1 00:00:23,521 --> 00:00:29,812 GERÇEK BİR HİKÂYEDEN UYARLANMIŞTIR 2 00:00:33,687 --> 00:00:36,896 NETFLIX SUNAR 3 00:00:59,021 --> 00:01:04,146 STRAZBURG KASIM 1968 4 00:02:10,937 --> 00:02:11,771 Bay Gary. 5 00:02:17,479 --> 00:02:18,354 Evet efendim. 6 00:02:18,437 --> 00:02:20,562 Kim bu hasta adam? 7 00:02:20,646 --> 00:02:23,021 Dün de burada değil miydi? 8 00:02:23,104 --> 00:02:26,229 Bir haftadır burada. İtalyan bir mühendis. 9 00:02:26,729 --> 00:02:29,354 Dışarıdaki tuhaf araba onun mu? 10 00:02:29,437 --> 00:02:30,812 Evet, onun. 11 00:02:30,896 --> 00:02:34,937 İlla getirdiği dosyayı okumanızı istiyor. 12 00:02:35,479 --> 00:02:37,271 Sizi rahatsız etmek istemedim. 13 00:02:37,812 --> 00:02:41,604 Devletler arasındaki meselelerle ilgilendiğimizi söyledin mi? 14 00:02:41,687 --> 00:02:44,437 Dediğine göre kendisi bir devlet başkanıymış 15 00:02:44,521 --> 00:02:48,271 ve ben size dosyayı verene kadar gitmeyecekmiş. 16 00:02:49,354 --> 00:02:52,271 Sanırım biraz üşütük, çok da kararlı. 17 00:02:52,354 --> 00:02:53,896 Tamam. Dediğimi yap. 18 00:02:54,437 --> 00:02:58,437 Dosyayı bana ver ve çok önemli bir şeymiş gibi davran. 19 00:03:06,312 --> 00:03:08,354 İşte size bahsettiğim dosya. 20 00:03:08,437 --> 00:03:10,562 Teşekkür ederim. 21 00:03:10,646 --> 00:03:13,479 Dikkatlice okuyacağım. 22 00:03:13,562 --> 00:03:15,812 Pekâlâ. Sağ olun efendim. Hoşça kalın. 23 00:03:43,187 --> 00:03:47,187 BİRLEŞMİŞ MİLLETLER 24 00:04:08,687 --> 00:04:09,854 Nerede o? 25 00:04:09,937 --> 00:04:12,979 -Kim? -Öksüren deli adam. 26 00:04:13,062 --> 00:04:15,062 -Başımdan savmayı başardım. -Hayır! 27 00:04:15,687 --> 00:04:18,062 Onu odama getir. Onunla konuşmam gerek. 28 00:04:18,146 --> 00:04:20,146 Hadi, çabuk! 29 00:04:24,062 --> 00:04:28,771 Bay Rosa, acaba bugünün tarihini ve nerede olduğunuzu biliyor musunuz? 30 00:04:28,854 --> 00:04:31,354 10 Kasım 1968, 31 00:04:32,104 --> 00:04:34,021 Strazburg, Avrupa Konseyi. 32 00:04:35,854 --> 00:04:39,271 Peki Bay Rosa, Avrupa Konseyi size nasıl yardımcı olabilir? 33 00:04:39,937 --> 00:04:41,312 Adamı kurtarın. 34 00:04:41,854 --> 00:04:43,271 Ada mı satın aldınız? 35 00:04:43,896 --> 00:04:45,062 Hayır, yaptım. 36 00:04:46,437 --> 00:04:47,396 Yaratmış. 37 00:04:48,187 --> 00:04:50,729 Kaç gün sürdü bu adayı yaratmanız? 38 00:04:50,812 --> 00:04:54,104 Lütfen altı demeyin, inanılmaz bir tesadüf olur. 39 00:04:54,187 --> 00:04:56,771 Hayır, altı gün sürmedi. Birkaç ay sürdü. 40 00:04:56,854 --> 00:04:59,479 Kendi yarattığınız bir adanız var yani. 41 00:04:59,562 --> 00:05:04,354 Evet… Hayır, yarattığımı söylemedim. Mühendisim ben. İnşasını yaptım sadece. 42 00:05:04,937 --> 00:05:05,812 Yani… 43 00:05:06,604 --> 00:05:08,354 …belki adadaki dünya… 44 00:05:08,437 --> 00:05:11,437 En iyisi ben gideyim. Bu adamın kafası karışmış. 45 00:05:11,521 --> 00:05:13,562 Yardım almalı ama bizden değil. 46 00:05:13,646 --> 00:05:16,937 Avrupa Konseyinin yardımı lazım. O yüzden buradayım. 47 00:05:17,021 --> 00:05:18,604 Sakin olun Bay Rosa. 48 00:05:18,687 --> 00:05:21,937 Sakin olamam. Gelip her şeyi yok edecekler. 49 00:05:22,021 --> 00:05:25,521 İnşasını yaptığınız ada bu mu? 50 00:05:28,021 --> 00:05:31,354 Evet çünkü dediğim gibi ben mühendisim. 51 00:05:32,937 --> 00:05:38,062 Doktormuş, siktir oradan! 52 00:05:38,146 --> 00:05:39,271 BOLONYA BİR YIL ÖNCE 53 00:05:39,354 --> 00:05:45,854 Doktormuş, siktir oradan! 54 00:05:45,937 --> 00:05:51,271 Doktormuş, siktir oradan! 55 00:05:51,354 --> 00:05:53,521 Pardon da zaten doktoruz. 56 00:05:53,604 --> 00:05:56,854 Sınavı geçtik. Yani artık mühendisiz, şey değil… 57 00:05:56,937 --> 00:06:01,896 Mühendismiş, siktir oradan! 58 00:06:01,979 --> 00:06:03,396 Ne yapıyorsun lan? 59 00:06:06,562 --> 00:06:08,854 Ceza! 60 00:06:08,937 --> 00:06:11,604 Ne cezası? Sadece konuşuyordum. Bu haksızlık! 61 00:06:11,687 --> 00:06:14,521 Çocuk haklı. Bir profesyonele meydan okursanız… 62 00:06:14,604 --> 00:06:15,771 Kadehimi çaldın! 63 00:06:15,854 --> 00:06:17,021 Ceza! 64 00:06:17,104 --> 00:06:19,729 Ne cezası? Mühendisle konuşmaya çalışıyordum. 65 00:06:19,812 --> 00:06:23,562 Israr ediyorlar. Bence şöyle bir ceza… 66 00:06:23,646 --> 00:06:25,896 …adil olabilir, mesela… 67 00:06:25,979 --> 00:06:28,812 …kendini rezil edecek bir şey yaparsın! 68 00:06:31,062 --> 00:06:32,271 Ama öyle dememiştik. 69 00:06:32,354 --> 00:06:33,187 Rezil etsin! 70 00:06:33,271 --> 00:06:34,312 Ben kaybetmedim! 71 00:06:34,396 --> 00:06:35,354 Rezil etsin! 72 00:06:35,437 --> 00:06:37,896 İçeri giren ilk kıza asılacak 73 00:06:37,979 --> 00:06:40,812 ve hiç beklemediği anda 74 00:06:40,896 --> 00:06:43,229 kızın dudaklarına yapışacak! 75 00:06:44,937 --> 00:06:45,812 Siktir! 76 00:06:46,896 --> 00:06:48,021 Merhaba. 77 00:06:48,104 --> 00:06:49,104 Nasıl gidiyor? 78 00:06:51,146 --> 00:06:52,229 Seni görmek güzel. 79 00:06:53,146 --> 00:06:55,104 Hemen gelirim. Evet… 80 00:06:55,187 --> 00:06:56,687 Öp! 81 00:06:56,771 --> 00:06:58,271 Şey… 82 00:06:58,354 --> 00:07:01,312 Bugün devlet sınavına girdik de. 83 00:07:01,396 --> 00:07:02,396 Öp! 84 00:07:02,479 --> 00:07:04,521 -Artık resmen mühendisim. -Öp! 85 00:07:04,604 --> 00:07:07,437 -Tebrikler! -Teşekkür ederim. 86 00:07:07,521 --> 00:07:09,687 Çocuklar, öpüşme işini unutun. 87 00:07:09,771 --> 00:07:11,479 Olmaz. 88 00:07:12,062 --> 00:07:15,354 İçki oyununu kaybettiğim için seni öpmemi istiyorlar. 89 00:07:15,437 --> 00:07:17,312 -Tabii. -Kaybetmedim bile. 90 00:07:17,396 --> 00:07:19,354 İlla bana… 91 00:07:19,937 --> 00:07:22,854 Çocuklar. Olmaz. Olmaz işte. 92 00:07:22,937 --> 00:07:24,562 Çocuklar, bir anlamı yok. 93 00:07:24,646 --> 00:07:27,271 Evet, bunu söyleyip durmaları anlamsız. 94 00:07:27,354 --> 00:07:30,312 -Olmaz ki yani… -İyi görünüyorsun. 95 00:07:32,604 --> 00:07:34,271 Sen de çok iyi görünüyorsun. 96 00:07:34,854 --> 00:07:36,604 -Gerçekten. -Teşekkürler. 97 00:07:39,146 --> 00:07:40,646 Bir şeyler içelim mi? 98 00:07:43,687 --> 00:07:44,896 Neyse… 99 00:07:44,979 --> 00:07:48,146 Burada karşılaşmamız ne ilginç bir tesadüf oldu. 100 00:07:48,229 --> 00:07:50,771 Pek sayılmaz. Bolonya büyük bir şehir değil. 101 00:07:51,687 --> 00:07:52,854 Evet, tabii. 102 00:07:54,229 --> 00:07:56,062 Son karşılaştığımızda… 103 00:07:57,104 --> 00:07:59,354 …o adamla görüşüyordun, neydi… 104 00:07:59,437 --> 00:08:02,562 -Carlo. -Carlo, doğru. Carlo. 105 00:08:03,312 --> 00:08:04,146 Carlo. 106 00:08:05,187 --> 00:08:06,229 O yok, değil mi? 107 00:08:07,062 --> 00:08:09,062 Bu ara sorunlarımız var. 108 00:08:11,437 --> 00:08:12,729 Buna üzüldüm. 109 00:08:13,396 --> 00:08:14,854 Hayır, üzülmedin. 110 00:08:14,937 --> 00:08:17,646 Hadi ama, ilişkinizin 111 00:08:17,729 --> 00:08:21,146 gelip geçici bir şey olduğu 112 00:08:21,229 --> 00:08:22,521 belliydi zaten. 113 00:08:22,604 --> 00:08:24,937 Ne kadar sürdü? Birkaç ay mı? 114 00:08:25,021 --> 00:08:26,562 -Üç yıl. -Üç yıl mı? 115 00:08:27,854 --> 00:08:29,437 Neredeyse bizimki kadar. 116 00:08:31,271 --> 00:08:32,937 Sizinkiler onu sevdi galiba. 117 00:08:33,646 --> 00:08:36,021 -Ne sorununuz var? -Seni de seviyorlardı. 118 00:08:36,104 --> 00:08:39,979 -Baban nefret ediyordu. Cevap vermedin. -Belki biraz ama… 119 00:08:40,062 --> 00:08:43,146 …İtalya-Rusya maçı varken televizyonunu patlatıp 120 00:08:43,229 --> 00:08:46,312 adamı neredeyse kör edeceğini düşünürsek az bile. 121 00:08:46,396 --> 00:08:51,187 -Üstelik ikimizden de özür dilemedin. -İçe patlama ve hâlâ cevap vermedin. 122 00:08:51,271 --> 00:08:54,979 Aramız bozuldu çünkü üç yıl olduğu için evlenmemiz gerek, diyor. 123 00:08:55,062 --> 00:08:58,062 -İçe patlama? -Bir şey olduğu belliydi. Evlenmek mi? 124 00:08:58,146 --> 00:09:00,729 Evliliğe dikkat et. O, doğru kişi değil. 125 00:09:00,812 --> 00:09:03,937 Ne malum onu tanımadığım? Şimdi sen cevap vermiyorsun. 126 00:09:04,021 --> 00:09:08,854 Katot tüpü dışa patlamaz, içe patlar. Elektronlar vakum altında hareket ederler. 127 00:09:08,937 --> 00:09:11,687 Ayrıca babana o kadar yakına otur diyen olmadı. 128 00:09:11,771 --> 00:09:15,062 Sadece maçın tadını çıkarsın istedim. O üç çizgi… 129 00:09:15,146 --> 00:09:18,562 -Affedersin Giorgio. Saat 11… -Çizgiyle maç izlenir mi? 130 00:09:18,646 --> 00:09:21,271 -Gitmem gerek. Yarın dersim var. -Bekle. 131 00:09:21,354 --> 00:09:23,104 Seni eve bırakayım. 132 00:09:25,271 --> 00:09:26,979 Ne zamandır araban var? 133 00:09:39,937 --> 00:09:41,729 İçerinin kusuruna bakma. 134 00:09:42,521 --> 00:09:45,021 Bu arabayı mühendislik sınavı için yaptım. 135 00:09:45,937 --> 00:09:48,562 Pratik bir şeyler yapmak ilginç olur dedim. 136 00:09:48,646 --> 00:09:52,146 İç mekândan ziyade motora ağırlık verdim. 137 00:09:52,979 --> 00:09:56,854 Çabuk olsun diye ninemin kanepesinden koltuk yaptım. 138 00:09:56,937 --> 00:09:58,437 Zaten öldü. 139 00:09:58,521 --> 00:10:00,937 -Margherita nine öldü mü? -İki ay önce. 140 00:10:01,021 --> 00:10:04,646 -Ayrılmamıza dayanamadı. -Biz ayrılalı üç yıl oldu. Saçmalama. 141 00:10:04,729 --> 00:10:08,521 Evet, yavaş yavaş çöktü. Gittikçe kötüleşti. 142 00:10:08,604 --> 00:10:11,812 -Giorgio… -Neden ayrıldığımızı hatırlatır mısın? 143 00:10:13,146 --> 00:10:15,896 Seninle olmak çok riskli de ondan. 144 00:10:15,979 --> 00:10:19,312 Dünyayı değiştirmek istiyorsan risk almak zorundasın. 145 00:10:19,396 --> 00:10:22,271 Üç çizgiyi yok ederek dünyayı değiştirmen zor. 146 00:10:26,437 --> 00:10:28,521 -Çok güzelmiş. -Ne? 147 00:10:29,146 --> 00:10:31,187 -Bu araba. -Teşekkür ederim! 148 00:10:31,812 --> 00:10:34,771 Biraz tuhaf ama… 149 00:10:35,771 --> 00:10:39,521 …kendi kendine araba yapmışsın ve çalışıyor. Gidiyor! 150 00:10:39,604 --> 00:10:41,812 Belki Diabolik'in arabası değil ama… 151 00:10:41,896 --> 00:10:43,896 Kimin arabası dedin? 152 00:10:45,104 --> 00:10:46,104 Diabolik'in. 153 00:10:46,812 --> 00:10:48,771 -Diabolik, terör kralı. -O kim? 154 00:10:48,854 --> 00:10:50,646 Şu revaçtaki yeni çizgi roman! 155 00:10:50,729 --> 00:10:53,062 -Açıkçası hiç duymadım. -Harika bir şey. 156 00:10:53,687 --> 00:10:56,729 Kısaca çok zeki bir hırsızı anlatıyor. 157 00:10:57,354 --> 00:11:01,479 Adam sürekli maske takıyor ve… 158 00:11:02,562 --> 00:11:05,354 -Bizi takip ediyorlar. -Öyle mi? Tamam, duralım. 159 00:11:25,271 --> 00:11:26,104 Merhaba. 160 00:11:27,687 --> 00:11:28,521 Evet. 161 00:11:29,729 --> 00:11:31,521 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 162 00:11:31,604 --> 00:11:34,896 Bu araçta plaka olmamasının bir sebebi var mı? 163 00:11:35,729 --> 00:11:39,312 Çünkü bu aracı satın almadım, yaptım. 164 00:11:39,396 --> 00:11:41,271 Arabanın plakası yok mu? 165 00:11:41,354 --> 00:11:43,854 Açıkçası plaka meselesi hiç aklıma gelmedi. 166 00:11:43,937 --> 00:11:46,896 Peki, madem komik olmak istiyorsun, in lütfen. 167 00:11:46,979 --> 00:11:48,937 Ehliyet ve ruhsat. 168 00:11:49,021 --> 00:11:51,437 Salvatore, sabıka kaydına bak. 169 00:11:54,687 --> 00:11:55,562 Geldim. 170 00:11:57,812 --> 00:11:58,729 Açıklayayım. 171 00:11:59,229 --> 00:12:01,896 Bu arabayı ben yaptım, kendi ellerimle. 172 00:12:01,979 --> 00:12:03,437 Çünkü ben mühendisim. 173 00:12:03,521 --> 00:12:05,937 Plakayla aynı sebepten dolayı 174 00:12:06,021 --> 00:12:09,354 ehliyetim ve ruhsatım da yok. 175 00:12:09,437 --> 00:12:12,104 Ehliyetin yokken beni arabaya mı bindirdin? 176 00:12:12,729 --> 00:12:15,271 Sonuçta seni zorlamadım, değil mi? 177 00:12:15,354 --> 00:12:17,146 -Sen ısrar ettin. -Ben mi? 178 00:12:17,229 --> 00:12:20,396 Yoksa seni plakasız arabayla Bolonya'da gezdirmezdim, 179 00:12:20,479 --> 00:12:21,979 ehliyetsiz, yarı sarhoş… 180 00:12:22,062 --> 00:12:23,104 Sarhoş mu dedin? 181 00:12:23,687 --> 00:12:27,396 Sarhoş değilim. İçki oyununu kaybettim. Aslında kaybetmedim de… 182 00:12:27,479 --> 00:12:30,021 Salvatore, bu ikisinin sabıkasına baktın mı? 183 00:12:30,104 --> 00:12:33,021 Ben avukatım, kibar olun. "Bu ikisi" değiliz biz. 184 00:12:33,104 --> 00:12:36,312 Doğru. O benim avukatım. 185 00:12:36,396 --> 00:12:37,312 Sakin olalım. 186 00:12:37,396 --> 00:12:41,396 Giorgio, ben senin avukatın değilim. Uluslararası hukuk danışmanıyım. 187 00:12:41,479 --> 00:12:44,104 Çok yazık. Bir halta yaramaz, uluslararası… 188 00:12:44,187 --> 00:12:47,437 Hanımefendininki temiz ama Rosa sabıkalı. 189 00:12:47,521 --> 00:12:50,396 Ne? Hayır, sabıka değil o. 190 00:12:50,479 --> 00:12:53,729 Uçuş yasağı. İkisi apayrı şeyler. 191 00:12:53,812 --> 00:12:57,021 Hâkimin emriyle çift kanatlı uçağı parçalarına ayırdım. 192 00:12:57,104 --> 00:12:59,729 Zararı ödemek için iki yaz barda çalıştım. 193 00:12:59,812 --> 00:13:02,104 -Lütfen… -Kayıt dışı uçak mı uçurdun? 194 00:13:02,187 --> 00:13:06,187 Evet, uçurdum. Nedir bu her şeyi kaydettirme takıntısı? 195 00:13:06,271 --> 00:13:09,562 Maggiore Meydanı'nda uçan her kuşun altına da 196 00:13:09,646 --> 00:13:10,812 plaka koyalım mı? 197 00:13:10,896 --> 00:13:14,771 Salvatore, araba yol ortasında kaldı. Kenara çekip çekiciyi çağır. 198 00:13:15,479 --> 00:13:17,896 Gerek yok. Salvatore, ben hallederim. 199 00:13:17,979 --> 00:13:20,771 Bozacaksın. Çalıştırmayı bile bilmiyorsun. 200 00:13:20,854 --> 00:13:23,937 Geri çekil bakalım. Bu araca el konuldu. 201 00:13:24,021 --> 00:13:27,229 El mi konuldu? Şaka herhâlde. Salvatore, bekle! 202 00:13:27,312 --> 00:13:30,646 -Salvatore, dur. Bozacaksın! -Geri çekil. 203 00:13:30,729 --> 00:13:32,687 -Beni duymadın mı? -Bozacaksın. 204 00:13:32,771 --> 00:13:34,396 -Dinle! -Dinliyorum! 205 00:13:34,479 --> 00:13:35,687 -Dur! -Temas yok. 206 00:13:35,771 --> 00:13:39,104 -Her şeyi elliyor. -İndirin o elleri! 207 00:14:04,062 --> 00:14:06,479 Gelmene gerek yoktu. 208 00:14:06,562 --> 00:14:10,104 Keşke senin bunun için uyandırmasalardı. Ben hallediyordum. 209 00:14:10,771 --> 00:14:14,437 Mükerrir suçlu olduğun için hâkim sana hüküm giydirecekti. 210 00:14:14,521 --> 00:14:16,021 İkisi farklı şeyler. 211 00:14:16,104 --> 00:14:19,229 Biri kara yolu suçu, diğeri hava yolu. 212 00:14:19,312 --> 00:14:23,062 Neden beceremiyorsun Giorgio? En azından bir denesen? 213 00:14:23,146 --> 00:14:25,021 -Neyi? -Normal olmayı. 214 00:14:26,187 --> 00:14:28,937 Daha mutlu olursun. Şu hâline bak. 215 00:14:29,021 --> 00:14:32,521 Ne diyorsun sen? Dediğin lafa bak. "Normal olmayı"… 216 00:14:32,604 --> 00:14:36,396 Battistini'yle görüşüp arabanın planlarını gösterdim. 217 00:14:36,479 --> 00:14:39,146 Çok etkilendi. Seni mühendis ekibine istiyor. 218 00:14:39,229 --> 00:14:42,437 Baba, özel şeylerimi millete gösterme. 219 00:14:42,521 --> 00:14:44,896 Rağbet gören bir pozisyon. Sevinmelisin. 220 00:14:46,229 --> 00:14:49,479 Evet, biliyorum baba. Teşekkürler. 221 00:14:50,979 --> 00:14:53,437 Şimdi lütfen kenara çek. İnmek istiyorum. 222 00:14:53,521 --> 00:14:55,562 -Neden eve gelmiyorsun? -İneceğim. 223 00:14:55,646 --> 00:14:58,354 Arabayı durdur ve beni indir! 224 00:14:59,812 --> 00:15:02,021 Nereye gidiyorsun? 225 00:15:04,271 --> 00:15:06,896 İnsanlık suçu işlediklerine dair suçlamalara 226 00:15:06,979 --> 00:15:11,271 cevap vermek üzere çağrılan Naziler müspet hukuka başvurarak 227 00:15:12,021 --> 00:15:14,229 meşhur sözlerini zikrettiler: 228 00:15:14,312 --> 00:15:16,646 "Sadece emirleri uyguluyorduk." 229 00:15:16,729 --> 00:15:20,687 Diğer bir deyişle "Kanunlara uyduk." Ne kadar acımasız olursa olsun 230 00:15:20,771 --> 00:15:23,062 kanun kanundu yani. 231 00:15:23,146 --> 00:15:25,979 Hâkimler bu sorumsuzluğun cevabını 232 00:15:26,062 --> 00:15:29,812 tabii hukuka başvurarak verirdi. 233 00:15:30,396 --> 00:15:34,687 Tabii hukuk, hepimizde bulunan, 234 00:15:34,771 --> 00:15:39,271 doğuştan gelen bir hukuk anlayışıdır ve bize doğru olanın… 235 00:15:39,354 --> 00:15:40,521 Kayar mısın? 236 00:15:40,604 --> 00:15:45,146 …kurallardan ve yasalardan önce gelmesi gerektiğini hatırlatır. 237 00:15:45,687 --> 00:15:47,229 Çünkü kanunlar değişir. 238 00:15:47,854 --> 00:15:50,062 Doğru olan ise her zaman doğru kalır. 239 00:15:54,812 --> 00:15:56,062 Ancak… 240 00:15:57,229 --> 00:16:00,937 …bu demek değildir ki kanunlara uymak önemli değil. 241 00:16:01,021 --> 00:16:03,854 Aksine kanunlara uymak son derece önemli, 242 00:16:03,937 --> 00:16:06,937 bilhassa trafik kanunlarına ve kurallarına çocuklar. 243 00:16:07,021 --> 00:16:09,187 Plakalar bile çok önemli. Pekâlâ. 244 00:16:09,271 --> 00:16:10,437 Bugünlük bu kadar. 245 00:16:10,521 --> 00:16:13,854 Haftaya görüşürüz. Üçüncü bölüm, Tokyo davası. 246 00:16:13,937 --> 00:16:16,146 Hocam, ders başlayalı on dakika oldu. 247 00:16:16,229 --> 00:16:19,979 Bunlar karmaşık kavramlar olduğundan kavraması zaman alır, 248 00:16:20,062 --> 00:16:23,687 bilhassa da senin gibi üç kez kalmış olan biri için Nicolini. 249 00:16:23,771 --> 00:16:25,562 -Sen benimle geliyorsun. -Peki. 250 00:16:26,646 --> 00:16:27,521 Affedersiniz. 251 00:16:28,104 --> 00:16:29,979 Kusura bakmayın. Affedersiniz. 252 00:16:32,646 --> 00:16:34,479 Bunlar ne, biliyor musun? 253 00:16:34,562 --> 00:16:36,229 Mavi parmak izleri? 254 00:16:36,312 --> 00:16:38,479 Parmak izlerimi aldılar Giorgio. 255 00:16:38,562 --> 00:16:40,979 -Benden almışlardı zaten. -Benden aldılar! 256 00:16:41,062 --> 00:16:43,687 Altı ay sonra öğretim üyeliği sınavı var 257 00:16:43,771 --> 00:16:46,104 ama sabıkalı olduğum için almayacaklar. 258 00:16:46,187 --> 00:16:50,312 Gece iyi bitmediği için özür dilemeye geldim. 259 00:16:50,396 --> 00:16:52,479 Ne iyi bitmemesi? Tutuklandık be! 260 00:16:52,562 --> 00:16:54,146 Tamam, kötü bitti işte. 261 00:16:54,229 --> 00:16:55,187 Resmen trajedi. 262 00:16:55,937 --> 00:16:57,896 Ama öncesinde olanlar… 263 00:16:59,021 --> 00:16:59,979 …yok sayılamaz. 264 00:17:00,062 --> 00:17:03,312 -Giorgio, kendi dünyanda yaşıyorsun. -Hoşuna gitmedi mi? 265 00:17:03,396 --> 00:17:06,021 Gitmedi çünkü bu gidişle tutuklanacaksın. 266 00:17:06,604 --> 00:17:10,312 Çünkü kendi dünyanda yaşıyorsun ama bu dünya senin değil! 267 00:17:10,396 --> 00:17:13,312 -Araba gibi kendin yapmadın! -Belki de yapmalıyım. 268 00:17:13,896 --> 00:17:14,979 Neyi? 269 00:17:15,062 --> 00:17:16,979 Kendi dünyamı kurmalıyım. 270 00:17:17,062 --> 00:17:18,729 Giorgio, mecazen söyledim. 271 00:17:18,812 --> 00:17:21,146 -Gelir misin? -Dünya falan kuramazsın! 272 00:17:21,229 --> 00:17:23,062 -Belki kurabilirim… -Kuramazsın! 273 00:17:24,437 --> 00:17:27,812 Çünkü her ne kadar öyle düşünsen de dâhi değilsin sen! 274 00:17:28,896 --> 00:17:32,646 Sürekli türlü türlü oyuncaklar icat edip tutuklanıyorsun. 275 00:17:33,729 --> 00:17:36,437 Ben de bir anlığına bunu neredeyse unutuyordum. 276 00:17:38,021 --> 00:17:39,104 Hoşça kal Giorgio. 277 00:18:02,771 --> 00:18:08,562 ÜÇ AY SONRA 278 00:19:01,146 --> 00:19:02,562 Bir saniye 40 salise. 279 00:19:02,646 --> 00:19:04,979 Dördüncü turda bir saniye 40 salise mi? 280 00:19:05,062 --> 00:19:07,021 -Emin misiniz? -Evet efendim. 281 00:19:07,104 --> 00:19:08,812 Hangi boktan lastiği taktık? 282 00:19:08,896 --> 00:19:11,021 Luca, riskli olduğunu biliyorduk. 283 00:19:11,104 --> 00:19:14,104 Risk değil bu, resmen intihar yahu! 284 00:19:14,187 --> 00:19:15,604 Bruno'ya söylemeliyiz. 285 00:19:15,687 --> 00:19:18,604 Tam gaz gitmeyi deneyelim. İşe yarar veya yaramaz. 286 00:19:18,687 --> 00:19:20,021 Dördüncü turda mı? 287 00:19:20,104 --> 00:19:22,729 Ya öyle yaparız ya da yarım saat geç olur! 288 00:19:22,812 --> 00:19:25,729 Yedinci dönemece gidip bunu Bruno'ya göster. 289 00:19:25,812 --> 00:19:28,896 Ne bekliyorsun be? Çabuk! Hadi! 290 00:19:28,979 --> 00:19:30,187 Bu da kimin nesi? 291 00:19:30,271 --> 00:19:33,104 Yeni eleman. Battistini söyledi, iyi mühendismiş. 292 00:19:33,187 --> 00:19:36,187 Bana iyi mühendisten ziyade geri zekâlı gibi geldi. 293 00:20:28,812 --> 00:20:34,312 BİZİM PLATFORMLARIMIZ, SİZİN ENERJİNİZ, SİZİN ÖZGÜRLÜĞÜNÜZ. 294 00:21:21,646 --> 00:21:25,729 Efendim, yemin ederim, kasanıza yaklaşmak aklımızın ucundan geçmez. 295 00:21:25,812 --> 00:21:29,771 Angelo, anlıyorum ama bu yıl o paranın üçüncü kayboluşu, 296 00:21:29,854 --> 00:21:32,729 üstelik daha şubat ayındayız. 297 00:21:32,812 --> 00:21:34,646 Baba, sen merak etme. 298 00:21:35,521 --> 00:21:36,771 Ben hallederim. 299 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 Sizin… 300 00:21:39,312 --> 00:21:41,604 …açgözlülüğünüzün bu şirkete, 301 00:21:41,687 --> 00:21:42,937 bu aileye 302 00:21:43,437 --> 00:21:46,354 ve bu erdemli adama… 303 00:21:47,229 --> 00:21:49,812 …yaşattığı sıkıntıyı anlatmaya 304 00:21:49,896 --> 00:21:52,312 kelimeler yetmez. 305 00:21:52,896 --> 00:21:55,896 Uzaklardan, vahşi doğanın bağrından kopup 306 00:21:55,979 --> 00:22:00,562 biçare hâlde buraya geldiğiniz 307 00:22:00,646 --> 00:22:04,687 o zor zamanlarda bu adam size kucak açtı. 308 00:22:05,437 --> 00:22:06,937 Peki siz ne yaptınız? 309 00:22:07,729 --> 00:22:10,604 Ekmek yediğiniz kabı soydunuz. 310 00:22:11,604 --> 00:22:12,604 Bay Maurizio, 311 00:22:13,187 --> 00:22:15,146 bizim yaptığımıza dair kanıt yok. 312 00:22:16,937 --> 00:22:17,771 Angelo… 313 00:22:18,729 --> 00:22:21,229 Angelo, nasıl böyle bir şey diyebiliyorsun? 314 00:22:21,812 --> 00:22:25,354 Kasada beş tane 50.000'lik liret vardı. 315 00:22:25,437 --> 00:22:27,146 Şimdi yok 316 00:22:27,229 --> 00:22:29,062 ve burada Kalabriyalı olarak… 317 00:22:29,729 --> 00:22:32,437 …sadece siz varsınız. Yoksa yanılıyor muyum? 318 00:22:32,521 --> 00:22:35,104 Çok da yüzsüzler… 319 00:22:35,187 --> 00:22:36,396 Sadece onlar var. 320 00:22:44,479 --> 00:22:45,729 Artık gitmem gerek 321 00:22:45,812 --> 00:22:49,229 çünkü yönetmem gereken bir şirket var, gerçi… 322 00:22:49,812 --> 00:22:53,062 …sizin yüzünüzden bugünden itibaren daha zor olacak. 323 00:22:54,771 --> 00:22:56,104 Platform mu yapacağız? 324 00:22:56,979 --> 00:22:58,479 Ada yapacağız. 325 00:22:58,562 --> 00:23:00,687 Onu anladım ama platform şeklinde. 326 00:23:00,771 --> 00:23:04,896 Ada olacak! Başta kumları falan olan gerçek bir ada yapmak istiyordum. 327 00:23:04,979 --> 00:23:08,062 Aylarca bunun bir yolunu bulmaya çalıştım. 328 00:23:08,146 --> 00:23:09,937 Ama bu imkânsız Maurizio. 329 00:23:10,021 --> 00:23:10,854 Fakat sonra… 330 00:23:11,521 --> 00:23:13,021 …çözümü buldum. 331 00:23:14,104 --> 00:23:15,521 Çelikten bir ada. 332 00:23:16,104 --> 00:23:17,604 -Çelikten! -Çelik… 333 00:23:17,687 --> 00:23:18,771 Düşünsene. 334 00:23:18,854 --> 00:23:22,062 Her istediğimizi yapabileceğimiz, bize ait bir ada. 335 00:23:22,146 --> 00:23:24,646 Kendi kurallarımıza göre yaşayabileceğimiz. 336 00:23:24,729 --> 00:23:28,687 -Artık babamla çalışmama gerek yok mu? -Tabii ki yok! 337 00:23:28,771 --> 00:23:31,396 Bu tersaneden nefret ediyorum. Anlıyor musun? 338 00:23:31,479 --> 00:23:33,562 Kokusuna bile tahammül edemiyorum. 339 00:23:33,646 --> 00:23:36,771 Gres yağının, gazın, Kalabriyalıların leş kokusuna. 340 00:23:36,854 --> 00:23:41,729 Baksana, barımız da olur mu dersin? İstediğimiz haltı içebileceğimiz bir bar. 341 00:23:41,812 --> 00:23:43,187 Evet, tabii. 342 00:23:43,271 --> 00:23:46,604 Ana cazibe merkezi olmaz ama evet. 343 00:23:46,687 --> 00:23:50,229 -Bu adayı nereye inşa etmek istiyorsun? -En güzel kısmı da o. 344 00:23:50,312 --> 00:23:52,729 İtalyan kara suları açıklarına. 345 00:23:53,271 --> 00:23:55,271 Orada kimse ağzımıza sıçamaz. 346 00:23:55,354 --> 00:23:56,854 Peki nereye? Uzağa mı? 347 00:23:57,604 --> 00:24:01,104 Nereye istersek. Kıyıdan dokuz kilometre uzakta olsun yeter. 348 00:24:01,896 --> 00:24:05,354 Rimini'nin karşısı diye düşündüm. 349 00:24:05,437 --> 00:24:06,271 Mükemmel. 350 00:24:06,854 --> 00:24:08,104 Nereden başlayacağız? 351 00:24:09,729 --> 00:24:12,396 Platformları nasıl yaptıklarına bakacağız. 352 00:24:47,812 --> 00:24:49,187 Nasıl yapıyorlar? 353 00:24:49,271 --> 00:24:52,937 Ana kaya üzerine 34 tane betonarme sütunlu temellerle. 354 00:24:53,021 --> 00:24:54,604 Temeller ne kadar büyük? 355 00:24:54,687 --> 00:24:57,146 Bilmiyorum, çok büyük. 356 00:24:57,229 --> 00:25:00,771 -Nasıl yani? 90 mı, 150 mi? -Bilmiyorum. Ölçmedim! 357 00:25:00,854 --> 00:25:02,104 Bir dahakine sen dal. 358 00:25:02,187 --> 00:25:05,729 Hadi, biri güvenliği aramadan yardım et bana. Çabuk. 359 00:25:06,604 --> 00:25:10,271 Bir üstünden geçelim. Bir su altı beton enjeksiyon makinesi, 360 00:25:10,354 --> 00:25:12,021 sonra neydi? 30 sütun muydu? 361 00:25:12,104 --> 00:25:13,104 Evet, o civarda. 362 00:25:13,854 --> 00:25:15,646 İnceliği 90 olarak düşünsek 363 00:25:15,729 --> 00:25:18,604 on kalifiye işçi almamız gerekir. 364 00:25:18,687 --> 00:25:22,354 Sigorta, bordro vergisi ödemeyip Kalabriyalıları alsak 365 00:25:22,979 --> 00:25:25,729 ve son hafta sudan bir bahaneyle kovup 366 00:25:25,812 --> 00:25:27,521 beş kuruş ücret ödemesek bile 367 00:25:27,604 --> 00:25:29,021 100 milyon gitti bile. 368 00:25:29,104 --> 00:25:30,562 Beton kullanmasak? 369 00:25:31,146 --> 00:25:33,854 80'e düşer ama asıl sorun nakliye. 370 00:25:33,937 --> 00:25:37,979 90'lık 30 sütunu dokuz kilometre taşıtmak için 371 00:25:38,062 --> 00:25:39,271 yük gemisi gerekir. 372 00:25:39,354 --> 00:25:41,146 Tahtadan olsa… 373 00:25:41,229 --> 00:25:42,854 …yüzdürerek götürebilirdik. 374 00:25:43,729 --> 00:25:45,979 Tahta olmaz, çelik olmak zorunda. 375 00:25:46,604 --> 00:25:48,854 Bildiğim kadarıyla çelik yüzmez. 376 00:25:55,021 --> 00:25:55,854 Ama… 377 00:25:56,604 --> 00:25:58,229 …şu gemi çelikten 378 00:25:58,312 --> 00:26:01,312 ve hiç anlam verememişimdir, her ne hikmetse… 379 00:26:02,021 --> 00:26:02,896 …yüzüyor. 380 00:26:11,687 --> 00:26:14,104 Çelik yüzmez 381 00:26:14,937 --> 00:26:16,812 ama boşluklu çelik yüzer. 382 00:26:19,396 --> 00:26:22,896 Boşluklu sütunlarla nakliye sorununu çözeriz. 383 00:26:22,979 --> 00:26:26,646 İyi de boş sütunların üstüne nasıl platform inşa edeceğiz? 384 00:26:26,729 --> 00:26:28,104 Boş demedim ki. 385 00:26:29,021 --> 00:26:32,104 Uygun şekilde yerleştirdikten sonra bir ucunu açarız… 386 00:26:32,937 --> 00:26:34,021 …ve ne olur? 387 00:26:34,104 --> 00:26:35,312 Suyla dolup… 388 00:26:36,729 --> 00:26:37,937 …dibe çöker. 389 00:26:38,729 --> 00:26:40,812 Dolu sütunların üstüne inşa ederiz… 390 00:26:41,687 --> 00:26:42,812 …ama suyla dolu. 391 00:26:54,229 --> 00:26:56,187 Sana sütunların ücretini öderim. 392 00:26:56,271 --> 00:26:59,687 Dert etme. 700.000'le batmayız. 393 00:27:00,562 --> 00:27:01,812 Ne, 700.000 liret mi? 394 00:27:03,646 --> 00:27:05,437 O kadar parayı nereden buldun? 395 00:27:05,521 --> 00:27:08,021 Genelde babamın kasasından çalıyorum. 396 00:27:08,896 --> 00:27:10,104 Anlamıyor mu? 397 00:27:10,187 --> 00:27:12,312 Tabii ki anlıyor. 700.000 liret bu. 398 00:27:12,396 --> 00:27:15,187 Altında çalışan Kalabriyalılara suç atıyorum. 399 00:27:15,271 --> 00:27:17,771 Ya ihbar ediyor ya kovuyor. Tam bilmiyorum. 400 00:27:17,854 --> 00:27:20,396 Sanırım burası. Motoru kapat! 401 00:27:25,937 --> 00:27:26,771 İşte geldik. 402 00:27:27,896 --> 00:27:29,354 Hesaplarım doğruysa… 403 00:27:30,437 --> 00:27:31,854 …buradan sonrası 404 00:27:32,437 --> 00:27:34,229 kara sularının dışı oluyor. 405 00:27:35,729 --> 00:27:37,812 Artık İtalya'da değiliz Maurizio. 406 00:27:38,812 --> 00:27:40,229 Uluslararası sulardayız. 407 00:27:41,062 --> 00:27:43,312 Burada kimsenin sözü geçmiyor! 408 00:27:45,354 --> 00:27:48,146 Kimse bize neyi yapacağımızı, 409 00:27:48,229 --> 00:27:51,396 neyi yapmayacağımızı falan söyleyemez Maurizio. 410 00:27:52,104 --> 00:27:53,271 Özgürüz! 411 00:27:53,854 --> 00:27:54,812 Maurizio! 412 00:27:55,854 --> 00:27:56,687 Maurizio? 413 00:27:58,104 --> 00:27:59,646 Hey, Maurizio? 414 00:28:00,937 --> 00:28:03,771 Yani işin zor kısmı şimdi başlıyor. 415 00:28:04,354 --> 00:28:06,812 -Evet. -Boruları ayırmamız gerek. 416 00:28:07,521 --> 00:28:10,812 Bunu açık denizde yapmak küvette yapmaya benzemez. 417 00:28:10,896 --> 00:28:13,979 Unutma, sürgüyü kaldırıp 418 00:28:14,562 --> 00:28:16,396 tabana kuvvet kaçacaksın. 419 00:28:16,479 --> 00:28:21,062 -Anladık. Bin kere söyledin! -Çünkü çok tehlikeli. 420 00:28:21,146 --> 00:28:24,562 Burnuna özgürlüğün kokusu gelmiyor mu? 421 00:28:25,437 --> 00:28:29,729 Pek değil Maurizio. Burnuma sadece ucuz bitki likörü kokusu geliyor. 422 00:28:29,812 --> 00:28:31,812 Daha sabahın sekizinde sarhoşsun. 423 00:28:31,896 --> 00:28:34,271 Bu işi ayık yapabilir miydim sanıyorsun? 424 00:28:35,479 --> 00:28:36,729 Buna inanamıyorum. 425 00:28:38,521 --> 00:28:39,396 Bu arada… 426 00:28:40,187 --> 00:28:41,229 …şeftali grappa. 427 00:28:42,021 --> 00:28:42,896 Tamam. 428 00:28:47,937 --> 00:28:48,771 Hadi. 429 00:28:49,521 --> 00:28:50,479 Hadi dostum! 430 00:28:50,979 --> 00:28:52,062 Dikkatli ol! 431 00:28:53,187 --> 00:28:55,271 Artık her şey senin elinde! 432 00:28:56,479 --> 00:28:57,729 Her şey senin elinde! 433 00:28:58,979 --> 00:28:59,812 Unutma. 434 00:29:00,854 --> 00:29:02,646 Sorumluluğun farkında mısın? 435 00:29:03,937 --> 00:29:07,312 Tüm adımlar aklında olsun. 436 00:29:07,396 --> 00:29:09,104 Sürgüyü aç ve kaç! 437 00:29:09,187 --> 00:29:11,521 Hemen kaç, tamam mı? 438 00:29:12,271 --> 00:29:13,687 Duyuyor musun Maurizio? 439 00:29:14,937 --> 00:29:16,062 Beni duyuyor musun? 440 00:29:20,896 --> 00:29:21,854 Duyuyor musun? 441 00:29:23,646 --> 00:29:24,562 Tabii ki hayır. 442 00:29:32,521 --> 00:29:33,354 Oluyor! 443 00:29:43,479 --> 00:29:45,104 Hayır Maurizio! 444 00:29:45,187 --> 00:29:48,896 Neden beni dinlemedin? Hemen kaç, demiştim sana! 445 00:29:48,979 --> 00:29:51,354 Hiç dinlemiyor! İlla bildiğini okuyacak! 446 00:29:51,937 --> 00:29:53,771 Al işte, bak ne oldu! 447 00:29:53,854 --> 00:29:57,771 Burada denizin ortasında teknede yapayalnız kaldım! 448 00:29:57,854 --> 00:29:59,354 Bravo! 449 00:30:07,604 --> 00:30:08,812 Oluyor! 450 00:30:10,646 --> 00:30:12,229 Oluyor! 451 00:30:12,312 --> 00:30:14,104 Bugün hayatımın en güzel günü! 452 00:30:14,187 --> 00:30:16,437 Tekrar yapmak istiyorum! Hadi! 453 00:30:23,646 --> 00:30:26,146 Yani ikiniz oraya sütunlar götürdünüz, 454 00:30:26,229 --> 00:30:28,146 denizin dibine yerleştirip 455 00:30:28,229 --> 00:30:31,479 400 metrekarelik bir platform inşa ettiniz 456 00:30:32,104 --> 00:30:33,729 ve kimse bir şey demedi mi? 457 00:30:33,812 --> 00:30:34,729 Demedi. 458 00:30:35,354 --> 00:30:36,979 Sondaja başlayana kadar. 459 00:30:39,729 --> 00:30:40,604 Sondaj mı? 460 00:30:41,562 --> 00:30:42,437 Evet. 461 00:30:42,521 --> 00:30:44,146 İçme suyu bulmak için. 462 00:30:44,646 --> 00:30:48,187 Bağımsız bir ada olmak istiyorsanız kendi suyunuz olmalı. 463 00:30:48,896 --> 00:30:50,521 Sondaj yapmak zorundaydık. 464 00:30:55,562 --> 00:30:57,479 Şu makineyi kapatamaz mıyız? 465 00:30:57,562 --> 00:30:59,604 Üç gün oldu. Delireceğim artık! 466 00:30:59,687 --> 00:31:01,979 Maurizio, susuz olmaz! 467 00:31:02,062 --> 00:31:04,729 Sondaj giderlerini düşünüyorsan 468 00:31:04,812 --> 00:31:07,229 maliyetleri daha ayrıntılı çıkarmalıyız. 469 00:31:07,312 --> 00:31:09,312 İşçileri falan da hesaba katarak. 470 00:31:09,396 --> 00:31:12,562 Saçmalama! Onlara para ödeyecek değiliz! 471 00:31:12,646 --> 00:31:14,562 Hatta bize minnettarlar. 472 00:31:14,646 --> 00:31:18,604 Hapse girmelerine şu kadar kalmıştı. Kasadan milyonlar yürüttüler! 473 00:31:19,229 --> 00:31:21,229 Sen yürütmemiş miydin? 474 00:31:21,312 --> 00:31:23,229 Rimini'deki savcı öyle bilmiyor. 475 00:31:24,479 --> 00:31:25,312 Doğru. 476 00:31:26,979 --> 00:31:30,687 Ne baş ağrısı şey. Bir saniye kapat şunu. Sonra yine açarız. 477 00:31:31,646 --> 00:31:33,979 Düğmeyi çevirmekle iş bitmiyor. 478 00:31:34,062 --> 00:31:35,521 Tost makinesi değil bu. 479 00:31:35,604 --> 00:31:37,354 Sahil Güvenlik'ten… 480 00:31:38,229 --> 00:31:39,979 …belirlenemeyen adaya. 481 00:31:40,562 --> 00:31:44,146 Kendinizi tanıtıp 482 00:31:44,229 --> 00:31:46,562 derhâl tüm faaliyetlere son verin. 483 00:31:46,646 --> 00:31:49,854 Hayır, öyle hemen kapatamayız. Açma kapama düğmesi yok! 484 00:31:49,937 --> 00:31:51,021 Son ihtar. 485 00:31:51,604 --> 00:31:53,937 Kamu yayın araçlarının yasa dışı işgali 486 00:31:54,021 --> 00:31:57,896 suçtur ve suçüstü yakalananlar derhâl gözaltına alınır. 487 00:31:57,979 --> 00:32:00,771 -Kamu yayın aracı mı? -Anlamıyor. Ben konuşayım. 488 00:32:01,271 --> 00:32:03,937 Tost makinesi değil ki bu 489 00:32:04,021 --> 00:32:06,687 açıp kapatasınız. Hem uluslararası sulardayız! 490 00:32:06,771 --> 00:32:09,979 En önemlisi de biz radyo değiliz. Değiliz. 491 00:32:10,062 --> 00:32:13,562 Hayır. Sondaj makinesini verici anten sandı herhâlde. 492 00:32:13,646 --> 00:32:16,979 Yayın yapmıyoruz. O sadece sondaj makinesi. 493 00:32:17,687 --> 00:32:19,521 Su arıyoruz. 494 00:32:20,812 --> 00:32:22,479 Su arıyoruz. 495 00:32:22,562 --> 00:32:24,354 "Su arıyoruz." mu dedi o? 496 00:32:24,437 --> 00:32:25,521 Anlamış mıdır? 497 00:32:26,604 --> 00:32:27,812 Ne demek istiyorlar? 498 00:32:30,812 --> 00:32:33,104 Denizin ortasında niye su arıyorsunuz? 499 00:32:35,646 --> 00:32:36,646 Şey için… 500 00:32:38,604 --> 00:32:40,687 Bağımsız bir devlet yaratmak için. 501 00:32:41,437 --> 00:32:45,021 Radyolu bir devlet mi, radyosuz bir devlet mi? 502 00:32:45,104 --> 00:32:46,896 Radyosuz! 503 00:32:47,729 --> 00:32:49,146 Radyosuz bir devlet. 504 00:32:49,229 --> 00:32:50,812 Mükemmel. 505 00:32:50,896 --> 00:32:53,646 İş birliğiniz için teşekkürler. İyi günler! 506 00:32:53,729 --> 00:32:54,771 Size de. 507 00:33:31,896 --> 00:33:33,854 -Daha su içer misin? -Yok, sağ ol. 508 00:33:35,271 --> 00:33:37,812 O zaman Kalabriyalıları geri götürelim. 509 00:33:41,812 --> 00:33:42,979 Bak ne diyeceğim. 510 00:33:43,854 --> 00:33:45,271 Ben burada kalabilirim. 511 00:33:46,312 --> 00:33:48,271 -Burada nerede? -Burada, adada. 512 00:33:49,271 --> 00:33:50,271 Her şeyimiz var. 513 00:33:50,771 --> 00:33:53,937 Su var, kahve var. Her şey var. 514 00:33:54,646 --> 00:33:58,771 Hem çok güzel, güneşli bir gün. İlk gecemi burada geçireceğim. 515 00:33:59,479 --> 00:34:00,312 Emin misin? 516 00:34:01,146 --> 00:34:03,771 Kalamayacaksak neden inşa ettik ki? 517 00:34:04,354 --> 00:34:05,604 Kesinlikle eminim. 518 00:34:08,521 --> 00:34:10,021 Bu arada… 519 00:34:12,271 --> 00:34:13,354 …burası çok güzel! 520 00:34:15,104 --> 00:34:16,604 İnanılmaz lan. 521 00:34:24,354 --> 00:34:25,562 Sağ ol Maurizio. 522 00:34:27,187 --> 00:34:28,437 Sağ ol. 523 00:34:34,646 --> 00:34:37,812 Dinle, Kalabriyalıların önünde sarılmayalım. 524 00:34:37,896 --> 00:34:39,062 Olur mu? 525 00:34:39,146 --> 00:34:41,646 Evet, tabii. Haklısın. Kusura bakma. 526 00:36:55,604 --> 00:36:56,562 Hey! 527 00:37:04,854 --> 00:37:06,604 Hey! 528 00:37:07,562 --> 00:37:08,937 O ne öyle? 529 00:37:09,021 --> 00:37:13,146 Burası özgür ve bağımsız bir ada! İçme suyumuz bile var. 530 00:37:14,146 --> 00:37:17,771 Tamam, sonra anlatırsın. Bana yardım et lütfen. 531 00:37:18,854 --> 00:37:20,354 Pietro Bernardini. 532 00:37:21,437 --> 00:37:23,021 Resmî olarak bir kaynakçı. 533 00:37:23,104 --> 00:37:25,604 Aylarca teknesinde yaşamış 534 00:37:26,687 --> 00:37:30,979 ve adanın ilk sakini olmuş. 535 00:37:32,396 --> 00:37:34,812 -Sahi ilk sakin bir kazazede miydi? -Evet. 536 00:37:37,146 --> 00:37:39,312 Görünüşe göre bir sakin daha varmış. 537 00:37:39,396 --> 00:37:40,896 Uyruksuz bir Alman adam, 538 00:37:40,979 --> 00:37:42,104 adı da… 539 00:37:43,562 --> 00:37:46,687 Adı da… 540 00:37:48,229 --> 00:37:49,146 Neumann. 541 00:37:50,646 --> 00:37:52,187 Wolfgang Rudy Neumann. 542 00:37:53,771 --> 00:37:54,854 Doğru. 543 00:37:54,937 --> 00:37:57,562 Wolfgang Rudy Neumann. 544 00:38:07,437 --> 00:38:10,229 Efsaneye göre 1943'te 545 00:38:10,312 --> 00:38:12,396 Neumann zorla orduya yazdırılıp 546 00:38:12,479 --> 00:38:15,187 Rimini'ye, Gothic Line'ı savunmaya gönderilmiş. 547 00:38:15,271 --> 00:38:19,187 Ancak plajı görür görmez hayatta ne yapmak istediğini anlamış. 548 00:38:19,271 --> 00:38:22,687 Hiç tereddüt etmeden bir gece kamptan kaçıp 549 00:38:22,771 --> 00:38:25,979 belediye binasına giderek plaj işletme izni istemiş. 550 00:38:26,062 --> 00:38:27,146 Böylece 551 00:38:27,229 --> 00:38:29,937 Wolfgang Rudy Neumann efsanesi doğmuş: 552 00:38:30,021 --> 00:38:33,229 Romagna Riviera'nın en iyi halkla ilişkiler temsilcisi. 553 00:38:40,312 --> 00:38:43,812 Rudy! Gel buraya! 554 00:38:44,396 --> 00:38:48,604 Ama savaşın sonunda askerlikten firar suçuyla itham edilip 555 00:38:48,687 --> 00:38:52,021 Alman vatandaşlığını kaybetmiş. 556 00:38:52,729 --> 00:38:53,854 Evet Peppe? 557 00:38:53,937 --> 00:38:56,354 Babamın ne iş yaptığını söylemiş miydim? 558 00:38:56,937 --> 00:38:59,437 -Söylemedin Peppe. -Manda yetiştiricisiydi. 559 00:38:59,521 --> 00:39:01,021 Peki manda ne kokar? 560 00:39:02,437 --> 00:39:04,354 -Büyükbaş hayvan mı? -Bok kokar. 561 00:39:05,146 --> 00:39:07,729 Az önce tuvalete gittim de çok duygulandım. 562 00:39:07,812 --> 00:39:10,729 Bütün çocukluğum gözümün önünden geçti. 563 00:39:10,812 --> 00:39:14,812 20 dakikada bir tuvaleti kontrol edip yere, duvara, lavaboya 564 00:39:14,896 --> 00:39:20,187 ve klozete bulaşmış bokları temizle diye kaç kere söyleyeceğim sana? 565 00:39:20,271 --> 00:39:21,771 Neden yapmak zorundayım? 566 00:39:21,854 --> 00:39:24,646 Tuvalete sıçan insanları kim getiriyor buraya? 567 00:39:24,729 --> 00:39:27,771 Kulübe insan getirdiğim için bana para veriyorsun. 568 00:39:27,854 --> 00:39:30,562 Hayır, hayırsever olduğum için veriyorum. 569 00:39:30,646 --> 00:39:33,687 Beğenmiyorsan neden kendi kulübünü açmıyorsun? 570 00:39:33,771 --> 00:39:36,479 Nedeni belli. İtalyan vatandaşlarına izin var. 571 00:39:36,562 --> 00:39:38,729 Almanya'da aç o zaman. 572 00:39:38,812 --> 00:39:41,021 Alman vatandaşı da değilim. 573 00:39:41,104 --> 00:39:42,021 O zaman dostum, 574 00:39:42,687 --> 00:39:43,812 hadi işinin başına. 575 00:39:50,979 --> 00:39:53,937 Rimini açıklarına bir ada yapıyorlarmış, duydun mu? 576 00:39:54,021 --> 00:39:55,312 Ada mı yapıyorlarmış? 577 00:39:55,396 --> 00:39:58,479 Evet, Bolonya'dan üşütüğün teki. Resmen delilik. 578 00:39:58,562 --> 00:40:00,771 Ne yapmayı düşünüyorlarmış? 579 00:40:00,854 --> 00:40:05,104 Kara sularının dışındaymış ve istediğini yapabilirmişsin. 580 00:40:05,187 --> 00:40:07,687 Baksana, orada acayip partiler yapabiliriz. 581 00:40:07,771 --> 00:40:11,771 Riviera'mızın en iyi HİT'i Rudy Neunmann'a kocaman bir alkış! 582 00:40:14,396 --> 00:40:18,771 -Hepsini kendiniz mi yaptınız yani? -Evet, kendimiz yaptık. 583 00:40:20,146 --> 00:40:21,562 Ne bok yemeye yaptınız? 584 00:40:22,771 --> 00:40:26,021 Köpekler niye taşaklarını yalıyorsa biz de ondan yaptık. 585 00:40:28,104 --> 00:40:28,937 Anlamıyorum. 586 00:40:30,896 --> 00:40:32,146 Çünkü yalayabilirler. 587 00:40:34,604 --> 00:40:35,437 Nasıl yani? 588 00:40:36,271 --> 00:40:39,271 Kendi taşaklarını yalarlar çünkü bunu yapabilirler. 589 00:40:39,354 --> 00:40:41,937 Biz mühendisiz, bir ada inşa etmek istedik. 590 00:40:42,021 --> 00:40:44,271 Bunu yapabilirdik ve yaptık. 591 00:40:45,729 --> 00:40:48,437 Taşak olayını anlamadım, kendi taşağınızı… 592 00:40:48,521 --> 00:40:50,187 Yok, biz yalamıyoruz. 593 00:40:50,271 --> 00:40:53,604 Söz gelişi öyle söyledik. Kendimizi özgür hissedeceğimiz, 594 00:40:53,687 --> 00:40:57,187 bize ait bir dünya yaratmak istedik ve yarattık. İnşa ettik. 595 00:40:57,271 --> 00:40:59,979 Şu çıplak adam tıraş mı oluyor? 596 00:41:00,062 --> 00:41:02,021 Evet, adı Pietro. Burada yaşıyor. 597 00:41:03,187 --> 00:41:04,062 Adada mı? 598 00:41:04,562 --> 00:41:07,604 Evet, kendisi bir kazazede. Pek konuşkan değil ama… 599 00:41:07,687 --> 00:41:11,562 Ama ben burada sadece üç şey görüyorum. Yarı ıssız bir ada, 600 00:41:11,646 --> 00:41:14,812 tatlı suya benzer bir su ve yarı çıplak bir kazazede. 601 00:41:14,896 --> 00:41:19,146 -Özgür, yeni bir dünya için yetersiz. -Bekle, ben de üç şey görüyorum. 602 00:41:19,229 --> 00:41:23,604 Alman bir kaçak, kimsenin tanımadığı bir halkla ilişkiler temsilcisi ve… 603 00:41:24,271 --> 00:41:27,604 Üçüncüyü bulamadım bile. Giorgio, adam gelmiş eleştiri… 604 00:41:27,687 --> 00:41:30,354 Olmaz ki. Herkese kucak açmak zorunda değiliz. 605 00:41:30,437 --> 00:41:32,687 Asıl kucak açmamız gerekenler onlar. 606 00:41:32,771 --> 00:41:34,229 Kazazedeler, kaçaklar… 607 00:41:34,312 --> 00:41:37,479 Burada kimse kim olduğuna, nereden geldiğine bakmaz. 608 00:41:37,562 --> 00:41:40,062 Öyle diyor ama hepsini bir kız için yaptı. 609 00:41:40,562 --> 00:41:41,937 -Öyle bir şey yok. -Var. 610 00:41:42,021 --> 00:41:44,854 Buranın bir adı var mı? 611 00:41:48,229 --> 00:41:50,479 YENİ ÇELİK ADAYA TEKNE TURU 612 00:41:50,562 --> 00:41:53,562 HER SABAH GİDİŞ 10.30 DÖNÜŞ 17.45 613 00:42:04,687 --> 00:42:07,187 Rudy Neumann'ın gelmesiyle her şey değişti. 614 00:42:07,771 --> 00:42:10,479 Çok kısa sürede inanılmaz bir başarıya ulaştık. 615 00:42:14,979 --> 00:42:18,937 Özgür, bağımsız devlet söylentileri önce Romagna Riviera'ya, 616 00:42:19,562 --> 00:42:21,812 sonra İtalya'nın her yanına 617 00:42:21,896 --> 00:42:25,479 hızla yayıldı. En sonunda da kulağa mucize gibi gelen şeyi 618 00:42:25,979 --> 00:42:29,812 bizzat görmek için Avrupa'nın her yanından gelmeye başladılar. 619 00:42:43,354 --> 00:42:45,812 Zamanlama da mükemmeldi. 620 00:42:49,062 --> 00:42:52,271 Tarihe geçen bir yıldı. 621 00:42:52,354 --> 00:42:55,479 Herkes o yılı sadece son iki rakamıyla, 622 00:42:55,562 --> 00:42:57,521 altı ve sekiz ile hatırlar. 623 00:43:07,812 --> 00:43:10,479 Mayıs 1968'deki Fransız ayaklanmaları hakkında 624 00:43:11,229 --> 00:43:15,854 tek bildiğimiz, daha iyi bir dünya için sokaklara dökülüp Paris'i yakmalarıydı. 625 00:43:16,646 --> 00:43:20,604 Bizse o "daha iyi dünyayı" kendimiz kurmuştuk. 626 00:43:20,687 --> 00:43:24,146 Bugün, 1 Mayıs 1968'de 627 00:43:24,229 --> 00:43:27,604 kara sularının 500 metre dışında 628 00:43:27,687 --> 00:43:31,729 her şeyden uzak tarih yazıyoruz! 629 00:43:31,812 --> 00:43:35,979 Burada tam anlamıyla özgürsünüz! 630 00:43:39,354 --> 00:43:42,104 Rose Adası'na hoş geldiniz! 631 00:43:55,437 --> 00:43:56,937 Bir dile ihtiyacımız var. 632 00:43:58,354 --> 00:44:01,771 -Nasıl yani? -Avrupa'nın her yanından insanlar geliyor. 633 00:44:01,854 --> 00:44:04,271 Resmî bir dile ihtiyacımız var, İtalyanca 634 00:44:04,354 --> 00:44:06,896 veya başka bir ülkenin dili olmaz. 635 00:44:06,979 --> 00:44:09,396 Uluslararası, bağımsız, var olan bir dil. 636 00:44:09,937 --> 00:44:11,979 Maalesef öyle bir dil yok. 637 00:44:13,479 --> 00:44:14,729 Sanırım var. 638 00:44:17,104 --> 00:44:18,812 ROSE ADASI 639 00:44:27,812 --> 00:44:30,062 ADANIN GİZEMİ RİMİNİ'DE ORTAYA ÇIKTI 640 00:44:30,146 --> 00:44:31,812 RESMÎ DİLİ ESPERANTO 641 00:44:31,896 --> 00:44:35,604 Basın için biz ulusal siyasetten, öğrenci ayaklanmalarından, 642 00:44:35,687 --> 00:44:39,354 hatta Vietnam Savaşı'ndan daha önemliydik. 643 00:44:39,437 --> 00:44:42,229 ROSE ADASI YENİ Hİ TEMSİLCİSİ RUDY NEUMANN 644 00:45:29,146 --> 00:45:29,979 Siktir. 645 00:45:40,979 --> 00:45:41,896 Gidiyor musun? 646 00:45:41,979 --> 00:45:43,521 Evet, hamileyim. 647 00:45:44,479 --> 00:45:46,562 Hamile mi? Ne demek hamile? 648 00:45:47,771 --> 00:45:49,937 Aman Tanrım, anneme nasıl söylerim? 649 00:45:51,437 --> 00:45:54,812 Senden değil geri zekâlı. Daha dün gece tanıştık. 650 00:45:58,354 --> 00:45:59,312 İşte. 651 00:46:00,646 --> 00:46:03,646 -Pietro, sadece cynar mı aldın? -İnsanlar bayılıyor. 652 00:46:04,562 --> 00:46:08,562 Tamam, ona şüphe yok ama bazıları başka şey de isteyebilir. 653 00:46:08,646 --> 00:46:09,896 Acele eder misiniz? 654 00:46:09,979 --> 00:46:12,896 Rıhtımdakiler bugün çok dolacağını söylüyorlardı. 655 00:46:12,979 --> 00:46:15,271 -Bar ne âlemde? -Sadece cynar almış. 656 00:46:15,354 --> 00:46:17,854 Bence insanlar cynar'a bayılıyor. 657 00:46:17,937 --> 00:46:21,229 Mauirizo, hani onunla birlikte alışverişe gidecektin? 658 00:46:21,312 --> 00:46:23,812 Benim projedeki yerim çok az. 659 00:46:23,896 --> 00:46:26,479 Lütfen, şu isim konusunu açma gene. 660 00:46:26,562 --> 00:46:30,187 Açacağım. Çünkü çok güzel ve şık bir isimdi. 661 00:46:30,271 --> 00:46:34,396 "Maurizio ve Giorgio'nun Adası" ne güzel ne de şık bir isimdi. 662 00:46:34,979 --> 00:46:37,354 Evet, öyleydi. Kızın biri sana bakıyor. 663 00:46:40,687 --> 00:46:41,562 Aman Tanrım. 664 00:46:42,687 --> 00:46:46,521 Birinizin gidip ona Vietnam'da öldüğümü söylemesi lazım. 665 00:46:46,604 --> 00:46:49,854 -Merhaba! -Merhaba! Ne güzel bir sürpriz! 666 00:46:49,937 --> 00:46:51,104 Hamileyim. 667 00:46:51,187 --> 00:46:56,312 Savaşta kısırlık belgesi vermişlerdi, yani… 668 00:46:56,396 --> 00:46:58,521 Bak, senden olduğuna emin değilim. 669 00:47:00,104 --> 00:47:03,146 -Nasıl yani? -Yani birçok seçenek var. 670 00:47:03,229 --> 00:47:07,437 Hiç hoş değil. Bir kız böyle şeyler söylememeli… 671 00:47:07,521 --> 00:47:10,479 Burası harikaymış ama barı berbatmış diye duydum. 672 00:47:11,062 --> 00:47:14,104 Bana iş lazım. Galiba size de bar görevlisi lazım. 673 00:47:47,354 --> 00:47:48,562 -Kalk. -Ne? 674 00:47:48,646 --> 00:47:50,146 Hadi, kalk! 675 00:47:53,021 --> 00:47:55,437 Gittikçe daha da kötüye gidiyor. 676 00:47:55,521 --> 00:47:59,604 Alman adam, milleti yaz sonu su kayağı yarışmasına kaydediyor. 677 00:47:59,687 --> 00:48:03,062 Sence bu normal mi? Harika fikrimiz bu muydu? 678 00:48:03,146 --> 00:48:06,729 Çünkü özgür bir dünyadan bahsedeceksek benim görüşüm farklı. 679 00:48:06,812 --> 00:48:07,771 Neymiş o? 680 00:48:07,854 --> 00:48:10,104 Büyük bir poker turnuvası. 681 00:48:10,187 --> 00:48:13,021 -Kumarhane mi? -Hayır, shot'ına oynarız. 682 00:48:13,104 --> 00:48:15,521 Grappa shot'ına. Kaybedersen içersin, 683 00:48:15,604 --> 00:48:18,396 kazanırsan da… Parayla oynamak isteyen olursa da 684 00:48:18,479 --> 00:48:22,146 hayır diyemeyiz ama önemli olan aynı fikirde olmamız. 685 00:48:22,229 --> 00:48:25,021 Şu adam milletin cebini boşaltmadan ben gideyim. 686 00:48:25,104 --> 00:48:27,312 Bunu sonra konuşalım. Maurizio! 687 00:48:27,812 --> 00:48:28,687 Hey! 688 00:48:53,729 --> 00:48:55,854 Genelde böyle yapıyorlar. 689 00:48:56,562 --> 00:48:59,937 Kıyafetlerini, gömleklerini, kravatlarını falan atıyorlar. 690 00:49:00,021 --> 00:49:02,396 Neden, bilmiyorum ama çoğu bunu yapıyor. 691 00:49:04,312 --> 00:49:06,062 Oradaki kız arkadaşın mı? 692 00:49:07,271 --> 00:49:08,354 Kim? 693 00:49:08,937 --> 00:49:11,104 Şuradaki işte… Bar görevlisi. 694 00:49:12,062 --> 00:49:13,437 Daha neler! Kız hamile. 695 00:49:14,187 --> 00:49:15,187 Senden mi? 696 00:49:15,271 --> 00:49:19,687 Ne? Hayır! Bebeğin kimden olduğunu bilmiyor. 697 00:49:19,771 --> 00:49:23,146 Umurunda değil. Birçok ihtimal olduğunu söylüyor. 698 00:49:23,229 --> 00:49:29,104 Burayı simgeliyor. Genç, özgür ruhlu, hamile bir kız. 699 00:49:29,187 --> 00:49:33,062 Ana karada iş bulamazdı ama burada… 700 00:49:34,271 --> 00:49:38,437 Baksana, seni gördüğüme sevindim. Er ya da geç geleceğini biliyordum. 701 00:49:38,521 --> 00:49:42,437 -Rimini'de herkes adadan bahsediyor. -Sen burayı bir de gece gör. 702 00:49:43,187 --> 00:49:44,021 Bayılırsın. 703 00:49:44,812 --> 00:49:46,396 Gece kalacak mısın? 704 00:49:49,771 --> 00:49:51,521 Yakında evleniyorum Giorgio. 705 00:49:53,229 --> 00:49:54,187 Evleniyor musun? 706 00:49:55,562 --> 00:49:56,687 Yapma! 707 00:49:56,771 --> 00:49:58,562 Evlenmek istemezsin. 708 00:49:59,229 --> 00:50:02,646 Sen bu dünyaya herkesten daha çok aitsin. 709 00:50:04,521 --> 00:50:07,146 Burası dünya sayılır mı, emin değilim. 710 00:50:08,771 --> 00:50:11,312 Disko, plaj kulübü demek daha doğru. 711 00:50:12,271 --> 00:50:14,812 Disko değil. Bağımsız bir devlet… 712 00:50:15,479 --> 00:50:16,354 …özgür. 713 00:50:17,229 --> 00:50:18,937 İçme suyumuz bile var. 714 00:50:19,729 --> 00:50:21,062 Resmî bir dilimiz var. 715 00:50:21,146 --> 00:50:25,187 Tabii. Ama dans edip içki içen insanlar, tatlı bir barmen kız var 716 00:50:25,271 --> 00:50:27,062 ve diskoya benziyor, hepsi bu. 717 00:50:28,062 --> 00:50:29,729 İsmi Esperanto dilinde. 718 00:50:30,646 --> 00:50:32,396 Sana öyle geliyor. 719 00:50:35,854 --> 00:50:38,812 Evet. Giorgio, üzgünüm ama gitmem gerek. 720 00:50:40,354 --> 00:50:41,312 Kendine iyi bak. 721 00:50:50,771 --> 00:50:55,021 Bunca insanı denizin ortasına getirmek ne kadar zor, biliyor musun? 722 00:50:55,104 --> 00:50:56,354 Hayır. Neden mi? 723 00:50:56,437 --> 00:50:59,104 Çünkü zor olan, insanları getirmek değil! 724 00:50:59,187 --> 00:51:01,604 Zor olan, bu adayı inşa etmek! 725 00:51:01,687 --> 00:51:04,604 Biz burayı inşa ederken sen tuvalet temizliyordun. 726 00:51:04,687 --> 00:51:06,312 Orada Hİ temsilcisiydim. 727 00:51:06,396 --> 00:51:10,479 İki çocuk denize ayaklı ev yaptı ve ne yapacaklarını bilmiyorlar diye 728 00:51:10,562 --> 00:51:13,729 işimi bırakıp orayı hayal gibi bir yere dönüştürdüm! 729 00:51:13,812 --> 00:51:16,021 Unutma, bu bizim hayalimizdi! 730 00:51:16,104 --> 00:51:19,271 Burayı illegal bir kumarhaneye döndürmene izin vermem. 731 00:51:19,354 --> 00:51:22,771 İllegal şeylerin bu adada yeri yok. Bunu anlaman gerek! 732 00:51:22,854 --> 00:51:26,104 Su kayağı zengin aktivitesi. Her yerde yapılabilir. 733 00:51:26,187 --> 00:51:28,604 Ama poker sadece burada oynanabilir. 734 00:51:28,687 --> 00:51:29,979 Gerçek dünyada suç! 735 00:51:30,062 --> 00:51:33,396 Doğru ama burada suç değil. Bu yüzden ada inşa ettik ya. 736 00:51:33,479 --> 00:51:34,854 Giorgio, destek olsana. 737 00:51:34,937 --> 00:51:36,646 Bir disko inşa ettik. 738 00:51:37,854 --> 00:51:38,854 Ne yaptık? 739 00:51:38,937 --> 00:51:43,312 Mutlu adamızla kendimize küçük, özgür bir dünya kurduk. 740 00:51:43,396 --> 00:51:47,979 Ama bizi bağımsız bir devlet olarak tanımadıkları sürece 741 00:51:48,062 --> 00:51:50,854 -tüm bunlar neye yarar ki? -Kimler? 742 00:51:52,062 --> 00:51:54,979 İtalya, Avrupa, diğer devletler. Kim olacak? 743 00:51:55,062 --> 00:51:58,854 Katılmıyorum. Bizi tanıyıp tanımamaları kimin umurunda? 744 00:51:58,937 --> 00:52:02,187 Devlet olursak kurallarımız olur. Biz kural istemiyoruz. 745 00:52:02,271 --> 00:52:05,937 Bizi tanımazlarsa ancak denizin ortasında bir disko oluruz. 746 00:52:06,021 --> 00:52:09,146 Zaten her şeyimiz var. Paramız var, pullarımız var, 747 00:52:09,646 --> 00:52:10,896 posta servisimiz var. 748 00:52:10,979 --> 00:52:12,354 Eksik olan tek şey… 749 00:52:13,562 --> 00:52:14,687 …bir hükûmet 750 00:52:15,271 --> 00:52:17,062 ama hükûmet biziz. 751 00:52:18,229 --> 00:52:19,562 Ben başkanım, 752 00:52:20,187 --> 00:52:24,187 Franca ekonomik işler bakanı, Pietro gözetim ve savunmadan sorumlu. 753 00:52:24,271 --> 00:52:26,062 Gözetim bakanlığı nedir? 754 00:52:26,146 --> 00:52:28,771 Boşuna "gözetim ve savunma" demedim. 755 00:52:28,854 --> 00:52:31,604 Sen bekçisin, savunmadan ziyade denetliyorsun. 756 00:52:32,312 --> 00:52:34,562 Rudy dış, Maurizio iç işleri bakanı. 757 00:52:34,646 --> 00:52:38,479 -İyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. -Haklı. Bu onları kızdırır. 758 00:52:38,562 --> 00:52:39,396 Ne olmuş? 759 00:52:39,937 --> 00:52:41,646 Ben bakan olmak istiyorum. 760 00:52:42,312 --> 00:52:45,937 Bizimkiler ne tepki verir acaba? Genelde kötü haber veriyorum. 761 00:52:46,687 --> 00:52:48,104 Şimdi nasıl yapacağız? 762 00:53:21,979 --> 00:53:23,979 BİRLEŞMİŞ MİLLETLER GENEL MERKEZİ 763 00:54:52,229 --> 00:54:55,646 ROMA İTALYAN PARLAMENTOSU 764 00:54:56,646 --> 00:54:58,062 Amaç, önemli noktalarda 765 00:54:58,146 --> 00:55:01,979 askerî kamyonların sayısını artırıp stratejik olarak yerleştirerek 766 00:55:02,062 --> 00:55:04,812 güçlü bir mesaj vermek. Yazdan istifade edip 767 00:55:04,896 --> 00:55:08,271 biri hariç tümü işgal hâlindeki üniversitelerin kontrolünü 768 00:55:08,896 --> 00:55:10,271 tekrar ele geçireceğiz. 769 00:55:10,354 --> 00:55:13,104 Bir tane mi kaldı? Hangisi Luigi? 770 00:55:13,687 --> 00:55:15,229 Yine mi askerî kamyon? 771 00:55:15,312 --> 00:55:19,104 Biliyorum Giovanni ama farkındaysan altı ay önce derslere giden 772 00:55:19,187 --> 00:55:22,104 ve öğretmenlere saygı gösteren öğrenciler birden 773 00:55:22,187 --> 00:55:25,312 nefret ve şiddetle hareket eden bir çeteye dönüştü. 774 00:55:25,396 --> 00:55:28,687 Belli ki bunun sorumlusu kirlilik, 775 00:55:28,771 --> 00:55:32,021 aşırı protein alımı ve televizyon. 776 00:55:32,646 --> 00:55:36,521 Dün gece televizyon izledim de kol bacak kesmeler, canavarlar, 777 00:55:36,604 --> 00:55:38,562 ilişkiye giren insanlar gırla. 778 00:55:38,646 --> 00:55:41,229 Hepsi ana kanalda. Bu kabul edilebilir mi? 779 00:55:41,312 --> 00:55:43,104 Odyssey'yi izledin herhâlde. 780 00:55:43,187 --> 00:55:44,354 Odyssey mi? 781 00:55:44,854 --> 00:55:46,979 Olabilir. Yarısında uyuyakaldım. 782 00:55:47,062 --> 00:55:48,646 Tamam, o hâlde… 783 00:55:49,187 --> 00:55:50,812 …karakollarla devam edelim. 784 00:55:50,896 --> 00:55:54,271 Başka acil bir konu yoksa perşembe günü devam ederiz. 785 00:55:54,937 --> 00:55:55,854 Teşekkürler. 786 00:55:59,271 --> 00:56:03,146 Aslında Giovanni, gençlerden bahsetmişken 787 00:56:03,771 --> 00:56:05,229 bir şey var… 788 00:56:05,771 --> 00:56:08,521 Neyse, boş ver. Bir dahaki sefere konuşuruz. 789 00:56:08,604 --> 00:56:09,604 Söyle Franco. 790 00:56:09,687 --> 00:56:14,062 Bir dahaki sefere konuşuruz. Merak etme. Önemli değil. 791 00:56:14,146 --> 00:56:17,479 O zaman söyle de yemeğe gidelim işte. 792 00:56:18,687 --> 00:56:19,771 Bir şey değil. 793 00:56:20,396 --> 00:56:21,771 Sadece şey oldu… 794 00:56:22,771 --> 00:56:26,146 Bir çocuk, arkadaşlarıyla birlikte 795 00:56:26,229 --> 00:56:27,229 Rimini'de… 796 00:56:28,146 --> 00:56:29,021 Önemsiz. 797 00:56:29,812 --> 00:56:32,979 Kara sularının 500 metre dışında… 798 00:56:33,896 --> 00:56:35,812 …Rimini açıklarında 799 00:56:36,312 --> 00:56:37,146 ne yapmış? 800 00:56:37,687 --> 00:56:39,271 Bir ada inşa edip 801 00:56:39,812 --> 00:56:41,687 bağımsızlığını ilan etmiş. 802 00:56:45,854 --> 00:56:47,271 Anlamadım. Tekrar söyle. 803 00:56:47,354 --> 00:56:51,021 Yok bir şey Giovanni. Dedim ya, mühim değil. Aslında 804 00:56:51,104 --> 00:56:54,312 sana söylerken bir kulak kabarttım da 805 00:56:54,896 --> 00:56:57,896 ciddi bir şeymiş gibi söylediğimi fark ettim. 806 00:56:57,979 --> 00:57:02,521 Rimini'de birkaç çocuk kara sularının 500 metre dışına 807 00:57:02,604 --> 00:57:06,312 bir ada inşa edip bağımsızlığını ilan etmiş. 808 00:57:17,021 --> 00:57:18,979 Kimden bağımsızlığını? 809 00:57:19,062 --> 00:57:22,896 İtalya'dan, sanırım herkesten. Bağımsızlar işte. 810 00:57:23,896 --> 00:57:27,354 Bir ada… Gerçi aldığım bilgilere göre yaptıkları şey 811 00:57:27,437 --> 00:57:29,979 -platform gibiymiş. -Aldığın bilgilere göre? 812 00:57:30,062 --> 00:57:33,979 Giovanni, lütfen. Pireyi deve yapmayalım. 813 00:57:34,062 --> 00:57:36,021 Nasıl inşa etmişler bu platformu? 814 00:57:36,104 --> 00:57:37,937 -Bilmiyorum. -Ne kadar sürmüş? 815 00:57:38,021 --> 00:57:39,771 -Giovanni… -Ne kadar sürmüş? 816 00:57:39,854 --> 00:57:44,687 Bilmiyorum. Öyle bir şeyi inşa etmek ne kadar sürerse o kadar. 817 00:57:44,771 --> 00:57:46,979 Bizim neden şimdi haberimiz oluyor? 818 00:57:47,062 --> 00:57:52,229 Belki yerel yönetim kara sularının dışında olduğunu 819 00:57:52,312 --> 00:57:54,812 hesaba katarak onların… 820 00:57:54,896 --> 00:57:55,771 Pardon da… 821 00:57:56,521 --> 00:57:57,729 …sen nasıl öğrendin? 822 00:57:58,396 --> 00:58:01,896 Şimdi… Bu önemsiz olayı 823 00:58:01,979 --> 00:58:06,021 biraz daha ciddi hâle getiren tek detay da bu 824 00:58:06,104 --> 00:58:08,271 çünkü aslında bunu bize… 825 00:58:10,771 --> 00:58:12,521 BM'den aradılar. 826 00:58:15,771 --> 00:58:18,562 -BM'den aradılar? -Bu yüzden söylemek istemedim. 827 00:58:18,646 --> 00:58:23,021 Giovanni, çok yaygara koparıyoruz. Şakalarda da böyle… 828 00:58:23,104 --> 00:58:27,021 Pardon Franco. BM'den aramışlar, sen şaka diyorsun! 829 00:58:27,646 --> 00:58:29,646 BM'deki adamımız kim? Kim var? 830 00:58:29,729 --> 00:58:31,812 -Randelli. -Randelli geçen yıl öldü! 831 00:58:31,896 --> 00:58:34,312 Seni arayan memurun adı ne? 832 00:58:34,396 --> 00:58:36,771 Memur olduğunu sanmıyorum Giovanni. 833 00:58:36,854 --> 00:58:38,437 İyi. Belki sekreterdir. 834 00:58:38,521 --> 00:58:41,187 Sekreter, evet, yani… 835 00:58:41,271 --> 00:58:44,146 …sekreter değil de 836 00:58:44,229 --> 00:58:46,854 Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri. 837 00:58:49,479 --> 00:58:51,771 -Ne zaman oldu bu? -İki gün önce. 838 00:58:51,854 --> 00:58:53,562 İki gündür ne bok yedin? 839 00:58:53,646 --> 00:58:56,979 Derhâl en iyi istihbarat ajanlarımızdan ikisini yolladım. 840 00:58:57,062 --> 00:58:58,771 Güzel. Raporları nerede? 841 00:59:00,771 --> 00:59:04,771 Neredeyse iki gündür kendilerinden haber alamadık. 842 00:59:05,646 --> 00:59:09,604 Yasalara göre sekiz saat içinde ailelere telgrafla haber vermeliyiz. 843 00:59:18,229 --> 00:59:20,687 Günaydın beyler. Pekâlâ… 844 00:59:22,271 --> 00:59:25,146 -Bana onları bulduğunu söyle. -Hattalar. 845 00:59:25,229 --> 00:59:27,687 -Hayattalar o hâlde. -Evet, sanırım. 846 00:59:27,771 --> 00:59:30,229 Hayatta olduklarına pişman olacaklar. 847 00:59:32,062 --> 00:59:38,937 Ajan, umarım kepazeliğinizin geçerli bir açıklaması vardır. 848 00:59:39,021 --> 00:59:42,354 -Karımı aldattım! -Ajan, topla kendini. 849 00:59:42,437 --> 00:59:44,437 Durum kötüye gidiyor. 850 00:59:44,521 --> 00:59:47,646 Lütfen haberi olmasın. Onu deli gibi seviyorum! 851 00:59:47,729 --> 00:59:50,479 -Bekle! -Bakanım, ben Ajan Piazza. 852 00:59:50,562 --> 00:59:55,521 Ada sakinlerinin birinci önceliği şaraba meyve ekleme geleneği. 853 00:59:55,604 --> 00:59:57,396 Sonra içip meyvesini yiyorlar. 854 00:59:57,479 --> 00:59:59,437 Ajan Piazza, ona sangria deniyor. 855 00:59:59,521 --> 01:00:01,854 İspanya'da uzun zamandır yapılıyor. 856 01:00:01,937 --> 01:00:03,937 Ajan Piazza, belli ki 857 01:00:04,021 --> 01:00:07,771 sarhoş hâlde İtalyan Bakanı'yla konuşuyorsunuz. 858 01:00:08,604 --> 01:00:09,479 Bakan'mış. 859 01:00:09,562 --> 01:00:13,646 Hemen ayrıntılı bir rapor ve olabildiğince detayla Roma'ya dönün 860 01:00:13,729 --> 01:00:16,229 yoksa vatana ihanet suçundan 861 01:00:16,312 --> 01:00:19,146 askerî mahkemeye hesap vermek zorunda kalırsınız. 862 01:00:30,896 --> 01:00:33,521 Dış işlerinden sonra yaşam tarzına geçiyoruz. 863 01:00:33,604 --> 01:00:37,479 Daha doğrusu yine dış işleri ama "tarz yaşama" yoğunlaşacağız. 864 01:00:37,562 --> 01:00:41,979 Bu eğlenceli kelime oyunu, Rimini kıyılarında 865 01:00:42,062 --> 01:00:46,687 ana cazibe merkezi hâline gelmiş olan bir yer için mükemmel bir giriş oldu. 866 01:00:46,771 --> 01:00:48,229 Rose Adası. 867 01:00:49,146 --> 01:00:54,562 Kurucu Giorgio Rosa ütopya ve özgürlükten bahsediyor. 868 01:00:54,646 --> 01:00:57,354 Peki adada ne saklanıyor? 869 01:00:57,854 --> 01:01:00,271 Uyuşturucu mu? Ahlaki çöküntü mü? 870 01:01:00,771 --> 01:01:01,604 Kumar mı? 871 01:01:02,687 --> 01:01:05,937 İç İşleri Bakanı Franco Restivo ile konuştuk. 872 01:01:07,562 --> 01:01:10,271 Roda Adası denilen yer 873 01:01:10,354 --> 01:01:16,521 kesinlikle bağımsız bir devlet olarak görülemez ve görülmemelidir. 874 01:01:16,604 --> 01:01:18,729 Bakanım, BM bağımsızlık iddiasına 875 01:01:18,812 --> 01:01:22,021 zemin bulunabileceği gerekçesiyle inceleme başlattı mı? 876 01:01:22,104 --> 01:01:26,271 Hayır. Bu soruşturma bizi ilgilendirmiyor. 877 01:01:26,354 --> 01:01:31,562 İtalyan Devleti, vatandaşlarımızın güvende olmayabileceği 878 01:01:31,646 --> 01:01:36,354 kanunsuz bir platforma katiyen müsamaha göstermez. 879 01:01:36,437 --> 01:01:40,146 Orası uluslararası sular olabilir ama onlar İtalyan vatandaşları 880 01:01:40,229 --> 01:01:43,604 ve bizi asıl endişelendiren, onların güvenliği. 881 01:01:48,312 --> 01:01:49,146 Ne bunlar? 882 01:01:49,229 --> 01:01:51,479 Mektuplar. Vatandaşlık başvuruları. 883 01:01:51,562 --> 01:01:54,896 Bakan istemeden bizi meşhur etti! 884 01:01:54,979 --> 01:01:58,646 Dünyanın her yerinden talep geliyor! Artık herkes bizi tanıyor. 885 01:01:58,729 --> 01:02:01,312 Rose Adası'nın vatandaşı olmak istiyorlar. 886 01:02:11,729 --> 01:02:14,562 -Başkanım, çok yaşa! -Hadi, kalk. 887 01:02:14,646 --> 01:02:16,354 -Harikasın! -Sağ ol. 888 01:02:18,104 --> 01:02:19,687 Nasıl gidiyor bakalım? 889 01:02:21,062 --> 01:02:22,437 Affedersiniz, geciktim. 890 01:02:23,021 --> 01:02:23,979 Başkan mı? 891 01:02:24,479 --> 01:02:27,771 Evet baba, onlar hippi. Muhteşemdirler. 892 01:02:29,062 --> 01:02:31,479 -Sipariş verdiniz mi? -Seni bekledik. 893 01:02:31,562 --> 01:02:33,229 Tamam, geldim işte. Garson! 894 01:02:34,396 --> 01:02:35,812 İşte. Bugün taze ne var? 895 01:02:36,646 --> 01:02:41,104 Her zamankinden, bir de arzuya göre sunabileceğimiz ıstakoz var. 896 01:02:41,187 --> 01:02:43,771 Harika. Hepimiz ıstakoz alalım mı? 897 01:02:43,854 --> 01:02:45,771 Yarım porsiyon tagliolini. 898 01:02:47,729 --> 01:02:50,479 Yarım porsiyon tagliolini mi baba? 899 01:02:50,562 --> 01:02:52,646 Evet, yarım porsiyon tagliolini. 900 01:02:53,437 --> 01:02:56,021 Parayı dert etme, benim misafirimsiniz. 901 01:02:56,104 --> 01:02:58,437 -Yarım porsiyon… -Yarım istiyor. 902 01:02:58,521 --> 01:03:01,771 Yani iki ıstakoz, yarım porsiyon da tagliolini. 903 01:03:01,854 --> 01:03:04,187 Güzel. Teşekkürler. 904 01:03:04,854 --> 01:03:07,729 -Teşekkürler. İyi görünüyorsun anne. -Sağ ol. 905 01:03:07,812 --> 01:03:08,854 Yasal mı? 906 01:03:10,396 --> 01:03:12,396 Kazandığın para yasal mı? 907 01:03:13,104 --> 01:03:14,854 Yasal derken baba? 908 01:03:16,062 --> 01:03:20,062 Biz yakında BM tarafından tanınacak bağımsız bir devletiz. 909 01:03:20,937 --> 01:03:24,687 -Ne yasal, biz karar vereceğiz. -Kimse buna kendi karar veremez. 910 01:03:24,771 --> 01:03:29,937 Baba, biz yanlış bir şey yapmıyoruz. Gazetelere inanma. 911 01:03:30,021 --> 01:03:32,646 Öğle yemeğinden sonra gelip bir görseniz ya. 912 01:03:32,729 --> 01:03:34,521 Tekneyle sadece 20 dakika. 913 01:03:34,604 --> 01:03:37,312 Birlikte gidelim, neler yaptığımızı görürsünüz. 914 01:03:38,521 --> 01:03:42,729 İnşası için teleskobik sütun sistemi patenti aldığımı söylemiş miydim? 915 01:03:43,354 --> 01:03:44,437 Bayılacaksınız. 916 01:03:45,521 --> 01:03:46,354 Gelir misiniz? 917 01:03:48,812 --> 01:03:51,021 Annenin kestirmesi gerek, gelmeyelim. 918 01:04:00,729 --> 01:04:01,562 Tamam. 919 01:04:02,396 --> 01:04:03,521 Belki başka zaman. 920 01:04:28,646 --> 01:04:30,062 Seninkiler gelmiyor mu? 921 01:04:31,354 --> 01:04:33,354 Annemin dinlenmesi gerekiyormuş. 922 01:04:33,979 --> 01:04:35,479 Üstüne alınma. 923 01:04:36,021 --> 01:04:38,229 Yaptığımız şeyi anlamaları zor. 924 01:04:42,729 --> 01:04:44,187 Bay Rosa, değil mi? 925 01:04:44,729 --> 01:04:47,062 Biz de tam gidiyorduk. Acelemiz var da. 926 01:04:47,146 --> 01:04:47,979 Evet, benim. 927 01:04:48,062 --> 01:04:51,187 Dış ilişkiler temsilcimizle konuşmanız gerek. 928 01:04:51,271 --> 01:04:55,187 -Bay Rosa, sizinle konuşmalıyız. -Ben de onu diyordum, dış… 929 01:04:55,271 --> 01:04:56,312 Sorun değil. 930 01:04:57,854 --> 01:05:00,604 Gidelim. Teknede buluşuruz. Hemen dönerim. 931 01:05:03,604 --> 01:05:06,229 Bay Rosa, kim olduğumuzu biliyor musun? 932 01:05:06,896 --> 01:05:09,229 -Cenaze servisi mi? -Gizli servisteniz. 933 01:05:09,312 --> 01:05:11,271 Biliyorum. Şakaydı. 934 01:05:12,896 --> 01:05:14,229 Tanışmamış mıydık? 935 01:05:14,312 --> 01:05:17,062 Adada yaklaşık 40 saat geçirdim. 936 01:05:17,146 --> 01:05:20,854 -Serçe parmağınızı kaybetmiştiniz. -Aslında hayır. 937 01:05:21,396 --> 01:05:24,312 Serçe parmağıma bahse falan girmedim. 938 01:05:24,396 --> 01:05:27,229 Unutulmaz bir karşılaşmaydı! 939 01:05:27,312 --> 01:05:31,229 Derhâl adadaki tüm faaliyetleri durdurmalısınız. 940 01:05:32,021 --> 01:05:33,146 Hangi faaliyetleri? 941 01:05:33,771 --> 01:05:37,604 Edindiğimiz bilgilere göre barınızda reşit olmayan biri duruyormuş 942 01:05:37,687 --> 01:05:39,562 ve kâğıt oynanıyormuş. 943 01:05:40,104 --> 01:05:41,062 Ne olmuş? 944 01:05:41,771 --> 01:05:44,396 Şu adamlar da barda kâğıt oynamıyor mu? 945 01:05:44,937 --> 01:05:46,021 Bize neden yasak? 946 01:05:46,104 --> 01:05:50,187 Burası farklı, burada yetkililerin gözetiminde oynanıyor. 947 01:05:50,271 --> 01:05:53,854 Anladım! "Gözetim" meselesi. 948 01:05:54,646 --> 01:05:56,271 Binbaşı'nın kastettiği, 949 01:05:56,354 --> 01:06:01,646 sosyolojik deneyini takdir ediyoruz ama tüm deneyler gibi bu da artık bitmeli. 950 01:06:02,271 --> 01:06:03,437 Ne bitmeli? 951 01:06:03,521 --> 01:06:06,521 Plaj kulübü izinleri ay sonu yenileniyor. 952 01:06:06,604 --> 01:06:08,687 Binbaşı'nın vekâlet yetkisi var. 953 01:06:09,271 --> 01:06:12,979 Şu çantanın içinde senin gibi meteliğe kurşun atan birinin 954 01:06:13,062 --> 01:06:18,729 istediği iki plaj kulübünü almasını sağlayacak evraklar var. 955 01:06:19,812 --> 01:06:23,271 Seni üç kuşak krallar gibi yaşatır. 956 01:06:23,354 --> 01:06:26,479 Kendin de söyledin. Orada aynı şeyleri yapıyorsunuz. 957 01:06:26,562 --> 01:06:29,062 Bar, kâğıt. Denizde değil de burada yapın. 958 01:06:29,146 --> 01:06:30,479 Ne farkı var? 959 01:06:30,562 --> 01:06:33,854 Sana vereceğimiz izinler dışında bir farkı yok. 960 01:06:33,937 --> 01:06:36,812 "Ben orada vergi ödemiyorum." diyebilirsin. 961 01:06:36,896 --> 01:06:40,146 Burada ödüyorlar mı sanıyorsun? Hadi ama Giorgio. 962 01:06:48,562 --> 01:06:50,104 Siktir be. 963 01:06:52,271 --> 01:06:54,271 Bu ciddi bir mesele, biliyorsun! 964 01:06:56,062 --> 01:06:58,687 Adanızı kurtarmaya çalışıyorum yahu! 965 01:07:00,646 --> 01:07:03,271 Herkes buraya baksın lütfen. 966 01:07:03,354 --> 01:07:05,521 Sayın Başkan, müsaadenizle. 967 01:07:05,604 --> 01:07:06,604 Nasıl istersen. 968 01:07:06,687 --> 01:07:10,187 Pekâlâ. Malum, bu gece olağanüstü bir konsey toplantısı için 969 01:07:10,271 --> 01:07:12,104 adayı kapattık. 970 01:07:12,187 --> 01:07:14,604 Haberlerim de bir o kadar olağanüstü. 971 01:07:14,687 --> 01:07:19,187 Başkanımız Giorgio Rosa sonunda razı geldi 972 01:07:19,271 --> 01:07:22,687 ve yarından itibaren ada başvuran tüm kişilere 973 01:07:22,771 --> 01:07:24,604 resmen vatandaşlık verecek. 974 01:07:25,646 --> 01:07:28,646 Neyi alkışlıyorsunuz? Haber bu değildi. Durun. 975 01:07:28,729 --> 01:07:32,604 Haber değil, sadece resmî bir tebliğdi bu. 976 01:07:32,687 --> 01:07:37,979 Asıl haber şu, ilk pasaportu bastık 977 01:07:38,062 --> 01:07:43,562 ve aramızdan hiç pasaportu olmamış birine vermeye karar verdik. 978 01:07:44,396 --> 01:07:46,521 Rudy, bu senin. 979 01:07:48,271 --> 01:07:51,229 İşte bu alkış ister. Hadi çocuklar! 980 01:07:52,271 --> 01:07:54,521 -Tebrikler Neumann! -Gel sarılalım. 981 01:08:03,771 --> 01:08:08,854 Askerî karakolların artmasıyla her şeyin düzelmesini bekliyoruz. 982 01:08:08,937 --> 01:08:13,021 Üniversiteleri tekrar ele geçirmeyi umuyoruz çünkü bir tane kaldı. 983 01:08:13,104 --> 01:08:15,062 Biliyorum. Zor zamanlar. 984 01:08:15,771 --> 01:08:19,187 Ama merak etme, harika iş çıkarıyorsun 985 01:08:19,771 --> 01:08:23,104 ve hepimiz burada çok mutluyuz. 986 01:08:23,187 --> 01:08:24,604 Teşekkürler Emanuele. 987 01:08:24,687 --> 01:08:26,062 Pekâlâ Giovanni, 988 01:08:26,146 --> 01:08:29,562 her zamanki gibi iki hafta sonra görüşürüz. 989 01:08:29,646 --> 01:08:32,562 -Tabii. -Biraz dinlenmeye çalış. 990 01:08:32,646 --> 01:08:35,604 Biraz solgun görünüyorsun. 991 01:08:35,687 --> 01:08:37,896 Bir tatil çok iyi gelir aslında. 992 01:08:43,521 --> 01:08:47,604 Affedersin Giovanni, hazır buradayken bahsetmek istediğim bir şey var. 993 01:08:47,687 --> 01:08:48,521 Tabii. 994 01:08:48,604 --> 01:08:53,771 Bilhassa da tabloid gazetelere çıktığı için. 995 01:08:53,854 --> 01:08:56,146 ROSE ADASI RİMİNİ AÇIKLARINDA KÜÇÜK BİR DEVLET 996 01:08:56,979 --> 01:08:58,937 Emanuele, bununla ilgileniyoruz. 997 01:08:59,021 --> 01:09:01,937 Ona şüphe yok ama devir değişti. 998 01:09:02,521 --> 01:09:05,979 Eskiden haberleri okuyup ayırabiliyordum 999 01:09:06,062 --> 01:09:09,687 ama artık Papa'mız doğrudan haberdar olmak istiyor. 1000 01:09:10,187 --> 01:09:12,979 Sabah ilk iş bütün gazeteleri okuyor. 1001 01:09:13,062 --> 01:09:17,937 Bunu gördüm de gazetelerin arasından çıkarabildim 1002 01:09:18,604 --> 01:09:21,187 ama bunu görseydi iş epey çirkinleşirdi. 1003 01:09:21,271 --> 01:09:22,312 Giovanni… 1004 01:09:23,479 --> 01:09:24,729 …çıplak bir popo var. 1005 01:09:25,437 --> 01:09:27,979 Anlıyor musun Giovanni, gazetede popo var. 1006 01:09:28,646 --> 01:09:30,979 Söyle, sence bu kabul edilebilir mi? 1007 01:09:31,062 --> 01:09:34,312 Tabii ki hayır ama Emanuele'ciğim, 1008 01:09:34,396 --> 01:09:37,604 bir popo için dava açmak istemeyiz. 1009 01:09:37,687 --> 01:09:41,896 Mesele popo değil, ki bence gayet orantılı, hoş. 1010 01:09:41,979 --> 01:09:43,937 Mesele, poponun temsil ettikleri. 1011 01:09:44,021 --> 01:09:47,937 Duyduğum kadarıyla istediğin her şeyi yapabildiğin bir adadaki 1012 01:09:48,021 --> 01:09:49,937 bir popo bu. 1013 01:09:50,021 --> 01:09:53,937 Anlıyor musun Giovanni? Bir popo ve istediğin her şey. 1014 01:09:54,687 --> 01:09:55,521 Giovanni, 1015 01:09:56,021 --> 01:09:59,062 bir popoya istediğin her şeyi yapabilir misin? 1016 01:10:02,729 --> 01:10:05,354 Hayır. Ben söyleyeyim. Yapamazsın. 1017 01:10:06,271 --> 01:10:09,062 Aksi hâlde bu ülkede işler çığırından çıkar. 1018 01:10:09,687 --> 01:10:10,521 Tabii. 1019 01:10:13,812 --> 01:10:18,937 Durum şu ki kara sularımızın dışındalar. Yani yetki alanımızın da. 1020 01:10:19,021 --> 01:10:21,687 Dediğim gibi, sadece ufak bir mesele. 1021 01:10:50,437 --> 01:10:51,437 Franco nerede? 1022 01:10:55,271 --> 01:10:56,729 Bunlar ne yahu? 1023 01:11:00,271 --> 01:11:01,854 Giovanni'ciğim, 1024 01:11:01,937 --> 01:11:06,062 seni beklemiyordum. Söyleseydin kafeteryada buluşabilirdik. 1025 01:11:06,146 --> 01:11:08,479 Burası çok dağınık. 1026 01:11:08,562 --> 01:11:10,521 -Bu mektuplar da ne böyle? -Hiç… 1027 01:11:10,604 --> 01:11:13,354 İtalyan vatandaşlığından ayrılma başvuruları. 1028 01:11:13,437 --> 01:11:15,104 Rose Adası'na geçmek için. 1029 01:11:15,187 --> 01:11:18,896 Hayır, pek öyle sayılmaz Yani bu işler böyle yürümüyor. 1030 01:11:18,979 --> 01:11:21,396 Bir mektupla vatandaşlık silecek değiliz. 1031 01:11:21,479 --> 01:11:24,687 Famiglia Cristiana aboneliği değil ki iptal ediveresin. 1032 01:11:24,771 --> 01:11:27,937 Hem mektupların çoğu bozuk bir İtalyancayla yazılmış. 1033 01:11:28,021 --> 01:11:29,771 -Boşa… -Kaç tane var? 1034 01:11:29,854 --> 01:11:32,312 Yaklaşık 300. Alman Konsolosluğu aradı, 1035 01:11:32,396 --> 01:11:34,062 onlara da 100 civarı gelmiş. 1036 01:11:34,146 --> 01:11:36,187 Fransa'ya 30, ABD'ye dört. 1037 01:11:36,271 --> 01:11:39,562 Sadece dört tane Giovanni. Adamların umurunda değil. 1038 01:11:39,646 --> 01:11:40,979 Resmen fiyasko. 1039 01:11:41,062 --> 01:11:44,229 Franco, bu saçmalıktan bıktım usandım artık. 1040 01:11:44,937 --> 01:11:47,562 Mektuplar, parlamento sorguları, 1041 01:11:47,646 --> 01:11:50,604 istediklerini yapamayan popolar. 1042 01:11:50,687 --> 01:11:51,521 Ne poposu? 1043 01:11:51,604 --> 01:11:53,229 Artık bu işi çözmen gerek, 1044 01:11:53,312 --> 01:11:56,396 gerekirse ağzına tornavida sıkıştırıp oraya kadar yüz 1045 01:11:56,479 --> 01:12:00,854 ve o siktiğimin platformunun vidalarını teker teker sök! 1046 01:12:01,354 --> 01:12:04,021 Franco, birbirimizi 30 yıldır tanıyoruz 1047 01:12:04,104 --> 01:12:06,937 ama sinirli hâlimi hiç görmedin. 1048 01:12:08,562 --> 01:12:09,979 Anladığını söyle. 1049 01:12:10,854 --> 01:12:12,729 Anlıyorum Giovanni. Anlıyorum. 1050 01:12:27,021 --> 01:12:27,937 Rosa! 1051 01:12:29,437 --> 01:12:30,437 Rosa! 1052 01:12:32,187 --> 01:12:33,479 Battistini geldi. 1053 01:12:34,146 --> 01:12:35,646 Seninle konuşmak istiyor. 1054 01:13:13,396 --> 01:13:16,062 Hiçbir şey yok. Yarın da yağmurluymuş. 1055 01:13:16,146 --> 01:13:21,312 Bir an önce ikinci katın çatısını yapmaya başlamamız gerek. 1056 01:13:21,396 --> 01:13:24,146 Sonra da saçağı uzatmalıyız. 1057 01:13:24,937 --> 01:13:28,146 Giorgio, dinliyor musun? Isıtma işini düşündün mü? 1058 01:13:28,229 --> 01:13:30,937 Çok önemli. Bir aya donarak ölürüz. 1059 01:13:31,021 --> 01:13:32,562 Bir çözüm bulmalıyız. 1060 01:13:32,646 --> 01:13:34,896 Rudy… Ne düşünüyorsun? 1061 01:13:34,979 --> 01:13:37,437 Şey… Bilemiyorum çocuklar. 1062 01:13:37,937 --> 01:13:39,604 Adalar yazlık yerlerdir. 1063 01:13:39,687 --> 01:13:42,896 Tecrübelerime göre sonbaharda ziyaretçi bulmak zor. 1064 01:13:42,979 --> 01:13:46,896 Ne demek zor? Burası bağımsız bir devlet. 1065 01:13:46,979 --> 01:13:49,812 Koca bir sezon kapatamayız. Vatandaşlarımız var. 1066 01:13:49,896 --> 01:13:51,646 Ya sen Franca? Ne diyorsun? 1067 01:13:51,729 --> 01:13:55,354 Neredeyse altı aylık hamileyim. Ne kadar kalabilirim, bilmem. 1068 01:13:55,437 --> 01:13:59,271 Doğuştan vatandaşımız ne olacak? Aylardır bunu konuşuyoruz. 1069 01:13:59,354 --> 01:14:02,646 Doğum uzmanı gelemezmiş. Gelmesi çok tehlikeliymiş. 1070 01:14:02,729 --> 01:14:05,312 Buraya kadar gelmeye zahmetine giremiyor. 1071 01:14:05,396 --> 01:14:08,104 -Merak etme. Başka birini bulurum. -Sen Pietro? 1072 01:14:09,104 --> 01:14:10,104 Senin planın ne? 1073 01:14:10,771 --> 01:14:13,479 Yapma, Pietro'nun ne planı olabilir? 1074 01:14:13,562 --> 01:14:16,521 Hadi ama çocuklar. Biraz iyimser olmaya çalışalım. 1075 01:14:16,604 --> 01:14:18,729 Kötümserliğin faydası yok. 1076 01:14:18,812 --> 01:14:20,812 -Size ne teklif ettiler? -Çatı… 1077 01:14:23,271 --> 01:14:24,354 Ne dedin sen? 1078 01:14:25,729 --> 01:14:27,104 Size ne teklif ettiler? 1079 01:14:37,854 --> 01:14:38,687 Bir dakika, 1080 01:14:39,187 --> 01:14:41,604 teklif almayan sadece ben miyim? 1081 01:14:41,687 --> 01:14:44,646 -Yeter Maurizio. -Ne yeter? 1082 01:14:44,729 --> 01:14:47,437 Bunu bildiğin hâlde bana söylemedin mi? 1083 01:14:47,521 --> 01:14:49,104 Sana ne teklif ettiler? 1084 01:14:49,187 --> 01:14:52,104 Bebeği bahane ediyorsun, sana ne teklif ettiler? 1085 01:14:52,187 --> 01:14:58,187 Sen bile bahane uyduracak cesareti bulmuşsun. Sana ne teklif ettiler? 1086 01:15:25,687 --> 01:15:27,479 -Merhaba anne. -Merhaba. 1087 01:15:44,896 --> 01:15:47,146 İlk defa gündüz kuşağı izliyorum. 1088 01:15:48,646 --> 01:15:49,937 Özür dilerim baba. 1089 01:15:50,562 --> 01:15:51,604 Benim hatam. 1090 01:15:53,062 --> 01:15:54,729 Bu raddeye gelmez sanmıştım. 1091 01:15:59,312 --> 01:16:00,687 Sana ne teklif ettiler? 1092 01:16:04,771 --> 01:16:05,729 Kendi seçeceğim… 1093 01:16:07,646 --> 01:16:08,979 …iki plaj kulübü. 1094 01:16:10,312 --> 01:16:11,354 İki plaj kulübü. 1095 01:16:15,062 --> 01:16:18,187 Seni okutmak için yaptığımız onca fedakârlıktan sonra… 1096 01:16:19,896 --> 01:16:22,146 …plaj kulübü yöneteceksin demek. 1097 01:16:25,854 --> 01:16:29,646 Gün gelir, evet demek zorunda kalırsın. 1098 01:16:30,437 --> 01:16:31,312 Değil mi? 1099 01:16:32,562 --> 01:16:33,521 Sen öyle dersin. 1100 01:16:39,979 --> 01:16:44,521 Performansım şirket standartlarının altındaymış. 1101 01:16:46,937 --> 01:16:48,937 Beş yıldır bir günden bir güne… 1102 01:16:49,771 --> 01:16:51,604 …hastalık izni bile almadım. 1103 01:16:53,187 --> 01:16:56,604 Hep benden ne isteniyorsa onu yaptım. 1104 01:17:02,396 --> 01:17:03,521 Hayır de Giorgio. 1105 01:17:06,104 --> 01:17:07,479 Bu sefer de hayır de. 1106 01:17:35,104 --> 01:17:38,437 Affedersiniz. Kusura bakmayın. 1107 01:17:39,646 --> 01:17:41,979 Affedersiniz. Özür dilerim. 1108 01:17:42,479 --> 01:17:45,187 Affedersiniz. Kusura bakmayın. 1109 01:17:47,187 --> 01:17:48,396 İzin verir misiniz? 1110 01:17:49,021 --> 01:17:52,104 İzin verir misiniz? Acil. Geçmem… Pardon. 1111 01:17:52,979 --> 01:17:54,062 Affedersiniz. 1112 01:17:55,562 --> 01:17:56,979 Teşekkürler. Pardon. 1113 01:17:57,562 --> 01:17:59,146 Affedersiniz. Teşekkürler. 1114 01:17:59,729 --> 01:18:00,937 Burada ne işin var? 1115 01:18:01,021 --> 01:18:03,062 Seni arıyordum. Neredeydin? 1116 01:18:03,146 --> 01:18:05,396 Carlo'yu tanıdın mı? Evleneceğim adam. 1117 01:18:05,479 --> 01:18:08,271 Carlo! Memnun oldum. Ben Giorgio. 1118 01:18:08,354 --> 01:18:10,396 Gabriella senden çok bahsetti. 1119 01:18:10,479 --> 01:18:13,104 Carlo. Memnun oldum. Ne oldu tatlım? 1120 01:18:13,187 --> 01:18:14,604 Bir şey yok, merak etme. 1121 01:18:16,062 --> 01:18:18,146 Dinle, orası disko değil. 1122 01:18:18,229 --> 01:18:21,229 Diskoyla alakası bile yok. Gerçek, özgür bir devlet. 1123 01:18:21,312 --> 01:18:26,021 Öylesine gerçek ki bize saldıracaklar. Yanımda olup beni savunmalısın. 1124 01:18:26,104 --> 01:18:28,479 Tamam. Affedersin tatlım. Hemen dönerim. 1125 01:18:29,312 --> 01:18:30,146 Gidelim. 1126 01:18:32,021 --> 01:18:35,562 -Affedersiniz, acil bir mesele. -Kusura bakmayın. Pardon. 1127 01:18:38,021 --> 01:18:40,896 BM'ye yazmamalıydın. Onları kızdırdın. 1128 01:18:40,979 --> 01:18:44,146 Özgür ve bağımsız olduğumuzu kanıtlamak istedim. 1129 01:18:44,229 --> 01:18:45,729 Coğrafi olarak özgürsünüz 1130 01:18:45,812 --> 01:18:49,187 ama kara sularının dışında da olsa İtalyan vatandaşısınız. 1131 01:18:49,271 --> 01:18:53,979 İmkânları olursa olmazlar. Bu yüzden pasaport çıkarmaya başladık. 1132 01:18:54,062 --> 01:18:57,271 Mesele de bu zaten Giorgio. Haklı olabilirsin. 1133 01:18:57,354 --> 01:19:00,604 Ama kötü bir emsal teşkil eder diye asla kabul etmezler. 1134 01:19:00,687 --> 01:19:02,979 Yani? Bana kim yardım edebilir? 1135 01:19:03,646 --> 01:19:05,062 Bilmem, belki bir rahip. 1136 01:19:05,146 --> 01:19:09,104 Hadi ama! Biri olmalı. Ne bileyim, bir hâkim, bir acente, 1137 01:19:09,187 --> 01:19:11,937 böyle meselelerle ilgilenen bir Kral Süleyman! 1138 01:19:12,021 --> 01:19:15,229 Strazburg'daki Avrupa Konseyi, anlaşmazlıkları çözüyor. 1139 01:19:15,312 --> 01:19:18,146 Mükemmel, hadi gidelim o zaman. 1140 01:19:18,229 --> 01:19:19,146 Nereye? 1141 01:19:19,229 --> 01:19:20,229 Strazburg'a! 1142 01:19:20,312 --> 01:19:23,854 Giorgio, sivil vatandaşlar Avrupa Konseyine gidemez. 1143 01:19:23,937 --> 01:19:27,271 Ama benim devletim var ve avukatımla gideceğim, seninle. 1144 01:19:27,354 --> 01:19:29,812 Bu senin alanın, değil mi? 1145 01:19:31,146 --> 01:19:35,562 Sana hayatının macerasını sunuyorum. Bağımsız bir devleti kurtarma macerası. 1146 01:19:37,187 --> 01:19:38,021 Gelecek misin? 1147 01:19:40,312 --> 01:19:41,187 Giorgio… 1148 01:20:09,812 --> 01:20:12,521 EL KONULMUŞ ARAÇ 1149 01:21:01,812 --> 01:21:02,646 Sonra da… 1150 01:21:03,271 --> 01:21:04,479 …buraya geldim işte. 1151 01:21:16,729 --> 01:21:17,562 Bu kadar mı? 1152 01:21:20,146 --> 01:21:21,021 Evet. 1153 01:21:26,312 --> 01:21:27,146 Teşekkürler. 1154 01:21:53,062 --> 01:21:57,646 Binbaşı, İtalyan halkı adına seni tebrik ederim. 1155 01:21:57,729 --> 01:21:58,771 Kolay iş değildi. 1156 01:21:58,854 --> 01:22:01,187 Teşekkürler bakanım. 1157 01:22:01,271 --> 01:22:03,646 Bize ne kadara mal oldu? 1158 01:22:04,312 --> 01:22:06,021 Dördü de sefil hâlde efendim. 1159 01:22:06,104 --> 01:22:11,062 Bir bar, bir kulüp izni, bir pasaport ve bir yelkenliyle vaziyeti kurtardık. 1160 01:22:11,146 --> 01:22:13,271 Orlandi midir nedir, o ne oldu? 1161 01:22:14,729 --> 01:22:15,896 Maurizio Orlandi. 1162 01:22:16,437 --> 01:22:19,021 O bir alkolik. Tek yaptığı içki içmek. 1163 01:22:19,104 --> 01:22:21,062 Onun gibilerle konuşmak anlamsız. 1164 01:22:21,146 --> 01:22:22,979 Aferin Binbaşı. 1165 01:22:31,896 --> 01:22:33,354 Neden fısıldıyorsun? 1166 01:22:33,437 --> 01:22:34,937 Rahatsız olmayın diye. 1167 01:22:35,021 --> 01:22:38,187 Asıl fısıldarsan rahatsız olurum. Ne dedin ona? 1168 01:22:38,271 --> 01:22:40,229 Önemli bir şey değil bakanım. 1169 01:22:41,271 --> 01:22:42,104 Hayır. 1170 01:22:42,979 --> 01:22:45,229 Yüzün bir tuhaf oldu. Ne dedi sana? 1171 01:22:48,646 --> 01:22:49,812 Giorgio Rosa 1172 01:22:50,521 --> 01:22:51,896 Avrupa Konseyindeymiş. 1173 01:23:01,104 --> 01:23:05,604 Bu bir şey ifade etmez. Geziyordur. Sivil vatandaşlarla görüşmezler. 1174 01:23:05,687 --> 01:23:07,729 Bir hafta lobide bekleyince 1175 01:23:07,812 --> 01:23:10,562 Avrupa Konseyi onunla görüşmeye karar vermiş. 1176 01:23:10,646 --> 01:23:15,687 Acil durum toplantısı düzenlemişler. Meseleyi Giorgio Rosa'dan dinlemişler. 1177 01:23:19,812 --> 01:23:20,729 İyi. 1178 01:23:34,812 --> 01:23:37,312 İnanılmaz. Nasıl yaptın, bilmiyorum. 1179 01:23:37,396 --> 01:23:39,812 İnanılmaz bir hikâye anlattın. 1180 01:23:39,896 --> 01:23:43,646 Sonuç ne olursa olsun tarihe geçecek bu. 1181 01:23:44,146 --> 01:23:48,187 Bugün burada olacaklar hakkında hiçbir fikrin yok. 1182 01:23:48,271 --> 01:23:49,104 Çevir lütfen. 1183 01:23:49,187 --> 01:23:53,812 Dosya açacaklar ve olayı inceleyecekler. Devam et. 1184 01:23:53,896 --> 01:23:57,021 Özetle Avrupa Konseyi ada konusunu müzakere edecek. 1185 01:23:57,104 --> 01:23:58,021 İyi geçti yani. 1186 01:23:58,104 --> 01:24:00,771 Biri şu telefonu açabilir mi lütfen? 1187 01:24:01,396 --> 01:24:05,479 Giorgio, yine de tedbiri elden bırakmamalısın. 1188 01:24:06,062 --> 01:24:08,271 Birkaç hukuk uzmanıyla konuşabiliriz. 1189 01:24:08,354 --> 01:24:10,646 Biri şu telefonu açabilir mi? 1190 01:24:12,771 --> 01:24:13,604 Alo? 1191 01:24:16,521 --> 01:24:17,354 Evet. 1192 01:24:24,104 --> 01:24:25,021 Bay Tomà? 1193 01:24:25,646 --> 01:24:26,521 Acilmiş. 1194 01:24:26,604 --> 01:24:28,812 Şimdi olmaz. Mesaj bıraksın, ararım. 1195 01:24:30,271 --> 01:24:32,187 Arayan İtalya İç İşleri Bakanı. 1196 01:24:46,104 --> 01:24:47,354 Size değil. 1197 01:24:47,979 --> 01:24:50,937 Bay Rosa'yla görüşmek istiyor. 1198 01:25:21,729 --> 01:25:22,729 Alo? 1199 01:25:22,812 --> 01:25:24,271 Benim çocukken… 1200 01:25:25,062 --> 01:25:28,146 …tek bir tutkum vardı, 1201 01:25:28,229 --> 01:25:29,604 o da bisiklet binmekti. 1202 01:25:30,146 --> 01:25:32,062 Siyasi faaliyetlerimi 1203 01:25:32,146 --> 01:25:35,812 ünlü yerel bisiklet yarışlarında elde ettiğim güzel sonuçlarla 1204 01:25:35,896 --> 01:25:38,354 birleştirmeyi çok iyi başardım. 1205 01:25:39,229 --> 01:25:40,812 Sonra birden 1206 01:25:40,896 --> 01:25:42,479 bırakmak zorunda kaldım. 1207 01:25:43,812 --> 01:25:48,271 1947'de bisikletimden tamamen vazgeçtim 1208 01:25:48,854 --> 01:25:49,937 çünkü… 1209 01:25:50,021 --> 01:25:53,312 …her Tanrı'nın günü 1210 01:25:53,979 --> 01:25:57,437 551 tane zavallı sersemle birlikte… 1211 01:25:58,437 --> 01:26:03,562 …doğmak üzere olan bu Cumhuriyet'in temeli olacak… 1212 01:26:04,396 --> 01:26:09,646 …numaralandırılmış cümleler yazmak zorundaydık. 1213 01:26:10,812 --> 01:26:13,021 Her şeyi düşünmek gerek, malum. 1214 01:26:13,104 --> 01:26:15,312 Tüm değişkenleri dikkate almak gerek. 1215 01:26:15,854 --> 01:26:18,729 Bir tanesi yanlış olursa altüst olur 1216 01:26:18,812 --> 01:26:23,229 ve uğruna o kadar mücadele verdiğimiz özgürlük yitip gider. 1217 01:26:25,146 --> 01:26:27,771 Bugün o cümleleri okuyunca 1218 01:26:28,521 --> 01:26:30,812 iyi iş çıkarmışız diyorum. 1219 01:26:32,146 --> 01:26:38,521 Şimdi senin gibi beş para etmez bir pislik 1220 01:26:39,021 --> 01:26:42,937 bu kusursuz hesabın istisnası mı olmak istiyorsun? 1221 01:26:43,437 --> 01:26:47,437 Özgürlükten bahsediyorsun ama seninki şartlı özgürlük. 1222 01:26:47,979 --> 01:26:50,187 Tam özgürlükten düpedüz korkuyorsun. 1223 01:26:50,271 --> 01:26:54,771 Benden yaptıklarım için değil, yapabileceklerim için nefret ediyorsunuz. 1224 01:26:55,354 --> 01:26:57,812 Kara sularının dışındayım. 1225 01:26:57,896 --> 01:27:00,062 Sizi ilgilendirmez. 1226 01:27:00,146 --> 01:27:03,104 Büyük adam gibi davranıyorsun ama BM'ye yazıyorsun, 1227 01:27:03,187 --> 01:27:05,562 Avrupa Konseyine gidiyorsun. 1228 01:27:05,646 --> 01:27:08,146 Birileri tarafından tanınman gerekiyorsa 1229 01:27:08,229 --> 01:27:11,229 pek o kadar anarşist değilsin demek. 1230 01:27:11,312 --> 01:27:16,437 Dört sersemle birlikte inşa ettiğin 400 metrekarelik platformu 1231 01:27:16,521 --> 01:27:18,354 devlet sanıyorsun. 1232 01:27:19,104 --> 01:27:24,771 Ama 40 milyonun özgürlüğünü korumanın ne kadar zor olduğu konusunda 1233 01:27:24,854 --> 01:27:27,104 en ufak bir fikrin yok. 1234 01:27:27,187 --> 01:27:32,312 Sırf gözümü korkutmak için 30 yıllık bir emektarı kovduran birinden 1235 01:27:32,396 --> 01:27:36,104 -ders alacak değilim. -Kendine bir iyilik yapıp orayı terk et. 1236 01:27:36,187 --> 01:27:40,479 Rezil olmaktan kurtulmuş olursun. Tek başınasın ve senin için umut yok. 1237 01:27:40,562 --> 01:27:44,479 Avrupa Konseyi dosyamı incelemeyi kabul etti 1238 01:27:44,562 --> 01:27:47,271 ve müzakereler yarın sabah başlayacak. 1239 01:27:47,771 --> 01:27:52,979 Avukatları hazır et göt herif çünkü bu hikâye daha yeni başladı. 1240 01:27:53,062 --> 01:27:54,396 Beni durduramazsınız. 1241 01:27:54,479 --> 01:27:56,937 Tamam sik kafalı. 1242 01:27:57,021 --> 01:27:59,396 Sen devlet kurduysan ben de kurdum. 1243 01:27:59,479 --> 01:28:02,396 Ama iki devlet arasındaki fark ne, biliyor musun? 1244 01:28:02,479 --> 01:28:07,021 Bende senin boktan adanı havaya uçurabilecek bir cephanelik var. 1245 01:28:07,104 --> 01:28:10,271 Hemen Rimini'ye dön yoksa görüp görebileceğin 1246 01:28:10,354 --> 01:28:12,896 en iyi havai fişek gösterisini kaçıracaksın! 1247 01:28:24,687 --> 01:28:26,354 Rimini'ye dönmem gerek. 1248 01:28:27,479 --> 01:28:29,479 İki gün sonra konsey toplanacak. 1249 01:28:29,562 --> 01:28:32,187 İki gün sonra ada diye bir şey kalmayabilir! 1250 01:29:06,229 --> 01:29:08,729 Saldırı timi 15 dakika içinde hazır olsun. 1251 01:29:08,812 --> 01:29:10,687 Talimatlara uyun. 1252 01:29:10,771 --> 01:29:12,854 Bu bir tatbikat değildir. 1253 01:29:12,937 --> 01:29:15,437 Tekrar ediyorum, bu bir tatbikat değildir. 1254 01:29:15,521 --> 01:29:18,104 Saldırı timi 15 dakika içinde hazır olsun. 1255 01:29:18,187 --> 01:29:20,312 Bu bir tatbikat değildir. 1256 01:29:29,604 --> 01:29:32,104 Şimdi dürüst olalım, 1257 01:29:32,604 --> 01:29:37,271 günümüzdeki modern düğünlerin sonunda misafirlere hep Avcı hediyesi veriliyor. 1258 01:29:37,354 --> 01:29:39,229 Elinizdeki şey 1259 01:29:39,312 --> 01:29:42,312 1968-1969 koleksiyonunun en değerli parçası. 1260 01:29:42,396 --> 01:29:44,479 Avcı ve tazıları. 1261 01:29:44,562 --> 01:29:47,812 Elimizde tazısız bir temel model de var. 1262 01:29:48,354 --> 01:29:49,979 Daha ucuza gelir tabii… 1263 01:29:51,312 --> 01:29:53,646 …ama bu kadar zarif ve sembolik değil. 1264 01:29:53,729 --> 01:29:55,146 Ne yapsak hayatım? 1265 01:30:11,646 --> 01:30:12,687 Bu ne? 1266 01:30:12,771 --> 01:30:15,021 Rose Adası'nın gümüş minyatürü. 1267 01:30:15,521 --> 01:30:18,437 Hatıra eşyası. Turistlere çok satıyoruz. 1268 01:30:19,187 --> 01:30:23,771 Onu beğendiyseniz dövme demirden yapılmışı da var. 1269 01:30:35,646 --> 01:30:36,729 Alo, anne? 1270 01:30:37,604 --> 01:30:38,687 Uyuyor muydun? 1271 01:30:40,229 --> 01:30:42,979 Evet, saat. Saat gecenin 11'i. Kusura bakma. 1272 01:30:43,812 --> 01:30:45,187 Hayır, bir şey yok. 1273 01:30:45,812 --> 01:30:48,271 Sadece iyi olduğumu söylemek istedim. 1274 01:30:48,354 --> 01:30:51,104 Otoyoldayım. Rimini'ye dönüyorum. 1275 01:30:51,854 --> 01:30:56,229 Fransa'ya gitmiştim, hatırladın mı? Ada meselesi için. 1276 01:30:57,104 --> 01:30:59,187 Gayet iyi gidiyor. 1277 01:31:00,187 --> 01:31:02,604 Yarın bir karara varmak için toplantı… 1278 01:31:04,146 --> 01:31:05,229 Evet anne. Yedim. 1279 01:31:06,271 --> 01:31:08,187 Evet, benzinlikte sandviç yedim. 1280 01:31:09,771 --> 01:31:11,271 Evet, sandviç yapıyorlar. 1281 01:31:11,979 --> 01:31:13,729 İçine bir şeyler koyuyorlar. 1282 01:31:15,937 --> 01:31:18,104 Ben iyiyim anne. Sadece… 1283 01:31:19,396 --> 01:31:20,896 …sesini duymak istedim. 1284 01:31:23,896 --> 01:31:25,229 Hayır, uyandırma. 1285 01:31:26,229 --> 01:31:27,271 Önemli değil. 1286 01:31:28,062 --> 01:31:29,062 Sevgilerimi ilet. 1287 01:31:31,896 --> 01:31:33,271 Hoşça kal. İyi geceler. 1288 01:32:03,854 --> 01:32:04,979 İki kişi alır mı? 1289 01:32:10,771 --> 01:32:13,312 Tekneyi diyorum. İki kişi alır mı? 1290 01:32:13,937 --> 01:32:14,771 Tekne… 1291 01:32:15,312 --> 01:32:17,521 Bu mu? Evet, tabii. 1292 01:32:19,187 --> 01:32:22,271 Seninle geliyorum demek istemiştim. 1293 01:32:24,854 --> 01:32:25,729 Benimle mi? 1294 01:32:26,271 --> 01:32:27,229 Tamam. 1295 01:32:27,979 --> 01:32:30,896 Strazburg'u aradım. Bir sorun olduğunu söylediler. 1296 01:32:30,979 --> 01:32:34,687 Annen de döndüğünü söyleyince buradadır dedim. Çabuk olur musun? 1297 01:32:34,771 --> 01:32:37,312 -Tamam. Şeyi anlayamadım… -Çabuk olur musun? 1298 01:32:38,562 --> 01:32:40,979 -Pardon ama… -Hayır. Evlenmiyorum işte. 1299 01:32:41,062 --> 01:32:45,062 Yoksa burada olmazdım. Ama lütfen beni pişman etme. 1300 01:33:12,062 --> 01:33:14,021 Burayı böyle boş görmek ne tuhaf. 1301 01:33:17,146 --> 01:33:20,146 Bu kadar boşken bile nefret etmeleri ne garip. 1302 01:33:22,937 --> 01:33:24,646 Sence ne yapacaklar? 1303 01:33:27,187 --> 01:33:28,521 Bilmiyorum Giorgio. 1304 01:33:29,229 --> 01:33:32,479 Haklılıklarını kanıtlayacak bir şey, sembolik bir eylem. 1305 01:33:36,812 --> 01:33:38,104 Geldiğin için sağ ol. 1306 01:33:47,479 --> 01:33:48,937 Biliyor musun, burası… 1307 01:33:50,104 --> 01:33:51,271 …artık… 1308 01:33:52,646 --> 01:33:53,854 …diskoya benzemiyor. 1309 01:33:55,646 --> 01:33:58,021 Sonunda itiraf ettin! 1310 01:33:58,104 --> 01:34:00,062 Çok uzun sürdü! 1311 01:34:00,146 --> 01:34:01,854 Peki söyledikleri doğru mu? 1312 01:34:04,437 --> 01:34:05,479 Ne söylüyorlar? 1313 01:34:07,271 --> 01:34:08,979 Hepsini benim için yaptığını. 1314 01:34:11,104 --> 01:34:13,354 Hepsini senin için yaptığımı… 1315 01:34:15,604 --> 01:34:19,062 İlla fikrin doğuşuna döneceksek… 1316 01:34:20,354 --> 01:34:25,062 …mutlak özgürlük arayışı içeren bir konsept, 1317 01:34:25,146 --> 01:34:26,062 yani hep… 1318 01:35:27,687 --> 01:35:30,187 Sembolik eylem faslı buraya kadarmış. 1319 01:35:51,229 --> 01:35:53,896 Gelmeniz büyük şeref amiralim. Gemiler hazır. 1320 01:35:53,979 --> 01:35:55,104 Adada sivil var mı? 1321 01:35:55,187 --> 01:35:57,729 İki kişi. Rosa ve kimliği belirsiz bir kız. 1322 01:35:57,812 --> 01:36:00,354 Mükemmel. Roma'nın onayını bekleyeceğiz. 1323 01:36:00,437 --> 01:36:04,271 Harekete geçelim. Topları hazırlayın. Yemeğe yetişmek istiyorum. 1324 01:36:04,354 --> 01:36:07,312 Bar burası. Gördüğünüz gibi tüm demirbaşlar mevcut. 1325 01:36:07,812 --> 01:36:09,562 Bu yıl lisanslar donduruldu 1326 01:36:09,646 --> 01:36:12,479 ama ileride lokantaya dönüştürebilirsiniz. 1327 01:36:12,562 --> 01:36:14,187 Şimdi şurayı imzalayın da 1328 01:36:14,271 --> 01:36:16,229 ben de belediyeye döneyim. 1329 01:36:16,312 --> 01:36:17,479 Bugün çok yoğun. 1330 01:36:19,146 --> 01:36:23,354 İzni nasıl bu kadar çabuk aldığınızı bana söylemeniz gerek. 1331 01:36:23,437 --> 01:36:24,979 Yıllardır bekletiyorlardı. 1332 01:36:27,562 --> 01:36:28,896 Bugün ne var böyle? 1333 01:36:29,562 --> 01:36:32,771 Rose Adası'nı havaya uçuracaklarmış. 1334 01:36:33,979 --> 01:36:36,562 Artık imzalar mısınız lütfen? Gitmem gerek. 1335 01:37:01,771 --> 01:37:04,021 Herkese günaydın. İşte buradayız. 1336 01:37:04,104 --> 01:37:08,146 İtalyan hükûmeti ve Rose Adası arasındaki restleşme… 1337 01:37:08,229 --> 01:37:11,187 Küba füze krizi günlerine döndük anlaşılan. 1338 01:37:11,271 --> 01:37:13,896 İtalya'nın da Domuzlar Körfezi mi olacak? 1339 01:37:13,979 --> 01:37:15,062 Rose Adası… 1340 01:37:27,312 --> 01:37:28,146 Gir. 1341 01:37:32,854 --> 01:37:34,479 "Sahil hükûmeti." 1342 01:37:36,021 --> 01:37:38,562 Pazar da dâhil günde 20 saat çalışmışken 1343 01:37:38,646 --> 01:37:43,354 plajda uzanıp güneşlenerek istiridyeli makarna yiyor durumuna düştük. 1344 01:37:43,437 --> 01:37:45,104 Ne diyebilirim Giovanni? 1345 01:37:45,187 --> 01:37:47,896 Ülkenin hafızası zayıf diye yakınıp duruyoruz. 1346 01:37:47,979 --> 01:37:49,896 En azından bu kez lehimize olur. 1347 01:37:50,479 --> 01:37:53,646 Dinle, şunu imzalamanı isteyecektim. 1348 01:38:00,104 --> 01:38:01,062 Şaka mı bu? 1349 01:38:02,771 --> 01:38:06,521 Pardon beyler ama dönem sonu şakası benim fikrimdi. 1350 01:38:06,604 --> 01:38:09,646 Hatta dört yıl önce Aldo çekildiğinde yapmıştım. 1351 01:38:09,729 --> 01:38:14,312 Ona Arnavutluk'tan savaş ilanı göndermiştik. Yüzünü görecektiniz. 1352 01:38:15,521 --> 01:38:16,854 Ne eğlenmiştik. 1353 01:38:16,937 --> 01:38:20,062 Giulio gülmekten katılmıştı. Bu kez kimi bombalıyoruz? 1354 01:38:20,146 --> 01:38:22,396 Rose Adası'nı Giovanni. Yok edilmeli. 1355 01:38:22,479 --> 01:38:25,646 Peki nasıl yapacaksın? Karadan havaya füze atarak mı? 1356 01:38:25,729 --> 01:38:30,396 Andrea Doria'nın hazırlanmasını emrettim. Saldırmak için sadece imzan gerekli. 1357 01:38:38,354 --> 01:38:40,646 Venedik'ten savaş gemisi mi ayarladın? 1358 01:38:41,646 --> 01:38:42,771 Delirdin mi sen? 1359 01:38:42,854 --> 01:38:46,104 Giovanni, ne yapıp yapıp meseleyi çözmemi söylemiştin. 1360 01:38:46,187 --> 01:38:50,604 Meseleyi çözmeni istedim, adayı havaya uçurmanı değil. 1361 01:38:51,187 --> 01:38:55,479 Hem açıkçası gidici bir hükûmet olmanın en güzel yanı ne, biliyor musun? 1362 01:38:55,562 --> 01:38:57,312 Artık bizi ilgilendirmemesi. 1363 01:38:57,396 --> 01:38:59,729 Sonuçta alt tarafı bir ada, yazlık yer. 1364 01:38:59,812 --> 01:39:02,896 Haziranda tekrar açılırsa sonraki hükûmet düşünsün. 1365 01:39:02,979 --> 01:39:04,104 Bize ne? 1366 01:39:04,187 --> 01:39:07,062 Giorgio Rosa, Avrupa Konseyine başvurmuş. 1367 01:39:07,146 --> 01:39:09,271 Dosyasını incelemeyi kabul etmişler. 1368 01:39:09,854 --> 01:39:11,479 Bu ne demek, biliyor musun? 1369 01:39:11,979 --> 01:39:12,896 Kabul ederlerse 1370 01:39:12,979 --> 01:39:17,062 ada, komünistlerin iki adım ötesinde tam teşekküllü bir devlet olacak. 1371 01:39:19,062 --> 01:39:20,812 Savaş ilanı mı imzalayacağım? 1372 01:39:21,687 --> 01:39:25,521 Giovanni, bu konuda bir şeyler yapabilecek sadece biz kaldık. 1373 01:39:26,521 --> 01:39:27,687 Güven bana. 1374 01:39:39,354 --> 01:39:41,896 Adanın etrafında savaş gemileri var. 1375 01:39:43,271 --> 01:39:44,646 Her şeyden haberin var. 1376 01:39:46,896 --> 01:39:48,229 Bir şeyler yapmalıyız. 1377 01:39:49,479 --> 01:39:52,271 İçki içmek dışında mı yani? 1378 01:39:53,896 --> 01:39:57,354 Hüsrana uğratmak istemem ama Laura Madre'yi geçirmezler. 1379 01:39:58,021 --> 01:39:59,271 Laura Madre değil… 1380 01:40:00,146 --> 01:40:01,354 …ama belki diğerleri 1381 01:40:01,896 --> 01:40:02,937 geçebilir. 1382 01:40:45,104 --> 01:40:48,187 Merkez, 36 derece doğuda hızla bir şeyler yaklaşıyor. 1383 01:40:48,687 --> 01:40:50,271 Neler? 1384 01:40:50,354 --> 01:40:53,104 Bilmiyorum, küçük filolara benziyorlar. 1385 01:40:53,187 --> 01:40:55,687 Su kayağı. Su kayağı yarışması. 1386 01:40:56,729 --> 01:41:00,062 -Askerî harekât sırasında mı? -Liman idaresinin izni var. 1387 01:41:00,146 --> 01:41:02,854 Ben anlamam! Derhâl durdurun onları! 1388 01:41:02,937 --> 01:41:04,854 Ücretler aylar önce ödenmiştir. 1389 01:41:04,937 --> 01:41:07,479 Liman idaresi sorumluluk alıp iade yapmaz. 1390 01:41:12,396 --> 01:41:14,979 İyi. 1391 01:41:16,271 --> 01:41:18,312 Söyle onlara, şimdi dönüyoruz! 1392 01:41:18,396 --> 01:41:20,396 Neumann, dönüyoruz! 1393 01:41:46,604 --> 01:41:48,437 Roma saldırıya onay vermiş. 1394 01:41:48,521 --> 01:41:50,396 Mükemmel. Amirali ara, hadi. 1395 01:41:50,479 --> 01:41:52,812 Efendim? Başka bir sorunumuz var. 1396 01:41:55,271 --> 01:41:58,396 Su kayağı yarışması iyi fikir, demiştim. 1397 01:42:00,646 --> 01:42:02,771 Üzgünüm dostum. Gerçekten. 1398 01:42:03,979 --> 01:42:06,146 Memnun oldum. Ben Neumann. 1399 01:42:06,771 --> 01:42:08,312 Memnun oldum. Gabriella. 1400 01:42:08,396 --> 01:42:12,437 Askerî harekâtı önleme amacı güden bu yarışmanın organizatörüyüm. 1401 01:42:13,479 --> 01:42:16,729 Bir dahaki sefere Ağustos sonu yapalım. Hava buz gibi! 1402 01:42:16,812 --> 01:42:18,437 Bir dahaki sefer olursa. 1403 01:42:19,271 --> 01:42:20,604 Artık Neumann burada! 1404 01:42:20,687 --> 01:42:23,646 Ben konuşurum onlarla. Savaş görmüş adamım. 1405 01:42:24,229 --> 01:42:26,354 İzninizle, giyinmem gerek. 1406 01:42:31,271 --> 01:42:32,104 Pekâlâ, 1407 01:42:32,604 --> 01:42:35,479 bugünkü hedefimiz o çöp yığınını yok edip… 1408 01:42:35,562 --> 01:42:37,104 Amiralim, bir sorun var. 1409 01:42:37,187 --> 01:42:39,479 Adadaki siviller çoğaldı. 1410 01:42:39,562 --> 01:42:42,729 Ne demek "çoğaldı"? Bakteri mi lan bunlar? 1411 01:42:42,812 --> 01:42:46,062 Su kayağı yarışmasını bahane edip adaya gitmişler. 1412 01:42:47,812 --> 01:42:49,271 Bay Carrisi, 1413 01:42:49,937 --> 01:42:52,479 bu kadar genç olduğun için şanslısın. 1414 01:42:53,021 --> 01:42:56,562 Bengazi yollarında senin gibilere ne yaparlar, biliyor musun? 1415 01:42:56,646 --> 01:42:57,729 Üzgünüm efendim. 1416 01:42:57,812 --> 01:43:01,521 Topları doğrultup iki uyarı atışı yapın. Tabansız çocuklar işte. 1417 01:43:01,604 --> 01:43:04,354 Barut kokusunu alır almaz kaçarlar. 1418 01:43:04,479 --> 01:43:05,312 Emredersiniz. 1419 01:43:17,646 --> 01:43:18,854 Şimdi ne yapacağız? 1420 01:43:20,687 --> 01:43:23,812 -Ne diyorsun Rudy? -Ne bileyim lan ben? 1421 01:43:24,771 --> 01:43:27,937 Hep şöyle savaştım, böyle savaştım diye anlatırdın. 1422 01:43:28,021 --> 01:43:29,854 Top doğrultmazlar sanıyordum. 1423 01:43:32,271 --> 01:43:34,187 Sadece korkutmaya çalışıyorlar. 1424 01:43:36,104 --> 01:43:37,021 Yemezler. 1425 01:44:33,687 --> 01:44:36,146 Askerler… Hepsi aynı. 1426 01:44:36,687 --> 01:44:40,146 Gözdağı verirler ama ateş edecek kadar taşaklı… 1427 01:45:12,396 --> 01:45:14,812 Amiralim, siviller hâlâ orada el eleler. 1428 01:45:15,979 --> 01:45:17,354 Bize meydan okuyorlar. 1429 01:45:19,854 --> 01:45:21,062 Daha yakından atın. 1430 01:45:23,312 --> 01:45:25,562 Amiralim, tavsiye etmem. Çok riskli. 1431 01:45:25,646 --> 01:45:27,312 Daha yakından atın. 1432 01:45:36,979 --> 01:45:40,437 Şey, yanılmışım. Gidelim artık. Hiç değilse denedik. 1433 01:45:41,062 --> 01:45:42,021 Ben gitmiyorum. 1434 01:45:42,104 --> 01:45:44,854 Rudy haklı. Top ateşliyorlar. 1435 01:45:44,937 --> 01:45:46,562 Burada kalmak intihar olur. 1436 01:45:47,437 --> 01:45:48,729 Bebeği düşün. 1437 01:45:49,271 --> 01:45:52,729 Nasıl yani? "İlk doğuştan vatandaş" olacaktı ya? 1438 01:45:52,812 --> 01:45:55,479 Hâlâ mı bu konu? 1439 01:45:55,562 --> 01:45:57,354 Saçmalıktı o, şakaydı! 1440 01:45:58,187 --> 01:46:01,146 Giorgio, dinle, ben askerlerin nasıl… 1441 01:46:01,229 --> 01:46:03,187 Seni tanımak güzeldi Rudy. 1442 01:47:19,521 --> 01:47:21,396 Akıncıları gönderin. 1443 01:50:28,396 --> 01:50:29,396 Dinle… 1444 01:50:31,937 --> 01:50:34,187 …şu babanın televizyonu meselesi için… 1445 01:50:34,854 --> 01:50:35,687 …üzgünüm. 1446 01:50:37,521 --> 01:50:38,729 Özür dileyememiştim. 1447 01:50:42,354 --> 01:50:44,021 Sorun değil. Kimin umurunda? 1448 01:50:44,729 --> 01:50:46,687 Önemli olan, dünyayı değiştirmek. 1449 01:50:56,021 --> 01:50:57,521 Ya da en azından denemek. 1450 01:51:32,646 --> 01:51:36,396 Avrupa Konseyi, ada Avrupa suları dışında olduğundan 1451 01:51:36,479 --> 01:51:40,146 İtalya ile bağımsız Rose Cumhuriyeti arasındaki anlaşmazlığı 1452 01:51:40,229 --> 01:51:42,854 müzakere edemeyeceğini açıklayıp esasen onu 1453 01:51:42,937 --> 01:51:45,479 bağımsız bir devlet olarak kabul etti. 1454 01:51:46,354 --> 01:51:49,646 Benzer olayların tekrar yaşanmaması için 1455 01:51:49,729 --> 01:51:52,729 BM, uluslararası suların sınırlarını dünya genelinde 1456 01:51:52,812 --> 01:51:54,896 6 deniz milinden 12'ye çıkardı. 1457 01:51:55,854 --> 01:51:59,271 O gün bugündür Rose Adası'nın imhası 1458 01:51:59,354 --> 01:52:02,812 İtalyan Cumhuriyeti'nin ilk ve tek istilası oldu. 1459 01:52:03,896 --> 01:52:08,187 Giorgio ve Gabriella hayatlarının sonuna kadar ayrılmadılar. 1460 01:57:35,896 --> 01:57:38,396 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli