1 00:00:48,168 --> 00:00:51,501 ‫‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 2 00:01:04,918 --> 00:01:06,168 ‫‫عندما تُوفي والدي،‬ 3 00:01:08,376 --> 00:01:10,876 ‫‫كان أكثر ما رغبت فيه هو سعادة أمي.‬ 4 00:01:16,043 --> 00:01:18,834 ‫‫فأيّ رجل سأكون إن لم أساعد أمي؟‬ 5 00:01:21,459 --> 00:01:22,668 ‫‫إن لم أنقذها؟‬ 6 00:01:22,751 --> 00:01:25,209 ‫‫"واحد"‬ 7 00:01:26,043 --> 00:01:28,251 ‫‫"(مونتانا)، 1925"‬ 8 00:02:13,793 --> 00:02:15,668 ‫‫- ألن تتناول الطعام؟‬ ‫‫- كلا.‬ 9 00:02:32,126 --> 00:02:34,376 ‫‫هل علمت الإجابة بعد أيها البدين؟‬ 10 00:02:35,584 --> 00:02:36,418 ‫‫ماذا؟‬ 11 00:02:38,459 --> 00:02:40,459 ‫‫كم عامًا مرّ‬ ‫‫على استلامنا العمل في مزرعة الماشية‬ 12 00:02:40,543 --> 00:02:42,668 ‫‫من أمنا وأبينا؟‬ 13 00:02:44,376 --> 00:02:45,376 ‫‫لماذا؟‬ 14 00:02:46,501 --> 00:02:48,001 ‫‫فكّر في الأمر.‬ 15 00:02:53,918 --> 00:02:56,043 ‫‫هل جرّبت حوض استحمام المنزل‬ ‫‫من قبل يا "فيل"؟‬ 16 00:02:59,168 --> 00:03:00,084 ‫‫كلا.‬ 17 00:03:03,334 --> 00:03:06,084 ‫‫سنستيقظ باكراً غدًا يا أخي.‬ ‫‫سننقل الماشية كالعادة.‬ 18 00:03:40,751 --> 00:03:43,209 ‫‫ثمة بقرة ميتة. أبعد ماشيتنا.‬ 19 00:03:43,918 --> 00:03:46,793 ‫‫- ماذا أصابها؟‬ ‫‫- الجمرة الخبيثة. لا تلمسها.‬ 20 00:03:50,751 --> 00:03:51,793 ‫‫حسنًا...‬ 21 00:03:53,251 --> 00:03:54,459 ‫‫أظن أن هذه هي الإجابة.‬ 22 00:03:55,584 --> 00:03:56,501 ‫‫أيّ إجابة يا "فيل"؟‬ 23 00:03:58,459 --> 00:04:02,293 ‫‫أتسأل؟ سأخبرك أيّ إجابة أيها البدين.‬ 24 00:04:03,793 --> 00:04:06,293 ‫‫قدنا الماشية معًا للمرة الأولى قبل 25 عامًا.‬ 25 00:04:07,959 --> 00:04:09,668 ‫‫في عام 1900.‬ 26 00:04:10,584 --> 00:04:11,959 ‫‫هذا قبل وقت طويل.‬ 27 00:04:13,001 --> 00:04:14,126 ‫‫ليس طويلًا جدًا.‬ 28 00:04:23,668 --> 00:04:24,834 ‫‫أتعرف ما علينا فعله؟‬ 29 00:04:25,418 --> 00:04:26,709 ‫‫ماذا؟‬ 30 00:04:26,793 --> 00:04:30,168 ‫‫علينا أن نخيّم من جديد في الجبال‬ ‫‫ونصطاد الإلكة لنأكل كبدتها الطازجة.‬ 31 00:04:30,834 --> 00:04:34,626 ‫‫وأن نطهوها هناك على الفحم‬ ‫‫كما علّمنا "برونكو هنري".‬ 32 00:04:39,501 --> 00:04:40,626 ‫‫أتؤلمك معدتك؟‬ 33 00:04:41,918 --> 00:04:42,834 ‫‫كلا.‬ 34 00:04:43,334 --> 00:04:46,001 ‫‫يبدو كأن ألمك يمنعك من أن تنطق بكلمتين.‬ 35 00:05:41,084 --> 00:05:42,626 ‫‫سيأتي 12 شخصًا الليلة.‬ 36 00:05:44,209 --> 00:05:46,376 ‫‫أتعرف ماذا يفضّلون أن يأكلوا؟‬ 37 00:05:46,459 --> 00:05:48,376 ‫‫يودّون أن يتناولوا عشاء الدجاج المقلي.‬ 38 00:05:58,459 --> 00:05:59,334 ‫‫ماذا؟‬ 39 00:05:59,418 --> 00:06:00,834 ‫‫سأحتاج إلى غرفتك.‬ 40 00:06:00,918 --> 00:06:01,918 ‫‫حسنًا.‬ 41 00:06:08,126 --> 00:06:09,126 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 42 00:06:09,918 --> 00:06:10,834 ‫‫لا شيء.‬ 43 00:06:14,876 --> 00:06:15,876 ‫‫أهذا دفتر صور؟‬ 44 00:06:17,626 --> 00:06:18,709 ‫‫ليس تمامًا.‬ 45 00:06:18,793 --> 00:06:20,626 ‫‫- أيمكنني رؤيته؟‬ ‫‫- بالطبع.‬ 46 00:06:24,209 --> 00:06:27,001 ‫‫- أيعجبك القصر؟‬ ‫‫- يصعب تنظيفه.‬ 47 00:06:27,584 --> 00:06:28,834 ‫‫لن تُضطري إلى تنظيفه.‬ 48 00:06:29,834 --> 00:06:31,251 ‫‫ستكون لديك عاملات نظافة.‬ 49 00:06:34,459 --> 00:06:35,626 ‫‫إنها جميلة.‬ 50 00:06:37,293 --> 00:06:38,626 ‫‫تعجبني أزهارها.‬ 51 00:06:41,584 --> 00:06:43,251 ‫‫أبدعت يا "بيتر".‬ 52 00:06:45,876 --> 00:06:47,626 ‫‫إنها جميلة جدًا.‬ 53 00:06:47,709 --> 00:06:48,751 ‫‫شكرًا.‬ 54 00:06:50,709 --> 00:06:51,834 ‫‫أهي لأجل الطاولات؟‬ 55 00:06:53,001 --> 00:06:54,001 ‫‫بالطبع.‬ 56 00:06:56,668 --> 00:06:59,584 ‫‫- أحتاج إلى ثلاث دجاجات. هلّا تحضّرها؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 57 00:07:01,709 --> 00:07:03,959 ‫‫عليك أن تنقل أغراضك إلى السقيفة.‬ 58 00:07:04,043 --> 00:07:06,043 ‫‫سأعدّ لك سريرًا على الأرض.‬ 59 00:07:24,001 --> 00:07:26,459 ‫‫"زوج محبّ وأب رائع لـ(روز) و(بيتر)"‬ 60 00:07:26,543 --> 00:07:31,126 ‫‫"د. (جون غوردن)، 1880 - 1921"‬ 61 00:08:29,793 --> 00:08:30,626 ‫‫"جايك".‬ 62 00:08:42,418 --> 00:08:44,251 ‫‫- أهو هناك؟‬ ‫‫- كلا.‬ 63 00:08:47,876 --> 00:08:51,418 ‫‫لا يمكننا الانتظار إلى الأبد.‬ ‫‫الماشية في الحظيرة، لذا اشربوا.‬ 64 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 ‫‫- أستقول شيئًا؟‬ ‫‫- كلا.‬ 65 00:08:55,334 --> 00:08:56,751 ‫‫ليس من دون أخي.‬ 66 00:09:05,918 --> 00:09:06,918 ‫‫أين كنت؟‬ 67 00:09:07,501 --> 00:09:09,668 ‫‫لم أتمكن من جعل الرجال ينتظرون أكثر.‬ 68 00:09:09,751 --> 00:09:11,043 ‫‫لا بأس.‬ 69 00:09:13,751 --> 00:09:16,918 ‫‫تفقّدت التيار الكهربائي وهو مقطوع.‬ ‫‫لن يعود حتى الغد.‬ 70 00:09:18,793 --> 00:09:22,376 ‫‫كلا، شكرًا.‬ ‫‫إنهم مستعدون لاستقبالنا في "ريد ميل".‬ 71 00:09:22,459 --> 00:09:23,834 ‫‫حان وقت العشاء أيها الرجال.‬ 72 00:09:24,918 --> 00:09:26,126 ‫‫لنذهب.‬ 73 00:09:30,168 --> 00:09:33,501 ‫‫قبل 25 عامًا، أين كنت يا "جورجي"؟‬ 74 00:09:36,084 --> 00:09:37,501 ‫‫- معك.‬ ‫‫- سأخبرك.‬ 75 00:09:38,543 --> 00:09:41,834 ‫‫كنت جاهلًا بدينًا‬ ‫‫أغبى من أن تتخرج في الجامعة.‬ 76 00:09:42,793 --> 00:09:44,334 ‫‫ساعدك الناس أيها البدين.‬ 77 00:09:44,418 --> 00:09:49,168 ‫‫علّمنا شخص معيّن تربية الماشية،‬ ‫‫لذا تمكنا من النجاح.‬ 78 00:09:55,334 --> 00:09:56,334 ‫‫"برونكو هنري".‬ 79 00:10:00,251 --> 00:10:01,168 ‫‫لذا…‬ 80 00:10:03,334 --> 00:10:07,876 ‫‫نخبنا نحن الأخوين، نخب "رومولوس" و"ريموس"‬ ‫‫والذئب الذي ربّانا.‬ 81 00:10:07,959 --> 00:10:09,584 ‫‫- "برونكو هنري".‬ ‫‫- نخب "برونكو".‬ 82 00:10:11,001 --> 00:10:12,334 ‫‫نخب "برونكو هنري".‬ 83 00:10:18,251 --> 00:10:20,126 ‫‫- الزعيم يغادر.‬ ‫‫- إلى العشاء.‬ 84 00:10:20,209 --> 00:10:27,209 ‫‫"(ذا سلانت). (أولي ماجور)"‬ 85 00:10:29,334 --> 00:10:30,376 ‫‫شكرًا جزيلًا.‬ 86 00:10:36,459 --> 00:10:40,334 ‫‫- "روز"؟ اعزفي لنا على البيانو من فضلك.‬ ‫‫- لا أستطيع!‬ 87 00:10:40,834 --> 00:10:43,459 ‫‫- اعزفي!‬ ‫‫- هيا!‬ 88 00:10:49,168 --> 00:10:51,876 ‫‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ ‫‫- أجل يا سيدتي، كلّ شيء بخير.‬ 89 00:11:08,376 --> 00:11:10,918 ‫‫عجبًا!‬ 90 00:11:12,126 --> 00:11:13,834 ‫‫أليست جميلة؟‬ 91 00:11:24,168 --> 00:11:26,501 ‫‫"لم أر امرأة تقود سيارة قط."‬ 92 00:11:37,209 --> 00:11:40,168 ‫‫قلت، "ألم تر قط امرأة تقود سيارة؟"‬ 93 00:11:41,501 --> 00:11:43,043 ‫‫ظنّ أن الكلب من كان يقود.‬ 94 00:11:43,126 --> 00:11:44,543 ‫‫كلا.‬ 95 00:11:44,626 --> 00:11:45,459 ‫‫كلا!‬ 96 00:11:46,709 --> 00:11:47,543 ‫‫أجل…‬ 97 00:11:48,293 --> 00:11:49,251 ‫‫حسنًا…‬ 98 00:11:50,418 --> 00:11:54,376 ‫‫أتساءل من الشابة التي صنعتها؟‬ 99 00:11:57,543 --> 00:11:59,043 ‫‫أنا صنعتها في الحقيقة يا سيدي.‬ 100 00:12:02,084 --> 00:12:03,543 ‫‫كانت أمي بائعة زهور.‬ 101 00:12:04,376 --> 00:12:06,751 ‫‫لذا صنعتها لتبدو كالأزهار في حديقتنا.‬ 102 00:12:07,876 --> 00:12:08,959 ‫‫اعذرني.‬ 103 00:12:11,626 --> 00:12:16,084 ‫‫إنها واقعية الشكل للغاية.‬ 104 00:12:23,251 --> 00:12:26,751 ‫‫انظروا أيها السادة. هكذا يُستخدم المنديل.‬ 105 00:12:33,668 --> 00:12:36,543 ‫‫- أستخدمه لمسح ما يسقط من النبيذ فحسب.‬ ‫‫- أسمعتم؟‬ 106 00:12:37,293 --> 00:12:39,709 ‫‫لأجل ما يسقط من النبيذ فحسب.‬ 107 00:12:44,751 --> 00:12:46,084 ‫‫أحضر لنا الطعام.‬ 108 00:13:11,251 --> 00:13:14,459 ‫‫- أكان "برونكو" يتناول الطعام هنا؟‬ ‫‫- كلا.‬ 109 00:13:15,209 --> 00:13:16,376 ‫‫أين كنتم تأكلون إذًا؟‬ 110 00:13:17,418 --> 00:13:21,793 ‫‫كنا نتناول حينها سمك الرنكة في الحانة‬ ‫‫والكثير من الكحول.‬ 111 00:13:24,209 --> 00:13:28,168 ‫‫أتذكّر أن "برونكو" راهن ذات مرة‬ ‫‫على أنه يستطيع أن يقفز بأيّ حصان‬ 112 00:13:28,251 --> 00:13:32,043 ‫‫فوق طاولات وكراسي الحانة‬ ‫‫المكدّسة فوق بعضها في الشارع.‬ 113 00:13:33,418 --> 00:13:36,459 ‫‫اخترنا له حصانًا طاعنًا في السنّ.‬ 114 00:13:38,376 --> 00:13:39,543 ‫‫لم يبال بذلك.‬ 115 00:13:40,876 --> 00:13:42,334 ‫‫نزع سرجه،‬ 116 00:13:43,501 --> 00:13:45,959 ‫‫وأخذ الحصان إلى الطاولات والكراسي،‬ 117 00:13:46,043 --> 00:13:47,543 ‫‫وكان يحدّثه في طريقه،‬ 118 00:13:47,626 --> 00:13:50,834 ‫‫ويمسّد على رأسه القبيح والكبير‬ ‫‫بينما يتنشّق الحصان.‬ 119 00:13:53,584 --> 00:13:59,168 ‫‫ثم ركبه وامتطاه ببراعة و…‬ 120 00:14:02,876 --> 00:14:03,876 ‫‫ماذا؟‬ 121 00:14:07,834 --> 00:14:08,751 ‫‫طار به.‬ 122 00:14:09,543 --> 00:14:10,376 ‫‫أتمكّن من القفز؟‬ 123 00:14:17,543 --> 00:14:20,584 ‫‫لكن لم أسمع قط بحصان مسنّ يقفز.‬ 124 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 ‫‫قال إن سبب نجاحه هو الحب.‬ 125 00:14:27,543 --> 00:14:29,126 ‫‫ما رأيك يا "جورج"؟‬ 126 00:14:30,793 --> 00:14:31,793 ‫‫الحب؟‬ 127 00:14:34,668 --> 00:14:38,168 ‫‫لا أعرف عمّا تتحدث.‬ 128 00:14:51,418 --> 00:14:53,543 ‫‫هلّا تهدؤون؟ نحن نتناول الطعام.‬ 129 00:14:56,376 --> 00:14:58,584 ‫‫أوقف هذه الموسيقى وإلا سأوقفها بنفسي!‬ 130 00:15:31,668 --> 00:15:32,918 ‫‫هل أنت بخير يا "بيتر"؟‬ 131 00:15:39,418 --> 00:15:40,418 ‫‫إلى أين تذهب؟‬ 132 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 ‫‫اذهبوا، سأدفع الحساب.‬ 133 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 ‫‫ادفع في الصباح.‬ 134 00:16:18,626 --> 00:16:19,626 ‫‫سأتبعكم.‬ 135 00:17:26,126 --> 00:17:28,793 ‫‫هل أدفع الآن يا سيدة "غوردن"، أم…‬ 136 00:18:15,293 --> 00:18:16,543 ‫‫أرجوك، يمكنك…‬ 137 00:18:18,459 --> 00:18:20,668 ‫‫أرسلي الفاتورة وسأرسل لك الشيك.‬ 138 00:18:26,209 --> 00:18:29,709 ‫‫"أرجوك لا تدعيني أسقط‬ 139 00:18:29,793 --> 00:18:32,876 ‫‫أنت لي وحدي، أنت أكثر من أحب‬ 140 00:18:32,959 --> 00:18:36,626 ‫‫يجب أن تكوني حبيبتي وإلّا فلا أريد أحدًا‬ 141 00:18:36,709 --> 00:18:39,751 ‫‫سنقضي وقتًا مثيرًا‬ ‫‫في المدينة القديمة الليلة"‬ 142 00:18:53,626 --> 00:18:57,084 ‫‫قلت إنني أحبك. أعرف أنك تحبينني.‬ 143 00:18:58,043 --> 00:18:59,334 ‫‫اقتربي، أحبك.‬ 144 00:19:24,376 --> 00:19:29,126 ‫‫"(فيل بوربانك)"‬ 145 00:19:39,834 --> 00:19:40,834 ‫‫"جورج"؟‬ 146 00:20:06,584 --> 00:20:09,918 ‫‫"في حال حدوث حريق"‬ 147 00:20:41,709 --> 00:20:42,709 ‫‫"جورج"؟‬ 148 00:21:07,126 --> 00:21:08,126 ‫‫أخي.‬ 149 00:21:11,376 --> 00:21:12,626 ‫‫أين كنت؟‬ 150 00:21:17,043 --> 00:21:20,293 ‫‫ما قلته عن ابنها الليلة يا "فيل"…‬ 151 00:21:22,334 --> 00:21:23,793 ‫‫تسبب في بكائها.‬ 152 00:21:28,334 --> 00:21:30,168 ‫‫أكانت تسترق السمع من الباب؟‬ 153 00:21:33,126 --> 00:21:34,876 ‫‫كانت تبكي يا "فيل".‬ 154 00:21:36,293 --> 00:21:37,293 ‫‫ما هذا؟‬ 155 00:21:38,834 --> 00:21:42,543 ‫‫قلت إن على ابنها‬ ‫‫أن يخرج من قوقعته ويصبح كالبشر.‬ 156 00:21:46,334 --> 00:21:48,001 ‫‫ذكرت ذلك لا غير.‬ 157 00:21:51,043 --> 00:21:52,251 ‫‫يجب أن تعرف ذلك.‬ 158 00:22:15,709 --> 00:22:19,001 ‫‫"اثنان"‬ 159 00:22:25,418 --> 00:22:26,293 ‫‫مهلًا.‬ 160 00:22:31,418 --> 00:22:32,251 ‫‫نجح!‬ 161 00:22:33,626 --> 00:22:34,959 ‫‫كان أبرع من قبل.‬ 162 00:22:36,043 --> 00:22:36,876 ‫‫إنه يتحسّن.‬ 163 00:22:39,543 --> 00:22:41,293 ‫‫هل تعلّم "برونكو هنري" بهذه الطريقة؟‬ 164 00:22:43,043 --> 00:22:45,751 ‫‫لم أره يقود الحصان في دائرة، هذه الحقيقة.‬ 165 00:22:59,543 --> 00:23:01,501 ‫‫ما الذي تراه في الأعلى يا "فيل"؟‬ 166 00:23:02,709 --> 00:23:04,001 ‫‫أثمة حيوانات في الأعلى؟‬ 167 00:23:04,793 --> 00:23:07,209 ‫‫هل رأى غيرك ما رأيته يا "فيل"؟‬ 168 00:23:09,334 --> 00:23:10,251 ‫‫"جورج"؟‬ 169 00:23:14,751 --> 00:23:16,376 ‫‫كلا، ليس "جورج".‬ 170 00:23:19,793 --> 00:23:21,418 ‫‫بالله عليك يا "فيل". ما الأمر؟‬ 171 00:23:23,043 --> 00:23:24,793 ‫‫ثمة شيء هناك، صحيح؟‬ 172 00:23:26,001 --> 00:23:28,001 ‫‫ليس هناك شيء ما لم تكن قادرًا على رؤيته.‬ 173 00:23:32,001 --> 00:23:33,001 ‫‫لا بد أنه حيوان ما.‬ 174 00:23:58,376 --> 00:24:05,376 ‫‫"(ريد ميل)، مطعم وأسرّة وعشاء"‬ 175 00:24:23,918 --> 00:24:25,084 ‫‫مرحبًا يا سيد "بوربانك".‬ 176 00:24:25,959 --> 00:24:27,126 ‫‫مرحبًا يا سيدة "غوردن".‬ 177 00:24:28,168 --> 00:24:29,293 ‫‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬ 178 00:24:32,293 --> 00:24:36,001 ‫‫أتيت لرؤيتك فحسب.‬ 179 00:24:40,501 --> 00:24:41,793 ‫‫أنا مشغولة للغاية.‬ 180 00:24:58,834 --> 00:25:02,084 ‫‫"هذه الصلصة الصحية ممتازة‬ 181 00:25:02,918 --> 00:25:06,209 ‫‫لتناولها مع اللحوم والسمك والجبن."‬ 182 00:25:10,418 --> 00:25:11,584 ‫‫معهم نبيذ.‬ 183 00:25:12,584 --> 00:25:13,876 ‫‫ليتهم لا يحضروه.‬ 184 00:25:13,959 --> 00:25:15,668 ‫‫لا أحبّ شرب الخمر.‬ 185 00:25:16,668 --> 00:25:19,626 ‫‫أظن أنهم شربوا شرابًا غير النبيذ.‬ ‫‫يبدو خمرًا عالي التركيز.‬ 186 00:25:20,334 --> 00:25:23,293 ‫‫جاؤوا باكرًا.‬ ‫‫كان عليّ ألا أضع البيانو هناك.‬ 187 00:25:35,043 --> 00:25:35,959 ‫‫ها قد أحضرت الماء.‬ 188 00:25:42,459 --> 00:25:47,793 ‫‫أرى طبيب "هيرندون" والمقاول السيد "ويلتز".‬ 189 00:25:47,876 --> 00:25:50,251 ‫‫رباه! أتمنى لو كان "بيتر" هنا.‬ 190 00:25:51,084 --> 00:25:54,793 ‫‫عليه أن يقدّم السلطة وعليّ أن أقلي الدجاج.‬ 191 00:25:55,751 --> 00:25:58,043 ‫‫أحيانًا إن وضعت الطعام على الطاولة…‬ 192 00:26:00,084 --> 00:26:01,251 ‫‫سيد "بوربانك"…‬ 193 00:26:02,459 --> 00:26:03,876 ‫‫سأذهب لأحضر "بيتر".‬ 194 00:26:14,626 --> 00:26:15,751 ‫‫مساء الخير!‬ 195 00:26:20,793 --> 00:26:22,418 ‫‫يبدو أنني النادل الجديد.‬ 196 00:26:24,793 --> 00:26:25,834 ‫‫أيها الطبيب.‬ 197 00:26:26,418 --> 00:26:27,626 ‫‫سيد "بوربانك".‬ 198 00:26:29,376 --> 00:26:30,376 ‫‫سيد "ويلتز".‬ 199 00:27:19,001 --> 00:27:21,209 ‫‫هل واجهتك أيّ مشكلة هناك؟‬ 200 00:27:23,543 --> 00:27:24,793 ‫‫لا شيء يُذكر.‬ 201 00:27:29,084 --> 00:27:32,251 ‫‫سألفّ سيجارة بما أنني استيقظت.‬ 202 00:27:39,459 --> 00:27:40,543 ‫‫إلى أين وصلت؟‬ 203 00:27:42,501 --> 00:27:45,876 ‫‫إلى "بيتش". هذا كان هدفي.‬ 204 00:27:47,001 --> 00:27:48,001 ‫‫"بيتش"؟‬ 205 00:27:49,543 --> 00:27:51,876 ‫‫ماذا فعلت هناك يا "جورجي"؟‬ 206 00:27:53,084 --> 00:27:54,376 ‫‫أمارست الجنس؟‬ 207 00:27:59,459 --> 00:28:01,501 ‫‫كنت أتحدّث إلى السيدة "غوردن".‬ 208 00:28:06,209 --> 00:28:07,459 ‫‫أجل.‬ 209 00:28:08,834 --> 00:28:10,751 ‫‫بكت على كتفك.‬ 210 00:28:13,084 --> 00:28:14,209 ‫‫بالفعل.‬ 211 00:28:16,334 --> 00:28:21,209 ‫‫انتظر وسترى أنها ستسعى‬ ‫‫للحصول على المال لجامعة ابنها المخنث.‬ 212 00:28:29,709 --> 00:28:32,584 ‫‫أتتذكّر كيف أحضرت أمنا الفتيات إلى المزرعة‬ 213 00:28:32,668 --> 00:28:34,626 ‫‫بمجرّد بلوغنا؟‬ 214 00:28:35,626 --> 00:28:37,418 ‫‫يا للعجب!‬ 215 00:28:39,126 --> 00:28:41,543 ‫‫أتتذكّر ملكة حساء الطماطم؟‬ 216 00:28:46,626 --> 00:28:49,126 ‫‫أليست من كتبت لك،‬ 217 00:28:49,751 --> 00:28:52,834 ‫‫"لن أنسى ما حييت القمر الغربي"؟‬ 218 00:28:57,084 --> 00:28:59,876 ‫‫أظن أنه كان يمكنك اصطحابها في موعد‬ 219 00:28:59,959 --> 00:29:02,626 ‫‫من دون أن تضع كيسًا على رأسها أولًا.‬ 220 00:29:03,959 --> 00:29:05,251 ‫‫على عكس البعض.‬ 221 00:29:19,084 --> 00:29:20,709 ‫‫ليلة سعيدة يا "فيل".‬ 222 00:29:31,293 --> 00:29:33,501 ‫‫المرأة التي تتقرّب منها مثيرة أيها البدين.‬ 223 00:29:33,584 --> 00:29:36,251 ‫‫متأكد من أنك ستتمكن من مضاجعتها‬ ‫‫من دون الزواج منها.‬ 224 00:29:46,126 --> 00:29:47,126 ‫‫أمسكه.‬ 225 00:30:06,709 --> 00:30:08,043 ‫‫ماذا تفعل بالجلود؟‬ 226 00:30:13,251 --> 00:30:14,251 ‫‫رباه!‬ 227 00:30:15,209 --> 00:30:16,918 ‫‫أتقطعها أو ما شابه؟‬ 228 00:30:30,543 --> 00:30:32,584 ‫‫"جورج"…‬ 229 00:30:32,668 --> 00:30:33,793 ‫‫هل غادر مجددًا؟‬ 230 00:30:34,751 --> 00:30:39,418 ‫‫…ورّط نفسه‬ 231 00:30:39,501 --> 00:30:45,501 ‫‫مع أرملة رجل منتحر…‬ 232 00:30:50,668 --> 00:30:56,543 ‫‫وابنها المتخلف عقليًا.‬ 233 00:31:09,418 --> 00:31:11,251 ‫‫مكتب صغير لتزيين مكتبك الكبير.‬ 234 00:31:18,834 --> 00:31:19,793 ‫‫"فيل".‬ 235 00:31:19,876 --> 00:31:22,001 ‫‫نعم، أيها المتمرّس.‬ 236 00:31:23,543 --> 00:31:26,876 ‫‫هل كتبت رسالة لأمنا؟‬ 237 00:31:29,418 --> 00:31:30,834 ‫‫أجل، كتبت لها ولأبي رسالة.‬ 238 00:31:32,918 --> 00:31:34,834 ‫‫هل ذكرت "روز"؟‬ 239 00:31:36,793 --> 00:31:38,001 ‫‫أجل، "روز"…‬ 240 00:31:38,084 --> 00:31:41,834 ‫‫أنا وأنت نعرف كيف ستشعر أمّنا‬ 241 00:31:41,918 --> 00:31:47,126 ‫‫إن ظنّت أنك تتورّط بعلاقة معها.‬ 242 00:31:50,334 --> 00:31:52,001 ‫‫ستُصاب بنزيف على الأرجح.‬ 243 00:31:53,126 --> 00:31:59,168 ‫‫ستشعر أمنا حيالها‬ ‫‫كما تشعر أيّ امرأة من العائلة‬ 244 00:32:00,418 --> 00:32:01,834 ‫‫حيال امرأة أخرى من العائلة.‬ 245 00:32:03,126 --> 00:32:04,209 ‫‫ماذا قلت؟‬ 246 00:32:06,584 --> 00:32:08,043 ‫‫تزوّجنا يوم الأحد.‬ 247 00:32:10,251 --> 00:32:12,418 ‫‫باعت منزلها في "بيتش".‬ 248 00:32:36,709 --> 00:32:37,626 ‫‫توقفي.‬ 249 00:32:39,209 --> 00:32:40,834 ‫‫اثبتي مكانك أيتها الساقطة.‬ 250 00:32:44,168 --> 00:32:45,501 ‫‫تتصرّفين بوضاعة!‬ 251 00:32:47,209 --> 00:32:48,334 ‫‫أفهمت؟‬ 252 00:32:48,876 --> 00:32:51,584 ‫‫توقفي! أيتها الساقطة!‬ 253 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 ‫‫عاهرة!‬ 254 00:32:58,043 --> 00:33:01,584 ‫‫"ثلاثة"‬ 255 00:33:02,334 --> 00:33:05,418 ‫‫يتناول تلاميذي في المدرسة العشاء‬ ‫‫في الـ6 مساءً تمامًا.‬ 256 00:33:05,501 --> 00:33:08,001 ‫‫ليس عليه غسل الأطباق‬ ‫‫إن كانت لديه واجبات مدرسية.‬ 257 00:33:09,751 --> 00:33:11,334 ‫‫يُمنع انتعال الأحذية في الداخل.‬ 258 00:33:16,543 --> 00:33:19,084 ‫‫أتودّ أن تزور المزرعة في وقت ما؟‬ 259 00:33:19,168 --> 00:33:20,418 ‫‫ألن يكون ذلك لطيفًا؟‬ 260 00:33:21,043 --> 00:33:23,043 ‫‫أيمكنني أن آخذ القليل من بتلات الورود؟‬ 261 00:33:37,543 --> 00:33:38,793 ‫‫احتفظ بالبقية لوقت لاحق.‬ 262 00:33:56,793 --> 00:34:00,751 ‫‫كنت أفكر في أن نقيم حفل عشاء‬ 263 00:34:00,834 --> 00:34:02,584 ‫‫لأعرّفك إلى والديّ.‬ 264 00:34:05,084 --> 00:34:09,459 ‫‫وربما ندعو الحاكم وزوجته أيضًا.‬ 265 00:34:10,543 --> 00:34:13,334 ‫‫رأيتهما في "هيرندون" اليوم و…‬ 266 00:34:14,876 --> 00:34:17,084 ‫‫وذكرت ذلك لهما.‬ 267 00:34:20,126 --> 00:34:24,459 ‫‫ربما تتفضّلين علينا‬ ‫‫وتعزفين قليلًا على البيانو القديم.‬ 268 00:34:26,376 --> 00:34:28,459 ‫‫لكن يا "جورج"، لست بارعة بما فيه الكفاية.‬ 269 00:34:29,168 --> 00:34:31,334 ‫‫لم أعزف سوى الموسيقى المرافقة للأفلام.‬ 270 00:34:32,876 --> 00:34:36,084 ‫‫أنت بارعة كفاية بالنسبة إلينا.‬ 271 00:34:38,376 --> 00:34:40,876 ‫‫لا تجيد أمي عزف أيّ مقطوعة.‬ 272 00:34:42,168 --> 00:34:43,668 ‫‫إن كان هذا ما ترغب فيه.‬ 273 00:34:48,209 --> 00:34:49,501 ‫‫يبدو هذا المكان ملائمًا.‬ 274 00:34:50,084 --> 00:34:51,668 ‫‫اركن السيارة هنا من فضلك.‬ 275 00:34:51,751 --> 00:34:53,334 ‫‫مكان مناسب لماذا؟‬ 276 00:35:17,209 --> 00:35:18,918 ‫‫أنت مذهلة يا "روز".‬ 277 00:35:30,168 --> 00:35:31,584 ‫‫قف بجانبي يا "جورج".‬ 278 00:35:36,209 --> 00:35:37,209 ‫‫ماذا يجري؟‬ 279 00:35:37,959 --> 00:35:39,126 ‫‫اتبعني.‬ 280 00:35:40,126 --> 00:35:41,376 ‫‫خطوة إلى الأمام بقدمك اليسرى.‬ 281 00:35:42,001 --> 00:35:45,876 ‫‫واحد، اثنان، ثلاثة. إلى الجانب.‬ 282 00:35:45,959 --> 00:35:49,126 ‫‫واحد، اثنان، ثلاثة، إلى الخلف.‬ 283 00:35:49,209 --> 00:35:52,584 ‫‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 284 00:35:53,834 --> 00:35:56,876 ‫‫- إلى الجانب مجددًا. واحد، اثنان…‬ ‫‫- أعتذر، لا أستطيع حقًا.‬ 285 00:35:59,001 --> 00:36:02,251 ‫‫- لا أجيد الرقص حقًا، أنا…‬ ‫‫- أنت ترقص.‬ 286 00:36:03,459 --> 00:36:05,209 ‫‫هيا بنا. هذه القدم إلى الأمام.‬ 287 00:36:07,668 --> 00:36:08,668 ‫‫لا تفكّر.‬ 288 00:36:10,501 --> 00:36:12,793 ‫‫واحد، اثنان، ثلاثة. إلى الجانب.‬ 289 00:36:12,876 --> 00:36:15,209 ‫‫واحد، اثنان، ثلاثة وإلى الخلف.‬ 290 00:36:15,293 --> 00:36:17,543 ‫‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 291 00:36:17,626 --> 00:36:18,918 ‫‫قلت لك إنني سأعلّمك.‬ 292 00:36:27,876 --> 00:36:30,501 ‫‫إلى الأمام، اثنان، ثلاثة.‬ 293 00:36:30,584 --> 00:36:31,918 ‫‫إلى الجانب، اثنان…‬ 294 00:36:48,168 --> 00:36:49,334 ‫‫ما الأمر يا "جورج"؟‬ 295 00:36:56,376 --> 00:36:57,376 ‫‫أنا…‬ 296 00:37:00,334 --> 00:37:02,418 ‫‫أردت أن أخبرك كم هو رائع…‬ 297 00:37:04,084 --> 00:37:05,459 ‫‫ألّا أكون وحيدًا.‬ 298 00:37:52,626 --> 00:37:54,376 ‫‫اصعدي إلى الأعلى وقي نفسك من البرد.‬ 299 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 ‫‫مرحبًا يا "فيل".‬ 300 00:38:17,001 --> 00:38:18,459 ‫‫أتتذكّر "روز"؟‬ 301 00:38:20,084 --> 00:38:21,459 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 302 00:38:22,751 --> 00:38:25,626 ‫‫- هل المدفأة معطّلة؟‬ ‫‫- لا أعلم.‬ 303 00:38:28,709 --> 00:38:30,376 ‫‫سأنزل لأصلحه.‬ 304 00:38:30,459 --> 00:38:31,918 ‫‫انتظرتك اليوم بطوله.‬ 305 00:38:32,001 --> 00:38:34,584 ‫‫ثمة ما يريد والدي أن نرسله إليه.‬ 306 00:38:36,584 --> 00:38:38,626 ‫‫أظن أن هذا قد يستغرق حتى الصباح.‬ 307 00:38:39,459 --> 00:38:42,001 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- أنا بخير حال يا "جورج".‬ 308 00:38:59,959 --> 00:39:01,418 ‫‫يا أخي "فيل"،‬ 309 00:39:03,334 --> 00:39:04,834 ‫‫حظينا برحلة رائعة…‬ 310 00:39:04,918 --> 00:39:06,126 ‫‫لست أخاك.‬ 311 00:39:06,876 --> 00:39:08,418 ‫‫أنت مخادعة رخيصة.‬ 312 00:39:28,001 --> 00:39:29,793 ‫‫"حظينا برحلة رائعة."‬ 313 00:40:02,959 --> 00:40:04,168 ‫‫ادخلي.‬ 314 00:40:08,043 --> 00:40:12,043 ‫‫هذا الحمّام. استريحي فهذا منزلك.‬ 315 00:40:18,209 --> 00:40:19,376 ‫‫أجل، لا بأس.‬ 316 00:40:20,126 --> 00:40:21,043 ‫‫حسنًا.‬ 317 00:41:50,543 --> 00:41:52,876 ‫‫"لتكن ذكراه خالدة"‬ 318 00:41:52,959 --> 00:41:55,293 ‫‫"(برونكو هنري)، صديق، 1854 - 1904"‬ 319 00:43:52,334 --> 00:43:54,834 ‫‫استريحي الآن.‬ 320 00:43:57,751 --> 00:44:00,209 ‫‫سأحضر لك مفاجأة.‬ 321 00:44:01,043 --> 00:44:01,959 ‫‫ما هي؟‬ 322 00:44:03,251 --> 00:44:05,251 ‫‫لن تكون مفاجأة إن أخبرتك.‬ 323 00:44:24,584 --> 00:44:27,751 ‫‫عندما يهطل المطر، يطوف القبو.‬ 324 00:44:27,834 --> 00:44:32,959 ‫‫لذا تغرق الجرذان. تطفو إلى السطح.‬ 325 00:44:33,043 --> 00:44:37,084 ‫‫عليّ أن أستدعي الشبّان ليزيلوها باستخدام…‬ 326 00:44:47,793 --> 00:44:49,209 ‫‫أكملي كلامك من فضلك.‬ 327 00:44:50,418 --> 00:44:51,418 ‫‫لا تبالي بوجودي.‬ 328 00:44:52,584 --> 00:44:53,668 ‫‫أحبّ أن أشغل نفسي.‬ 329 00:45:08,709 --> 00:45:09,709 ‫‫على رسلكم.‬ 330 00:45:12,459 --> 00:45:13,543 ‫‫إلى اليمين.‬ 331 00:45:17,709 --> 00:45:18,959 ‫‫أديروه إلى هذا الجانب.‬ 332 00:45:19,043 --> 00:45:20,126 ‫‫سآخذه أنا من فضلك.‬ 333 00:45:22,418 --> 00:45:23,293 ‫‫ما هذا؟‬ 334 00:45:23,376 --> 00:45:24,584 ‫‫عبر الباب الأمامي.‬ 335 00:45:25,251 --> 00:45:27,168 ‫‫"جورج". أهذا…‬ 336 00:45:28,126 --> 00:45:29,626 ‫‫أهذا بيانو كبير؟‬ 337 00:45:29,709 --> 00:45:31,251 ‫‫- أيمكنك حمله؟‬ ‫‫- أجل.‬ 338 00:45:33,084 --> 00:45:36,126 ‫‫إنه بيانو أصغر قليلًا من الكبير‬ ‫‫من صنع "ماسون آند هاملين".‬ 339 00:45:36,668 --> 00:45:39,043 ‫‫كلا، هذا كثير عليّ. أنا…‬ 340 00:45:39,626 --> 00:45:42,584 ‫‫مستواي عادي. أجيد بضعة ألحان فقط.‬ 341 00:45:43,418 --> 00:45:45,001 ‫‫هذا ما أريده، الألحان.‬ 342 00:45:45,751 --> 00:45:46,918 ‫‫وما يريده الحاكم أيضًا.‬ 343 00:45:47,751 --> 00:45:51,084 ‫‫لا نريد حفلًا موسيقيًا.‬ ‫‫نريد أن نسمعك تعزفين فحسب يا "روز".‬ 344 00:45:51,918 --> 00:45:54,918 ‫‫أودّ أن أرى الحاكم‬ 345 00:45:55,001 --> 00:45:58,584 ‫‫حين يصل ويترجّل من سيارته.‬ 346 00:46:00,168 --> 00:46:02,501 ‫‫- خطوة خطوة، أمستعدون؟‬ ‫‫- اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 347 00:49:28,918 --> 00:49:31,626 ‫‫- أتصنع حبلًا من هذه؟‬ ‫‫- من هذه الشرائط؟‬ 348 00:49:32,334 --> 00:49:33,293 ‫‫أجل.‬ 349 00:49:48,584 --> 00:49:50,459 ‫‫اذهبوا وافعلوا شيئًا ما.‬ 350 00:49:51,418 --> 00:49:53,251 ‫‫- حسنًا يا سيدي.‬ ‫‫- حسنًا يا سيدي.‬ 351 00:49:54,209 --> 00:49:55,209 ‫‫لنذهب.‬ 352 00:50:04,501 --> 00:50:07,543 ‫‫أتيت لأحدّثك في أمر.‬ 353 00:50:17,543 --> 00:50:19,668 ‫‫هيا يا شريكي. تحدّث. ما الأمر؟‬ 354 00:50:24,793 --> 00:50:27,959 ‫‫سنستضيف الحاكم على العشاء،‬ 355 00:50:28,043 --> 00:50:30,793 ‫‫بالإضافة إلى والدنا ووالدتنا.‬ 356 00:50:32,584 --> 00:50:34,709 ‫‫يبدو أننا نتقرّب من المجتمع المخملي.‬ 357 00:50:39,834 --> 00:50:41,543 ‫‫إنها تعزف على البيانو مجددًا.‬ 358 00:50:43,376 --> 00:50:44,793 ‫‫ألا تزعجك بعزفها؟‬ 359 00:50:47,543 --> 00:50:48,543 ‫‫كلا.‬ 360 00:50:50,459 --> 00:50:52,668 ‫‫كلا، أحب أن أسمع عزف "روز".‬ 361 00:51:01,126 --> 00:51:03,751 ‫‫ما الأمر؟ ما الذي تفكّر فيه؟‬ 362 00:51:06,418 --> 00:51:07,959 ‫‫في الحقيقة…‬ 363 00:51:08,834 --> 00:51:11,668 ‫‫"فيل"، أنا…‬ 364 00:51:14,959 --> 00:51:17,334 ‫‫- الأمر وما فيه…‬ ‫‫- قل ما جئت لقوله فحسب.‬ 365 00:51:17,418 --> 00:51:21,418 ‫‫- الموضوع يتعلّق بالحاكم.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 366 00:51:22,043 --> 00:51:23,001 ‫‫و…‬ 367 00:51:24,376 --> 00:51:27,043 ‫‫لا يتعلّق كثيرًا بالحاكم،‬ 368 00:51:27,834 --> 00:51:31,959 ‫‫بل بزوجته…‬ 369 00:51:34,543 --> 00:51:39,084 ‫‫كنت أفكر في أن الحاكم لن يمانع على الأرجح،‬ 370 00:51:40,918 --> 00:51:43,376 ‫‫لكنّ زوجته ربما تمانع.‬ 371 00:51:43,959 --> 00:51:45,459 ‫‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 372 00:51:46,709 --> 00:51:48,334 ‫‫يصعب التحدث…‬ 373 00:51:51,626 --> 00:51:52,626 ‫‫في هذا الموضوع.‬ 374 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 ‫‫ربما تمانع جلوسك على الطاولة‬ ‫‫من دون استحمام.‬ 375 00:52:07,043 --> 00:52:08,043 ‫‫أجل.‬ 376 00:52:29,084 --> 00:52:31,001 ‫‫مرحبًا يا أمي وأبي.‬ 377 00:52:35,793 --> 00:52:37,626 ‫‫السيارة بالقرب من هنا.‬ 378 00:52:37,709 --> 00:52:38,959 ‫‫هل رافقك أحد ما؟‬ 379 00:52:40,209 --> 00:52:41,293 ‫‫زوجتي.‬ 380 00:52:49,001 --> 00:52:54,084 ‫‫المنديل مطوي، لذا…‬ 381 00:52:57,376 --> 00:52:58,918 ‫‫أشعلا النار.‬ 382 00:52:59,001 --> 00:53:00,376 ‫‫- حاضر يا سيدتي.‬ ‫‫- حاضر يا سيدتي.‬ 383 00:53:00,459 --> 00:53:02,543 ‫‫يجب أن نحاول تدفئة هذا المكان.‬ 384 00:53:04,168 --> 00:53:06,209 ‫‫الماء، النبيذ الأبيض…‬ 385 00:53:08,501 --> 00:53:11,334 ‫‫استخدمي يدك هكذا.‬ 386 00:53:12,793 --> 00:53:13,793 ‫‫وصلا.‬ 387 00:53:24,668 --> 00:53:27,251 ‫‫لا تخرجي وتشعري بالبرد، سأدخلهما بنفسي.‬ 388 00:53:53,043 --> 00:53:56,043 ‫‫كم هذا ظريف. لكلّ كأس مظلّتها.‬ 389 00:53:56,126 --> 00:53:59,209 ‫‫- شراب "أورانج بلوسوم".‬ ‫‫- نحن في جزيرة الحضارة.‬ 390 00:54:00,459 --> 00:54:03,918 ‫‫كنت أحدّث "جورجي" عن أخيك.‬ 391 00:54:04,001 --> 00:54:06,168 ‫‫كان في أخوية "فاي بيتا كابا"‬ ‫‫في "يال"، صحيح؟‬ 392 00:54:06,251 --> 00:54:08,584 ‫‫صحيح، درس الأدب الكلاسيكي.‬ 393 00:54:09,501 --> 00:54:10,501 ‫‫صحيح.‬ 394 00:54:11,251 --> 00:54:15,501 ‫‫أيشتم الماشية‬ ‫‫باليونانية أم باللاتينية إذًا؟‬ 395 00:54:22,376 --> 00:54:23,376 ‫‫أجل.‬ 396 00:54:25,751 --> 00:54:30,168 ‫‫تعزف "روز" على البيانو ببراعة.‬ 397 00:54:30,751 --> 00:54:31,751 ‫‫أهذا صحيح؟‬ 398 00:54:32,543 --> 00:54:33,959 ‫‫يا لها من مفاجأة لطيفة!‬ 399 00:54:43,459 --> 00:54:46,751 ‫‫سأذهب لأبحث عن "فيل" في الخلف.‬ 400 00:54:47,418 --> 00:54:49,168 ‫‫جيد، أريد مقابلة أخيك.‬ 401 00:54:50,334 --> 00:54:51,334 ‫‫أجل.‬ 402 00:54:53,834 --> 00:54:57,168 ‫‫- حدثت إصابة ما.‬ ‫‫- "إدوارد" و"جورجينا".‬ 403 00:54:58,168 --> 00:54:59,876 ‫‫هذان شخصان لا نستطيع خداعهما.‬ 404 00:55:00,459 --> 00:55:02,209 ‫‫لا تستطيعان. فنحن نعلم كلّ شيء.‬ 405 00:55:02,293 --> 00:55:04,334 ‫‫نحن موسوعتان متنقّلتان.‬ ‫‫أتحدّث عن نفسي على الأقل.‬ 406 00:55:04,418 --> 00:55:05,918 ‫‫لا أفعل شيئًا سوى القراءة.‬ 407 00:55:06,001 --> 00:55:09,001 ‫‫تقرأ حاليًا "ذا كورس أوف توت عنخ أمون"‬ ‫‫من مجلة "دايجست".‬ 408 00:55:09,084 --> 00:55:11,334 ‫‫أتؤمنين باللعنة إذًا؟‬ 409 00:55:11,418 --> 00:55:14,459 ‫‫كلا، لن أشرب اختراع "جورج".‬ 410 00:55:14,543 --> 00:55:18,376 ‫‫أؤمن بها.‬ ‫‫لكن أتعلم أن "توت عنخ آمون" كان مجرّد فتى؟‬ 411 00:55:18,459 --> 00:55:19,334 ‫‫كان عمره 18 عامًا فقط.‬ 412 00:55:31,751 --> 00:55:33,001 ‫‫هل أنت هنا يا "فيل"؟‬ 413 00:55:42,626 --> 00:55:43,793 ‫‫كنت أبحث عنك.‬ 414 00:55:47,043 --> 00:55:48,501 ‫‫ها قد وجدتني.‬ 415 00:55:50,376 --> 00:55:53,001 ‫‫وصل الجميع. ونحن على وشك تناول الطعام.‬ 416 00:55:54,376 --> 00:55:56,168 ‫‫يسألون عنك.‬ 417 00:55:58,084 --> 00:55:59,043 ‫‫حقًا؟‬ 418 00:55:59,959 --> 00:56:02,751 ‫‫أجل، نعتمد على مشاركتك في الحديث.‬ 419 00:56:08,668 --> 00:56:11,793 ‫‫كان عليّ ألا أقول ما قلته عن…‬ 420 00:56:11,876 --> 00:56:15,209 ‫‫احتفظا باعتذاراتكما لنفسكما. لن آتي.‬ 421 00:56:17,209 --> 00:56:18,793 ‫‫وماذا سأقول لهم؟‬ 422 00:56:20,293 --> 00:56:23,501 ‫‫والدتك ترغب برؤيتك أيضًا.‬ ‫‫قطعت مسافة طويلة لتصل إلى هنا.‬ 423 00:56:23,584 --> 00:56:25,001 ‫‫يمكنك أن تخبرهم بالحقيقة.‬ 424 00:56:25,959 --> 00:56:29,126 ‫‫أن رائحتي كريهة وهذا يعجبني.‬ 425 00:56:31,959 --> 00:56:34,001 ‫‫هل من الممكن أن خطبًا أصاب "فيل"؟‬ 426 00:56:34,084 --> 00:56:35,543 ‫‫كلا، سيكون بخير.‬ 427 00:56:36,251 --> 00:56:38,001 ‫‫لا بد أن عملًا ما شغله.‬ 428 00:56:40,668 --> 00:56:41,834 ‫‫"روز"…‬ 429 00:56:44,251 --> 00:56:45,668 ‫‫هل ستعزفين لنا؟‬ 430 00:56:45,751 --> 00:56:48,251 ‫‫أجل، قال لي "جورج" إنك تجيدين العزف.‬ 431 00:56:48,334 --> 00:56:51,126 ‫‫- كلا، لم أتدرّب منذ وقت طويل.‬ ‫‫- أجل، نودّ ذلك.‬ 432 00:56:51,834 --> 00:56:55,709 ‫‫بالله عليك، أنت تعزفين كثيرًا. تعلمين ذلك.‬ 433 00:56:56,918 --> 00:56:58,501 ‫‫لا أعرف ماذا أعزف.‬ 434 00:56:59,084 --> 00:57:00,376 ‫‫لماذا؟‬ 435 00:57:00,459 --> 00:57:01,793 ‫‫اعزفي الموسيقى التي أحبّها.‬ 436 00:57:03,668 --> 00:57:07,626 ‫‫- أيّها؟‬ ‫‫- الموسيقى عن الغجري.‬ 437 00:57:07,709 --> 00:57:09,459 ‫‫لا أتذكّر هذه المقطوعة.‬ 438 00:57:13,459 --> 00:57:16,001 ‫‫اعزفي أيّ شيء.‬ 439 00:58:07,626 --> 00:58:08,876 ‫‫أنا في بالغ الأسف.‬ 440 00:58:10,334 --> 00:58:11,668 ‫‫لا أقدر على العزف.‬ 441 00:58:13,126 --> 00:58:17,126 ‫‫كنت أعزف في قاعة سينما لساعات طويلة.‬ 442 00:58:17,209 --> 00:58:19,793 ‫‫أعتذر.‬ 443 00:58:21,334 --> 00:58:24,543 ‫‫روّضتك جيدًا، صحيح يا "جورج"؟‬ ‫‫هذا أهمّ ما في الأمر.‬ 444 00:58:25,168 --> 00:58:26,001 ‫‫آسفة جدًا.‬ 445 00:58:26,084 --> 00:58:29,334 ‫‫لا داعي للاعتذار،‬ ‫‫كانت أمسية لطيفة. شكرًا لكما.‬ 446 00:58:40,459 --> 00:58:41,834 ‫‫أنت "فيل".‬ 447 00:58:43,043 --> 00:58:44,834 ‫‫لم يلتهمك أسد الجبل إذًا.‬ 448 00:58:46,168 --> 00:58:47,084 ‫‫لم يلتهمني بعد.‬ 449 00:58:47,751 --> 00:58:49,751 ‫‫من المؤسف أنه لم يتسنّ لي التحدث إليك.‬ 450 00:58:49,834 --> 00:58:51,376 ‫‫سمعت أنك لامع.‬ 451 00:58:51,459 --> 00:58:54,168 ‫‫من الأفضل أن تبقى بعيدًا.‬ ‫‫نزلت عن الخيل للتو.‬ 452 00:58:55,668 --> 00:58:57,251 ‫‫على أيّ حال، لا تحتاجان إلى المحادثة.‬ 453 00:58:57,334 --> 00:59:00,209 ‫‫استمعتم إلى موسيقى البيانو‬ ‫‫ورقصتم كما أعتقد.‬ 454 00:59:03,251 --> 00:59:04,334 ‫‫أترقصون؟‬ 455 00:59:10,126 --> 00:59:12,001 ‫‫ألم تعزفي؟‬ 456 00:59:13,459 --> 00:59:15,418 ‫‫تدرّبت كثيرًا بالتأكيد.‬ 457 00:59:17,793 --> 00:59:19,918 ‫‫لا يفكّر المرء أن ثمة فارقًا كبيرًا‬ 458 00:59:20,001 --> 00:59:22,376 ‫‫بين قاعة السينما وحفل العشاء.‬ 459 00:59:22,459 --> 00:59:23,959 ‫‫أين كنت يا "فيل"؟‬ 460 00:59:25,418 --> 00:59:27,251 ‫‫بالكاد تناولت الطعام من قلقي عليك.‬ 461 00:59:28,501 --> 00:59:31,084 ‫‫لم أستحمّ لذا لم آت إلى العشاء.‬ 462 00:59:31,168 --> 00:59:32,334 ‫‫ألم تستحمّ؟‬ 463 00:59:35,793 --> 00:59:39,376 ‫‫يدير مزرعة مواشي، أليس هذا صحيحًا؟‬ ‫‫هذه أوساخ العمل الكادح.‬ 464 00:59:42,418 --> 00:59:44,626 ‫‫- شكرًا مجددًا.‬ ‫‫- شكرًا لك أيها الحاكم.‬ 465 00:59:54,959 --> 00:59:57,668 ‫‫سأذهب وأحضر بطانية لأجل الطريق.‬ 466 01:00:38,543 --> 01:00:42,084 ‫‫"أربعة"‬ 467 01:00:53,376 --> 01:00:55,209 ‫‫أتساءل إن فكّرت‬ 468 01:00:55,293 --> 01:00:57,168 ‫‫في ترك كتبك الطبيّة هنا خلال الصيف.‬ 469 01:00:58,751 --> 01:01:03,168 ‫‫فكّرت في الأمر،‬ ‫‫لكنك تعرفين أنها كانت كتب والدي.‬ 470 01:01:03,918 --> 01:01:04,918 ‫‫استدر.‬ 471 01:01:07,959 --> 01:01:09,168 ‫‫أتأكل ما يكفي من الطعام؟‬ 472 01:01:12,376 --> 01:01:13,376 ‫‫تعرّفت إلى صديق جديد.‬ 473 01:01:14,251 --> 01:01:16,084 ‫‫يناديني بالطبيب وأناديه بالبروفيسور،‬ 474 01:01:16,168 --> 01:01:17,959 ‫‫لأن هذا ما نطمح إليه.‬ 475 01:01:19,293 --> 01:01:21,084 ‫‫لم لا تدعوه إلى المزرعة؟‬ 476 01:01:21,751 --> 01:01:22,751 ‫‫كلا يا "روز".‬ 477 01:01:24,001 --> 01:01:24,918 ‫‫لم لا؟‬ 478 01:01:26,418 --> 01:01:27,418 ‫‫شكرًا.‬ 479 01:01:27,501 --> 01:01:29,626 ‫‫ثمة شخص لا أريد أن يقابله.‬ 480 01:01:34,626 --> 01:01:35,918 ‫‫عجل أيها الزعيم…‬ 481 01:01:36,001 --> 01:01:38,501 ‫‫أبق ساقه ممدودة! هل ثبّتته؟‬ 482 01:01:40,418 --> 01:01:41,626 ‫‫أمسك برأسه.‬ 483 01:01:42,668 --> 01:01:44,168 ‫‫- أمسكت به.‬ ‫‫- أمسكت به.‬ 484 01:01:53,834 --> 01:01:55,126 ‫‫لم لا ترتدي القفازات؟‬ 485 01:01:56,043 --> 01:01:57,834 ‫‫لا أرتديها لأنني لا أحتاج إليها.‬ 486 01:02:04,376 --> 01:02:07,251 ‫‫أخصيت 1,500 ثور‬ ‫‫وجرحت إبهامي أثناء إخصاء الأخير.‬ 487 01:02:10,751 --> 01:02:13,668 ‫‫أظن أننا انتهينا أيها البدين.‬ 488 01:02:22,209 --> 01:02:23,209 ‫‫من ذاك؟‬ 489 01:02:25,959 --> 01:02:27,126 ‫‫المخنث.‬ 490 01:02:28,251 --> 01:02:29,251 ‫‫نادلنا؟‬ 491 01:02:29,834 --> 01:02:31,376 ‫‫أجل، هذا هو.‬ 492 01:02:33,001 --> 01:02:36,043 ‫‫سنراه يتجوّل في كلّ مكان الآن.‬ 493 01:02:36,126 --> 01:02:37,918 ‫‫بعينيه الواسعتين الجاحظتين.‬ 494 01:02:42,751 --> 01:02:44,918 ‫‫السيد المنمّق والمدلل!‬ 495 01:03:01,959 --> 01:03:02,959 ‫‫"روز"؟‬ 496 01:03:05,168 --> 01:03:06,334 ‫‫أتعجبه غرفته؟‬ 497 01:03:09,293 --> 01:03:10,209 ‫‫أظن ذلك.‬ 498 01:03:11,918 --> 01:03:14,084 ‫‫انتبهوا من النيران، فالصيف على الأبواب.‬ 499 01:03:15,209 --> 01:03:18,793 ‫‫وهذا يعني أن مخيمات الهنود‬ ‫‫يجب أن تُنقل إلى خارج الأرض.‬ 500 01:03:18,876 --> 01:03:20,043 ‫‫من دون أيّ استثناء.‬ 501 01:03:20,834 --> 01:03:23,834 ‫‫لدينا حيوانات يريدون التهامها. أفهمتم؟‬ 502 01:03:23,918 --> 01:03:25,418 ‫‫أجل يا سيدي.‬ 503 01:03:25,501 --> 01:03:26,918 ‫‫لا نبيع الجلود.‬ 504 01:03:28,209 --> 01:03:29,959 ‫‫لا نبيع أيّ شيء هنا.‬ 505 01:03:50,126 --> 01:03:52,168 ‫‫أبقوا على أعينكم وآذانكم مفتوحة.‬ 506 01:03:52,251 --> 01:03:55,043 ‫‫يمكن أن يحوّلوكم إلى رؤوس حراب.‬ 507 01:04:38,084 --> 01:04:39,084 ‫‫"روز"؟‬ 508 01:04:41,543 --> 01:04:42,959 ‫‫رأسي يؤلمني.‬ 509 01:04:48,793 --> 01:04:49,793 ‫‫اجلس.‬ 510 01:04:54,959 --> 01:04:56,709 ‫‫لن أتناول الطعام الليلة.‬ 511 01:04:56,793 --> 01:05:00,126 ‫‫يقضي "جورج" الأسبوع في المدينة،‬ 512 01:05:00,209 --> 01:05:02,209 ‫‫لذا لا أحد هنا سوى "فيل".‬ 513 01:05:06,918 --> 01:05:08,501 ‫‫نصبت فخًا.‬ 514 01:05:08,584 --> 01:05:11,334 ‫‫كلا! ليست أفعى، صحيح؟‬ 515 01:05:15,626 --> 01:05:17,001 ‫‫إنه أرنب.‬ 516 01:05:19,459 --> 01:05:20,459 ‫‫لا تقلق.‬ 517 01:05:26,918 --> 01:05:28,793 ‫‫كلا، إنه خائف.‬ 518 01:05:28,876 --> 01:05:30,334 ‫‫- تعال.‬ ‫‫- أمسك به يا "بيتر".‬ 519 01:05:30,418 --> 01:05:32,793 ‫‫تعال إلى هنا. تعال.‬ 520 01:05:34,793 --> 01:05:35,751 ‫‫أحضره إليّ.‬ 521 01:05:52,334 --> 01:05:53,751 ‫‫لا تقلق بشأنه.‬ 522 01:05:55,793 --> 01:05:57,209 ‫‫يمكنك أن تأكل في غرفتك.‬ 523 01:05:59,543 --> 01:06:02,876 ‫‫أزالوا تلك المقبرة‬ ‫‫لإفساح المجال لإنشاء الطريق السريع الجديد.‬ 524 01:06:03,959 --> 01:06:06,793 ‫‫دُفنت صديقة لي هناك.‬ 525 01:06:06,876 --> 01:06:12,001 ‫‫كسر سائق جرّار أخرق نعشها،‬ 526 01:06:12,084 --> 01:06:17,251 ‫‫ووجدوا أن شعرها استمرّ بالنمو بعد وفاتها.‬ 527 01:06:18,918 --> 01:06:24,043 ‫‫كان النعش مليئًا بشعرها الذهبي الرائع.‬ 528 01:06:25,168 --> 01:06:27,293 ‫‫ما عدا بضعة أقدام في النهاية…‬ 529 01:06:28,834 --> 01:06:30,084 ‫‫كان لونه فيها رماديًا.‬ 530 01:06:34,293 --> 01:06:35,543 ‫‫أيمكنني أن آخذ هذه إليه؟‬ 531 01:06:35,626 --> 01:06:37,209 ‫‫- يقول البعض إنها كانت فاتنة.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 532 01:06:37,709 --> 01:06:40,459 ‫‫ضفائر ذهبية فوق شعرها.‬ 533 01:06:40,543 --> 01:06:42,543 ‫‫أجل، اذهبي لتريه. إنه ظريف جدًا.‬ 534 01:06:49,876 --> 01:06:52,126 ‫‫- كلا، من فضلك. اخرجي من غرفتي.‬ ‫‫- أين أرنبك؟‬ 535 01:06:57,751 --> 01:06:58,876 ‫‫أحضرت له جزرة.‬ 536 01:06:59,668 --> 01:07:00,751 ‫‫لا يريدها.‬ 537 01:07:01,876 --> 01:07:02,876 ‫‫لماذا؟‬ 538 01:07:08,293 --> 01:07:09,376 ‫‫يا للهول!‬ 539 01:07:18,626 --> 01:07:19,626 ‫‫أغلقي الباب.‬ 540 01:07:32,376 --> 01:07:35,168 ‫‫حتى وإن كنت سعيدًا‬ ‫‫بتواجدك في غرفتك طوال اليوم،‬ 541 01:07:35,251 --> 01:07:36,459 ‫‫هذا يفيدني أنا.‬ 542 01:07:37,251 --> 01:07:39,043 ‫‫- لديّ الكثير لأفعله يا أمي.‬ ‫‫- تعال.‬ 543 01:07:40,376 --> 01:07:41,376 ‫‫"بيتر"…‬ 544 01:07:43,334 --> 01:07:44,751 ‫‫ظننت أنك تحب الأرانب.‬ 545 01:07:46,793 --> 01:07:48,459 ‫‫أجل، أحبّها.‬ 546 01:07:50,251 --> 01:07:52,334 ‫‫لكن إن أردت أن أصبح جرّاحًا،‬ ‫‫فعليّ أن أتدرّب.‬ 547 01:07:55,084 --> 01:07:58,084 ‫‫يُمنع عليك قتلها في المنزل يا "بيتر".‬ 548 01:07:58,918 --> 01:08:00,543 ‫‫كلا، أنا حازمة في هذا الخصوص.‬ 549 01:08:02,876 --> 01:08:05,418 ‫‫وهل سأكون رجلًا‬ ‫‫إن أصغيت إلى ما تقوله أمي دائمًا؟‬ 550 01:08:05,501 --> 01:08:06,501 ‫‫سأسجّل النتيجة.‬ 551 01:08:13,001 --> 01:08:14,251 ‫‫نقطة للسيدة "بوربانك".‬ 552 01:08:15,918 --> 01:08:17,126 ‫‫أعرف يا "لولا". ليس عليك…‬ 553 01:08:18,418 --> 01:08:21,459 ‫‫ليس عليك أن تذيعي النتيجة.‬ ‫‫يمكنني أن أتذكّرها.‬ 554 01:08:28,251 --> 01:08:30,293 ‫‫أجل، الضربة خارج الحدود بالتأكيد.‬ 555 01:08:45,459 --> 01:08:48,751 ‫‫أيمكنك أن تأخذي مكاني من فضلك يا "لولا"؟‬ ‫‫أصابني صداع نصفي.‬ 556 01:08:49,584 --> 01:08:50,584 ‫‫أجل.‬ 557 01:08:51,543 --> 01:08:53,334 ‫‫- أين تريدين أن أقف؟‬ ‫‫- هناك.‬ 558 01:08:53,418 --> 01:08:54,334 ‫‫حسنًا يا سيدتي.‬ 559 01:08:54,418 --> 01:08:56,001 ‫‫- ضربت بذاك الاتجاه.‬ ‫‫- كنت أصوّب نحوك.‬ 560 01:08:56,084 --> 01:08:57,126 ‫‫لا تصغي إلى "بوبي".‬ 561 01:08:57,209 --> 01:08:58,459 ‫‫هل أنت بخير يا أمي؟‬ 562 01:08:59,293 --> 01:09:01,876 ‫‫أشعر وكأن عينيّ ستخرجان من مقلتيهما.‬ 563 01:09:11,793 --> 01:09:13,001 ‫‫بسبب "فيل"، صحيح؟‬ 564 01:09:15,626 --> 01:09:16,543 ‫‫إنه قاس القلب.‬ 565 01:09:16,626 --> 01:09:19,584 ‫‫ليس إلا مجرّد رجل يا "بيتر".‬ ‫‫مجرّد رجل آخر.‬ 566 01:09:21,376 --> 01:09:22,376 ‫‫اذهب أنت.‬ 567 01:11:04,084 --> 01:11:06,209 ‫‫حقًا؟ أتريد أن أقتلعهما؟‬ 568 01:11:06,959 --> 01:11:07,959 ‫‫أتريد أن أقتلعهما؟‬ 569 01:11:09,168 --> 01:11:10,001 ‫‫أجل، هيا.‬ 570 01:11:10,084 --> 01:11:11,709 ‫‫أجل، أتريد ذلك؟‬ 571 01:11:11,793 --> 01:11:13,543 ‫‫أجل، لك ذلك!‬ 572 01:15:14,168 --> 01:15:19,543 ‫‫"الثقافة الجسدية"‬ 573 01:15:27,626 --> 01:15:29,876 ‫‫"(برونكو هنري)"‬ 574 01:15:30,418 --> 01:15:34,834 ‫‫"مجلات فنية"‬ 575 01:16:38,209 --> 01:16:41,376 ‫‫اذهب من هنا أيها الوغد! أتسمعني؟‬ 576 01:16:44,668 --> 01:16:46,418 ‫‫اذهب من هنا!‬ 577 01:16:47,543 --> 01:16:51,043 ‫‫"خمسة"‬ 578 01:16:57,126 --> 01:16:59,251 ‫‫"يا إلهي‬ 579 01:16:59,334 --> 01:17:02,126 ‫‫ضع الويسكي في زجاجتي‬ 580 01:17:02,209 --> 01:17:07,751 ‫‫دع الثلج يذوب ويغسل أحزاني‬ 581 01:17:08,251 --> 01:17:09,501 ‫‫أشعر‬ 582 01:17:11,251 --> 01:17:13,251 ‫‫بأنني أقضي شهر العسل"‬ 583 01:17:15,626 --> 01:17:17,293 ‫‫أعرفك. عامل بارع.‬ 584 01:18:04,001 --> 01:18:06,376 ‫‫ألم يخبره أحد‬ ‫‫أن ينقع بنطال الجينز قبل ارتدائه؟‬ 585 01:18:11,793 --> 01:18:12,793 ‫‫مرحبًا يا سيدتي.‬ 586 01:18:19,043 --> 01:18:20,043 ‫‫أيها المخنّث الصغير.‬ 587 01:18:27,459 --> 01:18:28,543 ‫‫المخنث الصغير.‬ 588 01:18:56,751 --> 01:18:57,751 ‫‫"بيت".‬ 589 01:18:59,001 --> 01:19:00,334 ‫‫"بيت".‬ 590 01:19:02,168 --> 01:19:03,501 ‫‫"بيتر".‬ 591 01:19:08,376 --> 01:19:10,084 ‫‫أتريد التحدث إليّ يا سيد "بوربانك"؟‬ 592 01:19:13,126 --> 01:19:15,293 ‫‫لا أرى أحدًا يُدعى بهذا الاسم هنا.‬ 593 01:19:16,709 --> 01:19:17,959 ‫‫أنا "فيل".‬ 594 01:19:18,793 --> 01:19:19,834 ‫‫حسنًا يا سيد "بوربانك".‬ 595 01:19:19,918 --> 01:19:21,668 ‫‫أظن أن من الصعب على شاب مثلك‬ 596 01:19:21,751 --> 01:19:26,209 ‫‫أن ينادي مسنًا مثلي‬ ‫‫باسمه الأول في البداية.‬ 597 01:19:28,418 --> 01:19:30,084 ‫‫تعال وألق نظرة على هذا.‬ 598 01:19:32,043 --> 01:19:35,376 ‫‫هل جدلت أو ضفرت من قبل يا "بيت"؟‬ 599 01:19:37,709 --> 01:19:40,209 ‫‫كلا، لم أفعل قط يا سيدي.‬ 600 01:19:45,126 --> 01:19:49,293 ‫‫كانت بداية علاقتنا سيئة يا "بيتر".‬ 601 01:19:50,918 --> 01:19:53,376 ‫‫- حقًا يا سيدي؟‬ ‫‫- لا تنادني بسيدي.‬ 602 01:19:54,543 --> 01:19:56,293 ‫‫يحدث هذا مع الناس.‬ 603 01:19:57,918 --> 01:20:00,293 ‫‫وقد يصبحون بعدها أصدقاء مقرّبين.‬ 604 01:20:02,043 --> 01:20:03,918 ‫‫أتعرف؟‬ 605 01:20:04,001 --> 01:20:05,876 ‫‫ماذا؟ ماذا يا "فيل"؟‬ 606 01:20:08,918 --> 01:20:11,209 ‫‫أرأيت؟ ها قد نجحت.‬ 607 01:20:12,209 --> 01:20:13,334 ‫‫ناديتني باسمي.‬ 608 01:20:15,334 --> 01:20:19,293 ‫‫سأنهي هذا الحبل‬ ‫‫وأعطيك إياه وأعلّمك كيفية استخدامه.‬ 609 01:20:20,168 --> 01:20:23,543 ‫‫المكان موحش هنا يا "بيت".‬ 610 01:20:24,459 --> 01:20:26,376 ‫‫إلا إن بدأ المرء يستمتع بالنشاطات فيه.‬ 611 01:20:27,334 --> 01:20:29,501 ‫‫شكرًا يا "فيل".‬ 612 01:20:32,126 --> 01:20:34,584 ‫‫متى تتوقع أن تتمّ هذا الحبل؟‬ 613 01:20:34,668 --> 01:20:37,418 ‫‫يمكنني أن أنهيه قبل أن تعود إلى المدرسة.‬ 614 01:20:41,043 --> 01:20:42,209 ‫‫حسنًا…‬ 615 01:20:43,834 --> 01:20:45,501 ‫‫لن تستغرق وقتًا طويلًا إذًا.‬ 616 01:21:52,209 --> 01:21:53,209 ‫‫اركبه.‬ 617 01:21:54,876 --> 01:21:56,043 ‫‫اجلس عليه يا "بيت".‬ 618 01:22:00,043 --> 01:22:01,293 ‫‫اعتد عليه.‬ 619 01:22:04,293 --> 01:22:05,501 ‫‫ألديك حذاء طويل الرقبة؟‬ 620 01:22:06,709 --> 01:22:08,751 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- يجب أن تنتعله.‬ 621 01:22:11,293 --> 01:22:13,418 ‫‫لا تسمح لأمك بأن تجعلك جبانًا.‬ 622 01:22:24,251 --> 01:22:25,584 ‫‫هذا مثير للإعجاب يا "فيل".‬ 623 01:22:26,084 --> 01:22:27,126 ‫‫في الواقع،‬ 624 01:22:28,293 --> 01:22:29,376 ‫‫بمجرّد جلوسك عليه،‬ 625 01:22:29,459 --> 01:22:32,918 ‫‫تتشرّب كلّ المعرفة التي ستحتاج إليها‬ ‫‫عن ركوب الخيل وأكثر.‬ 626 01:22:33,709 --> 01:22:35,751 ‫‫هذا السرج كان لـ"برونكو هنري".‬ 627 01:22:37,459 --> 01:22:38,918 ‫‫أبرع راكب خيل عرفته في حياتي.‬ 628 01:22:46,751 --> 01:22:49,084 ‫‫ثمة جرف صخري خلف المزرعة‬ 629 01:22:50,376 --> 01:22:53,126 ‫‫حُفرت عليه الأحرف الأولى من اسم أحدهم‬ ‫‫وتاريخ 1805.‬ 630 01:22:53,209 --> 01:22:56,293 ‫‫لا بدّ أنه يعود إلى شاب ما‬ ‫‫من بعثة "لويس" و"كلارك".‬ 631 01:22:58,876 --> 01:23:00,918 ‫‫كان الرجال أشدّاء في تلك الفترة من الزمن.‬ 632 01:23:03,584 --> 01:23:06,376 ‫‫ما رأيك بأن نذهب معًا لعدة أيام؟‬ 633 01:23:06,459 --> 01:23:08,751 ‫‫لنجد تلك المسارات ونتبعها إلى النهاية.‬ 634 01:23:11,459 --> 01:23:14,584 ‫‫لن أستغرب إن وجدت ذهبًا‬ 635 01:23:15,501 --> 01:23:18,043 ‫‫أو معادن ثمينة في تلك الصخور.‬ 636 01:23:21,959 --> 01:23:24,001 ‫‫أتموت الكثير من الأبقار بسبب الذئاب؟‬ 637 01:23:27,376 --> 01:23:28,876 ‫‫دائمًا ما يموت بعضها،‬ 638 01:23:30,334 --> 01:23:33,459 ‫‫إذ تمزقها أنياب الذئاب أو تُشلّ حركتها‬ ‫‫أو تنفق بسبب الجمرة الخبيثة.‬ 639 01:23:33,543 --> 01:23:34,418 ‫‫يُدعى بالجمرة النفاخية.‬ 640 01:23:34,501 --> 01:23:37,668 ‫‫أنت تتحدث بلا انقطاع، أتعلم ذلك؟‬ 641 01:23:37,751 --> 01:23:40,418 ‫‫كلا، لم أكن أعلم.‬ 642 01:23:41,001 --> 01:23:42,334 ‫‫هذا صحيح.‬ 643 01:23:51,751 --> 01:23:54,751 ‫‫- أعلّمك "برونكو هنري" ركوب الخيل؟‬ ‫‫- أجل.‬ 644 01:23:57,793 --> 01:24:01,584 ‫‫علّمني أن أستخدم عينيّ‬ ‫‫بطريقة يعجز عنها الآخرون.‬ 645 01:24:04,543 --> 01:24:06,209 ‫‫تأمّل تلك الهضبة على سبيل المثال.‬ 646 01:24:12,084 --> 01:24:14,209 ‫‫ينظر إليها معظم الناس ولا يرون إلا هضبة.‬ 647 01:24:15,418 --> 01:24:18,084 ‫‫عندما كان ينظر إليها "برونكو"،‬ ‫‫ماذا كان يرى برأيك؟‬ 648 01:24:22,418 --> 01:24:23,418 ‫‫كلب ينبح.‬ 649 01:24:25,209 --> 01:24:28,209 ‫‫- أرأيت هذا للتو؟‬ ‫‫- كلا.‬ 650 01:24:29,459 --> 01:24:30,709 ‫‫رأيته عندما وصلت إلى هنا.‬ 651 01:24:31,501 --> 01:24:35,501 ‫‫يبدو ككلب يفتح فمه واسعًا.‬ 652 01:24:38,376 --> 01:24:39,876 ‫‫أرأيت ذلك للتو؟‬ 653 01:24:40,876 --> 01:24:41,793 ‫‫أجل.‬ 654 01:24:47,293 --> 01:24:48,209 ‫‫"بيتر".‬ 655 01:24:50,043 --> 01:24:51,043 ‫‫"بيتر".‬ 656 01:24:53,459 --> 01:24:55,501 ‫‫أيمكنك أن تأتي لنتحدث قليلًا؟‬ 657 01:25:07,043 --> 01:25:11,459 ‫‫أراك تقرّبت من "فيل" كثيرًا.‬ 658 01:25:16,251 --> 01:25:17,668 ‫‫أيعاملك بلطف؟‬ 659 01:25:20,251 --> 01:25:21,584 ‫‫يصنع لي حبلًا.‬ 660 01:25:23,334 --> 01:25:24,418 ‫‫أيصنع لك حبلًا؟‬ 661 01:25:27,334 --> 01:25:29,918 ‫‫أتمنى ألا تصدر هذا الصوت بمشطك يا "بيتر".‬ 662 01:25:33,459 --> 01:25:34,543 ‫‫لم أنتبه.‬ 663 01:25:34,626 --> 01:25:36,376 ‫‫عندما كنت صغيرة،‬ 664 01:25:36,459 --> 01:25:40,668 ‫‫كان جسدي يرتعش‬ ‫‫حين كنت أسمع صرير الطباشير على اللوح.‬ 665 01:25:43,043 --> 01:25:46,251 ‫‫كانت السيدة "ميرشانت" هي من تفعل ذلك.‬ 666 01:25:47,584 --> 01:25:52,418 ‫‫كانت ترسم نجمات بالطباشير‬ ‫‫قرب أسمائنا على اللوح.‬ 667 01:25:54,793 --> 01:25:56,959 ‫‫أتساءل لم كانت ترسم لنا نجومًا.‬ 668 01:25:58,459 --> 01:26:02,126 ‫‫لماذا لم ترسم الماس أو القلوب؟‬ 669 01:26:03,168 --> 01:26:05,751 ‫‫أو البستوني؟ لماذا؟‬ 670 01:26:09,918 --> 01:26:13,418 ‫‫أتساءل لما كانت ترسم النجوم دائمًا.‬ 671 01:26:14,959 --> 01:26:17,043 ‫‫لأنه يُفترض بالنجوم أن تكون بعيدة المنال.‬ 672 01:26:20,418 --> 01:26:21,418 ‫‫أجل.‬ 673 01:26:22,459 --> 01:26:25,709 ‫‫لكن هذا لم يكن صحيحًا،‬ ‫‫فهي كانت تعطينا إياها.‬ 674 01:26:30,126 --> 01:26:31,043 ‫‫ويا "بيتر".‬ 675 01:26:31,918 --> 01:26:36,584 ‫‫كان لدينا صندوقًا لعيد الحبّ‬ ‫‫وكان مغطى بالورق الكريبيّ الأبيض.‬ 676 01:26:38,459 --> 01:26:41,168 ‫‫وكنا نلصق عليه القلوب الحمراء الكبيرة.‬ 677 01:26:42,626 --> 01:26:44,459 ‫‫قلوب غير متناظرة الشكل.‬ 678 01:26:44,543 --> 01:26:46,376 ‫‫وحظيت بكثير من العشاق.‬ 679 01:26:50,459 --> 01:26:51,709 ‫‫الكثير؟‬ 680 01:26:55,876 --> 01:26:57,168 ‫‫لأنك فاتنة.‬ 681 01:27:08,209 --> 01:27:10,501 ‫‫أثمة صوت يجعلك ترتعش؟‬ 682 01:27:19,793 --> 01:27:21,001 ‫‫لا أتذكّر.‬ 683 01:27:24,376 --> 01:27:25,876 ‫‫لسنا بعيدي المنال.‬ 684 01:27:30,876 --> 01:27:31,876 ‫‫اسمع.‬ 685 01:27:33,376 --> 01:27:36,793 ‫‫لكن لسنا بعيدي المنال.‬ 686 01:27:36,876 --> 01:27:39,293 ‫‫ليس عليك أن تفعلي هذا يا أمي.‬ 687 01:27:40,709 --> 01:27:43,251 ‫‫سأحرص على ألّا تضطري إلى فعل ذلك. ‬ 688 01:28:00,209 --> 01:28:01,084 ‫‫أهذا أسبوعه الأوّل؟‬ 689 01:28:01,168 --> 01:28:03,418 ‫‫- كلا، الثالث.‬ ‫‫- الثالث؟‬ 690 01:28:04,709 --> 01:28:06,251 ‫‫افتح البوابة. دعه يخرج.‬ 691 01:28:06,334 --> 01:28:08,376 ‫‫- هل أنت متأكد؟ ليس مستعدًا.‬ ‫‫- هيا، أخرجه.‬ 692 01:28:16,126 --> 01:28:17,918 ‫‫هيا يا راعي البقر!‬ 693 01:28:24,168 --> 01:28:25,834 ‫‫- ماذا تفعل؟‬ ‫‫- سأساعده.‬ 694 01:28:25,918 --> 01:28:26,918 ‫‫لا تساعده.‬ 695 01:28:28,043 --> 01:28:29,543 ‫‫دعه يجد حلًا.‬ 696 01:28:30,418 --> 01:28:31,418 ‫‫أو لا.‬ 697 01:28:33,876 --> 01:28:35,876 ‫‫إن سقطت، فانهض واركبه مجددًا.‬ 698 01:30:51,209 --> 01:30:53,084 ‫‫هل من مستجدات أثناء غيابي؟‬ 699 01:30:54,043 --> 01:30:55,543 ‫‫حفر الرجال الخندق.‬ 700 01:30:56,584 --> 01:30:58,584 ‫‫المياه تتدفق بغزارة.‬ 701 01:30:58,668 --> 01:31:00,668 ‫‫نحن نصلح تلك الكومة هناك.‬ 702 01:31:01,459 --> 01:31:03,834 ‫‫تعال إلى هنا يا "بيت".‬ 703 01:31:07,376 --> 01:31:09,084 ‫‫"بيتر"؟‬ 704 01:31:11,584 --> 01:31:12,793 ‫‫إلى أين أنتما ذاهبان؟‬ 705 01:31:14,168 --> 01:31:17,001 ‫‫سنذهب إلى الحقل البعيد لننصب سياجًا.‬ 706 01:31:19,126 --> 01:31:20,126 ‫‫"بيتر"؟‬ 707 01:31:21,876 --> 01:31:23,251 ‫‫- "روز"؟‬ ‫‫- "بيتر"!‬ 708 01:31:25,709 --> 01:31:27,001 ‫‫ما الخطب يا "روز"؟‬ 709 01:31:32,043 --> 01:31:33,209 ‫‫"روز"؟‬ 710 01:31:33,293 --> 01:31:34,959 ‫‫ألا يمكن أن يرافقك "بيتر" اليوم؟‬ 711 01:31:36,001 --> 01:31:39,251 ‫‫يمكنه مرافقتي،‬ ‫‫لكنه و"فيل" أصبحا مقرّبين نوعًا ما.‬ 712 01:31:39,334 --> 01:31:40,793 ‫‫لا أريد ذلك.‬ 713 01:31:40,876 --> 01:31:44,668 ‫‫- لا أريد أن يكون مع "فيل" البتة.‬ ‫‫- لكن يا "روز"…‬ 714 01:31:45,793 --> 01:31:49,209 ‫‫إنه يساعده. علّمه ركوب الخيل.‬ 715 01:32:45,084 --> 01:32:46,251 ‫‫يا صديقي "بيت".‬ 716 01:32:50,251 --> 01:32:51,668 ‫‫يا صديقي "بيت".‬ 717 01:32:53,001 --> 01:32:54,001 ‫‫هل ستساعدني؟‬ 718 01:33:12,959 --> 01:33:15,168 ‫‫أتعلم أنه بدأ ركوب الخيل متأخرًا مثلك؟‬ 719 01:33:16,459 --> 01:33:18,793 ‫‫- من تقصد؟‬ ‫‫- "برونكو هنري".‬ 720 01:33:20,251 --> 01:33:22,876 ‫‫لم يركب الخيل إلى أن أصبح في عمرك.‬ 721 01:33:28,793 --> 01:33:30,293 ‫‫مرحبًا أيها الزغب!‬ 722 01:33:37,584 --> 01:33:38,668 ‫‫يا "بيتر"،‬ 723 01:33:39,293 --> 01:33:43,209 ‫‫لنر كم من الوقت سيبقى الزغب قبل أن يهرب. ‬ 724 01:33:44,376 --> 01:33:48,293 ‫‫كنا نراهن في طفولتنا‬ 725 01:33:49,543 --> 01:33:51,584 ‫‫على عدد الأعمدة التي سنزيلها‬ 726 01:33:51,668 --> 01:33:55,501 ‫‫قبل أن تهرب الحيوانات وتركض.‬ 727 01:34:06,918 --> 01:34:08,001 ‫‫ما زال هنا.‬ 728 01:34:09,293 --> 01:34:10,626 ‫‫الخسيس الشجاع.‬ 729 01:34:11,751 --> 01:34:13,126 ‫‫عليه أن يكون شجاعًا برأيي.‬ 730 01:34:22,168 --> 01:34:23,793 ‫‫يا له من لعين!‬ 731 01:34:30,084 --> 01:34:32,293 ‫‫هيا الآن.‬ 732 01:34:34,793 --> 01:34:36,001 ‫‫أظن أن ساقه كُسرت.‬ 733 01:34:37,709 --> 01:34:40,043 ‫‫خلّصه من ألمه.‬ 734 01:34:47,668 --> 01:34:48,668 ‫‫لا بأس.‬ 735 01:35:04,126 --> 01:35:05,293 ‫‫جرحك عميق.‬ 736 01:35:07,043 --> 01:35:08,376 ‫‫هل أنت بخير يا "فيل"؟‬ 737 01:35:08,459 --> 01:35:09,543 ‫‫ما الذي تسبب بهذا؟‬ 738 01:35:11,543 --> 01:35:13,126 ‫‫لا بدّ أنها شظية خشب.‬ 739 01:35:31,126 --> 01:35:33,626 ‫‫زاد جلدك اسمرارًا. هذه سمرة راعي البقر.‬ 740 01:35:40,918 --> 01:35:42,334 ‫‫أخبرني "برونكو هنري"‬ 741 01:35:44,543 --> 01:35:47,251 ‫‫أن الرجل يصبح رجلًا بفضل صبره‬ ‫‫على الظروف التي تعاكسه.‬ 742 01:35:53,043 --> 01:35:54,334 ‫‫قال أبي…‬ 743 01:35:56,084 --> 01:35:57,251 ‫‫بفضل العقبات.‬ 744 01:35:59,334 --> 01:36:01,084 ‫‫وعلى المرء أن يحاول التخلّص منها.‬ 745 01:36:01,168 --> 01:36:02,376 ‫‫المغزى نفسه.‬ 746 01:36:04,543 --> 01:36:09,126 ‫‫تواجهك العقبات بالتأكيد.‬ ‫‫هذه الحقيقة يا عزيزي "بيت".‬ 747 01:36:10,834 --> 01:36:13,001 ‫‫- أيّ عقبات؟‬ ‫‫- والدتك مثلًا.‬ 748 01:36:14,293 --> 01:36:16,709 ‫‫اليوم أو في أيّ يوم آخر…‬ 749 01:36:18,876 --> 01:36:20,126 ‫‫دائمًا ما تشرب.‬ 750 01:36:21,209 --> 01:36:22,251 ‫‫تشرب؟‬ 751 01:36:24,751 --> 01:36:25,751 ‫‫تشرب الخمر يا "بيت".‬ 752 01:36:26,751 --> 01:36:27,876 ‫‫تثمل.‬ 753 01:36:32,501 --> 01:36:34,543 ‫‫أظن أنك تعلم أنها كانت ثملة تقريبًا‬ ‫‫طوال الصيف.‬ 754 01:36:34,626 --> 01:36:36,876 ‫‫أعلم.‬ 755 01:36:39,793 --> 01:36:41,001 ‫‫لم تكن تشرب قبلًا.‬ 756 01:36:42,334 --> 01:36:44,209 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 757 01:36:45,709 --> 01:36:48,168 ‫‫- لم تكن تشرب البتة.‬ ‫‫- ماذا عن والدك يا "بيت"؟‬ 758 01:36:49,918 --> 01:36:52,543 ‫‫- أبي؟‬ ‫‫- أجل.‬ 759 01:36:55,459 --> 01:36:57,501 ‫‫أظن أنه كان يسرف في الشرب، صحيح؟‬ 760 01:36:58,834 --> 01:36:59,834 ‫‫في شرب الخمر.‬ 761 01:37:02,918 --> 01:37:04,334 ‫‫حتى آخر أيام حياته.‬ 762 01:37:10,668 --> 01:37:11,751 ‫‫ثم شنق نفسه.‬ 763 01:37:16,918 --> 01:37:18,168 ‫‫أنا من وجده.‬ 764 01:37:21,918 --> 01:37:22,918 ‫‫وقطعت حبل المشنقة.‬ 765 01:37:31,334 --> 01:37:33,251 ‫‫كان يخشى أنني لست لطيفًا كفاية.‬ 766 01:37:37,001 --> 01:37:38,293 ‫‫وأنني أقوى من اللازم.‬ 767 01:37:38,376 --> 01:37:39,793 ‫‫أنت أقوى من اللازم؟‬ 768 01:37:41,918 --> 01:37:43,084 ‫‫أخطأ في تقدير ذلك.‬ 769 01:37:45,293 --> 01:37:46,418 ‫‫أيها المسكين.‬ 770 01:37:51,959 --> 01:37:53,543 ‫‫ستكون حياتك على ما يُرام.‬ 771 01:38:05,251 --> 01:38:06,459 ‫‫أين السيدة "لويس"؟‬ 772 01:38:07,251 --> 01:38:08,459 ‫‫إنها مع الهنديين.‬ 773 01:38:11,043 --> 01:38:12,168 ‫‫أيّ هنديين؟‬ 774 01:38:14,084 --> 01:38:14,918 ‫‫هذان.‬ 775 01:38:20,584 --> 01:38:21,834 ‫‫اذهب الآن. غادر.‬ 776 01:38:27,959 --> 01:38:29,126 ‫‫ماء!‬ 777 01:38:31,126 --> 01:38:34,334 ‫‫كانا يقفان أمامها تمامًا ويسألان،‬ 778 01:38:34,418 --> 01:38:36,376 ‫‫"ألديكم جلود؟"‬ 779 01:38:38,709 --> 01:38:42,001 ‫‫ألدينا جلود؟ هل يغادران؟‬ 780 01:38:43,876 --> 01:38:45,668 ‫‫أجل، قادا حصانهما.‬ 781 01:38:47,501 --> 01:38:49,751 ‫‫قلت لهما إن الجلود ستُحرق.‬ 782 01:38:54,376 --> 01:38:55,459 ‫‫لماذا؟‬ 783 01:38:56,084 --> 01:38:58,334 ‫‫لم ستُحرق الجلود؟‬ 784 01:38:58,418 --> 01:39:00,418 ‫‫لا يريد "فيل" أن يحصل عليها أيّ شخص آخر.‬ 785 01:39:01,001 --> 01:39:04,959 ‫‫ينتظر إلى أن تتكوّم ويضرم فيها النار.‬ 786 01:39:05,834 --> 01:39:08,043 ‫‫سيفقد أعصابه إن لمساها حتى.‬ 787 01:39:10,168 --> 01:39:11,626 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 788 01:39:28,793 --> 01:39:30,168 ‫‫لو سمحت.‬ 789 01:39:32,251 --> 01:39:33,876 ‫‫انتظر! أرجوك!‬ 790 01:39:36,668 --> 01:39:38,751 ‫‫انتظر! أرجوك، توقّف.‬ 791 01:39:39,626 --> 01:39:40,626 ‫‫انتظر من فضلك.‬ 792 01:39:42,168 --> 01:39:43,168 ‫‫أرجوك.‬ 793 01:39:44,168 --> 01:39:45,168 ‫‫عودا.‬ 794 01:39:46,001 --> 01:39:47,376 ‫‫خذا الجلود.‬ 795 01:39:47,459 --> 01:39:50,959 ‫‫سيشرّفني أن تأخذاها.‬ 796 01:39:52,876 --> 01:39:53,876 ‫‫من فضلك.‬ 797 01:39:55,084 --> 01:39:56,584 ‫‫زوجي مالك المزرعة.‬ 798 01:39:59,584 --> 01:40:01,168 ‫‫عودا وخذاها.‬ 799 01:40:32,668 --> 01:40:34,126 ‫‫إنهما ناعمان جدًا.‬ 800 01:40:37,418 --> 01:40:38,918 ‫‫في غاية النعومة.‬ 801 01:40:41,168 --> 01:40:42,168 ‫‫جميلان جدًا.‬ 802 01:41:08,001 --> 01:41:09,168 ‫‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬ 803 01:41:09,251 --> 01:41:11,001 ‫‫- هل تتنفّس؟‬ ‫‫- سيدتي.‬ 804 01:41:12,668 --> 01:41:14,001 ‫‫- سيدتي.‬ ‫‫- ماذا جرى؟‬ 805 01:41:14,626 --> 01:41:15,834 ‫‫سقطت للتو يا سيدي.‬ 806 01:41:19,751 --> 01:41:20,751 ‫‫"روز"؟‬ 807 01:41:42,376 --> 01:41:43,501 ‫‫يؤسفني ما جرى يا سيدي.‬ 808 01:41:44,918 --> 01:41:45,834 ‫‫شكرًا يا "لولا".‬ 809 01:42:19,459 --> 01:42:20,751 ‫‫اللعنة!‬ 810 01:42:32,709 --> 01:42:34,418 ‫‫أثمة خطب يا "فيل"؟‬ 811 01:42:34,501 --> 01:42:35,501 ‫‫خطب؟‬ 812 01:42:36,168 --> 01:42:37,834 ‫‫بحق السماء!‬ 813 01:42:37,918 --> 01:42:40,543 ‫‫اختفت الجلود كلّها!‬ 814 01:42:41,376 --> 01:42:44,001 ‫‫أثارت حنقي هذه المرة بالفعل.‬ 815 01:42:45,876 --> 01:42:47,084 ‫‫أتظنّ أنها من فعلت ذلك؟‬ 816 01:42:48,501 --> 01:42:49,959 ‫‫- هل باعتها؟‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 817 01:42:51,543 --> 01:42:54,126 ‫‫- أو ربّما تخلّصت منها بالمجّان.‬ ‫‫- لماذا؟‬ 818 01:42:54,209 --> 01:42:56,668 ‫‫لم قد تفعل ذلك.‬ ‫‫كانت تعلم أننا بحاجة إلى الجلود.‬ 819 01:42:56,751 --> 01:42:58,668 ‫‫لأنها كانت ثملة!‬ 820 01:42:59,626 --> 01:43:02,209 ‫‫كانت سكرانة وغير واعية!‬ 821 01:43:03,543 --> 01:43:05,459 ‫‫أظن أنك تعلم من الكتب التي تركها لك والدك‬ 822 01:43:05,543 --> 01:43:07,959 ‫‫أن أمك… لا أدري ما يُسمى ذلك.‬ 823 01:43:08,709 --> 01:43:12,543 ‫‫لديها قابلية للإدمان على الكحول.‬ ‫‫لا بدّ أن هذا في بداية الكتاب الطبيّ.‬ 824 01:43:20,001 --> 01:43:23,251 ‫‫- ألن تقول لها أيّ شيء؟‬ ‫‫- أقول لها شيئًا؟‬ 825 01:43:23,334 --> 01:43:24,668 ‫‫لن أقول شيئًا…‬ 826 01:43:26,251 --> 01:43:29,459 ‫‫لكن بالتأكيد سيقول لها أخي شيئًا.‬ 827 01:43:39,126 --> 01:43:40,418 ‫‫ليست "روز" بخير يا "فيل".‬ 828 01:43:43,293 --> 01:43:44,209 ‫‫إنها مريضة.‬ 829 01:43:46,834 --> 01:43:48,418 ‫‫ليست بخير؟‬ 830 01:43:50,251 --> 01:43:54,668 ‫‫حان الوقت لتفهم أنت وتلك الغبية…‬ 831 01:43:54,751 --> 01:43:57,001 ‫‫ماذا تُسمّى؟ بعض الحقائق!‬ 832 01:43:57,084 --> 01:44:02,126 ‫‫تخبّئ الكحول في كلّ مكان،‬ ‫‫تشرب في الزقاق النتن حتى.‬ 833 01:44:04,751 --> 01:44:06,918 ‫‫انظر إلى وجهك في المرآة!‬ 834 01:44:07,001 --> 01:44:09,709 ‫‫أهذا ما أعجبها؟ أم مالنا؟‬ 835 01:44:09,793 --> 01:44:11,418 ‫‫افهم ما يجري!‬ 836 01:44:11,501 --> 01:44:12,584 ‫‫هذا يكفي يا "فيل".‬ 837 01:44:17,876 --> 01:44:20,543 ‫‫ما الأذى الذي ألحقته؟‬ 838 01:44:21,293 --> 01:44:23,251 ‫‫كانت الجلود ستُحرق فحسب.‬ 839 01:44:24,126 --> 01:44:25,209 ‫‫كنت بحاجة إليها.‬ 840 01:44:26,709 --> 01:44:28,293 ‫‫كنت بحاجة إليها.‬ 841 01:44:30,209 --> 01:44:31,626 ‫‫أعتذر.‬ 842 01:44:43,043 --> 01:44:44,334 ‫‫كانت لي!‬ 843 01:44:48,293 --> 01:44:49,293 ‫‫كنت بحاجة إليها!‬ 844 01:45:05,501 --> 01:45:06,501 ‫‫"فيل"؟‬ 845 01:45:14,376 --> 01:45:15,376 ‫‫"فيل"، أنا…‬ 846 01:45:17,668 --> 01:45:19,501 ‫‫لديّ جلد خام لتنهي الحبل.‬ 847 01:45:22,209 --> 01:45:23,501 ‫‫حقًا؟‬ 848 01:45:23,584 --> 01:45:25,209 ‫‫ما الذي تفعله بالجلد الخام؟‬ 849 01:45:26,084 --> 01:45:27,168 ‫‫سلخت القليل منه.‬ 850 01:45:28,543 --> 01:45:29,959 ‫‫أردت أن أكون مثلك.‬ 851 01:45:32,043 --> 01:45:33,501 ‫‫خذ ما لديّ من فضلك.‬ 852 01:45:38,834 --> 01:45:40,668 ‫‫هذا لطف بالغ منك يا "بيت".‬ 853 01:45:56,043 --> 01:45:57,251 ‫‫سأخبرك بأمر.‬ 854 01:46:00,293 --> 01:46:03,793 ‫‫سيسير كلّ شيء بيسر‬ ‫‫في حياتك من الآن فصاعدًا.‬ 855 01:46:07,543 --> 01:46:08,626 ‫‫أتعلم؟‬ 856 01:46:09,584 --> 01:46:10,584 ‫‫سأعمل.‬ 857 01:46:12,001 --> 01:46:13,626 ‫‫سأنهي الحبل الليلة.‬ 858 01:46:17,584 --> 01:46:18,751 ‫‫أستشاهدني أعمل؟‬ 859 01:48:48,001 --> 01:48:50,126 ‫‫كم كان عمرك حين قابلت "برونكو هنري"؟‬ 860 01:48:52,334 --> 01:48:53,751 ‫‫في عمرك تقريبًا.‬ 861 01:49:04,293 --> 01:49:05,501 ‫‫أكان صديقك المقرّب؟‬ 862 01:49:06,876 --> 01:49:10,209 ‫‫أجل، كان كذلك.‬ 863 01:49:11,793 --> 01:49:12,876 ‫‫بل أكثر.‬ 864 01:49:15,043 --> 01:49:16,584 ‫‫أنقذ حياتي ذات مرة.‬ 865 01:49:23,501 --> 01:49:27,626 ‫‫كنا في أعالي الهضاب نصطاد الأيائل،‬ ‫‫وساءت حال الطقس.‬ 866 01:49:30,126 --> 01:49:32,043 ‫‫أنقذني "برونكو"…‬ 867 01:49:33,459 --> 01:49:35,709 ‫‫بالنوم متلاصقين في كيس نوم.‬ 868 01:49:39,334 --> 01:49:40,918 ‫‫ونمنا هكذا.‬ 869 01:49:46,876 --> 01:49:47,876 ‫‫عاريين؟‬ 870 01:51:43,959 --> 01:51:46,418 ‫‫- أغادر "فيل" بالفعل؟‬ ‫‫- كلا، ليس هنا.‬ 871 01:51:48,751 --> 01:51:51,209 ‫‫- أقال إنه سيغادر باكرًا؟‬ ‫‫- كلا.‬ 872 01:51:57,001 --> 01:51:58,001 ‫‫صباح الخير.‬ 873 01:51:59,251 --> 01:52:00,501 ‫‫هل رأيت أخاك؟‬ 874 01:52:03,043 --> 01:52:04,459 ‫‫ألم يتناول الفطور؟‬ 875 01:52:06,501 --> 01:52:07,959 ‫‫لم ينزل البتة.‬ 876 01:52:31,543 --> 01:52:33,668 ‫‫سآخذك إلى "هيرندون" لزيارة الطبيب.‬ 877 01:52:59,584 --> 01:53:00,793 ‫‫"فيل"…‬ 878 01:53:02,584 --> 01:53:03,918 ‫‫ما الذي أصاب يدك؟‬ 879 01:53:07,668 --> 01:53:09,001 ‫‫لننزع حذاءك.‬ 880 01:53:19,918 --> 01:53:21,251 ‫‫أنا بخير.‬ 881 01:53:30,043 --> 01:53:31,543 ‫‫سأحضر السيارة.‬ 882 01:54:37,709 --> 01:54:38,793 ‫‫لنذهب يا "فيل".‬ 883 01:54:40,168 --> 01:54:41,334 ‫‫أين الفتى؟‬ 884 01:55:04,918 --> 01:55:05,834 ‫‫"فيل".‬ 885 01:55:15,376 --> 01:55:16,376 ‫‫سأعطيه إياه.‬ 886 01:56:09,751 --> 01:56:11,001 ‫‫سأختار هذا.‬ 887 01:58:16,126 --> 01:58:20,251 ‫‫تودّ "روز" لو تزورانا في الميلاد المجيد‬ 888 01:58:21,209 --> 01:58:23,043 ‫‫إن كنتما ترغبان في ذلك.‬ 889 01:58:26,501 --> 01:58:27,334 ‫‫أجل.‬ 890 01:58:28,459 --> 01:58:29,626 ‫‫شكرًا يا "جورج".‬ 891 01:58:34,918 --> 01:58:36,251 ‫‫أنا حائر.‬ 892 01:58:37,209 --> 01:58:39,626 ‫‫سأعلم خلال يوم أو يومين حين تصدر النتائج.‬ 893 01:58:40,709 --> 01:58:42,001 ‫‫التشنّجات الأخيرة…‬ 894 01:58:44,376 --> 01:58:47,501 ‫‫- ماذا عنها؟‬ ‫‫- رهيبة ومروّعة.‬ 895 01:58:49,501 --> 01:58:50,751 ‫‫أتعلم فيما أفكر؟‬ 896 01:58:51,793 --> 01:58:52,709 ‫‫ماذا؟‬ 897 01:58:53,793 --> 01:58:54,793 ‫‫الجمرة الخبيثة.‬ 898 01:58:59,501 --> 01:59:04,501 ‫‫لكنّه لم يتعامل قط مع الحيوانات المريضة.‬ ‫‫وكان حريصًا في ذلك.‬ 899 01:59:50,001 --> 01:59:53,126 ‫‫"ترتيب دفن الموتى."‬ 900 02:00:01,084 --> 02:00:05,668 ‫‫"أنقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي."‬ 901 02:02:26,709 --> 02:02:29,584 ‫‫"مبنيّ على كتاب لـ(توماس سافاج)"‬ 902 02:06:37,876 --> 02:06:42,876 ‫‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬