1 00:00:23,521 --> 00:00:29,812 ‎(根據真實事件改編) 2 00:00:33,687 --> 00:00:36,896 ‎NETFLIX 出品 3 00:00:59,021 --> 00:01:04,146 ‎(史特拉斯堡,1968年11月) 4 00:02:10,937 --> 00:02:11,771 ‎蓋瑞先生 5 00:02:17,479 --> 00:02:18,354 ‎是的 6 00:02:18,437 --> 00:02:20,562 ‎那個生病的人是誰? 7 00:02:20,646 --> 00:02:23,021 ‎他昨天不也在這裡嗎? 8 00:02:23,104 --> 00:02:26,646 ‎他在這待一星期了 ‎他是一位義大利工程師 9 00:02:26,729 --> 00:02:29,354 ‎外面那台怪怪的車也是他的嗎? 10 00:02:29,437 --> 00:02:30,812 ‎沒錯 11 00:02:30,896 --> 00:02:35,396 ‎他堅持要你讀一讀他帶來的檔案 12 00:02:35,479 --> 00:02:37,229 ‎但我不想打擾你 13 00:02:37,854 --> 00:02:42,187 ‎你有跟他說我們只處理 ‎主權國家間的紛爭嗎? 14 00:02:42,271 --> 00:02:44,437 ‎他說他是一個國家的領導人 15 00:02:44,521 --> 00:02:48,271 ‎在我把檔案交給你之前,他不會離開 16 00:02:49,396 --> 00:02:51,854 ‎我覺得他有點瘋瘋的,但也很有決心 17 00:02:52,354 --> 00:02:53,896 ‎好吧,你就這樣做 18 00:02:54,437 --> 00:02:58,437 ‎把檔案交給我,演得煞有其事 19 00:03:06,312 --> 00:03:08,354 ‎這就是我剛才跟你說的檔案 20 00:03:08,437 --> 00:03:10,562 ‎謝謝你… 21 00:03:10,646 --> 00:03:13,479 ‎我一定會仔細閱讀的 22 00:03:13,562 --> 00:03:15,812 ‎好的,謝謝你,再見 23 00:03:43,187 --> 00:03:47,187 ‎(聯合國) 24 00:04:08,687 --> 00:04:09,854 ‎他人呢… 25 00:04:09,937 --> 00:04:12,937 ‎-誰? ‎-那個咳個不停的瘋子,他在哪? 26 00:04:13,021 --> 00:04:14,771 ‎-我把他弄走了 ‎-不! 27 00:04:15,729 --> 00:04:17,646 ‎叫他來我辦公室,我要和他談談 28 00:04:18,146 --> 00:04:20,229 ‎快… 29 00:04:24,021 --> 00:04:28,312 ‎羅莎先生,請問你是否知道 ‎今天是幾月幾日,還有你在哪裡 30 00:04:28,812 --> 00:04:31,354 ‎今天是1968年11月10日 31 00:04:32,104 --> 00:04:34,187 ‎這裡是史特拉斯堡,歐洲理事會 32 00:04:35,854 --> 00:04:39,271 ‎羅莎先生,請問歐洲理事會 ‎能為你做什麼? 33 00:04:39,896 --> 00:04:41,271 ‎拯救我的小島 34 00:04:41,854 --> 00:04:43,271 ‎你買了一座小島嗎? 35 00:04:43,854 --> 00:04:45,062 ‎不是,是我造的 36 00:04:46,396 --> 00:04:47,396 ‎他說是他創造的 37 00:04:48,187 --> 00:04:50,729 ‎你花了幾天才創造出這座小島? 38 00:04:50,812 --> 00:04:54,104 ‎請別說六天,那樣未免太巧合了 39 00:04:54,187 --> 00:04:56,771 ‎不,何止六天,我花了好幾個月 40 00:04:56,854 --> 00:04:59,479 ‎所以你擁有一座你自己創造的小島 41 00:04:59,562 --> 00:05:04,354 ‎對…不,我沒說是我創造的 ‎我是工程師,我造出了一座小島 42 00:05:04,937 --> 00:05:05,771 ‎或許… 43 00:05:06,604 --> 00:05:08,396 ‎還有小島上的世界… 44 00:05:08,479 --> 00:05:11,479 ‎我還是離開好了 ‎這個人的神智不太清楚 45 00:05:11,562 --> 00:05:13,562 ‎他需要幫助,但他找錯人了 46 00:05:13,646 --> 00:05:16,937 ‎我需要歐洲理事會的協助 ‎所以我才會來這裡 47 00:05:17,021 --> 00:05:19,104 ‎-冷靜點,羅莎先生 ‎-我沒辦法冷靜 48 00:05:19,187 --> 00:05:21,937 ‎他們要來摧毀一切 49 00:05:22,021 --> 00:05:25,479 ‎這就是你造的小島? 50 00:05:28,021 --> 00:05:31,354 ‎對,我說過了,我是工程師 51 00:05:32,937 --> 00:05:35,562 ‎去你的博士學位… 52 00:05:35,646 --> 00:05:38,812 ‎(波隆那,一年前) 53 00:05:38,896 --> 00:05:45,854 ‎去你的博士學位… 54 00:05:45,937 --> 00:05:51,271 ‎去你的博士學位… 55 00:05:51,354 --> 00:05:53,521 ‎冒昧說一句,我們已經是博士了 56 00:05:53,604 --> 00:05:56,854 ‎我們通過了考試 ‎所以我們已經成了工程師… 57 00:05:56,937 --> 00:06:01,896 ‎去你的工程師… 58 00:06:01,979 --> 00:06:03,229 ‎你在搞什麼? 59 00:06:06,479 --> 00:06:08,854 ‎懲罰… 60 00:06:08,937 --> 00:06:11,979 ‎懲罰什麼?我只是說說而已 ‎這樣不公平 61 00:06:12,062 --> 00:06:14,521 ‎他說得對,如果想挑戰專業… 62 00:06:14,604 --> 00:06:17,021 ‎-你偷了我的杯子 ‎-懲罰… 63 00:06:17,104 --> 00:06:19,479 ‎懲罰什麼? ‎我是想和這位工程師說話而已 64 00:06:19,562 --> 00:06:23,021 ‎他們很堅持 ‎既然如此,公平的懲罰就是… 65 00:06:23,771 --> 00:06:25,896 ‎叫他… 66 00:06:25,979 --> 00:06:28,812 ‎讓自己出糗! 67 00:06:31,021 --> 00:06:33,187 ‎-規則不是這樣的… ‎-讓自己出糗… 68 00:06:33,271 --> 00:06:35,354 ‎-我又沒有輸 ‎-讓自己出糗… 69 00:06:35,437 --> 00:06:37,937 ‎他要去搭訕第一個走進來的女生 70 00:06:38,021 --> 00:06:40,812 ‎和她聊天,趁她不注意時 71 00:06:40,896 --> 00:06:43,229 ‎親她的嘴唇一下 72 00:06:44,937 --> 00:06:45,812 ‎該死 73 00:06:46,771 --> 00:06:47,604 ‎嗨 74 00:06:48,104 --> 00:06:49,104 ‎妳好嗎? 75 00:06:51,146 --> 00:06:52,229 ‎真開心見到妳 76 00:06:53,146 --> 00:06:55,104 ‎我馬上回來,對… 77 00:06:55,187 --> 00:06:58,021 ‎-親她… ‎-他們… 78 00:06:58,521 --> 00:07:01,312 ‎我們今天考完了國家考試 79 00:07:01,396 --> 00:07:02,396 ‎親她… 80 00:07:02,479 --> 00:07:04,521 ‎-我正式當上工程師了 ‎-親她… 81 00:07:04,604 --> 00:07:06,021 ‎恭喜 82 00:07:06,104 --> 00:07:07,437 ‎-謝謝 ‎-親她… 83 00:07:07,521 --> 00:07:09,687 ‎各位,我不能親她 84 00:07:09,771 --> 00:07:11,354 ‎不可以那樣… 85 00:07:12,062 --> 00:07:15,354 ‎他們要我親妳,因為我拼酒量輸了 86 00:07:15,437 --> 00:07:17,312 ‎-對 ‎-我根本沒輸 87 00:07:17,396 --> 00:07:19,354 ‎但他們就是講個不停… 88 00:07:19,937 --> 00:07:22,854 ‎各位,不可以那樣啦… 89 00:07:22,937 --> 00:07:24,062 ‎這樣沒用的 90 00:07:24,146 --> 00:07:26,854 ‎對,他們一直說也沒用… 91 00:07:27,354 --> 00:07:29,354 ‎那種事就是不可以做,妳知道的… 92 00:07:29,437 --> 00:07:30,312 ‎你很帥 93 00:07:32,604 --> 00:07:34,062 ‎妳也很美 94 00:07:34,854 --> 00:07:36,812 ‎-我說真的 ‎-謝謝 95 00:07:39,146 --> 00:07:40,646 ‎要喝一杯嗎? 96 00:07:43,687 --> 00:07:44,854 ‎總之… 97 00:07:44,937 --> 00:07:48,229 ‎我們在這裡碰面,真是太巧了… 98 00:07:48,312 --> 00:07:50,771 ‎還好吧,波隆那又不是什麼大城市 99 00:07:51,687 --> 00:07:52,896 ‎對啦… 100 00:07:54,229 --> 00:07:56,062 ‎我們上次見面時 101 00:07:57,104 --> 00:07:59,354 ‎妳還在跟那個男的交往,他叫… 102 00:07:59,437 --> 00:08:02,562 ‎-卡洛 ‎-卡洛,沒錯,就是卡洛 103 00:08:03,312 --> 00:08:04,146 ‎卡洛 104 00:08:05,146 --> 00:08:06,229 ‎他不在這裡吧? 105 00:08:07,062 --> 00:08:09,062 ‎我們最近有點問題 106 00:08:11,396 --> 00:08:12,312 ‎我很遺憾 107 00:08:13,396 --> 00:08:14,854 ‎你才不覺得遺憾 108 00:08:14,937 --> 00:08:17,729 ‎拜託,我看得出來… 109 00:08:17,812 --> 00:08:20,729 ‎你們的關係… 110 00:08:21,229 --> 00:08:22,521 ‎只是暫時的 111 00:08:22,604 --> 00:08:24,937 ‎你們在一起多久了?幾個月? 112 00:08:25,021 --> 00:08:26,562 ‎-三年 ‎-三年? 113 00:08:27,604 --> 00:08:29,437 ‎跟我們當時差不多 114 00:08:31,271 --> 00:08:32,854 ‎我猜妳爸媽一定很喜歡他 115 00:08:33,646 --> 00:08:36,021 ‎-你們怎麼了? ‎-我爸媽很喜歡你 116 00:08:36,104 --> 00:08:37,979 ‎妳爸恨死我了,妳沒回答問題 117 00:08:38,062 --> 00:08:40,021 ‎他是有一點討厭你,但是… 118 00:08:40,104 --> 00:08:43,146 ‎他算很客氣了 ‎畢竟你在義大利對俄羅斯的球賽時 119 00:08:43,229 --> 00:08:46,396 ‎炸掉他的電視,差點害他變瞎子 120 00:08:46,479 --> 00:08:48,437 ‎而且從沒跟他道過歉 121 00:08:48,521 --> 00:08:51,187 ‎電視是內爆,妳還在顧左右而言他 122 00:08:51,271 --> 00:08:54,979 ‎我們吵架是因為 ‎他覺得我們都交往三年,該結婚了 123 00:08:55,062 --> 00:08:58,062 ‎-內爆? ‎-我就知道有問題,結婚? 124 00:08:58,146 --> 00:09:00,854 ‎結婚這種事要謹慎一點 ‎他不是對的人 125 00:09:00,937 --> 00:09:03,812 ‎你又知道我懂不懂他了? ‎現在換你不回答問題 126 00:09:03,896 --> 00:09:07,146 ‎內爆就是說 ‎映像管是內爆,不是爆炸 127 00:09:07,229 --> 00:09:08,437 ‎因為電子在真空中流動 128 00:09:08,521 --> 00:09:11,729 ‎而且我明明叫妳爸坐遠一點 129 00:09:11,812 --> 00:09:15,062 ‎我只希望他好好看足球賽而已 ‎那三條線… 130 00:09:15,146 --> 00:09:16,646 ‎抱歉,喬吉爾,已經11點了… 131 00:09:16,729 --> 00:09:18,646 ‎畫面上有線的球賽哪能看啊? 132 00:09:18,729 --> 00:09:21,271 ‎-我該走了,我明天有課 ‎-等一下嘛 133 00:09:21,854 --> 00:09:23,104 ‎我載妳回家 134 00:09:25,271 --> 00:09:26,979 ‎你什麼時候有車了? 135 00:09:39,854 --> 00:09:41,729 ‎抱歉,內裝很簡陋 136 00:09:42,437 --> 00:09:44,687 ‎這是我為了工程考試造的車 137 00:09:46,104 --> 00:09:48,562 ‎我想說做個實用的東西會很有趣 138 00:09:48,646 --> 00:09:52,104 ‎我的重點在於引擎,而不是內裝 139 00:09:52,896 --> 00:09:56,437 ‎為了盡快完成 ‎我用了我奶奶的沙發當成座椅 140 00:09:56,937 --> 00:09:58,437 ‎反正她已經死了 141 00:09:58,521 --> 00:10:00,937 ‎-瑪格麗塔奶奶走了? ‎-對,兩個月前 142 00:10:01,021 --> 00:10:02,562 ‎我們分手了,她無法承受 143 00:10:02,646 --> 00:10:04,646 ‎拜託,分手都是三年前的事了 144 00:10:04,729 --> 00:10:08,521 ‎對,她的身子越來越差 ‎她漸漸衰老了 145 00:10:08,604 --> 00:10:11,812 ‎-喬吉爾… ‎-可以提醒我,我們為什麼分手嗎? 146 00:10:13,229 --> 00:10:15,896 ‎因為跟你在一起太危險了 147 00:10:15,979 --> 00:10:19,312 ‎想改變世界,就必須冒險 148 00:10:19,396 --> 00:10:22,271 ‎弄掉電視裡的三條線 ‎根本無法改變世界 149 00:10:26,479 --> 00:10:28,271 ‎-這很美,你知道嗎? ‎-什麼很美? 150 00:10:29,146 --> 00:10:31,187 ‎-這台車 ‎-謝謝妳 151 00:10:31,812 --> 00:10:34,771 ‎是很奇怪沒錯,可是… 152 00:10:35,771 --> 00:10:39,521 ‎你自己造了一台車,而且車子可以跑 153 00:10:39,604 --> 00:10:41,812 ‎雖然不是鴛鴦大盜的車,可是… 154 00:10:41,896 --> 00:10:43,896 ‎你說誰的捷豹跑車? 155 00:10:45,104 --> 00:10:46,104 ‎鴛鴦大盜 156 00:10:46,896 --> 00:10:48,812 ‎-鴛鴦大盜,恐懼之王 ‎-誰啊? 157 00:10:48,896 --> 00:10:50,646 ‎大家都在討論的新漫畫 158 00:10:50,729 --> 00:10:52,937 ‎-我還真的沒聽過 ‎-超好看的 159 00:10:53,437 --> 00:10:56,646 ‎故事在說一位聰明的大盜… 160 00:10:57,396 --> 00:11:01,479 ‎總是戴著面罩… 161 00:11:02,604 --> 00:11:05,354 ‎-他們在追我們 ‎-是嗎?好吧,那我們停車 162 00:11:25,271 --> 00:11:26,104 ‎你好 163 00:11:27,729 --> 00:11:28,562 ‎是的 164 00:11:29,729 --> 00:11:31,521 ‎-晚安 ‎-晚安 165 00:11:31,604 --> 00:11:35,646 ‎請問這台車為什麼沒有車牌? 166 00:11:35,729 --> 00:11:39,396 ‎因為這台車不是買的,是我造的 167 00:11:39,479 --> 00:11:41,271 ‎這台車沒有車牌? 168 00:11:41,854 --> 00:11:43,896 ‎老實說,我完全沒想到車牌的事 169 00:11:43,979 --> 00:11:46,896 ‎既然你想搞笑,那就請你下車 170 00:11:46,979 --> 00:11:48,937 ‎行照駕照拿出來 171 00:11:49,021 --> 00:11:51,437 ‎薩瓦多,查查他們的前科 172 00:11:54,687 --> 00:11:55,521 ‎來了 173 00:11:57,812 --> 00:11:58,646 ‎請聽我解釋 174 00:11:59,229 --> 00:12:01,896 ‎這台車是我親手造的 175 00:12:01,979 --> 00:12:03,479 ‎因為我是工程師 176 00:12:03,562 --> 00:12:05,937 ‎所以這台車才沒有車牌 177 00:12:06,021 --> 00:12:09,229 ‎我沒有行照,也沒有駕照… 178 00:12:09,312 --> 00:12:12,104 ‎你沒有駕照,還開車載我? 179 00:12:12,729 --> 00:12:15,271 ‎我是開車載妳沒錯 ‎但我沒有逼妳搭吧? 180 00:12:15,354 --> 00:12:17,146 ‎-是妳很堅持 ‎-我堅持? 181 00:12:17,229 --> 00:12:20,396 ‎我明明沒駕照又喝醉了 ‎怎麼可能開著沒有車牌的車 182 00:12:20,479 --> 00:12:21,979 ‎載著妳在波隆那… 183 00:12:22,062 --> 00:12:23,104 ‎你說你喝醉了? 184 00:12:23,687 --> 00:12:24,771 ‎不,我沒有醉 185 00:12:24,854 --> 00:12:27,354 ‎我拼酒量輸了,其實我沒有輸… 186 00:12:27,437 --> 00:12:29,854 ‎薩瓦多 ‎查到這兩個傢伙的前科了嗎? 187 00:12:29,937 --> 00:12:33,021 ‎我是律師,請放尊重點 ‎別叫我們“這兩個傢伙”,謝謝 188 00:12:33,104 --> 00:12:36,312 ‎沒錯,她是我的律師 189 00:12:36,396 --> 00:12:37,437 ‎大家冷靜一點 190 00:12:37,521 --> 00:12:41,437 ‎不,喬吉爾,我不是你的律師 ‎我是國際法律師 191 00:12:41,521 --> 00:12:44,062 ‎真可惜,該死的國際法… 192 00:12:44,146 --> 00:12:47,437 ‎這位小姐沒有紀錄 ‎但羅莎先生有一起犯罪前科 193 00:12:47,521 --> 00:12:50,396 ‎你說羅莎怎麼了?不,那不是前科 194 00:12:50,479 --> 00:12:53,729 ‎是禁飛令,兩者是截然不同的 195 00:12:53,812 --> 00:12:57,021 ‎而且我遵循法官的命令 ‎拆了那台雙翼機 196 00:12:57,104 --> 00:12:59,729 ‎況且我還在酒吧打工了兩個暑假 ‎償還路燈的賠償金 197 00:12:59,812 --> 00:13:02,104 ‎-拜託… ‎-你還開過沒登記的飛機? 198 00:13:02,187 --> 00:13:06,187 ‎沒錯,登記到底有什麼意義? 199 00:13:06,271 --> 00:13:09,562 ‎難道馬焦雷廣場上的每隻鳥 200 00:13:09,646 --> 00:13:10,812 ‎屁股上都得貼個牌子? 201 00:13:10,896 --> 00:13:14,771 ‎聽著,薩瓦多,他的車擋路了 ‎先把車移走,再請拖車來拖 202 00:13:15,479 --> 00:13:17,896 ‎不必麻煩了,薩瓦多,我來就好 203 00:13:17,979 --> 00:13:20,771 ‎你會弄壞,你不知道怎麼發動 204 00:13:20,854 --> 00:13:23,937 ‎不要靠近,這台車已經被扣押了 205 00:13:24,021 --> 00:13:27,229 ‎扣押?你在開玩笑吧,薩瓦多,等等 206 00:13:27,312 --> 00:13:30,646 ‎-後退 ‎-薩瓦多,住手,你會把它弄壞 207 00:13:30,729 --> 00:13:32,687 ‎-你沒聽見嗎? ‎-你會把車弄壞 208 00:13:32,771 --> 00:13:34,396 ‎-聽我說 ‎-我在聽了 209 00:13:34,479 --> 00:13:35,687 ‎-住手 ‎-不要碰 210 00:13:35,771 --> 00:13:39,104 ‎-把手放下 ‎-他一直亂碰… 211 00:14:04,062 --> 00:14:06,479 ‎你不必過來的 212 00:14:06,562 --> 00:14:10,104 ‎他們根本不必把你叫醒 ‎我自己就處理得很好 213 00:14:10,729 --> 00:14:14,437 ‎法官都要把你定罪了,因為你是慣犯 214 00:14:14,521 --> 00:14:16,021 ‎罪行明明就不同 215 00:14:16,104 --> 00:14:19,229 ‎這是陸上犯罪,上次是空中的 216 00:14:19,312 --> 00:14:23,062 ‎你為什麼做不到,喬吉爾? ‎你就不能試試看嗎? 217 00:14:23,146 --> 00:14:25,604 ‎-試什麼? ‎-試著正常一點 218 00:14:26,271 --> 00:14:28,937 ‎你會開心一點的,看看你現在這樣子 219 00:14:29,021 --> 00:14:32,521 ‎你在說什麼?“你要正常一點…” 220 00:14:32,604 --> 00:14:36,396 ‎我去見了巴蒂斯蒂尼 ‎讓他看了你汽車的藍圖 221 00:14:36,479 --> 00:14:39,146 ‎他深感敬佩,還想找你加入工程團隊 222 00:14:39,229 --> 00:14:42,479 ‎爸,別隨便拿我的作品給別人看 ‎那是我的隱私 223 00:14:42,562 --> 00:14:44,896 ‎大家都想擠進那個位置 ‎你應該開心才對 224 00:14:46,229 --> 00:14:49,479 ‎好,我知道,爸爸,謝謝你 225 00:14:50,979 --> 00:14:53,771 ‎可以請你停車嗎?我想下車了 226 00:14:53,854 --> 00:14:55,562 ‎-你為什麼不回家? ‎-我想下車 227 00:14:55,646 --> 00:14:58,354 ‎把車停著,讓我下車 228 00:14:59,812 --> 00:15:02,021 ‎你要去哪裡? 229 00:15:04,271 --> 00:15:08,646 ‎回應關於泯滅人性犯罪的指控時 230 00:15:08,729 --> 00:15:11,271 ‎納粹訴諸實在法 231 00:15:11,979 --> 00:15:14,229 ‎暗指他們最知名的那句話 232 00:15:14,312 --> 00:15:16,646 ‎“我們只是聽命行事” 233 00:15:16,729 --> 00:15:20,687 ‎也就是“我們只是遵從法律行事” 234 00:15:20,771 --> 00:15:23,062 ‎儘管法律非常殘忍,但仍應遵從 235 00:15:23,146 --> 00:15:25,979 ‎在回應這種卸責行為時 236 00:15:26,062 --> 00:15:29,812 ‎法官必須訴諸自然法 237 00:15:30,396 --> 00:15:34,687 ‎自然法講的是符合自然本性的正義 238 00:15:34,771 --> 00:15:39,271 ‎它存在於每個人的心中 ‎時時提醒我們… 239 00:15:39,354 --> 00:15:40,521 ‎借過一下 240 00:15:40,604 --> 00:15:42,896 ‎…分辨真理和法律 241 00:15:42,979 --> 00:15:45,187 ‎兩者間的輕重緩急 242 00:15:45,687 --> 00:15:47,271 ‎因為法律會變動 243 00:15:47,854 --> 00:15:50,021 ‎但真理卻是不變的 244 00:15:54,812 --> 00:15:56,062 ‎而這個理論 245 00:15:57,229 --> 00:16:00,937 ‎目的並非告訴我們 ‎遵守法律是不重要的 246 00:16:01,021 --> 00:16:03,937 ‎相反地,遵守法律非常重要 247 00:16:04,021 --> 00:16:06,896 ‎特別是交通安全法則 248 00:16:06,979 --> 00:16:09,187 ‎就連車牌都是一定要的 249 00:16:09,271 --> 00:16:10,437 ‎今天的課到此為止 250 00:16:10,521 --> 00:16:13,854 ‎下星期要講第三章,東京大審判 251 00:16:13,937 --> 00:16:16,146 ‎教授,還有十分鐘才下課 252 00:16:16,229 --> 00:16:19,979 ‎因為這個概念很複雜,需要時間吸收 253 00:16:20,062 --> 00:16:23,187 ‎尤其是你,尼克里尼 ‎你已經被當三次了 254 00:16:23,771 --> 00:16:25,437 ‎-跟我過來 ‎-好 255 00:16:26,604 --> 00:16:27,437 ‎抱歉 256 00:16:28,104 --> 00:16:29,979 ‎不好意思,抱歉 257 00:16:32,646 --> 00:16:33,646 ‎知道這是什麼嗎? 258 00:16:34,562 --> 00:16:36,229 ‎藍色的指印? 259 00:16:36,312 --> 00:16:38,521 ‎他們要我按指印,喬吉爾 260 00:16:38,604 --> 00:16:40,979 ‎-他們早就叫我按過了 ‎-我的指印 261 00:16:41,062 --> 00:16:43,687 ‎我六個月後就要考教授資格考 262 00:16:43,771 --> 00:16:46,104 ‎我不能有前科 263 00:16:46,187 --> 00:16:50,312 ‎那天晚上不太順利 ‎我是來跟妳道歉的 264 00:16:50,396 --> 00:16:52,479 ‎不太順利?我們被捕了耶 265 00:16:52,562 --> 00:16:54,146 ‎好,那天晚上爛透了 266 00:16:54,229 --> 00:16:55,187 ‎一場悲劇 267 00:16:55,937 --> 00:16:57,896 ‎但是…在那之前的事 268 00:16:59,021 --> 00:16:59,979 ‎我們都不能忽略 269 00:17:00,062 --> 00:17:03,271 ‎-喬吉爾,你老活在自己的世界 ‎-妳不喜歡嗎? 270 00:17:03,354 --> 00:17:05,896 ‎不,只要結局是被逮捕,我就不喜歡 271 00:17:06,604 --> 00:17:10,437 ‎你老活在自己的世界 ‎但這世界不是你的 272 00:17:10,521 --> 00:17:13,312 ‎-你不能像造車一樣創造世界 ‎-或許我應該照妳說的做 273 00:17:13,896 --> 00:17:14,979 ‎做什麼? 274 00:17:15,062 --> 00:17:16,979 ‎打造我自己的世界 275 00:17:17,062 --> 00:17:18,729 ‎喬吉爾,那是隱喻 276 00:17:18,812 --> 00:17:21,229 ‎-妳會來嗎? ‎-你不能造一個世界 277 00:17:21,312 --> 00:17:23,021 ‎-或許我可以… ‎-你不行! 278 00:17:24,396 --> 00:17:27,812 ‎因為你不是天才,就算你以為自己是 279 00:17:28,896 --> 00:17:32,646 ‎你只會發明玩具,而且還害你被逮捕 280 00:17:33,729 --> 00:17:36,437 ‎我差一點就忘了 281 00:17:38,021 --> 00:17:39,021 ‎再見,喬吉爾 282 00:18:02,771 --> 00:18:08,562 ‎(伊莫拉,三個月後) 283 00:19:01,146 --> 00:19:02,604 ‎1秒40毫秒 284 00:19:02,687 --> 00:19:04,979 ‎第四圈是1秒40毫秒? 285 00:19:05,062 --> 00:19:07,021 ‎-你確定嗎? ‎-確定 286 00:19:07,104 --> 00:19:08,812 ‎我們裝了什麼爛輪胎? 287 00:19:08,896 --> 00:19:11,021 ‎路卡,我們都知道這很危險 288 00:19:11,104 --> 00:19:14,104 ‎那不叫危險,那叫自殺 289 00:19:14,187 --> 00:19:15,646 ‎一定要告訴布魯諾 290 00:19:15,729 --> 00:19:18,562 ‎改變一下策略,全速前進 ‎不成功便成仁 291 00:19:18,646 --> 00:19:20,021 ‎從第四圈起全速前進? 292 00:19:20,104 --> 00:19:22,729 ‎否則就會比別人慢半小時 293 00:19:22,812 --> 00:19:25,729 ‎嘿,把這拿去第七彎道,讓布魯諾看 294 00:19:25,812 --> 00:19:28,896 ‎還在等什麼?快點去啊 295 00:19:28,979 --> 00:19:31,354 ‎-他是哪位啊? ‎-他是新來的 296 00:19:31,437 --> 00:19:33,687 ‎巴蒂斯蒂尼說他是很厲害的工程師 297 00:19:33,771 --> 00:19:36,687 ‎什麼厲害的工程師? ‎我倒覺得他長得像白癡一樣 298 00:20:31,187 --> 00:20:34,312 ‎(我們的平台就是你的能量與自由) 299 00:21:21,646 --> 00:21:25,729 ‎先生,我發誓 ‎我們從沒想過接近你的保險箱 300 00:21:25,812 --> 00:21:31,229 ‎安傑洛,我明白 ‎但這是今年第三次掉錢了 301 00:21:31,312 --> 00:21:32,729 ‎而且現在才二月 302 00:21:32,812 --> 00:21:34,646 ‎爸,不用擔心 303 00:21:35,521 --> 00:21:36,771 ‎交給我來處理 304 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 ‎我… 305 00:21:39,312 --> 00:21:41,604 ‎沒辦法形容… 306 00:21:41,687 --> 00:21:42,729 ‎這種… 307 00:21:43,437 --> 00:21:46,354 ‎你與你的貪婪 308 00:21:47,187 --> 00:21:49,812 ‎對我們的公司、家庭 309 00:21:49,896 --> 00:21:52,396 ‎和這位好人所造成的痛苦 310 00:21:52,896 --> 00:21:55,896 ‎這個人即時伸出援手 311 00:21:55,979 --> 00:22:00,562 ‎在你萬念俱灰地 312 00:22:00,646 --> 00:22:04,687 ‎從遙遠的荒地來到這裡時幫助你 313 00:22:05,354 --> 00:22:06,937 ‎而你怎麼回報? 314 00:22:07,729 --> 00:22:10,604 ‎從衣食父母的人手中偷竊 315 00:22:11,521 --> 00:22:12,687 ‎莫里奇奧先生 316 00:22:13,187 --> 00:22:15,146 ‎你無從證明東西是我們偷的 317 00:22:16,937 --> 00:22:17,771 ‎安傑洛 318 00:22:18,687 --> 00:22:21,229 ‎安傑洛,你怎麼說得出這種話? 319 00:22:21,812 --> 00:22:24,937 ‎保險箱裡放了五張五萬里拉 320 00:22:25,437 --> 00:22:27,146 ‎現在卻空空如也 321 00:22:27,229 --> 00:22:29,062 ‎而在場唯一的卡拉布里亞人 322 00:22:29,729 --> 00:22:32,437 ‎就是你們,難道我說錯了? 323 00:22:32,521 --> 00:22:35,062 ‎他們還真大膽… 324 00:22:35,146 --> 00:22:36,396 ‎明明只有他們倆 325 00:22:44,479 --> 00:22:45,729 ‎我該走了 326 00:22:45,812 --> 00:22:49,229 ‎我們還有公司要經營,儘管… 327 00:22:49,812 --> 00:22:53,104 ‎你們倆使得公司的營運難上加難了 328 00:22:54,729 --> 00:22:56,104 ‎我們要蓋一個平台 329 00:22:56,979 --> 00:22:58,479 ‎我們要造一座小島 330 00:22:58,562 --> 00:23:00,687 ‎好,我知道,但是外表就像一個平台 331 00:23:00,771 --> 00:23:01,729 ‎是一座小島! 332 00:23:01,812 --> 00:23:04,896 ‎我原本想蓋真正的小島 ‎還要有沙子之類的 333 00:23:04,979 --> 00:23:08,062 ‎我花了好幾個月,努力想方設法 334 00:23:08,146 --> 00:23:09,937 ‎但那根本不可能,莫里奇奧 335 00:23:10,021 --> 00:23:10,854 ‎不過… 336 00:23:11,479 --> 00:23:12,979 ‎我想到了解決辦法 337 00:23:14,104 --> 00:23:15,521 ‎鋼鐵建造的小島 338 00:23:16,021 --> 00:23:17,604 ‎-鋼鐵 ‎-鋼鐵 339 00:23:17,687 --> 00:23:19,979 ‎你能想像嗎?專屬於我們的小島 340 00:23:20,062 --> 00:23:22,062 ‎我們想做什麼都可以 341 00:23:22,146 --> 00:23:24,521 ‎我們可以依照自己的規則過活 342 00:23:24,604 --> 00:23:26,771 ‎那我就不必在我爸的公司上班了? 343 00:23:26,854 --> 00:23:28,687 ‎當然不用 344 00:23:28,771 --> 00:23:31,354 ‎我超討厭船廠的,你懂嗎,喬吉爾? 345 00:23:31,437 --> 00:23:33,646 ‎一整天都要聞那臭味,我受不了 346 00:23:33,729 --> 00:23:36,771 ‎船、汽油和卡拉布里亞人的臭味 347 00:23:36,854 --> 00:23:39,437 ‎你覺得我們也能在上面開酒吧嗎? 348 00:23:39,521 --> 00:23:41,687 ‎隨我們喝的酒吧? 349 00:23:41,771 --> 00:23:43,187 ‎當然,當然可以 350 00:23:43,271 --> 00:23:46,604 ‎那不會是小島的主要賣點 ‎但當然可以 351 00:23:46,687 --> 00:23:50,229 ‎-你打算把小島蓋在哪裡? ‎-這就是最棒的部分 352 00:23:50,312 --> 00:23:52,646 ‎在義大利領海的外圍 353 00:23:53,229 --> 00:23:55,271 ‎誰都不能介入 354 00:23:55,354 --> 00:23:56,854 ‎那是在哪裡?很遠嗎? 355 00:23:57,646 --> 00:23:58,771 ‎想在哪裡都行 356 00:23:59,271 --> 00:24:01,104 ‎只要距離海岸線10公里遠就行了 357 00:24:01,854 --> 00:24:03,146 ‎我打算就蓋在這裡 358 00:24:04,021 --> 00:24:06,271 ‎-里米尼的對面 ‎-太好了 359 00:24:06,854 --> 00:24:07,937 ‎該怎麼開始? 360 00:24:09,729 --> 00:24:12,396 ‎我們要先研究平台是怎麼建造的 361 00:24:45,812 --> 00:24:47,729 ‎(勞拉馬德雷號) 362 00:24:47,812 --> 00:24:49,187 ‎所以是怎麼蓋的? 363 00:24:49,271 --> 00:24:52,937 ‎用了34根柱子 ‎還在基石上蓋了加固水泥地基 364 00:24:53,021 --> 00:24:54,604 ‎地基有多大? 365 00:24:54,687 --> 00:24:57,146 ‎我不知道,超大的 366 00:24:57,229 --> 00:25:00,771 ‎-什麼意思?是90還是150? ‎-我不知道,我沒測量 367 00:25:00,854 --> 00:25:02,104 ‎下次你自己去 368 00:25:02,187 --> 00:25:05,729 ‎快點把我拉上去,免得有人叫警衛 369 00:25:06,604 --> 00:25:10,271 ‎複習一次,一台水底噴漿機 370 00:25:10,354 --> 00:25:12,021 ‎還有大約30根柱子? 371 00:25:12,104 --> 00:25:13,104 ‎對,差不多 372 00:25:13,854 --> 00:25:15,646 ‎假設我們只蓋90 373 00:25:15,729 --> 00:25:18,604 ‎那就必須雇請十位專業工人 374 00:25:18,687 --> 00:25:22,354 ‎就算找卡拉布里亞人 ‎儘管不用保險、不用繳稅 375 00:25:22,979 --> 00:25:25,729 ‎要解雇時 ‎只要在一週前隨便找個理由 376 00:25:25,812 --> 00:25:27,479 ‎就算是這種人的薪水… 377 00:25:27,562 --> 00:25:29,021 ‎都得花上一億里拉 378 00:25:29,104 --> 00:25:30,646 ‎要是不用水泥呢? 379 00:25:31,187 --> 00:25:33,854 ‎那就可以降至八千萬 ‎但運輸就會有問題 380 00:25:33,937 --> 00:25:39,271 ‎要把30根柱子搬到10公里外的地方 ‎需要一艘貨船才行 381 00:25:39,354 --> 00:25:41,104 ‎如果柱子是木製的 382 00:25:41,187 --> 00:25:42,729 ‎就可以用漂的 383 00:25:43,729 --> 00:25:45,979 ‎可是不能用木製柱子 ‎一定要是鋼鐵的才行 384 00:25:46,604 --> 00:25:48,854 ‎大家都說鋼鐵不能漂浮 385 00:25:55,021 --> 00:25:55,854 ‎不過… 386 00:25:56,604 --> 00:25:58,229 ‎船也是用鋼鐵造的 387 00:25:58,312 --> 00:26:01,312 ‎我從來就搞不懂 ‎它到底被施了什麼魔法 388 00:26:02,021 --> 00:26:02,896 ‎才能浮在水上 389 00:26:11,687 --> 00:26:14,104 ‎鋼鐵不能漂浮 390 00:26:14,937 --> 00:26:16,812 ‎但中空的鋼鐵可以 391 00:26:19,437 --> 00:26:22,896 ‎只要用中空的柱子 ‎就能解決運輸的問題 392 00:26:22,979 --> 00:26:26,604 ‎我懂,但要怎麼用中空的空柱子 ‎蓋出平台? 393 00:26:26,687 --> 00:26:28,146 ‎我沒說是空的啊 394 00:26:29,021 --> 00:26:30,646 ‎移到正確的位置之後 395 00:26:30,729 --> 00:26:32,104 ‎把一端的蓋子打開 396 00:26:32,937 --> 00:26:34,021 ‎然後呢? 397 00:26:34,104 --> 00:26:35,312 ‎裡面裝滿水後 398 00:26:36,687 --> 00:26:37,979 ‎就會沉到水底 399 00:26:38,729 --> 00:26:40,646 ‎我們必須使用實心柱 400 00:26:41,646 --> 00:26:42,979 ‎但填料是水 401 00:26:54,229 --> 00:26:56,187 ‎我會把柱子的錢還你的 402 00:26:56,271 --> 00:26:59,687 ‎沒關係,才70萬而已,我不趕 403 00:27:00,562 --> 00:27:01,771 ‎什麼?70萬里拉? 404 00:27:03,646 --> 00:27:05,187 ‎你哪來那麼多錢? 405 00:27:05,687 --> 00:27:08,146 ‎從我爸爸的保險箱偷來的 406 00:27:08,896 --> 00:27:10,104 ‎他不會發現嗎? 407 00:27:10,187 --> 00:27:12,312 ‎當然會,這有70萬耶 408 00:27:12,396 --> 00:27:15,187 ‎我把錯推到他的卡拉布里亞員工身上 409 00:27:15,271 --> 00:27:17,771 ‎他會向警方舉報,或者解雇他們 ‎我不確定 410 00:27:17,854 --> 00:27:20,479 ‎好像就在這裡,快把引擎關掉 411 00:27:25,937 --> 00:27:26,771 ‎到了 412 00:27:27,854 --> 00:27:29,354 ‎如果我算的沒錯 413 00:27:30,437 --> 00:27:31,729 ‎從這裡開始 414 00:27:32,437 --> 00:27:34,146 ‎就算是領海外圍 415 00:27:35,687 --> 00:27:37,771 ‎我們已經離開義大利了,莫里奇奧 416 00:27:38,812 --> 00:27:40,271 ‎我們進入公海了 417 00:27:41,021 --> 00:27:43,312 ‎這裡是三不管地帶 418 00:27:45,354 --> 00:27:49,187 ‎沒人可以告訴我們 ‎該做什麼、不該做什麼 419 00:27:49,271 --> 00:27:52,021 ‎誰都管不了我們,莫里奇奧 420 00:27:52,104 --> 00:27:53,312 ‎我們自由了! 421 00:27:53,854 --> 00:27:54,812 ‎莫里奇奧! 422 00:27:55,854 --> 00:27:56,687 ‎莫里奇奧? 423 00:27:58,104 --> 00:27:59,604 ‎喂,莫里奇奧? 424 00:28:00,937 --> 00:28:01,812 ‎我是說… 425 00:28:02,479 --> 00:28:03,771 ‎辛苦的部分來了 426 00:28:04,354 --> 00:28:06,812 ‎-對 ‎-先把管子卸下來 427 00:28:07,521 --> 00:28:10,812 ‎在浴缸實驗是一回事 ‎在海洋上實作又是另一回事 428 00:28:10,896 --> 00:28:13,979 ‎記住了,拉起滑門 429 00:28:14,562 --> 00:28:16,396 ‎然後盡快離開 430 00:28:16,479 --> 00:28:21,062 ‎-我知道,你說過幾百萬次了 ‎-因為這很危險 431 00:28:21,146 --> 00:28:24,062 ‎你沒聞到自由的味道嗎? 432 00:28:25,437 --> 00:28:29,729 ‎不,莫里奇奧 ‎我只聞到廉價香料酒的味道 433 00:28:29,812 --> 00:28:31,812 ‎現在才早上8點,你就喝醉了 434 00:28:31,896 --> 00:28:34,104 ‎你覺得我能在清醒時做這種事嗎? 435 00:28:35,479 --> 00:28:36,646 ‎真是不敢相信 436 00:28:38,521 --> 00:28:39,354 ‎對了 437 00:28:40,187 --> 00:28:41,229 ‎是蜜桃利口酒 438 00:28:42,021 --> 00:28:42,854 ‎這樣啊 439 00:28:47,937 --> 00:28:48,771 ‎加油 440 00:28:49,562 --> 00:28:50,437 ‎上吧 441 00:28:50,979 --> 00:28:52,062 ‎小心點 442 00:28:53,187 --> 00:28:55,312 ‎現在就靠你了! 443 00:28:56,479 --> 00:28:57,771 ‎看你的了! 444 00:28:58,979 --> 00:28:59,812 ‎別忘了 445 00:29:00,937 --> 00:29:02,437 ‎知道你的責任有多重大嗎? 446 00:29:03,937 --> 00:29:07,312 ‎記住所有的步驟 447 00:29:07,396 --> 00:29:09,104 ‎拉開滑門之後就離開 448 00:29:09,187 --> 00:29:11,562 ‎馬上游走,好嗎? 449 00:29:12,312 --> 00:29:13,687 ‎聽見了嗎,莫里奇奧? 450 00:29:14,896 --> 00:29:15,854 ‎有沒有聽見? 451 00:29:20,896 --> 00:29:21,854 ‎有沒有聽見? 452 00:29:23,646 --> 00:29:24,521 ‎當然沒有了 453 00:29:32,521 --> 00:29:33,354 ‎成功了! 454 00:29:43,479 --> 00:29:45,271 ‎不,莫里奇奧! 455 00:29:45,354 --> 00:29:48,771 ‎你為什麼不聽我的?我叫你馬上離開 456 00:29:48,854 --> 00:29:51,937 ‎他就是不聽,偏偏要照自己的方法做 457 00:29:52,021 --> 00:29:53,854 ‎看看他的下場 458 00:29:53,937 --> 00:29:57,771 ‎把我一個人丟在海中央的一條船上 459 00:29:57,854 --> 00:29:59,354 ‎幹得真好… 460 00:30:07,687 --> 00:30:08,812 ‎成功了! 461 00:30:10,646 --> 00:30:12,229 ‎成功了! 462 00:30:12,312 --> 00:30:14,062 ‎今天是我人生最痛快的一天 463 00:30:14,146 --> 00:30:16,437 ‎我想再來一次,來吧! 464 00:30:23,646 --> 00:30:25,646 ‎所以你們把柱子運過去 465 00:30:26,229 --> 00:30:27,812 ‎裝在海底 466 00:30:28,312 --> 00:30:31,396 ‎造了一個400平方公尺的平台 467 00:30:32,187 --> 00:30:33,729 ‎而且沒人有意見? 468 00:30:33,812 --> 00:30:34,729 ‎沒錯 469 00:30:35,437 --> 00:30:37,021 ‎在我們找來鑽機之前都安然無恙 470 00:30:39,729 --> 00:30:40,604 ‎鑽機? 471 00:30:41,562 --> 00:30:42,437 ‎對 472 00:30:42,521 --> 00:30:44,146 ‎我們要找飲用水 473 00:30:44,646 --> 00:30:48,187 ‎要想打造獨立的小島 ‎就要有自己的水源 474 00:30:48,896 --> 00:30:50,521 ‎所以我們必須鑽探 475 00:30:55,562 --> 00:30:57,479 ‎不能把鑽機關了嗎? 476 00:30:57,562 --> 00:30:59,604 ‎已經過三天了,我都快被逼瘋了 477 00:30:59,687 --> 00:31:01,979 ‎莫里奇奧,水是必需品 478 00:31:02,062 --> 00:31:04,896 ‎如果你擔心鑽機的成本 479 00:31:04,979 --> 00:31:07,229 ‎我們就得更妥善利用資金才行 480 00:31:07,312 --> 00:31:09,312 ‎數數那些工人 481 00:31:09,396 --> 00:31:12,562 ‎拜託,我們又不會付他們錢 482 00:31:12,646 --> 00:31:14,562 ‎其實他們都很感激我們 483 00:31:14,646 --> 00:31:16,312 ‎他們差點就要去坐牢了 484 00:31:16,396 --> 00:31:18,812 ‎誰叫他們從我爸的保險箱 ‎偷了幾百萬里拉 485 00:31:19,312 --> 00:31:21,229 ‎不是你偷的嗎? 486 00:31:21,312 --> 00:31:23,271 ‎里米尼的檢察官可不是這麼說的 487 00:31:24,479 --> 00:31:25,312 ‎沒錯 488 00:31:26,979 --> 00:31:30,687 ‎真麻煩,先關掉一下,等等再打開 489 00:31:31,604 --> 00:31:33,979 ‎又不是關掉開關就可以了 490 00:31:34,062 --> 00:31:35,521 ‎這可不是烤麵包機 491 00:31:35,604 --> 00:31:37,354 ‎海巡隊通知… 492 00:31:38,229 --> 00:31:39,979 ‎不知名的小島 493 00:31:40,479 --> 00:31:44,187 ‎請說明自己的身分 494 00:31:44,271 --> 00:31:46,646 ‎馬上停止一切活動 495 00:31:46,729 --> 00:31:49,854 ‎我們沒辦法關掉,這東西沒有開關 496 00:31:49,937 --> 00:31:51,146 ‎最後警告 497 00:31:51,646 --> 00:31:53,937 ‎非法佔用公用頻道 498 00:31:54,021 --> 00:31:57,896 ‎是一項犯罪,現行犯會當場遭到拘留 499 00:31:57,979 --> 00:32:00,521 ‎-公用頻道? ‎-他沒聽懂,我來跟他談 500 00:32:01,271 --> 00:32:02,187 ‎這不是… 501 00:32:02,771 --> 00:32:06,687 ‎烤麵包機,不能隨便開關 ‎而且我們位於公海 502 00:32:06,771 --> 00:32:09,979 ‎況且我們不是無線電,我們不是 503 00:32:10,062 --> 00:32:13,562 ‎不…他一定以為鑽機是發射天線 504 00:32:13,646 --> 00:32:16,979 ‎我們沒有在發射訊號 ‎我們沒有佔用頻道,這只是鑽機而已 505 00:32:17,687 --> 00:32:19,521 ‎我們在尋找水源 506 00:32:20,812 --> 00:32:22,104 ‎我們在尋找水源 507 00:32:22,604 --> 00:32:23,937 ‎他說他們在找水源? 508 00:32:24,437 --> 00:32:25,479 ‎他有聽懂嗎? 509 00:32:26,604 --> 00:32:27,604 ‎什麼意思? 510 00:32:30,854 --> 00:32:33,104 ‎你們為什麼在海中央找水? 511 00:32:35,646 --> 00:32:36,896 ‎因為… 512 00:32:38,604 --> 00:32:40,687 ‎我們要打造一個獨立的國家 513 00:32:41,437 --> 00:32:45,021 ‎你的獨立國家有沒有無線電? 514 00:32:45,104 --> 00:32:46,896 ‎沒有無線電 515 00:32:47,729 --> 00:32:49,146 ‎沒有無線電的國家 516 00:32:49,729 --> 00:32:50,812 ‎好極了 517 00:32:50,896 --> 00:32:53,729 ‎謝謝合作,祝你們今天愉快 518 00:32:53,812 --> 00:32:54,771 ‎你也是 519 00:33:31,937 --> 00:33:33,937 ‎-還要喝水嗎? ‎-不用了,謝謝 520 00:33:35,271 --> 00:33:37,771 ‎把這些卡拉布里亞人送回陸地吧 521 00:33:41,771 --> 00:33:42,937 ‎你知道嗎? 522 00:33:43,854 --> 00:33:45,271 ‎我還是待在這裡好了 523 00:33:46,312 --> 00:33:48,271 ‎-待在哪裡? ‎-這座小島上 524 00:33:49,271 --> 00:33:50,146 ‎我們什麼都有了 525 00:33:50,771 --> 00:33:53,937 ‎有水、有咖啡,一應俱全 526 00:33:54,646 --> 00:33:56,187 ‎而且今天這麼晴朗 527 00:33:57,312 --> 00:33:58,771 ‎我的第一晚就在這裡過吧 528 00:33:59,479 --> 00:34:00,312 ‎你確定嗎? 529 00:34:01,146 --> 00:34:03,771 ‎不在這生活的話,我蓋小島幹嘛? 530 00:34:04,354 --> 00:34:05,604 ‎我很確定 531 00:34:08,521 --> 00:34:10,021 ‎反正… 532 00:34:12,271 --> 00:34:13,229 ‎這裡很美 533 00:34:15,104 --> 00:34:16,604 ‎該死,這裡棒極了 534 00:34:24,354 --> 00:34:25,562 ‎謝謝你,莫里奇奧 535 00:34:27,687 --> 00:34:28,521 ‎謝謝你 536 00:34:34,646 --> 00:34:37,812 ‎聽著,我們還是不要 ‎在卡拉布里亞人面前擁抱比較好 537 00:34:37,896 --> 00:34:39,062 ‎可以嗎? 538 00:34:39,146 --> 00:34:41,562 ‎當然,你說得對,抱歉 539 00:36:55,729 --> 00:36:56,562 ‎嘿! 540 00:37:04,854 --> 00:37:06,604 ‎嘿! 541 00:37:07,562 --> 00:37:09,021 ‎那是什麼? 542 00:37:09,104 --> 00:37:13,146 ‎這是一座自由的獨立小島 ‎還有飲用水喔! 543 00:37:14,146 --> 00:37:17,771 ‎好,晚點再說,快點拉我上去 544 00:37:18,854 --> 00:37:20,354 ‎佩卓貝納迪尼 545 00:37:21,396 --> 00:37:23,021 ‎正職是焊接工 546 00:37:23,104 --> 00:37:25,354 ‎他在船上生活了幾個月 547 00:37:26,687 --> 00:37:30,979 ‎現已成為小島的第一位居民 548 00:37:31,896 --> 00:37:34,562 ‎-第一位居民真的是遇難者嗎? ‎-對 549 00:37:37,146 --> 00:37:39,312 ‎小島上似乎還有其他居民 550 00:37:39,396 --> 00:37:40,896 ‎一位無國籍的德國人 551 00:37:40,979 --> 00:37:42,104 ‎名字是… 552 00:37:43,562 --> 00:37:46,271 ‎名字是… 553 00:37:47,271 --> 00:37:48,104 ‎名字是… 554 00:37:48,187 --> 00:37:49,104 ‎諾艾曼 555 00:37:50,646 --> 00:37:52,187 ‎沃夫岡魯迪諾艾曼 556 00:37:53,812 --> 00:37:54,854 ‎是的 557 00:37:54,937 --> 00:37:57,562 ‎沃夫岡魯迪諾艾曼 558 00:38:07,437 --> 00:38:10,229 ‎傳說在1943年 559 00:38:10,312 --> 00:38:12,437 ‎諾艾曼被迫從軍 560 00:38:12,521 --> 00:38:15,187 ‎他被送到里米尼,保衛哥德防線 561 00:38:15,271 --> 00:38:19,187 ‎但是,他一看到這裡的海灘 ‎就突然領悟了他此生的志業 562 00:38:19,271 --> 00:38:22,687 ‎他很快採取行動 ‎有一天晚上,他從軍營逃走 563 00:38:22,771 --> 00:38:25,854 ‎去了市政府,申請海灘使用權 564 00:38:25,937 --> 00:38:27,146 ‎就這樣 565 00:38:27,229 --> 00:38:29,937 ‎沃夫岡魯迪諾艾曼開始了他的傳奇 566 00:38:30,021 --> 00:38:33,271 ‎羅馬涅里維埃拉最強大的公關代表 567 00:38:40,312 --> 00:38:43,812 ‎魯迪,過來… 568 00:38:44,396 --> 00:38:48,604 ‎戰爭結束時,他被指控為逃兵 569 00:38:48,687 --> 00:38:52,687 ‎失去了他的德國國籍 570 00:38:52,771 --> 00:38:53,854 ‎怎麼了,佩佩? 571 00:38:53,937 --> 00:38:56,354 ‎我有沒有說過我爸爸以什麼維生? 572 00:38:56,937 --> 00:38:59,437 ‎-沒有,佩佩,你沒說過 ‎-他是養水牛的 573 00:38:59,521 --> 00:39:01,021 ‎知道水牛是什麼味道嗎? 574 00:39:02,437 --> 00:39:04,396 ‎-牛的味道? ‎-大便的味道 575 00:39:05,146 --> 00:39:07,729 ‎我剛才去了廁所,心裡覺得很感動 576 00:39:07,812 --> 00:39:10,729 ‎讓我想起了我的童年 577 00:39:10,812 --> 00:39:14,812 ‎你要我說幾次?每20分鐘檢查一次 578 00:39:14,896 --> 00:39:18,896 ‎清掉地板上、牆壁上 ‎水槽裡和坐墊上 579 00:39:18,979 --> 00:39:20,187 ‎沾到的大便? 580 00:39:20,271 --> 00:39:21,771 ‎為什麼要我做那種事? 581 00:39:21,854 --> 00:39:24,646 ‎是誰找了這麼多人來這裡拉屎? 582 00:39:24,729 --> 00:39:27,771 ‎我的工作就是吸引人來狂歡 ‎這也是你雇用我的原因 583 00:39:27,854 --> 00:39:30,146 ‎不,我雇用你是因為我是大善人 584 00:39:30,646 --> 00:39:33,687 ‎如果你不滿意 ‎你就自己去開一間海灘俱樂部啊 585 00:39:33,771 --> 00:39:36,479 ‎你明知道原因 ‎特許權只有義大利公民才能得到 586 00:39:36,562 --> 00:39:38,729 ‎那就回德國開一間啊 587 00:39:38,812 --> 00:39:41,021 ‎我也不是德國公民 588 00:39:41,104 --> 00:39:42,021 ‎所以囉,兄弟 589 00:39:42,687 --> 00:39:43,812 ‎快去清吧 590 00:39:50,979 --> 00:39:53,854 ‎你有聽說里米尼外海 ‎要蓋一座小島嗎? 591 00:39:53,937 --> 00:39:55,229 ‎蓋一座小島? 592 00:39:55,312 --> 00:39:58,396 ‎對,幾個從波隆那來的瘋子 593 00:39:58,479 --> 00:40:00,771 ‎他們打算在小島上做什麼? 594 00:40:00,854 --> 00:40:05,146 ‎小島位於領海之外,想幹嘛都可以 595 00:40:05,229 --> 00:40:07,687 ‎在那裡一定可以玩得很開心 596 00:40:07,771 --> 00:40:11,771 ‎請為里維埃拉的公關魯迪諾艾曼鼓掌 597 00:40:14,396 --> 00:40:18,771 ‎-所以…這都是你們自己蓋的? ‎-沒錯 598 00:40:20,146 --> 00:40:21,562 ‎你們為什麼要幹這種事? 599 00:40:22,771 --> 00:40:25,937 ‎就跟狗舔自己睪丸的原因一樣 600 00:40:28,104 --> 00:40:28,937 ‎我聽不懂 601 00:40:31,021 --> 00:40:32,146 ‎因為牠做得到 602 00:40:34,604 --> 00:40:35,437 ‎什麼意思? 603 00:40:36,271 --> 00:40:39,354 ‎狗會舔自己的睪丸,因為牠做得到 604 00:40:39,437 --> 00:40:42,062 ‎我們是工程師,我們想蓋一座小島 605 00:40:42,146 --> 00:40:44,271 ‎我們做得到,所以就做了 606 00:40:45,687 --> 00:40:48,437 ‎我聽不懂睪丸的部分 ‎你們舔了自己的睪丸… 607 00:40:48,521 --> 00:40:50,271 ‎不,我們沒有舔自己的睪丸 608 00:40:50,354 --> 00:40:53,729 ‎那只是比喻而已 ‎我們想打造專屬於自己的世界 609 00:40:53,812 --> 00:40:57,187 ‎得到真正的自由 ‎所以我們真的蓋了一座小島 610 00:40:57,271 --> 00:40:59,562 ‎那是一位在刮鬍子的裸男嗎? 611 00:41:00,062 --> 00:41:01,646 ‎對,他是佩卓,他也住在這裡 612 00:41:03,229 --> 00:41:04,104 ‎住在小島上? 613 00:41:04,604 --> 00:41:07,646 ‎對,他遇到船難 ‎他不喜歡說話,可是… 614 00:41:07,729 --> 00:41:11,562 ‎我只看到了三樣東西 ‎一座半荒廢的小島 615 00:41:11,646 --> 00:41:14,812 ‎幾乎是淡水的水,還有半裸的遇難者 616 00:41:14,896 --> 00:41:16,312 ‎不能說是自由的新世界 617 00:41:16,396 --> 00:41:19,146 ‎等一下,我也看到了三個東西 618 00:41:19,229 --> 00:41:23,396 ‎一位德國逃兵 ‎沒沒無聞的公關,還有… 619 00:41:24,312 --> 00:41:27,604 ‎我想不到第三個了 ‎喬吉爾,這個人只會批評 620 00:41:27,687 --> 00:41:30,354 ‎我們也不必來者不拒吧 621 00:41:30,437 --> 00:41:32,687 ‎這種人才是我們該歡迎的 622 00:41:32,771 --> 00:41:34,187 ‎遇難者、逃兵… 623 00:41:34,271 --> 00:41:37,604 ‎這裡沒人在乎你的身分或來歷 624 00:41:37,687 --> 00:41:40,104 ‎雖然他這麼說 ‎但他做這一切都是為了一個女生 625 00:41:40,604 --> 00:41:41,937 ‎-才不是呢 ‎-你就是 626 00:41:42,021 --> 00:41:44,854 ‎這地方有名字嗎? 627 00:41:48,229 --> 00:41:50,479 ‎(往鋼鐵小島的船程) 628 00:41:50,562 --> 00:41:53,562 ‎(每天早上10點30分出發 ‎傍晚5點45分回航) 629 00:42:04,687 --> 00:42:07,104 ‎魯迪諾艾曼來了之後,一切都變了 630 00:42:07,771 --> 00:42:10,271 ‎這裡馬上聲名大噪 631 00:42:14,979 --> 00:42:18,937 ‎自由的獨立小島的傳言 ‎如野火般迅速傳開 632 00:42:19,521 --> 00:42:21,396 ‎先是羅馬涅里維埃拉 633 00:42:21,896 --> 00:42:23,062 ‎接著全義大利都知道了 634 00:42:23,604 --> 00:42:25,896 ‎最後,歐洲各地的人都爭相前來 635 00:42:25,979 --> 00:42:30,062 ‎親眼瞧瞧這個有如奇蹟般的存在 636 00:42:43,437 --> 00:42:45,646 ‎而這一切的發生 ‎正好就在最完美的時機 637 00:42:49,062 --> 00:42:51,896 ‎這一年發生的事件寫下了歷史 638 00:42:52,396 --> 00:42:55,479 ‎只要提到年份的最後兩個數字 ‎就能喚起大家的記憶 639 00:42:55,562 --> 00:42:57,521 ‎六八運動 640 00:43:07,896 --> 00:43:10,479 ‎我們不太了解1968年5月的法國暴動 641 00:43:11,271 --> 00:43:13,062 ‎只知道他們佔領了街頭 642 00:43:13,146 --> 00:43:15,604 ‎放火燒了巴黎 ‎宣稱要打造更美好的世界 643 00:43:16,146 --> 00:43:17,646 ‎而我們呢… 644 00:43:18,729 --> 00:43:20,604 ‎我們真的打造了更好的世界 645 00:43:20,687 --> 00:43:24,146 ‎今天,1968年5月1日 646 00:43:24,229 --> 00:43:27,604 ‎在這距離領海500公尺外 647 00:43:27,687 --> 00:43:31,729 ‎完全自由的所在,我們寫下了歷史! 648 00:43:31,812 --> 00:43:35,979 ‎在這裡,你們得到了真正的自由! 649 00:43:39,354 --> 00:43:42,104 ‎歡迎來到玫瑰島! 650 00:43:55,437 --> 00:43:56,729 ‎我們需要一個語言 651 00:43:58,354 --> 00:43:59,354 ‎什麼意思? 652 00:44:00,062 --> 00:44:01,771 ‎歐洲各地的人都來了 653 00:44:01,854 --> 00:44:04,271 ‎我們需要一個官方語言 ‎不是義大利文 654 00:44:04,354 --> 00:44:07,021 ‎也不是其他國家的語言 655 00:44:07,104 --> 00:44:09,271 ‎一個自由的語言,在國際間通用的 656 00:44:09,979 --> 00:44:11,979 ‎可惜那種語言應該不存在 657 00:44:13,479 --> 00:44:14,854 ‎我想一定有 658 00:44:17,104 --> 00:44:18,812 ‎(玫瑰島) 659 00:44:27,812 --> 00:44:30,062 ‎(里米尼的神祕小島宣布) 660 00:44:30,146 --> 00:44:31,812 ‎(其官方語言為世界語) 661 00:44:31,896 --> 00:44:35,604 ‎對媒體來說 ‎我們的重要性高過國家政治 662 00:44:35,687 --> 00:44:39,354 ‎和學生運動 ‎就連越戰都被我們搶盡風頭 663 00:44:39,437 --> 00:44:42,229 ‎(魯迪諾艾曼 ‎將成為玫瑰島的新任公關) 664 00:45:29,104 --> 00:45:29,937 ‎可惡 665 00:45:40,937 --> 00:45:41,896 ‎妳要走了? 666 00:45:41,979 --> 00:45:43,521 ‎對,我懷孕了 667 00:45:44,479 --> 00:45:46,562 ‎懷孕了?什麼叫懷孕了? 668 00:45:47,771 --> 00:45:49,937 ‎天啊,我要怎麼跟我媽說? 669 00:45:51,437 --> 00:45:54,812 ‎孩子不是你的,白癡 ‎我們昨晚才認識 670 00:45:58,354 --> 00:45:59,187 ‎來 671 00:46:00,646 --> 00:46:02,229 ‎佩卓,你只買了苦酒? 672 00:46:02,312 --> 00:46:03,521 ‎大家都愛苦酒 673 00:46:04,562 --> 00:46:08,146 ‎是沒錯,但有些人會點別的 674 00:46:08,646 --> 00:46:10,187 ‎可以快點嗎? 675 00:46:10,271 --> 00:46:12,896 ‎港口的人說要在今天之內打包 676 00:46:12,979 --> 00:46:15,271 ‎-酒吧怎麼樣了? ‎-他只買了苦酒 677 00:46:15,354 --> 00:46:17,854 ‎大家都很喜歡苦酒 678 00:46:17,937 --> 00:46:20,979 ‎莫里奇奧,我們不是說好了 ‎你要跟他一起去採購嗎? 679 00:46:21,062 --> 00:46:23,812 ‎反正我只是這計畫的一個小配角而已 680 00:46:23,896 --> 00:46:26,479 ‎拜託,別再提取名的事了 681 00:46:26,562 --> 00:46:30,854 ‎我就是要提 ‎因為這個名字太美又太優雅了 682 00:46:30,937 --> 00:46:34,396 ‎“莫里奇奧與喬吉歐的島” ‎既不美又不優雅 683 00:46:34,479 --> 00:46:37,354 ‎明明就很美,有個女生在盯著你 684 00:46:40,729 --> 00:46:41,562 ‎我的天啊 685 00:46:42,687 --> 00:46:46,604 ‎誰快去跟她說我死在越南了 686 00:46:46,687 --> 00:46:49,854 ‎-嗨 ‎-嗨,真開心見到妳,好驚喜 687 00:46:49,937 --> 00:46:51,104 ‎我懷孕了 688 00:46:51,187 --> 00:46:56,312 ‎我在戰爭時拿到一張不孕證明 ‎確認我… 689 00:46:56,396 --> 00:46:58,521 ‎我不確定孩子是不是你的 690 00:47:00,104 --> 00:47:02,729 ‎-什麼意思? ‎-好幾個人都有可能 691 00:47:03,229 --> 00:47:07,604 ‎這樣不好 ‎一個女生不該到處宣布… 692 00:47:07,687 --> 00:47:10,479 ‎聽說這裡很棒,但酒吧爛透了 693 00:47:11,062 --> 00:47:14,104 ‎我需要一份工作 ‎你們好像也缺一位酒保 694 00:47:47,354 --> 00:47:48,562 ‎-站起來 ‎-什麼? 695 00:47:48,646 --> 00:47:50,146 ‎快點站起來 696 00:47:53,021 --> 00:47:55,437 ‎這裡越來越糟糕了 697 00:47:55,521 --> 00:47:59,604 ‎那個德國人正在號召大家 ‎報名參加夏末滑水比賽 698 00:47:59,687 --> 00:48:03,646 ‎你覺得那樣正常嗎? ‎這是我們原本的遠大目標嗎? 699 00:48:03,729 --> 00:48:06,854 ‎如果你想打造自由世界 ‎我有別的想法 700 00:48:06,937 --> 00:48:07,771 ‎什麼想法? 701 00:48:07,854 --> 00:48:10,104 ‎大型撲克比賽 702 00:48:10,187 --> 00:48:12,979 ‎-賭場? ‎-不是,賭注是酒 703 00:48:13,062 --> 00:48:15,562 ‎白蘭地,輸的人要喝 704 00:48:15,646 --> 00:48:19,687 ‎贏的人也要喝 ‎如果有人想賭錢,我們也不能阻止 705 00:48:19,771 --> 00:48:22,146 ‎但那不是重點 ‎只要我們取得共識就好 706 00:48:22,229 --> 00:48:24,604 ‎趁他騙光大家的錢之前,我先離開了 707 00:48:25,104 --> 00:48:27,187 ‎我們晚點再談,莫里奇奧 708 00:48:27,812 --> 00:48:28,646 ‎嘿! 709 00:48:53,729 --> 00:48:55,437 ‎他們很愛這樣 710 00:48:56,604 --> 00:49:00,021 ‎甩掉自己的衣服、襯衫、領帶之類的 711 00:49:00,104 --> 00:49:02,229 ‎不知道為什麼,但很多人都會這樣 712 00:49:04,354 --> 00:49:06,062 ‎那是你女朋友嗎? 713 00:49:06,937 --> 00:49:07,771 ‎誰? 714 00:49:08,896 --> 00:49:11,104 ‎那邊那個酒保 715 00:49:12,062 --> 00:49:13,437 ‎拜託,她都懷孕了 716 00:49:14,146 --> 00:49:15,187 ‎孩子是你的? 717 00:49:15,271 --> 00:49:19,312 ‎什麼?當然不是 ‎連她自己都不知道爸爸是誰 718 00:49:19,812 --> 00:49:23,146 ‎她不在乎,她說可能的人選很多 719 00:49:23,229 --> 00:49:29,104 ‎她就是這地方的象徵 ‎擁有自由靈魂的懷孕少女 720 00:49:29,187 --> 00:49:33,062 ‎她在本土肯定找不到工作 ‎但在這裡… 721 00:49:34,271 --> 00:49:36,104 ‎知道嗎?看到妳,我很開心 722 00:49:36,187 --> 00:49:38,437 ‎我就知道妳遲早會來 723 00:49:38,521 --> 00:49:42,437 ‎-里米尼的大家都在聊這地方 ‎-妳應該看看這裡的夜景 724 00:49:43,187 --> 00:49:44,146 ‎妳一定會喜歡 725 00:49:44,854 --> 00:49:46,396 ‎妳今晚要留下來嗎? 726 00:49:49,771 --> 00:49:51,521 ‎我要結婚了,喬吉爾 727 00:49:53,187 --> 00:49:54,021 ‎結婚? 728 00:49:55,562 --> 00:49:56,687 ‎少來了 729 00:49:56,771 --> 00:49:58,687 ‎妳才不想結婚 730 00:49:59,229 --> 00:50:02,646 ‎妳比誰都更適合這個世界 731 00:50:04,479 --> 00:50:07,187 ‎喬吉爾,我不確定 ‎這裡有沒有資格稱作一個世界 732 00:50:08,771 --> 00:50:11,312 ‎這裡比較像是舞廳,或者海灘俱樂部 733 00:50:12,271 --> 00:50:14,812 ‎這裡不是舞廳,這是一個獨立國家… 734 00:50:15,437 --> 00:50:16,312 ‎有著全然的自由 735 00:50:17,229 --> 00:50:18,937 ‎我們有飲用水 736 00:50:19,771 --> 00:50:21,062 ‎還有官方語言 737 00:50:21,146 --> 00:50:25,187 ‎當然,只是我看到大家在這喝酒跳舞 ‎有個可愛女孩在當酒保 738 00:50:25,271 --> 00:50:26,687 ‎才會說這裡很像舞廳 739 00:50:28,021 --> 00:50:29,729 ‎島名還是世界語 740 00:50:30,646 --> 00:50:32,396 ‎這要看妳怎麼想 741 00:50:35,896 --> 00:50:37,979 ‎對,喬吉爾,對不起,可是… 742 00:50:38,062 --> 00:50:38,937 ‎我該走了 743 00:50:40,354 --> 00:50:41,187 ‎保重 744 00:50:50,771 --> 00:50:55,021 ‎你知道要把這些人吸引到海中央 ‎有多困難嗎? 745 00:50:55,104 --> 00:50:56,354 ‎不,但你知道為何嗎? 746 00:50:56,437 --> 00:50:59,104 ‎因為把人吸引到這裡一點也不困難 747 00:50:59,187 --> 00:51:01,562 ‎困難的是蓋出這座小島 748 00:51:01,646 --> 00:51:04,604 ‎我們在蓋島時,你還在掃廁所呢 749 00:51:04,687 --> 00:51:06,312 ‎我的工作是公關 750 00:51:06,396 --> 00:51:10,479 ‎我會辭職是因為有兩個小夥子 ‎在海中央搭了一間房子 751 00:51:10,562 --> 00:51:13,729 ‎但不知道怎麼處置 ‎而我把這裡變成了夢想之地 752 00:51:13,812 --> 00:51:16,021 ‎夢想是我們的,不是你的 ‎別忘了這一點 753 00:51:16,104 --> 00:51:19,271 ‎我不會讓你們 ‎把這地方變成非法賭窟的 754 00:51:19,354 --> 00:51:22,771 ‎這座島上沒有不合法的事 ‎你必須明白這一點 755 00:51:22,854 --> 00:51:26,104 ‎滑水是有錢人在玩的,在哪裡都能辦 756 00:51:26,187 --> 00:51:28,604 ‎但撲克只能在這裡玩 757 00:51:28,687 --> 00:51:29,979 ‎因為那在真實世界是犯罪 758 00:51:30,062 --> 00:51:33,396 ‎對,但在這裡不算 ‎所以我們才要建一座小島 759 00:51:33,479 --> 00:51:34,854 ‎喬吉爾,幫我說句話 760 00:51:34,937 --> 00:51:36,771 ‎我們蓋了一間舞廳 761 00:51:37,854 --> 00:51:38,854 ‎你說什麼? 762 00:51:38,937 --> 00:51:43,271 ‎我們建造了一個自由世界 ‎一座快樂小島… 763 00:51:43,354 --> 00:51:45,021 ‎但這一切都毫無意義… 764 00:51:45,854 --> 00:51:49,312 ‎除非他們把我們當成獨立國家 765 00:51:49,396 --> 00:51:50,979 ‎“他們”是誰? 766 00:51:52,062 --> 00:51:54,979 ‎義大利、歐洲和其他國家,不然呢? 767 00:51:55,062 --> 00:51:58,854 ‎我不同意,別人認不認同有差嗎? 768 00:51:58,937 --> 00:52:02,146 ‎想建國的話,那就立法 ‎但我們不想那樣做 769 00:52:02,229 --> 00:52:05,854 ‎如果不能得到他們的認同 ‎我們就只是海中央的一間舞廳 770 00:52:05,937 --> 00:52:09,479 ‎我們一應俱全,有貨幣、郵票 771 00:52:09,562 --> 00:52:10,896 ‎還有郵政服務 772 00:52:10,979 --> 00:52:12,354 ‎唯一缺少的就是… 773 00:52:13,562 --> 00:52:14,729 ‎一個政府 774 00:52:15,271 --> 00:52:17,062 ‎但我們就是政府 775 00:52:18,229 --> 00:52:19,562 ‎我是總統 776 00:52:20,146 --> 00:52:22,229 ‎法蘭卡是經濟部長 777 00:52:22,312 --> 00:52:24,187 ‎佩卓是監視與國防部長 778 00:52:24,271 --> 00:52:26,062 ‎“監視部”是什麼? 779 00:52:26,146 --> 00:52:28,771 ‎“監視與國防”可不是亂講的 780 00:52:28,854 --> 00:52:31,604 ‎你負責照顧大家 ‎你的工作是監控,而非防衛 781 00:52:31,687 --> 00:52:34,562 ‎魯迪是外交部長 ‎莫里奇奧則是內政大臣 782 00:52:34,646 --> 00:52:38,479 ‎-我不確定這是不是個好主意 ‎-莫里奇奧說得對,這會惹毛他們 783 00:52:38,562 --> 00:52:39,396 ‎那又怎樣? 784 00:52:39,937 --> 00:52:41,271 ‎我想當部長 785 00:52:42,312 --> 00:52:45,646 ‎不知道我家人會作何反應 ‎通常我都做不出多光彩的事 786 00:52:46,687 --> 00:52:48,104 ‎我們到底要怎麼做? 787 00:52:52,021 --> 00:52:59,021 ‎(紐約) 788 00:53:21,979 --> 00:53:25,854 ‎(聯合國總部) 789 00:54:52,229 --> 00:54:56,562 ‎(羅馬,義大利議會) 790 00:54:56,646 --> 00:54:59,354 ‎重點是在關鍵區域增加軍用車 791 00:54:59,437 --> 00:55:01,979 ‎並策略性地將卡車遷移至這些地點 792 00:55:02,062 --> 00:55:04,771 ‎以傳遞強烈的訊息 793 00:55:04,854 --> 00:55:08,271 ‎利用暑假期間奪回 ‎被佔領大學的管控權 794 00:55:08,854 --> 00:55:10,271 ‎目前只有一間大學沒被佔領 795 00:55:10,354 --> 00:55:13,104 ‎只剩一間了?是哪一間,路易吉? 796 00:55:13,687 --> 00:55:15,229 ‎又要派出軍用車? 797 00:55:15,312 --> 00:55:18,437 ‎我知道,喬凡尼,但如果你有注意到 798 00:55:18,521 --> 00:55:22,104 ‎這些在六個月前還會去上學 ‎而且懂得尊重老師的學生 799 00:55:22,187 --> 00:55:25,312 ‎突然成了被憎恨與暴力驅使的暴徒 800 00:55:25,396 --> 00:55:28,646 ‎背後的原因必定是環境汙染 801 00:55:28,729 --> 00:55:32,021 ‎攝取過多蛋白質,還有看太多電視 802 00:55:32,646 --> 00:55:36,521 ‎我昨天剛好看了一下電視 ‎裡頭都在演截肢 803 00:55:36,604 --> 00:55:38,521 ‎怪獸,還有性交 804 00:55:38,604 --> 00:55:41,229 ‎最大的頻道都在演這些 ‎這你能接受嗎? 805 00:55:41,312 --> 00:55:43,104 ‎想必你看的是《奧德賽》 806 00:55:43,187 --> 00:55:44,312 ‎《奧德賽》? 807 00:55:44,812 --> 00:55:46,979 ‎或許吧,我看到一半就睡著了 808 00:55:47,062 --> 00:55:48,646 ‎好吧… 809 00:55:49,187 --> 00:55:50,729 ‎把這消息告訴前哨站 810 00:55:50,812 --> 00:55:54,271 ‎如果沒有其他緊急事件了 ‎我們就週四再見 811 00:55:54,937 --> 00:55:55,812 ‎謝謝大家 812 00:55:59,271 --> 00:56:03,146 ‎喬凡尼,既然談到了年輕人 813 00:56:03,771 --> 00:56:05,187 ‎有一件事… 814 00:56:05,771 --> 00:56:08,521 ‎算了,我們下次再談吧 815 00:56:08,604 --> 00:56:09,604 ‎說吧,法蘭柯 816 00:56:09,687 --> 00:56:14,062 ‎下次再談吧,沒關係,這不重要 817 00:56:14,146 --> 00:56:17,479 ‎那你就快點說一說吧 ‎好讓大家去吃午餐 818 00:56:18,687 --> 00:56:19,771 ‎沒什麼啦… 819 00:56:20,354 --> 00:56:21,854 ‎簡單來說就是… 820 00:56:22,771 --> 00:56:26,104 ‎里米尼有個人… 821 00:56:26,187 --> 00:56:27,187 ‎帶著幾個朋友… 822 00:56:28,104 --> 00:56:29,021 ‎其實也沒什麼… 823 00:56:29,771 --> 00:56:32,979 ‎他們去了領海外500公尺的地方 824 00:56:33,854 --> 00:56:35,812 ‎就在里米尼的外海 825 00:56:36,312 --> 00:56:37,562 ‎他做了什麼? 826 00:56:37,646 --> 00:56:39,271 ‎他蓋了一座小島 827 00:56:39,771 --> 00:56:41,687 ‎還宣布獨立 828 00:56:45,937 --> 00:56:47,229 ‎我聽不懂,你再說一次 829 00:56:47,312 --> 00:56:51,021 ‎沒什麼,喬凡尼,這不是什麼大事 ‎老實說,剛才談這件事的時候 830 00:56:51,104 --> 00:56:54,312 ‎聽著自己說出口的話,我才發現 831 00:56:54,896 --> 00:56:57,896 ‎這件事轉述起來比實際上嚴重多了 832 00:56:57,979 --> 00:57:02,521 ‎里米尼的幾個人 ‎在領海500公尺外的地方 833 00:57:02,604 --> 00:57:06,229 ‎蓋了一座小島,並且宣布獨立 834 00:57:17,021 --> 00:57:18,979 ‎獨立於哪個政府? 835 00:57:19,062 --> 00:57:22,896 ‎應該是義大利吧,還有所有國家 ‎他們是獨立的… 836 00:57:23,896 --> 00:57:28,646 ‎只是一座小島,雖然就我所知 ‎那其實是他們自己蓋的平台 837 00:57:28,729 --> 00:57:29,979 ‎“就你所知”? 838 00:57:30,062 --> 00:57:34,021 ‎喬凡尼,別把這雞毛蒜皮的事 ‎小題大作 839 00:57:34,104 --> 00:57:36,021 ‎這個平台是怎麼蓋的? 840 00:57:36,104 --> 00:57:37,937 ‎-我不知道 ‎-花了多少時間? 841 00:57:38,021 --> 00:57:39,771 ‎-喬凡尼… ‎-花了多少時間? 842 00:57:39,854 --> 00:57:44,687 ‎我不知道,蓋那東西所需的時間吧 843 00:57:44,771 --> 00:57:46,979 ‎我們為什麼現在才知道? 844 00:57:47,062 --> 00:57:52,229 ‎或許是因為當地政府覺得 ‎那是領海外的範圍 845 00:57:52,312 --> 00:57:54,812 ‎因此不隸屬於他們的… 846 00:57:54,896 --> 00:57:55,729 ‎不好意思 847 00:57:56,521 --> 00:57:57,729 ‎那你是怎麼發現的? 848 00:57:58,396 --> 00:57:59,479 ‎這個嘛… 849 00:57:59,562 --> 00:58:01,896 ‎這件微不足道的小事 850 00:58:01,979 --> 00:58:06,021 ‎會增加一點嚴重性 ‎或許就是出於這個小細節 851 00:58:06,104 --> 00:58:07,896 ‎我們會知道是因為… 852 00:58:10,771 --> 00:58:12,521 ‎聯合國聯絡了我們 853 00:58:15,771 --> 00:58:18,604 ‎-聯合國聯絡我們? ‎-所以我才不想告訴你 854 00:58:18,687 --> 00:58:23,021 ‎喬凡尼,我們這是在小題大作 ‎那只是一個玩笑… 855 00:58:23,104 --> 00:58:27,021 ‎不好意思,法蘭柯 ‎聯合國聯絡我們,你還說是玩笑 856 00:58:27,521 --> 00:58:29,646 ‎我們在聯合國的代表是誰? 857 00:58:29,729 --> 00:58:31,812 ‎-朗德雷 ‎-朗德雷去年過世了 858 00:58:31,896 --> 00:58:34,312 ‎聯絡你的官員叫什麼名字? 859 00:58:34,396 --> 00:58:36,729 ‎我想他應該不是官員,喬凡尼 860 00:58:36,812 --> 00:58:38,437 ‎好,那可能是秘書吧 861 00:58:38,521 --> 00:58:41,146 ‎秘書,沒錯… 862 00:58:41,229 --> 00:58:44,146 ‎他不是秘書,是… 863 00:58:44,229 --> 00:58:46,687 ‎聯合國秘書長 864 00:58:49,479 --> 00:58:51,771 ‎-這是何時的事? ‎-兩天前 865 00:58:51,854 --> 00:58:53,562 ‎那你這兩天來做了什麼? 866 00:58:53,646 --> 00:58:56,979 ‎我馬上派出了兩位最精英的探員 867 00:58:57,062 --> 00:58:58,771 ‎好,那他們的報告呢? 868 00:59:00,771 --> 00:59:02,562 ‎我們和他們失聯… 869 00:59:03,521 --> 00:59:04,812 ‎兩天了 870 00:59:05,646 --> 00:59:09,187 ‎根據法律規定,再過八小時 ‎我們就得發電報通知他們的家人 871 00:59:18,229 --> 00:59:20,687 ‎早安,各位… 872 00:59:22,271 --> 00:59:24,604 ‎-跟我說你找到他們了 ‎-他們在線上等你 873 00:59:25,104 --> 00:59:27,354 ‎-所以他們還活著 ‎-對,我想是的 874 00:59:27,854 --> 00:59:29,812 ‎他們會寧可自己死了 875 00:59:32,062 --> 00:59:38,937 ‎探員,希望你們可以解釋 ‎你們的可恥行徑 876 00:59:39,021 --> 00:59:42,354 ‎-我背叛了我太太 ‎-探員,請冷靜 877 00:59:42,437 --> 00:59:44,437 ‎這起事件急轉直下了 878 00:59:44,521 --> 00:59:47,646 ‎請別告訴她,我真的很愛她 879 00:59:47,729 --> 00:59:50,479 ‎-等一下 ‎-部長,我是皮亞札探員 880 00:59:50,562 --> 00:59:55,479 ‎小島居民最重要的習俗 ‎就是將水果放入紅酒 881 00:59:55,562 --> 00:59:57,396 ‎接著把酒喝掉,再把水果吃了 882 00:59:57,479 --> 00:59:59,437 ‎皮亞札探員,那叫桑格利亞酒 883 00:59:59,521 --> 01:00:01,437 ‎這是西班牙的古老傳統 884 01:00:01,937 --> 01:00:03,937 ‎皮亞札探員,我很肯定 885 01:00:04,021 --> 01:00:07,771 ‎你正醉醺醺地和義大利政府部長談話 886 01:00:08,604 --> 01:00:09,479 ‎他是部長 887 01:00:09,562 --> 01:00:11,771 ‎馬上返回羅馬,進行詳盡的報告 888 01:00:11,854 --> 01:00:13,646 ‎所有細節都要提到 889 01:00:13,729 --> 01:00:16,229 ‎否則你們就會被送上軍事法庭 890 01:00:16,312 --> 01:00:18,562 ‎被控叛國罪 891 01:00:30,979 --> 01:00:33,521 ‎外交議題到此為止,接著是生活風格 892 01:00:33,604 --> 01:00:37,479 ‎或者說是延續外交議題 ‎但報導的重點在於生活風格 893 01:00:37,562 --> 01:00:41,979 ‎這個有趣的雙關語恰好符合 894 01:00:42,062 --> 01:00:46,687 ‎里米尼海岸的熱門觀光景點 895 01:00:46,771 --> 01:00:48,229 ‎玫瑰島 896 01:00:49,146 --> 01:00:54,562 ‎創島人喬吉爾羅莎 ‎想追求烏托邦與自由 897 01:00:54,646 --> 01:00:57,354 ‎但這座小島上究竟藏著什麼秘密? 898 01:00:57,854 --> 01:00:58,896 ‎毒品? 899 01:00:58,979 --> 01:01:00,271 ‎道德淪喪? 900 01:01:00,771 --> 01:01:01,646 ‎賭博? 901 01:01:02,646 --> 01:01:05,979 ‎我們找來了內政部長法蘭柯雷提沃 ‎與我們一起討論 902 01:01:07,562 --> 01:01:10,271 ‎這座所謂的玫瑰島 903 01:01:10,354 --> 01:01:16,521 ‎絕對不行、也不該被稱作獨立的國家 904 01:01:16,604 --> 01:01:18,854 ‎部長,據說聯合國正在調查 905 01:01:18,937 --> 01:01:22,021 ‎玫瑰島宣布獨立 ‎確實有其根據,這是真的嗎? 906 01:01:22,104 --> 01:01:26,271 ‎不,他們的調查與我們無關 907 01:01:26,354 --> 01:01:30,771 ‎義大利政府絕對不會容許 908 01:01:31,354 --> 01:01:36,396 ‎毫無法治 ‎且無法保證國民安全的平台存在 909 01:01:36,479 --> 01:01:40,104 ‎雖然他們位於公海 ‎但他們都是義大利公民 910 01:01:40,187 --> 01:01:43,604 ‎而他們的安危就是我們最關心的 911 01:01:48,312 --> 01:01:49,146 ‎這是什麼? 912 01:01:49,229 --> 01:01:51,479 ‎信件,公民資格申請函 913 01:01:52,062 --> 01:01:54,896 ‎內政部長的演說 ‎反而讓我們聲名大噪了 914 01:01:54,979 --> 01:01:58,646 ‎申請函從世界各地寄來 ‎這下大家都知道我們了 915 01:01:58,729 --> 01:02:01,312 ‎而且大家都想成為玫瑰島的公民 916 01:02:11,729 --> 01:02:14,562 ‎-天佑總統! ‎-別鬧了 917 01:02:14,646 --> 01:02:16,354 ‎-你最棒了 ‎-謝謝 918 01:02:18,104 --> 01:02:19,687 ‎嗨,還好嗎? 919 01:02:21,062 --> 01:02:22,396 ‎抱歉,我遲到了 920 01:02:23,021 --> 01:02:23,979 ‎總統? 921 01:02:24,479 --> 01:02:27,771 ‎對,爸爸,他是嬉皮 ‎他們都愛引人注目 922 01:02:29,062 --> 01:02:31,479 ‎-你們點餐了嗎? ‎-我們在等你 923 01:02:31,562 --> 01:02:33,229 ‎好,我來了,服務生? 924 01:02:34,354 --> 01:02:35,812 ‎今天有什麼新鮮的? 925 01:02:36,646 --> 01:02:38,271 ‎跟平常一樣的現捕魚 926 01:02:38,354 --> 01:02:41,104 ‎還有超棒的龍蝦 ‎可以用很多方式料理 927 01:02:41,187 --> 01:02:43,812 ‎好,那大家都點龍蝦吧? 928 01:02:43,896 --> 01:02:45,354 ‎半份寬扁麵 929 01:02:47,729 --> 01:02:50,479 ‎爸爸,半份寬扁麵? 930 01:02:50,562 --> 01:02:52,229 ‎對,半份寬扁麵 931 01:02:53,437 --> 01:02:56,021 ‎別擔心錢的事,你是我的客人 932 01:02:56,104 --> 01:02:58,437 ‎-半份… ‎-他想吃半份 933 01:02:58,521 --> 01:03:01,771 ‎那就兩隻龍蝦和半份寬扁麵 934 01:03:01,854 --> 01:03:04,104 ‎好的,謝謝 935 01:03:04,854 --> 01:03:07,729 ‎-謝謝,妳氣色不錯,媽 ‎-謝謝 936 01:03:07,812 --> 01:03:08,854 ‎那是合法的嗎? 937 01:03:10,396 --> 01:03:12,396 ‎你賺的錢是合法的嗎? 938 01:03:13,104 --> 01:03:14,854 ‎你說的合法是什麼意思,爸? 939 01:03:16,062 --> 01:03:19,937 ‎我們是獨立的國家 ‎就快要被聯合國承認了 940 01:03:20,937 --> 01:03:22,604 ‎我們可以自己決定合不合法 941 01:03:22,687 --> 01:03:25,062 ‎沒人可以自己決定合不合法 942 01:03:25,146 --> 01:03:29,937 ‎爸,我們沒做什麼錯事 ‎別相信報紙上寫的 943 01:03:30,021 --> 01:03:32,604 ‎吃完午餐之後,你們自己來看吧 944 01:03:32,687 --> 01:03:34,146 ‎搭船只要20分鐘 945 01:03:34,646 --> 01:03:37,104 ‎讓你們看看我們在做什麼 946 01:03:38,521 --> 01:03:42,729 ‎我有沒有說過 ‎小島是用我的專利伸縮柱系統蓋的? 947 01:03:43,354 --> 01:03:44,437 ‎你一定會喜歡 948 01:03:45,604 --> 01:03:46,771 ‎要不要來? 949 01:03:48,771 --> 01:03:50,687 ‎你媽午餐後要午睡,我們還是不去了 950 01:04:00,729 --> 01:04:01,562 ‎好吧 951 01:04:02,396 --> 01:04:03,812 ‎那就下次吧 952 01:04:28,646 --> 01:04:29,729 ‎你爸媽不來嗎? 953 01:04:31,354 --> 01:04:33,104 ‎我媽午餐後要午睡 954 01:04:33,979 --> 01:04:35,479 ‎別往心裡去 955 01:04:35,979 --> 01:04:38,312 ‎他們不會理解我們在做什麼 956 01:04:42,687 --> 01:04:44,187 ‎你是羅莎先生吧? 957 01:04:44,687 --> 01:04:47,062 ‎我們正要離開了,我們趕時間 958 01:04:47,146 --> 01:04:47,979 ‎是的,我就是 959 01:04:48,062 --> 01:04:51,187 ‎請你們找我們的外交部長談吧 960 01:04:51,271 --> 01:04:52,937 ‎羅莎先生,我們要和你談談 961 01:04:53,021 --> 01:04:56,312 ‎-我剛才說了,請你們… ‎-沒關係 962 01:04:57,812 --> 01:04:58,646 ‎走吧 963 01:04:59,146 --> 01:05:00,604 ‎到船上等我,我馬上過去 964 01:05:03,604 --> 01:05:05,646 ‎羅莎先生,知道我們是誰嗎? 965 01:05:06,896 --> 01:05:09,229 ‎-禮儀社的? ‎-我們是特勤局的 966 01:05:09,312 --> 01:05:11,271 ‎我知道,我開玩笑的 967 01:05:12,896 --> 01:05:14,229 ‎我們是不是見過? 968 01:05:14,812 --> 01:05:17,062 ‎我在島上待了40小時 969 01:05:17,146 --> 01:05:19,396 ‎我想起來了,你就是小指斷掉的那個 970 01:05:19,479 --> 01:05:20,896 ‎不是 971 01:05:21,479 --> 01:05:24,312 ‎我沒有拿小指頭來打賭 972 01:05:24,396 --> 01:05:27,229 ‎那場遊戲讓人永生難忘 973 01:05:27,312 --> 01:05:31,104 ‎請你馬上停止小島上的一切活動 974 01:05:32,104 --> 01:05:33,146 ‎什麼活動? 975 01:05:33,812 --> 01:05:37,604 ‎報告中指出你的酒吧 ‎是由未成年人經營 976 01:05:37,687 --> 01:05:39,562 ‎島上還有人在打牌 977 01:05:40,104 --> 01:05:40,937 ‎所以呢? 978 01:05:41,729 --> 01:05:44,312 ‎那些人不也在酒吧打牌嗎? 979 01:05:44,896 --> 01:05:46,021 ‎我們為什麼不行? 980 01:05:46,104 --> 01:05:50,187 ‎這裡的情況不一樣 ‎這裡受到主管機關的監控 981 01:05:50,271 --> 01:05:53,854 ‎這樣啊,重點在於監控 982 01:05:54,604 --> 01:05:56,271 ‎少校想說的是 983 01:05:56,354 --> 01:05:59,187 ‎我們知道你在進行社會實驗 984 01:05:59,271 --> 01:06:01,646 ‎但實驗總該有結束的一天 985 01:06:02,271 --> 01:06:03,437 ‎結束什麼? 986 01:06:03,521 --> 01:06:06,521 ‎這個月底就要更新海灘酒吧許可證 987 01:06:06,604 --> 01:06:08,687 ‎少校有授權書 988 01:06:09,271 --> 01:06:10,604 ‎看到他的公事包了嗎? 989 01:06:10,687 --> 01:06:12,979 ‎裡面的文件可以讓你 990 01:06:13,062 --> 01:06:16,146 ‎不費吹灰之力就能擁有一切 991 01:06:16,229 --> 01:06:18,771 ‎讓你從兩間海灘酒吧中挑一間來經營 992 01:06:19,812 --> 01:06:22,854 ‎讓你享有三代的財富 993 01:06:23,354 --> 01:06:26,562 ‎你自己也說了 ‎你在小島上做的是一樣的事 994 01:06:26,646 --> 01:06:29,062 ‎酒吧、打牌 ‎只是換到陸地上來做而已 995 01:06:29,146 --> 01:06:30,479 ‎不同之處在哪裡? 996 01:06:30,562 --> 01:06:33,854 ‎沒有什麼不同 ‎差別只在於我們會給你許可證 997 01:06:33,937 --> 01:06:36,812 ‎你可能會說你在島上不用繳稅 998 01:06:36,896 --> 01:06:40,146 ‎難道你以為這裡的人有繳稅嗎? ‎拜託,喬吉爾 999 01:06:48,729 --> 01:06:50,229 ‎搞什麼 1000 01:06:52,271 --> 01:06:54,187 ‎這件事很嚴重的 1001 01:06:56,062 --> 01:06:58,687 ‎我是想拯救你該死的小島 1002 01:07:00,646 --> 01:07:03,271 ‎各位,請注意 1003 01:07:03,354 --> 01:07:05,479 ‎總統先生,請讓我說一句 1004 01:07:05,562 --> 01:07:06,687 ‎你請便 1005 01:07:06,771 --> 01:07:10,146 ‎好的,如各位所知 ‎我們今晚關閉了小島 1006 01:07:10,229 --> 01:07:12,104 ‎進行不同凡響的議會討論 1007 01:07:12,187 --> 01:07:14,604 ‎就跟我即將宣布的消息一樣不同凡響 1008 01:07:14,687 --> 01:07:19,187 ‎我們的總統,喬吉爾羅莎 ‎終於點頭同意 1009 01:07:19,271 --> 01:07:24,646 ‎從明天起,小島就能正式 ‎賦予申請者公民權 1010 01:07:26,146 --> 01:07:28,646 ‎你們為什麼鼓掌? ‎我要宣布的消息不是這個,快停 1011 01:07:28,729 --> 01:07:32,604 ‎這不是我要宣布的消息 ‎只是正式公告而已 1012 01:07:32,687 --> 01:07:37,979 ‎真正的消息是 ‎我們印出了第一本護照 1013 01:07:38,062 --> 01:07:40,896 ‎我們達成共識,決定將護照頒給 1014 01:07:40,979 --> 01:07:43,562 ‎一位從未擁有護照的人,所以… 1015 01:07:44,396 --> 01:07:46,521 ‎魯迪,這是給你的 1016 01:07:48,271 --> 01:07:51,229 ‎現在才該鼓掌,快拍手吧 1017 01:07:52,271 --> 01:07:54,521 ‎-做得好,諾艾曼 ‎-抱一個 1018 01:08:03,771 --> 01:08:07,271 ‎我們希望增加軍力 1019 01:08:07,354 --> 01:08:08,854 ‎讓事情平息 1020 01:08:08,937 --> 01:08:11,229 ‎我們想重拾大學的控制權 1021 01:08:11,312 --> 01:08:13,062 ‎只剩一間大學在我們的掌控之中 1022 01:08:13,146 --> 01:08:15,062 ‎我懂,現在的狀況很艱辛 1023 01:08:15,771 --> 01:08:19,187 ‎但你不用擔心,你做得非常好 1024 01:08:19,771 --> 01:08:23,104 ‎我們都很滿意 1025 01:08:23,187 --> 01:08:24,604 ‎謝謝你,艾曼紐 1026 01:08:24,687 --> 01:08:26,062 ‎喬凡尼 1027 01:08:26,146 --> 01:08:29,562 ‎我們兩週後再見,一如以往 1028 01:08:29,646 --> 01:08:32,146 ‎-好的 ‎-試著休息一下 1029 01:08:32,646 --> 01:08:35,604 ‎你的臉色有點蒼白 1030 01:08:35,687 --> 01:08:37,812 ‎我確實需要休假 1031 01:08:43,562 --> 01:08:44,812 ‎不好意思,喬凡尼 1032 01:08:44,896 --> 01:08:47,604 ‎既然你來了,我想跟你說一件事 1033 01:08:47,687 --> 01:08:48,521 ‎好的 1034 01:08:48,604 --> 01:08:53,812 ‎也是因為這件事情在報紙上的曝光度 1035 01:08:53,896 --> 01:08:56,146 ‎(玫瑰島:里米尼外海的小國) 1036 01:08:56,937 --> 01:08:58,937 ‎艾曼紐,這件事我們正在處理 1037 01:08:59,021 --> 01:09:01,937 ‎我相信,但時代已經變了 1038 01:09:02,521 --> 01:09:05,979 ‎以前我還可以負責過濾新聞 1039 01:09:06,062 --> 01:09:09,646 ‎但現在,我們的聖父 ‎卻想得到第一手的消息 1040 01:09:10,146 --> 01:09:12,979 ‎他一早起床的第一件事就是讀報 1041 01:09:13,062 --> 01:09:18,021 ‎我偷偷把這則新聞從報紙中抽出來 1042 01:09:18,604 --> 01:09:21,187 ‎但要是被他看到了,下場一定很慘 1043 01:09:21,771 --> 01:09:22,604 ‎喬凡尼 1044 01:09:23,521 --> 01:09:24,604 ‎這是赤裸裸的屁股 1045 01:09:25,437 --> 01:09:27,854 ‎你懂嗎,喬凡尼? ‎報紙上刊著一個屁股 1046 01:09:28,604 --> 01:09:30,979 ‎你說,這可以接受嗎? 1047 01:09:31,062 --> 01:09:34,312 ‎當然不行,但是,親愛的艾曼紐 1048 01:09:34,396 --> 01:09:37,604 ‎我們可不想為了一個屁股而小題大作 1049 01:09:37,687 --> 01:09:41,979 ‎不只是屁股而已 ‎雖然這個屁股確實比例很美 1050 01:09:42,062 --> 01:09:43,937 ‎重點在於屁股所代表的意義 1051 01:09:44,021 --> 01:09:47,937 ‎這個屁股出現在一座小島上 ‎而就我所知 1052 01:09:48,021 --> 01:09:49,937 ‎這座小島是無法無天的 1053 01:09:50,021 --> 01:09:53,937 ‎你懂嗎,喬凡尼? ‎無法無天的小島上的一個屁股 1054 01:09:54,687 --> 01:09:55,937 ‎喬凡尼 1055 01:09:56,021 --> 01:09:59,062 ‎露屁股就能無法無天了嗎? 1056 01:10:03,229 --> 01:10:05,354 ‎不,我告訴你,答案是不可以 1057 01:10:06,229 --> 01:10:09,062 ‎否則這個國家一定會失控 1058 01:10:09,687 --> 01:10:10,521 ‎當然 1059 01:10:13,771 --> 01:10:17,521 ‎事實上,他們位於領海外圍 1060 01:10:17,604 --> 01:10:18,937 ‎不在我們的管轄範圍 1061 01:10:19,021 --> 01:10:21,687 ‎就像我說的,這只是一件小事 1062 01:10:50,437 --> 01:10:51,479 ‎法蘭柯在哪裡? 1063 01:10:55,271 --> 01:10:56,729 ‎這些是什麼鬼東西? 1064 01:11:00,271 --> 01:11:01,854 ‎親愛的喬凡尼 1065 01:11:01,937 --> 01:11:06,062 ‎沒想到你會來 ‎你不早說,不然我們就約在咖啡廳 1066 01:11:06,146 --> 01:11:08,479 ‎這裡太亂了 1067 01:11:08,562 --> 01:11:10,521 ‎-這些信是怎麼回事? ‎-沒什麼… 1068 01:11:10,604 --> 01:11:13,354 ‎這些是要求放棄義大利國籍的申請 ‎總理先生 1069 01:11:13,437 --> 01:11:15,104 ‎為了玫瑰島 1070 01:11:15,187 --> 01:11:18,979 ‎不是的…事情不是這樣進行的 1071 01:11:19,062 --> 01:11:21,437 ‎不是寫封信就能要求我們取消國籍 1072 01:11:21,521 --> 01:11:24,687 ‎這可不是《基督家庭》週刊 ‎說取消就取消 1073 01:11:24,771 --> 01:11:27,937 ‎而且大多數信件的文法都錯誤連篇 1074 01:11:28,021 --> 01:11:29,771 ‎-你就別浪費… ‎-這裡有幾封信? 1075 01:11:29,854 --> 01:11:32,312 ‎大概300封,德國領事館也打了電話 1076 01:11:32,396 --> 01:11:34,062 ‎他們收到了大約100封 1077 01:11:34,146 --> 01:11:36,312 ‎法國收到30封,美國收到4封 1078 01:11:36,396 --> 01:11:39,562 ‎美國只收到四封,喬凡尼 ‎他們根本不在乎 1079 01:11:39,646 --> 01:11:40,979 ‎玫瑰島在美國徹底失敗了 1080 01:11:41,062 --> 01:11:44,229 ‎法蘭柯,我受夠這一切了 1081 01:11:44,937 --> 01:11:47,562 ‎信件、議會質詢 1082 01:11:47,646 --> 01:11:50,604 ‎不能無法無天的屁股 1083 01:11:50,687 --> 01:11:51,521 ‎什麼的屁股? 1084 01:11:51,604 --> 01:11:53,271 ‎你必須馬上解決這件事 1085 01:11:53,354 --> 01:11:56,437 ‎就算你得咬著一根螺絲起子 1086 01:11:56,521 --> 01:12:00,854 ‎一點一點拆掉那座平台也在所不惜 1087 01:12:01,354 --> 01:12:04,021 ‎法蘭柯,我們已經認識30年了 1088 01:12:04,104 --> 01:12:06,937 ‎但你還沒看過我真正發怒的樣子 1089 01:12:08,521 --> 01:12:09,979 ‎快說你聽懂了 1090 01:12:10,854 --> 01:12:12,687 ‎我聽懂了,喬凡尼 1091 01:12:27,021 --> 01:12:27,937 ‎羅莎 1092 01:12:29,437 --> 01:12:30,437 ‎羅莎 1093 01:12:32,271 --> 01:12:33,479 ‎巴蒂斯蒂尼來了 1094 01:12:34,146 --> 01:12:35,479 ‎他想和你談談 1095 01:12:45,521 --> 01:12:48,437 ‎(技工) 1096 01:13:13,396 --> 01:13:15,646 ‎沒辦法,明天也會下雨 1097 01:13:16,146 --> 01:13:21,312 ‎我們必須盡快蓋出二樓的屋頂 1098 01:13:21,396 --> 01:13:24,146 ‎之後還得把棚子加長 1099 01:13:24,937 --> 01:13:28,146 ‎喬吉爾,你有在聽嗎? ‎你有沒有想到暖氣的事? 1100 01:13:28,229 --> 01:13:30,979 ‎那很重要,再過一個月 ‎我們就會被冷死在這裡 1101 01:13:31,062 --> 01:13:32,479 ‎我們必須想想辦法 1102 01:13:32,562 --> 01:13:34,896 ‎魯迪,你覺得呢? 1103 01:13:34,979 --> 01:13:37,437 ‎我不知道 1104 01:13:37,937 --> 01:13:39,604 ‎小島是夏天的熱門景點 1105 01:13:39,687 --> 01:13:42,896 ‎就經驗而言,秋天很難吸引客人 1106 01:13:42,979 --> 01:13:46,854 ‎什麼叫很難?這是一個獨立國家 1107 01:13:46,937 --> 01:13:49,812 ‎不能一到淡季就歇業 ‎我們是有公民的 1108 01:13:49,896 --> 01:13:51,729 ‎妳呢,法蘭卡?妳有什麼意見? 1109 01:13:51,812 --> 01:13:55,354 ‎我懷孕快六個月了 ‎我不知道我還能待多久 1110 01:13:55,437 --> 01:13:59,271 ‎那我們的本國出生公民呢? ‎我們已經討論幾個月了 1111 01:13:59,354 --> 01:14:02,646 ‎產婆說她不願意過來 ‎來這裡太危險了 1112 01:14:02,729 --> 01:14:05,437 ‎她只是嫌麻煩而已 1113 01:14:05,521 --> 01:14:08,104 ‎-別擔心,我再另請高明 ‎-你呢,佩卓? 1114 01:14:09,062 --> 01:14:10,146 ‎你有什麼打算? 1115 01:14:10,771 --> 01:14:13,479 ‎拜託,佩卓能有什麼打算? 1116 01:14:13,562 --> 01:14:16,521 ‎拜託,我們積極一點 1117 01:14:16,604 --> 01:14:18,646 ‎消極也沒有幫助 1118 01:14:18,729 --> 01:14:20,812 ‎-他們給你們什麼條件? ‎-屋頂… 1119 01:14:23,187 --> 01:14:24,354 ‎你說什麼? 1120 01:14:25,729 --> 01:14:26,896 ‎他們給你們什麼條件? 1121 01:14:37,854 --> 01:14:39,104 ‎等一下 1122 01:14:39,187 --> 01:14:41,604 ‎在場只有我沒被開條件嗎? 1123 01:14:41,687 --> 01:14:44,229 ‎-夠了,莫里奇奧 ‎-你在說什麼? 1124 01:14:44,729 --> 01:14:47,437 ‎你早知道這一切,卻沒告訴我? 1125 01:14:47,521 --> 01:14:49,104 ‎他們給你什麼條件? 1126 01:14:49,187 --> 01:14:52,062 ‎妳拿寶寶當成藉口 ‎但他們到底給妳什麼條件? 1127 01:14:52,146 --> 01:14:55,729 ‎竟敢拿藉口搪塞我們 ‎他們到底給妳什麼條件? 1128 01:15:25,687 --> 01:15:27,396 ‎-嗨,媽 ‎-嗨 1129 01:15:44,896 --> 01:15:47,146 ‎我從沒看過白天的電視節目 1130 01:15:48,646 --> 01:15:49,937 ‎我很遺憾,爸爸 1131 01:15:50,562 --> 01:15:51,604 ‎都是我的錯 1132 01:15:53,146 --> 01:15:54,729 ‎我沒想過他們會做得這麼過份 1133 01:15:59,271 --> 01:16:00,521 ‎他們給你什麼條件? 1134 01:16:04,771 --> 01:16:05,687 ‎兩間海灘酒吧 1135 01:16:07,646 --> 01:16:08,979 ‎讓我選擇 1136 01:16:10,312 --> 01:16:11,354 ‎兩間海灘酒吧 1137 01:16:15,062 --> 01:16:17,812 ‎我們犧牲一切,就為了替你付學費… 1138 01:16:19,896 --> 01:16:22,104 ‎現在你卻要去經營海灘酒吧 1139 01:16:25,854 --> 01:16:29,646 ‎有的時候,你就是只能點頭答應 1140 01:16:30,437 --> 01:16:31,312 ‎對吧? 1141 01:16:32,562 --> 01:16:33,521 ‎這是你說過的 1142 01:16:39,979 --> 01:16:44,521 ‎他們說我的表現無法達成公司的標準 1143 01:16:46,896 --> 01:16:48,854 ‎我從沒多請過一天假 1144 01:16:49,729 --> 01:16:51,562 ‎五年來也沒請過病假 1145 01:16:53,187 --> 01:16:56,604 ‎他們要求我做什麼,我都會做到 1146 01:17:02,354 --> 01:17:03,396 ‎拒絕吧,喬吉爾 1147 01:17:06,146 --> 01:17:07,437 ‎這次就拒絕吧 1148 01:17:35,187 --> 01:17:38,437 ‎不好意思,抱歉… 1149 01:17:39,729 --> 01:17:42,104 ‎不好意思,對不起… 1150 01:17:42,479 --> 01:17:45,187 ‎借過一下,抱歉… 1151 01:17:47,187 --> 01:17:48,396 ‎可以借個位置嗎? 1152 01:17:49,021 --> 01:17:52,104 ‎借個位置,我有急事…對不起 1153 01:17:52,979 --> 01:17:54,062 ‎真抱歉 1154 01:17:55,562 --> 01:17:56,979 ‎謝謝,對不起 1155 01:17:57,562 --> 01:17:59,104 ‎很抱歉,謝謝你 1156 01:17:59,729 --> 01:18:00,937 ‎你在這裡幹嘛? 1157 01:18:01,021 --> 01:18:03,062 ‎我到處找妳,妳去哪裡了? 1158 01:18:03,146 --> 01:18:05,396 ‎你認識卡洛嗎?我的未婚夫 1159 01:18:05,479 --> 01:18:08,271 ‎卡洛,幸會,我是喬吉爾 1160 01:18:08,354 --> 01:18:10,396 ‎蓋比瑞拉跟我說了很多你的事 1161 01:18:10,479 --> 01:18:13,104 ‎我是卡洛,幸會 ‎怎麼回事,寶貝? 1162 01:18:13,187 --> 01:18:14,604 ‎沒事,別擔心 1163 01:18:16,062 --> 01:18:18,187 ‎聽著,那不是舞廳 1164 01:18:18,271 --> 01:18:21,229 ‎那完全不是舞廳 ‎而是一個真正的自由國家 1165 01:18:21,312 --> 01:18:26,021 ‎真實到政府都在攻擊我們 ‎所以說,我要請妳代我們打官司 1166 01:18:26,104 --> 01:18:28,479 ‎好啦,對不起,寶貝,我馬上回來 1167 01:18:29,312 --> 01:18:30,146 ‎走吧 1168 01:18:32,021 --> 01:18:35,562 ‎-不好意思,我很急 ‎-抱歉,對不起… 1169 01:18:38,021 --> 01:18:40,854 ‎你不該寫信給聯合國的,他們氣瘋了 1170 01:18:40,937 --> 01:18:44,146 ‎我想證明我們是自由的獨立國家 1171 01:18:44,229 --> 01:18:45,771 ‎在地理位置上,你們是自由的 1172 01:18:45,854 --> 01:18:49,187 ‎但就算出了領海 ‎義大利公民的身份還是存在 1173 01:18:49,271 --> 01:18:51,312 ‎除非當事人選擇放棄 1174 01:18:51,854 --> 01:18:53,979 ‎所以我們才會開始核發護照 1175 01:18:54,062 --> 01:18:57,312 ‎這就是重點,喬吉爾 ‎或許你說的沒錯 1176 01:18:57,396 --> 01:18:58,729 ‎但他們不可能承認 1177 01:18:58,812 --> 01:19:00,604 ‎因為這會是個危險的先例 1178 01:19:00,687 --> 01:19:02,979 ‎那怎麼辦?誰可以幫我? 1179 01:19:03,604 --> 01:19:05,062 ‎我不知道,神父或許可以 1180 01:19:05,146 --> 01:19:09,104 ‎拜託,應該有個法官、事務所 1181 01:19:09,187 --> 01:19:11,937 ‎或者所羅門王在專門掌管這種事吧 1182 01:19:12,021 --> 01:19:15,229 ‎史特拉斯堡的歐洲理事會 ‎會處理國家間的紛爭 1183 01:19:15,312 --> 01:19:18,146 ‎好極了,那我們走吧 1184 01:19:18,229 --> 01:19:19,146 ‎走去哪裡? 1185 01:19:19,229 --> 01:19:20,229 ‎史特拉斯堡 1186 01:19:20,312 --> 01:19:23,854 ‎喬吉爾,一般公民 ‎不能進入歐洲理事會 1187 01:19:23,937 --> 01:19:27,271 ‎但我有一個國家 ‎而且我會帶著我的律師一起去 1188 01:19:27,354 --> 01:19:29,812 ‎這是妳擅長的領域,對吧? 1189 01:19:31,146 --> 01:19:33,521 ‎我要帶妳踏上人生中最精彩的冒險 1190 01:19:33,604 --> 01:19:35,646 ‎拯救一個獨立國家 1191 01:19:37,187 --> 01:19:38,021 ‎妳要來嗎? 1192 01:19:40,312 --> 01:19:41,187 ‎喬吉爾… 1193 01:19:51,104 --> 01:19:52,021 ‎好吧 1194 01:20:09,812 --> 01:20:12,521 ‎(扣押車輛) 1195 01:21:01,771 --> 01:21:02,604 ‎所以… 1196 01:21:03,271 --> 01:21:04,271 ‎我就來了 1197 01:21:16,687 --> 01:21:17,562 ‎就這樣? 1198 01:21:20,146 --> 01:21:21,021 ‎對 1199 01:21:26,312 --> 01:21:27,146 ‎謝謝你 1200 01:21:53,062 --> 01:21:57,562 ‎少校,請容我代義大利人民 ‎向你表達恭喜 1201 01:21:57,646 --> 01:21:59,354 ‎這個任務並不容易 1202 01:21:59,437 --> 01:22:01,187 ‎謝謝你,部長 1203 01:22:01,271 --> 01:22:03,646 ‎我們花了多少成本? 1204 01:22:04,312 --> 01:22:06,021 ‎他們是四個可憐人 1205 01:22:06,104 --> 01:22:09,271 ‎我們耗費了一間酒吧 ‎一張酒吧經營許可證、一本護照 1206 01:22:09,354 --> 01:22:11,062 ‎還有一艘帆船 1207 01:22:11,146 --> 01:22:13,271 ‎那麼…他叫什麼來著?歐蘭迪? 1208 01:22:14,646 --> 01:22:15,812 ‎莫里奇奧歐蘭迪 1209 01:22:16,437 --> 01:22:18,937 ‎他是酒鬼,成天只會喝酒 1210 01:22:19,021 --> 01:22:21,062 ‎跟他那種人談條件是沒用的 1211 01:22:21,146 --> 01:22:22,979 ‎做得很好,少校 1212 01:22:31,854 --> 01:22:33,354 ‎你們幹嘛說悄悄話? 1213 01:22:33,437 --> 01:22:34,937 ‎怕打擾到您,先生 1214 01:22:35,021 --> 01:22:38,187 ‎你們說悄悄話才會打擾到我 ‎你跟他說了什麼? 1215 01:22:38,771 --> 01:22:40,229 ‎沒什麼重要的,部長 1216 01:22:41,229 --> 01:22:42,062 ‎才怪 1217 01:22:42,937 --> 01:22:45,229 ‎你擺了個奇怪的表情 ‎他跟你說了什麼? 1218 01:22:48,646 --> 01:22:50,437 ‎喬吉爾羅莎… 1219 01:22:50,521 --> 01:22:52,021 ‎去了歐洲理事會 1220 01:23:01,062 --> 01:23:02,687 ‎那沒有任何意義,部長 1221 01:23:02,771 --> 01:23:05,604 ‎他只是去觀光而已 ‎他們不會接見普通公民 1222 01:23:05,687 --> 01:23:07,729 ‎歐洲理事會決定接見他 1223 01:23:07,812 --> 01:23:10,562 ‎因為他在大廳待了一週 1224 01:23:10,646 --> 01:23:15,271 ‎他們召開緊急會議 ‎讓喬吉爾羅莎闡述他的意見 1225 01:23:19,812 --> 01:23:20,687 ‎好吧 1226 01:23:34,812 --> 01:23:37,312 ‎太驚人了,我不知道你是怎麼做到的 1227 01:23:37,396 --> 01:23:39,812 ‎你剛才說的故事太驚人了 1228 01:23:39,896 --> 01:23:44,062 ‎無論結果如何 ‎這段故事都會成為歷史 1229 01:23:44,146 --> 01:23:48,146 ‎你不知道今天即將發生什麼事 1230 01:23:48,229 --> 01:23:49,104 ‎請翻譯 1231 01:23:49,187 --> 01:23:53,812 ‎他們會建檔並開始調查這起案件 ‎你翻譯吧 1232 01:23:53,896 --> 01:23:57,021 ‎歐洲理事會決定商討關於你小島的事 1233 01:23:57,104 --> 01:23:58,021 ‎很順利嘛 1234 01:23:58,104 --> 01:24:00,646 ‎誰去接電話,拜託一下 1235 01:24:01,396 --> 01:24:05,479 ‎喬吉爾,千萬不要放下防衛 1236 01:24:06,104 --> 01:24:08,187 ‎或許我們應該去找法律專家聊聊 1237 01:24:08,271 --> 01:24:10,646 ‎誰快去接電話? 1238 01:24:12,771 --> 01:24:13,604 ‎喂? 1239 01:24:16,479 --> 01:24:17,312 ‎是的… 1240 01:24:24,062 --> 01:24:24,979 ‎托馬先生? 1241 01:24:25,646 --> 01:24:26,521 ‎有急事 1242 01:24:26,604 --> 01:24:28,812 ‎現在不行,請對方留言吧,我再回電 1243 01:24:29,396 --> 01:24:30,229 ‎不… 1244 01:24:30,312 --> 01:24:31,937 ‎是義大利的內政部長 1245 01:24:46,104 --> 01:24:47,354 ‎他不是要找你 1246 01:24:47,979 --> 01:24:50,937 ‎他想和羅莎先生談談 1247 01:25:21,687 --> 01:25:22,729 ‎喂? 1248 01:25:22,812 --> 01:25:24,271 ‎在我小時候 1249 01:25:25,062 --> 01:25:28,146 ‎我只喜歡做一件事 1250 01:25:28,229 --> 01:25:29,646 ‎騎腳踏車 1251 01:25:30,146 --> 01:25:32,062 ‎我辦了幾場單車競賽 1252 01:25:32,146 --> 01:25:35,729 ‎同時完美結合了我的政治活動 1253 01:25:35,812 --> 01:25:38,437 ‎每場都既熱門又成功 1254 01:25:39,229 --> 01:25:40,354 ‎突然之間 1255 01:25:40,854 --> 01:25:42,354 ‎我被迫放棄 1256 01:25:43,771 --> 01:25:48,271 ‎在1947年,我永遠放棄了單車 1257 01:25:48,854 --> 01:25:49,937 ‎因為… 1258 01:25:50,021 --> 01:25:53,271 ‎每一天 1259 01:25:53,979 --> 01:25:57,437 ‎我與另外551位可憐的蠢人 1260 01:25:58,437 --> 01:26:00,062 ‎必須寫下 1261 01:26:00,729 --> 01:26:03,604 ‎一連串編了號碼的句子 1262 01:26:04,396 --> 01:26:06,771 ‎而這最後將會成為 1263 01:26:06,854 --> 01:26:09,687 ‎即將誕生的共和國的根基 1264 01:26:10,812 --> 01:26:13,021 ‎你必須縱觀全面 1265 01:26:13,104 --> 01:26:15,312 ‎設想所有變數 1266 01:26:15,854 --> 01:26:18,729 ‎只要走錯一步,一切就會毀於一旦 1267 01:26:18,812 --> 01:26:23,229 ‎我們努力爭取而來的自由 ‎也會於焉消失 1268 01:26:25,146 --> 01:26:27,771 ‎時至今日,我閱讀這些句子時 1269 01:26:28,521 --> 01:26:30,812 ‎我相信我們押對了寶 1270 01:26:32,146 --> 01:26:33,062 ‎而你呢? 1271 01:26:33,604 --> 01:26:38,521 ‎你這個毫無價值的廢物 1272 01:26:39,021 --> 01:26:43,354 ‎竟想成為這個完美安排的例外? 1273 01:26:43,437 --> 01:26:47,437 ‎你滿口的自由 ‎但你的自由是有條件的 1274 01:26:47,937 --> 01:26:49,771 ‎全然的自由讓你恐懼 1275 01:26:50,271 --> 01:26:54,771 ‎你憎恨我,不是因為我做的事 ‎而是因為我能做的事 1276 01:26:55,354 --> 01:26:57,812 ‎我位於領海之外 1277 01:26:57,896 --> 01:27:00,104 ‎這件事與你無關 1278 01:27:00,187 --> 01:27:03,104 ‎你想權充大人物 ‎但你卻決定寫信給聯合國 1279 01:27:03,187 --> 01:27:05,604 ‎爾後又去了歐洲理事會 1280 01:27:05,687 --> 01:27:08,146 ‎我看你也不是十足的無政府主義者 1281 01:27:08,229 --> 01:27:11,229 ‎畢竟你還需要得到別人的認可 1282 01:27:11,312 --> 01:27:16,312 ‎你和另外四個白癡 ‎造了400平方公尺的平台 1283 01:27:16,396 --> 01:27:18,354 ‎還以為那就叫做國家? 1284 01:27:19,104 --> 01:27:21,396 ‎你完全不知道 1285 01:27:21,479 --> 01:27:26,896 ‎該如何保護四千萬人的自由 1286 01:27:26,979 --> 01:27:30,271 ‎你讓一個人在工作30年後失業 ‎就為了恐嚇我 1287 01:27:30,354 --> 01:27:33,229 ‎我是不會接受你這種人的指教的 1288 01:27:33,812 --> 01:27:36,104 ‎幫自己一個忙,馬上離開那裡 1289 01:27:36,187 --> 01:27:40,479 ‎別再讓自己丟臉了 ‎你孤軍奮戰,而且毫無勝算 1290 01:27:40,562 --> 01:27:44,479 ‎歐洲理事會已經同意審查我的案件 1291 01:27:44,562 --> 01:27:47,271 ‎會議將從明天開始 1292 01:27:47,771 --> 01:27:52,979 ‎快去找律師吧,混蛋 ‎因為這件事才剛開始而已 1293 01:27:53,062 --> 01:27:54,396 ‎你沒辦法阻止我 1294 01:27:54,479 --> 01:27:56,937 ‎那好吧,蠢貨 1295 01:27:57,021 --> 01:27:59,437 ‎你成立了一個國家?我也是 1296 01:27:59,521 --> 01:28:02,396 ‎你知道我們兩個國家之間的差異嗎? 1297 01:28:02,479 --> 01:28:07,021 ‎那就是我擁有 ‎足以把你的平台炸為碎片的武力 1298 01:28:07,104 --> 01:28:10,271 ‎馬上回到里米尼,否則你會錯過 1299 01:28:10,354 --> 01:28:12,271 ‎你此生看過最精采的煙火 1300 01:28:24,687 --> 01:28:26,229 ‎我得回里米尼 1301 01:28:27,479 --> 01:28:29,479 ‎理事會在兩天後就要開會了 1302 01:28:29,562 --> 01:28:32,187 ‎兩天後小島可能已經不存在了 1303 01:29:06,312 --> 01:29:08,729 ‎突擊隊請在15分鐘內做好準備 1304 01:29:09,229 --> 01:29:10,646 ‎請遵循指示 1305 01:29:11,146 --> 01:29:12,854 ‎這不是演習 1306 01:29:12,937 --> 01:29:15,229 ‎重複,這不是演習 1307 01:29:15,729 --> 01:29:18,104 ‎突擊隊請在15分鐘內做好準備 1308 01:29:18,187 --> 01:29:19,896 ‎這不是演習 1309 01:29:29,604 --> 01:29:32,479 ‎說真的,到頭來 1310 01:29:32,562 --> 01:29:35,021 ‎現代婚禮結束之前 1311 01:29:35,104 --> 01:29:37,271 ‎賓客都會收到獵人的禮物 1312 01:29:37,354 --> 01:29:39,229 ‎你手上拿著的那個 1313 01:29:39,312 --> 01:29:42,312 ‎是1968到1969年度系列的明星商品 1314 01:29:42,396 --> 01:29:44,062 ‎獵人與其獵犬 1315 01:29:44,562 --> 01:29:47,812 ‎我們也有不含獵犬的基本款 1316 01:29:48,312 --> 01:29:49,937 ‎當然也會便宜一點 1317 01:29:51,312 --> 01:29:53,646 ‎但就沒有那麼優雅又具象徵性 1318 01:29:53,729 --> 01:29:55,146 ‎怎麼辦呢,寶貝? 1319 01:30:11,646 --> 01:30:12,687 ‎這是什麼? 1320 01:30:12,771 --> 01:30:15,021 ‎那是玫瑰島的銀製複製品 1321 01:30:15,521 --> 01:30:18,437 ‎是個紀念品,很多遊客會買 1322 01:30:19,187 --> 01:30:23,771 ‎如果妳喜歡,我們還有鍛鐵製的 1323 01:30:35,646 --> 01:30:36,687 ‎喂,媽? 1324 01:30:37,604 --> 01:30:38,687 ‎妳在睡覺? 1325 01:30:40,146 --> 01:30:43,104 ‎對,現在已經11點了,抱歉 1326 01:30:43,771 --> 01:30:45,146 ‎不,沒什麼 1327 01:30:45,771 --> 01:30:47,729 ‎我只想跟妳報平安 1328 01:30:48,354 --> 01:30:51,104 ‎我在高速公路上,正要回里米尼 1329 01:30:51,771 --> 01:30:56,229 ‎我去了法國,記得嗎? ‎我去處理小島的事 1330 01:30:57,062 --> 01:30:59,271 ‎其實還蠻順利的 1331 01:31:00,187 --> 01:31:02,604 ‎他們明天就要開會,決定… 1332 01:31:04,146 --> 01:31:05,312 ‎有,媽,我吃了 1333 01:31:06,312 --> 01:31:07,979 ‎對,我在加油站吃了三明治 1334 01:31:09,771 --> 01:31:11,062 ‎對,這裡有賣三明治 1335 01:31:11,979 --> 01:31:13,729 ‎什麼餡料都有 1336 01:31:15,937 --> 01:31:18,187 ‎我沒事,媽,我… 1337 01:31:19,396 --> 01:31:20,729 ‎只是想跟妳打個招呼 1338 01:31:23,896 --> 01:31:25,229 ‎不,別叫醒他了 1339 01:31:26,229 --> 01:31:27,271 ‎沒關係 1340 01:31:28,062 --> 01:31:29,062 ‎幫我跟他打聲招呼 1341 01:31:31,854 --> 01:31:33,062 ‎再見,媽,晚安 1342 01:32:03,854 --> 01:32:05,021 ‎坐得下兩個人嗎? 1343 01:32:10,771 --> 01:32:13,312 ‎我是說那艘船,坐得下兩個人嗎? 1344 01:32:13,937 --> 01:32:14,771 ‎船啊… 1345 01:32:15,354 --> 01:32:17,479 ‎這艘嗎?當然可以 1346 01:32:19,187 --> 01:32:22,271 ‎我只是想說,我要跟你一起去 1347 01:32:24,854 --> 01:32:25,771 ‎跟我一起去? 1348 01:32:26,271 --> 01:32:27,229 ‎好 1349 01:32:28,021 --> 01:32:30,896 ‎我打電話到史特拉斯堡了 ‎他們說你出了問題 1350 01:32:30,979 --> 01:32:33,687 ‎你媽說你正要趕回來 ‎我猜你應該會在這裡 1351 01:32:33,771 --> 01:32:34,812 ‎你可以快點嗎? 1352 01:32:34,896 --> 01:32:36,396 ‎這樣啊,我不懂… 1353 01:32:36,479 --> 01:32:37,479 ‎可以快一點嗎? 1354 01:32:38,521 --> 01:32:40,979 ‎-對不起… ‎-不,我決定不結婚了 1355 01:32:41,062 --> 01:32:45,062 ‎否則我就不會來了 ‎但拜託你別讓我後悔 1356 01:33:12,062 --> 01:33:13,937 ‎這裡空蕩蕩的,感覺好奇怪 1357 01:33:17,146 --> 01:33:20,062 ‎有趣的就是儘管空無一人 ‎他們還是憎恨這裡 1358 01:33:22,937 --> 01:33:24,646 ‎妳覺得他們會怎麼做? 1359 01:33:27,187 --> 01:33:28,521 ‎我不知道,喬吉爾 1360 01:33:29,229 --> 01:33:32,062 ‎他們想證明他們的目的 ‎應該是象徵性的行動吧 1361 01:33:36,771 --> 01:33:38,062 ‎謝謝妳陪我來 1362 01:33:47,396 --> 01:33:48,896 ‎你知道嗎?這地方… 1363 01:33:50,104 --> 01:33:51,271 ‎現在… 1364 01:33:52,646 --> 01:33:53,854 ‎已經不像舞廳了 1365 01:33:55,646 --> 01:33:58,021 ‎妳總算承認了 1366 01:33:58,104 --> 01:33:59,896 ‎妳也等太久了 1367 01:33:59,979 --> 01:34:01,854 ‎但他們說的是真的嗎? 1368 01:34:04,437 --> 01:34:05,479 ‎他們說了什麼? 1369 01:34:07,229 --> 01:34:08,937 ‎說你做這一切都是為了我 1370 01:34:11,062 --> 01:34:13,312 ‎我做這一切都是為了妳… 1371 01:34:15,604 --> 01:34:19,896 ‎如果要回溯到這個概念的誕生… 1372 01:34:20,396 --> 01:34:25,062 ‎這是個概念,我要尋求全然的自由… 1373 01:34:25,146 --> 01:34:26,062 ‎所以… 1374 01:35:27,729 --> 01:35:29,854 ‎象徵行動也不過爾爾 1375 01:35:51,437 --> 01:35:53,896 ‎感謝您的蒞臨,上將 ‎船隻已經準備好了 1376 01:35:53,979 --> 01:35:55,104 ‎島上有人民嗎? 1377 01:35:55,187 --> 01:35:57,729 ‎兩人,喬吉爾羅莎 ‎和一位不知名的女性 1378 01:35:57,812 --> 01:36:00,354 ‎很好,現在就等羅馬批准攻擊 1379 01:36:00,437 --> 01:36:02,521 ‎開始動作吧,開始裝填大砲 1380 01:36:02,604 --> 01:36:04,271 ‎我想在晚餐前趕回家 1381 01:36:04,354 --> 01:36:07,104 ‎這裡就是酒吧 ‎如你所見,已經被占領了 1382 01:36:07,771 --> 01:36:09,562 ‎今年的許可證還在審核中 1383 01:36:09,646 --> 01:36:12,479 ‎但之後可以改建為餐廳 1384 01:36:12,562 --> 01:36:14,187 ‎現在請你在這裡簽名 1385 01:36:14,271 --> 01:36:16,229 ‎我要趕緊趕回市政府 1386 01:36:16,312 --> 01:36:17,312 ‎今天太忙了 1387 01:36:19,146 --> 01:36:23,354 ‎你一定要告訴我 ‎你怎麼能這麼快就拿到許可 1388 01:36:23,437 --> 01:36:24,937 ‎已經審核好幾年了 1389 01:36:27,562 --> 01:36:28,896 ‎今天是怎麼了? 1390 01:36:29,562 --> 01:36:32,771 ‎聽說他們要把玫瑰島給炸了 1391 01:36:33,937 --> 01:36:36,437 ‎快簽名吧,我該走了 1392 01:37:01,771 --> 01:37:03,604 ‎各位早安,這裡就是現場 1393 01:37:04,104 --> 01:37:08,146 ‎義大利政府與玫瑰島之間的對峙… 1394 01:37:08,229 --> 01:37:11,187 ‎好像回到了古巴飛彈危機的年代… 1395 01:37:11,271 --> 01:37:13,896 ‎義大利也會發生豬玀灣事件嗎? 1396 01:37:13,979 --> 01:37:15,062 ‎玫瑰島… 1397 01:37:27,271 --> 01:37:28,146 ‎請進 1398 01:37:32,812 --> 01:37:34,437 ‎“海岸政府” 1399 01:37:36,021 --> 01:37:38,562 ‎我們每天工作20小時 ‎星期天也沒放假 1400 01:37:38,646 --> 01:37:41,312 ‎卻被報紙說得好像 ‎我們都躺在海灘曬日光浴 1401 01:37:41,396 --> 01:37:43,354 ‎吃著蛤蠣義大利麵 1402 01:37:43,437 --> 01:37:45,062 ‎我能怎麼說呢,喬凡尼 1403 01:37:45,146 --> 01:37:47,979 ‎我們總愛抱怨這國家很健忘 1404 01:37:48,062 --> 01:37:49,687 ‎至少這次對我們有利 1405 01:37:50,479 --> 01:37:53,646 ‎聽我說,這個要請你簽名 1406 01:38:00,104 --> 01:38:01,062 ‎這是開玩笑嗎? 1407 01:38:02,771 --> 01:38:06,521 ‎抱歉,任期末惡作劇是我發明的 1408 01:38:06,604 --> 01:38:09,646 ‎時間點我也記得 ‎就是四年前阿爾多離職的時候 1409 01:38:09,729 --> 01:38:14,312 ‎我們送了阿爾巴尼亞的宣戰聲明給他 ‎你真該看看他的表情 1410 01:38:15,521 --> 01:38:16,896 ‎我們笑翻了 1411 01:38:16,979 --> 01:38:20,062 ‎吉里歐還笑到哭 ‎這次你們要炸掉誰? 1412 01:38:20,146 --> 01:38:22,396 ‎玫瑰島,喬凡尼 ‎它一定得被摧毀才行 1413 01:38:22,479 --> 01:38:25,646 ‎你們打算怎麼做?用地對空飛彈? 1414 01:38:25,729 --> 01:38:27,437 ‎我下令武裝安德烈多利亞號 1415 01:38:28,187 --> 01:38:30,437 ‎我只需要你的簽名,核准我發動攻擊 1416 01:38:38,354 --> 01:38:40,062 ‎你從威尼斯派來了一艘戰艦? 1417 01:38:41,646 --> 01:38:42,771 ‎你瘋了嗎? 1418 01:38:42,854 --> 01:38:46,104 ‎喬凡尼,你要我解決這個問題 ‎不計代價 1419 01:38:46,187 --> 01:38:50,604 ‎我要你解決問題,不是炸掉小島 1420 01:38:51,187 --> 01:38:52,562 ‎而且說真的 1421 01:38:52,646 --> 01:38:55,479 ‎你知道即將卸任的政府 ‎最大的好處是什麼嗎? 1422 01:38:55,562 --> 01:38:57,354 ‎這一切都不再是我們的問題 1423 01:38:57,437 --> 01:38:59,812 ‎那不過是一座小島 ‎一個夏天的熱門景點 1424 01:38:59,896 --> 01:39:02,896 ‎要是他們明年六月再度開張 ‎那就是下一任政府該煩惱的了 1425 01:39:02,979 --> 01:39:04,104 ‎誰在乎啊? 1426 01:39:04,187 --> 01:39:07,021 ‎喬吉爾羅莎去歐洲理事會上訴 1427 01:39:07,104 --> 01:39:09,271 ‎他們也同意調查這起案子 1428 01:39:09,854 --> 01:39:11,104 ‎你知道這是什麼意思嗎? 1429 01:39:11,937 --> 01:39:15,312 ‎要是他們接受他的上訴 ‎這座小島就會成為成熟的國家 1430 01:39:15,396 --> 01:39:17,062 ‎跟共產黨只有一步之遙 1431 01:39:19,021 --> 01:39:20,812 ‎所以我就必須簽署宣戰聲明? 1432 01:39:21,687 --> 01:39:25,521 ‎喬凡尼,現在只剩我們 ‎可以做點什麼了 1433 01:39:26,521 --> 01:39:27,687 ‎相信我吧 1434 01:39:39,521 --> 01:39:41,896 ‎小島外圍著好幾艘戰艦 1435 01:39:43,312 --> 01:39:44,646 ‎你的消息真靈通 1436 01:39:46,937 --> 01:39:48,229 ‎我們必須做點什麼 1437 01:39:49,479 --> 01:39:50,771 ‎除了喝酒之外? 1438 01:39:50,854 --> 01:39:52,271 ‎我們必須去保衛小島 1439 01:39:53,896 --> 01:39:57,271 ‎抱歉讓你失望了 ‎但他們不會讓勞拉馬德雷號通過的 1440 01:39:57,937 --> 01:39:59,271 ‎勞拉馬德雷號確實不行 1441 01:40:00,146 --> 01:40:01,229 ‎但其他的船… 1442 01:40:01,896 --> 01:40:02,937 ‎或許可以 1443 01:40:45,104 --> 01:40:47,979 ‎指揮中心,東邊36度 ‎有個物體正在快速接近中 1444 01:40:48,687 --> 01:40:49,854 ‎什麼物體? 1445 01:40:50,354 --> 01:40:53,104 ‎不知道,小小的東西,有點像小船 1446 01:40:53,187 --> 01:40:55,437 ‎滑水,那是滑水比賽 1447 01:40:56,771 --> 01:41:00,062 ‎-在軍事行動期間舉辦? ‎-是港務局許可的 1448 01:41:00,146 --> 01:41:02,854 ‎我才不管,馬上阻止他們 1449 01:41:02,937 --> 01:41:04,854 ‎他們幾個月前就付清了費用 1450 01:41:04,937 --> 01:41:07,479 ‎港務局拒絕承擔責任,也不願意退費 1451 01:41:12,396 --> 01:41:13,229 ‎很好 1452 01:41:14,562 --> 01:41:15,396 ‎很好 1453 01:41:16,104 --> 01:41:17,896 ‎跟他們說要轉彎了 1454 01:41:18,396 --> 01:41:20,396 ‎諾艾曼,要轉彎了! 1455 01:41:46,604 --> 01:41:48,437 ‎羅馬准許攻擊了,長官 1456 01:41:48,521 --> 01:41:50,396 ‎很好,去叫上將過來,快點 1457 01:41:50,479 --> 01:41:52,812 ‎長官,遇到另一個問題了 1458 01:41:55,271 --> 01:41:58,396 ‎就說滑水比賽是個好主意吧 1459 01:42:00,646 --> 01:42:02,771 ‎對不起,我的朋友,我是真心的 1460 01:42:03,979 --> 01:42:06,146 ‎幸會,我是諾艾曼 1461 01:42:06,729 --> 01:42:08,312 ‎幸會,我是蓋比瑞拉 1462 01:42:08,396 --> 01:42:12,437 ‎我負責策畫這場 ‎以阻止軍事行動為目標的比賽 1463 01:42:13,437 --> 01:42:16,854 ‎下次辦在八月吧,現在冷死了 1464 01:42:16,937 --> 01:42:18,437 ‎如果還有下次的話 1465 01:42:19,271 --> 01:42:20,604 ‎諾艾曼來了 1466 01:42:20,687 --> 01:42:23,646 ‎我來跟他們談吧,我也打過仗 1467 01:42:24,187 --> 01:42:26,354 ‎抱歉,我得去穿上衣服 1468 01:42:31,229 --> 01:42:32,062 ‎所以… 1469 01:42:32,604 --> 01:42:35,479 ‎我們今天的目標就是掃除那坨垃圾… 1470 01:42:35,562 --> 01:42:37,104 ‎上將,出問題了 1471 01:42:37,187 --> 01:42:39,479 ‎島上的公民以倍數成長 1472 01:42:39,562 --> 01:42:42,812 ‎什麼叫“以倍數成長”? ‎他們又不是細菌 1473 01:42:42,896 --> 01:42:46,062 ‎他們以滑水比賽做為藉口登島了 1474 01:42:47,812 --> 01:42:49,271 ‎卡里西先生 1475 01:42:49,937 --> 01:42:52,479 ‎幸好你還年輕 1476 01:42:53,104 --> 01:42:56,604 ‎知道在往班加西戰場的地獄之路上 ‎你會遭遇什麼嗎? 1477 01:42:56,687 --> 01:42:57,729 ‎抱歉,長官 1478 01:42:57,812 --> 01:42:59,854 ‎瞄準大砲,發射兩次警告砲彈 1479 01:42:59,937 --> 01:43:01,396 ‎他們只是一群沒種的小鬼 1480 01:43:01,479 --> 01:43:04,396 ‎一聞到火藥味,他們就會逃跑的 1481 01:43:04,479 --> 01:43:05,312 ‎遵命,長官 1482 01:43:17,646 --> 01:43:18,854 ‎現在該怎麼辦? 1483 01:43:20,646 --> 01:43:21,562 ‎你說呢,魯迪? 1484 01:43:22,812 --> 01:43:23,812 ‎誰知道啊 1485 01:43:24,729 --> 01:43:27,937 ‎“誰知道”? ‎你不是常說你上過戰場嗎? 1486 01:43:28,021 --> 01:43:29,854 ‎我沒想到他們會瞄準大砲 1487 01:43:32,271 --> 01:43:33,979 ‎他們只是想嚇嚇我們而已 1488 01:43:36,104 --> 01:43:37,187 ‎我不會被恐嚇的 1489 01:44:33,687 --> 01:44:36,146 ‎軍人…都是一個樣 1490 01:44:36,687 --> 01:44:39,437 ‎老愛擺出一副嚇人的樣子 ‎但其實根本沒種發射… 1491 01:45:12,396 --> 01:45:14,812 ‎上將,那些公民還牽著手站在原地 1492 01:45:15,979 --> 01:45:17,229 ‎他們在挑釁,長官 1493 01:45:19,979 --> 01:45:21,062 ‎拉近射擊距離 1494 01:45:23,312 --> 01:45:25,562 ‎上將,我建議您不要,這太危險了 1495 01:45:25,646 --> 01:45:27,437 ‎拉近射擊距離 1496 01:45:36,979 --> 01:45:40,437 ‎我想我說錯了 ‎我們還是離開吧,至少我們試過了 1497 01:45:41,062 --> 01:45:42,021 ‎我不走 1498 01:45:42,104 --> 01:45:44,437 ‎魯迪說得對,他們在發射大砲 1499 01:45:44,937 --> 01:45:46,187 ‎待在這裡等於自殺 1500 01:45:47,437 --> 01:45:48,729 ‎想想我們的寶寶 1501 01:45:49,271 --> 01:45:50,187 ‎什麼意思? 1502 01:45:50,896 --> 01:45:52,729 ‎那首位本國出生公民呢? 1503 01:45:52,812 --> 01:45:55,479 ‎你們還在講這件事? 1504 01:45:55,562 --> 01:45:57,354 ‎那是一派胡言,一場笑話 1505 01:45:58,187 --> 01:46:01,146 ‎喬吉爾,聽著,我了解軍人… 1506 01:46:01,229 --> 01:46:03,312 ‎很高興認識你,魯迪 1507 01:47:19,521 --> 01:47:21,396 ‎派出突襲兵團 1508 01:50:28,396 --> 01:50:29,396 ‎聽著… 1509 01:50:31,937 --> 01:50:34,021 ‎妳爸電視爆炸的那件事… 1510 01:50:34,854 --> 01:50:35,687 ‎我很抱歉 1511 01:50:37,521 --> 01:50:38,646 ‎我從沒向你們道歉 1512 01:50:42,354 --> 01:50:43,812 ‎沒關係,那不重要 1513 01:50:44,729 --> 01:50:46,562 ‎改變世界才重要 1514 01:50:56,021 --> 01:50:57,229 ‎或者說,嘗試改變世界 1515 01:51:32,646 --> 01:51:36,896 ‎(歐洲理事會宣布無法介入) 1516 01:51:36,979 --> 01:51:40,146 ‎(義大利政府 ‎與自由的玫瑰島共和國間的紛爭) 1517 01:51:40,229 --> 01:51:42,854 ‎(理由是玫瑰島位於歐洲海域之外) 1518 01:51:42,937 --> 01:51:46,062 ‎(而這也證明了 ‎他們認同玫瑰島為獨立國家) 1519 01:51:46,354 --> 01:51:49,687 ‎(為了避免類似事件再次發生) 1520 01:51:49,771 --> 01:51:52,562 ‎(聯合國將世界各國的公海邊界) 1521 01:51:52,646 --> 01:51:55,562 ‎(從6海浬改為12海浬) 1522 01:51:55,854 --> 01:51:59,271 ‎(直至今日,炸毀玫瑰島的行動) 1523 01:51:59,354 --> 01:52:02,812 ‎(仍是義大利共和國 ‎第一次與唯一一次的入侵行動) 1524 01:52:03,896 --> 01:52:08,187 ‎(喬吉爾與蓋比瑞拉則長相廝守 ‎一起共度餘生) 1525 01:57:35,896 --> 01:57:38,396 ‎字幕翻譯:李盈盈