1 00:00:23,521 --> 00:00:29,812 PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU 2 00:00:33,687 --> 00:00:36,896 NETFLIX UVÁDÍ 3 00:00:56,396 --> 00:01:04,146 ŠTRASBURK LISTOPAD 1968 4 00:02:10,937 --> 00:02:11,771 Pane Gary. 5 00:02:18,437 --> 00:02:20,562 Kdo je ten nemocný muž? 6 00:02:20,646 --> 00:02:23,021 Nebyl tu také včera? 7 00:02:23,104 --> 00:02:26,187 Je tu už týden. Je to italský inženýr. 8 00:02:26,729 --> 00:02:29,354 To divné auto venku je jeho? 9 00:02:29,437 --> 00:02:30,312 Ano, je. 10 00:02:30,896 --> 00:02:35,396 Zoufale chce, abyste si přečetl dokument, který přinesl. 11 00:02:35,479 --> 00:02:37,312 Nechtěl jsem vás tím obtěžovat. 12 00:02:37,854 --> 00:02:41,604 Řekl jste mu, že se zabýváme spory mezi suverénními státy? 13 00:02:41,687 --> 00:02:44,437 Tvrdí, že je hlavou státu 14 00:02:44,521 --> 00:02:48,104 a že neodejde, dokud vám tu složku nedám. 15 00:02:49,312 --> 00:02:52,271 Myslím, že je tak trochu šílený a velice odhodlaný. 16 00:02:52,354 --> 00:02:53,854 Dobře. Uděláme to takhle. 17 00:02:54,437 --> 00:02:58,437 Podejte mi ty dokumenty a dělejte, že je to něco důležitého. 18 00:03:06,312 --> 00:03:08,354 Tady máte ty zmiňované dokumenty. 19 00:03:08,437 --> 00:03:10,562 Děkuji. 20 00:03:10,646 --> 00:03:13,479 Pečlivě si to prostuduji. 21 00:03:13,562 --> 00:03:15,812 Dobře. Děkuji, pane. Na shledanou. 22 00:03:43,021 --> 00:03:54,271 ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ 23 00:04:08,687 --> 00:04:09,854 Kde je? 24 00:04:09,937 --> 00:04:13,021 - Kdo? - Ten blázen s kašlem. 25 00:04:13,104 --> 00:04:15,021 - Zvládl jsem se ho zbavit. - Ne! 26 00:04:15,729 --> 00:04:18,062 Přiveďte mi ho. Musím s ním mluvit. 27 00:04:18,146 --> 00:04:20,187 Tak rychle! 28 00:04:24,062 --> 00:04:28,271 Pane Roso, musím se zeptat, jestli víte, jaký je den a kde jste. 29 00:04:28,854 --> 00:04:31,354 Je 10. listopadu 1968. 30 00:04:32,104 --> 00:04:34,187 Jsem ve Štrasburku v Radě Evropy. 31 00:04:35,854 --> 00:04:39,271 A co pro vás, pane Roso, může Rada Evropy udělat? 32 00:04:39,937 --> 00:04:41,187 Zachránit můj ostrov. 33 00:04:41,854 --> 00:04:43,271 Koupil jste ostrov? 34 00:04:43,896 --> 00:04:45,062 Ne, já ho vytvořil. 35 00:04:46,437 --> 00:04:47,396 Prý ho stvořil. 36 00:04:48,187 --> 00:04:50,729 Kolik dní vám stvoření ostrova zabralo? 37 00:04:50,812 --> 00:04:54,104 Jen neříkejte, že šest. To by byla neuvěřitelná náhoda. 38 00:04:54,187 --> 00:04:56,854 Netrvalo to šest dní, ale několik měsíců. 39 00:04:56,937 --> 00:04:59,479 Takže vlastníte ostrov, který jste stvořil. 40 00:04:59,562 --> 00:05:04,354 Ano… Ne, neřekl jsem, že jsem ho stvořil. Jsem inženýr. Prostě jsem ho postavil. 41 00:05:04,937 --> 00:05:05,771 Pak… 42 00:05:06,562 --> 00:05:08,354 možná svět na ostrově… 43 00:05:08,437 --> 00:05:11,062 Měl bych jít. Je celý zmatený. 44 00:05:11,562 --> 00:05:13,562 Potřebuje pomoc, ale ne od nás. 45 00:05:13,646 --> 00:05:16,937 Potřebuju pomoc od Rady Evropy. Proto jsem tady. 46 00:05:17,021 --> 00:05:18,604 Buďte v klidu, pane Roso. 47 00:05:18,687 --> 00:05:21,937 Nemůžu být v klidu. Oni všechno zničí. 48 00:05:22,021 --> 00:05:25,479 Tohle je ten ostrov, který jste postavil? 49 00:05:28,021 --> 00:05:31,354 Ano, protože, jak jsem řekl, jsem inženýr. 50 00:05:32,937 --> 00:05:36,604 Doktore, jdi do háje! 51 00:05:36,687 --> 00:05:38,854 BOLOŇA O ROK DŘÍVE 52 00:05:38,937 --> 00:05:45,271 Doktore, jdi do háje! 53 00:05:45,354 --> 00:05:51,271 Doktore, jdi do háje! 54 00:05:51,354 --> 00:05:53,521 Jestli můžu, už jsme vystudovaní. 55 00:05:53,604 --> 00:05:56,854 Udělali jsme zkoušku, takže jsme inženýři, ne… 56 00:05:56,937 --> 00:06:01,896 Inženýre, jdi do háje! 57 00:06:01,979 --> 00:06:03,229 Co to sakra děláš? 58 00:06:06,562 --> 00:06:08,854 Trest! 59 00:06:08,937 --> 00:06:11,979 Jaký trest? Zrovna jsem mluvil… To není fér! 60 00:06:12,062 --> 00:06:14,521 Lidi, má pravdu. Když vyzveš profesionála… 61 00:06:14,604 --> 00:06:17,021 - Ukradl jsi mi sklenici! - Trest! 62 00:06:17,104 --> 00:06:19,479 Jaký trest? Mluvil jsem s inženýrem. 63 00:06:19,562 --> 00:06:22,979 Trvají na tom. Řekl bych, že spravedlivý trest je, 64 00:06:23,646 --> 00:06:28,812 aby ze sebe musel udělat naprostého pitomce. 65 00:06:31,021 --> 00:06:33,187 - Ale podle pravidel… - Pitomce! 66 00:06:33,271 --> 00:06:35,354 - Já neprohrál - Pitomce! 67 00:06:35,437 --> 00:06:38,896 Takže musí sbalit první babu, která vejde, 68 00:06:38,979 --> 00:06:40,812 když to bude nejmíň čekat, 69 00:06:40,896 --> 00:06:43,229 a musí ji políbit na pusu! 70 00:06:44,937 --> 00:06:45,812 Sakra! 71 00:06:46,896 --> 00:06:48,021 Ahoj. 72 00:06:48,104 --> 00:06:49,104 Jak se máš? 73 00:06:51,146 --> 00:06:52,229 Rád tě vidím. 74 00:06:53,146 --> 00:06:55,104 Hned přijdu. Ano? 75 00:06:55,187 --> 00:06:58,104 - Pusu! - No, dnes… 76 00:06:58,187 --> 00:07:01,312 No, dneska jsme udělali státnice. 77 00:07:01,396 --> 00:07:02,396 Pusu! 78 00:07:02,479 --> 00:07:04,562 - Už jsem oficiálně inženýr. - Pusu! 79 00:07:04,646 --> 00:07:07,437 - Gratuluju! - Díky. 80 00:07:07,521 --> 00:07:09,687 Chlapi, nemůžeme se políbit. 81 00:07:09,771 --> 00:07:11,396 To nejde… 82 00:07:12,104 --> 00:07:15,354 Chtějí, abych tě políbil, protože jsem prohrál picí hru. 83 00:07:15,437 --> 00:07:17,312 - Jasně. - Vlastně neprohrál. 84 00:07:17,396 --> 00:07:19,354 Takže pořád… 85 00:07:19,937 --> 00:07:22,854 Lidi, to vážně nejde. Nejde to. 86 00:07:22,937 --> 00:07:24,062 Nemá to smysl… 87 00:07:24,146 --> 00:07:26,771 Ano, nemá smysl říkat… 88 00:07:27,354 --> 00:07:28,937 To prostě nejde, víš… 89 00:07:29,437 --> 00:07:30,312 Sluší ti to. 90 00:07:32,604 --> 00:07:34,062 Tobě to taky moc sluší. 91 00:07:34,854 --> 00:07:36,604 - Vážně. - Díky. 92 00:07:39,146 --> 00:07:40,646 Dáš si něco k pití? 93 00:07:43,687 --> 00:07:48,229 Každopádně je to vtipná náhoda, že jsme se tu potkali. 94 00:07:48,312 --> 00:07:50,771 Ani ne. Boloňa není velká. 95 00:07:51,687 --> 00:07:52,854 Jo, to ne. 96 00:07:54,229 --> 00:07:56,062 Když jsme se viděli naposledy, 97 00:07:57,104 --> 00:07:59,354 chodila jsi s tím chlapem, s tím… 98 00:07:59,437 --> 00:08:02,562 - Carlem. - Jo, přesně tak. Carlem. 99 00:08:03,312 --> 00:08:04,146 Carlo. 100 00:08:05,146 --> 00:08:06,229 Není tady, že ne? 101 00:08:07,062 --> 00:08:09,062 Poslední dobou nám to neklape. 102 00:08:11,437 --> 00:08:12,271 To mě mrzí. 103 00:08:13,396 --> 00:08:14,854 Ne, nemrzí. 104 00:08:14,937 --> 00:08:17,687 Tak, bylo jasné, že… 105 00:08:17,771 --> 00:08:20,729 No, že ten váš vztah byl… 106 00:08:21,229 --> 00:08:22,521 jen dočasný. 107 00:08:22,604 --> 00:08:24,937 Jak dlouho jste spolu? Pár měsíců? 108 00:08:25,021 --> 00:08:26,562 - Tři roky. - Tři roky? 109 00:08:27,854 --> 00:08:29,437 To je skoro jako my. 110 00:08:31,271 --> 00:08:32,771 Vaši ho asi mají rádi. 111 00:08:33,604 --> 00:08:36,021 - Proč vám to skřípe? - Naši tě měli rádi. 112 00:08:36,104 --> 00:08:37,979 Tvůj táta ne. Neodpovědělas. 113 00:08:38,062 --> 00:08:39,979 Asi tě neměl rád, ale ne zas tak 114 00:08:40,062 --> 00:08:43,146 vzhledem k tomu, že skoro přišel o zrak, 115 00:08:43,229 --> 00:08:46,312 když jsi během zápasu Itálie a Ruska rozbil televizi. 116 00:08:46,396 --> 00:08:48,437 A nikdy ses nám ani neomluvil. 117 00:08:48,521 --> 00:08:51,187 Vybuchuješ, ale neodpovídáš mi. 118 00:08:51,271 --> 00:08:54,979 Hádáme se, protože věří, že po třech letech bychom se měli vzít. 119 00:08:55,062 --> 00:08:58,062 - Vybuchuju? - Bylo mi to jasné. Svatba? 120 00:08:58,146 --> 00:09:00,854 Na manželství si dej pozor. On není ten pravý. 121 00:09:00,937 --> 00:09:03,937 Jak to víš, když ho neznáš? To ty mi neodpovídáš. 122 00:09:04,021 --> 00:09:07,146 Vybuchuješ, nebo spíš je to jako katodová imploze. 123 00:09:07,229 --> 00:09:08,812 Elektrony proudí ve vakuu. 124 00:09:08,896 --> 00:09:11,687 A tvému otci jsem říkal, ať si sedne dál. 125 00:09:11,771 --> 00:09:14,812 Chtěl jsem, aby si ten zápas užil. Ty tři řádky… 126 00:09:14,896 --> 00:09:16,646 Giorgio, je jedenáct. 127 00:09:16,729 --> 00:09:18,562 Jak se mohl dívat s těmi řádky? 128 00:09:18,646 --> 00:09:21,271 - Musím jít. Zítra mám hodinu. - Počkej. 129 00:09:21,854 --> 00:09:23,104 Hodím tě domů. 130 00:09:25,271 --> 00:09:26,771 Odkdy máš auto? 131 00:09:39,937 --> 00:09:41,729 Omluv ten vnitřek 132 00:09:42,479 --> 00:09:45,021 To auto jsem dělal na zkoušku z inženýrství. 133 00:09:45,937 --> 00:09:48,562 Chtěl jsem udělat něco praktického. 134 00:09:48,646 --> 00:09:51,979 A soustředil jsem se spíš na motor než na vnitřek. 135 00:09:52,979 --> 00:09:56,854 Abych to urychlil, použil jsem místo sedadel babiččin gauč. 136 00:09:56,937 --> 00:09:58,437 Stejně už je mrtvá. 137 00:09:58,521 --> 00:10:00,937 - Margherita zemřela? - Před dvěma měsíci. 138 00:10:01,021 --> 00:10:04,646 Náš rozchod ji sebral. Rozešli jsme se už před třemi lety. 139 00:10:04,729 --> 00:10:08,521 Jo, pomalu skomírala. 140 00:10:08,604 --> 00:10:11,812 - Giorgio… - Připomeneš mi, proč jsme se rozešli? 141 00:10:13,146 --> 00:10:15,896 Protože být s tebou je příliš riskantní. 142 00:10:15,979 --> 00:10:19,312 Musíš riskovat, pokud chceš změnit svět. 143 00:10:19,396 --> 00:10:22,229 Svět nezměníš tím, že z televize odstraníš řádky. 144 00:10:26,437 --> 00:10:28,521 - Je to krásné. - Co? 145 00:10:29,146 --> 00:10:31,187 - Tohle auto. - Díky! 146 00:10:31,812 --> 00:10:34,771 Je divný, ale… 147 00:10:35,771 --> 00:10:39,521 postavil jsi ho sám a jezdí! 148 00:10:39,604 --> 00:10:41,812 Sice to není Diabolikovo auto, ale… 149 00:10:41,896 --> 00:10:43,896 Čí Jaguar jsi říkal? 150 00:10:45,104 --> 00:10:46,104 Diabolikův. 151 00:10:46,812 --> 00:10:48,812 - Diabolik, král teroru. - Kdo? 152 00:10:48,896 --> 00:10:50,646 Z toho nového komiksu. 153 00:10:50,729 --> 00:10:53,146 - Nikdy jsem o něm neslyšela. - Je skvělý. 154 00:10:53,687 --> 00:10:56,729 V podstatě jde o dost chytrého zloděje, 155 00:10:57,396 --> 00:11:01,479 který vždycky nosí… který má masku… 156 00:11:02,604 --> 00:11:05,354 - Jedou za námi. - Vážně? Tak já zastavím. 157 00:11:25,271 --> 00:11:26,104 Dobrý večer. 158 00:11:27,687 --> 00:11:28,521 Ach, ano. 159 00:11:29,729 --> 00:11:31,521 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 160 00:11:31,604 --> 00:11:34,896 Proč vaše auto nemá poznávací značku? 161 00:11:35,729 --> 00:11:39,312 Protože jsem ho nekoupil. Postavil jsem ho. 162 00:11:39,396 --> 00:11:41,271 To auto nemá poznávací značku? 163 00:11:41,354 --> 00:11:43,896 Upřímně mě to vůbec nenapadlo. 164 00:11:43,979 --> 00:11:46,896 Když chcete být vtipný, tak si vystupte. 165 00:11:46,979 --> 00:11:48,937 Řidičský průkaz a doklady k vozu. 166 00:11:49,021 --> 00:11:51,312 Salvatore, prolustruj je. 167 00:11:54,687 --> 00:11:55,562 Tady jsem. 168 00:11:57,812 --> 00:11:58,646 Vysvětlím to. 169 00:11:59,229 --> 00:12:01,896 To auto jsem postavil sám. 170 00:12:01,979 --> 00:12:03,437 Jsem totiž inženýr. 171 00:12:03,521 --> 00:12:05,937 Takže stejně jako poznávací značku 172 00:12:06,021 --> 00:12:09,104 nemám auto přihlášené a nemám ani řidičák. 173 00:12:09,187 --> 00:12:11,896 Ty mě tu vozíš a nemáš ani řidičák? 174 00:12:13,229 --> 00:12:15,271 Nenutil jsem tě, abys jela, ne? 175 00:12:15,354 --> 00:12:17,146 - Trval jsi na tom. - Trval? 176 00:12:17,229 --> 00:12:20,396 Nikdy bych tě nevozil po Boloni v autě bez espézetky, 177 00:12:20,479 --> 00:12:21,979 bez řidičáku a přiopilý. 178 00:12:22,062 --> 00:12:23,062 Říkáte přiopilý? 179 00:12:23,729 --> 00:12:24,771 Ne, nejsem opilý. 180 00:12:24,854 --> 00:12:27,354 Prohrál jsem picí hru. Vlastně neprohrál… 181 00:12:27,437 --> 00:12:29,896 Salvatore, už jsi ty dva prolustroval? 182 00:12:29,979 --> 00:12:33,062 Jsem právnička. Mluvte o nás slušně. Nejsme „ti dva“. 183 00:12:33,146 --> 00:12:36,312 Přesně tak. Je moje právnička. 184 00:12:36,396 --> 00:12:37,312 Takže klid. 185 00:12:37,396 --> 00:12:41,396 Giorgio, nejsem tvoje právnička. Zabývám se mezinárodním právem. 186 00:12:41,479 --> 00:12:44,062 Sakra. Mezinárodní právo je k ničemu. 187 00:12:44,146 --> 00:12:47,437 Dáma je čistá, ale Rosa má záznam. 188 00:12:47,521 --> 00:12:50,479 Co Rosa? To není záznam v rejstříku. 189 00:12:50,562 --> 00:12:53,729 Je to zákaz létání. To jsou dvě úplně rozdílné věci. 190 00:12:53,812 --> 00:12:57,021 A ten dvojplošník jsem rozmontoval, jak chtěl soudce. 191 00:12:57,104 --> 00:12:59,729 Dvě léta jsem dělal v baru a lampy splatil. 192 00:12:59,812 --> 00:13:02,229 - Prosím… - Měl jsi neschválené letadlo? 193 00:13:02,312 --> 00:13:06,187 Ano. Co je to za úchylku všechno registrovat a schvalovat? 194 00:13:06,271 --> 00:13:10,812 I každýho ptáka na Piazza Maggiore, bychom měli opatřit registračkou. 195 00:13:10,896 --> 00:13:14,771 Salvatore, to auto blokuje ulici, popojeď s ním a zavoláme odtah. 196 00:13:15,479 --> 00:13:17,896 To nemusíte, Salvatore, udělám to. 197 00:13:17,979 --> 00:13:20,771 Rozbijete to. Nevíte, jak se to startuje. 198 00:13:20,854 --> 00:13:23,937 Odstupte si. Tohle auto je teď zabavené. 199 00:13:24,021 --> 00:13:27,104 Zabavené? To musí být vtip. Salvatore, počkejte! 200 00:13:27,187 --> 00:13:30,646 - Salvatore, nechte toho. Rozbijete to! - Ustupte. 201 00:13:30,729 --> 00:13:32,604 - Neslyšíte? - Rozbijete to. 202 00:13:32,687 --> 00:13:34,396 - Poslouchejte! - Poslouchám! 203 00:13:34,479 --> 00:13:35,937 - Přestaňte! - Nechte ho. 204 00:13:36,021 --> 00:13:39,104 - Sahá na všechno. - Dejte ruce dolů. 205 00:14:04,062 --> 00:14:06,479 Nemusel jsi jezdit. 206 00:14:06,562 --> 00:14:10,104 Neměli tě budit. Byl jsem v pohodě. 207 00:14:10,771 --> 00:14:14,437 Soudce tě chtěl odsoudit za opakovaný delikt. 208 00:14:14,521 --> 00:14:16,021 Jsou to dvě různé věci. 209 00:14:16,104 --> 00:14:19,229 Tohle jsem spáchal na zemi, tamto ve vzduchu. 210 00:14:19,312 --> 00:14:23,062 Proč to, Giorgio, nemůžeš aspoň zkusit? 211 00:14:23,146 --> 00:14:25,021 - Zkusit co? - Být normální. 212 00:14:26,187 --> 00:14:28,937 Byl bys šťastnější. Podívej se na sebe. 213 00:14:29,021 --> 00:14:32,521 O čem to mluvíš? Jen se poslouchej: „Být normální.“ 214 00:14:32,604 --> 00:14:36,396 Potkal jsem Battistiniho a ukázal mu plány tvého auta. 215 00:14:36,479 --> 00:14:39,146 Zaujalo ho to. Chce tě ve svém týmu inženýrů. 216 00:14:39,229 --> 00:14:42,479 Tati, nikomu moje plány neukazuj. Jsou soukromé. 217 00:14:42,562 --> 00:14:44,896 Je to žádaná pozice. Měl bys být rád. 218 00:14:46,229 --> 00:14:49,479 Já vím, tati. Díky. 219 00:14:50,979 --> 00:14:53,437 Můžeš prosím zastavit? Chci vystoupit. 220 00:14:53,521 --> 00:14:55,562 - Proč nechceš domů? - Vystupuju. 221 00:14:55,646 --> 00:14:58,354 Prostě zastav a pusť mě ven! 222 00:14:59,812 --> 00:15:02,021 Kam jdeš? 223 00:15:04,271 --> 00:15:06,896 Když byli nacisté postaveni před soud 224 00:15:06,979 --> 00:15:11,271 za zločiny proti lidskosti, odvolávali se na pozitivní právo. 225 00:15:11,979 --> 00:15:14,229 Všichni se hájili: 226 00:15:14,312 --> 00:15:16,646 „Jen jsme plnili rozkazy.“ 227 00:15:16,729 --> 00:15:20,687 Jinými slovy: „Poslouchali jsme zákon.“ 228 00:15:20,771 --> 00:15:23,062 Bez ohledu na to, jak brutální. 229 00:15:23,146 --> 00:15:25,979 Takže v reakci na toto vyhýbání se odpovědnosti 230 00:15:26,062 --> 00:15:29,812 soudci reagovali odvoláním se na přirozené právo. 231 00:15:30,437 --> 00:15:34,687 Přirozené právo je vrozený smysl pro spravedlnost, 232 00:15:34,771 --> 00:15:39,271 který existuje v každém z nás a připomíná nám, že je důležitější… 233 00:15:39,354 --> 00:15:40,521 Posuneš se? 234 00:15:40,604 --> 00:15:42,896 upřednostnit, co je správné, 235 00:15:42,979 --> 00:15:45,187 před tím, co říká zákon. 236 00:15:45,687 --> 00:15:47,229 Protože zákony se mění. 237 00:15:47,854 --> 00:15:49,979 To, co je správné,  správné zůstane. 238 00:15:54,812 --> 00:15:56,062 A pozor. 239 00:15:57,271 --> 00:16:00,937 To neznamená, že není důležité dodržovat zákony, 240 00:16:01,021 --> 00:16:03,937 naopak je to nesmírně důležité, 241 00:16:04,021 --> 00:16:06,896 hlavně silniční přepisy a zákon. 242 00:16:06,979 --> 00:16:09,146 I poznávací značky jsou důležité. 243 00:16:09,229 --> 00:16:10,437 To je dnes vše. 244 00:16:10,521 --> 00:16:13,854 Uvidíme se příští týden. Třetí kapitola, Tokijský proces. 245 00:16:13,937 --> 00:16:16,146 Hodina měla jen deset minut. 246 00:16:16,229 --> 00:16:19,979 Protože jsou to složité koncepty, které potřebují čas, 247 00:16:20,062 --> 00:16:22,854 zvlášť u vás, Nicolini. Už třikrát jste selhal. 248 00:16:23,771 --> 00:16:25,146 - Půjdeš se mnou. - Ano. 249 00:16:26,646 --> 00:16:27,521 Promiňte. 250 00:16:28,104 --> 00:16:29,979 Promiňte. Omlouvám se. 251 00:16:32,646 --> 00:16:33,646 Víš, co to je? 252 00:16:34,562 --> 00:16:36,229 Modré prsty? 253 00:16:36,312 --> 00:16:38,521 Vzali mi otisky, Giorgio. 254 00:16:38,604 --> 00:16:40,979 - Moje už měli. - Moje otisky! 255 00:16:41,062 --> 00:16:43,646 Za šest měsíců mám profesorskou zkoušku, 256 00:16:43,729 --> 00:16:46,104 ale když budu mít záznam, tak tam nemůžu. 257 00:16:46,187 --> 00:16:50,312 Ten večer se nevydařil a já se přišel omluvit. 258 00:16:50,396 --> 00:16:52,479 Nevydařil? Zatkli tě! 259 00:16:52,562 --> 00:16:54,146 Dobře, tak skončil špatně. 260 00:16:54,229 --> 00:16:55,104 Tragicky. 261 00:16:55,937 --> 00:16:57,896 Ale to, co se stalo předtím, 262 00:16:59,021 --> 00:16:59,979 nejde ignorovat. 263 00:17:00,062 --> 00:17:03,271 - Giorgio, žiješ ve vlastním světě. - Nelíbí se ti to? 264 00:17:03,354 --> 00:17:05,896 Ne, já se nechci nechat zatknout. 265 00:17:06,604 --> 00:17:10,437 Žiješ ve svém vlastním světě, ale tenhle svět není jen tvůj! 266 00:17:10,521 --> 00:17:13,312 - Nestvořil jsi ho jako to auto! - Asi bych měl. 267 00:17:13,896 --> 00:17:14,979 Co? 268 00:17:15,062 --> 00:17:16,979 Postavit si svůj svět. 269 00:17:17,062 --> 00:17:18,729 Giorgio, to byla metafora. 270 00:17:18,812 --> 00:17:21,146 - Přijedeš? - Nemůžeš vytvořit svět! 271 00:17:21,229 --> 00:17:22,937 - Možná můžu. - Ne, nemůžeš! 272 00:17:24,396 --> 00:17:27,812 Protože nejsi génius, i když si myslíš, že jsi! 273 00:17:28,896 --> 00:17:32,646 Vymýšlíš různé hračičky, za které tě každou chvíli zatknou. 274 00:17:33,729 --> 00:17:36,437 A na vteřinku jsem na to skoro zapomněla. 275 00:17:38,021 --> 00:17:39,021 Sbohem, Giorgio. 276 00:18:02,771 --> 00:18:09,312 IMOLA O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI 277 00:19:01,146 --> 00:19:02,604 Vteřina čtyřicet. 278 00:19:02,687 --> 00:19:04,979 Vteřina čtyřicet ve čtvrtém kole? 279 00:19:05,062 --> 00:19:07,021 - Určitě? - Ano, pane. 280 00:19:07,104 --> 00:19:08,812 Jaké pneumatiky jsme použili? 281 00:19:08,896 --> 00:19:11,021 Luco, věděli jsme, že je to risk. 282 00:19:11,104 --> 00:19:14,062 To není risk. To je sebevražda. 283 00:19:14,146 --> 00:19:15,521 Musíme to říct Brunovi. 284 00:19:15,604 --> 00:19:18,562 Změníme to. Upustíme je. Buď to zafunguje, nebo ne. 285 00:19:18,646 --> 00:19:19,937 Upuštěné? 286 00:19:20,021 --> 00:19:22,729 Buď to, nebo tam dorazíme o půl hodiny později! 287 00:19:22,812 --> 00:19:25,729 Hele, jdi k sedmičce a ukaž to Brunovi. 288 00:19:25,812 --> 00:19:28,896 Na co čekáš? Rychle! Utíkej! 289 00:19:28,979 --> 00:19:31,354 - Kdo to sakra je? - Je tu novej. 290 00:19:31,437 --> 00:19:33,687 Battistini říká, že je skvělý inženýr. 291 00:19:33,771 --> 00:19:36,187 Přijde mi jako blbec, ne skvělý inženýr. 292 00:20:28,812 --> 00:20:34,312 NAŠE PLOŠINA, VAŠE ENERGIE, TVOJE SVOBODA 293 00:21:21,646 --> 00:21:25,312 Pane, přísahám, že bychom se k vašemu sejfu ani nepřiblížili. 294 00:21:25,812 --> 00:21:29,771 Angelo, chápu, ale tohle už je letos potřetí, 295 00:21:29,854 --> 00:21:32,729 co chybí peníze, a to je teprve únor. 296 00:21:32,812 --> 00:21:34,562 Tati, netrap se tím. 297 00:21:35,521 --> 00:21:36,771 Postarám se o to. 298 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 Je… 299 00:21:39,312 --> 00:21:41,604 Je nemožné popsat 300 00:21:41,687 --> 00:21:42,937 tu bolest, 301 00:21:43,437 --> 00:21:46,354 jakou jste svou chamtivostí 302 00:21:47,187 --> 00:21:49,812 způsobili této společnosti, 303 00:21:49,896 --> 00:21:52,312 této rodině a tomuto spravedlivému muži. 304 00:21:52,896 --> 00:21:55,896 Muži, který vás přijal, když jste potřebovali pomoct 305 00:21:55,979 --> 00:22:00,562 a jako naprosto ubozí nuzáci 306 00:22:00,646 --> 00:22:04,687 jste sem přijeli z dalekého venkova. 307 00:22:05,271 --> 00:22:06,937 A jak jste se mu odvděčili? 308 00:22:07,729 --> 00:22:10,604 Okradli jste tu stejnou ruku, jaká vás krmila. 309 00:22:11,521 --> 00:22:12,604 Pane Maurizio, 310 00:22:13,187 --> 00:22:15,146 nemáte důkaz, že jsme to byli my. 311 00:22:16,937 --> 00:22:17,771 Angelo, 312 00:22:18,687 --> 00:22:21,229 Angelo, jak to můžeš říct? 313 00:22:21,812 --> 00:22:24,937 V sejfu bylo pět bankovek v hodnotě 50 000 lir. 314 00:22:25,437 --> 00:22:27,146 Teď tam nejsou 315 00:22:27,229 --> 00:22:29,062 a jediní Kalábrijci tady 316 00:22:29,771 --> 00:22:32,437 jste vy. Nebo se snad pletu? 317 00:22:32,521 --> 00:22:34,979 Mají docela odvahu. 318 00:22:35,062 --> 00:22:36,396 Jsou ale jediní. 319 00:22:44,479 --> 00:22:45,729 Musím jít, 320 00:22:45,812 --> 00:22:49,229 protože musím vést společnost, 321 00:22:49,771 --> 00:22:53,104 i když dnes to bude kvůli vám dost náročné. 322 00:22:54,729 --> 00:22:56,104 Postavíme plošinu. 323 00:22:56,979 --> 00:22:58,479 Vytvoříme ostrov. 324 00:22:58,562 --> 00:23:00,687 Dobře, chápu, bude mít tvar plošiny. 325 00:23:00,771 --> 00:23:01,729 Bude to ostrov. 326 00:23:01,812 --> 00:23:04,896 Původně jsem chtěl opravdový ostrov s pískem a tak. 327 00:23:04,979 --> 00:23:08,062 Měsíce jsem se snažil přijít na to, jak to udělat. 328 00:23:08,146 --> 00:23:09,937 Ale je to nemožné, Maurizio. 329 00:23:10,021 --> 00:23:10,854 Ale pak… 330 00:23:11,479 --> 00:23:13,104 Napadlo mě řešení. 331 00:23:14,104 --> 00:23:15,521 Ostrov z oceli. 332 00:23:16,104 --> 00:23:17,604 - Z oceli! - Z oceli… 333 00:23:17,687 --> 00:23:19,979 Umíš si to představit? Vlastní ostrov, 334 00:23:20,062 --> 00:23:22,062 kde budeme moct dělat, co chceme. 335 00:23:22,146 --> 00:23:24,521 Kde budeme žít podle vlastních pravidel. 336 00:23:24,604 --> 00:23:26,771 Takže nebudu muset pracovat u táty? 337 00:23:26,854 --> 00:23:28,687 Jasně že ne! 338 00:23:28,771 --> 00:23:31,354 Já tuhle loděnici nesnáším. Chápeš, Giorgio? 339 00:23:31,437 --> 00:23:33,646 Nemůžu tady ten smrad vystát. 340 00:23:33,729 --> 00:23:36,729 To smrdí ta mastnota, nafta, Kalábrijci. 341 00:23:36,812 --> 00:23:39,437 Poslyš, můžeme tam mít i bar? 342 00:23:39,521 --> 00:23:41,812 Bar, kde budeme pít, co se nám zachce? 343 00:23:41,896 --> 00:23:43,187 Jo, jasně. 344 00:23:43,271 --> 00:23:46,687 No, ale neudělal bych z něj dominantu. 345 00:23:46,771 --> 00:23:50,229 - Kde chceš ten ostrov postavit? - To je to nejlepší. 346 00:23:50,312 --> 00:23:52,646 Mimo italské teritoriální vody. 347 00:23:53,187 --> 00:23:55,271 Tam nám do toho nikdo nebude kecat. 348 00:23:55,354 --> 00:23:56,854 A to je kde? Daleko? 349 00:23:57,646 --> 00:24:01,104 Kde budeme chtít. Jen to musí být šest mil od pobřeží. 350 00:24:01,812 --> 00:24:03,146 Myslel jsem, že tady, 351 00:24:04,021 --> 00:24:05,271 naproti Rimini. 352 00:24:05,354 --> 00:24:06,271 Perfektní. 353 00:24:06,854 --> 00:24:07,937 Jak začneme? 354 00:24:09,729 --> 00:24:12,396 Podíváme se, jak staví plošiny. 355 00:24:47,812 --> 00:24:49,187 Tak jak to dělají? 356 00:24:49,271 --> 00:24:52,937 Pilíře 34 se železobetonovými základy na skalním podloží. 357 00:24:53,021 --> 00:24:54,604 Jak velké jsou základy? 358 00:24:54,687 --> 00:24:57,146 Nevím, velké, fakt velké. 359 00:24:57,229 --> 00:25:00,771 - Co to znamená? 90, 150? - Já nevím. Já je neměřil! 360 00:25:00,854 --> 00:25:02,104 Příště se potápíš ty. 361 00:25:02,187 --> 00:25:05,729 No tak, pomoz mi. Pospěš si. Než někdo zavolá ochranku. 362 00:25:06,604 --> 00:25:10,271 Zopakujme si to. Jeden podvodní vstřikovač betonu 363 00:25:10,354 --> 00:25:12,021 a asi 30 pilířů? 364 00:25:12,104 --> 00:25:13,104 Jo, asi tak. 365 00:25:13,729 --> 00:25:15,646 Řekněme, že postavíme tenké 90. 366 00:25:15,729 --> 00:25:18,604 Pak musíme sehnat deset zkušených dělníků. 367 00:25:18,687 --> 00:25:22,354 A i kdybychom najali Kalábrijce bez pojištění a bez daní, 368 00:25:22,979 --> 00:25:25,729 poslední týden je kvůli něčemu vyrazili 369 00:25:25,812 --> 00:25:27,479 a platili jim jen almužnu, 370 00:25:27,562 --> 00:25:29,021 už to je 100 milionů. 371 00:25:29,104 --> 00:25:31,062 Když se zbavíme betonu? 372 00:25:31,146 --> 00:25:33,854 Byli bychom na 80, ale problém je v dopravě. 373 00:25:33,937 --> 00:25:39,271 Na transport 30 devadesátkových pilířů na šest mil potřebujeme nákladní loď. 374 00:25:39,354 --> 00:25:40,896 Kdyby byly ze dřeva, 375 00:25:40,979 --> 00:25:42,729 mohli bychom je tam doplavit. 376 00:25:43,729 --> 00:25:45,979 Ze dřeva to nepůjde, potřebujeme ocel. 377 00:25:46,604 --> 00:25:48,854 Říkali mi ale, že ocel neplave. 378 00:25:55,021 --> 00:25:55,854 No… 379 00:25:56,604 --> 00:25:58,229 Ta loď je z oceli 380 00:25:58,312 --> 00:26:02,896 a díky nějakému zázraku,, který jsem nikdy nepochopil, pluje. 381 00:26:11,687 --> 00:26:14,104 Takže ocel nepluje, 382 00:26:14,937 --> 00:26:16,812 ale dutá ocel ano. 383 00:26:19,396 --> 00:26:22,896 S dutými pilíři vyřešíme problém s dopravou. 384 00:26:22,979 --> 00:26:26,687 Chápu, ale jak postavíme na dutých, prázdných pilířích plošinu? 385 00:26:26,771 --> 00:26:28,146 Nebudou prázdné. 386 00:26:28,812 --> 00:26:30,646 Jakmile budou na místě, 387 00:26:30,729 --> 00:26:32,229 na konci je otevřeme 388 00:26:32,937 --> 00:26:34,021 a co se stane? 389 00:26:34,104 --> 00:26:35,312 Naplní se vodou 390 00:26:36,687 --> 00:26:37,854 a klesnou ke dnu. 391 00:26:38,729 --> 00:26:40,646 Postavíme ji na plných pilířích. 392 00:26:41,687 --> 00:26:42,979 Budou naplněné vodou. 393 00:26:54,229 --> 00:26:56,187 Za ty pilíře ti zaplatím. 394 00:26:56,271 --> 00:26:59,687 Neboj se. Se 700 000 hlady neumřu. 395 00:27:00,562 --> 00:27:01,771 Cože? 700 000 lir? 396 00:27:03,646 --> 00:27:05,437 Kde jsi vzal tolik peněz? 397 00:27:05,521 --> 00:27:08,146 Většinou je ukradnu z otcova trezoru. 398 00:27:08,896 --> 00:27:10,104 Copak to nezjistí? 399 00:27:10,187 --> 00:27:12,312 Samozřejmě. Je to 700 000 lir. 400 00:27:12,396 --> 00:27:15,187 Házím to na Kalábrijce, kteří pro něj pracují. 401 00:27:15,271 --> 00:27:17,771 Ohlásí je na policii nebo je vyhodí. Nevím. 402 00:27:17,854 --> 00:27:21,229 Jsme tady. Vypni motor 403 00:27:25,937 --> 00:27:26,812 A jsme tady. 404 00:27:27,854 --> 00:27:29,479 Pokud mám výpočty správně,, 405 00:27:30,437 --> 00:27:34,187 teď už jsme mimo teritoriální vody. 406 00:27:35,729 --> 00:27:37,812 Už nejsme v Itálii, Maurizio. 407 00:27:38,812 --> 00:27:40,604 Jsme v mezinárodních vodách. 408 00:27:41,104 --> 00:27:43,312 Nikdo tu nevládne! 409 00:27:45,312 --> 00:27:48,146 Nikdo nám nebude říkat, co máme dělat, 410 00:27:48,229 --> 00:27:51,396 co nesmíme dělat a tak, Maurizio. 411 00:27:52,104 --> 00:27:53,271 Jsme volní! 412 00:27:53,854 --> 00:27:54,812 Maurizio! 413 00:27:55,854 --> 00:27:56,687 Maurizio! 414 00:27:58,062 --> 00:27:59,604 Haló, Maurizio? 415 00:28:00,896 --> 00:28:01,812 Chci říct… 416 00:28:02,479 --> 00:28:03,771 teď to složité. 417 00:28:04,354 --> 00:28:06,812 - Jo. - Musíme ty pilíře odšpuntovat. 418 00:28:07,479 --> 00:28:10,812 Jedna věc je dělat to ve vaně, druhá na otevřeném moři. 419 00:28:10,896 --> 00:28:13,979 Nezapomeň, jen zvedni víko 420 00:28:14,562 --> 00:28:16,396 a co nejrychleji padej pryč. 421 00:28:16,479 --> 00:28:21,062 - Chápu. Říkals mi to už milionkrát! - Protože je to nebezpečné. 422 00:28:21,146 --> 00:28:24,562 Cítíš tu svobodu? 423 00:28:25,354 --> 00:28:29,729 Ani ne, Maurizio. Cítím jen levný bylinný likér. 424 00:28:29,812 --> 00:28:31,812 Jsi opilej už v osm ráno. 425 00:28:31,896 --> 00:28:34,229 Myslel sis, že to budu dělat střízlivý? 426 00:28:35,479 --> 00:28:36,646 To je k nevíře. 427 00:28:38,479 --> 00:28:39,354 Mimochodem… 428 00:28:40,146 --> 00:28:41,229 je to grappa. 429 00:28:42,021 --> 00:28:42,896 Jasně. 430 00:28:47,937 --> 00:28:48,771 No tak. 431 00:28:49,562 --> 00:28:50,437 Do toho! 432 00:28:50,979 --> 00:28:52,062 Buď opatrný! 433 00:28:53,687 --> 00:28:55,312 Teď je to v tvých rukou! 434 00:28:56,479 --> 00:28:57,646 Záleží jen na tobě. 435 00:28:58,979 --> 00:28:59,812 Nezapomeň. 436 00:29:00,854 --> 00:29:02,646 Cítíš tu odpovědnost? 437 00:29:03,937 --> 00:29:07,312 Pamatuj na všechny kroky. 438 00:29:07,396 --> 00:29:09,104 Otevři víko a zmiz! 439 00:29:09,187 --> 00:29:11,521 Okamžitě musíš pryč. Jasně? 440 00:29:12,271 --> 00:29:13,687 Slyšíš mě, Maurizio? 441 00:29:14,937 --> 00:29:15,896 Slyšíš mě? 442 00:29:20,896 --> 00:29:21,854 Slyšíš? 443 00:29:23,646 --> 00:29:24,521 Jistěže ne. 444 00:29:32,521 --> 00:29:33,354 Funguje to! 445 00:29:43,479 --> 00:29:45,104 Ne, Maurizio! 446 00:29:45,187 --> 00:29:48,896 Proč jsi mě neposlouchal? Říkal jsem ti, ať hned vypadneš! 447 00:29:48,979 --> 00:29:51,354 Nikdy neposlouchá! Musí to dělat po svém! 448 00:29:51,937 --> 00:29:53,771 Podívejte, co se stalo! 449 00:29:53,854 --> 00:29:57,771 Teď jsem tady sám, na lodi uprostřed moře! 450 00:29:57,854 --> 00:29:59,354 Výborně! 451 00:30:07,604 --> 00:30:08,812 Funguje to! 452 00:30:10,646 --> 00:30:12,229 Funguje to! 453 00:30:12,312 --> 00:30:14,062 Nejlepší den mého života. 454 00:30:14,146 --> 00:30:16,437 Chci to udělat znovu! No tak! 455 00:30:23,646 --> 00:30:26,146 Takže vy dva jste přivezli pilíře, 456 00:30:26,229 --> 00:30:27,937 instalovali je na mořské dno, 457 00:30:28,021 --> 00:30:31,312 postavili 400m2 velkou plošinu 458 00:30:32,187 --> 00:30:33,729 a nikdo nic nenamítal? 459 00:30:33,812 --> 00:30:34,729 Přesně tak. 460 00:30:35,354 --> 00:30:36,979 Ne, dokud jsme nevrtali. 461 00:30:39,729 --> 00:30:40,604 Nevrtali? 462 00:30:41,562 --> 00:30:42,437 Ano. 463 00:30:42,521 --> 00:30:44,062 Abychom našli pitnou vodu. 464 00:30:44,646 --> 00:30:48,187 Nezávislý ostrov potřebuje vlastní zdroj vody. 465 00:30:48,896 --> 00:30:50,521 Tak jsme museli vrtat. 466 00:30:55,562 --> 00:30:57,479 Nemůžeme ten vrták vypnout? 467 00:30:57,562 --> 00:30:59,604 Jede tři dny. Už z toho šílím. 468 00:30:59,687 --> 00:31:01,979 Maurizio, voda je důležitá! 469 00:31:02,062 --> 00:31:04,729 Jestli máš strach o náklady na vrtání, 470 00:31:04,812 --> 00:31:07,229 musíme je lépe rozprostřít. 471 00:31:07,312 --> 00:31:09,312 Spočítat dělníky a tak. 472 00:31:09,396 --> 00:31:12,562 No tak! Nebudeme jim přece platit! 473 00:31:12,646 --> 00:31:14,562 Vlastně jsou nám vděční. 474 00:31:14,646 --> 00:31:18,729 Byli jednou nohou ve vězení. Ukradli tátovi ze sejfu miliony! 475 00:31:19,312 --> 00:31:21,146 Nebyl jsi to ty? 476 00:31:21,229 --> 00:31:23,729 Podle prokurátora v Rimini ne. 477 00:31:24,479 --> 00:31:25,312 Tak to jo. 478 00:31:26,979 --> 00:31:30,646 Co je? Vypni to na chvíli. Pak to zase zapneme. 479 00:31:31,646 --> 00:31:33,979 Nestačí jen otočit vypínačem. 480 00:31:34,062 --> 00:31:35,521 To není toustovač. 481 00:31:35,604 --> 00:31:37,354 Pobřežní stráž 482 00:31:38,229 --> 00:31:39,979 volá neidentifikovaný ostrov. 483 00:31:40,479 --> 00:31:44,146 Musíte se identifikovat 484 00:31:44,229 --> 00:31:46,646 a okamžitě ukončit všechny aktivity. 485 00:31:46,729 --> 00:31:49,937 Nemůžeme to jen tak vypnout. Nemá to vypínač! 486 00:31:50,021 --> 00:31:51,146 Poslední varování. 487 00:31:51,604 --> 00:31:53,937 Nelegální využití radiových vln je čin, 488 00:31:54,021 --> 00:31:57,896 za který vás při přistižení in fragranti můžeme zadržet. 489 00:31:57,979 --> 00:32:00,646 - Radiové vlny? - Nechápe to. Promluvím s ním. 490 00:32:01,271 --> 00:32:04,646 Tohle není toustovač, který můžete jen tak vypnout. 491 00:32:04,729 --> 00:32:06,687 A jsme v mezinárodních vodách! 492 00:32:06,771 --> 00:32:09,979 A hlavně nejsme rádio. To nejsme. 493 00:32:10,062 --> 00:32:13,562 Ne… Musí si myslet, že je ten vrták je vysílací anténa. 494 00:32:13,646 --> 00:32:16,979 My nevysíláme. Nepoužíváme radiové vlny. To je jen vrták. 495 00:32:17,687 --> 00:32:19,521 Hledáme vodu. 496 00:32:20,812 --> 00:32:22,021 Hledáme vodu. 497 00:32:22,521 --> 00:32:24,354 Říkal, že hledají vodu? 498 00:32:24,437 --> 00:32:25,521 Rozuměl? 499 00:32:26,604 --> 00:32:27,729 Co tím myslí? 500 00:32:30,812 --> 00:32:33,104 Proč hledáte vodu uprostřed moře? 501 00:32:35,687 --> 00:32:36,896 No, protože… 502 00:32:38,562 --> 00:32:40,687 Abychom vytvořili nezávislý stát. 503 00:32:41,437 --> 00:32:45,021 Nezávislý stát s rádiem, nebo bez něj? 504 00:32:45,104 --> 00:32:46,896 Bez rádia! 505 00:32:47,729 --> 00:32:49,146 Stát bez rádia. 506 00:32:49,729 --> 00:32:50,812 Perfektní. 507 00:32:50,896 --> 00:32:53,646 Děkujeme za spolupráci. Hezký den přeji! 508 00:32:53,729 --> 00:32:54,771 Vám taky. 509 00:33:31,896 --> 00:33:33,687 - Ještě vodu? - Ne, díky. 510 00:33:35,312 --> 00:33:37,729 Tak vezmeme Kalábrijce zpátky na pevninu. 511 00:33:41,771 --> 00:33:42,937 Víš co? 512 00:33:43,854 --> 00:33:45,271 Asi tu zůstanu. 513 00:33:46,312 --> 00:33:48,271 - Kde tady? - Na ostrově. 514 00:33:49,271 --> 00:33:50,271 Máme všechno. 515 00:33:50,771 --> 00:33:53,937 Máme vodu, kávu. Všechno. 516 00:33:54,646 --> 00:33:56,229 A je krásně. Svítí slunce. 517 00:33:57,271 --> 00:33:58,771 Moje první noc tady. 518 00:33:59,479 --> 00:34:00,312 Určitě? 519 00:34:01,146 --> 00:34:04,271 Proč jsme postavili ostrov, kdybychom na něm nebyli? 520 00:34:04,354 --> 00:34:05,604 Jsem si jistý. 521 00:34:08,521 --> 00:34:10,021 Mimochodem 522 00:34:12,271 --> 00:34:13,229 je to nádhera! 523 00:34:15,104 --> 00:34:16,729 Tohle je fakt neuvěřitelné. 524 00:34:24,354 --> 00:34:25,562 Díky, Maurizio. 525 00:34:27,687 --> 00:34:28,521 Děkuju. 526 00:34:34,646 --> 00:34:37,812 Hele, radši se před Kalábrijci nebudeme objímat. 527 00:34:37,896 --> 00:34:39,062 Nevadí? 528 00:34:39,146 --> 00:34:41,062 Ne, jasně. Máš pravdu. Promiň. 529 00:36:55,604 --> 00:36:56,562 Haló! 530 00:37:04,854 --> 00:37:06,604 Haló! 531 00:37:07,562 --> 00:37:09,021 Co je to? 532 00:37:09,104 --> 00:37:13,146 Tohle je nezávislý ostrov! Máme dokonce pitnou vodu. 533 00:37:14,146 --> 00:37:17,771 Tak mi to povíš pak. Teď mi prosím pomoz. 534 00:37:18,896 --> 00:37:20,354 Pietro Bernardini. 535 00:37:21,396 --> 00:37:23,021 Oficiálně svářeč. 536 00:37:23,104 --> 00:37:25,604 Měsíce bydlel na lodi 537 00:37:26,687 --> 00:37:30,979 a stal se prvním obyvatelem ostrova. 538 00:37:32,396 --> 00:37:34,979 - Byl první obyvatel vážně trosečník? - Ano. 539 00:37:37,146 --> 00:37:40,896 Zdá se, že je tu další obyvatel. Němec bez státní příslušnosti, 540 00:37:40,979 --> 00:37:42,104 který se jmenuje… 541 00:37:43,562 --> 00:37:46,687 který se jmenuje… 542 00:37:48,187 --> 00:37:49,104 Neumann. 543 00:37:50,646 --> 00:37:52,187 Wolfgang Rudy Neumann. 544 00:37:53,771 --> 00:37:54,854 Správně. 545 00:37:54,937 --> 00:37:57,562 Wolfgang Rudy Neumann. 546 00:38:07,437 --> 00:38:12,437 Podle legendy musel v roce 1943 Neumann narukovat do armády. 547 00:38:12,521 --> 00:38:15,187 Poslali ho do Itálie na Gotickou linii. 548 00:38:15,271 --> 00:38:19,187 Ale jakmile spatřil pláž, věděl, co chce po zbytek života dělat. 549 00:38:19,271 --> 00:38:22,687 A bez přemýšlení jedné noci utekl z ležení 550 00:38:22,771 --> 00:38:25,854 a na radnici požádal o povolení pro práci na pláži. 551 00:38:25,937 --> 00:38:29,937 Tak se zrodila legenda o Wolfgangu Rudym Neumannovi, 552 00:38:30,021 --> 00:38:33,104 největším propagátorovi riviéry Romagna. 553 00:38:40,312 --> 00:38:43,812 Rudy! Pojď sem! 554 00:38:44,396 --> 00:38:48,604 Na konci války ho ale obvinili z dezerce 555 00:38:48,687 --> 00:38:52,021 a přišel o německé občanství. 556 00:38:52,771 --> 00:38:53,854 Ano, Peppe? 557 00:38:53,937 --> 00:38:56,354 Už jsem ti někdy říkal, čím se živil otec? 558 00:38:56,937 --> 00:38:59,437 - Ne, Peppe, neříkal. - Choval buvoly. 559 00:38:59,521 --> 00:39:01,021 Hádej, jak buvol smrdí. 560 00:39:02,437 --> 00:39:04,354 - Jako kráva? - Jako hnůj. 561 00:39:05,062 --> 00:39:07,729 Šel jsem na záchod a úplně mě to dojalo. 562 00:39:07,812 --> 00:39:10,729 Připomnělo mi to dětství. 563 00:39:10,812 --> 00:39:14,812 Kolikrát ti musím říkat, abys to tam každých 20 minut zkontroloval 564 00:39:14,896 --> 00:39:20,187 a uklidil všechny ty sračky z podlahy, zdí, umyvadla a prkýnek? 565 00:39:20,271 --> 00:39:21,771 Proč to musím dělat já? 566 00:39:21,854 --> 00:39:24,646 Kdo sem vodí ty lidi, co tam dělají svinčík? 567 00:39:24,729 --> 00:39:27,771 Lákat lidi do klubů je moje práce. Za to mě platíš. 568 00:39:27,854 --> 00:39:30,479 Ne, dávám ti peníze, protože jsem dobrodinec. 569 00:39:30,562 --> 00:39:33,687 Když se ti to nelíbí, proč si neotevřeš vlastní klub? 570 00:39:33,771 --> 00:39:36,479 Víš proč. Povolení dávají jen italským občanům. 571 00:39:36,562 --> 00:39:38,729 Tak si ho otevři v Německu. 572 00:39:38,812 --> 00:39:41,021 Nejsem ani německý občan. 573 00:39:41,104 --> 00:39:43,312 Takže to jdi uklidit. 574 00:39:50,979 --> 00:39:53,854 Slyšel jsi, že u Rimini staví ostrov? 575 00:39:53,937 --> 00:39:55,312 Staví ostrov? 576 00:39:55,396 --> 00:39:58,479 Jo, nějaký cvok z Boloni. Je to bláznovství. 577 00:39:58,562 --> 00:40:00,771 Co s ním chce dělat? 578 00:40:00,854 --> 00:40:05,187 Je to mimo teritoriální vody. Očividně si tam může dělat, co chce. 579 00:40:05,271 --> 00:40:07,687 Tam to můžeme pořádně rozjet. 580 00:40:07,771 --> 00:40:11,771 Potlesk nejlepšímu naháněči na naší riviéře, Rudymu Neumannovi! 581 00:40:14,396 --> 00:40:18,771 - To jste postavili sami? - Jo, postavili. 582 00:40:20,104 --> 00:40:21,562 Proč jste se to stavěli? 583 00:40:22,771 --> 00:40:26,479 Ze stejného důvodu, z jakého si pes líže koule. 584 00:40:28,104 --> 00:40:28,937 Nechápu. 585 00:40:31,062 --> 00:40:32,146 Protože může. 586 00:40:34,604 --> 00:40:35,437 Jak to myslíš? 587 00:40:36,271 --> 00:40:39,271 Pes si líže koule, protože může. 588 00:40:39,354 --> 00:40:42,062 Jsme inženýři, chtěli jsme postavit ostrov. 589 00:40:42,146 --> 00:40:44,271 Mohli jsme, tak jsme to udělali. 590 00:40:45,729 --> 00:40:48,437 S tím lízáním koulí to nechápu. 591 00:40:48,521 --> 00:40:50,104 No, my si koule nelížem. 592 00:40:50,187 --> 00:40:53,729 Je to způsob, jak říct, že jsme chtěli vytvořit vlastní svět, 593 00:40:53,812 --> 00:40:57,187 kde se budeme cítit svobodní. Tak jsme si ho postavili. 594 00:40:57,271 --> 00:40:59,354 A tamhleto je naháč, co se holí? 595 00:41:00,062 --> 00:41:01,979 Jo, jmenuje se Pietro. Bydlí tu. 596 00:41:03,271 --> 00:41:04,104 Na ostrově? 597 00:41:04,604 --> 00:41:07,646 Je to trosečník. Moc toho nenamluví, ale… 598 00:41:07,729 --> 00:41:11,562 Vidím tady jen tři věci: napůl opuštěný ostrov, 599 00:41:11,646 --> 00:41:14,812 skoro pitnou vodu a polonahého trosečníka. 600 00:41:14,896 --> 00:41:16,396 Na svobodný svět nic moc. 601 00:41:16,479 --> 00:41:19,146 Počkej, taky ti vyjmenuju tři věci. 602 00:41:19,229 --> 00:41:23,396 Německý dezertér, nebo naháněč, kterýho nikdo nezná, 603 00:41:24,312 --> 00:41:27,604 a třetí mě nenapadá. Giorgio, kritizuje nám to tu. 604 00:41:27,687 --> 00:41:30,354 To nedělej. Nemusíme přijmout každého. 605 00:41:30,437 --> 00:41:34,229 Trosečníky, dezertéry a tak bychom měli vítat. 606 00:41:34,312 --> 00:41:37,687 Tady nikoho nezajímá, kdo jsi a odkud jsi. 607 00:41:37,771 --> 00:41:40,437 To říká teď, ale udělal to kvůli holce. 608 00:41:40,521 --> 00:41:41,937 - Ne, to ne. - Ale ano. 609 00:41:42,021 --> 00:41:44,354 A jak se tohle místo jmenuje? 610 00:41:48,229 --> 00:41:50,479 VÝLET LODÍ NA NOVÝ OCELOVÝ OSTROV 611 00:41:50,562 --> 00:41:53,562 KAŽDÝ DEN, ODJEZD V 10:30, NÁVRAT V 17:45 612 00:42:04,687 --> 00:42:07,104 S Rudym Neumannem se všechno změnilo. 613 00:42:07,771 --> 00:42:10,229 Přišel neuvěřitelný a okamžitý úspěch. 614 00:42:14,979 --> 00:42:18,771 Zvěsti o svobodném nezávislém státě se šíří rychle jako požár, 615 00:42:19,521 --> 00:42:21,271 nejdřív po riviéře Romagna, 616 00:42:21,896 --> 00:42:22,979 pak celou Itálií. 617 00:42:23,604 --> 00:42:25,854 Nakonec přijížděli lidé z celé Evropy, 618 00:42:25,937 --> 00:42:29,812 aby tenhle zázrak spatřili na vlastní oči. 619 00:42:43,354 --> 00:42:45,687 A načasování bylo perfektní. 620 00:42:49,062 --> 00:42:52,021 Ten rok se vepsal do historie. 621 00:42:52,104 --> 00:42:55,479 Když se o něm mluví, zmiňují se jen poslední dvě číslice, 622 00:42:55,562 --> 00:42:57,562 šest a osm. 623 00:43:07,771 --> 00:43:12,604 O nepokojích v květnu 68 ve Francii jsme věděli jen to, že jsou pouliční 624 00:43:12,687 --> 00:43:16,021 a že v honbě za lepším světem skončila Paříž v plamenech. 625 00:43:16,646 --> 00:43:20,604 My jsme si ten „lepší svět“ postavili sami. 626 00:43:20,687 --> 00:43:24,062 Dnes, 1. května 1968, 627 00:43:24,146 --> 00:43:27,604 500 metrů od teritoriálních vod, 628 00:43:27,687 --> 00:43:31,729 naprosto svobodní píšeme dějiny! 629 00:43:31,812 --> 00:43:35,979 Tady jste opravdu volní! 630 00:43:39,354 --> 00:43:42,104 Vítejte na Růžovém ostrově! 631 00:43:55,437 --> 00:43:56,604 Potřebujeme jazyk. 632 00:43:58,354 --> 00:43:59,354 Jak to myslíš? 633 00:43:59,979 --> 00:44:01,771 Lidé přicházejí z celé Evropy. 634 00:44:01,854 --> 00:44:03,521 Potřebujeme oficiální jazyk. 635 00:44:03,604 --> 00:44:06,896 Neměla by to být italština ani jazyk jiné země. 636 00:44:06,979 --> 00:44:09,312 Potřebujeme svobodný mezinárodní jazyk. 637 00:44:10,021 --> 00:44:12,354 Myslím, že takový bohužel neexistuje. 638 00:44:13,479 --> 00:44:14,729 Já věřím, že ano. 639 00:44:17,104 --> 00:44:21,521 RŮŽOVÝ OSTROV 640 00:44:27,812 --> 00:44:29,896 TAJEMSTVÍ OSTROVA ODHALENO V RIMINI 641 00:44:29,979 --> 00:44:31,812 OFICIÁLNÍM JAZYKEM JE ESPERANTO 642 00:44:31,896 --> 00:44:35,354 Pro média jsme byli důležitější než italská politika, 643 00:44:35,646 --> 00:44:39,354 studentské nepokoje a dokonce i než válka ve Vietnamu. 644 00:44:39,437 --> 00:44:42,229 RUDY NEUMANN TEĎ PRACUJE NA RŮŽOVÉM OSTROVĚ 645 00:45:29,187 --> 00:45:30,021 Kurva. 646 00:45:40,979 --> 00:45:41,896 Odcházíš? 647 00:45:41,979 --> 00:45:43,521 Jo, jsem těhotná. 648 00:45:44,479 --> 00:45:46,562 Těhotná? Jak to myslíš? 649 00:45:47,771 --> 00:45:49,937 Proboha, jak mám říct mámě? 650 00:45:51,437 --> 00:45:54,812 Není to tvoje, idiote. Potkali jsme se teprve včera. 651 00:45:58,354 --> 00:45:59,312 Tady to je. 652 00:46:00,646 --> 00:46:03,646 - Pietro, přivezl jsi jen Cynar? - Lidi ho milujou. 653 00:46:04,562 --> 00:46:08,104 O tom není pochyb, ale někdo by si možná dal i něco jiného. 654 00:46:08,646 --> 00:46:09,896 Hodíte sebou? 655 00:46:09,979 --> 00:46:12,896 U mola jsem slyšel, že dneska čekají nával. 656 00:46:12,979 --> 00:46:15,271 - Co bar? - Přivezl jen Cynar. 657 00:46:15,354 --> 00:46:17,854 Myslím, že lidi Cynar milují. 658 00:46:17,937 --> 00:46:21,229 Maurizio, neměl jsi jet nakoupit s ním? 659 00:46:21,312 --> 00:46:23,812 Jsem do toho projektu zapojen jen okrajově. 660 00:46:23,896 --> 00:46:26,479 Prosím, nezačínej zase s tím jménem. 661 00:46:26,562 --> 00:46:30,187 Ale jo. Bylo to totiž krásné a elegantní jméno. 662 00:46:30,271 --> 00:46:34,396 „Ostrov Maurizia a Giorga“ nebyl krásný ani elegantní. 663 00:46:34,479 --> 00:46:37,354 Ale jo. Zírá na tebe nějaká holka. 664 00:46:40,729 --> 00:46:41,562 Bože. 665 00:46:42,687 --> 00:46:47,104 Jeden z vás musí říct jí, že jsem zemřel ve Vietnamu. 666 00:46:47,187 --> 00:46:49,854 - Ahoj! - Ahoj! Rád tě vidím. To je překvápko! 667 00:46:49,937 --> 00:46:51,104 Jsem těhotná. 668 00:46:51,187 --> 00:46:56,312 Mám z války potvrzení o neplodnosti. 669 00:46:56,396 --> 00:46:58,521 Hele, vím, že je to tvoje. 670 00:47:00,104 --> 00:47:03,146 - Co tím myslíš? - No, existuje několik možností. 671 00:47:03,229 --> 00:47:07,437 To není hezké. Holka by neměla chodit a říkat… 672 00:47:07,521 --> 00:47:10,479 Slyšela jsem, že je to tu super, ale bar je na prd. 673 00:47:11,021 --> 00:47:14,104 Potřebuju práci. A vypadá to, že potřebuješ barmanku. 674 00:47:47,354 --> 00:47:48,562 - Vstávej. - Cože? 675 00:47:48,646 --> 00:47:50,146 No tak, vstávej! 676 00:47:53,021 --> 00:47:55,437 Je to čím dál horší. 677 00:47:55,521 --> 00:47:59,604 Ten Němec chce, aby se lidi hlásili na závody ve vodním lyžování. 678 00:47:59,687 --> 00:48:03,062 Myslíš, že je to normální? Tohle byl ten náš skvělý nápad? 679 00:48:03,146 --> 00:48:06,729 Protože když se mluví o svobodném světě, mám jinou představu. 680 00:48:06,812 --> 00:48:07,771 A to jakou? 681 00:48:07,854 --> 00:48:10,104 Velký pokerový turnaj. 682 00:48:10,187 --> 00:48:12,812 - Gamblerství? - Ne, budeme hrát o panáky. 683 00:48:12,896 --> 00:48:15,229 Panáky grappy. Kdo prohraje, pije. 684 00:48:15,312 --> 00:48:18,396 Kdo vyhraje, pije. A jestli někdo chce hrát o peníze, 685 00:48:18,479 --> 00:48:22,229 nemůžeme ho odmítnout. Hlavní je se dohodnout. 686 00:48:22,312 --> 00:48:25,021 Jdu, než lidi odrbe o všechny peníze. 687 00:48:25,104 --> 00:48:27,354 Promluvíme si o tom později, Maurizio! 688 00:48:27,854 --> 00:48:28,729 Čau! 689 00:48:53,729 --> 00:48:55,854 To dělají nejčastěji. 690 00:48:56,604 --> 00:48:59,937 Odhodí oblečení, košile, kravaty, všechno. 691 00:49:00,021 --> 00:49:02,396 Nevím proč, ale dost jich to dělá. 692 00:49:04,312 --> 00:49:06,062 To je tvoje přítelkyně? 693 00:49:06,937 --> 00:49:07,771 Kdo? 694 00:49:08,937 --> 00:49:11,104 Ta barmanka. 695 00:49:12,021 --> 00:49:13,437 No tak! Je těhotná. 696 00:49:14,146 --> 00:49:15,187 Je to tvoje? 697 00:49:15,271 --> 00:49:19,271 Cože? Ne! Neví, čí to děcko je. 698 00:49:19,854 --> 00:49:23,146 Nezajímá ji to. Tvrdí, je řada možností. 699 00:49:23,229 --> 00:49:29,104 Ona symbolizuje tohle místo, mladá, svobodná, těhotná dívka. 700 00:49:29,187 --> 00:49:33,062 Na pevnině by nenašla práci, ale tady… 701 00:49:34,271 --> 00:49:36,104 Rád tě vidím. 702 00:49:36,187 --> 00:49:38,437 Věděl jsem, že se tu jednou ukážeš. 703 00:49:38,521 --> 00:49:42,437 - Všichni v Rimini o tom mluví. - Měla bys to tu vidět v noci. 704 00:49:43,187 --> 00:49:44,312 Líbilo by se ti tu. 705 00:49:44,854 --> 00:49:46,396 Zůstaneš přes noc? 706 00:49:49,771 --> 00:49:51,521 Brzy se vdávám, Giorgio. 707 00:49:53,229 --> 00:49:54,062 Manželství? 708 00:49:55,562 --> 00:49:56,687 No tak! 709 00:49:56,771 --> 00:49:58,562 Ty se nechceš vdávat. 710 00:49:59,229 --> 00:50:02,646 Patříš do tohohle světa víc než kdokoli jiný. 711 00:50:04,479 --> 00:50:07,187 Nejsem si jistá, že se to dá považovat za svět. 712 00:50:08,771 --> 00:50:11,312 Je to spíš diskotéka, plážový klub. 713 00:50:12,271 --> 00:50:14,687 Není to diskotéka. Je to nezávislý stát. 714 00:50:15,479 --> 00:50:16,354 Svobodný. 715 00:50:17,229 --> 00:50:18,937 Máme dokonce pitnou vodu. 716 00:50:19,771 --> 00:50:21,062 Máme oficiální jazyk. 717 00:50:21,146 --> 00:50:25,187 Jasně. Ale vidím tu lidi tančit, pít, pěkná holka tu dělá barmanku. 718 00:50:25,271 --> 00:50:26,771 Vypadá to jako diskotéka. 719 00:50:28,062 --> 00:50:29,729 Akorát má název v esperantu. 720 00:50:30,646 --> 00:50:32,396 To se ti zdá. 721 00:50:35,854 --> 00:50:37,896 Jasně. Giorgio, promiň, 722 00:50:37,979 --> 00:50:38,937 ale musím jít. 723 00:50:40,354 --> 00:50:41,187 Měj se. 724 00:50:50,771 --> 00:50:55,021 Víš, jak je těžké dotáhnout všechny ty lidi sem na moře? 725 00:50:55,104 --> 00:50:56,312 Ne, a víš proč? 726 00:50:56,396 --> 00:50:59,104 Protože není těžké je sem přivézt! 727 00:50:59,187 --> 00:51:01,604 Těžké bylo tenhle ostrov postavit! 728 00:51:01,687 --> 00:51:04,604 A když jsme ho stavěli, ty jsi drhl záchody. 729 00:51:04,687 --> 00:51:06,312 Byl jsem tam naháněč 730 00:51:06,396 --> 00:51:10,479 a nechal jsem toho, protože dva cvoci si postavili dům na moři 731 00:51:10,562 --> 00:51:13,729 a nevěděli, co s ním. To já z toho udělal místo snů! 732 00:51:13,812 --> 00:51:16,021 To byl náš sen! Na to nezapomínej. 733 00:51:16,104 --> 00:51:19,271 Nedovolím, aby tady bylo nelegální gamblerské doupě. 734 00:51:19,354 --> 00:51:22,771 Na tomhle ostrově není nelegální nic. Pochop to! 735 00:51:22,854 --> 00:51:26,104 Vodní lyžování je pro bohaté. Můžeš ho dělat kdekoli. 736 00:51:26,187 --> 00:51:28,604 Ale poker se dá hrát jen tady. 737 00:51:28,687 --> 00:51:29,979 Je to zločin! 738 00:51:30,062 --> 00:51:33,396 Tam jo, ale tady ne. Proto jsme ten ostrov postavili. 739 00:51:33,479 --> 00:51:34,979 Giorgio, podpoř mě. 740 00:51:35,062 --> 00:51:36,771 Postavili jsme diskotéku. 741 00:51:37,854 --> 00:51:38,854 Cože? 742 00:51:38,937 --> 00:51:43,354 Postavili jsme náš malý svobodný svět, ostrov štěstí… 743 00:51:43,437 --> 00:51:45,021 Ale k čemu to všechno… 744 00:51:45,854 --> 00:51:49,312 Když nás neuznávají jako samostatný stát? 745 00:51:49,396 --> 00:51:50,979 Kdo jsou to „oni“? 746 00:51:52,062 --> 00:51:54,979 Itálie, Evropa, ostatní státy, kdo jiný? 747 00:51:55,062 --> 00:51:58,854 S tím nesouhlasím. Koho zajímá, jestli nás uznávají, nebo ne? 748 00:51:58,937 --> 00:52:02,271 Kdybychom chtěli stát, měli bychom pravidla, to nechceme. 749 00:52:02,354 --> 00:52:05,896 Jestli nás neuznají, budeme jen diskotéka uprostřed moře. 750 00:52:05,979 --> 00:52:10,896 Už máme všechno, máme peníze, známky, poštu. 751 00:52:10,979 --> 00:52:12,271 Jediné, co chybí, 752 00:52:13,646 --> 00:52:14,646 je vláda. 753 00:52:15,271 --> 00:52:16,937 Ale my jsme vláda. 754 00:52:18,271 --> 00:52:19,437 Já jsem prezident, 755 00:52:20,229 --> 00:52:22,229 Franca, ministryně financí, 756 00:52:22,312 --> 00:52:26,062 - Pietro, ministr dohledu a obrany. - Co je to ministr dohledu? 757 00:52:26,146 --> 00:52:28,771 „Dohledu a obrany“ jsem řekl schválně. 758 00:52:28,854 --> 00:52:31,562 Rád se staráš, radši dohlížíš, než bráníš. 759 00:52:32,312 --> 00:52:34,562 Rudy má zahraničí, Maurizio vnitro. 760 00:52:34,646 --> 00:52:38,479 - Nevím, jestli je to chytrý. - Maurizio má recht. Naštvou se. 761 00:52:38,562 --> 00:52:39,396 No a? 762 00:52:39,937 --> 00:52:41,479 Já se na ministryni cítím. 763 00:52:42,312 --> 00:52:45,812 Zajímalo by mě, co na to naši. Většinou nosím špatné zprávy. 764 00:52:46,729 --> 00:52:48,104 Jak to uděláme? 765 00:53:21,979 --> 00:53:25,854 ÚSTŘEDÍ ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ 766 00:54:43,646 --> 00:54:52,021 ŘÍM 767 00:54:52,104 --> 00:54:55,646 ŘÍM BUDOVA PARLAMENTU 768 00:54:56,646 --> 00:54:59,021 Cíl je zvýšit počet vojenských náklaďáků 769 00:54:59,104 --> 00:55:01,979 a strategicky je přemístit na klíčová místa, 770 00:55:02,062 --> 00:55:04,354 abychom vyslali jasný signál 771 00:55:04,854 --> 00:55:08,271 a využili léto k získání kontroly na okupovaných školách, 772 00:55:08,354 --> 00:55:10,271 což jsou všechny, až na jednu. 773 00:55:10,354 --> 00:55:13,104 Jenom jedna zbývá? Jaká, Luigi? 774 00:55:13,729 --> 00:55:14,854 Vojenské náklaďáky? 775 00:55:15,354 --> 00:55:19,104 Já vím, Giovanni, ale jestli sis toho nevšiml, 776 00:55:19,187 --> 00:55:22,104 studenti před šesti měsíci respektovali vyučující, 777 00:55:22,187 --> 00:55:25,312 ale teď představují rozvášněný dav. 778 00:55:25,396 --> 00:55:28,604 Jasně za to může znečištění, 779 00:55:28,687 --> 00:55:32,021 nadměrný příjem bílkovin a televize. 780 00:55:32,604 --> 00:55:34,521 Včera jsem se díval na televizi 781 00:55:34,604 --> 00:55:38,521 a viděl jsem násilí, příšery a kopulaci. 782 00:55:38,604 --> 00:55:41,229 A to na hlavním kanálu. Je to přijatelné? 783 00:55:41,312 --> 00:55:43,104 Musel jsi sledovat Odyseu. 784 00:55:43,187 --> 00:55:44,271 Odyseu? 785 00:55:44,812 --> 00:55:46,979 Možná. V půlce jsem usnul. 786 00:55:47,062 --> 00:55:48,562 Dobře. 787 00:55:49,187 --> 00:55:50,812 Posílíme armádu. 788 00:55:50,896 --> 00:55:54,271 Pokud není nic naléhavého, uvidíme se ve čtvrtek. 789 00:55:54,979 --> 00:55:55,896 Děkuji. 790 00:55:59,271 --> 00:56:03,146 Možná, Giovanni, když mluvíme o mladých. 791 00:56:03,771 --> 00:56:05,146 jedna věc by tu byla. 792 00:56:05,771 --> 00:56:08,521 Ale to je jedno. Promluvíme si o tom příště. 793 00:56:08,604 --> 00:56:09,604 Povídej, Franco. 794 00:56:09,687 --> 00:56:14,062 Probereme to příště. Neboj, není to nic důležitého. 795 00:56:14,146 --> 00:56:17,396 No, tak nám to pověz, ať můžeme jít na oběd. 796 00:56:18,687 --> 00:56:19,771 Nic velkého. 797 00:56:20,437 --> 00:56:21,729 V podstatě jde o to, 798 00:56:22,771 --> 00:56:27,187 že jeden mladík s přáteli v Rimini, 799 00:56:28,187 --> 00:56:29,021 no, 800 00:56:29,812 --> 00:56:32,979 500 metrů od teritoriálních vod, 801 00:56:33,896 --> 00:56:35,729 takže kousek od Rimini… 802 00:56:36,312 --> 00:56:37,479 Co udělal? 803 00:56:37,646 --> 00:56:39,271 Postavil ostrov 804 00:56:39,771 --> 00:56:41,354 a vyhlásil nezávislost. 805 00:56:45,979 --> 00:56:47,229 Nechápu. Zopakuj to. 806 00:56:47,312 --> 00:56:51,021 Giovanni, o nic nejde, jak jsem říkal. Vlastně jsem si uvědomil, 807 00:56:51,104 --> 00:56:54,312 že když to říkám, tak to zní vážněji, 808 00:56:54,979 --> 00:56:57,896 než to ve skutečnosti je. 809 00:56:57,979 --> 00:57:02,521 Nějací lidé v Rimini, 500 metrů od teritoriálních vod, 810 00:57:02,604 --> 00:57:06,187 postavili ostrov a vyhlásili nezávislost. 811 00:57:17,021 --> 00:57:18,979 Nezávislost na kom? 812 00:57:19,062 --> 00:57:22,896 Na Itálii a asi na všech. Jsou nezávislí. 813 00:57:23,937 --> 00:57:28,562 Je to ostrov. Podle mých informací postavili plošinu. 814 00:57:28,646 --> 00:57:29,979 Podle tvých informací? 815 00:57:30,062 --> 00:57:34,021 Giovanni, prosím. Nedělejme z toho drama. 816 00:57:34,104 --> 00:57:35,937 A jak tu plošinu postavili? 817 00:57:36,021 --> 00:57:37,937 - Nevím. - Jak dlouho to trvá? 818 00:57:38,021 --> 00:57:39,771 - Giovanni… - Jak dlouho? 819 00:57:39,854 --> 00:57:44,687 Nevím. Dostatečně dlouho na to, aby něco takového postavili. 820 00:57:44,771 --> 00:57:46,979 Proč se to dozvídáme až teď? 821 00:57:47,062 --> 00:57:52,229 Možná se místní úřady domnívaly, že když to není v teritoriálních vodách, 822 00:57:52,312 --> 00:57:54,812 tak to není jejich… 823 00:57:54,896 --> 00:57:55,771 Počkej, 824 00:57:56,521 --> 00:57:57,729 jak jsi to zjistil? 825 00:57:58,354 --> 00:57:59,187 No… 826 00:57:59,646 --> 00:58:01,896 Tohle je možná jediný detail, 827 00:58:01,979 --> 00:58:06,021 proč je tato zdánlivě bezvýznamná věc trochu vážnější. 828 00:58:06,104 --> 00:58:07,937 V podstatě nám to řekli… 829 00:58:10,771 --> 00:58:12,521 No, volali mi z OSN. 830 00:58:15,687 --> 00:58:18,604 - Volala nám OSN? - Proto jsem ti to nechtěl říct. 831 00:58:18,687 --> 00:58:23,021 Giovanni, děláme z toho příliš velký rozruch, je to jen rošťárna. 832 00:58:23,104 --> 00:58:27,021 Promiň, Franco, ale oni nám volají z OSN a ty tomu říkáš rošťárna! 833 00:58:27,521 --> 00:58:29,646 Kdo nás zastupuje v OSN? Kdo to je? 834 00:58:29,729 --> 00:58:31,812 - Randelli. - Randelli zemřel loni! 835 00:58:31,896 --> 00:58:34,312 Jak se jmenuje ten úředník, co ti volal? 836 00:58:34,396 --> 00:58:36,771 Myslím, že to nebyl úředník, Giovanni. 837 00:58:36,854 --> 00:58:38,437 Tak nějaký tajemník. 838 00:58:38,521 --> 00:58:41,104 Tajemník, ano… 839 00:58:41,187 --> 00:58:43,979 Nebyl to obyčejný tajemník, 840 00:58:44,062 --> 00:58:46,604 ale sám generální tajemník OSN. 841 00:58:49,521 --> 00:58:51,771 - Kdy to bylo? - Před dvěma dny. 842 00:58:51,854 --> 00:58:53,562 Co jsi sakra dva dny dělal? 843 00:58:53,646 --> 00:58:56,979 Hned jsem tam vyslal dva nejlepší zpravodajce. 844 00:58:57,062 --> 00:58:58,771 Dobře. Kde je jejich zpráva? 845 00:59:00,771 --> 00:59:02,562 Už dva dny 846 00:59:03,479 --> 00:59:04,812 se mi neozvali. 847 00:59:05,687 --> 00:59:09,062 Ze zákona to musíme do osmi hodin oznámit rodinám. 848 00:59:18,229 --> 00:59:20,687 Dobré ráno, pánové. Takže… 849 00:59:22,271 --> 00:59:25,062 - Řekni, že jsi je našel. - Máte je na telefonu. 850 00:59:25,146 --> 00:59:27,687 - Takže jsou naživu. - Ano, dá se to říct. 851 00:59:27,771 --> 00:59:30,229 Toho ještě budou litovat. 852 00:59:32,062 --> 00:59:38,937 Agente, doufám, že máte dobré vysvětlení svého ostudného chování. 853 00:59:39,021 --> 00:59:42,354 - Podvedl jsem svou ženu! - Agente, dejte se dohromady. 854 00:59:42,437 --> 00:59:44,437 Situace se zhoršila. 855 00:59:44,521 --> 00:59:47,646 Prosím, neříkejte jí to. Já ji hrozně miluju. 856 00:59:47,729 --> 00:59:50,479 - Počkej! - Ministře, tady agent Piazza. 857 00:59:50,562 --> 00:59:55,479 Největší prioritou obyvatel ostrova je přidávat do vína ovoce, 858 00:59:55,562 --> 00:59:57,271 víno vypít a ovoce pak sníst. 859 00:59:57,354 --> 00:59:59,479 Agente Piazzo, tomu se říká sangría. 860 00:59:59,562 --> 01:00:01,854 Ve Španělsku to dělají už věky. 861 01:00:01,937 --> 01:00:04,146 Agente Piazzo, jsem si celkem jistý, 862 01:00:04,229 --> 01:00:07,771 že mluvíte s italským ministrem, když jste opilý. 863 01:00:08,646 --> 01:00:09,479 To je ministr. 864 01:00:09,562 --> 01:00:13,646 Vraťte se hned do Říma, chci od vás zprávu se všemi detaily. 865 01:00:13,729 --> 01:00:16,229 Nebo stanete před válečným soudem 866 01:00:16,312 --> 01:00:18,562 a budete obviněni z velezrady. 867 01:00:30,812 --> 01:00:33,521 Po zahraničních zprávách přichází životní styl. 868 01:00:33,604 --> 01:00:37,479 Nebo vám v zahraniční rubrice ukážeme „život ve velkém stylu“. 869 01:00:37,562 --> 01:00:41,979 Tato úvodní hříčka je dokonalým představením toho, 870 01:00:42,062 --> 01:00:46,687 co se zdá být hlavním lákadlem na pobřeží Rimini. 871 01:00:46,771 --> 01:00:48,104 Růžový ostrov. 872 01:00:49,146 --> 01:00:54,062 Jeho zakladatel Giorgio Rosa mluví o utopii a svobodě. 873 01:00:54,646 --> 01:00:57,354 Ale co se na ostrově skrývá? 874 01:00:57,854 --> 01:00:58,896 Drogy? 875 01:00:58,979 --> 01:01:00,687 Morální úpadek? 876 01:01:00,771 --> 01:01:01,604 Gamblerství? 877 01:01:02,729 --> 01:01:05,604 K tomu se vyjádří ministr vnitra Franco Restivo. 878 01:01:07,562 --> 01:01:10,271 Takzvaný Růžový ostrov 879 01:01:10,354 --> 01:01:16,521 rozhodně nemůže být považován za nezávislý stát. 880 01:01:16,604 --> 01:01:19,104 Pane ministře, skutečně OSN věc vyšetřuje, 881 01:01:19,187 --> 01:01:22,021 protože ostrov si nárokuje nezávislost? 882 01:01:22,104 --> 01:01:26,271 Ne. To vyšetřování se nás netýká. 883 01:01:26,354 --> 01:01:30,771 Italský stát nebude tolerovat plošinu s bezprávím, 884 01:01:31,354 --> 01:01:36,312 kde nelze zaručit bezpečí našich občanů. 885 01:01:36,396 --> 01:01:40,104 Možná to je v mezinárodních vodách, ale jsou to italští občané 886 01:01:40,187 --> 01:01:43,604 a my se obáváme především o jejich bezpečí. 887 01:01:48,312 --> 01:01:49,146 Co je to? 888 01:01:49,229 --> 01:01:51,479 Dopisy. Žádosti o občanství. 889 01:01:52,062 --> 01:01:54,896 Ministr nás nechtěně proslavil. 890 01:01:54,979 --> 01:01:58,646 Žádosti přicházejí z celého světa! Teď nás každý zná. 891 01:01:58,729 --> 01:02:01,312 Všichni chtějí být občany Růžového ostrova. 892 01:02:11,729 --> 01:02:14,562 - Bůh žehnej prezidentovi! - No tak, vstávej. 893 01:02:14,646 --> 01:02:16,354 - Jsi úžasný! - Díky. 894 01:02:18,104 --> 01:02:19,687 Tak jak to jde? 895 01:02:21,062 --> 01:02:22,396 Promiňte, jdu pozdě. 896 01:02:23,021 --> 01:02:23,979 Prezident? 897 01:02:24,479 --> 01:02:27,771 Jo, tati, ale to je hipík. Přehání. 898 01:02:29,104 --> 01:02:31,479 - Objednali jste si? - Čekáme na tebe. 899 01:02:31,562 --> 01:02:33,229 Už jsem tu. Číšníku? 900 01:02:34,271 --> 01:02:35,812 Co máte dneska čerstvého? 901 01:02:36,646 --> 01:02:38,271 Náš obvyklý úlovek 902 01:02:38,354 --> 01:02:41,104 a fantastického humra na mnoho způsobů. 903 01:02:41,187 --> 01:02:43,687 Bezva. Co humr pro všechny? 904 01:02:43,771 --> 01:02:45,771 Poloviční porci tagliolin. 905 01:02:47,729 --> 01:02:50,479 Poloviční porci tagliolin, tati? 906 01:02:50,562 --> 01:02:52,187 Ano, přesně tak. 907 01:02:53,437 --> 01:02:56,021 O peníze se nestarej, zvu vás. 908 01:02:56,104 --> 01:02:58,437 - Poloviční porci. - Tak poloviční. 909 01:02:58,521 --> 01:03:01,771 Takže dvakrát humr a poloviční porce tagliolin. 910 01:03:01,854 --> 01:03:04,021 Přesně. Děkujeme. 911 01:03:04,854 --> 01:03:07,729 - Díky. Vypadáš dobře, mami. - Díky. 912 01:03:07,812 --> 01:03:08,854 Je to legální? 913 01:03:10,312 --> 01:03:12,396 Peníze, co vyděláváš, jsou legální? 914 01:03:13,104 --> 01:03:14,854 Co tím myslíš, tati? 915 01:03:16,062 --> 01:03:19,937 Jsme nezávislý stát, brzy nás uzná OSN. 916 01:03:20,937 --> 01:03:22,604 My určujeme, co je legální. 917 01:03:22,687 --> 01:03:25,062 Nikdo si neurčuje sám, co je legální. 918 01:03:25,146 --> 01:03:29,937 Tati, neděláme nic špatného. Nevěřte všemu, co je v novinách. 919 01:03:30,021 --> 01:03:32,396 Nechcete se tam po obědě podívat? 920 01:03:32,479 --> 01:03:33,979 Je to jen 20 minut lodí. 921 01:03:34,646 --> 01:03:37,312 Můžu vás tam vzít a uvidíte to na vlastní oči. 922 01:03:38,437 --> 01:03:42,729 Říkal jsem ti, že mám patentovaný ten teleskopický systém pilířů? 923 01:03:43,354 --> 01:03:44,521 Líbilo by se ti to. 924 01:03:45,604 --> 01:03:46,771 Pojedete? 925 01:03:48,729 --> 01:03:50,979 Máma si potřebuje po obědě odpočinout. 926 01:04:00,771 --> 01:04:01,604 Dobře. 927 01:04:02,396 --> 01:04:03,521 Možná jindy. 928 01:04:28,646 --> 01:04:29,687 Vaši nejedou? 929 01:04:31,354 --> 01:04:33,354 Máma si musí po obědě dáchnout. 930 01:04:33,979 --> 01:04:35,479 Neber si to osobně. 931 01:04:36,021 --> 01:04:38,562 Je pro ně těžké pochopit, co děláme. 932 01:04:42,729 --> 01:04:44,187 Pan Rosa, že ano? 933 01:04:44,771 --> 01:04:47,062 Zrovna odjíždíme. Máme naspěch. 934 01:04:47,146 --> 01:04:47,979 Ano, to jsem. 935 01:04:48,062 --> 01:04:51,187 Musíte se obrátit na našeho ministra zahraničí. 936 01:04:51,271 --> 01:04:53,104 Pane Roso, musíme si promluvit. 937 01:04:53,187 --> 01:04:56,312 - Jak jsem říkal, musíte… - To je v pořádku. 938 01:04:57,854 --> 01:04:58,687 Jdeme. 939 01:04:59,187 --> 01:05:01,187 Sejdeme se u člunu. Hned se vrátím. 940 01:05:03,604 --> 01:05:05,646 Pane Roso, víte, kdo jsme? 941 01:05:06,854 --> 01:05:09,229 - Pohřebáci? - Jsme z tajné služby. 942 01:05:09,312 --> 01:05:11,271 Já vím. To byl vtip. 943 01:05:12,937 --> 01:05:14,229 Neviděli jsme se? 944 01:05:14,312 --> 01:05:17,062 Na ostrově jsem strávil asi 40 hodin. 945 01:05:17,146 --> 01:05:19,396 Vzpomínám si. Přišel jste o malíček. 946 01:05:19,479 --> 01:05:20,896 Ne, to ne. 947 01:05:21,479 --> 01:05:24,312 Nevsadil jsem se o malíček. 948 01:05:24,396 --> 01:05:27,229 Byla to nezapomenutelná hra! 949 01:05:27,312 --> 01:05:31,187 Musíte okamžitě ukončit všechny aktivity na ostrově. 950 01:05:32,104 --> 01:05:33,146 Jaké aktivity? 951 01:05:33,812 --> 01:05:37,604 Naše zpráva naznačuje, že bar vám vede nezletilá osoba 952 01:05:37,687 --> 01:05:39,562 a že se se u vás hrají karty. 953 01:05:40,104 --> 01:05:40,937 No a? 954 01:05:41,729 --> 01:05:44,271 Copak tady v baru chlapi nehrají karty? 955 01:05:44,896 --> 01:05:46,021 Proč ne u nás? 956 01:05:46,104 --> 01:05:50,187 Je to o dost jiné. Tady to je pod dohledem úřadů. 957 01:05:50,271 --> 01:05:53,854 Aha! Jde o „bdělé oko“. 958 01:05:54,562 --> 01:05:56,271 Major se snaží říct, 959 01:05:56,354 --> 01:05:59,187 si vážíme vašeho sociálního experimentu, 960 01:05:59,271 --> 01:06:01,646 ale stejně každý experiment musí skončit. 961 01:06:02,271 --> 01:06:03,437 Co má skončit? 962 01:06:03,521 --> 01:06:06,521 Povolení plážových klubů se obnovují každý měsíc. 963 01:06:06,604 --> 01:06:08,687 Major tu má tady plnou moc. 964 01:06:09,271 --> 01:06:10,604 Vidíte ten kufřík? 965 01:06:10,687 --> 01:06:12,979 Jsou v něm dokumenty, které umožní, 966 01:06:13,062 --> 01:06:16,146 abyste si přímo tady vybral 967 01:06:16,229 --> 01:06:18,687 dva plážové kluby dle libosti. 968 01:06:19,812 --> 01:06:23,271 To by vás zajistilo na další tři generace. 969 01:06:23,354 --> 01:06:25,687 Sám jste to říkal. Děláte to stejné. 970 01:06:26,687 --> 01:06:29,062 Bar a karetní hry. Jen tady, ne na moři. 971 01:06:29,146 --> 01:06:30,479 Jaký je v tom rozdíl? 972 01:06:30,562 --> 01:06:33,437 Žádný, kromě povolení, které vám dáme. 973 01:06:33,937 --> 01:06:36,812 Možná si řeknete, že tam neplatíte daně. 974 01:06:36,896 --> 01:06:40,146 Giorgio, myslíte, že tady je někdo platí? 975 01:06:48,812 --> 01:06:50,229 Co to mělo být? 976 01:06:52,271 --> 01:06:54,187 Tohle je vážný! 977 01:06:56,062 --> 01:06:58,687 Snažím se ten zasranej ostrov zachránit! 978 01:07:00,646 --> 01:07:03,271 Prosím o pozornost! 979 01:07:03,354 --> 01:07:05,521 Pane prezidente, můžu to říct? 980 01:07:05,604 --> 01:07:06,687 Jak chceš. 981 01:07:06,771 --> 01:07:10,229 Dobře. Jak víte, dnes večer jsme si ostrov vyhradili 982 01:07:10,312 --> 01:07:12,104 pro mimořádnou schůzi rady. 983 01:07:12,187 --> 01:07:14,604 Mimořádné budou i novinky, které oznámím. 984 01:07:14,687 --> 01:07:19,187 Náš prezident Giorgio Rosa konečně souhlasil, 985 01:07:19,271 --> 01:07:22,729 že od zítřka bude ostrov oficiálně udělovat občanství všem, 986 01:07:22,812 --> 01:07:24,646 kdo o to požádají. 987 01:07:25,646 --> 01:07:28,646 Proč tleskáte? To není ta novinka. Přestaňte. 988 01:07:28,729 --> 01:07:32,604 Tohle nebyla novina, jen oficiální oznámení. 989 01:07:32,687 --> 01:07:37,979 Skutečnou novinou je, že jsme vytiskli první pas 990 01:07:38,062 --> 01:07:40,812 a dohodli jsme se, 991 01:07:40,896 --> 01:07:43,562 že ho dáme tomu, kdo nikdy žádný nevlastnil. 992 01:07:44,396 --> 01:07:46,521 Takže, Rudy, je tvůj. 993 01:07:48,271 --> 01:07:51,229 Tohle si žádá potlesk. No tak, lidi! 994 01:07:52,271 --> 01:07:54,521 - Výborně, Neumanne! - Obejmi mě. 995 01:08:03,937 --> 01:08:07,729 Doufáme, že s větším zapojením armády se vše vyřeší. 996 01:08:07,812 --> 01:08:08,854 VATIKÁN 997 01:08:08,937 --> 01:08:11,229 Snad získáme nad univerzitami kontrolu, 998 01:08:11,312 --> 01:08:13,021 protože už zbývá jen jedna. 999 01:08:13,104 --> 01:08:15,062 Já vím. Je to těžká doba. 1000 01:08:15,771 --> 01:08:19,187 Ale nedělej si starosti, odvádíš skvělou práci 1001 01:08:19,771 --> 01:08:23,104 a všichni jsme spokojení. 1002 01:08:23,187 --> 01:08:24,187 Děkuji, Emanueli. 1003 01:08:24,687 --> 01:08:26,062 No, Giovanni, 1004 01:08:26,146 --> 01:08:29,562 uvidíme se za dva týdny, jako obvykle. 1005 01:08:29,646 --> 01:08:32,062 - Dobře. - Alespoň chvíli si odpočiň. 1006 01:08:32,646 --> 01:08:35,604 Vypadáš trochu znaveně. 1007 01:08:35,687 --> 01:08:37,771 Dovolená by mi prospěla. 1008 01:08:43,562 --> 01:08:44,812 Promiň, Giovanni, 1009 01:08:44,896 --> 01:08:47,604 když už jsi tady, rád bych ještě něco zmínil. 1010 01:08:47,687 --> 01:08:48,521 Jistě. 1011 01:08:48,604 --> 01:08:53,812 I vzhledem k tomu, že je to už v bulváru. 1012 01:08:53,896 --> 01:08:56,146 RŮŽOVÝ OSTROV – MALÝ STÁT U RIMINI 1013 01:08:56,979 --> 01:08:58,937 Emanueli, pracujeme na tom. 1014 01:08:59,021 --> 01:09:01,937 Určitě ano, ale časy se změnily. 1015 01:09:02,521 --> 01:09:05,979 Dřív jsem mohl zprávy filtrovat, 1016 01:09:06,062 --> 01:09:09,479 ale teď chce být Svatý otec informován z první ruky. 1017 01:09:10,187 --> 01:09:12,979 Hned ráno si vždycky přečte všechny noviny. 1018 01:09:13,062 --> 01:09:17,896 Těchhle jsem si všiml a dal je z hromádky stranou, 1019 01:09:18,604 --> 01:09:21,187 ale kdyby to viděl, byl by to průšvih. 1020 01:09:21,771 --> 01:09:22,604 Giovanni, 1021 01:09:23,479 --> 01:09:24,604 to je holý zadek. 1022 01:09:25,437 --> 01:09:27,854 Chápeš to, Giovanni, zadek v novinách? 1023 01:09:28,646 --> 01:09:30,479 Považuješ to za přijatelné? 1024 01:09:31,104 --> 01:09:34,312 Jistěže ne, ale drahý Emanueli, 1025 01:09:34,396 --> 01:09:37,604 ale nechceme z toho zadku dělat vědu. 1026 01:09:37,687 --> 01:09:41,979 Nejde o samotný zadek, ten je podle mě pěkně tvarovaný, 1027 01:09:42,062 --> 01:09:43,937 spíš o to, co to značí. 1028 01:09:44,021 --> 01:09:47,937 Je to zadek na ostrově, kde podle toho, co vím, 1029 01:09:48,021 --> 01:09:49,937 si každý může dělat, co chce. 1030 01:09:50,021 --> 01:09:53,937 Chápeš to, Giovanni? Zadek a cokoliv, co chceš. 1031 01:09:54,646 --> 01:09:58,937 Giovanni, můžeš dělat, co chceš? 1032 01:10:02,729 --> 01:10:05,354 Ne, já si odpovím. Nemůžeš. 1033 01:10:06,229 --> 01:10:09,062 Jinak bychom tuhle zemi neměli pod kontrolou. 1034 01:10:09,687 --> 01:10:10,521 Jasně. 1035 01:10:13,812 --> 01:10:17,396 Pravdou je, že jsou mimo naše teritoriální vody. 1036 01:10:17,479 --> 01:10:18,937 Mimo naši jurisdikci. 1037 01:10:19,021 --> 01:10:21,687 Jak jsem řekl, je to jen maličkost. 1038 01:10:50,437 --> 01:10:51,687 Kde je Franco? 1039 01:10:55,271 --> 01:10:56,729 Co to sakra je? 1040 01:11:00,271 --> 01:11:02,979 Giovanni, nečekal jsem tě. 1041 01:11:03,062 --> 01:11:06,062 Kdybys řekl, mohli jsme se potkat v kavárně. 1042 01:11:06,146 --> 01:11:08,479 Je tu hrozný binec. 1043 01:11:08,562 --> 01:11:10,604 - Co je to za dopisy? - To nic… 1044 01:11:10,687 --> 01:11:15,104 Žádosti o vzdání se italského občanství, pane, ve prospěch Růžového ostrova. 1045 01:11:15,187 --> 01:11:18,854 Ne, to ne. Takhle to nefunguje. 1046 01:11:18,937 --> 01:11:21,437 Nestačí jen napsat, a tak zrušit občanství. 1047 01:11:21,521 --> 01:11:24,687 Není to předplatné křesťanského časopisu. 1048 01:11:24,771 --> 01:11:28,021 Taky je většina těch dopisů napsaná ve špatné italštině! 1049 01:11:28,104 --> 01:11:29,771 - Neztrácej… - Kolik jich je? 1050 01:11:29,854 --> 01:11:32,312 Asi 300. A volali z německého konzulátu, 1051 01:11:32,396 --> 01:11:34,062 že jich dostali asi 100. 1052 01:11:34,146 --> 01:11:36,312 Francouzský 30 a americký čtyři. 1053 01:11:36,396 --> 01:11:39,562 V Americe jen čtyři, Giovanni. Je jim to fuk. 1054 01:11:39,646 --> 01:11:40,979 Měli z toho srandu. 1055 01:11:41,062 --> 01:11:44,229 Franco, už toho mám dost. 1056 01:11:44,937 --> 01:11:48,312 Ty dopisy, parlamentní interpelace a posudky, 1057 01:11:48,396 --> 01:11:50,687 že nemohou dělat, co chtějí. 1058 01:11:50,771 --> 01:11:51,604 Posudky? 1059 01:11:51,687 --> 01:11:53,271 Musíš to hned napravit, 1060 01:11:53,354 --> 01:11:56,396 i kdybys tam měl doplavat se šroubovákem v zubech 1061 01:11:56,479 --> 01:12:00,812 a tu debilní plošinu jim rozmontovat. 1062 01:12:01,354 --> 01:12:04,021 Franco, známe se už 30 let, 1063 01:12:04,104 --> 01:12:06,937 ale ještě nikdy jsi mě neviděl vážně naštvaného. 1064 01:12:08,521 --> 01:12:09,979 Chápeš to? 1065 01:12:10,812 --> 01:12:12,687 Chápu, Giovanni. 1066 01:12:27,021 --> 01:12:27,937 Roso! 1067 01:12:29,437 --> 01:12:30,437 Roso! 1068 01:12:32,271 --> 01:12:33,479 Je tady Battistini. 1069 01:12:34,146 --> 01:12:35,562 Chce s tebou mluvit. 1070 01:13:13,396 --> 01:13:16,062 Zítra má taky pršet. 1071 01:13:16,146 --> 01:13:21,312 Musíme co nejdřív zastřešit druhé patro. 1072 01:13:21,396 --> 01:13:24,146 A taky musíme zvětšit tuhle stříšku. 1073 01:13:24,937 --> 01:13:28,146 Giorgio, posloucháš mě? Přemýšlel jsi o vytápění? 1074 01:13:28,229 --> 01:13:30,979 Je to důležité, jinak tu za měsíc zmrzneme. 1075 01:13:31,062 --> 01:13:32,646 Musíme najít řešení. 1076 01:13:32,729 --> 01:13:34,896 Co myslíš, Rudy? 1077 01:13:34,979 --> 01:13:37,437 Já nevím. 1078 01:13:37,937 --> 01:13:39,604 Ostrov je na léto. 1079 01:13:39,687 --> 01:13:42,896 Ze zkušeností vím, že nalákat hosty na podzim je těžké. 1080 01:13:42,979 --> 01:13:46,604 Jak to myslíš, že je to těžké? Tohle je nezávislý stát. 1081 01:13:46,687 --> 01:13:49,812 Nemůžeme ukončit sezónu. Máme občany. 1082 01:13:49,896 --> 01:13:51,812 A co ty, Franco. Co říkáš? 1083 01:13:51,896 --> 01:13:55,354 Jsem v šestém měsíci. Nevím, jak dlouho tu ještě zůstanu. 1084 01:13:55,437 --> 01:13:59,271 Co kdyby to byl první rodilý občan? Mluvíme o tom už měsíce. 1085 01:13:59,354 --> 01:14:02,729 Porodní bába říkala, že sem nejede. Prý je to nebezpečné. 1086 01:14:02,812 --> 01:14:05,437 Tvrdí to jen proto, že se jí sem nechce. 1087 01:14:05,521 --> 01:14:08,104 - Neboj. Najdu někoho jiného. - Ty, Pietro? 1088 01:14:08,979 --> 01:14:10,271 Jaký máš plány? 1089 01:14:10,771 --> 01:14:13,479 No tak, jaký plány může mít Pietro? 1090 01:14:13,562 --> 01:14:16,479 No tak, lidi. Buďte pozitivní. 1091 01:14:16,562 --> 01:14:18,729 Negativita ničemu nepomůže. 1092 01:14:18,812 --> 01:14:20,771 - Co ti nabídli? - Tak ta střecha… 1093 01:14:23,229 --> 01:14:24,354 Co jsi říkal? 1094 01:14:25,729 --> 01:14:26,771 Co ti nabídli? 1095 01:14:37,937 --> 01:14:39,187 Počkat, 1096 01:14:39,271 --> 01:14:41,687 jsem jediný, komu nic nenabídli? 1097 01:14:41,771 --> 01:14:44,146 - To stačí, Maurizio. - Cože? 1098 01:14:44,729 --> 01:14:47,437 Tys o tom věděl a neřekl mi to? 1099 01:14:47,521 --> 01:14:49,104 Co ti nabídli? 1100 01:14:49,187 --> 01:14:52,229 Jen se vymlouváte, ale co vám nabídli? 1101 01:14:52,312 --> 01:14:55,437 To máte ještě odvahu vymýšlet výmluvy? Co vám nabídli? 1102 01:15:25,604 --> 01:15:27,396 - Ahoj, mami. - Ahoj. 1103 01:15:44,896 --> 01:15:47,312 Nikdy jsem přes den na televizi nekoukal. 1104 01:15:48,646 --> 01:15:49,937 Promiň, tati. 1105 01:15:50,562 --> 01:15:51,604 Je to moje vina. 1106 01:15:53,187 --> 01:15:54,729 Nečekal jsem to. 1107 01:15:59,312 --> 01:16:00,437 Co ti nabídli? 1108 01:16:04,771 --> 01:16:05,604 Dva kluby 1109 01:16:07,646 --> 01:16:08,979 dle vlastního výběru. 1110 01:16:10,312 --> 01:16:11,229 Dva kluby. 1111 01:16:15,062 --> 01:16:17,854 Všechny ty oběti, abychom ti zaplatili vzdělání, 1112 01:16:19,896 --> 01:16:22,062 a ty budeš provozní plážového klubu. 1113 01:16:25,896 --> 01:16:29,687 Někdy vždycky přijde čas, kdy nemůžeš odmítnout. 1114 01:16:30,479 --> 01:16:31,354 Ne snad? 1115 01:16:32,604 --> 01:16:33,479 Tak to tvrdíš. 1116 01:16:39,979 --> 01:16:44,521 Řekli, že můj výkon je pod standardem, který společnost očekává. 1117 01:16:46,937 --> 01:16:48,937 Nikdy jsem si nevzal ani den volna 1118 01:16:49,771 --> 01:16:51,729 a za pět let jsem nebyl nemocný. 1119 01:16:53,187 --> 01:16:56,604 Vždycky jsem dělal, co chtěli. 1120 01:17:02,396 --> 01:17:03,604 Odmítni to, Giorgio. 1121 01:17:06,146 --> 01:17:07,354 I tentokrát odmítni. 1122 01:17:35,187 --> 01:17:38,437 Promiňte. Moc se omlouvám. 1123 01:17:39,729 --> 01:17:42,062 Promiňte. Co prosím? 1124 01:17:42,479 --> 01:17:45,187 Promiňte. Omlouvám se. 1125 01:17:47,187 --> 01:17:48,396 Můžete se posunout? 1126 01:17:49,021 --> 01:17:52,104 Můžete se posunout? Je to naléhavé. Musím… Promiňte. 1127 01:17:52,979 --> 01:17:54,062 Moc se omlouvám. 1128 01:17:55,562 --> 01:17:56,979 Děkuju. Promiňte. 1129 01:17:57,562 --> 01:17:59,437 Moc se omlouvám. Děkuju. 1130 01:17:59,521 --> 01:18:00,937 Co tady děláš? 1131 01:18:01,021 --> 01:18:03,062 Hledal jsem tě. Kde jsi byla? 1132 01:18:03,146 --> 01:18:05,396 Znáš Carla, mého nastávajícího? 1133 01:18:05,479 --> 01:18:08,271 Carlo! Těší mě. Já jsem Giorgio. 1134 01:18:08,354 --> 01:18:10,396 Gabriella mi o tobě vyprávěla. 1135 01:18:10,479 --> 01:18:13,229 Carlo. Těší mě. Co se děje, zlato? 1136 01:18:13,312 --> 01:18:14,604 Nic, neboj. 1137 01:18:16,062 --> 01:18:18,146 Poslyš, není to diskotéka. 1138 01:18:18,229 --> 01:18:21,229 Žádná diskotéka. Je to opravdový svobodný stát. 1139 01:18:21,312 --> 01:18:26,021 Tak opravdový, že na nás teď útočí. A ty mi musíš pomoct. 1140 01:18:26,104 --> 01:18:28,479 Dobře. Promiň, zlato. Hned se vrátím. 1141 01:18:29,312 --> 01:18:30,146 Jdeme. 1142 01:18:32,021 --> 01:18:35,562 - Promiňte, je to naléhavé. - Omluvte nás, prosím. Promiňte. 1143 01:18:37,937 --> 01:18:40,229 Neměl jsi psát OSN. Naštval jsi je. 1144 01:18:41,021 --> 01:18:44,146 Chtěl jsem dokázat, že jsme svobodný a nezávislý stát. 1145 01:18:44,229 --> 01:18:45,771 Ano, zeměpisně svobodný, 1146 01:18:45,854 --> 01:18:49,187 ale i mimo teritoriální vody jsou to italští občané. 1147 01:18:49,271 --> 01:18:51,312 Když nechtějí, tak ne. 1148 01:18:51,854 --> 01:18:53,979 Proto jsme začali vydávat pasy. 1149 01:18:54,062 --> 01:18:57,271 O to právě jde, Giorgio. Možná máš pravdu. 1150 01:18:57,354 --> 01:19:00,604 Ale nepřiznají to. Byl by to nebezpečný precedens. 1151 01:19:00,687 --> 01:19:02,979 No? Kdo mi může pomoct? 1152 01:19:03,646 --> 01:19:04,979 Nevím, možná kněz. 1153 01:19:05,062 --> 01:19:08,979 No tak! Musí tu být někdo, soudce, úřad… 1154 01:19:09,062 --> 01:19:11,937 Nějaký král Šalamoun, který řeší takové případy! 1155 01:19:12,021 --> 01:19:15,229 Rada Evropy ve Štrasburku řeší spory mezi státy. 1156 01:19:15,312 --> 01:19:18,146 Perfektní, tak jedu. 1157 01:19:18,229 --> 01:19:19,146 Kam? 1158 01:19:19,229 --> 01:19:20,229 Do Štrasburku. 1159 01:19:20,312 --> 01:19:23,854 Giorgio, fyzické osoby do Rady Evropy nemůžou. 1160 01:19:23,937 --> 01:19:27,271 Ale já mám stát a pojedu se svým právníkem, s tebou. 1161 01:19:27,354 --> 01:19:29,812 Je to tvoje specializace, ne? 1162 01:19:31,104 --> 01:19:33,521 Nabízím ti největší dobrodružství života. 1163 01:19:33,604 --> 01:19:35,521 Můžeš zachránit nezávislý stát. 1164 01:19:37,187 --> 01:19:38,021 Pojedeš? 1165 01:19:40,312 --> 01:19:41,187 Giorgio… 1166 01:20:09,437 --> 01:20:13,312 ZABAVENÉ VOZIDLO 1167 01:21:01,812 --> 01:21:04,271 A tak jsem skončil tady. 1168 01:21:16,729 --> 01:21:17,562 To je všechno? 1169 01:21:20,146 --> 01:21:21,021 Ano. 1170 01:21:26,312 --> 01:21:27,187 Děkuji. 1171 01:21:53,062 --> 01:21:57,562 Majore, přijměte jménem italského lidu mé blahopřání. 1172 01:21:57,646 --> 01:21:58,771 Nebylo to snadné. 1173 01:21:58,854 --> 01:22:01,187 Děkuji vám, pane ministře. 1174 01:22:01,271 --> 01:22:03,646 Kolik nás to stálo? 1175 01:22:04,312 --> 01:22:06,021 Jsou to čtyři chudáci, pane. 1176 01:22:06,104 --> 01:22:10,937 Dali jsme jim bar, jedno povolení, jeden pas a plachetnici. 1177 01:22:11,021 --> 01:22:13,271 A co ten, jak se jmenuje, Orlandi? 1178 01:22:14,687 --> 01:22:15,771 Maurizio Orlandi. 1179 01:22:16,437 --> 01:22:18,896 Je to alkoholik. Jen pije. 1180 01:22:18,979 --> 01:22:21,062 Jednat s lidmi jako on nemá cenu. 1181 01:22:21,146 --> 01:22:22,979 Dobrá práce, majore. 1182 01:22:31,896 --> 01:22:33,354 Proč šeptáte? 1183 01:22:33,437 --> 01:22:34,937 Abych neobtěžoval, pane. 1184 01:22:35,021 --> 01:22:38,187 Obtěžuje mě, když šeptáte. Co jste mu řekl? 1185 01:22:38,771 --> 01:22:41,812 Nic důležitého, pane ministře. 1186 01:22:42,771 --> 01:22:45,229 Tváříte se divně. Co vám řekl? 1187 01:22:48,646 --> 01:22:49,812 Giorgio Rosa 1188 01:22:50,521 --> 01:22:51,854 je v Radě Evropy. 1189 01:23:01,104 --> 01:23:02,687 Nic to neznamená, pane. 1190 01:23:02,771 --> 01:23:05,604 Je tam na výletě. Rada fyzické osoby nepřijímá. 1191 01:23:05,687 --> 01:23:07,729 Rada Evropy ho vyslechla. 1192 01:23:07,812 --> 01:23:10,562 Strávil totiž týden ve vstupní hale. 1193 01:23:10,646 --> 01:23:15,687 Svolali mimořádnou schůzi a Giorgio Rosa jim popsal, jak to vidí. 1194 01:23:19,812 --> 01:23:20,729 Fajn. 1195 01:23:34,812 --> 01:23:37,312 Neuvěřitelné. Nevím, jak jste to dokázal. 1196 01:23:37,396 --> 01:23:39,812 Váš příběh je neuvěřitelný. 1197 01:23:39,896 --> 01:23:43,646 Ať bude výsledek jakýkoli, zapíše se do dějin. 1198 01:23:44,146 --> 01:23:48,062 Ani netušíte, co se tu dneska odehrává. 1199 01:23:48,146 --> 01:23:49,104 Přetlumočte to. 1200 01:23:49,187 --> 01:23:53,646 Založí vám spis a celý případ prošetří. 1201 01:23:53,729 --> 01:23:56,979 Rada Evropy bude záležitost vašeho ostrova projednávat. 1202 01:23:57,062 --> 01:23:58,021 Tak se zadařilo! 1203 01:23:58,104 --> 01:24:00,687 Může někdo zvednout ten telefon? 1204 01:24:01,396 --> 01:24:05,479 Takže, Giorgio, neměl byste polevovat. 1205 01:24:06,187 --> 01:24:08,271 Měli bychom promluvit s právníky. 1206 01:24:08,354 --> 01:24:10,646 Může někdo zvednout ten telefon? 1207 01:24:12,771 --> 01:24:13,604 Haló? 1208 01:24:16,521 --> 01:24:17,354 Ano. 1209 01:24:24,104 --> 01:24:25,021 Pane Tomà? 1210 01:24:25,604 --> 01:24:26,521 Je to naléhavé. 1211 01:24:26,604 --> 01:24:28,812 Ne, ať nechají vzkaz. Zavolám zpátky. 1212 01:24:30,312 --> 01:24:32,396 Je to italský ministr vnitra. 1213 01:24:46,104 --> 01:24:47,354 To není pro vás. 1214 01:24:47,979 --> 01:24:50,937 Chce mluvit s panem Rosou. 1215 01:25:21,687 --> 01:25:22,729 Haló? 1216 01:25:22,812 --> 01:25:24,271 Když jsem byl kluk, 1217 01:25:25,062 --> 01:25:28,146 měl jsem jednu velkou vášeň. 1218 01:25:28,229 --> 01:25:29,896 Rád jsem jezdil na kole. 1219 01:25:29,979 --> 01:25:32,062 Dokázal jsem perfektně spojit 1220 01:25:32,146 --> 01:25:34,271 svou politickou činnost 1221 01:25:34,354 --> 01:25:38,437 s dobrými výsledky v populárních cyklistických závodech. 1222 01:25:39,229 --> 01:25:42,396 Pak jsem musel skončit. 1223 01:25:43,771 --> 01:25:48,271 V roce 1947 jsem přestal na kole jezdit, 1224 01:25:48,854 --> 01:25:49,687 protože… 1225 01:25:50,521 --> 01:25:53,187 každičký den 1226 01:25:53,979 --> 01:25:57,437 jsem spolu s 551 dalšími chudáky 1227 01:25:58,437 --> 01:26:00,062 musel psát 1228 01:26:00,729 --> 01:26:03,604 seznam očíslovaných vět, 1229 01:26:04,396 --> 01:26:06,771 základ téhle republiky, 1230 01:26:06,854 --> 01:26:09,687 která se právě rodila. 1231 01:26:10,771 --> 01:26:13,021 Musíš myslet na všechno. 1232 01:26:13,104 --> 01:26:15,271 Zvaž všechny proměnné. 1233 01:26:15,854 --> 01:26:18,812 Když něco pokazíš, všechno se rozpadne 1234 01:26:18,896 --> 01:26:23,229 a ta svoboda, za kterou jsme tak tvrdě bojovali, zmizí. 1235 01:26:25,146 --> 01:26:27,771 Když si dneska čtu ty věty, 1236 01:26:28,521 --> 01:26:30,729 věřím, že nám přálo štěstí. 1237 01:26:32,146 --> 01:26:36,271 A ty nejsi nic víc, 1238 01:26:36,354 --> 01:26:38,521 než jen bezcenný zoufalec. 1239 01:26:39,021 --> 01:26:42,937 A takový by chtěl narušit náš perfektní systém? 1240 01:26:43,437 --> 01:26:47,437 Mluvíte o svobodě, ale vaše svoboda je podmíněná. 1241 01:26:47,937 --> 01:26:50,146 Úplná svoboda vás prostě děsí. 1242 01:26:50,229 --> 01:26:52,771 Nenávidíte mě ne kvůli tomu, co jsem udělal, 1243 01:26:52,854 --> 01:26:54,771 ale protože jsem to mohl udělat. 1244 01:26:55,354 --> 01:26:57,812 Jsem mimo teritoriální vody. 1245 01:26:57,896 --> 01:27:00,104 Vás se to netýká. 1246 01:27:00,187 --> 01:27:03,104 Chováš se jako neohrožený muž, 1247 01:27:03,187 --> 01:27:05,562 ale pak se obrátíš na Radu Evropy. 1248 01:27:05,646 --> 01:27:08,146 Pokud potřebuješ, aby vás někdo uznal, 1249 01:27:08,229 --> 01:27:11,229 nejsi opravdový anarchista. 1250 01:27:11,312 --> 01:27:14,937 Postavili jste se čtyřmi idioty 400m2 velkou plošinu 1251 01:27:15,021 --> 01:27:18,354 a myslíte si, že je to stát? 1252 01:27:19,104 --> 01:27:24,771 Nemáte ani ponětí, co je potřeba k ochraně svobody 1253 01:27:24,854 --> 01:27:27,104 40 milionů lidí. 1254 01:27:27,187 --> 01:27:30,979 Nebudu se učit od někoho, kdo po 30 letech práce vyhodil muže, 1255 01:27:31,062 --> 01:27:33,229 jen aby mě zastrašil. 1256 01:27:33,312 --> 01:27:36,104 Udělej něco pro sebe a zmiz odtamtud. 1257 01:27:36,187 --> 01:27:40,479 Ušetři si to ponížení. Jsi sám a nemáš naději. 1258 01:27:40,562 --> 01:27:44,479 Rada Evropy právě souhlasila, že můj případ prošetří. 1259 01:27:44,562 --> 01:27:47,687 Konzultace začnou zítra ráno. 1260 01:27:47,771 --> 01:27:52,979 Připrav si právníky, kreténe, protože to právě začíná. 1261 01:27:53,062 --> 01:27:54,396 A mě nezastavíš. 1262 01:27:54,479 --> 01:27:56,937 Dobře, ty debile. 1263 01:27:57,021 --> 01:27:59,396 Založil jsi stát? Já taky. 1264 01:27:59,479 --> 01:28:02,396 Víš, jaký je mezi nimi rozdíl? 1265 01:28:02,479 --> 01:28:07,021 Já mám arzenál, který dokáže rozcupovat ten tvůj pitomý ostrov na cucky. 1266 01:28:07,104 --> 01:28:10,271 Spěchej zpátky do Rimini, 1267 01:28:10,354 --> 01:28:12,271 nebo propásneš skvělý ohňostroj! 1268 01:28:24,687 --> 01:28:26,271 Musím se vrátit do Rimini. 1269 01:28:27,479 --> 01:28:29,479 Rada se sejde za dva dny. 1270 01:28:29,562 --> 01:28:32,187 Za dva dny už ostrov možná ani nebude! 1271 01:29:06,229 --> 01:29:08,687 Útočná jednotka má 15 minut na přípravu. 1272 01:29:08,771 --> 01:29:10,687 Rozkazy budou následovat. 1273 01:29:10,771 --> 01:29:12,854 Toto není cvičení. 1274 01:29:12,937 --> 01:29:15,396 Opakuji, toto není cvičení. 1275 01:29:15,479 --> 01:29:18,104 Útočná jednotka má 15 minut na přípravu. 1276 01:29:18,187 --> 01:29:20,312 Toto není cvičení. 1277 01:29:29,604 --> 01:29:34,312 Dnešní moderní svatby vždycky končí tím, 1278 01:29:34,396 --> 01:29:37,271 že se soška lovce daruje hostům. 1279 01:29:37,354 --> 01:29:39,229 Ten, kterého právě držíte, 1280 01:29:39,312 --> 01:29:42,312 je perlou sbírky z let 1968 až 1969. 1281 01:29:42,396 --> 01:29:44,479 Lovec se psy. 1282 01:29:44,562 --> 01:29:47,687 Máme i jednodušší verzi bez psů. 1283 01:29:48,312 --> 01:29:49,937 Ta je levnější, 1284 01:29:51,312 --> 01:29:53,646 ale je méně elegantní a symbolická. 1285 01:29:53,729 --> 01:29:55,271 Co budeme dělat, zlatíčko? 1286 01:30:11,646 --> 01:30:12,687 Co je tohle? 1287 01:30:12,771 --> 01:30:15,021 Je to stříbrný model Růžového ostrova. 1288 01:30:15,521 --> 01:30:18,437 Jen suvenýr, prodáváme je turistům. 1289 01:30:19,187 --> 01:30:23,771 Jestli se vám líbí, máme je i z tepaného kovu. 1290 01:30:35,646 --> 01:30:36,687 Ahoj, mami. 1291 01:30:37,604 --> 01:30:38,562 Spala jsi? 1292 01:30:40,187 --> 01:30:43,146 Ano, jasně. Je jedenáct hodin. Promiň. 1293 01:30:43,771 --> 01:30:45,146 Ne, nic. 1294 01:30:45,771 --> 01:30:47,729 Chtěl jsem jen, že jsem v pohodě. 1295 01:30:48,354 --> 01:30:51,104 Jsem na dálnici. Vracím se do Rimini. 1296 01:30:51,771 --> 01:30:56,229 Byl jsem ve Francii. Vzpomínáš? Kvůli problému s ostrovem. 1297 01:30:57,062 --> 01:30:59,271 Vlastně to jde dobře. 1298 01:31:00,187 --> 01:31:02,187 Zítra se sejdou, aby rozho… 1299 01:31:04,146 --> 01:31:05,229 Ano, jedl jsem. 1300 01:31:06,271 --> 01:31:08,271 Ano, na benzínce jsem měl sendvič. 1301 01:31:09,771 --> 01:31:11,062 Ano, mají sendviče. 1302 01:31:11,979 --> 01:31:13,729 S různou náplní. 1303 01:31:15,937 --> 01:31:18,104 Jsem v pohodě, mami. Jen… 1304 01:31:19,396 --> 01:31:20,729 jsem tě chtěl slyšet. 1305 01:31:23,896 --> 01:31:25,229 Ne, nebuď ho. 1306 01:31:26,229 --> 01:31:27,271 To je dobrý. 1307 01:31:28,062 --> 01:31:29,062 Pozdravuj ho. 1308 01:31:31,896 --> 01:31:33,104 Pa. Dobrou noc. 1309 01:32:03,854 --> 01:32:04,896 Uveze to dva? 1310 01:32:10,771 --> 01:32:13,312 Myslím tu loď. Uveze dva lidi? 1311 01:32:13,937 --> 01:32:14,771 Loď… 1312 01:32:15,354 --> 01:32:17,479 Tahle? Jo, jasně. 1313 01:32:19,187 --> 01:32:22,271 Chci říct, že jedu s tebou. 1314 01:32:24,854 --> 01:32:25,687 Se mnou? 1315 01:32:26,271 --> 01:32:27,229 Dobře. 1316 01:32:28,062 --> 01:32:30,896 Volala jsem do Štrasburku. Prý nastal problém. 1317 01:32:30,979 --> 01:32:34,937 Máma říkala, že se vracíš. Myslela jsem, že tu budeš. Hodíš sebou? 1318 01:32:35,021 --> 01:32:36,354 Jasně… Nechápu, jak… 1319 01:32:36,437 --> 01:32:37,271 Pospíšíš si? 1320 01:32:38,562 --> 01:32:40,979 - Je mi líto, ale… - Ne, vdávat se nebudu. 1321 01:32:41,062 --> 01:32:45,062 Jinak bych tu nebyla. Ale prosím, nenuť mě toho litovat. 1322 01:33:11,979 --> 01:33:13,937 Je zvláštní vidět to tu prázdné. 1323 01:33:17,062 --> 01:33:20,062 Je vtipné, že i když je to prázdné, nesnáší to tu. 1324 01:33:22,937 --> 01:33:24,604 Co myslíš, že udělají? 1325 01:33:27,187 --> 01:33:28,521 Já nevím, Giorgio. 1326 01:33:29,229 --> 01:33:32,021 Něco, co je podpoří. Něco symbolického. 1327 01:33:36,771 --> 01:33:38,187 Díky, že jsi tu se mnou. 1328 01:33:47,437 --> 01:33:48,979 Teď to… 1329 01:33:50,062 --> 01:33:51,229 nevypadá jako… 1330 01:33:52,646 --> 01:33:53,854 diskotéka. 1331 01:33:55,646 --> 01:33:58,021 Konečně jsi to uznala! 1332 01:33:58,104 --> 01:33:59,896 Trvalo ti to dlouho. 1333 01:33:59,979 --> 01:34:01,854 Je pravda, co se říká? 1334 01:34:04,437 --> 01:34:05,479 Co se říká? 1335 01:34:07,271 --> 01:34:08,812 Že jsi to udělal pro mě. 1336 01:34:11,062 --> 01:34:13,312 No, že jsem to udělal pro tebe… 1337 01:34:15,604 --> 01:34:19,062 Jestli se opravdu chceme vrátit k původu té myšlenky, 1338 01:34:20,354 --> 01:34:25,062 jde o koncept… hledání absolutní svobody, 1339 01:34:25,146 --> 01:34:26,062 takže je to… 1340 01:35:27,687 --> 01:35:29,812 To je teda symbolické. 1341 01:35:51,187 --> 01:35:53,896 Rád vás vidím, admirále. Loď je na své pozici. 1342 01:35:53,979 --> 01:35:55,104 Civilisté? 1343 01:35:55,187 --> 01:35:57,729 Dva, Giorgio Rosa a neznámá dívka. 1344 01:35:57,812 --> 01:36:00,354 Perfektní. Počkáme, až Řím dá povel k útoku. 1345 01:36:00,437 --> 01:36:02,521 Tak do toho. Nabijte děla. 1346 01:36:02,604 --> 01:36:04,271 Chci být na večeři doma. 1347 01:36:04,354 --> 01:36:07,021 Tohle je ten bar. Jak vidíte, už je vybavený. 1348 01:36:07,771 --> 01:36:09,562 Pro letošek licenci nemá, 1349 01:36:09,646 --> 01:36:12,479 ale v budoucnu by z toho mohla být restaurace. 1350 01:36:12,562 --> 01:36:14,187 Tady to podepište, 1351 01:36:14,271 --> 01:36:16,229 ať se můžu vrátit na radnici. 1352 01:36:16,312 --> 01:36:17,521 Dnes mám dost práce. 1353 01:36:19,146 --> 01:36:23,271 Musíte mi říct, jak jste tak rychle získal povolení. 1354 01:36:23,354 --> 01:36:25,271 Čeká se celé roky. 1355 01:36:27,562 --> 01:36:28,896 Co se to dnes děje? 1356 01:36:29,562 --> 01:36:32,771 Prý vyhodí Růžový ostrov do vzduchu. 1357 01:36:33,937 --> 01:36:36,562 Podepište to. Musím jít. 1358 01:37:01,771 --> 01:37:04,021 Dobré ráno všem. Jsme přímo tady. 1359 01:37:04,104 --> 01:37:08,146 Konfrontace italské vlády s takzvaným Růžovým ostrovem… 1360 01:37:08,229 --> 01:37:11,187 Zdá se, že se vracíme do doby kubánské krize… 1361 01:37:11,271 --> 01:37:13,896 Bude Itálie mít vlastní Zátoku sviní? 1362 01:37:13,979 --> 01:37:15,062 Růžový ostrov… 1363 01:37:27,271 --> 01:37:28,146 Dále. 1364 01:37:32,854 --> 01:37:34,479 „Přímořská vláda.“ 1365 01:37:35,979 --> 01:37:38,604 Pracovali jsme 20 hodin denně, včetně nedělí, 1366 01:37:38,687 --> 01:37:41,646 a tady to vypadá, že jsme se jen slunili na pláži 1367 01:37:41,729 --> 01:37:43,354 a cpali špagetami. 1368 01:37:43,437 --> 01:37:45,062 Co na to říct, Giovanni. 1369 01:37:45,146 --> 01:37:47,979 Pořád si stěžujeme, že země má krátkou paměť. 1370 01:37:48,062 --> 01:37:49,896 Tentokrát je to v náš prospěch. 1371 01:37:50,479 --> 01:37:53,062 Poslyš, potřebuju jen tvůj podpis. 1372 01:38:00,104 --> 01:38:01,021 To má být vtip? 1373 01:38:02,771 --> 01:38:06,521 Promiň, ale to já přišel s vtipy na konci funkčního období. 1374 01:38:06,604 --> 01:38:09,646 Dokonce před čtyřmi lety, když Aldo rezignoval, 1375 01:38:09,729 --> 01:38:14,312 jsme mu poslali vyhlášení války Albánii. Měl jsi vidět jeho výraz. 1376 01:38:15,521 --> 01:38:16,896 Byla to legrace. 1377 01:38:16,979 --> 01:38:20,062 Giulio brečel smíchy. Koho bombardujeme tentokrát? 1378 01:38:20,146 --> 01:38:22,396 Růžový ostrov. Musíme ho zničit. 1379 01:38:22,479 --> 01:38:25,646 A jak to chceš udělat? Rakety země-vzduch? 1380 01:38:25,729 --> 01:38:30,396 Dal jsem rozkaz připravit loď k útoku. Potřebuju jen tvůj podpis. 1381 01:38:38,354 --> 01:38:40,062 Tys nasadil loď z Benátek? 1382 01:38:41,646 --> 01:38:42,687 Zbláznil ses? 1383 01:38:42,771 --> 01:38:46,104 Giovanni, řekl jsi, ať to vyřeším jakýmikoliv prostředky. 1384 01:38:46,187 --> 01:38:50,604 Chtěl jsem, abys vyřešil problém, ne vyhodil ostrov do vzduchu. 1385 01:38:51,187 --> 01:38:52,479 A upřímně, víš, 1386 01:38:52,562 --> 01:38:55,479 co je nejlepší na odcházející vládě? 1387 01:38:55,562 --> 01:38:57,354 Už to není náš problém. 1388 01:38:57,437 --> 01:38:59,812 Koneckonců je to jen letní ostrov. 1389 01:38:59,896 --> 01:39:02,896 Až v červnu zase otevřou, bude to řešit další vláda. 1390 01:39:02,979 --> 01:39:04,104 Koho to teď zajímá? 1391 01:39:04,187 --> 01:39:07,021 Giorgio Rosa se obrátil na Radu Evropy. 1392 01:39:07,104 --> 01:39:09,271 A oni souhlasili, že to prošetří. 1393 01:39:09,854 --> 01:39:11,062 Víš, co to znamená? 1394 01:39:11,937 --> 01:39:15,312 Pokud to odsouhlasí, ostrov se stane plnohodnotným státem, 1395 01:39:15,396 --> 01:39:17,062 jen kousíček od komunistů. 1396 01:39:18,854 --> 01:39:20,812 A já mám podepsat rozkaz k útoku? 1397 01:39:21,687 --> 01:39:25,521 Giovanni, jsme jediní, kdo s tím může něco udělat. 1398 01:39:26,521 --> 01:39:27,687 Věř mi. 1399 01:39:39,396 --> 01:39:41,896 Ostrov obklíčily válečné lodě. 1400 01:39:43,312 --> 01:39:44,646 Nic ti neuteče. 1401 01:39:47,021 --> 01:39:48,229 Musíme něco udělat. 1402 01:39:49,479 --> 01:39:50,771 Kromě pití? 1403 01:39:50,854 --> 01:39:52,271 Musíme ho bránit. 1404 01:39:53,896 --> 01:39:57,437 Promiň, že tě zklamu, ale Lauru Madreovou nenechají proplout. 1405 01:39:58,021 --> 01:39:59,271 Lauru Madreovou ne, 1406 01:40:00,146 --> 01:40:01,229 ale jiné lodě ano. 1407 01:40:01,896 --> 01:40:02,937 Možná. 1408 01:40:45,104 --> 01:40:48,187 Velení, něco se rychle blíží, 36 stupňů východně. 1409 01:40:48,687 --> 01:40:50,271 Co to je? 1410 01:40:50,354 --> 01:40:52,937 Nevím, spousta malých věcí, malá flotila. 1411 01:40:53,021 --> 01:40:55,687 Vodní lyže. Je to soutěž ve vodním lyžování. 1412 01:40:56,771 --> 01:41:00,062 - Během vojenské operace? - Mají povolení přístavu. 1413 01:41:00,146 --> 01:41:02,854 To je mi fuk! Hned je zastavte! 1414 01:41:02,937 --> 01:41:04,854 Zaplatili poplatek před měsíci. 1415 01:41:04,937 --> 01:41:07,479 Přístavní úřad peníze nevrátí. 1416 01:41:12,354 --> 01:41:13,187 Fajn. 1417 01:41:16,271 --> 01:41:18,312 Řekni jim, že zatáčíme! 1418 01:41:18,396 --> 01:41:20,396 Neumanne, zatáčíme! 1419 01:41:46,604 --> 01:41:48,437 Řím schválil útok, pane. 1420 01:41:48,521 --> 01:41:50,396 Perfektní. Zavolej admirála. 1421 01:41:50,479 --> 01:41:52,812 Pane? Máme další problém. 1422 01:41:55,271 --> 01:41:58,396 Říkal jsem, že soutěž v lyžování je dobrý nápad. 1423 01:42:00,646 --> 01:42:02,771 Omlouvám se, příteli. Vážně. 1424 01:42:03,979 --> 01:42:06,146 Těší mě. Jsem Neumann. 1425 01:42:06,729 --> 01:42:08,312 Těší mě. Gabriella. 1426 01:42:08,396 --> 01:42:12,437 Jsem organizátorem této soutěže, jejímž cílem je zabránit útoku. 1427 01:42:13,437 --> 01:42:16,854 Příště to zorganizujeme na konec srpna. Je hrozná zima! 1428 01:42:16,937 --> 01:42:18,562 Jestli nějaké příště bude. 1429 01:42:19,271 --> 01:42:20,604 Neumann je tady! 1430 01:42:20,687 --> 01:42:23,646 Promluvím s nimi. S válkou mám zkušenosti. 1431 01:42:24,229 --> 01:42:26,354 Promiň, musím se obléct. 1432 01:42:31,312 --> 01:42:35,479 Takže naším cílem je zbavit se té hromady šrotu. 1433 01:42:35,562 --> 01:42:37,104 Admirále, máme problém. 1434 01:42:37,187 --> 01:42:39,479 Počet civilistů na ostrově se zvýšil. 1435 01:42:39,562 --> 01:42:42,646 Co tím myslíte? Nejsou to bakterie, aby se množili. 1436 01:42:42,729 --> 01:42:46,062 Ta soutěž ve vodním lyžování byla léčka. Jeli na ostrov. 1437 01:42:47,812 --> 01:42:49,271 Pane Carrisi, 1438 01:42:49,979 --> 01:42:52,354 máte štěstí, že jste tak mladý. 1439 01:42:53,062 --> 01:42:56,604 Víte, co by vám udělali na té proklaté cestě do Benghází? 1440 01:42:56,687 --> 01:42:57,729 Promiňte, pane. 1441 01:42:57,812 --> 01:43:00,021 Zamířit a vystřelit varovné výstřely. 1442 01:43:00,104 --> 01:43:01,396 Je to banda slabochů. 1443 01:43:01,479 --> 01:43:04,396 Utečou, jakmile ucítí střelný prach. 1444 01:43:04,479 --> 01:43:05,312 Ano, pane. 1445 01:43:17,646 --> 01:43:18,854 Co budeme dělat? 1446 01:43:20,646 --> 01:43:21,562 Co říkáš, Rudy? 1447 01:43:22,812 --> 01:43:23,812 Kdo ví. 1448 01:43:24,729 --> 01:43:27,937 „Kdo ví“? Vždycky žvaníš o tom, jak jsi byl ve válce. 1449 01:43:28,021 --> 01:43:29,854 Nečekal jsem, že namíří děla. 1450 01:43:32,271 --> 01:43:33,979 Jen se nás pokoušejí vyděsit. 1451 01:43:36,104 --> 01:43:37,021 Na to neskočím. 1452 01:44:33,687 --> 01:44:36,146 Vojáci… Všichni jsou stejní. 1453 01:44:36,646 --> 01:44:40,146 Vyhrožují, ale koule na stříle… 1454 01:45:12,312 --> 01:45:14,812 Admirále, civilisté tam pořád stojí. 1455 01:45:15,979 --> 01:45:17,062 Provokují, pane. 1456 01:45:19,979 --> 01:45:21,062 Střílejte blíž. 1457 01:45:23,354 --> 01:45:25,562 Admirále, to nedoporučuji. Je to risk. 1458 01:45:25,646 --> 01:45:27,312 Střílejte blíž. 1459 01:45:36,979 --> 01:45:40,437 Asi jsem se spletl. Měli bychom jít. Aspoň jsme to zkusili. 1460 01:45:41,062 --> 01:45:42,021 Nikam nejdu. 1461 01:45:42,104 --> 01:45:44,854 Rudy má pravdu. Střílejí dělem. 1462 01:45:44,937 --> 01:45:46,396 Zůstat tu je sebevražda. 1463 01:45:47,437 --> 01:45:48,729 Mysli na to dítě. 1464 01:45:49,271 --> 01:45:50,187 Jak to myslíš? 1465 01:45:50,937 --> 01:45:52,729 A co „první rodilý občan“? 1466 01:45:52,812 --> 01:45:55,479 Pořád tomu věříš? 1467 01:45:55,562 --> 01:45:57,354 Byla to blbost, vtip! 1468 01:45:58,187 --> 01:46:01,146 Giorgio, já vím, jak vojáci… 1469 01:46:01,229 --> 01:46:03,729 Rád jsem tě poznal, Rudy. 1470 01:47:19,521 --> 01:47:21,396 Vyšlete útočnou jednotku. 1471 01:50:28,396 --> 01:50:29,396 Poslouchej… 1472 01:50:31,937 --> 01:50:34,021 té tátovy televize je mi líto. 1473 01:50:34,854 --> 01:50:35,687 Promiň. 1474 01:50:37,521 --> 01:50:38,937 Nikdy jsem se neomluvil. 1475 01:50:42,354 --> 01:50:43,812 To nic. To je fuk. 1476 01:50:44,729 --> 01:50:46,521 Důležité je změnit svět. 1477 01:50:56,021 --> 01:50:57,312 Nebo to aspoň zkusit. 1478 01:51:32,646 --> 01:51:36,562 Rada Evropy prohlásila, že nemůže rozhodnout o konfliktu 1479 01:51:36,646 --> 01:51:40,146 mezi italským státem a republikou na Růžovém ostrově, 1480 01:51:40,229 --> 01:51:42,687 protože ostrov byl mimo evropské vody, 1481 01:51:42,771 --> 01:51:45,437 v podstatě ho tak uznala za nezávislý stát. 1482 01:51:46,354 --> 01:51:49,687 Aby se do budoucna něčemu podobnému předešlo, 1483 01:51:49,771 --> 01:51:53,062 OSN celosvětově posunula hranice mezinárodních vod 1484 01:51:53,146 --> 01:51:54,854 ze 6 na 12 námořních mil. 1485 01:51:55,979 --> 01:51:58,729 Do dnešního dne zničení Růžového ostrova 1486 01:51:58,812 --> 01:52:02,021 zůstává první a jedinou invazí Italské republiky. 1487 01:52:03,896 --> 01:52:07,979 Giorgio a Gabriella spolu strávili zbytek života. 1488 01:57:35,896 --> 01:57:38,396 Překlad titulků: Veronika Sochorová