, 603 00:41:32,708 --> 00:41:34,208 ‎kẻ tha hương, kẻ đào ngũ… 604 00:41:34,291 --> 00:41:37,666 ‎Ở đây chẳng để tâm đến việc ‎anh là ai hoặc anh đến từ đâu. 605 00:41:37,750 --> 00:41:40,416 ‎Anh ta nói thế thôi, ‎nhưng anh ta làm ra cái này vì gái. 606 00:41:40,500 --> 00:41:41,916 ‎- Đâu có. ‎- Có đấy. 607 00:41:42,000 --> 00:41:44,416 ‎Nơi này có tên không? 608 00:41:48,208 --> 00:41:50,458 ‎THUYỀN CHỞ ĐẾN HÒN ĐẢO BẰNG THÉP MỚI 609 00:41:50,541 --> 00:41:53,541 ‎MỖI BUỔI SÁNG ‎KHỞI HÀNH 10:30 - QUAY VỀ 17:45 610 00:42:04,666 --> 00:42:07,083 ‎Nhờ Rudy Neumann, mọi thứ đã thay đổi. 611 00:42:07,750 --> 00:42:10,375 ‎Thành công đáng kinh ngạc và ngay lập tức. 612 00:42:14,958 --> 00:42:18,916 ‎Tin đồn về một quốc gia độc lập, tự do ‎lan nhanh như cháy rừng vậy, 613 00:42:19,541 --> 00:42:23,375 ‎đầu tiên là tin đồn lan đến ‎Romagna Riviera, rồi đến khắp nước Ý, 614 00:42:23,458 --> 00:42:25,875 ‎cuối cùng, dân từ khắp châu Âu đều đến 615 00:42:25,958 --> 00:42:30,125 ‎để tự mình kiểm chứng xem ‎cái gì nghe như một phép màu vậy. 616 00:42:43,333 --> 00:42:45,833 ‎Và nó cũng xảy ra vào thời điểm thích hợp. 617 00:42:49,041 --> 00:42:52,166 ‎Đó cũng là năm làm nên lịch sử. 618 00:42:52,250 --> 00:42:55,458 ‎Và mọi người đều chỉ nhớ đến nó ‎với hai con số cuối, 619 00:42:55,541 --> 00:42:57,500 ‎sáu và tám. 620 00:43:07,750 --> 00:43:10,458 ‎Chúng tôi chẳng biết rõ ‎về cuộc bạo loạn Pháp tháng 5, 1968 621 00:43:11,250 --> 00:43:13,041 ‎ngoại trừ việc họ ùa ra đường 622 00:43:13,125 --> 00:43:15,875 ‎và thiêu cháy Paris ‎để đòi một thế giới tốt đẹp hơn. 623 00:43:16,625 --> 00:43:20,583 ‎Đối với chúng tôi, chúng tôi đã tự xây ‎một "thế giới tốt đẹp hơn" rồi. 624 00:43:20,666 --> 00:43:24,125 ‎Hôm nay, ngày 1 tháng 5 năm 1968, 625 00:43:24,208 --> 00:43:27,583 ‎cách lãnh hải 500 mét, 626 00:43:27,666 --> 00:43:31,708 ‎tự do tự tại, ‎chúng ta đang làm nên lịch sử! 627 00:43:31,791 --> 00:43:35,958 ‎Ở đây, mọi người thật sự được tự do! 628 00:43:39,333 --> 00:43:42,083 ‎Chào mừng đến với Đảo Hoa Hồng! 629 00:43:55,416 --> 00:43:56,958 ‎Chúng ta cần một ngôn ngữ. 630 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 ‎Ý anh là sao? 631 00:44:00,041 --> 00:44:01,750 ‎Mọi người từ khắp châu Âu đến. 632 00:44:01,833 --> 00:44:04,333 ‎Ta cần một ngôn ngữ chính thức, ‎không phải tiếng Ý, 633 00:44:04,416 --> 00:44:06,875 ‎và không phải là bất kỳ tiếng nào khác. 634 00:44:06,958 --> 00:44:09,291 ‎Một ngôn ngữ tự do, quốc tế. 635 00:44:10,000 --> 00:44:12,208 ‎Rất tiếc, tôi không nghĩ là có đâu. 636 00:44:13,458 --> 00:44:14,708 ‎Tôi tin là có. 637 00:44:17,083 --> 00:44:18,791 ‎ĐẢO HOA HỒNG 638 00:44:27,791 --> 00:44:30,041 ‎BÍ MẬT CỦA HÒN ĐẢO ĐƯỢC TIẾT LỘ TẠI RIMINI 639 00:44:30,125 --> 00:44:31,791 ‎NGÔN NGỮ CHÍNH THỨC LÀ QUỐC TẾ NGỮ 640 00:44:31,875 --> 00:44:35,583 ‎Đối với truyền thông, chúng tôi ‎còn quan trọng hơn chính trị quốc gia, 641 00:44:35,666 --> 00:44:39,333 ‎hơn bạo loạn sinh viên ‎và thậm chí còn hơn Chiến tranh Việt Nam. 642 00:44:39,416 --> 00:44:42,208 ‎ĐẢO HOA HỒNG ‎RUDY NEUMANN SẼ LÀ ĐẠI DIỆN PR MỚI 643 00:45:29,041 --> 00:45:29,875 ‎Chết tiệt. 644 00:45:40,916 --> 00:45:41,875 ‎Em đi à? 645 00:45:41,958 --> 00:45:43,583 ‎Phải. Em có thai rồi. 646 00:45:44,416 --> 00:45:46,541 ‎Có thai ư? Em nói có thai ý là sao? 647 00:45:47,708 --> 00:45:49,916 ‎Trời, anh phải ăn nói với mẹ sao đây? 648 00:45:51,416 --> 00:45:54,791 ‎Đồ ngốc, đâu phải của anh. ‎Ta mới gặp nhau đêm qua mà. 649 00:45:58,333 --> 00:45:59,291 ‎Đây. 650 00:46:00,625 --> 00:46:04,000 ‎- Pietro, anh chỉ lấy mỗi rượu Cynar ư? ‎- Mọi người thích Cynar mà. 651 00:46:04,541 --> 00:46:08,541 ‎Phải, chẳng ai nghi ngờ về chuyện đó, ‎nhưng vài người vẫn muốn uống loại khác. 652 00:46:08,625 --> 00:46:09,875 ‎Nhanh lên được không? 653 00:46:09,958 --> 00:46:12,875 ‎Nghe bến tàu nói hôm nay chật kín tàu. 654 00:46:12,958 --> 00:46:15,250 ‎- Anh làm gì ở quầy bar? ‎- Anh ta chỉ lấy Cynar. 655 00:46:15,333 --> 00:46:17,833 ‎Tôi nghĩ mọi người ‎thật sự rất thích Cynar. 656 00:46:17,916 --> 00:46:21,208 ‎Maurizio, không phải anh nên ‎đi mua đồ với anh ta như đã bàn ư? 657 00:46:21,291 --> 00:46:23,791 ‎Tôi chỉ nhúng tay một tí vào dự án thôi. 658 00:46:23,875 --> 00:46:26,458 ‎Làm ơn đừng nhắc lại chuyện cái tên nữa. 659 00:46:26,541 --> 00:46:30,166 ‎Tôi sẽ nhắc lại. ‎Vì nó là một cái tên đẹp và thanh lịch. 660 00:46:30,250 --> 00:46:34,375 ‎Cái tên "Đảo Của Maurizio Và Giorgio" ‎chẳng đẹp và thanh lịch gì cả. 661 00:46:34,458 --> 00:46:37,333 ‎Đẹp mà. Có một cô gái ‎đang nhìn chằm chằm anh kìa. 662 00:46:40,666 --> 00:46:41,541 ‎Trời ơi. 663 00:46:42,666 --> 00:46:47,083 ‎Một trong các anh hãy đến và nói với cô ấy ‎rằng tôi đã chết ở Việt Nam rồi. 664 00:46:47,166 --> 00:46:49,833 ‎- Chào! ‎- Chào! Hân hạnh. Bất ngờ thật! 665 00:46:49,916 --> 00:46:51,083 ‎Em có thai rồi. 666 00:46:51,166 --> 00:46:56,291 ‎Lúc còn chiến tranh thì anh đã xét nghiệm ‎và có giấy vô sinh, xác nhận rằng… 667 00:46:56,375 --> 00:46:58,500 ‎Này, em không chắc anh là bố đứa bé. 668 00:47:00,083 --> 00:47:03,125 ‎- Ý em là sao? ‎- Thì em cũng có nhiều lựa chọn khác. 669 00:47:03,208 --> 00:47:07,416 ‎Thế không hay đâu. ‎Một cô gái không nên đi khắp nơi nói rằng… 670 00:47:07,500 --> 00:47:10,500 ‎Em nghe nói nơi này tuyệt lắm ‎nhưng quầy bar thì rất tệ. 671 00:47:11,000 --> 00:47:14,083 ‎Em cần việc. Và có vẻ như ‎anh đang cần một phục vụ quầy bar. 672 00:47:47,333 --> 00:47:48,541 ‎- Đứng dậy đi. ‎- Sao? 673 00:47:48,625 --> 00:47:50,125 ‎Thôi nào, đứng dậy! 674 00:47:53,000 --> 00:47:55,416 ‎Từng phút trôi qua ‎thì mọi việc càng tồi tệ hơn. 675 00:47:55,500 --> 00:47:59,583 ‎Tên người Đức đang kêu gọi mọi người ‎đăng ký đua trượt nước cuối hè. 676 00:47:59,666 --> 00:48:03,041 ‎Anh có nghĩ điều đó bình thường không? ‎Đó là ý tưởng hay của chúng ta sao? 677 00:48:03,125 --> 00:48:06,708 ‎Vì nếu nói đến một thế giới tự do ‎thì tôi có quan điểm khác. 678 00:48:06,791 --> 00:48:07,750 ‎Vậy anh nghĩ gì? 679 00:48:07,833 --> 00:48:10,083 ‎Một giải đấu xì tố lớn. 680 00:48:10,166 --> 00:48:12,791 ‎- Một sòng bạc ư? ‎- Không, ta chơi uống rượu. 681 00:48:12,875 --> 00:48:15,541 ‎Uống một ly rượu Grappa. ‎Nếu thua thì uống, 682 00:48:15,625 --> 00:48:18,375 ‎nếu thắng thì uống. ‎Còn nếu ai muốn chơi tiền 683 00:48:18,458 --> 00:48:22,166 ‎thì cũng không thể từ chối. ‎Đó không phải vấn đề, miễn ta chịu. 684 00:48:22,250 --> 00:48:25,000 ‎Giờ tôi đi đây, trước khi anh ta ‎lấy hết tiền của mọi người. 685 00:48:25,083 --> 00:48:27,291 ‎Bàn chuyện đó sau nhé. Maurizio! 686 00:48:27,791 --> 00:48:28,666 ‎Này! 687 00:48:53,708 --> 00:48:55,416 ‎Đó là việc họ hay làm. 688 00:48:56,583 --> 00:48:59,916 ‎Họ vứt bỏ quần áo, ‎áo sơ mi, cà vạt, mọi thứ. 689 00:49:00,000 --> 00:49:02,708 ‎Chẳng biết tại sao, ‎nhưng nhiều người làm thế lắm. 690 00:49:04,291 --> 00:49:06,041 ‎Đó là bạn gái anh à? 691 00:49:06,916 --> 00:49:07,750 ‎Ai cơ? 692 00:49:08,875 --> 00:49:11,083 ‎Cái cô phục vụ quầy bar đó đó. 693 00:49:12,000 --> 00:49:13,416 ‎Thôi đi! Cô ấy có thai. 694 00:49:14,125 --> 00:49:15,166 ‎Là của anh à? 695 00:49:15,250 --> 00:49:19,666 ‎Cái gì? Không! ‎Cô ấy còn không biết bố đứa trẻ là ai. 696 00:49:19,750 --> 00:49:23,125 ‎Cô ấy chẳng quan tâm. ‎Cô ấy bảo có nhiều khả năng lắm. 697 00:49:23,208 --> 00:49:29,083 ‎Cô ấy tượng trưng cho nơi này. ‎Một cô gái trẻ, phóng khoáng, mang thai. 698 00:49:29,166 --> 00:49:33,041 ‎Cô ấy không tìm được việc ở đất liền, ‎nhưng ở đây thì… 699 00:49:34,250 --> 00:49:38,500 ‎Em biết không, anh rất vui khi gặp em. ‎Anh biết sớm muộn gì em cũng đến. 700 00:49:38,583 --> 00:49:42,541 ‎- Ở Rimini ai cũng bàn tán về nó cả. ‎- Em phải thấy cảnh đêm ở đây. 701 00:49:43,166 --> 00:49:44,083 ‎Em sẽ thích nó. 702 00:49:44,750 --> 00:49:46,416 ‎Tối nay em có ở lại không? 703 00:49:49,750 --> 00:49:51,500 ‎Em sắp kết hôn rồi, Giorgio. 704 00:49:53,208 --> 00:49:54,041 ‎Kết hôn ư? 705 00:49:55,541 --> 00:49:56,666 ‎Thôi nào! 706 00:49:56,750 --> 00:49:58,666 ‎Em đâu có muốn kết hôn. 707 00:49:59,208 --> 00:50:02,625 ‎Em thuộc về thế giới này ‎hơn bất kỳ ai khác. 708 00:50:04,416 --> 00:50:07,666 ‎Em không chắc ‎nơi này được xem là "thế giới", Giorgio à. 709 00:50:08,750 --> 00:50:11,291 ‎Nó giống một sàn nhảy, ‎một hộp đêm bãi biển hơn. 710 00:50:12,166 --> 00:50:16,291 ‎Nó không phải sàn nhảy. ‎Nó là một quốc gia độc lập và tự do. 711 00:50:17,208 --> 00:50:18,916 ‎Ở đây còn có nước uống nữa. 712 00:50:19,666 --> 00:50:21,041 ‎Còn có ngôn ngữ chính thức. 713 00:50:21,125 --> 00:50:25,166 ‎Ừ. Nhưng em chỉ thấy người ta nhảy nhót, ‎uống rượu, pha chế là một cô gái xinh, 714 00:50:25,250 --> 00:50:27,083 ‎và nhìn như sàn nhảy. Thế thôi. 715 00:50:28,041 --> 00:50:30,041 ‎Với cái tên viết bằng Quốc tế ngữ. 716 00:50:30,625 --> 00:50:32,541 ‎Em thấy thế thôi. 717 00:50:35,833 --> 00:50:37,875 ‎Phải. Giorgio à, em xin lỗi nhưng… 718 00:50:37,958 --> 00:50:38,916 ‎Em phải đi. 719 00:50:40,333 --> 00:50:41,250 ‎Bảo trọng nhé. 720 00:50:50,750 --> 00:50:55,000 ‎Anh có biết để đưa mọi người ‎lên biển thế này rất khó khăn không? 721 00:50:55,083 --> 00:50:59,083 ‎Không. Có biết lý do không? ‎Vì đưa mọi người đến đây chẳng có gì khó. 722 00:50:59,166 --> 00:51:01,583 ‎Việc khó nhất là xây nên hòn đảo này! 723 00:51:01,666 --> 00:51:04,583 ‎Và trong lúc chúng tôi xây nó ‎thì anh còn đang chùi nhà vệ sinh. 724 00:51:04,666 --> 00:51:06,291 ‎Tôi là đại diện PR ở đây, 725 00:51:06,375 --> 00:51:10,458 ‎và tôi nghỉ việc, vì hai đứa nhóc ‎xây nhà trên mấy cây cọc ngoài biển 726 00:51:10,541 --> 00:51:13,708 ‎rồi chẳng biết phải làm gì với nó. ‎Tôi biến nó thành nơi đáng ao ước! 727 00:51:13,791 --> 00:51:16,000 ‎Ước mơ đó là của chúng tôi! ‎Đừng quên điều đó. 728 00:51:16,083 --> 00:51:19,250 ‎Tôi không để anh biến nơi này ‎thành cái động đánh bạc phi pháp. 729 00:51:19,333 --> 00:51:22,750 ‎Trên đảo này thì chẳng gì là phi pháp cả. ‎Anh phải hiểu điều đó! 730 00:51:22,833 --> 00:51:26,083 ‎Trượt nước là trò cho người giàu. ‎Làm ở đâu chẳng được. 731 00:51:26,166 --> 00:51:29,958 ‎- Nhưng xì tố thì chỉ có thể chơi ở đây. ‎- Vì ở thế giới thật thì nó phi pháp. 732 00:51:30,041 --> 00:51:33,375 ‎Phải, nhưng ở đây thì không. ‎Đó là lý do chúng tôi xây hòn đảo. 733 00:51:33,458 --> 00:51:34,958 ‎Giorgio, giúp tôi đi này. 734 00:51:35,041 --> 00:51:36,750 ‎Ta đã xây một sàn nhảy. 735 00:51:37,833 --> 00:51:38,833 ‎Ta làm gì cơ? 736 00:51:38,916 --> 00:51:43,291 ‎Ta đã xây một thế giới tự do nhỏ bé ‎bằng hòn đảo hạnh phúc… 737 00:51:43,375 --> 00:51:45,000 ‎Nhưng tất cả những thứ này… 738 00:51:45,833 --> 00:51:49,291 ‎Nếu họ không công nhận ta ‎là một quốc gia độc lập thì sao? 739 00:51:49,375 --> 00:51:50,958 ‎"Họ" là ai? 740 00:51:52,041 --> 00:51:54,958 ‎Ý, châu Âu, các quốc gia khác. Còn ai nữa? 741 00:51:55,041 --> 00:51:58,833 ‎Tôi không đồng ý điều đó. ‎Công nhận hay không thì ai thèm quan tâm? 742 00:51:58,916 --> 00:52:02,125 ‎Nếu muốn là một quốc gia ‎thì ta phải có luật. Và ta không muốn thế. 743 00:52:02,208 --> 00:52:05,875 ‎Nếu họ không công nhận ta, ‎ta chỉ là một sàn nhảy giữa biển. 744 00:52:05,958 --> 00:52:09,458 ‎Ta đã có hết mọi thứ rồi. ‎Ta có tiền, ta có tem, 745 00:52:09,541 --> 00:52:10,875 ‎có dịch vụ bưu chính. 746 00:52:10,958 --> 00:52:12,333 ‎Thứ duy nhất còn thiếu… 747 00:52:13,500 --> 00:52:14,708 ‎là chính quyền. 748 00:52:15,250 --> 00:52:17,041 ‎Nhưng chúng ta là chính quyền. 749 00:52:18,208 --> 00:52:19,541 ‎Tôi là Tổng thống. 750 00:52:20,083 --> 00:52:22,208 ‎Franca là Bộ trưởng Bộ Kinh tế. 751 00:52:22,291 --> 00:52:26,041 ‎- Pietro là Bộ Giám sát và Quốc phòng. ‎- Bộ Giám sát là gì? 752 00:52:26,125 --> 00:52:28,750 ‎Tôi nói "giám sát và quốc phòng" ‎là có lý do. 753 00:52:28,833 --> 00:52:31,583 ‎Anh là người trông nom, ‎anh sẽ giám sát hơn là phòng vệ. 754 00:52:31,666 --> 00:52:34,541 ‎Rudy, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao. ‎Maurizio, Bộ trưởng Bộ Nội vụ. 755 00:52:34,625 --> 00:52:38,458 ‎- Tôi không chắc đó là ý hay. ‎- Maurizio nói đúng. Thế sẽ làm họ bực. 756 00:52:38,541 --> 00:52:41,666 ‎- Thì sao? ‎- Cảm giác như tôi đang làm Bộ trưởng. 757 00:52:42,291 --> 00:52:45,958 ‎Không biết bạn bè tôi sẽ phản ứng thế nào. ‎Tôi chỉ toàn đem tin xấu cho họ. 758 00:52:46,666 --> 00:52:48,083 ‎Ta sẽ làm như thế nào? 759 00:53:21,958 --> 00:53:25,833 ‎TRỤ SỞ LIÊN HIỆP QUỐC 760 00:54:51,791 --> 00:54:56,541 ‎THỦ ĐÔ ROME ‎NGHỊ VIỆN Ý 761 00:54:56,625 --> 00:54:59,333 ‎Ý tưởng là gia tăng ‎và di dời một cách chiến lược 762 00:54:59,416 --> 00:55:01,958 ‎các xe tải quân sự ‎ở những vị trí trọng tâm 763 00:55:02,041 --> 00:55:04,750 ‎nhằm gửi đi một thông điệp mạnh mẽ. 764 00:55:04,833 --> 00:55:08,250 ‎Ta sẽ tận dụng mùa hè để giành lại ‎quyền kiểm soát các trường bị chiếm đóng. 765 00:55:08,333 --> 00:55:10,250 ‎Đã bị chiếm hết, ngoại trừ một trường. 766 00:55:10,333 --> 00:55:13,083 ‎Còn một thôi ư? Là trường nào vậy, Luigi? 767 00:55:13,583 --> 00:55:15,208 ‎Lại dùng xe tải quân sự ư? 768 00:55:15,291 --> 00:55:19,083 ‎Giovanni, tôi biết chứ, ‎nhưng ngài hãy nhìn xem, các sinh viên 769 00:55:19,166 --> 00:55:22,083 ‎từng đi học và rất tôn trọng giáo viên ‎lúc sáu tháng trước 770 00:55:22,166 --> 00:55:25,291 ‎giờ đột nhiên lại biến thành đám du côn ‎bị thù hận và bạo lực che mắt. 771 00:55:25,375 --> 00:55:32,000 ‎Điều này rõ ràng là do bị ô nhiễm, ‎ăn uống quá nhiều protein và xem TV. 772 00:55:32,583 --> 00:55:36,500 ‎Tối qua tôi tình cờ xem TV, ‎chỉ toàn chiếu ba cái tứ mã phanh thây, 773 00:55:36,583 --> 00:55:38,500 ‎quái vật rồi giao cấu. 774 00:55:38,583 --> 00:55:41,208 ‎Trên kênh chính chiếu luôn. ‎Thế có chấp nhận được không? 775 00:55:41,291 --> 00:55:43,083 ‎Chắc ông xem phim ‎Odyssey‎ đó. 776 00:55:43,166 --> 00:55:44,708 ‎Odyssey‎ sao? 777 00:55:44,791 --> 00:55:46,958 ‎Chắc vậy. ‎Xem nửa phim là tôi ngủ quên rồi. 778 00:55:47,041 --> 00:55:48,625 ‎Được rồi, vậy thì… 779 00:55:49,166 --> 00:55:50,791 ‎hãy tiếp tục với vụ đồn tiền tuyến. 780 00:55:50,875 --> 00:55:54,250 ‎Nếu không có việc gì khẩn cấp, ‎chúng ta sẽ tiếp tục cập nhật vào thứ Năm. 781 00:55:54,875 --> 00:55:55,791 ‎Cảm ơn. 782 00:55:59,250 --> 00:56:03,125 ‎Giovanni à, ‎nhân tiện nhắc về vụ những người trẻ, 783 00:56:03,708 --> 00:56:05,166 ‎thì có một vấn đề rằng… 784 00:56:05,750 --> 00:56:08,500 ‎À thôi, quên đi. ‎Lần sau chúng ta nói về vụ đó. 785 00:56:08,583 --> 00:56:09,583 ‎Nói đi, Franco. 786 00:56:09,666 --> 00:56:14,041 ‎Lần sau chúng ta sẽ nói. ‎Đừng lo mà. Chẳng quan trọng đâu. 787 00:56:14,125 --> 00:56:17,458 ‎Quan trọng hay không cũng nói, ‎để ta còn đi ăn trưa nữa. 788 00:56:18,666 --> 00:56:19,750 ‎Cũng không có gì… 789 00:56:20,375 --> 00:56:22,125 ‎Chuyện đang xảy ra là… 790 00:56:22,750 --> 00:56:26,083 ‎Có một chàng trai ‎cùng với vài người bạn của anh ta 791 00:56:26,166 --> 00:56:27,166 ‎ở Rimini… 792 00:56:28,083 --> 00:56:29,000 ‎Chẳng có gì… 793 00:56:29,750 --> 00:56:33,041 ‎Cách lãnh hải khoảng 500 mét, 794 00:56:33,791 --> 00:56:36,083 ‎nên là nằm ngoài vùng Rimini, 795 00:56:36,166 --> 00:56:37,416 ‎rồi anh ta làm gì? 796 00:56:37,500 --> 00:56:39,625 ‎Anh ta xây một hòn đảo, 797 00:56:39,708 --> 00:56:41,666 ‎và tuyên bố độc lập. 798 00:56:45,833 --> 00:56:47,250 ‎Tôi không hiểu. Ông nói lại đi. 799 00:56:47,333 --> 00:56:51,000 ‎Không có gì. Giovanni, chuyện nhỏ thôi. ‎Tôi nói rồi. Thật ra, trong lúc kể 800 00:56:51,083 --> 00:56:54,291 ‎và tự nghe những gì mình nói ‎thì tôi chợt nhận ra rằng 801 00:56:54,875 --> 00:56:57,875 ‎cách tôi kể làm cho sự việc ‎nghe có vẻ nghiêm trọng hơn. 802 00:56:57,958 --> 00:57:02,500 ‎Có mấy chàng trai ở Rimini, ‎xây một hòn đảo 803 00:57:02,583 --> 00:57:06,291 ‎nằm cách lãnh hải 500 mét, ‎và tuyên bố độc lập. 804 00:57:17,000 --> 00:57:18,958 ‎Độc lập đối với ai? 805 00:57:19,041 --> 00:57:22,875 ‎Tôi nghĩ là độc lập với Ý, mọi người. ‎Họ độc lập… 806 00:57:23,833 --> 00:57:28,583 ‎Đó là đảo… Từ những gì tôi thu thập được ‎thì họ xây một thứ giống như giàn khoan. 807 00:57:28,666 --> 00:57:29,958 ‎"Từ những gì thu thập được?" 808 00:57:30,041 --> 00:57:34,000 ‎Giovanni, làm ơn đi. ‎Đừng xé chuyện cỏn con này ra lớn. 809 00:57:34,083 --> 00:57:36,000 ‎Họ xây giàn khoan này thế nào? 810 00:57:36,083 --> 00:57:37,916 ‎- Tôi không biết. ‎- Xây bao lâu? 811 00:57:38,000 --> 00:57:39,750 ‎- Giovanni… ‎- Xây bao lâu? 812 00:57:39,833 --> 00:57:44,583 ‎Tôi không biết. Đủ thời gian cần thiết ‎để xây nên một thứ như thế. 813 00:57:44,666 --> 00:57:46,958 ‎Tại sao giờ ta mới biết đến việc này? 814 00:57:47,041 --> 00:57:52,208 ‎Có lẽ vì chính quyền địa phương ‎xem đó là nằm ngoài lãnh hải, 815 00:57:52,291 --> 00:57:54,833 ‎có lẽ họ tin rằng đó không thuộc… 816 00:57:54,916 --> 00:57:55,791 ‎Tôi xin lỗi. 817 00:57:56,500 --> 00:57:57,708 ‎Nhưng sao ông biết? 818 00:57:58,375 --> 00:57:59,375 ‎À thì… 819 00:57:59,458 --> 00:58:01,875 ‎Có lẽ đây là chi tiết duy nhất 820 00:58:01,958 --> 00:58:06,000 ‎khiến vụ việc có vẻ không nghiêm trọng này ‎nghiêm trọng hơn chút, 821 00:58:06,083 --> 00:58:08,250 ‎bởi vì chúng ta được thông báo bởi… 822 00:58:10,708 --> 00:58:12,500 ‎Do Liên Hiệp Quốc gọi cho ta. 823 00:58:15,750 --> 00:58:18,583 ‎- Liên Hiệp Quốc gọi ta? ‎- Thế nên tôi không muốn kể. 824 00:58:18,666 --> 00:58:23,000 ‎Giovanni, ta đang làm lớn chuyện lên, ‎chỉ là trò đùa thôi mà lại làm lớn… 825 00:58:23,083 --> 00:58:27,416 ‎Xin lỗi, Franco. Liên Hiệp Quốc gọi cho ta ‎mà ông lại nói là trò đùa ư? 826 00:58:27,500 --> 00:58:29,625 ‎Người của ta ở Liên Hiệp Quốc là ai? ‎Ai ở đó? 827 00:58:29,708 --> 00:58:31,791 ‎- Randelli. ‎- Randelli mất năm ngoái rồi! 828 00:58:31,875 --> 00:58:34,291 ‎Vị quan chức nào đã gọi thông báo cho ông? 829 00:58:34,375 --> 00:58:36,708 ‎Giovanni, tôi không nghĩ ‎đó là một vị quan chức. 830 00:58:36,791 --> 00:58:38,416 ‎Ừ. Có lẽ đó là thư ký. 831 00:58:38,500 --> 00:58:41,166 ‎Thư ký, vâng, ý tôi là… 832 00:58:41,250 --> 00:58:44,125 ‎Cũng không hẳn là thư ký, mà là… 833 00:58:44,208 --> 00:58:46,833 ‎Tổng Bí thư của Liên Hiệp Quốc. 834 00:58:49,416 --> 00:58:51,750 ‎- Chuyện xảy ra khi nào? ‎- Hai ngày trước. 835 00:58:51,833 --> 00:58:53,541 ‎Hai ngày qua ông làm cái quái gì hả? 836 00:58:53,625 --> 00:58:56,958 ‎Tôi đã lập tức ‎cử hai đặc vụ sáng dạ nhất đi xem sao. 837 00:58:57,041 --> 00:58:58,750 ‎Tốt. Báo cáo của họ đâu? 838 00:59:00,750 --> 00:59:02,625 ‎Vẫn chưa nghe tin gì từ họ… 839 00:59:03,458 --> 00:59:04,791 ‎gần hai ngày nay. 840 00:59:05,583 --> 00:59:09,166 ‎Theo luật, trong tám tiếng thì ta phải ‎gửi thông báo điện tín đến gia đình họ. 841 00:59:18,208 --> 00:59:20,666 ‎Chào buổi sáng, các quý ông. Vậy thì… 842 00:59:22,250 --> 00:59:25,125 ‎- Hãy nói là đã tìm thấy họ. ‎- Họ đang gọi cho ông. 843 00:59:25,208 --> 00:59:27,666 ‎- Vậy là họ còn sống. ‎- Vâng, có thể nói là thế. 844 00:59:27,750 --> 00:59:30,208 ‎Họ sẽ hối hận vì điều đó đấy. 845 00:59:32,041 --> 00:59:38,916 ‎Đặc vụ, mong anh có lời giải thích hợp lý ‎cho hành vi đáng hổ thẹn của mình. 846 00:59:39,000 --> 00:59:42,333 ‎- Tôi đã lừa dối vợ tôi! ‎- Đặc vụ, bình tĩnh lại đi. 847 00:59:42,416 --> 00:59:44,333 ‎Tình hình đã chuyển biến xấu. 848 00:59:44,416 --> 00:59:47,625 ‎Làm ơn đừng nói với cô ấy. ‎Tôi yêu cô ấy điên cuồng! 849 00:59:47,708 --> 00:59:50,458 ‎- Đợi đã! ‎- Bộ trưởng, Đặc vụ Piazza đây. 850 00:59:50,541 --> 00:59:55,458 ‎Ưu tiên hàng đầu của cư dân trên đảo ‎là cho thêm trái cây vào rượu, 851 00:59:55,541 --> 00:59:57,291 ‎rồi họ uống rượu và ăn trái cây. 852 00:59:57,375 --> 00:59:59,416 ‎Đặc vụ Piazza, cái đó gọi là rượu Sangria. 853 00:59:59,500 --> 01:00:01,833 ‎Ở Tây Ban Nha họ đã làm từ rất lâu rồi. 854 01:00:01,916 --> 01:00:03,916 ‎Đặc vụ Piazza, tôi khá chắc rằng 855 01:00:04,000 --> 01:00:07,750 ‎anh đang nói chuyện với Bộ trưởng Ý ‎trong tình trạng say mèm. 856 01:00:08,583 --> 01:00:09,458 ‎Là Bộ trưởng. 857 01:00:09,541 --> 01:00:13,625 ‎Mau về Rome cùng bản báo cáo chi tiết ‎ghi rõ hết từng thông tin đi! 858 01:00:13,708 --> 01:00:16,208 ‎Nếu không anh sẽ bị đưa ra tòa án quân sự 859 01:00:16,291 --> 01:00:18,541 ‎với cáo buộc phản quốc. 860 01:00:30,958 --> 01:00:33,500 ‎Sau bản tin đối ngoại ‎thì giờ sẽ đến bản tin đời sống. 861 01:00:33,583 --> 01:00:37,458 ‎Hay nói đúng hơn thì vẫn là đối ngoại ‎nhưng tập trung hơn vào phong cách sống. 862 01:00:37,541 --> 01:00:41,958 ‎Trò đùa với các con chữ này ‎chính là lời giới thiệu cực kỳ hoàn hảo 863 01:00:42,041 --> 01:00:46,666 ‎để nói về thứ đang trở thành ‎tâm điểm chú ý ngay trên bờ biển Rimini, 864 01:00:46,750 --> 01:00:48,208 ‎Đảo Hoa Hồng. 865 01:00:49,125 --> 01:00:54,541 ‎Giorgio Rosa, người sáng lập ra nó ‎luôn nói về việc hoàn hảo và độc lập. 866 01:00:54,625 --> 01:00:57,291 ‎Nhưng trên hòn đảo này ‎đang ẩn chứa điều gì? 867 01:00:57,791 --> 01:00:58,875 ‎Ma túy? 868 01:00:58,958 --> 01:01:00,666 ‎Suy đồi đạo đức? 869 01:01:00,750 --> 01:01:01,625 ‎Cờ bạc? 870 01:01:02,625 --> 01:01:06,125 ‎Hãy cùng trò chuyện với Franco Restivo, ‎Bộ trưởng Bộ Nội vụ. 871 01:01:07,541 --> 01:01:10,250 ‎Nơi được gọi là Đảo Hoa Hồng 872 01:01:10,333 --> 01:01:16,500 ‎hoàn toàn không thể ‎và không nên được xem là quốc gia độc lập. 873 01:01:16,583 --> 01:01:18,833 ‎Thưa Bộ trưởng, ‎có đúng là LHQ đã bắt đầu điều tra 874 01:01:18,916 --> 01:01:22,000 ‎trên cơ sở là có những nơi ‎được quyền tuyên bố độc lập không? 875 01:01:22,083 --> 01:01:26,250 ‎Không. ‎Cuộc điều tra này chẳng liên quan gì cả. 876 01:01:26,333 --> 01:01:30,750 ‎Nhà nước Ý chắc chắn ‎sẽ không khoan nhượng với một giàn khoan 877 01:01:31,333 --> 01:01:36,291 ‎chẳng có luật pháp và không đảm bảo được ‎sự an toàn cho công dân của chúng tôi. 878 01:01:36,375 --> 01:01:40,083 ‎Có thể họ ở hải phận quốc tế, ‎nhưng họ là công dân Ý, 879 01:01:40,166 --> 01:01:43,583 ‎và sự an toàn của họ ‎là mối quan tâm chính của chúng tôi. 880 01:01:48,291 --> 01:01:49,125 ‎Cái gì đây? 881 01:01:49,208 --> 01:01:51,458 ‎Thư. Đơn xin nhập tịch. 882 01:01:52,041 --> 01:01:54,875 ‎Tuy miễn cưỡng, ‎nhưng Bộ trưởng đã làm cho ta nổi tiếng. 883 01:01:54,958 --> 01:01:58,625 ‎Đơn đến từ khắp nơi trên thế giới. ‎Giờ ai cũng biết đến ta. 884 01:01:58,708 --> 01:02:01,291 ‎Và họ muốn trở thành ‎công dân Đảo Hoa Hồng. 885 01:02:11,666 --> 01:02:14,541 ‎- Chúa ban phước cho Tổng thống! ‎- Nào, đứng dậy đi. 886 01:02:14,625 --> 01:02:16,333 ‎- Anh thật tuyệt! ‎- Cảm ơn. 887 01:02:18,083 --> 01:02:19,666 ‎Thế nào rồi? 888 01:02:21,041 --> 01:02:22,375 ‎Xin lỗi, con đến muộn. 889 01:02:23,000 --> 01:02:23,958 ‎Tổng thống? 890 01:02:24,458 --> 01:02:27,750 ‎Vâng, bố, anh ta là dân hippie ‎nên rất khoa trương. 891 01:02:29,041 --> 01:02:31,458 ‎- Mẹ gọi món chưa? ‎- Bố mẹ đợi con đấy. 892 01:02:31,541 --> 01:02:33,375 ‎Vâng, con đến rồi đây. Phục vụ. 893 01:02:34,250 --> 01:02:35,791 ‎Nào. Hôm nay có món gì mới? 894 01:02:36,625 --> 01:02:38,250 ‎Ngoài các món đánh bắt thường ngày, 895 01:02:38,333 --> 01:02:41,083 ‎hôm nay có tôm hùm cực ngon ‎và chế biến theo nhiều cách. 896 01:02:41,166 --> 01:02:43,666 ‎Tuyệt. Mỗi người một con tôm hùm nhé? 897 01:02:43,750 --> 01:02:45,750 ‎Nửa phần mì Tagliolini. 898 01:02:47,708 --> 01:02:50,458 ‎Nửa phần mì Tagliolini sao, bố? 899 01:02:50,541 --> 01:02:52,458 ‎Phải. Nửa phần mì Tagliolini. 900 01:02:53,416 --> 01:02:56,000 ‎Bố đừng lo chuyện tiền bạc. ‎Bố là khách của con mà. 901 01:02:56,083 --> 01:02:58,416 ‎- Nửa phần… ‎- Ông ấy muốn nửa phần. 902 01:02:58,500 --> 01:03:01,750 ‎Vậy hai con tôm hùm ‎và nửa phần mì Tagliolini. 903 01:03:01,833 --> 01:03:04,166 ‎Tuyệt. Cảm ơn. 904 01:03:04,833 --> 01:03:07,708 ‎- Cảm ơn. Trông mẹ tuyệt lắm. ‎- Cảm ơn. 905 01:03:07,791 --> 01:03:09,125 ‎Nó có hợp pháp không? 906 01:03:10,291 --> 01:03:12,375 ‎Số tiền con kiếm được có hợp pháp không? 907 01:03:13,083 --> 01:03:14,833 ‎Ý bố hợp pháp là sao? 908 01:03:16,041 --> 01:03:20,041 ‎Ở đây là một quốc gia độc lập, ‎gần như được Liên Hiệp Quốc công nhận, 909 01:03:20,916 --> 01:03:22,583 ‎có quyền quyết định gì là hợp pháp. 910 01:03:22,666 --> 01:03:24,833 ‎Chẳng ai được quyết định ‎cái gì là hợp pháp cả. 911 01:03:24,916 --> 01:03:29,916 ‎Bố à, tụi con không làm gì sai cả. ‎Bố đừng tin báo chí. 912 01:03:30,000 --> 01:03:32,375 ‎Sau bữa trưa sao bố mẹ không đến xem thử? 913 01:03:32,458 --> 01:03:34,500 ‎Chỉ mất 20 phút ngồi tàu thôi. 914 01:03:34,583 --> 01:03:37,375 ‎Ta có thể đi cùng nhau ‎và bố mẹ sẽ thấy là tụi con làm gì. 915 01:03:38,416 --> 01:03:42,708 ‎Con có kể với bố mẹ là con được cấp bằng ‎xây dựng hệ thống trụ kính viễn vọng chưa? 916 01:03:43,333 --> 01:03:44,416 ‎Bố sẽ thích nó. 917 01:03:45,416 --> 01:03:46,333 ‎Bố mẹ đi không? 918 01:03:48,708 --> 01:03:51,166 ‎Mẹ con phải ngủ sau bữa trưa, ‎nên tốt hơn là không đi. 919 01:04:00,750 --> 01:04:01,583 ‎Được. 920 01:04:02,375 --> 01:04:03,625 ‎Có lẽ để lần khác. 921 01:04:25,208 --> 01:04:26,041 ‎Này. 922 01:04:28,625 --> 01:04:30,041 ‎Bố mẹ anh không đi à? 923 01:04:31,333 --> 01:04:33,333 ‎Mẹ tôi cần nghỉ ngơi sau bữa trưa. 924 01:04:33,958 --> 01:04:35,458 ‎Đừng để bụng nhé. 925 01:04:35,958 --> 01:04:38,666 ‎Họ rất khó để hiểu được ‎việc chúng ta đang làm. 926 01:04:42,708 --> 01:04:44,166 ‎Anh Rosa, phải không? 927 01:04:44,666 --> 01:04:47,041 ‎Chúng tôi sắp đi rồi. Đang hơi vội chút. 928 01:04:47,125 --> 01:04:47,958 ‎Ừ. Là tôi đây. 929 01:04:48,041 --> 01:04:51,166 ‎Anh cần nói chuyện ‎với đại diện đối ngoại của chúng tôi. 930 01:04:51,250 --> 01:04:52,916 ‎Chúng tôi cần nói chuyện với anh. 931 01:04:53,000 --> 01:04:56,291 ‎- Tôi vừa mới bảo là anh cần… ‎- Được thôi. 932 01:04:57,833 --> 01:04:58,958 ‎Đi thôi. 933 01:04:59,041 --> 01:05:01,000 ‎Hẹn gặp ở thuyền. Tôi sẽ quay lại ngay. 934 01:05:03,583 --> 01:05:05,625 ‎Anh Rosa, ‎anh có biết chúng tôi là ai không? 935 01:05:06,833 --> 01:05:09,208 ‎- Dịch vụ tang lễ ư? ‎- Chúng tôi là Cơ quan Mật vụ. 936 01:05:09,291 --> 01:05:11,250 ‎Tôi biết. Tôi chỉ nói đùa thôi. 937 01:05:12,833 --> 01:05:17,041 ‎- Không phải ta từng gặp nhau ư? ‎- Tôi đã dành khoảng 40 tiếng ở trên đảo. 938 01:05:17,125 --> 01:05:19,375 ‎Tôi nhớ, anh là người mất ngón út. 939 01:05:19,458 --> 01:05:20,916 ‎Không hẳn. 940 01:05:21,416 --> 01:05:24,291 ‎Tôi không thật sự cá cược ngón út đâu. 941 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 ‎Đó là một trận đấu đáng nhớ! 942 01:05:27,291 --> 01:05:31,333 ‎Anh phải dừng mọi hoạt động trên đảo ‎ngay lập tức. 943 01:05:32,083 --> 01:05:33,125 ‎Hoạt động gì? 944 01:05:33,791 --> 01:05:37,583 ‎Báo cáo của chúng tôi ghi nhận rằng ‎quán bar thì do trẻ vị thành niên quản lý, 945 01:05:37,666 --> 01:05:39,583 ‎rồi các anh còn tổ chức bài bạc. 946 01:05:40,083 --> 01:05:40,916 ‎Thì sao? 947 01:05:41,708 --> 01:05:44,375 ‎Chẳng phải mấy gã đó ‎cũng đang đánh bài trong quán bar ư? 948 01:05:44,875 --> 01:05:46,000 ‎Sao tôi thì không được? 949 01:05:46,083 --> 01:05:50,166 ‎Ở đây thì được chính quyền giám sát ‎nên mọi việc sẽ khác. 950 01:05:50,250 --> 01:05:53,833 ‎Ồ, tôi hiểu rồi! Về vấn đề "giám sát". 951 01:05:54,541 --> 01:05:56,250 ‎Điều thiếu tá đang muốn nói là 952 01:05:56,333 --> 01:05:59,166 ‎chúng tôi đánh giá cao ‎thí nghiệm xã hội học của anh, 953 01:05:59,250 --> 01:06:01,625 ‎nhưng cũng như các thí nghiệm khác, ‎nó phải kết thúc. 954 01:06:02,250 --> 01:06:03,416 ‎Kết thúc cái gì? 955 01:06:03,500 --> 01:06:06,500 ‎Cuối tháng này, giấy phép ‎cho các hộp đêm bãi biển sẽ được gia hạn. 956 01:06:06,583 --> 01:06:10,583 ‎Và vị thiếu tá này có giấy ủy quyền. ‎Thấy cái cặp này không? 957 01:06:10,666 --> 01:06:16,125 ‎Nó đang chứa những giấy tờ ‎cho phép anh từ một người trắng tay 958 01:06:16,208 --> 01:06:19,125 ‎thành người sở hữu hai hộp đêm bãi biển ‎tùy anh lựa chọn. 959 01:06:19,791 --> 01:06:23,250 ‎Tôi sẽ sắp xếp hết ‎cho cả ba thế hệ của nhà anh. 960 01:06:23,333 --> 01:06:26,416 ‎Chính anh cũng vừa nói đó. ‎Anh sẽ được làm mọi thứ như ở đó. 961 01:06:26,500 --> 01:06:29,041 ‎Quầy bar, đánh bài… ‎Anh làm ở đây, không phải trên biển. 962 01:06:29,125 --> 01:06:30,458 ‎Thì có gì khác đâu? 963 01:06:30,541 --> 01:06:33,833 ‎Không có gì khác, ngoại trừ ‎chúng tôi sẽ cấp giấy phép cho anh. 964 01:06:33,916 --> 01:06:36,791 ‎Anh có thể bảo: ‎"Ở đó tôi không cần đóng thuế". 965 01:06:36,875 --> 01:06:40,125 ‎Anh nghĩ ở đây có ai đóng không? ‎Thôi nào, Giorgio. 966 01:06:48,541 --> 01:06:50,208 ‎Cái quái gì thế? 967 01:06:52,250 --> 01:06:54,250 ‎Tôi đang nói nghiêm túc đấy! 968 01:06:56,041 --> 01:06:58,666 ‎Tôi đang cố cứu hòn đảo của anh! 969 01:07:00,625 --> 01:07:03,250 ‎Mọi người chú ý nào. 970 01:07:03,333 --> 01:07:05,416 ‎Tổng thống, tôi phát biểu nhé? 971 01:07:05,500 --> 01:07:06,583 ‎Cứ nói đi. 972 01:07:06,666 --> 01:07:10,125 ‎Được rồi. Như mọi người đã biết, ‎tối nay hòn đảo này chỉ có mỗi chúng ta 973 01:07:10,208 --> 01:07:12,083 ‎để ta tổ chức họp hội đồng đặc biệt, 974 01:07:12,166 --> 01:07:14,583 ‎và nó rất đặc biệt ‎như tin tôi sắp thông báo đây. 975 01:07:14,666 --> 01:07:19,166 ‎Tổng thống Giorgio Rosa của chúng ta ‎cuối cùng đã đồng ý 976 01:07:19,250 --> 01:07:25,041 ‎và kể từ ngày mai, hòn đảo sẽ chính thức ‎cấp quyền công dân cho tất cả ứng viên. 977 01:07:25,625 --> 01:07:28,625 ‎Vỗ tay làm gì? ‎Đây không phải tin đặc biệt. Thôi. 978 01:07:28,708 --> 01:07:32,583 ‎Đây không phải tin đặc biệt, ‎chỉ là thông báo chính thức thôi. 979 01:07:32,666 --> 01:07:37,958 ‎Tin thật sự đó là ‎chúng tôi đã in cuốn hộ chiếu đầu tiên 980 01:07:38,041 --> 01:07:40,791 ‎và chúng tôi đã đồng ý sẽ cấp nó 981 01:07:40,875 --> 01:07:43,541 ‎cho một người chưa từng được sở hữu ‎trong số chúng ta. Nên… 982 01:07:44,375 --> 01:07:46,500 ‎Rudy, cái này dành cho anh đấy. 983 01:07:48,250 --> 01:07:51,583 ‎Giờ mọi người hãy cho một tràng pháo tay! ‎Nào, mọi người! 984 01:07:52,250 --> 01:07:54,500 ‎- Làm tốt lắm, Neumann! ‎- Ôm nào. 985 01:07:55,208 --> 01:07:58,833 ‎- Rudy! ‎- Hoan hô! 986 01:08:00,625 --> 01:08:01,708 ‎Bắt tay nào! 987 01:08:03,750 --> 01:08:07,250 ‎Chúng tôi mong rằng với sự gia tăng ‎của các đồn tiền tuyến quân sự‎… 988 01:08:07,333 --> 01:08:08,166 ‎THÀNH VATICAN 989 01:08:08,250 --> 01:08:11,208 ‎…thì mọi thứ sẽ ổn. Mong sẽ giành được ‎quyền kiểm soát các trường‎, 990 01:08:11,291 --> 01:08:13,041 ‎vì chỉ còn lại một trường thôi. 991 01:08:13,125 --> 01:08:15,666 ‎Tôi biết. Giờ đúng là thời khắc khó khăn. 992 01:08:15,750 --> 01:08:19,166 ‎Nhưng ngài không nên lo lắng, ‎ngài đang làm rất tốt, 993 01:08:19,750 --> 01:08:23,083 ‎và chúng tôi đều rất hạnh phúc khi ở đây. 994 01:08:23,166 --> 01:08:24,583 ‎Cảm ơn, Emanuele. 995 01:08:24,666 --> 01:08:26,041 ‎Giovanni à, 996 01:08:26,125 --> 01:08:29,541 ‎như thường lệ, ‎tôi sẽ gặp lại ngài sau hai tuần nữa. 997 01:08:29,625 --> 01:08:32,541 ‎- Được. ‎- Ngài hãy nghỉ ngơi chút đi. 998 01:08:32,625 --> 01:08:35,583 ‎Nhìn ngài hơi nhợt nhạt. 999 01:08:35,666 --> 01:08:37,916 ‎Tôi thật sự cần một kỳ nghỉ. 1000 01:08:43,541 --> 01:08:44,791 ‎Xin lỗi, Giovanni, 1001 01:08:44,875 --> 01:08:47,583 ‎vì ngài đang ở đây ‎nên tôi muốn nói việc này luôn. 1002 01:08:47,666 --> 01:08:48,500 ‎Được. 1003 01:08:48,583 --> 01:08:53,791 ‎Hãy cân nhắc những bài vạch trần ‎đang lan truyền trên khắp các báo lá cải. 1004 01:08:53,875 --> 01:08:56,125 ‎ĐẢO HOA HỒNG ‎MỘT QUỐC GIA NHỎ GẦN RIMINI 1005 01:08:56,958 --> 01:08:58,916 ‎Emanuele, chúng tôi đang xử lý vụ này. 1006 01:08:59,000 --> 01:09:01,916 ‎Tôi biết ngài đang xử lý, ‎nhưng thời thế thay đổi rồi. 1007 01:09:02,500 --> 01:09:05,958 ‎Lúc trước ‎tôi là người có quyền lọc các tin tức, 1008 01:09:06,041 --> 01:09:09,916 ‎nhưng giờ Đức Giáo Hoàng ‎muốn tự tay mình đọc các tin tức. 1009 01:09:10,000 --> 01:09:12,958 ‎Điều đầu tiên vào mỗi sáng ‎là Đức Giáo Hoàng đọc hết các báo. 1010 01:09:13,041 --> 01:09:18,000 ‎Tôi đã thấy tin này ‎và cố gắng loại nó ra khỏi kệ, 1011 01:09:18,583 --> 01:09:21,166 ‎nhưng nếu Đức Giáo Hoàng đọc được ‎thì coi như xong. 1012 01:09:21,750 --> 01:09:22,583 ‎Giovanni, 1013 01:09:23,458 --> 01:09:24,708 ‎đây là hình cặp mông. 1014 01:09:25,416 --> 01:09:28,041 ‎Ngài hiểu không, Giovanni? ‎Trên báo có hình mông. 1015 01:09:28,541 --> 01:09:30,958 ‎Ngài nói xem ‎điều này có chấp nhận được không? 1016 01:09:31,041 --> 01:09:34,291 ‎Tất nhiên là không. ‎Nhưng Emanuele thân mến, 1017 01:09:34,375 --> 01:09:37,583 ‎chúng tôi chẳng muốn tranh cãi ‎chỉ vì một cặp mông. 1018 01:09:37,666 --> 01:09:41,958 ‎Không phải vấn đề ở chỗ cặp mông, ‎tôi thấy nó rất cân đối và đẹp, 1019 01:09:42,041 --> 01:09:43,916 ‎nhưng là về thứ mà cặp mông đại diện cho. 1020 01:09:44,000 --> 01:09:47,916 ‎Cặp mông trên một hòn đảo ở đâu đó, ‎mà theo như tôi biết được 1021 01:09:48,000 --> 01:09:49,916 ‎thì ở đó muốn làm gì thì làm. 1022 01:09:50,000 --> 01:09:53,916 ‎Ngài hiểu không, Giovanni? ‎Cặp mông và muốn làm gì thì làm. 1023 01:09:54,625 --> 01:09:55,916 ‎Giovanni, 1024 01:09:56,000 --> 01:09:59,166 ‎với một cặp mông ‎thì ngài có thể làm gì thì làm không? 1025 01:10:03,208 --> 01:10:05,333 ‎Không! Để tôi nói cho nghe. Không thể! 1026 01:10:06,250 --> 01:10:09,041 ‎Nếu không thì đất nước này ‎sẽ nằm ngoài tầm kiểm soát mất. 1027 01:10:09,625 --> 01:10:10,458 ‎Đúng vậy. 1028 01:10:13,750 --> 01:10:17,375 ‎Sự thật là ‎họ đang nằm ngoài lãnh hải của chúng ta. 1029 01:10:17,458 --> 01:10:18,916 ‎Nên nằm ngoài quyền hạn của ta. 1030 01:10:19,000 --> 01:10:21,666 ‎Như tôi đã nói, đó chỉ là chuyện nhỏ thôi. 1031 01:10:50,416 --> 01:10:51,625 ‎Franco đâu? 1032 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 ‎Mấy thứ quái gì thế này? 1033 01:11:00,250 --> 01:11:01,833 ‎Giovanni yêu quý của tôi, 1034 01:11:01,916 --> 01:11:06,041 ‎tôi không nghĩ là ngài đến. ‎Ngài đã nói ta sẽ gặp ở quán cà phê mà. 1035 01:11:06,125 --> 01:11:08,458 ‎Ở đây bừa bộn lắm. 1036 01:11:08,541 --> 01:11:10,500 ‎- Mấy lá thư là cái quái gì? ‎- Đâu có gì… 1037 01:11:10,583 --> 01:11:13,333 ‎Là đơn xin từ bỏ quốc tịch Ý, ‎thưa Thủ tướng. 1038 01:11:13,416 --> 01:11:15,083 ‎Để ủng hộ Đảo Hoa Hồng. 1039 01:11:15,166 --> 01:11:18,958 ‎Không. Không hẳn là thế. ‎Mọi thứ sẽ không đi theo hướng này. 1040 01:11:19,041 --> 01:11:21,416 ‎Đâu thể chỉ viết đơn ‎rồi ta hủy quốc tịch được. 1041 01:11:21,500 --> 01:11:24,666 ‎Đâu có giống như theo dõi ‎tạp chí ‎Famiglia Cristiana‎ rồi bấm hủy. 1042 01:11:24,750 --> 01:11:27,916 ‎Hơn nữa, hầu hết các lá thư ‎đều dùng tiếng Ý rất tệ! 1043 01:11:28,000 --> 01:11:29,750 ‎- Đừng phí… ‎- Có bao nhiêu lá thư? 1044 01:11:29,833 --> 01:11:33,958 ‎Khoảng 300 lá. Lãnh sự quán Đức đã gọi ‎và họ nhận được khoảng 100 lá, 1045 01:11:34,041 --> 01:11:36,291 ‎Pháp thì 30 lá và Mỹ thì bốn lá. 1046 01:11:36,375 --> 01:11:39,541 ‎Mỹ có bốn lá thôi, Giovanni. ‎Họ chẳng thèm quan tâm đâu. 1047 01:11:39,625 --> 01:11:40,958 ‎Đúng là một trò hề. 1048 01:11:41,041 --> 01:11:44,333 ‎Franco, tôi đã chịu đựng ‎chuyện vớ vẩn này đủ rồi. 1049 01:11:44,916 --> 01:11:47,541 ‎Những lá thư, rồi bị quốc hội chất vấn, 1050 01:11:47,625 --> 01:11:50,583 ‎bọn khốn đó ‎không thể làm thứ mà chúng muốn. 1051 01:11:50,666 --> 01:11:51,500 ‎Bọn khốn gì cơ? 1052 01:11:51,583 --> 01:11:53,250 ‎Ông phải giải quyết vụ này ngay, 1053 01:11:53,333 --> 01:11:56,416 ‎dù phải ngậm tuốc nơ vít trong miệng ‎rồi bơi ra đó 1054 01:11:56,500 --> 01:12:00,833 ‎để tháo cái giàn khoan đó ‎ra từng chút một! 1055 01:12:01,333 --> 01:12:04,000 ‎Franco, ‎chúng ta quen biết nhau 30 năm rồi, 1056 01:12:04,083 --> 01:12:06,916 ‎nhưng ông chưa bao giờ ‎thấy tôi nổi điên thật sự. 1057 01:12:08,500 --> 01:12:09,958 ‎Hãy nói là ông đã hiểu đi. 1058 01:12:10,791 --> 01:12:12,750 ‎Tôi hiểu, Giovanni. Thật sự hiểu. 1059 01:12:27,000 --> 01:12:27,916 ‎Rosa! 1060 01:12:29,416 --> 01:12:30,416 ‎Rosa! 1061 01:12:32,125 --> 01:12:33,458 ‎Battistini đang ở đây. 1062 01:12:34,125 --> 01:12:35,791 ‎Ông ấy muốn nói chuyện với ông. 1063 01:13:13,375 --> 01:13:16,041 ‎Chẳng có gì, ngày mai trời cũng mưa. 1064 01:13:16,125 --> 01:13:21,291 ‎Chúng ta phải bắt đầu xây mái ‎cho tầng hai càng nhanh càng tốt. 1065 01:13:21,375 --> 01:13:24,125 ‎Và sau đó chúng ta phải mở rộng mái che. 1066 01:13:24,916 --> 01:13:28,125 ‎Giorgio, anh có nghe không? ‎Anh nghĩ sao về máy sưởi? 1067 01:13:28,208 --> 01:13:30,958 ‎Quan trọng lắm đó. ‎Một tháng nữa ta sẽ bị đông lạnh tới chết. 1068 01:13:31,041 --> 01:13:32,541 ‎Ta phải tìm giải pháp. 1069 01:13:32,625 --> 01:13:34,875 ‎Rudy. Anh nghĩ sao? 1070 01:13:34,958 --> 01:13:37,416 ‎À thì… tôi không biết nữa. 1071 01:13:37,916 --> 01:13:39,583 ‎Hòn đảo là nơi để nghỉ mát mùa hè. 1072 01:13:39,666 --> 01:13:42,875 ‎Theo kinh nghiệm của tôi ‎thì mùa thu rất khó có khách. 1073 01:13:42,958 --> 01:13:46,583 ‎Anh nói khó là sao? ‎Đây là một quốc gia độc lập. 1074 01:13:46,666 --> 01:13:49,791 ‎Đâu thể ngừng hoạt động theo mùa. ‎Ta có công dân nữa. 1075 01:13:49,875 --> 01:13:51,791 ‎Cô thì sao, Franca? Cô thấy sao? 1076 01:13:51,875 --> 01:13:55,333 ‎Cái thai của tôi gần sáu tháng rồi. ‎Tôi không biết còn ở đây được bao lâu. 1077 01:13:55,416 --> 01:13:59,250 ‎Vậy còn công dân được sinh ra của ta? ‎Ta đã bàn vụ đó hàng tháng rồi. 1078 01:13:59,333 --> 01:14:02,333 ‎Cô hộ sinh nói sẽ không đến đây. ‎Quá nguy hiểm. 1079 01:14:02,416 --> 01:14:05,416 ‎Cô ấy nói nguy hiểm ‎vì cô ấy không muốn đến đây. 1080 01:14:05,500 --> 01:14:08,083 ‎- Đừng lo. Tôi sẽ tìm người khác. ‎- Còn anh, Pietro? 1081 01:14:09,041 --> 01:14:10,250 ‎Kế hoạch của anh là gì? 1082 01:14:10,750 --> 01:14:13,458 ‎Thôi nào, ‎Pietro thì làm gì có kế hoạch nào? 1083 01:14:13,541 --> 01:14:16,500 ‎Thôi nào, mọi người. Tích cực lên chút đi. 1084 01:14:16,583 --> 01:14:18,583 ‎Tiêu cực chẳng giúp ích được gì. 1085 01:14:18,666 --> 01:14:21,041 ‎- Họ cho mọi người cái gì? ‎- Vậy làm mái… 1086 01:14:23,250 --> 01:14:24,333 ‎Anh mới nói gì? 1087 01:14:25,708 --> 01:14:27,125 ‎Họ cho mọi người thứ gì? 1088 01:14:37,833 --> 01:14:38,666 ‎Đợi đã, 1089 01:14:39,166 --> 01:14:41,583 ‎chỉ có tôi là không được cho gì sao? 1090 01:14:41,666 --> 01:14:44,625 ‎- Đủ rồi, Maurizio. ‎- "Đủ rồi, Maurizio" cái gì? 1091 01:14:44,708 --> 01:14:47,416 ‎Cô biết vụ này ‎nhưng không nói cho tôi nghe à? 1092 01:14:47,500 --> 01:14:49,083 ‎Họ cho cô thứ gì? 1093 01:14:49,166 --> 01:14:52,041 ‎Cô lấy em bé ra làm cái cớ, ‎nhưng họ đã cho cô thứ gì? 1094 01:14:52,125 --> 01:14:56,000 ‎Cô còn có gan để ngụy biện nữa mà. ‎Họ cho cô thứ gì? 1095 01:15:25,666 --> 01:15:27,500 ‎- Chào mẹ. ‎- Chào con. 1096 01:15:44,875 --> 01:15:47,125 ‎Bố chưa bao giờ xem TV ban ngày cả. 1097 01:15:48,625 --> 01:15:50,000 ‎Con xin lỗi bố. 1098 01:15:50,541 --> 01:15:51,666 ‎Là lỗi của con. 1099 01:15:53,125 --> 01:15:54,708 ‎Con không nghĩ họ làm đến mức này. 1100 01:15:59,250 --> 01:16:00,500 ‎Họ cho con cái gì? 1101 01:16:04,708 --> 01:16:06,000 ‎Hai hộp đêm bãi biển 1102 01:16:07,583 --> 01:16:08,958 ‎con được tự mình lựa. 1103 01:16:10,250 --> 01:16:11,500 ‎Hai hộp đêm bãi biển. 1104 01:16:15,041 --> 01:16:18,250 ‎Bố mẹ đã hy sinh mọi thứ ‎để trả tiền ăn học cho con… 1105 01:16:19,833 --> 01:16:22,333 ‎và giờ con sẽ là quản lý hộp đêm bãi biển. 1106 01:16:25,833 --> 01:16:29,666 ‎Sẽ luôn có những lúc ‎chúng ta phải chấp nhận thôi. 1107 01:16:30,416 --> 01:16:31,291 ‎Phải không? 1108 01:16:32,583 --> 01:16:33,541 ‎Bố nói vậy mà. 1109 01:16:39,958 --> 01:16:44,500 ‎Họ nói hiệu suất của bố ‎thấp hơn tiêu chuẩn mà công ty mong đợi. 1110 01:16:46,875 --> 01:16:48,833 ‎Bố chưa bao giờ xin nghỉ thêm, 1111 01:16:49,708 --> 01:16:51,958 ‎và chưa bao giờ xin nghỉ ốm suốt năm năm. 1112 01:16:53,166 --> 01:16:56,625 ‎Bố luôn luôn làm đúng ‎những gì được yêu cầu. 1113 01:17:02,333 --> 01:17:03,625 ‎Từ chối đi, Giorgio. 1114 01:17:06,083 --> 01:17:07,458 ‎Lần này hãy từ chối đi. 1115 01:17:35,166 --> 01:17:38,416 ‎Xin lỗi. Tôi thật sự xin lỗi. 1116 01:17:39,625 --> 01:17:42,375 ‎Xin lỗi. Xin hãy thứ lỗi cho tôi. 1117 01:17:42,458 --> 01:17:45,291 ‎Xin lỗi nhé. Tôi xin lỗi. 1118 01:17:47,166 --> 01:17:48,500 ‎Ông chuyển qua được không? 1119 01:17:49,000 --> 01:17:52,083 ‎Chuyển qua nhé? ‎Chuyện gấp lắm. Tôi phải… Xin lỗi. 1120 01:17:52,958 --> 01:17:54,041 ‎Tôi rất xin lỗi. 1121 01:17:55,541 --> 01:17:56,958 ‎Cảm ơn. Xin lỗi. 1122 01:17:57,541 --> 01:17:59,583 ‎Tôi thành thật xin lỗi. Cảm ơn. 1123 01:17:59,666 --> 01:18:00,916 ‎Anh làm gì ở đây? 1124 01:18:01,000 --> 01:18:03,041 ‎Anh tìm em hai ngày rồi. Em đi đâu vậy? 1125 01:18:03,125 --> 01:18:05,375 ‎Đây là Carlo, chồng sắp cưới của em. 1126 01:18:05,458 --> 01:18:10,375 ‎Carlo! Rất vui được gặp. Tôi là Giorgio. ‎Gabriella kể hết về anh cho tôi nghe. 1127 01:18:10,458 --> 01:18:13,083 ‎Tôi là Carlo. Hân hạnh được gặp. ‎Sao thế, em yêu? 1128 01:18:13,166 --> 01:18:14,541 ‎Không có gì, đừng lo. 1129 01:18:16,041 --> 01:18:18,125 ‎Em nghe này, nó không phải là sàn nhảy. 1130 01:18:18,208 --> 01:18:21,208 ‎Không hề là sàn nhảy. ‎Là một quốc gia thật sự, tự do. 1131 01:18:21,291 --> 01:18:26,000 ‎Thật đến mức giờ họ đang tấn công bọn anh. ‎Nên em phải cãi vụ này cho anh. 1132 01:18:26,083 --> 01:18:28,708 ‎Được. Xin lỗi anh yêu. ‎Em sẽ quay lại ngay. 1133 01:18:29,291 --> 01:18:30,125 ‎Đi thôi. 1134 01:18:32,000 --> 01:18:35,541 ‎- Tôi xin lỗi, là chuyện khẩn cấp. ‎- Xin phép. Tôi xin lỗi. 1135 01:18:37,958 --> 01:18:40,833 ‎Anh không nên viết thư cho Liên Hiệp Quốc. ‎Anh đã chọc giận họ. 1136 01:18:40,916 --> 01:18:44,125 ‎Anh muốn chứng minh ‎bọn anh là một quốc gia tự do và độc lập. 1137 01:18:44,208 --> 01:18:45,750 ‎Phải, về mặt địa lý thì tự do, 1138 01:18:45,833 --> 01:18:49,166 ‎nhưng mọi người vẫn là công dân Ý ‎dù ở ngoài lãnh hải. 1139 01:18:49,250 --> 01:18:51,666 ‎Nếu được lựa chọn quyền công dân ‎thì không đâu. 1140 01:18:51,750 --> 01:18:53,958 ‎Đó là lý do bọn anh bắt đầu cấp hộ chiếu. 1141 01:18:54,041 --> 01:18:57,250 ‎Đó chính là vấn đề, Giorgio. ‎Anh có thể đúng. 1142 01:18:57,333 --> 01:19:00,583 ‎Nhưng họ sẽ không thừa nhận ‎vì nó có thể thành tiền lệ nguy hiểm. 1143 01:19:00,666 --> 01:19:02,958 ‎Thì sao? Ai có thể giúp được anh? 1144 01:19:03,541 --> 01:19:05,208 ‎Em không biết. Một mục sư ư? 1145 01:19:05,291 --> 01:19:09,083 ‎Thôi nào! Phải có ai đó giúp anh chứ. ‎Ví dụ như thẩm phán hay cơ quan nào đó. 1146 01:19:09,166 --> 01:19:11,916 ‎Vua Solomon chết tiệt hay ai đó ‎thường xử lý mấy vụ thế này. 1147 01:19:12,000 --> 01:19:15,208 ‎Ủy hội châu Âu ở Strasbourg ‎hay xử lý tranh chấp giữa các quốc gia. 1148 01:19:15,291 --> 01:19:18,125 ‎Hoàn hảo, vậy thì đi thôi. 1149 01:19:18,208 --> 01:19:19,125 ‎Đi đâu? 1150 01:19:19,208 --> 01:19:20,208 ‎Đến Strasbourg! 1151 01:19:20,291 --> 01:19:23,833 ‎Giorgio, dân thường ‎không thể đến Ủy hội châu Âu được. 1152 01:19:23,916 --> 01:19:27,250 ‎Nhưng anh sở hữu một quốc gia ‎và anh đi cùng luật sư, là em. 1153 01:19:27,333 --> 01:19:29,791 ‎Đó là lĩnh vực của em mà, phải không? 1154 01:19:31,125 --> 01:19:33,500 ‎Anh đang mời em ‎một chuyến phiêu lưu vĩ đại nhất đời. 1155 01:19:33,583 --> 01:19:35,625 ‎Để cứu một quốc gia độc lập. 1156 01:19:37,125 --> 01:19:38,041 ‎Em sẽ đi chứ? 1157 01:19:40,291 --> 01:19:41,166 ‎Giorgio… 1158 01:20:09,791 --> 01:20:13,333 ‎PHƯƠNG TIỆN BỊ TẠM GIỮ 1159 01:21:01,750 --> 01:21:02,583 ‎Cho nên… 1160 01:21:03,250 --> 01:21:04,250 ‎tôi đến đây. 1161 01:21:05,041 --> 01:21:07,708 ‎"Cho nên tôi đến đây". 1162 01:21:16,666 --> 01:21:17,541 ‎Thế thôi à? 1163 01:21:20,125 --> 01:21:21,000 ‎- Phải. ‎- Phải. 1164 01:21:26,291 --> 01:21:27,166 ‎Cảm ơn. 1165 01:21:53,000 --> 01:21:57,541 ‎Thiếu tá, thay mặt công dân Ý ‎tôi xin chúc mừng anh. 1166 01:21:57,625 --> 01:21:58,750 ‎Nhiệm vụ đó không dễ. 1167 01:21:58,833 --> 01:22:01,166 ‎Cảm ơn, Bộ trưởng. 1168 01:22:01,250 --> 01:22:03,625 ‎Chúng ta tốn bao nhiêu tiền? 1169 01:22:04,291 --> 01:22:06,000 ‎Có bốn con người tội nghiệp. 1170 01:22:06,083 --> 01:22:09,250 ‎Chúng ta đã tốn một quán bar, ‎một giấy phép hộp đêm, một hộ chiếu 1171 01:22:09,333 --> 01:22:11,041 ‎và một chiếc thuyền buồm. 1172 01:22:11,125 --> 01:22:13,250 ‎Vậy còn cái gã, tên gì nhỉ, Orlandi? 1173 01:22:14,666 --> 01:22:15,833 ‎Maurizio Orlandi. 1174 01:22:16,416 --> 01:22:19,000 ‎Anh ta là kẻ bợm rượu. ‎Anh ta chỉ biết uống thôi. 1175 01:22:19,083 --> 01:22:21,041 ‎Nói chuyện với anh ta chỉ vô ích. 1176 01:22:21,125 --> 01:22:23,083 ‎Làm tốt lắm, Thiếu tá. 1177 01:22:31,833 --> 01:22:33,333 ‎Việc gì phải thì thầm? 1178 01:22:33,416 --> 01:22:34,916 ‎Để tránh làm phiền ngài. 1179 01:22:35,000 --> 01:22:38,166 ‎Thì thầm mới làm tôi phiền đấy. ‎Hai người vừa nói gì? 1180 01:22:38,750 --> 01:22:42,166 ‎- Không có gì quan trọng cả, Bộ trưởng. ‎- Không. 1181 01:22:42,750 --> 01:22:45,208 ‎Gương mặt anh lạ lắm. Anh ta vừa nói gì? 1182 01:22:48,541 --> 01:22:49,791 ‎Giorgio Rosa 1183 01:22:50,458 --> 01:22:52,000 ‎đang ở Ủy hội châu Âu. 1184 01:23:01,041 --> 01:23:02,666 ‎Việc đó chẳng có nghĩa lý gì cả. 1185 01:23:02,750 --> 01:23:05,583 ‎Anh ta đi ngắm cảnh thôi. ‎Họ không tiếp dân thường đâu. 1186 01:23:05,666 --> 01:23:07,708 ‎Ủy hội châu Âu đã quyết định gặp anh ta 1187 01:23:07,791 --> 01:23:10,541 ‎sau khi anh ta ‎ngồi suốt một tuần tại sảnh. 1188 01:23:10,625 --> 01:23:15,666 ‎Họ cho gọi một cuộc họp khẩn cấp ‎và Giorgio Rosa đã trình bày sự việc. 1189 01:23:19,791 --> 01:23:20,708 ‎Được thôi. 1190 01:23:34,791 --> 01:23:37,208 ‎Thật khó tin. ‎Tôi không biết anh làm thế nào. 1191 01:23:37,291 --> 01:23:39,791 ‎Anh đã kể một câu chuyện tuyệt vời. 1192 01:23:39,875 --> 01:23:44,041 ‎Dù kết quả thế nào ‎thì chuyện này cũng sẽ đi vào lịch sử. 1193 01:23:44,125 --> 01:23:48,125 ‎Anh sẽ chẳng biết ‎hôm nay ở đây sắp xảy ra chuyện gì đâu. 1194 01:23:48,208 --> 01:23:49,083 ‎Dịch đi. 1195 01:23:49,166 --> 01:23:53,791 ‎Họ sẽ lập hồ sơ và xem xét về vụ này. ‎Dịch tiếp đi. 1196 01:23:53,875 --> 01:23:57,000 ‎Cơ bản là Ủy hội châu Âu ‎sẽ cân nhắc đến hòn đảo của anh. 1197 01:23:57,083 --> 01:23:58,000 ‎Tốt thật! 1198 01:23:58,083 --> 01:24:00,750 ‎Ai đó làm ơn nghe điện thoại được không? 1199 01:24:01,375 --> 01:24:05,458 ‎Giorgio này, anh không nên mất cảnh giác. 1200 01:24:06,041 --> 01:24:08,166 ‎Có lẽ ta nên bàn ‎với vài chuyên gia pháp lý. 1201 01:24:08,250 --> 01:24:10,625 ‎Ai đó nghe điện thoại được không? 1202 01:24:12,708 --> 01:24:13,541 ‎Alô? 1203 01:24:16,458 --> 01:24:17,291 ‎Vâng. 1204 01:24:24,041 --> 01:24:25,000 ‎Ông Tomà? 1205 01:24:25,625 --> 01:24:26,500 ‎Chuyện gấp ạ. 1206 01:24:26,583 --> 01:24:28,791 ‎Không phải giờ, kêu nhắn lại đi. ‎Tôi sẽ gọi lại. 1207 01:24:30,291 --> 01:24:32,166 ‎Là Bộ trưởng Bộ Nội vụ của Ý ạ. 1208 01:24:46,083 --> 01:24:47,458 ‎Nhưng không phải tìm ông. 1209 01:24:47,958 --> 01:24:50,916 ‎Ông ấy muốn nói chuyện với anh Rosa. 1210 01:25:21,666 --> 01:25:22,708 ‎Alô? 1211 01:25:22,791 --> 01:25:24,250 ‎Khi còn trẻ, 1212 01:25:25,041 --> 01:25:28,125 ‎tôi chỉ có một đam mê lớn lao 1213 01:25:28,208 --> 01:25:29,958 ‎là được đạp xe đạp. 1214 01:25:30,041 --> 01:25:32,041 ‎Tôi có thể cân bằng một cách hoàn hảo 1215 01:25:32,125 --> 01:25:35,708 ‎giữa việc hoàn thành tốt ‎các hoạt động chính trị 1216 01:25:35,791 --> 01:25:38,708 ‎và việc tham dự ‎các cuộc thi đạp xe địa phương nổi tiếng. 1217 01:25:39,208 --> 01:25:40,666 ‎Rồi đột nhiên, 1218 01:25:40,750 --> 01:25:42,458 ‎tôi phải nghỉ đạp xe. 1219 01:25:43,750 --> 01:25:48,250 ‎Năm 1947, tôi từ bỏ ‎chiếc xe đạp của mình mãi mãi, 1220 01:25:48,833 --> 01:25:49,916 ‎bởi vì 1221 01:25:50,000 --> 01:25:53,375 ‎mỗi ngày được Chúa ban cho sự sống 1222 01:25:53,958 --> 01:25:57,458 ‎thì tôi phải cùng ‎551 tên ngốc nghèo hèn khác 1223 01:25:58,416 --> 01:26:00,041 ‎phải viết ra 1224 01:26:00,708 --> 01:26:03,583 ‎một danh sách các câu được đánh số, 1225 01:26:04,375 --> 01:26:09,666 ‎để có thể tạo nên nền tảng ‎của nền Cộng hòa sắp sửa ra đời này. 1226 01:26:10,750 --> 01:26:13,000 ‎Anh biết đấy, phải nghĩ đến mọi thứ. 1227 01:26:13,083 --> 01:26:15,291 ‎Phải tính toán tất cả các biến số. 1228 01:26:15,833 --> 01:26:18,791 ‎Nếu tính sai một bước ‎thì tất cả sẽ sụp đổ, 1229 01:26:18,875 --> 01:26:23,250 ‎sự tự do mà chúng tôi chiến đấu hết mình ‎để giành lấy sẽ biến mất. 1230 01:26:25,125 --> 01:26:27,791 ‎Hôm nay ngồi đọc lại những câu đó, 1231 01:26:28,500 --> 01:26:30,875 ‎tôi tin rằng chúng tôi đã làm rất tốt. 1232 01:26:32,083 --> 01:26:33,000 ‎Còn anh, 1233 01:26:33,583 --> 01:26:38,500 ‎anh chẳng khác gì ‎một tên rác rưởi không có giá trị. 1234 01:26:39,000 --> 01:26:42,916 ‎Anh muốn trở thành ngoại lệ ‎của phép tính hoàn hảo đó ư? 1235 01:26:43,416 --> 01:26:47,416 ‎Ông cứ nói về tự do, nhưng tự do của ông ‎là tự do có điều kiện. 1236 01:26:47,916 --> 01:26:50,125 ‎Tự do hoàn toàn làm ông sợ hãi. 1237 01:26:50,208 --> 01:26:54,750 ‎Ông ghét tôi không phải vì thứ tôi đã làm ‎mà là vì thứ tôi có thể làm. 1238 01:26:55,333 --> 01:26:57,791 ‎Tôi nằm ngoài lãnh hải. 1239 01:26:57,875 --> 01:27:00,083 ‎Chẳng liên quan gì đến ông cả. 1240 01:27:00,166 --> 01:27:03,083 ‎Anh cư xử như một kẻ mạnh mẽ ‎nhưng rồi lại viết thư nhờ họ 1241 01:27:03,166 --> 01:27:05,541 ‎và còn đi đến Ủy hội châu Âu. 1242 01:27:05,625 --> 01:27:08,125 ‎Có thể nói rằng anh không phải ‎là một kẻ vô chính phủ 1243 01:27:08,208 --> 01:27:11,208 ‎nếu anh cần ai đó thừa nhận mình. 1244 01:27:11,291 --> 01:27:14,916 ‎Anh đã xây một cái giàn khoan ‎rộng 400 mét vuông 1245 01:27:15,000 --> 01:27:18,333 ‎cùng bốn tên đần ‎và anh nghĩ đó là một quốc gia ư? 1246 01:27:19,083 --> 01:27:24,750 ‎Nhưng anh lại chẳng hề có ý tưởng gì ‎để bảo vệ sự tự do 1247 01:27:24,833 --> 01:27:27,083 ‎của 40 triệu người dân cả. 1248 01:27:27,166 --> 01:27:30,250 ‎Tôi không nghe giảng đạo ‎từ một người làm người khác bị sa thải 1249 01:27:30,333 --> 01:27:33,208 ‎sau 30 năm làm việc chỉ để đe dọa tôi! 1250 01:27:33,291 --> 01:27:36,083 ‎Anh tự cứu lấy mình đi. ‎Hãy ra khỏi chỗ đó. 1251 01:27:36,166 --> 01:27:40,458 ‎Tự cứu mình khỏi sự sỉ nhục đi. ‎Anh cô độc và chẳng có hy vọng gì. 1252 01:27:40,541 --> 01:27:44,458 ‎Ủy hội châu Âu ‎vừa đồng ý xem xét trường hợp của tôi, 1253 01:27:44,541 --> 01:27:47,666 ‎và sáng mai sẽ bắt đầu tổ chức tham vấn. 1254 01:27:47,750 --> 01:27:52,958 ‎Đồ khốn à, kiếm thật nhiều luật sư vào ‎vì vụ này chỉ vừa mới bắt đầu thôi. 1255 01:27:53,041 --> 01:27:54,375 ‎Ông không cản tôi được đâu. 1256 01:27:54,458 --> 01:27:56,916 ‎Được thôi, tên khốn. 1257 01:27:57,000 --> 01:27:59,375 ‎Anh có một quốc gia à? Tôi cũng có. 1258 01:27:59,458 --> 01:28:02,375 ‎Nhưng anh có biết ‎sự khác nhau giữa hai quốc gia không? 1259 01:28:02,458 --> 01:28:07,000 ‎Đó là tôi có một kho vũ khí ‎có thể nổ tung đảo của anh ra từng mảnh! 1260 01:28:07,083 --> 01:28:10,250 ‎Mau chạy về Rimini đi, ‎nếu không anh sẽ bỏ lỡ 1261 01:28:10,333 --> 01:28:12,250 ‎màn bắn pháo hoa đẹp nhất từng xem! 1262 01:28:24,666 --> 01:28:26,333 ‎Tôi phải quay về Rimini. 1263 01:28:27,458 --> 01:28:29,458 ‎Hai ngày nữa sẽ họp hội đồng đó. 1264 01:28:29,541 --> 01:28:32,375 ‎Có thể sẽ không còn hòn đảo nào ‎sau hai ngày nữa! 1265 01:29:06,208 --> 01:29:08,666 ‎Đội xung kích sẵn sàng trong 15 phút nữa. 1266 01:29:08,750 --> 01:29:10,666 ‎Làm theo hướng dẫn. 1267 01:29:10,750 --> 01:29:12,833 ‎Đây không phải là diễn tập. 1268 01:29:12,916 --> 01:29:15,375 ‎Xin nhắc lại, đây không phải là diễn tập. 1269 01:29:15,458 --> 01:29:18,083 ‎Đội xung kích sẵn sàng trong 15 phút nữa. 1270 01:29:18,166 --> 01:29:20,291 ‎Đây không phải là diễn tập. 1271 01:29:29,583 --> 01:29:32,041 ‎Hãy thành thật nào. Xét cho cùng thì 1272 01:29:32,541 --> 01:29:35,000 ‎các tiệc cưới hiện đại ngày nay ‎sẽ luôn kết thúc 1273 01:29:35,083 --> 01:29:37,250 ‎bằng việc tặng tượng "Thợ săn" cho khách. 1274 01:29:37,333 --> 01:29:39,208 ‎Thứ mà anh đang cầm 1275 01:29:39,291 --> 01:29:42,291 ‎chính là một viên ngọc quý ‎trong bộ sưu tập năm 1968 - 1969. 1276 01:29:42,375 --> 01:29:44,458 ‎Thợ săn và chó săn của anh ta. 1277 01:29:44,541 --> 01:29:47,791 ‎Chúng tôi cũng có phiên bản thường ‎không có chó săn. 1278 01:29:48,291 --> 01:29:50,333 ‎Chắc sẽ tiết kiệm được ít tiền, 1279 01:29:51,250 --> 01:29:53,625 ‎nhưng trông nó ít trang nhã ‎và thiếu tượng trưng hơn. 1280 01:29:53,708 --> 01:29:55,375 ‎Phải làm sao đây, em yêu? 1281 01:30:11,625 --> 01:30:12,583 ‎Đây là gì vậy? 1282 01:30:12,666 --> 01:30:15,000 ‎Là bản sao bằng bạc của Đảo Hoa Hồng. 1283 01:30:15,500 --> 01:30:18,666 ‎Chỉ là quà lưu niệm thôi. ‎Bán cho khách du lịch nhiều lắm. 1284 01:30:19,166 --> 01:30:23,750 ‎Nếu cô thích thì chúng tôi cũng có ‎phiên bản làm bằng sắt rèn nữa. 1285 01:30:35,625 --> 01:30:36,708 ‎Alô, mẹ ơi? 1286 01:30:37,583 --> 01:30:38,666 ‎Mẹ đang ngủ à? 1287 01:30:40,125 --> 01:30:43,125 ‎Vâng, chắc rồi. ‎Đang là 11:00 đêm. Con xin lỗi. 1288 01:30:43,750 --> 01:30:45,125 ‎Không, không có gì. 1289 01:30:45,750 --> 01:30:47,833 ‎Con chỉ muốn báo mẹ biết là con ổn. 1290 01:30:48,333 --> 01:30:51,083 ‎Con đang trên cao tốc. ‎Đang chạy về lại Rimini. 1291 01:30:51,750 --> 01:30:56,208 ‎Con đã đến Pháp. ‎Mẹ nhớ chứ? Vì vụ của hòn đảo đó. 1292 01:30:57,041 --> 01:30:59,250 ‎Thật ra mọi thứ đang khá tốt. 1293 01:31:00,166 --> 01:31:02,291 ‎Ngày mai họ sẽ họp để quyết… 1294 01:31:04,083 --> 01:31:05,375 ‎Vâng, con ăn rồi mẹ. 1295 01:31:06,250 --> 01:31:08,250 ‎Vâng, con ăn sandwich ở trạm xăng. 1296 01:31:09,750 --> 01:31:11,291 ‎Đúng vậy, họ làm sandwich. 1297 01:31:11,958 --> 01:31:13,750 ‎Họ nhét tùm lum thứ vào bánh. 1298 01:31:15,916 --> 01:31:18,166 ‎Con ổn mẹ à. Con… 1299 01:31:19,375 --> 01:31:20,708 ‎chỉ muốn chào mẹ thôi. 1300 01:31:23,833 --> 01:31:25,333 ‎Không, đừng đánh thức bố. 1301 01:31:26,208 --> 01:31:27,250 ‎Không sao. 1302 01:31:28,041 --> 01:31:29,041 ‎Chào bố giùm con. 1303 01:31:31,875 --> 01:31:33,208 ‎Tạm biệt mẹ. Ngủ ngon. 1304 01:32:03,791 --> 01:32:05,291 ‎Chứa đủ hai người không? 1305 01:32:10,708 --> 01:32:13,291 ‎Ý em là chiếc thuyền. ‎Đủ chỗ cho hai người không? 1306 01:32:13,916 --> 01:32:14,750 ‎Thuyền… 1307 01:32:15,250 --> 01:32:17,458 ‎Cái này ư? Có, chắc chắn rồi… 1308 01:32:19,125 --> 01:32:22,250 ‎Đó là một cách nói khác ‎của câu em sẽ đi với anh. 1309 01:32:24,833 --> 01:32:25,708 ‎Với anh sao? 1310 01:32:26,250 --> 01:32:27,208 ‎Được. 1311 01:32:28,000 --> 01:32:30,875 ‎Em đã gọi đến Strasbourg. ‎Họ nói là có chút vấn đề. 1312 01:32:30,958 --> 01:32:34,625 ‎Mẹ anh nói rằng anh đang về. ‎Nên em nghĩ anh ở đây. Anh nhanh lên đi. 1313 01:32:34,708 --> 01:32:37,583 ‎- Thì ra… Anh không hiểu… ‎- Anh nhanh lên được không? 1314 01:32:38,541 --> 01:32:40,958 ‎- Xin lỗi, nhưng… ‎- Không. Em sẽ không kết hôn. 1315 01:32:41,041 --> 01:32:45,041 ‎Nếu không thì em đã chẳng ở đây. ‎Nhưng đừng để em hối hận đó. 1316 01:33:12,041 --> 01:33:14,000 ‎Nhìn thấy nó vắng vẻ thật lạ quá. 1317 01:33:17,125 --> 01:33:20,125 ‎Buồn cười ở chỗ, dù nó vắng vẻ ‎nhưng họ vẫn ghét nó. 1318 01:33:22,916 --> 01:33:24,625 ‎Em nghĩ họ sẽ làm gì? 1319 01:33:27,166 --> 01:33:28,541 ‎Em không biết, Giorgio. 1320 01:33:29,208 --> 01:33:32,458 ‎Làm gì đó để chứng minh là họ đúng. ‎Có lẽ là một hành động tượng trưng. 1321 01:33:36,750 --> 01:33:38,375 ‎Cảm ơn em đã ở đây với anh. 1322 01:33:47,416 --> 01:33:49,041 ‎Anh biết đấy, giờ nó không… 1323 01:33:50,083 --> 01:33:51,250 ‎giống như… 1324 01:33:52,625 --> 01:33:53,833 ‎một sàn nhảy. 1325 01:33:55,625 --> 01:33:58,000 ‎Cuối cùng em cũng đã thừa nhận! 1326 01:33:58,083 --> 01:33:59,875 ‎Mất nhiều thời gian đấy! 1327 01:33:59,958 --> 01:34:02,250 ‎Nhưng những điều họ nói có đúng không? 1328 01:34:04,416 --> 01:34:05,458 ‎Họ nói gì cơ? 1329 01:34:07,208 --> 01:34:09,000 ‎Nói anh làm việc này là vì em. 1330 01:34:11,041 --> 01:34:13,291 ‎À, anh làm việc này là vì em… 1331 01:34:15,583 --> 01:34:19,041 ‎Nếu em thật sự muốn nói ‎về nguồn gốc của ý tưởng này, 1332 01:34:20,333 --> 01:34:25,041 ‎thì nó là một kiểu khái niệm… ‎về việc tìm kiếm sự tự do tuyệt đối, 1333 01:34:25,125 --> 01:34:26,041 ‎nên nó luôn… 1334 01:35:27,666 --> 01:35:30,166 ‎Hành động tượng trưng như thế hơi quá đấy. 1335 01:35:51,166 --> 01:35:53,875 ‎Rất hân hạnh được đón tiếp Đô đốc. ‎Các tàu đã vào vị trí. 1336 01:35:53,958 --> 01:35:55,083 ‎Có ai trên đảo không? 1337 01:35:55,166 --> 01:35:57,708 ‎Hai người. ‎Giorgio Rosa và một cô gái nào đó. 1338 01:35:57,791 --> 01:36:00,333 ‎Tốt lắm. ‎Chúng ta sẽ đợi lệnh tấn công từ Rome. 1339 01:36:00,416 --> 01:36:04,166 ‎Mau di chuyển. Nạp đạn cho đại bác. ‎Tôi muốn nhanh về nhà ăn tối. 1340 01:36:04,250 --> 01:36:07,333 ‎Đây là quầy bar. ‎Như anh thấy đấy, nó đã đủ thiết bị. 1341 01:36:07,833 --> 01:36:09,541 ‎Năm nay giấy phép bị treo, 1342 01:36:09,625 --> 01:36:12,458 ‎nhưng sau này ‎anh có thể biến nó thành nhà hàng. 1343 01:36:12,541 --> 01:36:14,166 ‎Giờ anh hãy ký vào đây, 1344 01:36:14,250 --> 01:36:16,208 ‎để tôi còn quay về Tòa thị chính. 1345 01:36:16,291 --> 01:36:17,458 ‎Hôm nay bận lắm. 1346 01:36:19,125 --> 01:36:23,333 ‎Nói cho tôi biết xem ‎làm thế nào mà anh có giấy phép nhanh thế. 1347 01:36:23,416 --> 01:36:25,041 ‎Nó bị treo mấy năm rồi đấy. 1348 01:36:27,541 --> 01:36:29,041 ‎Hôm nay có chuyện gì vậy? 1349 01:36:29,541 --> 01:36:32,750 ‎Nghe nói họ sẽ cho nổ tung Đảo Hoa Hồng. 1350 01:36:33,958 --> 01:36:36,541 ‎Phiền anh ký tên ngay đi. Tôi phải đi rồi. 1351 01:37:01,750 --> 01:37:04,000 ‎Chào mọi người. Chúng ta đã đến rồi. 1352 01:37:04,083 --> 01:37:08,125 ‎Đây là cuộc đối đầu ‎giữa chính phủ Ý và Đảo Hoa Hồng… 1353 01:37:08,208 --> 01:37:11,166 ‎Cứ như ta đang quay trở lại ‎những ngày khủng hoảng tên lửa Cuba… 1354 01:37:11,250 --> 01:37:13,875 ‎Ý cũng sẽ có sự kiện Vịnh Con Lợn ư? 1355 01:37:13,958 --> 01:37:15,041 ‎Đảo Hoa Hồng… 1356 01:37:27,250 --> 01:37:28,125 ‎Vào đi. 1357 01:37:32,791 --> 01:37:34,458 ‎"Chính phủ ven biển". 1358 01:37:36,000 --> 01:37:38,458 ‎Chúng ta làm việc 20 tiếng một ngày ‎kể cả Chủ Nhật 1359 01:37:38,541 --> 01:37:41,291 ‎và giờ lại trông giống như ‎ta đang nằm tắm nắng trên bãi biển 1360 01:37:41,375 --> 01:37:43,333 ‎rồi ăn mì Ý với sò. 1361 01:37:43,416 --> 01:37:45,041 ‎Biết nói gì đây, Giovanni? 1362 01:37:45,125 --> 01:37:47,916 ‎Ta luôn phàn nàn rằng ‎dân nước ta có trí nhớ ngắn hạn lắm. 1363 01:37:48,000 --> 01:37:49,958 ‎Ít ra thì lần này ta cũng có lợi. 1364 01:37:50,458 --> 01:37:53,625 ‎Thưa ngài, tôi cần ngài ký tên vào đây. 1365 01:38:00,083 --> 01:38:01,333 ‎Đây là chơi khăm à? 1366 01:38:02,750 --> 01:38:06,500 ‎Xin lỗi, nhưng tôi là người phát minh ra ‎trò chơi khăm cuối nhiệm kỳ đó. 1367 01:38:06,583 --> 01:38:09,625 ‎Để tôi nói cho ông nghe, ‎vào bốn năm trước, lúc Aldo xin từ chức. 1368 01:38:09,708 --> 01:38:14,291 ‎Chúng tôi gửi lời tuyên chiến với Albania. ‎Ông phải thấy mặt ông ta lúc đó. 1369 01:38:15,500 --> 01:38:16,875 ‎Lúc đó vui lắm. 1370 01:38:16,958 --> 01:38:20,041 ‎Giulio cười đến chảy nước mắt. ‎Lần này thì ta đánh bom ai? 1371 01:38:20,125 --> 01:38:22,375 ‎Là Đảo Hoa Hồng, Giovanni. ‎Nó phải bị phá hủy. 1372 01:38:22,458 --> 01:38:25,625 ‎Và ông định làm thế nào? ‎Dùng tên lửa đất đối không à? 1373 01:38:25,708 --> 01:38:30,583 ‎Tôi đã ra lệnh trang bị tàu Andrea Doria. ‎Tôi chỉ cần chữ ký của ngài để tấn công. 1374 01:38:38,250 --> 01:38:40,041 ‎Ông triển khai một chiến hạm từ Venice? 1375 01:38:41,625 --> 01:38:42,750 ‎Ông bị điên à? 1376 01:38:42,833 --> 01:38:46,083 ‎Giovanni, ngài bảo tôi xử lý vấn đề ‎bằng mọi cách cần thiết. 1377 01:38:46,166 --> 01:38:50,583 ‎Tôi yêu cầu ông giải quyết vấn đề, ‎chứ không kêu làm nổ tung hòn đảo. 1378 01:38:51,166 --> 01:38:52,458 ‎Và thành thật mà nói, 1379 01:38:52,541 --> 01:38:55,458 ‎ông biết điều gì tốt nhất ‎với một chính phủ sắp mãn nhiệm không? 1380 01:38:55,541 --> 01:38:57,333 ‎Nó chẳng còn là vấn đề của ta. 1381 01:38:57,416 --> 01:38:59,791 ‎Xét cho cùng, nó chỉ là một hòn đảo, ‎một nơi nghỉ hè. 1382 01:38:59,875 --> 01:39:02,875 ‎Nếu họ mở cửa lại vào tháng 6, ‎đó là vấn đề của chính phủ sau này. 1383 01:39:02,958 --> 01:39:04,083 ‎Ai quan tâm chứ? 1384 01:39:04,166 --> 01:39:07,000 ‎Giorgio Rosa đã gửi lời khẩn cầu ‎lên Ủy hội châu Âu. 1385 01:39:07,083 --> 01:39:09,250 ‎Và họ đồng ý xem xét vụ của anh ta. 1386 01:39:09,833 --> 01:39:11,416 ‎Ngài biết thế nghĩa là gì không? 1387 01:39:11,916 --> 01:39:15,291 ‎Nếu họ chấp nhận lời khẩn cầu, ‎hòn đảo sẽ là một quốc gia chính thức, 1388 01:39:15,375 --> 01:39:17,041 ‎chỉ cách quốc gia cộng sản vài bước. 1389 01:39:18,916 --> 01:39:20,791 ‎Và giờ tôi phải ký đơn tuyên chiến ư? 1390 01:39:21,666 --> 01:39:25,500 ‎Giovanni, chỉ chúng ta ‎mới có thể làm được chút gì đó. 1391 01:39:26,500 --> 01:39:27,666 ‎Tin tôi đi. 1392 01:39:39,375 --> 01:39:41,875 ‎Đang có nhiều chiến hạm vây quanh đảo. 1393 01:39:43,291 --> 01:39:44,625 ‎Không gì qua mắt được anh. 1394 01:39:46,958 --> 01:39:48,208 ‎Ta phải làm gì đó. 1395 01:39:49,458 --> 01:39:52,250 ‎- Làm gì khác ngoài uống rượu à? ‎- Ta phải đến và bảo vệ nó. 1396 01:39:53,875 --> 01:39:57,500 ‎Xin lỗi đã làm anh thất vọng, ‎họ không để tàu Laura Madre đến gần đâu. 1397 01:39:58,000 --> 01:39:59,250 ‎Ngoại trừ tàu Laura Madre, 1398 01:40:00,125 --> 01:40:02,916 ‎còn mấy thứ khác thì có thể đấy. 1399 01:40:45,083 --> 01:40:48,166 ‎Trung tâm điều hành, ‎có gì đó đang lao đến, hướng Đông 36 độ. 1400 01:40:48,666 --> 01:40:50,250 ‎Cái gì cơ? 1401 01:40:50,333 --> 01:40:52,916 ‎Tôi không biết, nhiều thứ nhỏ, ‎như một hạm đội nhỏ. 1402 01:40:53,000 --> 01:40:55,666 ‎Trượt nước. Đó là một cuộc thi trượt nước. 1403 01:40:56,750 --> 01:41:00,041 ‎- Đang chiến dịch quân sự mà thi ư? ‎- Họ được chính quyền cảng cấp phép. 1404 01:41:00,125 --> 01:41:02,833 ‎Tôi không quan tâm! ‎Cản họ lại ngay lập tức! 1405 01:41:02,916 --> 01:41:04,833 ‎Họ đã trả phí nhập cảnh ‎từ mấy tháng trước. 1406 01:41:04,916 --> 01:41:07,458 ‎Chính quyền cảng không chịu trách nhiệm ‎hoặc hoàn tiền. 1407 01:41:12,375 --> 01:41:13,208 ‎Được thôi. 1408 01:41:16,208 --> 01:41:18,291 ‎Bảo họ là giờ ta chuẩn bị quẹo! 1409 01:41:18,375 --> 01:41:20,375 ‎Neumann, chúng ta quẹo đó! 1410 01:41:46,583 --> 01:41:48,416 ‎Rome đã cho phép tấn công, thưa ngài. 1411 01:41:48,500 --> 01:41:50,375 ‎Hoàn hảo. Gọi Đô đốc nhanh nào. 1412 01:41:50,458 --> 01:41:52,791 ‎Thưa ngài. Ta có một rắc rối khác. 1413 01:41:55,250 --> 01:41:58,375 ‎Tôi đã bảo ‎cuộc thi trượt nước là một ý hay mà. 1414 01:42:00,625 --> 01:42:02,750 ‎Xin lỗi nhé, anh bạn. Thật lòng đấy. 1415 01:42:03,958 --> 01:42:06,125 ‎Rất vui được gặp cô. Tôi là Neumann. 1416 01:42:06,708 --> 01:42:08,291 ‎Hân hạnh. Tôi là Gabriella. 1417 01:42:08,375 --> 01:42:12,416 ‎Tôi là người tổ chức cuộc thi này ‎nhằm tránh chiến dịch quân sự. 1418 01:42:13,416 --> 01:42:16,833 ‎Lần sau ta sẽ tổ chức vào cuối tháng 8. ‎Giờ lạnh quá đi! 1419 01:42:16,916 --> 01:42:18,541 ‎Được, nếu có lần sau. 1420 01:42:19,250 --> 01:42:20,583 ‎Neumann đến đây rồi! 1421 01:42:20,666 --> 01:42:23,666 ‎Để tôi nói chuyện với họ. ‎Lúc trước tôi từng tham gia chiến tranh. 1422 01:42:24,166 --> 01:42:26,333 ‎Xin lỗi, tôi cần mặc quần áo vào. 1423 01:42:31,208 --> 01:42:32,041 ‎Vậy là… 1424 01:42:32,541 --> 01:42:35,458 ‎mục tiêu hôm nay của ta ‎là dọn sạch đống rác rưởi… 1425 01:42:35,541 --> 01:42:37,083 ‎Đô đốc, chúng ta gặp vấn đề. 1426 01:42:37,166 --> 01:42:39,458 ‎Số dân trên đảo đã được nhân lên. 1427 01:42:39,541 --> 01:42:42,708 ‎"Được nhân lên" là sao? ‎Chúng đâu phải là vi khuẩn. 1428 01:42:42,791 --> 01:42:46,041 ‎Họ dùng cái cớ ‎tham dự cuộc thi trượt nước để đến đảo. 1429 01:42:47,791 --> 01:42:49,250 ‎Anh Carrisi, 1430 01:42:49,916 --> 01:42:52,500 ‎anh rất may là còn trẻ đấy. 1431 01:42:53,041 --> 01:42:56,583 ‎Anh có biết họ sẽ làm gì với anh ‎trên con đường địa ngục đến Benghazi chứ? 1432 01:42:56,666 --> 01:42:57,708 ‎Tôi xin lỗi. 1433 01:42:57,791 --> 01:42:59,833 ‎Hãy nhắm đại bác và bắn hai phát cảnh cáo. 1434 01:42:59,916 --> 01:43:01,375 ‎Chúng chỉ là lũ nhóc nhu nhược. 1435 01:43:01,458 --> 01:43:04,375 ‎Ngửi thấy mùi thuốc súng ‎là chúng sẽ bỏ chạy ngay. 1436 01:43:04,458 --> 01:43:05,291 ‎Vâng. 1437 01:43:17,625 --> 01:43:18,833 ‎Giờ chúng ta làm gì? 1438 01:43:20,625 --> 01:43:21,541 ‎Sao hả, Rudy? 1439 01:43:22,666 --> 01:43:23,791 ‎Ai mà biết. 1440 01:43:24,708 --> 01:43:27,916 ‎"Ai mà biết" ư? Anh cứ luôn mồm nói ‎đã từng tham gia chiến tranh mà. 1441 01:43:28,000 --> 01:43:29,833 ‎Tôi không nghĩ họ sẽ nhắm đại bác. 1442 01:43:32,250 --> 01:43:34,041 ‎Họ chỉ cố dọa chúng ta thôi. 1443 01:43:36,083 --> 01:43:37,166 ‎Tôi không tin đâu. 1444 01:44:33,666 --> 01:44:36,125 ‎Bọn lính… đều như nhau cả thôi. 1445 01:44:36,625 --> 01:44:39,416 ‎Họ đe dọa nhưng lại không có gan để… 1446 01:45:12,291 --> 01:45:14,791 ‎Đô đốc, cư dân vẫn đang đứng nắm tay nhau. 1447 01:45:15,958 --> 01:45:17,416 ‎Họ đang thách thức ta. 1448 01:45:19,833 --> 01:45:21,041 ‎Bắn gần hơn đi. 1449 01:45:23,291 --> 01:45:25,541 ‎Đô đốc, tôi phản đối. Quá mạo hiểm. 1450 01:45:25,625 --> 01:45:27,375 ‎Bắn gần hơn đi. 1451 01:45:36,958 --> 01:45:40,416 ‎À, chắc tôi đoán sai rồi. ‎Ta nên đi ngay thôi. Dù gì ta cũng đã cố. 1452 01:45:41,041 --> 01:45:42,000 ‎Tôi không đi. 1453 01:45:42,083 --> 01:45:44,250 ‎Rudy nói đúng. Họ đang bắn đại bác. 1454 01:45:44,916 --> 01:45:46,333 ‎Ở lại đây là tự sát. 1455 01:45:47,416 --> 01:45:48,708 ‎Nghĩ cho đứa bé đi. 1456 01:45:49,250 --> 01:45:52,708 ‎Ý anh là sao? Còn vụ ‎"công dân được sinh ra đầu tiên" thì sao? 1457 01:45:52,791 --> 01:45:55,458 ‎Giờ mà em vẫn còn nói đến chuyện này ư? 1458 01:45:55,541 --> 01:45:57,333 ‎Đó chỉ là một trò đùa vớ vẩn! 1459 01:45:58,166 --> 01:46:01,125 ‎Giorgio, nghe này, tôi biết bọn lính… 1460 01:46:01,208 --> 01:46:03,708 ‎Rất hân hạnh khi được quen biết anh, Rudy. 1461 01:47:19,541 --> 01:47:21,375 ‎Cử người đột kích vào đó đi. 1462 01:50:28,375 --> 01:50:29,375 ‎Này em… 1463 01:50:31,750 --> 01:50:34,000 ‎về vụ cái TV của bố em lúc đó, 1464 01:50:34,833 --> 01:50:35,666 ‎anh xin lỗi. 1465 01:50:37,458 --> 01:50:39,000 ‎Anh chưa từng nói xin lỗi. 1466 01:50:42,333 --> 01:50:43,958 ‎Không sao. Ai quan tâm chứ? 1467 01:50:44,666 --> 01:50:46,875 ‎Điều quan trọng là thay đổi thế giới. 1468 01:50:55,916 --> 01:50:57,541 ‎Hoặc ít nhất cũng phải thử. 1469 01:51:32,625 --> 01:51:36,875 ‎Ủy hội châu Âu đã tuyên bố rằng ‎không thể phân giải về tranh chấp 1470 01:51:36,958 --> 01:51:40,125 ‎giữa Nhà nước Ý và Cộng hòa Hoa hồng Tự do 1471 01:51:40,208 --> 01:51:42,833 ‎vì hòn đảo nằm ngoài lãnh hải châu Âu 1472 01:51:42,916 --> 01:51:45,583 ‎nên về cơ bản, ‎nó được công nhận là quốc gia độc lập. 1473 01:51:46,333 --> 01:51:49,666 ‎Để ngăn chặn ‎các sự việc tương tự tái diễn, 1474 01:51:49,750 --> 01:51:52,541 ‎Liên Hiệp Quốc đã chuyển biên giới ‎của các hải phận quốc tế 1475 01:51:52,625 --> 01:51:54,833 ‎ra khoảng 11 đến 22 km toàn thế giới. 1476 01:51:55,833 --> 01:51:59,250 ‎Cho đến ngày nay, ‎việc phá hủy Đảo Hoa Hồng 1477 01:51:59,333 --> 01:52:02,541 ‎là cuộc xâm lược đầu tiên ‎và duy nhất của Cộng hòa Ý. 1478 01:52:03,875 --> 01:52:08,166 ‎Giorgio và Gabriella ‎đã ở bên nhau suốt quãng đời còn lại. 1479 01:57:35,875 --> 01:57:38,375 ‎Biên dịch: Annie Dương