1 00:00:23,521 --> 00:00:29,812 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 2 00:00:33,687 --> 00:00:36,896 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:56,437 --> 00:00:59,146 STRASBOURG 4 00:00:59,229 --> 00:01:04,146 1968 NOVEMBERE 5 00:02:10,937 --> 00:02:11,771 Gary úr! 6 00:02:17,479 --> 00:02:18,354 Igen, uram? 7 00:02:18,437 --> 00:02:20,562 Ki az a beteg férfi? 8 00:02:20,646 --> 00:02:23,021 Nem volt itt már tegnap is? 9 00:02:23,104 --> 00:02:26,646 Egy hete itt van. Egy olasz mérnök. 10 00:02:26,729 --> 00:02:29,354 Övé az a fura autó odakint? 11 00:02:29,437 --> 00:02:30,812 Igen. 12 00:02:30,896 --> 00:02:35,396 Ragaszkodik hozzá, hogy elolvassa az aktát, amit hozott. 13 00:02:35,479 --> 00:02:37,229 Nem akartam vele zavarni. 14 00:02:37,854 --> 00:02:41,604 Tájékoztatta, hogy mi az államközi vitákkal foglalkozunk? 15 00:02:41,687 --> 00:02:44,437 Azt mondja, ő egy államfő, 16 00:02:44,521 --> 00:02:48,271 és addig nem megy el, amíg át nem adtam önnek az iratokat. 17 00:02:49,604 --> 00:02:52,271 Kicsit bolondnak tűnik. És nagyon kitartónak. 18 00:02:52,354 --> 00:02:53,896 Oké. Mondom a feladatot. 19 00:02:54,437 --> 00:02:58,437 Jó látványosan adja át az aktát! 20 00:03:06,312 --> 00:03:08,354 Itt az akta, amit említettem. 21 00:03:08,437 --> 00:03:10,562 Ó, köszönöm! 22 00:03:10,646 --> 00:03:13,479 Alaposan át fogom nézni. 23 00:03:13,562 --> 00:03:15,812 Remek, köszönöm, uram. Viszontlátásra! 24 00:03:43,187 --> 00:03:50,187 EGYESÜLT NEMZETEK SZERVEZETE 25 00:04:08,687 --> 00:04:09,854 Hol van? 26 00:04:09,937 --> 00:04:13,021 - Kicsoda? - Az a köhögős bolond. Hol van? 27 00:04:13,104 --> 00:04:14,771 - Sikerült elküldenem. - Ne! 28 00:04:15,729 --> 00:04:20,187 Hozza fel az irodámba! Beszélnem kell vele. Igyekezzen! 29 00:04:24,062 --> 00:04:28,771 Rosa úr, meg kell kérdeznem: milyen nap van ma, és hol van most ön? 30 00:04:28,854 --> 00:04:34,021 1968. november 10-e. Strasbourgban, az Európa Tanácsnál vagyok. 31 00:04:35,854 --> 00:04:39,271 És mit tehet önért az Európa Tanács, Rosa úr? 32 00:04:39,937 --> 00:04:43,354 - Meg kell menteniük a szigetemet. - Vásárolt egy szigetet? 33 00:04:43,896 --> 00:04:45,062 Nem. Én csináltam. 34 00:04:46,312 --> 00:04:47,396 Ő teremtette. 35 00:04:48,187 --> 00:04:50,771 Hány nap alatt teremtette a szigetet? 36 00:04:50,854 --> 00:04:54,104 Nehogy hatot mondjon! Az meglepő egybeesés lenne. 37 00:04:54,187 --> 00:04:56,771 Nem, nem hat nap volt. Több hónapba telt. 38 00:04:56,854 --> 00:04:59,479 Tehát van egy szigete, amit ön teremtett? 39 00:04:59,562 --> 00:05:04,354 Igen, de nem teremtettem. Mérnök vagyok. Építettem. 40 00:05:04,937 --> 00:05:05,812 Viszont… 41 00:05:06,562 --> 00:05:08,354 a szigeten lévő… 42 00:05:08,437 --> 00:05:13,521 Jobb, ha megyek. Zavart állapotban van. Nem a mi segítségünkre van szüksége. 43 00:05:13,604 --> 00:05:16,937 Az Európa Tanács segítségére van szükségem, ezért jöttem. 44 00:05:17,021 --> 00:05:18,604 Nyugalom, Rosa úr! 45 00:05:18,687 --> 00:05:21,937 Nem vagyok nyugodt. Mindent el akarnak pusztítani. 46 00:05:22,021 --> 00:05:25,479 Ezt a szigetet építette? 47 00:05:28,021 --> 00:05:31,354 Igen. Ahogy mondtam, mérnök vagyok. 48 00:05:32,354 --> 00:05:38,812 Doktor lettem, bassza meg ! 49 00:05:38,896 --> 00:05:45,854 Doktor lettem, bassza meg ! 50 00:05:45,937 --> 00:05:51,271 Doktor lettem, bassza meg ! 51 00:05:51,354 --> 00:05:56,021 Elnézést, de mérnöki vizsgát tettünk, úgyhogy mi nem doktorok… 52 00:05:56,104 --> 00:06:01,896 Mérnök lettem, bassza meg ! 53 00:06:01,979 --> 00:06:03,396 Mi a faszt csinálsz? 54 00:06:06,562 --> 00:06:08,854 Büntetés! 55 00:06:08,937 --> 00:06:11,979 Milyen büntetés? Csak beszéltem. Ez nem ér! 56 00:06:12,062 --> 00:06:14,521 Igaza van. Profikkal nem érdemes kezdeni. 57 00:06:14,604 --> 00:06:17,021 - Elvetted a poharam! - Büntetés! 58 00:06:17,104 --> 00:06:19,646 Miért? Csak beszélni akartam a mérnök úrral. 59 00:06:19,729 --> 00:06:23,562 Ragaszkodnak hozzá. Szerintem az lenne a megfelelő büntetés, 60 00:06:23,646 --> 00:06:25,896 ha elérnénk, 61 00:06:25,979 --> 00:06:28,812 hogy teljesen hülyét csináljon magából! 62 00:06:31,021 --> 00:06:33,187 - De nem ez a szabály… - Hülyét! 63 00:06:33,271 --> 00:06:35,354 - Nem vesztettem! - Hülyét! 64 00:06:35,437 --> 00:06:40,812 Oda kell menjen az először belépő lányhoz, elbeszélgetni vele, és amikor nem várja, 65 00:06:40,896 --> 00:06:43,229 meg kell csókolnia. 66 00:06:44,937 --> 00:06:45,812 Basszus! 67 00:06:46,896 --> 00:06:48,021 Szia! 68 00:06:48,104 --> 00:06:49,104 Mi újság? 69 00:06:51,146 --> 00:06:52,229 De jó látni! 70 00:06:53,146 --> 00:06:55,104 Mindjárt jövök. Igen. 71 00:06:55,187 --> 00:06:58,271 - Csókot! - Csak… 72 00:06:58,354 --> 00:07:01,312 ma volt az államvizsgánk. 73 00:07:01,396 --> 00:07:02,396 Csókot! 74 00:07:02,479 --> 00:07:04,521 - Mérnök lett belőlem. - Csókot! 75 00:07:04,604 --> 00:07:07,437 - Gratulálok! - Köszi. 76 00:07:07,521 --> 00:07:09,687 Fiúk, nem lesz csók. 77 00:07:09,771 --> 00:07:11,479 Nem lehet. 78 00:07:12,021 --> 00:07:15,354 Egy ivós játék miatt meg kéne csókoljalak. 79 00:07:15,437 --> 00:07:17,312 - Ja! - Pedig nem is vesztettem. 80 00:07:17,396 --> 00:07:19,354 Nem akarják abbahagyni. 81 00:07:19,937 --> 00:07:22,854 Srácok, nem fog menni! Nem lehet. 82 00:07:22,937 --> 00:07:24,562 Srácok, hagyjátok… 83 00:07:24,646 --> 00:07:27,271 Igen, felesleges mondogatniuk. 84 00:07:27,354 --> 00:07:29,354 Ezt nem tehetjük. 85 00:07:29,437 --> 00:07:30,312 Jól nézel ki. 86 00:07:32,604 --> 00:07:34,104 Te is nagyon csinos vagy. 87 00:07:34,854 --> 00:07:36,604 - De tényleg. - Köszi. 88 00:07:39,146 --> 00:07:40,646 Meghívhatlak valamire? 89 00:07:43,687 --> 00:07:44,937 Szóval… 90 00:07:45,021 --> 00:07:48,229 Elég vicces, hogy pont itt futunk össze. 91 00:07:48,312 --> 00:07:50,771 Szerintem nem. Bologna nem túl nagy hely. 92 00:07:51,687 --> 00:07:52,854 Persze, igazad van. 93 00:07:54,229 --> 00:07:56,062 Mikor legutóbb találkoztunk, 94 00:07:57,104 --> 00:07:59,354 volt az a fickód, az a… 95 00:07:59,437 --> 00:08:02,562 - Carlo. - Carlo, igen. Carlo. 96 00:08:03,312 --> 00:08:04,146 Carlo. 97 00:08:05,146 --> 00:08:06,229 Nincs itt, ugye? 98 00:08:07,062 --> 00:08:09,062 Egy ideje sok a problémánk. 99 00:08:11,396 --> 00:08:12,729 Nagyon sajnálom. 100 00:08:13,396 --> 00:08:14,854 Dehogy sajnálod! 101 00:08:14,937 --> 00:08:17,729 Oké, de úgyis egyértelmű volt, 102 00:08:17,812 --> 00:08:21,146 hogy ez csak egy… 103 00:08:21,229 --> 00:08:22,521 rövidtávú kapcsolat. 104 00:08:22,604 --> 00:08:24,937 Mennyit voltatok együtt? Pár hónapot? 105 00:08:25,021 --> 00:08:26,562 - Három évet. - Három évet? 106 00:08:27,854 --> 00:08:29,479 Majdnem annyit, mint mi. 107 00:08:31,271 --> 00:08:33,062 Gondolom, a szüleid is bírták. 108 00:08:33,646 --> 00:08:36,021 - Miért mentetek szét? - Téged is bírtak. 109 00:08:36,104 --> 00:08:37,979 Apád utált. És nem válaszoltál. 110 00:08:38,062 --> 00:08:40,062 Kicsit talán utált, de… 111 00:08:40,146 --> 00:08:43,146 ahhoz képest nem is nagyon, hogy majdnem megvakult, 112 00:08:43,229 --> 00:08:46,312 mikor felrobbantottad a tévét az olasz–orosz meccs alatt. 113 00:08:46,396 --> 00:08:48,437 És még bocsánatot sem kértél érte. 114 00:08:48,521 --> 00:08:51,187 Berobbantottam. És még mindig nem válaszoltál. 115 00:08:51,271 --> 00:08:54,979 Azért szakítottunk, mert három év után házasodni akart. 116 00:08:55,062 --> 00:08:58,062 - Berobbantottad? Az mi? - Tudtam! El akart venni? 117 00:08:58,146 --> 00:09:00,854 A házassággal vigyázz! Nem ő a neked való. 118 00:09:00,937 --> 00:09:03,937 Honnan veszed? Nem is ismered. Most te hárítasz. 119 00:09:04,021 --> 00:09:08,812 A katódcső berobbant, nem felrobbant. Az elektronok vákuumban áramlanak. 120 00:09:08,896 --> 00:09:11,687 És mondtam apádnak, hogy hátrébb üljön! 121 00:09:11,771 --> 00:09:15,062 Élvezhetetlen volt a meccs a zajos kép miatt. 122 00:09:15,146 --> 00:09:18,562 - Giorgio, 11 múlt… - Zajos képpel nem lehet meccset nézni! 123 00:09:18,646 --> 00:09:21,271 - Mennem kell, órám van reggel. - Várj! 124 00:09:21,854 --> 00:09:23,104 Hazaviszlek. 125 00:09:25,271 --> 00:09:26,979 Mióta van kocsid? 126 00:09:39,854 --> 00:09:41,729 Bocs, nem túl kényelmes. 127 00:09:42,521 --> 00:09:45,021 A mérnöki vizsgámra építettem. 128 00:09:45,937 --> 00:09:48,562 Gondoltam, valami hasznosat készítek. 129 00:09:48,646 --> 00:09:52,062 Inkább a motorra koncentráltam, mint a beltérre. 130 00:09:52,979 --> 00:09:56,854 Az ülés a nagymamám kanapéja. Így gyorsabb volt. 131 00:09:56,937 --> 00:09:58,437 Már úgyis meghalt. 132 00:09:58,521 --> 00:10:00,937 - Margherita mama meghalt? - Igen, két hónapja. 133 00:10:01,021 --> 00:10:04,646 - Nem tudta feldolgozni a szakításunkat. - Az három éve volt! 134 00:10:04,729 --> 00:10:08,521 Igen. Azóta folyamatosan romlott az állapota. 135 00:10:08,604 --> 00:10:11,812 - Giorgio… - Amúgy miért is szakítottunk? 136 00:10:13,146 --> 00:10:15,896 Mert túl kockázatos veled. 137 00:10:15,979 --> 00:10:19,312 Ha meg akarod változtatni a világot, muszáj kockáztatni. 138 00:10:19,396 --> 00:10:22,687 És az a zajos tévével kezdődik? 139 00:10:26,437 --> 00:10:28,521 - Egyébként gyönyörű. - Micsoda? 140 00:10:29,146 --> 00:10:31,187 - A kocsi. - Köszönöm! 141 00:10:31,812 --> 00:10:34,771 Fura, de… 142 00:10:35,771 --> 00:10:39,521 Egyedül építettél egy kocsit, és működik! Megy! 143 00:10:39,604 --> 00:10:41,812 Éppen nem Diabolik kocsija, de… 144 00:10:41,896 --> 00:10:43,896 Mi? Milyen kocsi? 145 00:10:45,104 --> 00:10:46,104 Diaboliké. 146 00:10:46,812 --> 00:10:48,812 - Diabolik, a terror királya. - Ki? 147 00:10:48,896 --> 00:10:50,646 Az az új képregényhős. 148 00:10:50,729 --> 00:10:53,146 - Nem hallottam róla. - Pedig tök jó. 149 00:10:53,687 --> 00:10:56,729 Egy nagyon okos tolvajról szól, 150 00:10:57,396 --> 00:11:01,479 aki mindig… aki mindig maszkot hord, és… 151 00:11:02,604 --> 00:11:05,354 - Nekünk jeleznek. - Igen? Oké, álljunk meg! 152 00:11:25,271 --> 00:11:26,104 Jó estét! 153 00:11:27,687 --> 00:11:28,521 Ja, igen. 154 00:11:29,729 --> 00:11:31,521 - Jó estét! - Jó estét! 155 00:11:31,604 --> 00:11:35,646 Mi az oka annak, hogy nincs a járművön rendszám? 156 00:11:35,729 --> 00:11:39,312 Az, hogy az autót nem vásároltam, hanem én építettem. 157 00:11:39,396 --> 00:11:41,271 Nincs rendszáma? 158 00:11:41,354 --> 00:11:43,854 Őszintén szólva nem gondoltam a rendszámra. 159 00:11:43,937 --> 00:11:46,896 Szálljon ki, ha ilyen vicces kedvében van! 160 00:11:46,979 --> 00:11:48,937 Jogosítványt és forgalmit kérek. 161 00:11:49,021 --> 00:11:51,562 Salvatore, nézd meg őket a nyilvántartásban! 162 00:11:54,687 --> 00:11:55,562 Itt is van. 163 00:11:57,812 --> 00:11:58,729 Megmagyarázom. 164 00:11:59,229 --> 00:12:01,896 Saját kezemmel építettem a kocsit. 165 00:12:01,979 --> 00:12:03,437 Mert mérnök vagyok. 166 00:12:03,521 --> 00:12:05,937 Ez az oka, hogy nincs rendszámom, 167 00:12:06,021 --> 00:12:09,354 és annak is, hogy nincs forgalmim vagy jogosítványom. 168 00:12:09,437 --> 00:12:12,104 Jogosítvány nélkül akartál hazavinni? 169 00:12:12,729 --> 00:12:15,271 - Igen. De nem kényszerítettelek. - Ja. 170 00:12:15,354 --> 00:12:17,146 - Te akartad. - Én akartam? 171 00:12:17,229 --> 00:12:21,979 Magamtól sosem vittelek volna át Bolognán rendszám és jogsi nélkül, félrészegen. 172 00:12:22,062 --> 00:12:23,521 Azt mondta, részeg? 173 00:12:23,604 --> 00:12:24,771 Nem vagyok részeg. 174 00:12:24,854 --> 00:12:27,354 Elvesztettem egy ivós játékot. Azaz nem… 175 00:12:27,437 --> 00:12:29,979 Salvatore, mit ír ezekről a nyilvántartás? 176 00:12:30,062 --> 00:12:33,021 Ügyvéd vagyok. Ne beszéljen így rólunk! 177 00:12:33,104 --> 00:12:36,312 Így van. Ő az ügyvédem. 178 00:12:36,396 --> 00:12:37,312 Nyugodjunk meg! 179 00:12:37,396 --> 00:12:41,396 Giorgio, nem vagyok az ügyvéded. Nemzetközi joggal foglalkozok. 180 00:12:41,479 --> 00:12:44,062 Basszus! A nemzetközi jog semmire se jó. 181 00:12:44,146 --> 00:12:47,437 A hölgynek nincs priusza, de Rosának igen. 182 00:12:47,521 --> 00:12:50,396 Mi van Rosával? Dehogy van priuszom! 183 00:12:50,479 --> 00:12:53,729 Csak eltiltottak a repüléstől. Ez két külön dolog. 184 00:12:53,812 --> 00:12:57,021 A bírói ítéletnek megfelelően szétszedtem a kétfedelűt. 185 00:12:57,104 --> 00:12:59,729 A villanyoszlopok árát is ledolgoztam. 186 00:12:59,812 --> 00:13:02,104 - Hagyjuk… - Engedély nélkül repültél? 187 00:13:02,187 --> 00:13:06,187 Igen. Mi ez a hülyeség, hogy mindenhez engedély kell? 188 00:13:06,271 --> 00:13:10,812 Miért nem ragasztunk rendszámot minden galamb seggére a Piazza Maggiorén? 189 00:13:10,896 --> 00:13:14,771 Salvatore, a kocsi elállja az utat. Állj arrébb, és hívj vontatót! 190 00:13:15,479 --> 00:13:17,896 Nem kell. Majd én, Salvatore! 191 00:13:17,979 --> 00:13:20,771 El fogja rontani. Nem tudja beindítani. 192 00:13:20,854 --> 00:13:23,937 Álljon hátrébb! A járművet lefoglaljuk. 193 00:13:24,021 --> 00:13:27,229 Lefoglalják? Viccel? Salvatore, várjon! 194 00:13:27,312 --> 00:13:30,646 - Salvatore, mit csinál? Elrontja! - Vissza! 195 00:13:30,729 --> 00:13:32,687 - Nem hallja? - Elrontja! 196 00:13:32,771 --> 00:13:34,396 - Ide figyeljen! - Figyelek. 197 00:13:34,479 --> 00:13:35,687 - Elég! - Hagyja! 198 00:13:35,771 --> 00:13:39,104 - Mindent tönkretesz! - El a kezekkel! 199 00:14:04,062 --> 00:14:06,479 Nem kellett volna eljönnöd. 200 00:14:06,562 --> 00:14:10,146 Kár, hogy felébresztettek. Nem volt semmi gond. 201 00:14:10,771 --> 00:14:14,437 A bíró elítélt volna, mert visszaeső vagy. 202 00:14:14,521 --> 00:14:16,021 De ez két külön dolog! 203 00:14:16,104 --> 00:14:19,229 Ezt földön követtem el, az előzőt meg levegőben. 204 00:14:19,312 --> 00:14:23,062 Miért nem megy, Giorgio? Még csak nem is próbálkozol. 205 00:14:23,146 --> 00:14:25,646 - Mivel? - A normális élettel. 206 00:14:26,271 --> 00:14:28,937 Boldogabb lennél. Nézz magadra! 207 00:14:29,021 --> 00:14:32,521 Miről beszélsz? Milyen normális élettel? 208 00:14:32,604 --> 00:14:36,396 Megmutattam Battistininek a kocsid tervrajzait. 209 00:14:36,479 --> 00:14:39,146 Nagyon tetszett neki. Fel akar venni. 210 00:14:39,229 --> 00:14:42,479 Apa, ne mutogasd a cuccaim! Ez magánügy. 211 00:14:42,562 --> 00:14:44,896 Nagyon jó pozíció. Örülnöd kéne. 212 00:14:46,229 --> 00:14:49,479 Igen, tudom, Apa. Köszi. 213 00:14:50,979 --> 00:14:53,396 Le tudnál húzódni? Ki akarok szállni. 214 00:14:53,479 --> 00:14:55,562 - Miért nem jössz haza? - Kiszállok. 215 00:14:55,646 --> 00:14:58,354 Állj meg, és engedj ki! 216 00:14:59,812 --> 00:15:02,021 Hova mész? 217 00:15:04,271 --> 00:15:11,271 Az emberiség elleni bűntettek vádja ellen a nácik a pozitív jogra hivatkoztak. 218 00:15:11,979 --> 00:15:14,229 Az ellenérvük közismert: 219 00:15:14,312 --> 00:15:16,646 „Csak teljesítettük a parancsokat.” 220 00:15:16,729 --> 00:15:20,687 Más szóval betartották a törvényt, mert az volt a törvény, 221 00:15:20,771 --> 00:15:23,062 még ha mégoly brutális is volt. 222 00:15:23,146 --> 00:15:26,062 Erre a kísérletre a felelősség alól való kibújásra 223 00:15:26,146 --> 00:15:29,812 a bírák válaszul a természetjogra hivatkoztak. 224 00:15:30,396 --> 00:15:34,687 A természetjog a belső igazságérzet, 225 00:15:34,771 --> 00:15:39,271 ami mindannyiunkban ott van, és emlékeztet rá… 226 00:15:39,354 --> 00:15:40,521 Arrébb mennél? 227 00:15:40,604 --> 00:15:45,187 …hogy a szabályok és a törvények nem mindig helyesek. 228 00:15:45,687 --> 00:15:47,229 A törvény változhat. 229 00:15:47,854 --> 00:15:49,937 Ami helyes, az mindig helyes marad. 230 00:15:54,812 --> 00:15:56,062 Hiba lenne viszont… 231 00:15:57,229 --> 00:16:00,854 arra jutnunk, hogy nem fontos betartani a törvényt, 232 00:16:00,937 --> 00:16:03,937 ellenkezőleg, rendkívül fontos. 233 00:16:04,021 --> 00:16:06,937 Főleg a járművezetéshez kapcsolódó jogszabályokat. 234 00:16:07,021 --> 00:16:10,437 Legyen rendszámtáblátok! Fontos. Jól van. Mára végeztünk. 235 00:16:10,521 --> 00:16:13,854 Jövő héten találkozunk. Harmadik fejezet, tokiói per. 236 00:16:13,937 --> 00:16:16,146 De tanárnő, tíz perce kezdtünk! 237 00:16:16,229 --> 00:16:19,979 Ezek bonyolult ügyek, idő kell, hogy leülepedjenek. 238 00:16:20,062 --> 00:16:23,687 Főleg a te fejedben, Nicolini. Már háromszor buktál! 239 00:16:23,771 --> 00:16:25,437 - Velem jössz! - Oké. 240 00:16:26,646 --> 00:16:27,521 Bocsi. 241 00:16:28,104 --> 00:16:29,979 Elnézést! Sajnálom. 242 00:16:32,646 --> 00:16:33,687 Tudod, mik ezek? 243 00:16:34,562 --> 00:16:36,229 Tintás ujjak? 244 00:16:36,312 --> 00:16:38,521 Levették az ujjlenyomatomat, Giorgio. 245 00:16:38,604 --> 00:16:43,687 - Az enyém már megvolt nekik. - De én fél év múlva PhD-vizsgázok. 246 00:16:43,771 --> 00:16:46,104 Ha priuszom van, nem engednek át. 247 00:16:46,187 --> 00:16:50,312 Nem jó vége lett az estének. Bocsánatot szeretnék kérni. 248 00:16:50,396 --> 00:16:52,479 Nem jó vége? Letartóztattak! 249 00:16:52,562 --> 00:16:55,187 Oké. Akkor rossz vége lett. Tragédia. 250 00:16:55,937 --> 00:16:59,979 De azt sem hagyhatjuk figyelmen kívül… ami előtte történt. 251 00:17:00,062 --> 00:17:03,312 - Giorgio, te egy külön világban élsz. - És nem tetszik? 252 00:17:03,396 --> 00:17:05,896 Nem, mert folyton letartóztatnak. 253 00:17:06,604 --> 00:17:10,437 Külön világban élsz, de folyton kihat a való világra is. 254 00:17:10,521 --> 00:17:13,312 - Azt nem te építetted. - Meg kéne próbálnom. 255 00:17:13,896 --> 00:17:16,979 - Mit? - Megépíteni a külön világom. 256 00:17:17,062 --> 00:17:19,354 - Metaforának szántam. - Odaköltöznél? 257 00:17:19,437 --> 00:17:21,854 - Nem tudsz egy világot építeni. - De ha… 258 00:17:21,937 --> 00:17:23,021 Nem tudsz! 259 00:17:24,396 --> 00:17:27,812 Hiába hiszed azt magadról, nem vagy zseni. 260 00:17:28,896 --> 00:17:32,646 Csak folyton kitalálsz valami hülye játékot, aztán lecsuknak. 261 00:17:33,729 --> 00:17:36,437 Csak egy pillanatra majdnem elfelejtettem. 262 00:17:38,021 --> 00:17:39,021 Viszlát, Giorgio! 263 00:18:04,854 --> 00:18:09,771 HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 264 00:19:01,146 --> 00:19:02,604 1,40 másodperc. 265 00:19:02,687 --> 00:19:04,979 1,40 másodperc a negyedik körben? 266 00:19:05,062 --> 00:19:07,021 - Biztos? - Igen, uram. 267 00:19:07,104 --> 00:19:08,812 Milyen szar abroncs van ezen? 268 00:19:08,896 --> 00:19:11,021 Luca, tudtuk, hogy kockázatos. 269 00:19:11,104 --> 00:19:14,104 Ez nem kockázat. Ez öngyilkosság! 270 00:19:14,187 --> 00:19:15,646 Szólnunk kell Brunónak. 271 00:19:15,729 --> 00:19:18,562 Váltsunk sima felületűre! Vagy bejön, vagy nem. 272 00:19:18,646 --> 00:19:20,021 Sima a negyedik körben? 273 00:19:20,104 --> 00:19:22,729 Ha nem váltunk, fél órát vesztünk. 274 00:19:22,812 --> 00:19:25,729 Menj a hetes kanyarhoz, és mutasd fel Brunónak! 275 00:19:25,812 --> 00:19:28,896 Mi a faszra vársz? Gyerünk! Indulás! 276 00:19:28,979 --> 00:19:31,354 - Ez meg ki a fasz? - Az új srác. 277 00:19:31,437 --> 00:19:33,687 Battistini szerint nagy koponya. 278 00:19:33,771 --> 00:19:36,687 Ránézésre inkább egy nagy fasznak tűnik. 279 00:20:28,812 --> 00:20:34,312 ENERGIA ÉS SZABADSÁG NEKED EGYENESEN FÚRÓTORNYAINKBÓL 280 00:21:21,646 --> 00:21:25,729 Uram, esküszöm, a széf közelében sem jártunk. 281 00:21:25,812 --> 00:21:31,229 Angelo, megértem, de idén már harmadszorra tűnik el pénz, 282 00:21:31,312 --> 00:21:34,646 - és még csak február van. - Apa, ne aggódj! 283 00:21:35,521 --> 00:21:36,771 Hagyd rám őket! 284 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 Szinte… 285 00:21:39,312 --> 00:21:42,937 lehetetlen leírni, micsoda fájdalmat… 286 00:21:43,437 --> 00:21:46,354 okoztok a kapzsiságotokkal 287 00:21:47,187 --> 00:21:52,312 ennek a cégnek, ennek a családnak, és ennek az igaz embernek. 288 00:21:52,896 --> 00:21:55,896 Ez az ember befogadott titeket, mikor rászorultatok, 289 00:21:55,979 --> 00:22:00,562 mikor kétségbeesetten megálltatok a kapunkban, 290 00:22:00,646 --> 00:22:05,271 mert idevándoroltatok arról a távoli, vad vidékről. 291 00:22:05,354 --> 00:22:06,937 És hogy háláltátok meg? 292 00:22:07,729 --> 00:22:10,604 Abból a kézből loptatok, amely etet titeket. 293 00:22:11,521 --> 00:22:15,146 Maurizio úr, nincs rá bizonyíték, hogy mi voltunk. 294 00:22:16,937 --> 00:22:17,771 Angelo! 295 00:22:18,687 --> 00:22:21,229 Angelo, hogy mondhatod ezt? 296 00:22:21,812 --> 00:22:24,937 A széfben öt darab 50 000 lírás bankjegy volt. 297 00:22:25,437 --> 00:22:27,146 Most egy sincs. 298 00:22:27,229 --> 00:22:32,437 És ti vagytok itt az egyedüli calabriaiak. Vagy tévedek? 299 00:22:32,521 --> 00:22:34,979 Még van képük! 300 00:22:35,062 --> 00:22:36,396 Csak ők calabriaiak. 301 00:22:44,479 --> 00:22:45,729 Most mennem kell. 302 00:22:45,812 --> 00:22:49,229 Valakinek vezetnie is kell a céget. 303 00:22:49,771 --> 00:22:53,104 Jócskán megnehezítettétek a dolgomat. 304 00:22:54,729 --> 00:22:56,104 Platformot építünk? 305 00:22:56,979 --> 00:22:58,479 Szigetet építünk. 306 00:22:58,562 --> 00:23:00,687 Igen, értem, de igazából platformot. 307 00:23:00,771 --> 00:23:01,729 Egy sziget lesz. 308 00:23:01,812 --> 00:23:04,896 Eredetileg igazi szigetet akartam, homokos parttal. 309 00:23:04,979 --> 00:23:08,062 Hónapokig gondolkoztam, hogy lehetne megcsinálni. 310 00:23:08,146 --> 00:23:09,937 De lehetetlen, Maurizio. 311 00:23:10,021 --> 00:23:13,104 De aztán… rájöttem. 312 00:23:14,104 --> 00:23:17,562 - Egy acélból készült sziget. Acélból! - Acélból? 313 00:23:17,687 --> 00:23:22,062 El tudod képzelni? A saját szigetünk, ahol azt csinálunk, amit akarunk! 314 00:23:22,146 --> 00:23:24,521 A saját szabályaink szerint élhetünk. 315 00:23:24,604 --> 00:23:28,687 - Akkor nem kell többet apámnál dolgoznom? - Dehogy kell! 316 00:23:28,771 --> 00:23:31,354 Utálom ezt a hajógyárat, érted, Giorgio? 317 00:23:31,437 --> 00:23:33,646 Már a szagát sem bírom elviselni. 318 00:23:33,729 --> 00:23:36,854 A kenőanyagok, az üzemanyag, a calabriaiak bűzét! 319 00:23:36,937 --> 00:23:39,437 Lehet rajta bár is? 320 00:23:39,521 --> 00:23:43,187 - Ahol annyit iszunk, amennyit akarunk? - Persze. 321 00:23:43,271 --> 00:23:46,687 Nem az lesz a fő attrakció, de persze. 322 00:23:46,771 --> 00:23:50,229 - És hol építjük fel a szigetet? - Ez benne a legjobb. 323 00:23:50,312 --> 00:23:52,646 Az olasz felségvizeken kívül. 324 00:23:53,229 --> 00:23:55,271 Ahol senki nem köthet belénk. 325 00:23:55,354 --> 00:23:56,854 És az hol van? Messze? 326 00:23:57,646 --> 00:24:01,104 Bárhol. Csak legyen hat tengerészeti mérföldre a parttól. 327 00:24:01,812 --> 00:24:03,146 Szerintem legyen itt, 328 00:24:04,021 --> 00:24:05,271 Riminivel szemben. 329 00:24:05,354 --> 00:24:06,271 Tökéletes. 330 00:24:06,854 --> 00:24:07,937 Mikor kezdünk? 331 00:24:09,729 --> 00:24:12,396 Meg kell tudnunk, hogy épülnek a platformok. 332 00:24:47,812 --> 00:24:49,187 Na, hogy csinálják? 333 00:24:49,271 --> 00:24:52,937 Vasbeton alapok az alapkőzetre, arra meg 34-es oszlopok. 334 00:24:53,604 --> 00:24:57,146 - És mekkora az alap? - Nem tudom. Jó vastag. 335 00:24:57,229 --> 00:25:00,771 - Mekkora? 90-es? 150-es? - Passz. Nem mértem meg. 336 00:25:00,854 --> 00:25:05,729 Legközelebb te merülsz. Húzz ki, mielőtt hívják a biztonságiakat! 337 00:25:06,604 --> 00:25:10,271 Számoljunk! Egy vízalatti betoninjektor, 338 00:25:10,354 --> 00:25:12,021 aztán vagy 30 oszlop, nem? 339 00:25:12,104 --> 00:25:13,104 Igen, akörül. 340 00:25:13,729 --> 00:25:15,646 Mondjuk legyenek 90 vastagok. 341 00:25:15,729 --> 00:25:18,604 Akkor is kell tíz szakmunkás. 342 00:25:18,687 --> 00:25:22,354 Még ha calabriaiakat is veszünk fel feketén, 343 00:25:22,979 --> 00:25:25,729 aztán kirúgjuk őket az utolsó héten, 344 00:25:25,812 --> 00:25:29,021 és lófaszt se kapnak… akkor is elment vagy 100 misi. 345 00:25:29,104 --> 00:25:30,729 És ha kispóroljuk a betont? 346 00:25:31,229 --> 00:25:33,854 Akkor 80 körül, de a gond a szállítás. 347 00:25:33,937 --> 00:25:39,271 Van 30 darab 90-es oszlopunk. Ez hat mérföldre csak hajóval szállítható. 348 00:25:39,354 --> 00:25:41,104 Ha fából lennének, 349 00:25:41,187 --> 00:25:42,729 odaúsztathatnánk őket. 350 00:25:43,687 --> 00:25:45,979 De a fa nem bírja, acél kell. 351 00:25:46,604 --> 00:25:48,854 Az acél viszont nem úszik a vízen. 352 00:25:55,021 --> 00:25:55,854 Nos… 353 00:25:56,604 --> 00:25:58,229 az a hajó acélból van, 354 00:25:58,312 --> 00:26:02,896 de valami furcsa varázslat miatt, amit sosem értettem… úszik. 355 00:26:11,687 --> 00:26:14,104 Szóval az acél nem úszik a vízen, 356 00:26:14,937 --> 00:26:16,812 de az üreges acél igen. 357 00:26:19,396 --> 00:26:22,896 Ha üreges oszlopokat alkalmazunk, meg van oldva a szállítás. 358 00:26:22,979 --> 00:26:26,687 Értem, de üres oszlopokra hogy építünk platformot? 359 00:26:26,771 --> 00:26:28,146 Nem maradnak üresek. 360 00:26:28,979 --> 00:26:32,396 Ha elúsztak a megfelelő helyre, kinyitjuk az egyik végüket, 361 00:26:32,937 --> 00:26:34,021 és mi lesz velük? 362 00:26:34,104 --> 00:26:35,312 Megtelnek vízzel, 363 00:26:36,604 --> 00:26:38,229 és lemerülnek. 364 00:26:38,729 --> 00:26:40,896 Nem üres oszlopokra építkezünk. 365 00:26:41,646 --> 00:26:43,062 Vízzel töltjük meg őket. 366 00:26:54,229 --> 00:26:56,187 Kifizetem az oszlopokat. 367 00:26:56,271 --> 00:26:59,687 Hagyjad! 700 000 lírából nem csinálok problémát. 368 00:27:00,562 --> 00:27:01,771 Mi? 700 000 líra? 369 00:27:03,646 --> 00:27:05,437 Honnan van annyi pénzed? 370 00:27:05,521 --> 00:27:08,146 Apám széfjéből szoktam lopni. 371 00:27:08,896 --> 00:27:10,104 És nem veszi észre? 372 00:27:10,187 --> 00:27:12,312 Dehogynem. 700 000 líráról van szó. 373 00:27:12,396 --> 00:27:15,187 A calabriai alkalmazottaira szoktam kenni. 374 00:27:15,271 --> 00:27:17,771 Feljelenti vagy kirúgja őket, nem tudom. 375 00:27:17,854 --> 00:27:21,229 Szerintem itt vagyunk. Állítsd le a motort! 376 00:27:25,937 --> 00:27:26,812 Itt vagyunk. 377 00:27:27,854 --> 00:27:29,729 Ha helyesek a számításaim, 378 00:27:30,437 --> 00:27:34,479 elhagytuk az olasz felségvizeket. 379 00:27:35,729 --> 00:27:37,812 Ez már nem Olaszország, Maurizio. 380 00:27:38,812 --> 00:27:40,437 Nemzetközi vizeken vagyunk. 381 00:27:41,062 --> 00:27:43,312 Itt senki nem parancsol! 382 00:27:45,354 --> 00:27:48,146 Nem mondhatják meg, mit csináljunk, 383 00:27:48,229 --> 00:27:51,396 mit ne csináljunk, semmi ilyesmi, Maurizio. 384 00:27:52,104 --> 00:27:53,271 Szabadok vagyunk! 385 00:27:53,854 --> 00:27:54,812 Maurizio! 386 00:27:55,854 --> 00:27:56,687 Maurizio? 387 00:27:58,062 --> 00:27:59,604 Hé, Maurizio! 388 00:28:00,896 --> 00:28:01,812 Tudod… 389 00:28:02,437 --> 00:28:03,771 most jön a nehéz rész. 390 00:28:04,354 --> 00:28:06,812 - Igen. - Ki kell nyitnunk őket. 391 00:28:07,479 --> 00:28:10,812 Egy fürdőkádban nem ugyanaz, mint a nyílt tengeren. 392 00:28:10,896 --> 00:28:13,979 Ne feledd! Felhúzod az ajtót, 393 00:28:14,562 --> 00:28:16,396 aztán gyorsan arrébb úszol. 394 00:28:16,479 --> 00:28:21,062 - Tudom. Már ezerszer mondtad. - Mert veszélyes! 395 00:28:21,146 --> 00:28:24,562 Érzed már a szabadság illatát? 396 00:28:25,437 --> 00:28:29,729 Nem igazán, Maurizio. Csak valami olcsó gyomorkeserűét. 397 00:28:29,812 --> 00:28:31,812 Már reggel nyolckor részeg vagy? 398 00:28:31,896 --> 00:28:34,104 Szerinted józanul bevállalnám? 399 00:28:35,479 --> 00:28:36,729 Ezt nem hiszem el! 400 00:28:38,479 --> 00:28:41,229 Egyébként meg… barackos grappát ittam. 401 00:28:42,021 --> 00:28:42,896 Értem. 402 00:28:47,937 --> 00:28:48,771 Gyerünk! 403 00:28:49,562 --> 00:28:50,437 Hajrá, haver! 404 00:28:50,979 --> 00:28:52,062 Óvatosan! 405 00:28:53,687 --> 00:28:55,312 A kezedben a sorsunk. 406 00:28:56,479 --> 00:28:57,646 A te kezedben. 407 00:28:58,979 --> 00:28:59,812 Ne felejtsd! 408 00:29:00,854 --> 00:29:02,646 Érzed a felelősséget? 409 00:29:03,937 --> 00:29:07,312 Egy lépést se hagyj ki! 410 00:29:07,396 --> 00:29:11,521 Nyisd ki az ajtót, és ússz el! Azonnal ússz arrébb, oké? 411 00:29:12,271 --> 00:29:13,687 Hallod, Maurizio? 412 00:29:14,937 --> 00:29:15,896 Hallasz engem? 413 00:29:20,896 --> 00:29:21,854 Hallasz engem? 414 00:29:23,646 --> 00:29:24,521 Dehogy hall. 415 00:29:32,521 --> 00:29:33,354 Működik! 416 00:29:43,479 --> 00:29:45,104 Ne, Maurizio! 417 00:29:45,187 --> 00:29:48,896 Miért nem hallgattál rám? Mondtam, hogy arrébb kell úszni! 418 00:29:48,979 --> 00:29:51,937 Sosem hallgat rám. Mindig jobban tudja. 419 00:29:52,021 --> 00:29:53,771 Nézd meg, mi lett vele? 420 00:29:53,854 --> 00:29:57,771 Itt vagyok egyedül a hajón a tenger közepén. 421 00:29:57,854 --> 00:29:59,354 Gratulálok! 422 00:30:07,604 --> 00:30:08,812 Működik! 423 00:30:10,646 --> 00:30:12,229 Működik! 424 00:30:12,312 --> 00:30:14,062 Ez életem legjobb napja! 425 00:30:14,146 --> 00:30:16,437 Még egyszer! Gyerünk! 426 00:30:23,646 --> 00:30:26,146 Szóval odaszállítottak pár oszlopot, 427 00:30:26,229 --> 00:30:31,312 rögzítették őket az alapkőzetre, építettek egy 400 négyzetméteres platformot, 428 00:30:32,187 --> 00:30:33,729 és senki nem kötött bele? 429 00:30:33,812 --> 00:30:34,729 Így van. 430 00:30:35,354 --> 00:30:36,979 Amíg el nem kezdtünk fúrni. 431 00:30:39,729 --> 00:30:40,604 Fúrni? 432 00:30:41,562 --> 00:30:42,437 Igen. 433 00:30:42,521 --> 00:30:44,146 Ivóvizet kerestünk. 434 00:30:44,646 --> 00:30:48,187 A független államoknak saját vízellátásra van szüksége. 435 00:30:48,896 --> 00:30:50,521 Szóval fúrnunk kellett. 436 00:30:55,562 --> 00:30:57,479 Kikapcsolhatjuk végre a fúrót? 437 00:30:57,562 --> 00:30:59,604 Három napja megy. Megőrjít. 438 00:30:59,687 --> 00:31:01,979 Maurizio, a víz nélkülözhetetlen! 439 00:31:02,062 --> 00:31:04,729 Ha a fúró ára miatt aggódsz, 440 00:31:04,812 --> 00:31:07,229 jobb pénzügyi terv kell. 441 00:31:07,312 --> 00:31:09,312 Amibe a munkások bére is belefér. 442 00:31:09,396 --> 00:31:12,562 Ugyan már! Semmit nem fizetünk nekik. 443 00:31:12,646 --> 00:31:14,562 Hálásak lehetnek. 444 00:31:14,646 --> 00:31:18,812 Ennyire voltak a börtöntől. Milliókat loptak apám széféből. 445 00:31:19,312 --> 00:31:21,146 Az nem te voltál? 446 00:31:21,229 --> 00:31:23,396 A rimini ügyész szerint nem. 447 00:31:24,479 --> 00:31:25,312 Értem. 448 00:31:26,979 --> 00:31:31,062 Olyan idegesítő! Kapcsold ki egy kicsit! Majd újraindítjuk. 449 00:31:31,646 --> 00:31:33,979 Nincs rajta kikapcsológomb. 450 00:31:34,062 --> 00:31:35,521 Ez nem kenyérpirító. 451 00:31:35,604 --> 00:31:37,354 Parti őrség… 452 00:31:38,229 --> 00:31:39,979 az ismeretlen szigetnek! 453 00:31:40,479 --> 00:31:46,646 Azonosítaniuk kell magukat, és azonnal be kell szüntetniük a tevékenységüket. 454 00:31:46,729 --> 00:31:49,937 Nem lehet csak úgy kikapcsolni! Nincs rajta gomb. 455 00:31:50,021 --> 00:31:53,937 Utolsó figyelmeztetés! Az illegális sugárzás nyílt frekvencián 456 00:31:54,021 --> 00:31:57,896 tettenérés esetén azonnali elzárással büntethető. 457 00:31:57,979 --> 00:32:00,771 - Nyílt frekvencián? - Nem érti. Beszélek vele. 458 00:32:01,271 --> 00:32:05,229 Ez nem kenyérpirító, hogy csak úgy ki lehessen kapcsolni. 459 00:32:05,312 --> 00:32:09,979 - És ezek nemzetközi vizek. - És a lényeg, hogy nem rádió vagyunk. 460 00:32:10,062 --> 00:32:13,562 Nem! Biztos azt hiszi, hogy a fúrótorony egy rádióadó. 461 00:32:13,646 --> 00:32:16,979 Nem sugárzunk adást. Nem használunk frekvenciát. Ez fúró. 462 00:32:17,687 --> 00:32:19,521 Vizet keresünk. 463 00:32:20,812 --> 00:32:22,354 Vizet keresünk. 464 00:32:22,437 --> 00:32:24,354 Azt mondta, vizet keresnek? 465 00:32:24,437 --> 00:32:25,521 Vajon értették? 466 00:32:26,604 --> 00:32:27,729 Mit mondanak? 467 00:32:30,812 --> 00:32:33,104 Miért keresnek vizet a tenger közepén? 468 00:32:35,687 --> 00:32:36,896 Hát, mert… 469 00:32:38,562 --> 00:32:40,687 független államot akarunk alapítani. 470 00:32:41,437 --> 00:32:45,021 Lesz rádiója a független államuknak? 471 00:32:45,104 --> 00:32:46,896 Nem lesz! 472 00:32:47,646 --> 00:32:50,812 - Rádió nélküli állam lesz. - Tökéletes. 473 00:32:50,896 --> 00:32:53,687 Köszönjük az együttműködést. Szép napot! 474 00:32:53,771 --> 00:32:54,771 Maguknak is! 475 00:33:31,896 --> 00:33:33,979 - Még egy pohárral? - Köszönöm, nem. 476 00:33:35,229 --> 00:33:38,187 Akkor vigyük vissza a calabriaiakat a szárazföldre! 477 00:33:41,771 --> 00:33:42,937 Tudod, mit? 478 00:33:43,812 --> 00:33:45,271 Szerintem maradok. 479 00:33:46,312 --> 00:33:48,271 - Hol? - Itt, a szigeten. 480 00:33:49,271 --> 00:33:50,271 Van itt minden. 481 00:33:50,771 --> 00:33:53,937 Víz, kávé. Mindenünk megvan. 482 00:33:54,646 --> 00:33:56,229 És milyen szép nap van! 483 00:33:57,271 --> 00:33:58,771 Ma itt fogok aludni. 484 00:33:59,479 --> 00:34:00,312 Biztos? 485 00:34:01,146 --> 00:34:04,271 Minek építettük, ha nem arra, hogy itt lakjunk? 486 00:34:04,354 --> 00:34:05,604 Persze, hogy biztos. 487 00:34:08,521 --> 00:34:10,021 Egyébként… 488 00:34:12,271 --> 00:34:13,229 ez gyönyörű! 489 00:34:15,104 --> 00:34:16,604 Bassza meg, hihetetlen! 490 00:34:24,354 --> 00:34:25,562 Köszönöm, Maurizio. 491 00:34:27,687 --> 00:34:28,521 Köszönöm. 492 00:34:34,646 --> 00:34:37,812 A calabriaiak előtt inkább ne ölelkezzünk, oké? 493 00:34:37,896 --> 00:34:39,062 Nem gond? 494 00:34:39,146 --> 00:34:41,646 Igen, persze. Igazad van. Bocs. 495 00:37:07,562 --> 00:37:09,021 Az meg mi? 496 00:37:09,104 --> 00:37:13,146 Ez egy szabad és független sziget! Még ivóvíz is van. 497 00:37:14,146 --> 00:37:17,771 Oké, majd elmondod. Segíts kimászni! 498 00:37:18,896 --> 00:37:20,354 Pietro Bernardini. 499 00:37:21,396 --> 00:37:23,021 Hivatalosan hegesztő. 500 00:37:23,104 --> 00:37:25,604 Hónapok óta a hajóján élt. 501 00:37:26,687 --> 00:37:30,979 Ő lett a sziget első lakója. 502 00:37:32,396 --> 00:37:34,854 - Tényleg hajótörött volt? - Igen. 503 00:37:37,146 --> 00:37:39,312 A jelek szerint volt még egy lakó. 504 00:37:39,396 --> 00:37:42,104 Egy állampolgárság nélküli német férfi. A neve… 505 00:37:43,896 --> 00:37:48,104 A neve… 506 00:37:48,187 --> 00:37:49,104 Neumann. 507 00:37:50,646 --> 00:37:52,187 Wolfgang Rudy Neumann. 508 00:37:53,771 --> 00:37:54,854 Így van. 509 00:37:54,937 --> 00:37:57,562 Wolfgang Rudy Neumann. 510 00:38:07,437 --> 00:38:10,229 A legenda szerint 1943-ban 511 00:38:10,312 --> 00:38:12,437 Neumannt erőszakosan besorozták, 512 00:38:12,521 --> 00:38:15,187 és Riminibe küldték a Gót-vonal védelmére. 513 00:38:15,271 --> 00:38:19,187 Amint meglátta a strandot, azonnal rájött, mivel akar foglalkozni. 514 00:38:19,271 --> 00:38:22,687 Nem sokat gondolkozott. Egy este megszökött a táborból, 515 00:38:22,771 --> 00:38:25,979 és strandhasználati jogot kért a városházán. 516 00:38:26,062 --> 00:38:29,937 Így született meg Wolfgang Rudy Neumann, 517 00:38:30,021 --> 00:38:33,271 a romagnai riviéra legjobb promoterének legendája. 518 00:38:40,312 --> 00:38:43,812 Rudy! Gyere csak ide! 519 00:38:44,396 --> 00:38:48,604 A háború végén elítélték dezertálásért, 520 00:38:48,687 --> 00:38:52,021 és megfosztották a német állampolgárságától. 521 00:38:52,771 --> 00:38:53,854 Igen, Peppe? 522 00:38:53,937 --> 00:38:56,354 Meséltem már, apám miből élt? 523 00:38:56,937 --> 00:38:59,437 - Nem, Peppe. - Bivalyokat tartott. 524 00:38:59,521 --> 00:39:01,021 Tudod, milyen szaguk van? 525 00:39:02,437 --> 00:39:04,354 - Tehénszaguk? - Szarszaguk. 526 00:39:05,062 --> 00:39:07,729 Az előbb jártam a vécén. Megható volt. 527 00:39:07,812 --> 00:39:10,729 Előhozta a gyermekkori emlékeimet. 528 00:39:10,812 --> 00:39:14,812 Hányszor kell még elmondanom, hogy 20 percenként nézz rá, 529 00:39:14,896 --> 00:39:18,896 és kapard le a szart a padlóról, a falról, a mosdókagylóról 530 00:39:18,979 --> 00:39:20,187 és a vécédeszkákról? 531 00:39:20,271 --> 00:39:21,771 Ez miért az én dolgom? 532 00:39:21,854 --> 00:39:24,646 Ki hordja ide ezeket szarni? 533 00:39:24,729 --> 00:39:27,771 Ez a munkám. Hozom a vendégeket. Ezért fizetsz. 534 00:39:27,854 --> 00:39:30,479 Nem. Azért fizetlek, mert rendes vagyok. 535 00:39:30,562 --> 00:39:33,687 Ha nem tetszik, nyiss saját klubot! 536 00:39:33,771 --> 00:39:36,479 Tudod, hogy csak olasz állampolgároknak szabad. 537 00:39:36,562 --> 00:39:38,729 Akkor nyiss egyet Németországban! 538 00:39:38,812 --> 00:39:41,021 Német állampolgárságom sincs. 539 00:39:41,104 --> 00:39:42,021 Nos, barátom, 540 00:39:42,687 --> 00:39:43,812 akkor vár a munka! 541 00:39:50,979 --> 00:39:53,854 Hallottad, hogy sziget épül Rimini mellett? 542 00:39:53,937 --> 00:39:55,312 Szigetet építenek? 543 00:39:55,396 --> 00:39:58,479 Igen, valami bolond Bolognából. Őrület. 544 00:39:58,562 --> 00:40:00,771 Mihez akarnak kezdeni vele? 545 00:40:00,854 --> 00:40:05,187 A felségvizeken kívül van, úgyhogy mindenki azt csinál, amit akar. 546 00:40:05,271 --> 00:40:07,687 Ott jó nagy buli lehet. 547 00:40:07,771 --> 00:40:11,771 Nagy tapsot kérek a riviéra legjobb promoterének, Rudy Neumann-nak! 548 00:40:14,396 --> 00:40:18,771 - Ezt komolyan ketten építettétek? - Igen. 549 00:40:20,062 --> 00:40:21,562 És mi a faszért? 550 00:40:22,771 --> 00:40:26,479 Ugyanazért, amiért egy kutya nyalogatja a saját golyóit. 551 00:40:28,104 --> 00:40:28,937 Nem értem. 552 00:40:31,062 --> 00:40:32,146 Mert megteheti. 553 00:40:34,604 --> 00:40:35,437 Hogy érted? 554 00:40:36,271 --> 00:40:39,271 A kutya azért nyalogatja a golyóit, mert megteheti. 555 00:40:39,354 --> 00:40:42,062 Mérnökök vagyunk. Szigetet akartunk építeni. 556 00:40:42,146 --> 00:40:44,896 - Megtehettük. Megcsináltuk. - Megcsináltuk. 557 00:40:45,646 --> 00:40:48,437 A golyókat még mindig nem értem. A saját… 558 00:40:48,521 --> 00:40:50,271 Nem nyalogatjuk a golyóinkat. 559 00:40:50,354 --> 00:40:53,729 Az csak egy hasonlat volt. Egy saját világot akartunk, 560 00:40:53,812 --> 00:40:57,187 ahol igazán szabadok lehetünk. És megépítettük. 561 00:40:57,271 --> 00:41:00,021 Ki borotválkozik ott meztelenül? 562 00:41:00,104 --> 00:41:01,687 Pietro a neve. Itt él. 563 00:41:03,187 --> 00:41:04,062 A szigeten? 564 00:41:04,604 --> 00:41:07,646 Igen. Hajótörött. Elég szűkszavú. 565 00:41:07,729 --> 00:41:11,562 Három dolgot látok itt. Egy félig elhagyatott szigetet, 566 00:41:11,646 --> 00:41:16,312 félig iható vízzel meg egy félmeztelen hajótöröttel. Ez volna a szabad világ? 567 00:41:16,396 --> 00:41:19,146 Én is három dolgot látok. 568 00:41:19,229 --> 00:41:23,396 Egy német dezertőrt, egy ismeretlen promotert, meg… 569 00:41:24,271 --> 00:41:27,646 Nem tudok harmadikat mondani. Giorgio, ez jön és kritizál. 570 00:41:27,729 --> 00:41:30,354 Ez gáz. Nem kell mindenkit befogadnunk. 571 00:41:30,437 --> 00:41:34,229 De, pont az ilyeneket kell. A hajótörötteket és dezertőröket. 572 00:41:34,312 --> 00:41:37,687 Itt senkit nem érdekel, honnan jöttél. 573 00:41:37,771 --> 00:41:40,437 Most ezt mondja, de egy lányért csinálja. 574 00:41:40,521 --> 00:41:41,937 - Nem is. - De igen. 575 00:41:42,021 --> 00:41:44,854 Neve van már a helynek? 576 00:41:48,229 --> 00:41:50,271 KIRÁNDULÁS AZ ÚJ ACÉLSZIGETRE 577 00:41:50,354 --> 00:41:53,562 INDULÁS MINDENNAP 10:30-KOR VISSZAÉRKEZÉS 17:45-KOR 578 00:42:04,687 --> 00:42:07,104 Rudy Neumann mindent megváltoztatott. 579 00:42:07,771 --> 00:42:10,229 Elképesztő, azonnali siker volt. 580 00:42:14,979 --> 00:42:18,937 A szabad, független államról szóló hírek futótűzként terjedtek, 581 00:42:19,562 --> 00:42:23,396 először a romagnai riviérán, aztán egész Olaszországban. 582 00:42:23,479 --> 00:42:25,896 A végén már egész Európából jöttek 583 00:42:25,979 --> 00:42:30,104 hogy ők is meglássák ezt a csodát. 584 00:42:43,354 --> 00:42:45,812 Tökéletes volt az időzítés. 585 00:42:49,062 --> 00:42:52,187 Történelmi évet írtunk. 586 00:42:52,271 --> 00:42:55,479 Az utolsó két számjegye is elég, hogy felidézzük. 587 00:42:55,562 --> 00:42:57,521 Hatos és nyolcas. 588 00:43:07,896 --> 00:43:13,062 A 68-as májusi francia zavargásokról nem sokat tudtunk, csak hogy utcára mentek, 589 00:43:13,146 --> 00:43:15,937 és egy jobb világ nevében felgyújtották Párizst. 590 00:43:16,646 --> 00:43:20,604 Mi viszont tényleg felépítettük azt a jobb világot. 591 00:43:20,687 --> 00:43:24,146 Ma, 1968. május 1-jén, 592 00:43:24,229 --> 00:43:27,604 500 méterrel a felségvizeken kívül, 593 00:43:27,687 --> 00:43:31,729 mindentől szabadon, történelmet írunk! 594 00:43:31,812 --> 00:43:36,521 Itt tényleg szabadok vagytok! 595 00:43:39,354 --> 00:43:42,104 Üdv a Rózsa-szigeten! 596 00:43:55,437 --> 00:43:56,729 Kéne egy saját nyelv. 597 00:43:58,354 --> 00:43:59,354 Hogy érted? 598 00:43:59,979 --> 00:44:01,812 Egész Európából jönnek emberek. 599 00:44:01,896 --> 00:44:06,896 Kell egy hivatalos nyelv, ami nem az olasz, és nem is más ország nyelve. 600 00:44:06,979 --> 00:44:09,521 Egy szabadon elérhető nemzetközi nyelv. 601 00:44:10,021 --> 00:44:12,354 Szerintem ilyen sajnos nem létezik. 602 00:44:13,479 --> 00:44:14,729 Szerintem de. 603 00:44:17,104 --> 00:44:21,562 RÓZSA-SZIGET 604 00:44:27,812 --> 00:44:31,812 MEGOLDÓDOTT A RÓZSA-SZIGET REJTÉLYE A HIVATALOS NYELV AZ ESZPERANTÓ 605 00:44:31,896 --> 00:44:35,604 A médiát jobban érdekeltük a belpolitikánál, 606 00:44:35,687 --> 00:44:39,354 a diáklázadásoknál, még a vietnámi háborúnál is. 607 00:44:39,437 --> 00:44:42,229 A RÓZSA-SZIGET ÚJ PROMOTERE RUDY NEUMANN 608 00:45:29,187 --> 00:45:30,021 Bassza meg! 609 00:45:40,937 --> 00:45:41,896 Elmész? 610 00:45:41,979 --> 00:45:43,521 Igen. Terhes vagyok. 611 00:45:44,437 --> 00:45:46,562 Terhes? Hogyhogy terhes? 612 00:45:47,771 --> 00:45:49,937 Te jó ég! Hogy mondjam el anyámnak? 613 00:45:51,437 --> 00:45:54,812 Nem a tiéd, idióta. Tegnap óta ismerlek. 614 00:45:58,354 --> 00:45:59,312 Tessék! 615 00:46:00,646 --> 00:46:04,021 - Pietro, csak Cynart hoztál? - A Cynart mindenki szereti. 616 00:46:04,562 --> 00:46:08,562 Az kétségtelen, de lehet, hogy valaki mást is inna. 617 00:46:08,646 --> 00:46:09,896 Igyekezhetnénk? 618 00:46:09,979 --> 00:46:12,896 Szóltak a mólótól, hogy ma rengetegen lesznek. 619 00:46:12,979 --> 00:46:15,271 - Hogy áll a bár? - Csak Cynart vett. 620 00:46:15,354 --> 00:46:17,854 Szerintem mindenki szereti a Cynart. 621 00:46:17,937 --> 00:46:21,229 Maurizio, nem úgy volt, hogy elkíséred a boltba? 622 00:46:21,312 --> 00:46:23,812 Nekem nincs komoly részem a projektben. 623 00:46:23,896 --> 00:46:26,479 Ne kezdd újra a neves témát! 624 00:46:26,562 --> 00:46:30,187 De igen. Mert szép és elegáns név volt. 625 00:46:30,271 --> 00:46:34,396 „Maurizio és Giorgio szigete”? Ez se nem szép, se nem elegáns. 626 00:46:34,479 --> 00:46:37,354 De igen! Bámul téged egy lány. 627 00:46:40,687 --> 00:46:41,562 Te jó ég! 628 00:46:42,687 --> 00:46:47,104 Egyikőtök beszéljen vele! Meghaltam Vietnámban. 629 00:46:47,187 --> 00:46:49,854 - Szia! - Szia! Micsoda meglepetés! 630 00:46:49,937 --> 00:46:51,104 Terhes vagyok. 631 00:46:51,187 --> 00:46:56,312 A háborúban igazolást kaptam, hogy meddő vagyok, úgyhogy… 632 00:46:56,396 --> 00:46:58,521 Nem biztos, hogy tőled van. 633 00:47:00,104 --> 00:47:03,146 - Hogyhogy? - Van pár lehetséges apuka. 634 00:47:03,229 --> 00:47:07,437 Ez nem szép dolog. Egy lánynak nem kéne… 635 00:47:07,521 --> 00:47:10,479 Úgy hallottam, király a hely, de a bár gáz. 636 00:47:11,021 --> 00:47:14,104 Munka kéne. Nektek meg pultos. 637 00:47:47,354 --> 00:47:48,562 - Kelj fel! - Mi? 638 00:47:48,646 --> 00:47:50,146 Állj már fel! 639 00:47:53,021 --> 00:47:55,437 Ez egyre rosszabb. 640 00:47:55,521 --> 00:47:59,604 A német nyárzáró vízisíversenyt szervez. 641 00:47:59,687 --> 00:48:03,062 Szerinted ez normális? Mi lett a nagy tervünkkel? 642 00:48:03,146 --> 00:48:06,729 Egy szabad világot akartunk. Szerintem ahhoz nem ez kell. 643 00:48:06,812 --> 00:48:07,771 Hanem micsoda? 644 00:48:07,854 --> 00:48:10,104 Egy óriási pókerbajnokság. 645 00:48:10,187 --> 00:48:12,812 - Szerencsejáték? - Nem. Felesekben játszunk. 646 00:48:12,896 --> 00:48:15,562 Mondjuk grappával. Ha veszítesz, iszol. 647 00:48:15,646 --> 00:48:18,396 Ha nyersz, iszol. Ha valaki pénzben játszana, 648 00:48:18,479 --> 00:48:22,229 arra sem mondhatunk nemet, de mindegy, csak értsünk egyet! 649 00:48:22,312 --> 00:48:25,021 Megyek, mielőtt minden pénzt legombol róluk. 650 00:48:25,104 --> 00:48:27,312 Később beszélünk róla. Maurizio! 651 00:48:53,729 --> 00:48:55,854 Ezt elég gyakran csinálják. 652 00:48:56,604 --> 00:48:59,937 Eldobálják a ruháikat. Inget, nyakkendőt, mindent. 653 00:49:00,021 --> 00:49:02,396 Nem tudom, miért, de sokan csinálják. 654 00:49:04,312 --> 00:49:06,062 Ő a barátnőd? 655 00:49:06,937 --> 00:49:07,771 Ki? 656 00:49:08,937 --> 00:49:11,104 Ő ott. A pultos. 657 00:49:12,021 --> 00:49:13,437 Ugyan már! Terhes. 658 00:49:14,146 --> 00:49:15,187 Tőled? 659 00:49:15,271 --> 00:49:19,687 Mi? Nem! Ő sem tudja, kitől van. 660 00:49:19,771 --> 00:49:23,146 Nem érdekli. Sok lehetséges apa van. 661 00:49:23,229 --> 00:49:29,104 Megtestesíti ezt a helyet. Egy fiatal, szabad szellemű terhes lány. 662 00:49:29,187 --> 00:49:33,062 Olaszországban nem kapott volna munkát, de itt… 663 00:49:34,271 --> 00:49:36,104 Örülök, hogy látlak. 664 00:49:36,187 --> 00:49:38,437 Tudtam, hogy előbb-utóbb eljössz. 665 00:49:38,521 --> 00:49:42,437 - Mindenki erről beszél Riminiben. - Látnod kéne éjszaka! 666 00:49:43,187 --> 00:49:44,021 Imádnád. 667 00:49:44,854 --> 00:49:46,396 Nem maradsz éjszakára? 668 00:49:49,771 --> 00:49:51,521 Férjhez megyek, Giorgio. 669 00:49:53,229 --> 00:49:54,062 Micsoda? 670 00:49:55,562 --> 00:49:56,687 Ne már! 671 00:49:56,771 --> 00:49:58,687 Nem is akarsz férjhez menni. 672 00:49:59,229 --> 00:50:02,646 Neked ebben a világban a helyed. Jobban, mint bárki másnak. 673 00:50:04,437 --> 00:50:07,187 Ezt nem hívnám világnak, Giorgio. 674 00:50:08,771 --> 00:50:11,312 Inkább egy diszkó. Egy tengerparti klub. 675 00:50:12,271 --> 00:50:14,812 Nem diszkó. Ez egy független állam. 676 00:50:15,437 --> 00:50:16,312 És szabad. 677 00:50:17,229 --> 00:50:18,937 Még ivóvíz is van. 678 00:50:19,687 --> 00:50:21,062 Meg hivatalos nyelv. 679 00:50:21,146 --> 00:50:25,187 Persze. De mindenki táncol, iszogat, egy cuki csaj a pultos… 680 00:50:25,271 --> 00:50:27,104 Ránézésre ez egy diszkó. Ennyi. 681 00:50:28,062 --> 00:50:29,771 Csak eszperantóul van a neve. 682 00:50:30,646 --> 00:50:32,396 Csak neked tűnik annak. 683 00:50:35,854 --> 00:50:38,937 Oké. Giorgio, sajnálom, de mennem kell. 684 00:50:40,354 --> 00:50:41,312 Vigyázz magadra! 685 00:50:50,771 --> 00:50:55,021 Tudod, milyen nehéz ennyi embert idehozni? 686 00:50:55,104 --> 00:50:56,354 Nem. Tudod, miért? 687 00:50:56,437 --> 00:50:59,104 Mert nem nehéz őket idehozni. 688 00:50:59,187 --> 00:51:01,604 Felépíteni a szigetet, na az volt nehéz. 689 00:51:01,687 --> 00:51:04,604 Míg mi építettük, te vécét pucoltál. 690 00:51:04,687 --> 00:51:10,479 Promoter voltam, és azért hagytam abba, mert két kölyök felhúzott egy platformot, 691 00:51:10,562 --> 00:51:13,854 és nem tudtak vele mihez kezdeni. Valóra vált álmot csináltam belőle. 692 00:51:13,937 --> 00:51:16,021 De az álom a miénk volt, ne feledd! 693 00:51:16,104 --> 00:51:19,271 Nem fogsz illegális kaszinót csinálni a szigetből! 694 00:51:19,354 --> 00:51:22,771 De itt semmi sem illegális, nem érted? 695 00:51:22,854 --> 00:51:26,104 A vízisí a gazdagoknak való. Bárhol csinálhatják. 696 00:51:26,187 --> 00:51:29,979 - Pókerezni csak itt lehet. - Mert a való világban bűncselekmény. 697 00:51:30,062 --> 00:51:33,396 Igen, de itt nem! Ezért építettük a szigetet. 698 00:51:33,479 --> 00:51:34,979 Giorgio, állj már mellém! 699 00:51:35,062 --> 00:51:36,771 Diszkót építettünk. 700 00:51:37,854 --> 00:51:38,854 Micsoda? 701 00:51:38,937 --> 00:51:43,396 Felhúztuk a szabad kis világunkat a boldog kis szigetünkön, 702 00:51:43,479 --> 00:51:45,021 de mi értelme az egésznek, 703 00:51:45,854 --> 00:51:49,312 ha nem ismernek el független államként? 704 00:51:49,396 --> 00:51:50,979 Kik nem ismernek el? 705 00:51:52,062 --> 00:51:54,979 Olaszország, Európa, a többi állam. Ki más? 706 00:51:55,062 --> 00:51:58,854 Ezzel nem értek egyet. Kit érdekel, elismernek-e? 707 00:51:58,937 --> 00:52:02,146 Ha állam leszünk, szabályok kellenek. Azt nem akarjuk. 708 00:52:02,229 --> 00:52:05,937 Ha nem ismernek el, csak egy diszkó vagyunk a tenger közepén. 709 00:52:06,021 --> 00:52:09,479 Mindenünk megvan. Van pénznemünk, bélyegeink, 710 00:52:09,562 --> 00:52:12,354 postaszolgálatunk. Csak egyvalami hiányzik. 711 00:52:13,521 --> 00:52:14,729 A kormány. 712 00:52:15,271 --> 00:52:17,062 Mi vagyunk a kormány. 713 00:52:18,229 --> 00:52:19,562 Én vagyok az elnök. 714 00:52:20,104 --> 00:52:22,229 Franca a gazdasági miniszter. 715 00:52:22,312 --> 00:52:24,187 Pietro, megfigyelés és védelem. 716 00:52:24,271 --> 00:52:26,062 Megfigyelési miniszter? 717 00:52:26,146 --> 00:52:28,771 Megfigyelés és védelem. 718 00:52:28,854 --> 00:52:31,562 Te vagy a gondnok. Vigyázol a helyre. 719 00:52:31,687 --> 00:52:34,562 Rudy, külügyminiszter. Maurizio, belügyminiszter. 720 00:52:34,646 --> 00:52:38,479 - Biztos jó ötlet ez? - Mauriziónak igaza van. Ki fognak akadni. 721 00:52:38,562 --> 00:52:39,396 És? 722 00:52:39,937 --> 00:52:41,646 Szeretnék miniszter lenni. 723 00:52:42,312 --> 00:52:45,979 Vajon mit szólnának az őseim? Végre egy jó hírt is kapnának. 724 00:52:46,687 --> 00:52:48,104 Hogy csináljuk? 725 00:53:21,979 --> 00:53:25,854 AZ EGYESÜLT NEMZETEK SZÖVETSÉGÉNEK SZÉKHELYE 726 00:54:51,646 --> 00:54:56,521 OLASZ PARLAMENT 727 00:54:56,604 --> 00:54:59,354 A cél, hogy a katonai járműveket 728 00:54:59,437 --> 00:55:01,979 kulcspozíciókba csoportosítsuk át. 729 00:55:02,062 --> 00:55:04,771 Ez erős üzenet lenne. 730 00:55:04,854 --> 00:55:08,271 Nyáron vissza kell szereznünk az elfoglalt egyetemeket. 731 00:55:08,854 --> 00:55:10,271 Azaz egyen kívül mindet. 732 00:55:10,354 --> 00:55:12,396 Csak egy maradt? Melyik? 733 00:55:12,479 --> 00:55:15,229 Luigi, megint a katonai járművekkel jössz? 734 00:55:15,312 --> 00:55:19,104 Tudom, Giovanni, de ha nem tűnt volna fel, a tanulók, 735 00:55:19,187 --> 00:55:22,104 a diákok, akik fél éve még tisztelték a tanárokat, 736 00:55:22,187 --> 00:55:25,312 hirtelen gyűlölködő, erőszakos tömeggé változtak. 737 00:55:25,396 --> 00:55:28,604 Egyértelműen a szennyezés, 738 00:55:28,687 --> 00:55:32,021 a túlzott fehérjefogyasztás és a tévé hatására. 739 00:55:32,604 --> 00:55:38,521 Tegnap este magam is tévét néztem. Csupa belezés, szörnyek és közösülés. 740 00:55:38,604 --> 00:55:41,229 Az állami csatornán! Ez elfogadható? 741 00:55:41,312 --> 00:55:43,104 Biztosan az Odüsszeiát nézted. 742 00:55:43,187 --> 00:55:44,729 Az Odüsszeiát? 743 00:55:44,812 --> 00:55:46,979 Lehet. A felénél elaludtam. 744 00:55:47,062 --> 00:55:48,646 Oké, akkor… 745 00:55:49,187 --> 00:55:50,729 mehet az átcsoportosítás. 746 00:55:50,812 --> 00:55:54,271 Ha nincs más sürgős ügy, csütörtökön folytatjuk. 747 00:55:54,896 --> 00:55:55,812 Köszönöm. 748 00:55:59,271 --> 00:56:03,146 Giovanni, ha már szóba kerültek a fiatalok, 749 00:56:03,729 --> 00:56:05,187 van még valami… 750 00:56:05,771 --> 00:56:08,521 Mindegy, hagyjuk! Legközelebb megbeszéljük. 751 00:56:08,604 --> 00:56:09,604 Mondd, Franco! 752 00:56:09,687 --> 00:56:14,062 Legközelebb elmondom. Mindegy, nem fontos. 753 00:56:14,146 --> 00:56:17,479 Akkor pláne mondd el, aztán mehetünk ebédelni. 754 00:56:18,687 --> 00:56:19,771 Semmiség. 755 00:56:20,396 --> 00:56:21,979 Na, a lényeg, hogy… 756 00:56:22,812 --> 00:56:27,271 egy fazon pár barátjával Riminiben… 757 00:56:28,104 --> 00:56:29,021 Mindegy. 758 00:56:29,687 --> 00:56:32,979 Ötszáz méterrel túl a felségvizeken 759 00:56:33,896 --> 00:56:37,479 Rimini partjainál, tudjátok, mit csinált? 760 00:56:37,562 --> 00:56:39,646 Épített egy szigetet, 761 00:56:39,729 --> 00:56:41,687 és kikiáltotta a függetlenségét. 762 00:56:45,937 --> 00:56:47,229 Nem értem. Ismételd meg! 763 00:56:47,312 --> 00:56:51,021 Semmiség, Giovanni. Nem nagy ügy, mondtam. Ahogy elmeséltem, 764 00:56:51,104 --> 00:56:54,312 és kimondva hallottam, rájöttem, 765 00:56:54,937 --> 00:56:57,896 hogy nagyobb ügynek hangzik, mint amekkora. 766 00:56:57,979 --> 00:57:02,521 Pár srác Rimini partjainál 500 méterrel a felségvizeken túl 767 00:57:02,604 --> 00:57:06,312 épített egy szigetet, és kikiáltották a függetlenségüket. 768 00:57:17,021 --> 00:57:18,979 Kitől függetlenek? 769 00:57:19,062 --> 00:57:22,896 Olaszországtól, gondolom. Mindenkitől. Függetlenek. 770 00:57:23,896 --> 00:57:28,646 Egy sziget. Bár ahogy tájékoztattak, inkább egy platformnak hangzik. 771 00:57:28,729 --> 00:57:29,979 Ahogy tájékoztattak? 772 00:57:30,062 --> 00:57:34,021 Giovanni, kérlek! Ne fújjuk fel ezt a kis semmiséget! 773 00:57:34,104 --> 00:57:36,021 És hogy építették meg? 774 00:57:36,104 --> 00:57:37,937 - Nem tudom. - Mennyi idő alatt? 775 00:57:38,021 --> 00:57:39,812 - Giovanni… - Mennyi idő alatt? 776 00:57:39,896 --> 00:57:44,687 Nem tudom. Gondolom, az ilyenek építéséhez kellő idő alatt. 777 00:57:44,771 --> 00:57:46,979 És miért csak most tudjuk meg? 778 00:57:47,062 --> 00:57:52,229 Valószínűleg azért, mert a helyi hatóság úgy gondolta, nem az ő dolguk, 779 00:57:52,312 --> 00:57:54,812 hiszen a felségvizeken kívül… 780 00:57:54,896 --> 00:57:55,771 Ne haragudj! 781 00:57:56,562 --> 00:57:57,729 Te hogy tudtad meg? 782 00:57:58,396 --> 00:57:59,479 Nos… 783 00:57:59,562 --> 00:58:01,896 Talán ez az a része a dolognak, 784 00:58:01,979 --> 00:58:06,021 ami ezt a jelentéktelen ügyet kicsit mégis fontossá teszi. 785 00:58:06,104 --> 00:58:08,271 Lényegében az történt, hogy… 786 00:58:10,729 --> 00:58:12,521 Nos, telefonáltak az ENSZ-től. 787 00:58:15,812 --> 00:58:18,604 - Az ENSZ-től? - Ezért nem akartam elmondani. 788 00:58:18,687 --> 00:58:23,021 Giovanni, felfújjuk ezt a kis tréfát, nem érted? Ez csak egy tréfa! 789 00:58:23,104 --> 00:58:27,021 Franco, ne haragudj, de az ENSZ hívott egy tréfa miatt? 790 00:58:27,521 --> 00:58:29,646 Ki a képviselőnk az ENSZ-ben? 791 00:58:29,729 --> 00:58:31,812 - Randelli. - Tavaly meghalt. 792 00:58:31,896 --> 00:58:34,312 Ki volt a tisztviselő, aki telefonált? 793 00:58:34,396 --> 00:58:36,771 Nem tisztviselő volt, Giovanni. 794 00:58:36,854 --> 00:58:41,187 - Oké. Akkor csak valami titkár. - Igen, egy titkár. 795 00:58:41,271 --> 00:58:44,146 Nem is akármilyen titkár. 796 00:58:44,229 --> 00:58:46,854 Az ENSZ főtitkára. 797 00:58:49,479 --> 00:58:51,771 - Mikor történt ez? - Két napja. 798 00:58:51,854 --> 00:58:56,979 - Mi a faszt csináltál két napig? - Azonnal odaküldtem két remek hírszerzőt. 799 00:58:57,062 --> 00:58:58,771 Helyes. Hol a jelentésük? 800 00:59:00,771 --> 00:59:02,562 Már majdnem… 801 00:59:03,521 --> 00:59:05,021 40 órája nincs róluk hír. 802 00:59:05,646 --> 00:59:09,604 A törvény szerint nyolc óra után tájékoztatnunk kell a családjaikat. 803 00:59:17,562 --> 00:59:20,687 Jó reggelt, uraim! Tehát… 804 00:59:22,271 --> 00:59:25,146 - Mondja, hogy megvannak! - Vonalban vannak. 805 00:59:25,229 --> 00:59:27,687 - Tehát még élnek. - Igen, úgy tűnik. 806 00:59:27,771 --> 00:59:30,229 Bánni fogják. 807 00:59:32,062 --> 00:59:38,937 Ügynök, remélem, van magyarázata erre a szégyenteljes viselkedésre. 808 00:59:39,021 --> 00:59:42,354 - Megcsaltam a feleségem! - Ügynök, szedje össze magát! 809 00:59:42,437 --> 00:59:44,437 A helyzet egyre rosszabb. 810 00:59:44,521 --> 00:59:47,646 Kérem, ne mondja el neki! Annyira szeretem. 811 00:59:47,729 --> 00:59:50,479 - Várj! - Miniszter úr, itt Piazza ügynök. 812 00:59:50,562 --> 00:59:55,396 A sziget lakóinak az a fő tevékenysége, hogy gyümölcsöt adnak borhoz, 813 00:59:56,104 --> 00:59:57,396 aztán megisszák. 814 00:59:57,479 --> 00:59:59,437 Piazza ügynök, ez a sangría. 815 00:59:59,521 --> 01:00:01,854 Spanyolországban régóta népszerű. 816 01:00:01,937 --> 01:00:03,937 Piazza ügynök, úgy gondolom, 817 01:00:04,021 --> 01:00:07,771 maga részegen merészel beszélni Olaszország egyik miniszterével. 818 01:00:08,604 --> 01:00:09,521 A miniszter az! 819 01:00:09,604 --> 01:00:13,646 Azonnal jöjjenek Rómába jelentést tenni! Minden részlet fontos. 820 01:00:13,729 --> 01:00:18,896 Különben katonai bíróság elé állítom magukat hazaárulás vádjával. 821 01:00:30,979 --> 01:00:33,521 A külügyek után jöjjön az életmód rovat! 822 01:00:33,604 --> 01:00:37,479 Bár ebben az esetben az életmód és a külügy összefügg. 823 01:00:37,562 --> 01:00:41,979 Nincs is szükség ennél jobb bevezetőre 824 01:00:42,062 --> 01:00:46,687 Rimini partjainak legfelkapottabb látványosságához, 825 01:00:46,771 --> 01:00:48,229 a Rózsa-szigethez. 826 01:00:49,146 --> 01:00:54,562 Az alapító, Giorgio Rosa az utópiát és a szabadságot emlegeti. 827 01:00:54,646 --> 01:00:57,354 De mi rejtőzik a szigeten? 828 01:00:57,854 --> 01:01:01,646 Drogok? Erkölcsi romlottság? Szerencsejáték? 829 01:01:02,646 --> 01:01:05,896 Franco Restivo belügyminisztert kérdezzük. 830 01:01:07,562 --> 01:01:10,271 Az úgynevezett Rózsa-sziget 831 01:01:10,354 --> 01:01:16,521 semmiképpen sem tekinthető független államnak. 832 01:01:16,604 --> 01:01:22,021 Miniszter úr, az ENSZ valóban vizsgálja, van-e jogalapja a függetlenségüknek? 833 01:01:22,104 --> 01:01:26,271 Nem. A vizsgálatnak számunkra nincs jelentősége. 834 01:01:26,354 --> 01:01:31,521 Az olasz állam nem fog tolerálni egy platformot, 835 01:01:31,604 --> 01:01:36,312 ahol a törvényes rend és állampolgáraink biztonsága nem biztosítható. 836 01:01:36,396 --> 01:01:40,104 Nemzetközi vizeken vannak, de attól még olasz állampolgárok. 837 01:01:40,187 --> 01:01:43,604 Számunkra a biztonságuk a legfontosabb. 838 01:01:48,312 --> 01:01:49,146 Ez meg mi? 839 01:01:49,229 --> 01:01:51,479 Állampolgárságot kérnek levélben. 840 01:01:52,062 --> 01:01:54,896 A miniszter híressé tett minket. 841 01:01:54,979 --> 01:01:58,646 Az egész világból jönnek a kérelmek. Mindenki tud rólunk. 842 01:01:58,729 --> 01:02:01,312 És mindenki Rózsa-szigeti polgár akar lenni. 843 01:02:11,729 --> 01:02:14,562 - Isten áldja az elnököt! - Ne hülyéskedj! 844 01:02:14,646 --> 01:02:16,354 - Király vagy! - Köszi. 845 01:02:18,104 --> 01:02:19,687 Mi újság? 846 01:02:21,062 --> 01:02:22,396 Bocs a késésért. 847 01:02:23,021 --> 01:02:23,979 Elnök? 848 01:02:24,479 --> 01:02:27,771 Igen, de ez csak egy hippi. Azok ilyenek. 849 01:02:29,062 --> 01:02:31,479 - Rendeltetek már? - Megvártunk. 850 01:02:31,562 --> 01:02:33,229 Oké, megjöttem. Pincér! 851 01:02:34,396 --> 01:02:35,812 Oké. Mi a mai választék? 852 01:02:36,646 --> 01:02:38,271 A szokásos fogás, 853 01:02:38,354 --> 01:02:41,104 de ma homárt is kínálunk többféle változatban. 854 01:02:41,187 --> 01:02:43,687 Remek. Mindenkinek jó a homár? 855 01:02:43,771 --> 01:02:45,771 Egy zóna adag tagliolinit kérek. 856 01:02:47,729 --> 01:02:50,479 Zóna adag tagliolini, Apa? 857 01:02:50,562 --> 01:02:52,646 Igen, zóna adag tagliolini. 858 01:02:53,437 --> 01:02:56,021 Ne aggódj az ára miatt, meghívlak titeket! 859 01:02:56,104 --> 01:02:58,437 - Zóna adag… - Zóna adagot kér. 860 01:02:58,521 --> 01:03:01,771 Tehát két homár és egy zóna tagliolini. 861 01:03:01,854 --> 01:03:04,187 Igen. Köszönjük. 862 01:03:04,854 --> 01:03:07,729 - Köszi. Jól nézel ki, Anya. - Köszönöm. 863 01:03:07,812 --> 01:03:09,021 Ez legális, Giorgio? 864 01:03:10,312 --> 01:03:12,396 Legális forrásból van a pénzed? 865 01:03:13,104 --> 01:03:14,937 Hogy érted, hogy legális, Apa? 866 01:03:16,062 --> 01:03:20,062 Független állam vagyunk. Hamarosan az ENSZ is elismer. 867 01:03:20,937 --> 01:03:22,604 Mi döntjük el, mi a legális. 868 01:03:22,687 --> 01:03:24,687 Ezt senki sem döntheti el. 869 01:03:24,771 --> 01:03:29,937 Apa, semmi rosszat nem csinálunk. Ne higgyetek az újságoknak! 870 01:03:30,021 --> 01:03:32,396 Nem nézitek meg ebéd után? 871 01:03:32,479 --> 01:03:34,521 Hajóval csak 20 perc. 872 01:03:34,604 --> 01:03:37,312 Elmehetünk együtt, és meglátjátok, milyen. 873 01:03:38,437 --> 01:03:42,729 Meséltem, hogy szabadalmaztattam hozzá egy teleszkópos oszloprendszert? 874 01:03:43,354 --> 01:03:44,437 Nagyon tetszene. 875 01:03:45,604 --> 01:03:46,771 Eljöttök? 876 01:03:48,771 --> 01:03:51,146 Anya ebéd után aludni szokott. Inkább nem. 877 01:04:00,771 --> 01:04:01,604 Oké. 878 01:04:02,396 --> 01:04:03,521 Talán majd máskor. 879 01:04:28,646 --> 01:04:30,062 A szüleid nem jönnek? 880 01:04:31,354 --> 01:04:33,354 Anya délutáni alvása fontosabb. 881 01:04:33,979 --> 01:04:35,479 Ne vedd magadra! 882 01:04:35,979 --> 01:04:38,562 Nehéz megérteniük, miért csináljuk. 883 01:04:42,729 --> 01:04:44,187 Rosa úr, igaz? 884 01:04:44,687 --> 01:04:47,979 - Épp indulnánk. Sietünk. - Igen, én vagyok. 885 01:04:48,062 --> 01:04:51,187 A külügyi képviselőnkkel kéne beszélniük. 886 01:04:51,271 --> 01:04:52,937 Rosa úr, nekünk ön kell. 887 01:04:53,021 --> 01:04:56,312 - Mondom a külügyi… - Semmi gond. 888 01:04:57,854 --> 01:05:00,646 Mehetünk. Várj meg a hajónál! Mindjárt jövök. 889 01:05:03,604 --> 01:05:05,646 Rosa úr, tudja, kik vagyunk? 890 01:05:06,812 --> 01:05:08,229 Temetkezési vállalkozók? 891 01:05:08,312 --> 01:05:11,271 - Titkosszolgálat. - Tudom. Vicceltem. 892 01:05:12,854 --> 01:05:14,229 Nem találkoztunk már? 893 01:05:14,312 --> 01:05:17,062 Körülbelül 40 órát töltöttem a szigeten. 894 01:05:17,146 --> 01:05:20,896 - Emlékszem! Maga vesztette el a kisujját. - Nem. 895 01:05:21,479 --> 01:05:24,312 Nem fogadtam a kisujjamban. 896 01:05:24,396 --> 01:05:27,229 Emlékezetes parti volt. 897 01:05:27,312 --> 01:05:31,354 Azonnal be kell szüntetnie a tevékenységeiket a szigeten. 898 01:05:32,062 --> 01:05:33,146 Mire gondol? 899 01:05:33,812 --> 01:05:37,604 A jelentésünk szerint a pultos fiatalkorú, 900 01:05:37,687 --> 01:05:39,562 sokan pedig kártyáznak. 901 01:05:40,104 --> 01:05:41,062 És? 902 01:05:41,729 --> 01:05:44,271 Azok ott a pultnál nem kártyáznak? 903 01:05:44,896 --> 01:05:46,021 Nekünk miért tilos? 904 01:05:46,104 --> 01:05:50,187 Ez más. Ez a hatóság vigyázó szeme alatt történik. 905 01:05:50,271 --> 01:05:53,187 Ó, értem! A vigyázó szem a lényeg? 906 01:05:53,271 --> 01:05:56,271 Giorgio, ide figyeljen! Az őrnagy úr úgy érti, 907 01:05:56,354 --> 01:05:59,187 hogy örülünk a szociológiai kísérletüknek, 908 01:05:59,271 --> 01:06:03,437 - de ideje leállítani. - Mit kéne leállítani? 909 01:06:03,521 --> 01:06:06,521 A parti klubok engedélyeit most fogják megújítani. 910 01:06:06,604 --> 01:06:08,687 Az őrnagy úrnak meghatalmazása van. 911 01:06:09,271 --> 01:06:10,604 Látja a táskáját? 912 01:06:10,687 --> 01:06:12,979 Olyan iratok vannak benne, 913 01:06:13,062 --> 01:06:16,146 amelyekkel azonnal a maga csóró nevére írhatok 914 01:06:16,229 --> 01:06:19,021 két ön által választott tengerparti klubot. 915 01:06:19,812 --> 01:06:23,271 A családja legalább három generációig megél belőle. 916 01:06:23,354 --> 01:06:26,604 Maga mondta. Ugyanazt csinálják, mint itt. 917 01:06:26,687 --> 01:06:29,062 Bár és kártya, csak a szárazföldön. 918 01:06:29,146 --> 01:06:30,479 Mi a különbség? 919 01:06:30,562 --> 01:06:33,854 Semmi, ez a lényeg. Csak kap rá engedélyt. 920 01:06:33,937 --> 01:06:36,812 Mondhatná, hogy kint nem fizet adót. 921 01:06:36,896 --> 01:06:40,146 Maga szerint itt fizet valaki? Ne nevettessen, Giorgio! 922 01:06:48,562 --> 01:06:50,229 Ó, faszom… 923 01:06:52,271 --> 01:06:54,187 Komolyan beszéltünk! 924 01:06:56,062 --> 01:06:58,687 Meg akarom menteni a szigetét, bassza meg! 925 01:07:00,646 --> 01:07:03,271 Figyelem, mindenki! 926 01:07:03,354 --> 01:07:05,437 Elnök úr, szót kérnék. 927 01:07:05,521 --> 01:07:06,604 Parancsolj! 928 01:07:06,687 --> 01:07:10,146 Rendben. Mint tudjátok, ma este csak a miénk a sziget 929 01:07:10,229 --> 01:07:12,104 a rendkívüli közgyűlésre. 930 01:07:12,187 --> 01:07:14,604 Éppolyan rendkívüli, mint a mai hírem. 931 01:07:14,687 --> 01:07:19,187 Giorgio Rosa elnök úr ma végre beleegyezett, 932 01:07:19,271 --> 01:07:22,729 hogy a sziget holnaptól állampolgárságot nyújtson 933 01:07:22,812 --> 01:07:24,646 minden jelentkezőnek. 934 01:07:25,646 --> 01:07:28,646 Miért tapsoltok? Ez még nem a hír. Elég! 935 01:07:28,729 --> 01:07:32,604 Ez nem a hír volt, csak egy hivatalos bejelentés. 936 01:07:32,687 --> 01:07:37,979 A fő hír az, hogy elkészült az első útlevelünk. 937 01:07:38,062 --> 01:07:40,812 Közmegegyezéssel úgy döntöttünk, 938 01:07:40,896 --> 01:07:43,562 az kapja, akinek még sosem volt útlevele. 939 01:07:43,646 --> 01:07:46,521 Vagyis… Rudy, ez a tiéd. 940 01:07:48,271 --> 01:07:51,229 Tapsot kérek, gyerünk! 941 01:07:52,271 --> 01:07:54,521 - Szép volt, Neumann! - Ölelés! 942 01:07:55,187 --> 01:07:58,771 Rudy! 943 01:08:03,771 --> 01:08:07,271 Úgy gondoljuk, a katonai ellenőrzőpontok hatására 944 01:08:07,354 --> 01:08:08,812 lenyugszanak a kedélyek. 945 01:08:08,896 --> 01:08:13,146 Reméljük, visszanyerjük a kontrollt az egyetemek fölött. Csak egy maradt. 946 01:08:13,229 --> 01:08:15,687 Tudom. Nehéz időket élünk. 947 01:08:15,771 --> 01:08:19,187 De ne aggódjon, remek munkát végez. 948 01:08:19,771 --> 01:08:23,104 A magunk részéről nagyon elégedettek vagyunk önökkel. 949 01:08:23,187 --> 01:08:24,604 Köszönöm, Emanuele. 950 01:08:24,687 --> 01:08:26,062 Nos, Giovanni, 951 01:08:26,146 --> 01:08:29,562 akkor szokás szerint két hét múlva találkozunk. 952 01:08:29,646 --> 01:08:32,562 - Hogyne. - Próbáljon pihenni egy kicsit! 953 01:08:32,646 --> 01:08:35,604 Kicsit szürkésnek látom. 954 01:08:35,687 --> 01:08:37,979 Rám férne pár hét szabadság. 955 01:08:43,562 --> 01:08:44,812 Elnézést, Giovanni, 956 01:08:44,896 --> 01:08:48,271 - még egy apróság, ha már itt van. - Hogyne. 957 01:08:48,354 --> 01:08:53,729 Ez az ügy rendkívül sokat szerepel a bulvárlapokban. 958 01:08:53,812 --> 01:08:56,146 RÓZSA-SZIGET: ÁLLAM RIMINI PARTJAINÁL 959 01:08:56,979 --> 01:08:58,937 Nézze, Emanuele, dolgozunk rajta. 960 01:08:59,021 --> 01:09:01,937 Reméltem is. De változnak az idők. 961 01:09:02,521 --> 01:09:05,979 Régen meg tudtam szűrni, milyen hírek jutnak el hozzá, 962 01:09:06,062 --> 01:09:10,021 de a Szentatya most már első kézből akar tájékozódni. 963 01:09:10,104 --> 01:09:12,979 Reggel első dolga elolvasni az összes újságot. 964 01:09:13,062 --> 01:09:18,021 Ezt észrevettem, és sikerült kimentem a kupacból, 965 01:09:18,521 --> 01:09:21,187 de ha meglátja, most nagy szarban lennénk. 966 01:09:21,771 --> 01:09:22,604 Giovanni, 967 01:09:23,479 --> 01:09:24,604 ez egy pucér segg. 968 01:09:25,437 --> 01:09:27,812 Érti, Giovanni? Egy segg az újságban. 969 01:09:28,604 --> 01:09:30,979 Mondja, maga szerint ez elfogadható? 970 01:09:31,104 --> 01:09:34,312 Természetesen nem, drága Emanuele, 971 01:09:34,396 --> 01:09:37,604 de ne egy seggen ragadjunk le! 972 01:09:37,687 --> 01:09:41,937 Nem a seggel van a probléma. Az arányos, szép darab. 973 01:09:42,021 --> 01:09:43,937 A probléma az, amit a segg képvisel. 974 01:09:44,021 --> 01:09:47,937 Egy segg egy olyan szigeten, ahol, ha jól tájékoztattak, 975 01:09:48,021 --> 01:09:49,937 az ember bármit megtehet. 976 01:09:50,021 --> 01:09:53,937 Érti, Giovanni? Egy segg, és emberek, akik bármit megtehetnek. 977 01:09:54,646 --> 01:09:55,937 Giovanni! 978 01:09:56,021 --> 01:09:59,062 Vajon bármit megtehetünk egy seggel? 979 01:10:02,729 --> 01:10:05,354 Majd én válaszolok. Nem tehetünk meg. 980 01:10:06,271 --> 01:10:09,062 Különben elveszítjük az irányítást az ország fölött. 981 01:10:09,687 --> 01:10:10,521 Hogyne. 982 01:10:13,729 --> 01:10:17,396 Az a gond, hogy a felségvizeken kívül vannak. 983 01:10:17,479 --> 01:10:18,937 Ez nem a mi hatáskörünk. 984 01:10:19,021 --> 01:10:21,687 Mint mondtam, ez csak egy apróság. 985 01:10:50,437 --> 01:10:51,687 Hol van Franco? 986 01:10:55,271 --> 01:10:56,729 Mi a fasz ez? 987 01:11:00,271 --> 01:11:01,854 Drága Giovanni, 988 01:11:01,937 --> 01:11:06,062 micsoda meglepő látogatás! Ha szólsz, egy kávézóba hívlak. 989 01:11:06,146 --> 01:11:08,479 Itt olyan nagy a felfordulás! 990 01:11:08,562 --> 01:11:10,521 - Mi ez a rengeteg levél? - Semmi. 991 01:11:10,604 --> 01:11:13,354 A küldők lemondanak az olasz állampolgárságról. 992 01:11:13,437 --> 01:11:15,104 A Rózsa-szigeti javára. 993 01:11:15,187 --> 01:11:18,979 Igazából nem. Ez nem így megy. 994 01:11:19,062 --> 01:11:21,437 Nem lehet levélben lemondani róla. 995 01:11:21,521 --> 01:11:24,687 Ez nem valami újság-előfizetés. 996 01:11:24,771 --> 01:11:27,937 A legtöbb levelet amúgy is szörnyű olaszsággal írták. 997 01:11:28,021 --> 01:11:29,771 - Ne foglalkozz… - Hány jött? 998 01:11:29,854 --> 01:11:32,312 Úgy 300. A német konzulátus is hívott, 999 01:11:32,396 --> 01:11:34,062 ők 100 körül kaptak. 1000 01:11:34,146 --> 01:11:36,312 A franciák 30-at, az USA négyet. 1001 01:11:36,396 --> 01:11:39,562 Az USA csak négyet, Giovanni. Le se szarják. 1002 01:11:39,646 --> 01:11:40,979 Ott elszúrták. 1003 01:11:41,062 --> 01:11:44,229 Franco, elegem van ebből a szarakodásból. 1004 01:11:44,937 --> 01:11:47,562 Levelek, parlamenti vizsgálatok, 1005 01:11:47,646 --> 01:11:50,604 és seggek, amikkel nem tehetsz meg akármit! 1006 01:11:50,687 --> 01:11:51,521 Milyen seggek? 1007 01:11:51,604 --> 01:11:53,271 Valahogy oldd meg, 1008 01:11:53,354 --> 01:11:56,437 még ha egy csavarhúzóval a szádban kell is odaúsznod, 1009 01:11:56,521 --> 01:12:00,896 hogy szétszereld azt a kurva platformot! 1010 01:12:01,354 --> 01:12:04,021 Franco, 30 éve ismerjük egymást, 1011 01:12:04,104 --> 01:12:06,937 de még sosem láttál igazán dühösnek. 1012 01:12:08,521 --> 01:12:09,979 Mondd, hogy megértetted! 1013 01:12:10,812 --> 01:12:12,687 Megértettem, Giovanni. Igen. 1014 01:12:27,021 --> 01:12:27,937 Rosa! 1015 01:12:29,437 --> 01:12:30,437 Rosa! 1016 01:12:32,271 --> 01:12:33,479 Itt van Battistini. 1017 01:12:34,146 --> 01:12:35,562 Beszélni akar veled. 1018 01:13:13,396 --> 01:13:16,062 Semmi. Holnapra is esőt ír. 1019 01:13:16,146 --> 01:13:21,312 A lehető leghamarabb fel kell húznunk a tetőt az emelet fölé. 1020 01:13:21,396 --> 01:13:24,146 Aztán nagyobbra kell vennünk az előtetőt. 1021 01:13:24,937 --> 01:13:28,146 Giorgio, figyelsz egyáltalán? És a fűtés? 1022 01:13:28,229 --> 01:13:30,979 Az is fontos. Egy hónap, és megfagyunk. 1023 01:13:31,062 --> 01:13:32,604 Ki kell találnunk valamit. 1024 01:13:32,687 --> 01:13:34,896 Rudy, mit gondolsz? 1025 01:13:34,979 --> 01:13:39,604 Hát… nem is tudom, srácok. A szigetek nyáron népszerűek. 1026 01:13:39,687 --> 01:13:42,896 Ősszel mindig is nehéz volt vendéget szerezni. 1027 01:13:42,979 --> 01:13:46,812 Hogyhogy nehéz? Ez egy független állam. 1028 01:13:46,896 --> 01:13:49,812 Nem állhatunk le három évszakra. És a polgáraink? 1029 01:13:49,896 --> 01:13:51,812 És te, Franca? Mit gondolsz? 1030 01:13:51,896 --> 01:13:55,354 Lassan itt a hatodik hónap. Nem tudom, meddig maradhatok. 1031 01:13:55,437 --> 01:13:59,271 Mi lesz a született állampolgárunkkal? Hónapok óta várjuk. 1032 01:13:59,354 --> 01:14:02,354 A szülésznő nem vállalja, hogy kijön. Túl veszélyes. 1033 01:14:02,437 --> 01:14:05,437 Azt csak azért mondja, mert lusta. 1034 01:14:05,521 --> 01:14:08,104 - Ne félj, keresek másikat. - És te, Pietro? 1035 01:14:08,979 --> 01:14:10,271 Mik a terveid? 1036 01:14:10,771 --> 01:14:13,479 Pietro és a tervezés? Ne viccelj! 1037 01:14:13,562 --> 01:14:16,521 Srácok, legyünk már kicsit pozitívabbak! 1038 01:14:16,604 --> 01:14:18,729 A negatív hozzáállás nem segít. 1039 01:14:18,812 --> 01:14:20,812 - Nektek mit ajánlottak? - A tetőt… 1040 01:14:23,187 --> 01:14:24,354 Mit mondtál? 1041 01:14:25,729 --> 01:14:27,146 Nektek mit ajánlottak? 1042 01:14:37,854 --> 01:14:41,687 Várjatok! Ezek szerint csak nekem nem ajánlottak semmit? 1043 01:14:41,771 --> 01:14:44,646 - Elég, Maurizio! - Mi az, hogy „Elég, Maurizio”? 1044 01:14:44,729 --> 01:14:47,437 Ti tudtátok, és nem szóltatok? 1045 01:14:47,521 --> 01:14:49,104 Nektek mit ajánlottak? 1046 01:14:49,187 --> 01:14:52,104 Neked ott a baba kifogásnak, de mit ajánlottak? 1047 01:14:52,187 --> 01:14:55,896 Még volt képetek kifogásokat kitalálni? Neked mit ajánlottak? 1048 01:15:25,646 --> 01:15:27,521 - Szia, Anya! - Szia! 1049 01:15:44,896 --> 01:15:47,146 Sosem néztem még napközben tévét. 1050 01:15:48,646 --> 01:15:49,937 Sajnálom, Apa. 1051 01:15:50,562 --> 01:15:54,729 Az én hibám. Nem hittem volna, hogy idáig elmennek. 1052 01:15:59,312 --> 01:16:00,521 Mit ajánlottak? 1053 01:16:04,729 --> 01:16:06,062 Két klubot a strandon. 1054 01:16:07,646 --> 01:16:08,979 Bármelyiket. 1055 01:16:10,312 --> 01:16:11,354 Két klubot. 1056 01:16:15,062 --> 01:16:18,104 Mennyi áldozatot hoztunk, hogy kitaníttassunk! 1057 01:16:19,896 --> 01:16:22,146 Erre klubtulajdonos lesz belőled. 1058 01:16:25,896 --> 01:16:29,687 Van, amire muszáj igent mondani. 1059 01:16:30,437 --> 01:16:31,312 Nem igaz? 1060 01:16:32,562 --> 01:16:33,521 Muszáj. 1061 01:16:39,979 --> 01:16:44,521 Azt mondták, a teljesítményem nem üti meg a cég által elvárt szintet. 1062 01:16:46,854 --> 01:16:48,937 Sose vettem ki túl sok szabadságot. 1063 01:16:49,729 --> 01:16:51,646 Öt éve nem jelentettem beteget. 1064 01:16:53,187 --> 01:16:56,604 Minden feladatot elvégeztem. 1065 01:17:02,396 --> 01:17:03,646 Mondj nemet, Giorgio! 1066 01:17:06,104 --> 01:17:07,437 Most is mondj nemet! 1067 01:17:35,187 --> 01:17:38,437 Elnézést! Nagyon sajnálom. 1068 01:17:39,687 --> 01:17:42,021 Elnézést! Bocsánat! 1069 01:17:42,479 --> 01:17:45,187 Bocsásson meg! Elnézést! 1070 01:17:47,187 --> 01:17:48,396 Arrébb tudna ülni? 1071 01:17:49,021 --> 01:17:52,104 Arrébb ülne eggyel? Sürgős. Muszáj… Elnézést! 1072 01:17:52,979 --> 01:17:54,062 Nagyon sajnálom. 1073 01:17:55,562 --> 01:17:56,979 Köszönöm. Sajnálom. 1074 01:17:57,562 --> 01:17:59,646 Nagyon sajnálom. Köszönöm. 1075 01:17:59,729 --> 01:18:00,937 Mit keresel itt? 1076 01:18:01,021 --> 01:18:03,062 Téged, két napja. Hova tűntél? 1077 01:18:03,146 --> 01:18:05,396 Ismered Carlót? A vőlegényem. 1078 01:18:05,479 --> 01:18:08,271 Carlo! Örvendek. Giorgio vagyok. 1079 01:18:08,354 --> 01:18:10,396 Gabriella sokat mesélt rólad. 1080 01:18:10,479 --> 01:18:13,229 Carlo. Örvendek! Mi az, drágám? 1081 01:18:13,312 --> 01:18:14,604 Semmi, ne aggódj! 1082 01:18:16,062 --> 01:18:18,146 Figyelj, ez nem egy diszkó. 1083 01:18:18,229 --> 01:18:21,229 Egyáltalán nem diszkó. Egy valódi független állam. 1084 01:18:21,312 --> 01:18:26,021 Annyira valódi, hogy megtámadtak. El kell vállalnod az ügyünket. 1085 01:18:26,104 --> 01:18:28,479 Oké. Sajnálom, szívem. Mindjárt jövök. 1086 01:18:29,312 --> 01:18:30,146 Menjünk! 1087 01:18:32,021 --> 01:18:35,562 - Sajnálom, sürgős ügy. - Bocsánat. Elnézést! 1088 01:18:37,937 --> 01:18:40,854 Hiba volt írni az ENSZ-nek. Felhúztad őket. 1089 01:18:40,937 --> 01:18:44,146 Bizonyítani akartam, hogy szabad, független állam vagyunk. 1090 01:18:44,229 --> 01:18:46,896 Földrajzilag szabad, de az olasz állampolgárok 1091 01:18:46,979 --> 01:18:49,187 a felségvizeken kívül is olaszok. 1092 01:18:49,271 --> 01:18:53,979 Ha lemondanak róla, akkor nem. Ezért kezdtünk útleveleket kiállítani. 1093 01:18:54,062 --> 01:18:57,271 Pontosan, Giorgio. Lehet, hogy igazad van. 1094 01:18:57,354 --> 01:19:00,604 De sosem ismernék el, mert veszélyes precedenst teremtene. 1095 01:19:00,687 --> 01:19:02,979 És? Akkor ki tudna rajtam segíteni? 1096 01:19:03,646 --> 01:19:05,062 Passz. Talán egy pap. 1097 01:19:05,146 --> 01:19:09,104 Ne viccelj már! Nincs valahol egy bíró, egy szervezet, valami? 1098 01:19:09,187 --> 01:19:11,937 Hol van Salamon király, amikor kéne? 1099 01:19:12,021 --> 01:19:15,229 Az államközi vitákban a strasbourgi Európa Tanács dönt. 1100 01:19:16,146 --> 01:19:18,146 Tökéletes, menjünk! 1101 01:19:18,229 --> 01:19:19,146 Hova? 1102 01:19:19,229 --> 01:19:20,229 Strasbourgba! 1103 01:19:20,312 --> 01:19:23,854 Giorgio, az Európa Tanács nem fogad magánszemélyeket. 1104 01:19:23,937 --> 01:19:27,271 De van egy államom, és az ügyvédemmel megyek. Veled. 1105 01:19:27,354 --> 01:19:29,812 Ez a szakterületed, nem? 1106 01:19:31,146 --> 01:19:33,521 Életed legnagyobb kalandját kínálom. 1107 01:19:33,604 --> 01:19:36,062 Megmenthetsz egy független államot. 1108 01:19:37,187 --> 01:19:38,021 Jössz? 1109 01:19:40,312 --> 01:19:41,187 Giorgio… 1110 01:20:09,812 --> 01:20:13,229 LEFOGLALT JÁRMŰ 1111 01:21:01,812 --> 01:21:02,646 Szóval… 1112 01:21:03,271 --> 01:21:04,271 így kerültem ide. 1113 01:21:05,062 --> 01:21:07,146 És így kerültem ide. 1114 01:21:16,687 --> 01:21:17,562 Ez minden? 1115 01:21:20,146 --> 01:21:21,021 - Igen. - Igen. 1116 01:21:26,312 --> 01:21:27,187 Köszönöm. 1117 01:21:53,062 --> 01:21:57,562 Őrnagy, fogadja gratulációmat az olasz nép nevében! 1118 01:21:57,646 --> 01:22:01,187 - Nehéz feladat volt. - Köszönöm, miniszter úr. 1119 01:22:01,271 --> 01:22:03,646 Mennyibe került? 1120 01:22:04,312 --> 01:22:06,021 Négy csóróról van szó. 1121 01:22:06,104 --> 01:22:09,271 Egy bár, egy klubnyitási engedély, egy útlevél 1122 01:22:09,354 --> 01:22:11,062 és egy vitorlás. Ennyi. 1123 01:22:11,146 --> 01:22:13,896 És mi van, hogy is hívják, Orlandival? 1124 01:22:14,646 --> 01:22:15,812 Maurizio Orlandi. 1125 01:22:16,437 --> 01:22:18,896 Alkoholista. Egész nap csak iszik. 1126 01:22:18,979 --> 01:22:21,062 Az ilyenekkel nem lehet beszélni. 1127 01:22:21,146 --> 01:22:22,979 Remek munka, őrnagy. 1128 01:22:31,896 --> 01:22:33,354 Miért suttognak? 1129 01:22:33,437 --> 01:22:34,937 Hogy ne zavarjuk, uram. 1130 01:22:35,021 --> 01:22:38,187 A suttogás zavar. Mit mondott neki? 1131 01:22:38,271 --> 01:22:41,896 - Semmi fontosat, miniszter úr. - Nem hiszem. 1132 01:22:42,937 --> 01:22:45,229 Fura arcot vágott. Mit mondott? 1133 01:22:48,646 --> 01:22:49,812 Giorgio Rosa 1134 01:22:50,521 --> 01:22:52,021 az Európa Tanácsnál van. 1135 01:23:00,979 --> 01:23:02,687 Ez semmit nem jelent, uram. 1136 01:23:02,771 --> 01:23:05,604 Turistáskodik. Nem fogadnak magánszemélyeket. 1137 01:23:05,687 --> 01:23:07,729 Az Európa Tanács meghallgatta, 1138 01:23:07,812 --> 01:23:10,562 miután egy hetet töltött az előcsarnokban. 1139 01:23:10,646 --> 01:23:15,687 Rendkívüli ülést hívtak össze, ahol Giorgio Rosa előadta a verzióját. 1140 01:23:19,812 --> 01:23:20,729 Rendben van. 1141 01:23:32,937 --> 01:23:37,312 Elképesztő! Nem tudom, hogy csinálta. 1142 01:23:37,396 --> 01:23:39,812 Elképesztő történetet mesélt el. 1143 01:23:39,896 --> 01:23:44,062 Bármi is lesz a vége, történelmet írt. 1144 01:23:44,146 --> 01:23:48,146 El se tudja képzelni, mi lesz ma itt. 1145 01:23:48,229 --> 01:23:49,104 Fordítsa! 1146 01:23:49,187 --> 01:23:53,812 Aktát nyitnak róla, és megvizsgálják az ügyet. Mondja el neki! 1147 01:23:53,896 --> 01:23:57,021 Az Európa Tanács meg fogja tárgyalni a sziget ügyét. 1148 01:23:57,104 --> 01:23:58,021 Jól sikerült? 1149 01:23:58,104 --> 01:24:00,771 Felvenné valaki a telefont? 1150 01:24:01,437 --> 01:24:05,479 Giorgio, ne engedjen! 1151 01:24:06,062 --> 01:24:08,187 Beszélhetnénk pár jogi szakértővel. 1152 01:24:08,271 --> 01:24:10,646 Felvenné végre valaki a telefont? 1153 01:24:12,771 --> 01:24:13,604 Halló? 1154 01:24:16,521 --> 01:24:17,354 Igen. 1155 01:24:18,437 --> 01:24:20,271 Igen, igen. 1156 01:24:24,104 --> 01:24:25,021 Tomà úr? 1157 01:24:25,646 --> 01:24:26,521 Sürgős. 1158 01:24:26,604 --> 01:24:28,812 Kérjen üzenetet, majd visszahívom. 1159 01:24:29,437 --> 01:24:31,937 Nem tehetem, az olasz belügyminiszter az. 1160 01:24:46,104 --> 01:24:47,354 Nem önt keresi. 1161 01:24:47,979 --> 01:24:50,937 Rosa úrral akar beszélni. 1162 01:25:21,687 --> 01:25:22,729 Halló? 1163 01:25:22,812 --> 01:25:24,979 Gyermekkoromban 1164 01:25:25,062 --> 01:25:28,146 egyetlen igazi szenvedélyem volt. 1165 01:25:28,229 --> 01:25:29,979 A biciklizés. 1166 01:25:30,062 --> 01:25:32,062 Remekül össze tudtam hangolni 1167 01:25:32,146 --> 01:25:35,729 a politikai kampányt a helyi bicikliversenyeken elért 1168 01:25:35,812 --> 01:25:38,437 egész jó eredményeimmel. 1169 01:25:39,229 --> 01:25:40,771 Aztán egyszer csak 1170 01:25:40,854 --> 01:25:42,354 abba kellett hagynom. 1171 01:25:43,771 --> 01:25:48,271 1947-ben örökre abbahagytam a biciklizést, 1172 01:25:48,854 --> 01:25:49,937 mert… 1173 01:25:50,021 --> 01:25:53,396 minden áldott nap 1174 01:25:53,979 --> 01:25:57,437 össze kellett ülnöm 551 másik szerencsétlennel, 1175 01:25:58,437 --> 01:26:00,062 hogy megírjunk 1176 01:26:00,729 --> 01:26:03,604 egy jó adag beszámozott mondatot, 1177 01:26:04,396 --> 01:26:09,687 amelyekből ennek a születő köztársaságnak az alapja lett. 1178 01:26:10,771 --> 01:26:13,021 Mindenre gondolnunk kellett. 1179 01:26:13,104 --> 01:26:15,312 Minden változót figyelembe vettünk. 1180 01:26:15,854 --> 01:26:18,812 Ha egyet is elrontunk, az egész összeomlik, 1181 01:26:18,896 --> 01:26:23,229 és a szabadság, amelyért annyit küzdöttünk, oda. 1182 01:26:25,146 --> 01:26:27,771 Ma újra elolvastam a kis mondatainkat, 1183 01:26:28,521 --> 01:26:30,812 és úgy ítéltem, jók az esélyeink. 1184 01:26:32,146 --> 01:26:33,062 Maga pedig, 1185 01:26:33,646 --> 01:26:38,521 maga jelentéktelen kis szardarab, 1186 01:26:39,021 --> 01:26:43,354 azt hiszi, majd maga lesz a kivétel a tökéletes szabályrendszerünk alól? 1187 01:26:43,437 --> 01:26:47,437 A szabadságról beszél, de ez feltételes szabadság. 1188 01:26:47,937 --> 01:26:50,146 A teljes szabadságtól egyszerűen fél. 1189 01:26:50,229 --> 01:26:54,771 Nem is azért utálnak, amit tettem, hanem azért, amit megtehetnék. 1190 01:26:55,354 --> 01:26:57,812 A felségvizeken kívül vagyok. 1191 01:26:57,896 --> 01:27:00,104 Nincs hozzá közük. 1192 01:27:00,187 --> 01:27:03,104 Nagyon nagyra van magával, de mégis írt nekik, 1193 01:27:03,187 --> 01:27:05,562 és elment az Európa Tanácshoz. 1194 01:27:05,646 --> 01:27:08,146 Ezek szerint mégsem akkora anarchista, 1195 01:27:08,229 --> 01:27:11,229 ha így könyörög, hogy valaki elismerje. 1196 01:27:11,312 --> 01:27:14,937 Felhúzott egy 400 négyzetméteres platformot 1197 01:27:15,021 --> 01:27:18,354 négy másik hülyével. Azt hiszi, az már egy állam? 1198 01:27:19,104 --> 01:27:24,771 Halvány lila gőze sincs, hogy lehet megvédeni 1199 01:27:24,854 --> 01:27:27,104 40 millió ember szabadságát. 1200 01:27:27,187 --> 01:27:32,312 Nekem egy olyan ne magyarázzon, aki 30 év után rúgatott ki valakit, 1201 01:27:32,396 --> 01:27:36,104 - csak hogy rám ijesszen. - Ha lenne esze, elmenne onnan. 1202 01:27:36,187 --> 01:27:40,479 Elkerülhetné a megaláztatást. Egyedül van. Reménytelen a helyzete. 1203 01:27:40,562 --> 01:27:44,479 Az Európa Tanács beleegyezett, hogy megvizsgálja az ügyem. 1204 01:27:44,562 --> 01:27:47,687 Holnap kezdődnek az egyeztetések. 1205 01:27:47,771 --> 01:27:52,979 Szerezzen ügyvédet, seggfej! Most jön az igazi harc. 1206 01:27:53,062 --> 01:27:54,396 Nem állíthatnak meg. 1207 01:27:54,479 --> 01:27:56,937 Oké, faszfej. 1208 01:27:57,021 --> 01:27:59,396 Államot alapított? Hát én is. 1209 01:27:59,479 --> 01:28:02,396 Tudja, mi a különbség az államaink között? 1210 01:28:02,479 --> 01:28:07,021 Nekem olyan arzenálom van, amivel darabokra lövethetem a szaros szigetét. 1211 01:28:07,104 --> 01:28:12,271 Futás vissza Riminibe, vagy lemarad élete legjobb tűzijátékáról! 1212 01:28:24,687 --> 01:28:26,354 Vissza kell mennem Riminibe. 1213 01:28:27,479 --> 01:28:29,479 A Tanács két nap múlva összeül! 1214 01:28:29,562 --> 01:28:32,187 A szigetnek lehet, hogy nincs még két napja. 1215 01:29:06,312 --> 01:29:09,104 Rohamosztag, 15 perc múlva készültségbe! 1216 01:29:09,187 --> 01:29:10,937 Utasítások hamarosan. 1217 01:29:11,021 --> 01:29:13,104 Ez nem gyakorlat. 1218 01:29:13,187 --> 01:29:15,562 Ismétlem, ez nem gyakorlat. 1219 01:29:15,646 --> 01:29:18,104 Rohamosztag, 15 perc múlva készültségbe! 1220 01:29:18,187 --> 01:29:20,312 Ez nem gyakorlat. 1221 01:29:29,604 --> 01:29:32,479 Végül is, legyünk őszinték, 1222 01:29:32,562 --> 01:29:37,271 egy mai esküvőnek azzal kell végződnie, hogy a vendégek vadászfigurát kapnak. 1223 01:29:37,354 --> 01:29:39,229 Amit a kezében tart, 1224 01:29:39,312 --> 01:29:42,312 az a 68-69-es kollekció legszebb darabja. 1225 01:29:42,396 --> 01:29:44,479 A vadász a vérebekkel. 1226 01:29:44,562 --> 01:29:47,812 Egy alapváltozatunk is van vérebek nélkül. 1227 01:29:48,312 --> 01:29:50,146 Valamivel olcsóbb, 1228 01:29:51,312 --> 01:29:53,646 de kevésbé elegáns és szimbolikus. 1229 01:29:53,729 --> 01:29:55,104 Mi legyen, drágám? 1230 01:30:11,646 --> 01:30:12,687 Ez micsoda? 1231 01:30:12,771 --> 01:30:15,021 A Rózsa-sziget ezüstmodellje. 1232 01:30:15,521 --> 01:30:18,437 Szuvenír. A turisták körében népszerű. 1233 01:30:19,187 --> 01:30:24,062 Ha tetszik, kovácsolt vas változatban is tartjuk. 1234 01:30:35,646 --> 01:30:36,854 Szia, Anya! 1235 01:30:37,604 --> 01:30:38,687 Aludtál? 1236 01:30:40,146 --> 01:30:43,104 Ja, tényleg, már este 11 van. Ne haragudj! 1237 01:30:43,771 --> 01:30:48,271 Nem, semmi. Csak szólni akartam, hogy jól vagyok. 1238 01:30:48,354 --> 01:30:51,104 Az autópályán vagyok. Visszamegyek Riminibe. 1239 01:30:51,771 --> 01:30:56,229 Franciaországban voltam. Tudod, a sziget miatt. 1240 01:30:57,062 --> 01:30:59,271 Jól áll a dolog. 1241 01:31:00,187 --> 01:31:02,604 Holnap összeülnek meg… 1242 01:31:04,146 --> 01:31:05,229 Igen, Anya. Ettem. 1243 01:31:06,271 --> 01:31:08,021 Egy paninit a benzinkúton. 1244 01:31:09,771 --> 01:31:11,104 Igen, ott van panini. 1245 01:31:11,979 --> 01:31:13,729 Mindenfélét raknak bele. 1246 01:31:15,937 --> 01:31:20,729 Jól vagyok, Anya. Csak… hallani akartam a hangodat. 1247 01:31:23,896 --> 01:31:25,229 Ne, ne ébreszd fel! 1248 01:31:26,229 --> 01:31:27,271 Semmi gond. 1249 01:31:28,062 --> 01:31:29,271 Öleld meg helyettem! 1250 01:31:31,896 --> 01:31:33,104 Szia, Anya! Jó éjt! 1251 01:32:03,854 --> 01:32:05,062 Nem kéne egy társ? 1252 01:32:10,771 --> 01:32:13,312 Mármint útitárs. Nem kéne útitárs? 1253 01:32:13,937 --> 01:32:14,771 Útitárs? 1254 01:32:15,271 --> 01:32:17,479 Persze, elférünk. 1255 01:32:19,187 --> 01:32:22,271 Ha nem lenne egyértelmű, veled megyek. 1256 01:32:24,854 --> 01:32:25,771 Velem jössz? 1257 01:32:26,271 --> 01:32:27,229 Oké. 1258 01:32:28,021 --> 01:32:30,896 Felhívtam Strasbourgot. Mondták, hogy gond van. 1259 01:32:30,979 --> 01:32:34,479 Anyukádtól tudom, hogy visszajöttél. Reméltem, hogy itt leszel. Siess! 1260 01:32:34,562 --> 01:32:37,354 - Oké, csak nem értem… - Haladj már! 1261 01:32:38,479 --> 01:32:40,979 - De nem… - Nyilván nem megyek férjhez. 1262 01:32:41,062 --> 01:32:45,062 Különben nem lennék itt. De ha így haladunk, megbánom. 1263 01:33:12,021 --> 01:33:13,937 Fura, hogy ilyen üres. 1264 01:33:17,187 --> 01:33:20,062 Fura, hogy még üresen is utálják. 1265 01:33:22,937 --> 01:33:24,646 Szerinted mit akarnak? 1266 01:33:27,187 --> 01:33:28,521 Nem tudom, Giorgio. 1267 01:33:29,187 --> 01:33:32,479 Fitogtatni akarják az erejüket. Talán szimbolikus módon. 1268 01:33:36,729 --> 01:33:38,271 Köszönöm, hogy elkísértél. 1269 01:33:47,396 --> 01:33:49,062 Tudod, most már… 1270 01:33:50,104 --> 01:33:51,271 nem tűnik… 1271 01:33:52,646 --> 01:33:53,854 diszkónak. 1272 01:33:55,646 --> 01:33:59,896 Végre beismered! Eltartott egy darabig. 1273 01:33:59,979 --> 01:34:01,854 Igazak a pletykák? 1274 01:34:04,437 --> 01:34:05,479 Milyen pletykák? 1275 01:34:07,271 --> 01:34:08,979 Hogy ezt mind értem tetted. 1276 01:34:11,062 --> 01:34:13,312 Hogy érted tettem volna? 1277 01:34:15,604 --> 01:34:19,062 Ha visszamegyünk az ötlet megszületéséhez, 1278 01:34:20,354 --> 01:34:26,062 akkor az volt a koncepcióm, hogy a teljes szabadság eléréséhez mindig… 1279 01:35:27,687 --> 01:35:30,104 Szimbolikusnak szimbolikus. 1280 01:35:51,187 --> 01:35:53,896 Üdvözlöm, admirális úr. A hajók pozícióban. 1281 01:35:53,979 --> 01:35:55,104 Civilek a szigeten? 1282 01:35:55,187 --> 01:35:57,729 Kettő. Giorgio Rosa és egy ismeretlen lány. 1283 01:35:57,812 --> 01:36:00,354 Remek. Várunk Róma megerősítésére. 1284 01:36:00,437 --> 01:36:02,521 Haladjunk! Ágyúkat megtölteni! 1285 01:36:02,604 --> 01:36:04,271 Vacsorára haza akarok érni. 1286 01:36:04,354 --> 01:36:07,271 Itt a bár. Láthatja, teljesen felszerelt. 1287 01:36:07,771 --> 01:36:09,562 Idén nem kaptunk engedélyt, 1288 01:36:09,646 --> 01:36:12,479 de a jövőben étteremmé alakítható. 1289 01:36:12,562 --> 01:36:14,187 Itt legyen szíves aláírni. 1290 01:36:14,271 --> 01:36:16,229 Indulnék vissza a városházára, 1291 01:36:16,312 --> 01:36:17,479 sok ma a munka. 1292 01:36:19,146 --> 01:36:23,354 Majd mesélje el, hogy kapott ilyen gyorsan engedélyt! 1293 01:36:23,437 --> 01:36:25,021 Évek óta zárva van. 1294 01:36:27,562 --> 01:36:28,896 Mi van ma? 1295 01:36:29,562 --> 01:36:32,771 Állítólag felrobbantják a Rózsa-szigetet. 1296 01:36:33,896 --> 01:36:36,562 Aláírná végre? Várnak vissza. 1297 01:37:01,771 --> 01:37:04,021 Köszöntöm önöket a helyszínről. 1298 01:37:04,104 --> 01:37:08,146 Az olasz kormány és a Rózsa-sziget közötti leszámolás… 1299 01:37:08,229 --> 01:37:11,187 Mintha újraélnénk a kubai rakétaválságot. 1300 01:37:11,271 --> 01:37:13,896 Vajon disznó-öbölbeli inváziónk is lesz? 1301 01:37:13,979 --> 01:37:15,062 A Rózsa-sziget… 1302 01:37:27,271 --> 01:37:28,146 Tessék! 1303 01:37:32,854 --> 01:37:34,771 „A tengeri állam.” 1304 01:37:36,021 --> 01:37:38,562 Napi 20 órát dolgoztunk, vasárnap is, 1305 01:37:38,646 --> 01:37:43,354 a cikk alapján meg mintha egész nap kagylós spagettit ettünk volna a parton. 1306 01:37:43,437 --> 01:37:45,062 Mit mondjak, Giovanni? 1307 01:37:45,146 --> 01:37:47,979 Olaszországban mindenkinek rossz a memóriája. 1308 01:37:48,062 --> 01:37:50,021 Most legalább mi járunk jól vele. 1309 01:37:50,521 --> 01:37:53,646 Csak egy aláírást szerettem volna kérni. 1310 01:38:00,104 --> 01:38:01,062 Ez valami vicc? 1311 01:38:02,771 --> 01:38:06,521 Bocsi, de a leköszönéskori szívatás hagyománya tőlem jön. 1312 01:38:06,604 --> 01:38:09,646 Négy éve kezdtem, amikor Aldót váltottam. 1313 01:38:09,729 --> 01:38:14,312 Értesítettük, hogy hadat üzentünk Albániának. Látnod kellett volna az arcát! 1314 01:38:15,521 --> 01:38:16,896 Zseniális volt. 1315 01:38:16,979 --> 01:38:20,062 Giulio könnyesre röhögte magát. Most mi a célpont? 1316 01:38:20,146 --> 01:38:22,396 A Rózsa-sziget. Pusztulnia kell. 1317 01:38:22,479 --> 01:38:25,646 És hogy gondoltad? Föld-levegő rakétákkal? 1318 01:38:25,729 --> 01:38:30,562 Odavezényeltem az Andrea Doriát. Amint aláírod, támad. 1319 01:38:38,271 --> 01:38:40,646 Átvezényeltél egy csatahajót Velencéből? 1320 01:38:41,646 --> 01:38:42,687 Megőrültél? 1321 01:38:42,771 --> 01:38:46,104 Giovanni, te mondtad, hogy bármi áron meg kell oldanom. 1322 01:38:46,187 --> 01:38:50,604 Azt mondtam, oldd meg a problémát, nem azt, hogy robbantsd fel a szigetet! 1323 01:38:51,187 --> 01:38:52,479 Őszintén szólva, 1324 01:38:52,562 --> 01:38:57,354 tudod mi a jó abban, hogy leköszönünk? Hogy ez már nem a mi problémánk. 1325 01:38:57,437 --> 01:38:59,812 Ez egy sziget. Egy nyári szórakozóhely. 1326 01:38:59,896 --> 01:39:02,896 Ha júniusban újranyitnak, az már az új kormány baja. 1327 01:39:02,979 --> 01:39:04,104 Kit érdekel? 1328 01:39:04,187 --> 01:39:07,021 Giorgio Rosa fellebbezett az Európa Tanácshoz. 1329 01:39:07,104 --> 01:39:09,271 Vizsgálatot indítanak az ügyében. 1330 01:39:09,854 --> 01:39:11,437 Tudod, mit jelent ez? 1331 01:39:11,937 --> 01:39:15,271 Ha helyt adnak a fellebbezésnek, a szigetből állam lesz. 1332 01:39:15,354 --> 01:39:17,062 Egy lépésre a kommunistáktól. 1333 01:39:19,062 --> 01:39:20,812 És ezért indítsak háborút? 1334 01:39:21,687 --> 01:39:25,521 Giovanni, már csak mi akadályozhatjuk meg. 1335 01:39:26,521 --> 01:39:27,687 Bízz bennem! 1336 01:39:39,562 --> 01:39:41,896 Blokád alá vették a szigetet. 1337 01:39:43,271 --> 01:39:44,646 De jól informált vagy! 1338 01:39:46,979 --> 01:39:48,229 Tennünk kell valamit. 1339 01:39:49,479 --> 01:39:52,271 - Az iváson kívül? - Meg kell védenünk. 1340 01:39:53,896 --> 01:39:57,521 Bocs, de a Laura Madre nem fog átjutni a blokádon. 1341 01:39:58,021 --> 01:39:59,271 A Laura Madre nem, 1342 01:40:00,146 --> 01:40:01,229 de a többi… 1343 01:40:01,896 --> 01:40:02,937 talán igen. 1344 01:40:45,062 --> 01:40:48,187 Központ, gyors objektum közeledik keleti 36 fok felől. 1345 01:40:48,687 --> 01:40:50,271 Milyen objektum? 1346 01:40:50,354 --> 01:40:52,937 Nem tudom. Sok apró valami. Egy kis flotta. 1347 01:40:53,021 --> 01:40:55,687 Vízisí. Vízisíverseny. 1348 01:40:56,729 --> 01:41:00,062 - Egy hadművelet alatt? - A kikötői hatóság engedélyezte. 1349 01:41:00,146 --> 01:41:04,854 - Leszarom! Azonnal állítsák le! - Hónapokkal ezelőtt befizették a díjat. 1350 01:41:04,937 --> 01:41:07,479 A kikötői hatóság nem akarja visszafizetni. 1351 01:41:12,396 --> 01:41:15,396 Jól van. 1352 01:41:16,271 --> 01:41:18,312 Szólj, hogy kanyarodunk! 1353 01:41:18,396 --> 01:41:20,396 Neumann, kanyar! 1354 01:41:46,604 --> 01:41:48,437 Róma engedélyezte a támadást. 1355 01:41:48,521 --> 01:41:50,396 Remek. Értesítse az admirálist! 1356 01:41:50,479 --> 01:41:52,812 Uram, van még egy probléma. 1357 01:41:55,271 --> 01:41:58,396 Mondtam, hogy a vízisíverseny jó ötlet. 1358 01:42:00,646 --> 01:42:02,771 Sajnálom, barátom. Bocsáss meg! 1359 01:42:03,979 --> 01:42:06,146 Örvendek. Neumann vagyok. 1360 01:42:06,729 --> 01:42:08,312 Én is örvendek. Gabriella. 1361 01:42:08,396 --> 01:42:12,437 Én vagyok a verseny szervezője. A cél a beavatkozás megakadályozása. 1362 01:42:13,437 --> 01:42:16,854 Legközelebb augusztusra szervezzük! Megfagyok. 1363 01:42:16,937 --> 01:42:18,562 Ha lesz legközelebb. 1364 01:42:19,271 --> 01:42:20,604 Neumann megérkezett. 1365 01:42:20,687 --> 01:42:23,646 Beszélek velük. Én már megjártam a háborút. 1366 01:42:24,146 --> 01:42:26,354 Elnézést, fel kell öltöznöm. 1367 01:42:31,229 --> 01:42:35,479 Nos, a feladat annak a szemétdombnak a letörlése… 1368 01:42:35,562 --> 01:42:37,104 Admirális úr, gond van. 1369 01:42:37,187 --> 01:42:39,479 A szigeten terjednek a civilek. 1370 01:42:39,562 --> 01:42:42,896 Mi az, hogy terjednek? Nem baktériumok, bassza meg! 1371 01:42:42,979 --> 01:42:46,062 A vízisíverseny leple alatt jutottak be a szigetre. 1372 01:42:47,812 --> 01:42:49,271 Carrisi úr, 1373 01:42:49,979 --> 01:42:52,521 szerencséje, hogy ilyen fiatal. 1374 01:42:53,021 --> 01:42:56,604 Tudta, hogy ezért mit kapott volna Bengázi poklában? 1375 01:42:56,687 --> 01:42:57,729 Sajnálom, uram. 1376 01:42:57,812 --> 01:43:01,396 Adjunk le két figyelmeztető lövést! Beszari kölykök. 1377 01:43:01,479 --> 01:43:04,396 Menekülni fognak, ha megérzik a puskapor szagát. 1378 01:43:04,479 --> 01:43:05,312 Igenis. 1379 01:43:17,646 --> 01:43:18,854 Most mit csináljunk? 1380 01:43:20,604 --> 01:43:21,562 Szerinted, Rudy? 1381 01:43:22,812 --> 01:43:23,812 Fasz tudja. 1382 01:43:24,729 --> 01:43:27,937 Fasz tudja? Nem te jártad meg a háborút? 1383 01:43:28,021 --> 01:43:29,854 Nem hittem, hogy célba vesznek. 1384 01:43:32,271 --> 01:43:34,104 Csak ránk akarnak ijeszteni. 1385 01:43:36,104 --> 01:43:37,104 Én nem veszem be. 1386 01:44:33,687 --> 01:44:36,146 A katonák mind ugyanolyanok. 1387 01:44:36,646 --> 01:44:40,146 Keménykednek, de nem elég tökösek, hogy lőjenek… 1388 01:45:12,437 --> 01:45:17,187 Admirális úr, a civilek még mindig fogják egymást kezét. Provokálnak, uram. 1389 01:45:19,979 --> 01:45:21,062 Lőjünk közelebb! 1390 01:45:23,312 --> 01:45:25,562 Admirális úr, ez túl kockázatos. 1391 01:45:25,646 --> 01:45:27,521 Lőjünk közelebb! 1392 01:45:36,979 --> 01:45:40,437 Tévedtem. Jobb, ha megyünk. Legalább megpróbáltuk. 1393 01:45:41,062 --> 01:45:42,021 Én nem megyek. 1394 01:45:42,104 --> 01:45:46,354 Rudynak igaza van. Ágyúval lőnek. Itt maradni öngyilkosság. 1395 01:45:47,437 --> 01:45:48,729 Gondolj a babára! 1396 01:45:49,271 --> 01:45:52,729 Hogy érted? Mi lett a született állampolgárral? 1397 01:45:52,812 --> 01:45:55,479 Még mindig ezt a téma? 1398 01:45:55,562 --> 01:45:57,354 Hülyeség volt. Csak vicc. 1399 01:45:58,187 --> 01:46:01,146 Giorgio, én tudom, milyenek a katonák. 1400 01:46:01,229 --> 01:46:03,729 Örülök, hogy ismerhettelek, Rudy. 1401 01:47:19,562 --> 01:47:21,396 Mehet a rohamosztag! 1402 01:50:28,396 --> 01:50:29,396 Figyelj… 1403 01:50:31,937 --> 01:50:35,687 bocsánatot kérek… apád tévéje miatt. 1404 01:50:37,521 --> 01:50:39,062 Még nem kértem bocsánatot. 1405 01:50:42,354 --> 01:50:46,562 Nem baj. Kit érdekel? A lényeg, hogy megváltoztassuk a világot. 1406 01:50:56,021 --> 01:50:57,646 Vagy legalább megpróbáljuk. 1407 01:51:32,562 --> 01:51:36,896 Az Európa Tanács bejelentette, hogy nem alkothat véleményt 1408 01:51:36,979 --> 01:51:39,812 Olaszország és a Rózsa-sziget vitájában, 1409 01:51:39,896 --> 01:51:42,479 mivel a sziget az európai vizeken kívül van. 1410 01:51:42,562 --> 01:51:45,562 Ezzel tulajdonképpen elismerték független államként. 1411 01:51:46,354 --> 01:51:49,521 A további hasonló események elkerülése érdekében 1412 01:51:49,604 --> 01:51:52,937 az ENSZ világszerte kiterjesztette a felségvizek határát 1413 01:51:53,021 --> 01:51:54,646 6-ról 12 tengeri mérföldre. 1414 01:51:55,854 --> 01:52:02,437 A Rózsa-sziget elpusztítása máig az Olasz Köztársaság egyetlen inváziója. 1415 01:52:03,896 --> 01:52:08,104 Giorgio és Gabriella egész életüket együtt élték le. 1416 01:57:37,021 --> 01:57:39,521 A feliratot fordította: Lipták András