1 00:00:48,168 --> 00:00:51,501 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:01:04,918 --> 00:01:06,459 Après la mort de mon père, 3 00:01:08,376 --> 00:01:11,043 je ne désirais que le bonheur de ma mère. 4 00:01:16,043 --> 00:01:19,334 Quel homme serais-je si je n'aidais pas ma mère ? 5 00:01:21,459 --> 00:01:23,126 Si je ne la sauvais pas ? 6 00:02:13,709 --> 00:02:14,959 Vous ne mangez pas ? 7 00:02:15,043 --> 00:02:15,876 Non. 8 00:02:32,043 --> 00:02:34,376 Alors, t'as fait le calcul, gros lard ? 9 00:02:35,584 --> 00:02:36,418 Comment ça ? 10 00:02:38,251 --> 00:02:40,459 En quelle année on a repris le ranch 11 00:02:40,543 --> 00:02:42,668 au Vieux et à la Vieille ? 12 00:02:44,376 --> 00:02:45,376 Pourquoi ? 13 00:02:46,501 --> 00:02:48,001 Bon sang, réfléchis. 14 00:02:53,918 --> 00:02:56,209 Tu as déjà essayé la baignoire, Phil ? 15 00:02:59,168 --> 00:03:00,084 Non. 16 00:03:03,334 --> 00:03:06,668 On part tôt demain, frérot. Et c'est pas la porte à côté. 17 00:03:40,876 --> 00:03:43,418 Une vache est morte, isolez le bétail. 18 00:03:43,918 --> 00:03:46,834 - Elle a eu quoi ? - Le charbon, la touche pas. 19 00:03:50,709 --> 00:03:51,709 Alors, 20 00:03:53,251 --> 00:03:54,834 nous y voilà. 21 00:03:55,584 --> 00:03:56,834 Où ça, Phil ? 22 00:03:58,459 --> 00:04:02,293 Où ça ? Je vais te le dire, gros lard. 23 00:04:03,793 --> 00:04:06,584 Ça fait 25 ans qu'on convoie le bétail ensemble. 24 00:04:07,959 --> 00:04:10,209 Depuis 1900 tout rond. 25 00:04:10,584 --> 00:04:11,959 C'est long, 25 ans. 26 00:04:13,001 --> 00:04:14,626 Pas tant que ça. 27 00:04:23,584 --> 00:04:25,168 Tu sais ce qu'on devrait faire ? 28 00:04:25,251 --> 00:04:26,168 Non, quoi ? 29 00:04:26,793 --> 00:04:30,168 Retourner camper dans la montagne et chasser un orignal. 30 00:04:30,751 --> 00:04:34,709 Et on cuit le foie sur les braises comme Bronco Henry nous a appris. 31 00:04:39,501 --> 00:04:40,626 T'as mal au bide ? 32 00:04:41,918 --> 00:04:42,834 Non. 33 00:04:43,334 --> 00:04:46,293 On dirait que ça te fait mal d'aligner deux mots. 34 00:05:41,084 --> 00:05:42,751 Il y a 12 couverts, ce soir. 35 00:05:44,209 --> 00:05:46,293 Tu sais ce qu'ils veulent ? 36 00:05:46,376 --> 00:05:48,293 Ils aiment bien ton poulet frit. 37 00:05:58,334 --> 00:05:59,334 Oui. 38 00:05:59,418 --> 00:06:00,834 Il me faut ta chambre. 39 00:06:00,918 --> 00:06:01,793 D'accord. 40 00:06:08,126 --> 00:06:09,251 Tu fais quoi ? 41 00:06:09,918 --> 00:06:10,834 Rien. 42 00:06:14,876 --> 00:06:16,334 C'est un album ? 43 00:06:17,626 --> 00:06:18,709 Pas vraiment. 44 00:06:18,793 --> 00:06:19,626 Je peux ? 45 00:06:19,709 --> 00:06:20,626 Bien sûr. 46 00:06:24,209 --> 00:06:27,001 - Tu aimes bien ce manoir ? - Trop de ménage. 47 00:06:27,584 --> 00:06:29,251 C'est pas toi qui le ferais. 48 00:06:29,751 --> 00:06:31,501 Il y aurait des domestiques. 49 00:06:34,418 --> 00:06:35,626 Elle est ravissante. 50 00:06:37,168 --> 00:06:38,626 J'aime bien son bouquet. 51 00:06:41,584 --> 00:06:43,459 C'est astucieux, Peter. 52 00:06:45,876 --> 00:06:47,626 Elles sont très jolies. 53 00:06:47,709 --> 00:06:48,751 Merci. 54 00:06:50,709 --> 00:06:52,334 On les met sur les tables ? 55 00:06:53,001 --> 00:06:54,251 Si tu veux. 56 00:06:56,668 --> 00:06:58,668 Tu m'apporteras trois poulets ? 57 00:06:58,751 --> 00:06:59,876 D'accord. 58 00:07:01,709 --> 00:07:03,959 Mets tes affaires dans la remise. 59 00:07:04,043 --> 00:07:06,043 Je vais t'installer un lit par terre. 60 00:07:24,001 --> 00:07:26,376 À NOTRE ÉPOUX ET PÈRE BIEN AIMÉ 61 00:08:29,793 --> 00:08:30,793 Jake. 62 00:08:42,418 --> 00:08:44,251 - Il est là ? - Non. 63 00:08:47,876 --> 00:08:49,376 On a assez attendu. 64 00:08:49,459 --> 00:08:52,168 Le bétail est dans l'enclos, allez-y, buvez. 65 00:08:52,251 --> 00:08:54,376 - Vous allez dire un mot ? - Non. 66 00:08:55,334 --> 00:08:57,251 J'attends que mon frère soit là. 67 00:09:05,793 --> 00:09:06,918 Où t'étais passé ? 68 00:09:07,459 --> 00:09:09,584 J'ai pas pu les faire attendre plus. 69 00:09:09,668 --> 00:09:11,043 C'est pas grave. 70 00:09:13,584 --> 00:09:16,918 Je suis allé voir, le train sera là que demain matin. 71 00:09:18,793 --> 00:09:19,751 Non, merci. 72 00:09:20,376 --> 00:09:23,668 On nous attend au Red Mill. À table, les gars. 73 00:09:24,918 --> 00:09:26,543 Allez, on se remue. 74 00:09:30,168 --> 00:09:33,709 Il y a 25 ans, t'étais où, mon petit George ? 75 00:09:36,084 --> 00:09:38,043 - Avec toi. - Je vais te le dire. 76 00:09:38,543 --> 00:09:42,209 Un gamin potelé et ignare, trop bête pour finir ses études. 77 00:09:42,793 --> 00:09:44,251 On t'a aidé, gros lard. 78 00:09:44,418 --> 00:09:46,209 Une personne en particulier 79 00:09:46,293 --> 00:09:49,709 nous a appris à tenir un ranch pour qu'on s'en sorte bien. 80 00:09:55,334 --> 00:09:56,584 Bronco Henry. 81 00:10:00,251 --> 00:10:01,334 Alors, 82 00:10:03,334 --> 00:10:07,876 à nous, les frères Romulus et Remus et au loup qui nous a élevés. 83 00:10:07,959 --> 00:10:09,459 Bronco Henry. 84 00:10:09,543 --> 00:10:10,543 Il lupo. 85 00:10:18,084 --> 00:10:20,043 - Le patron s'en va. - À table ! 86 00:10:29,126 --> 00:10:30,376 Merci beaucoup. 87 00:10:36,459 --> 00:10:40,334 - Rose, jouez du piano. - Je ne peux pas. 88 00:10:40,834 --> 00:10:42,043 Allez, jouez ! 89 00:10:49,168 --> 00:10:51,876 - Tout va bien ? - Oui, madame. 90 00:11:08,334 --> 00:11:10,584 Tiens, tiens, 91 00:11:12,293 --> 00:11:14,626 c'est-y pas mignon ? 92 00:11:24,084 --> 00:11:26,376 J'ai jamais vu une femme conduire une auto. 93 00:11:46,709 --> 00:11:47,959 Ah, je vois… 94 00:11:50,334 --> 00:11:51,209 je me demande 95 00:11:52,293 --> 00:11:54,834 quelle demoiselle a fait ces fleurs. 96 00:11:57,543 --> 00:11:59,459 C'est moi, monsieur. 97 00:12:02,084 --> 00:12:03,876 Ma mère était fleuriste. 98 00:12:04,376 --> 00:12:07,126 Je me suis inspiré des fleurs de notre jardin. 99 00:12:07,876 --> 00:12:08,959 Au temps pour moi. 100 00:12:11,626 --> 00:12:13,584 C'est incroyable, 101 00:12:14,293 --> 00:12:16,334 on s'y tromperait presque. 102 00:12:23,251 --> 00:12:26,751 Messieurs, regardez bien à quoi sert un torchon. 103 00:12:33,626 --> 00:12:36,543 - C'est au cas où le vin goutte. - Vous entendez ? 104 00:12:37,168 --> 00:12:39,709 Au cas où le vin goutte. 105 00:12:44,751 --> 00:12:46,084 Apporte-nous à manger. 106 00:13:11,251 --> 00:13:14,459 - Bronco venait manger ici ? - Non. 107 00:13:15,209 --> 00:13:16,709 Alors, vous mangiez où ? 108 00:13:17,418 --> 00:13:21,793 On allait au saloon, il y avait du hareng et des litres d'alcool. 109 00:13:24,209 --> 00:13:28,084 Un jour, Bronco a parié qu'il ferait sauter n'importe quel cheval 110 00:13:28,168 --> 00:13:32,293 par-dessus les tables et les chaises empilées dehors devant le saloon. 111 00:13:33,418 --> 00:13:36,709 Je peux vous dire qu'on lui a choisi une vieille carne. 112 00:13:38,376 --> 00:13:39,876 Il ne s'est pas démonté. 113 00:13:40,876 --> 00:13:42,334 Il a enlevé la selle, 114 00:13:43,501 --> 00:13:47,459 il a amené le cheval vers les tables, et en murmurant à son oreille, 115 00:13:47,626 --> 00:13:50,959 il caressait sa grosse tête tandis que la bête reniflait. 116 00:13:53,584 --> 00:13:56,334 Il a bondi sur le cheval, 117 00:13:57,001 --> 00:14:00,126 l'a fait reculer un peu et… 118 00:14:02,876 --> 00:14:03,876 Et quoi ? 119 00:14:07,834 --> 00:14:08,876 Il s'est envolé. 120 00:14:09,376 --> 00:14:10,376 Il a réussi ? 121 00:14:17,543 --> 00:14:20,876 Faire sauter une carne… J'ai jamais entendu dire ça. 122 00:14:22,459 --> 00:14:24,418 Mets ça sur le compte de l'amour. 123 00:14:27,668 --> 00:14:29,376 T'en penses quoi, George ? 124 00:14:30,793 --> 00:14:31,793 L'amour ? 125 00:14:36,709 --> 00:14:38,501 Je vois pas de quoi tu parles. 126 00:14:51,418 --> 00:14:54,043 Vous pouvez faire moins de bruit ? On mange. 127 00:14:56,376 --> 00:14:58,584 C'est bientôt fini, ce boucan ? 128 00:15:31,668 --> 00:15:33,293 Ça va, Peter ? 129 00:15:39,418 --> 00:15:40,793 Où tu vas ? 130 00:16:12,543 --> 00:16:14,709 Vas-y, je vais régler. 131 00:16:16,209 --> 00:16:17,626 On paiera demain matin. 132 00:16:18,501 --> 00:16:19,918 Je te rejoins. 133 00:17:26,126 --> 00:17:29,126 Je vous règle maintenant, Mme Gordon ? 134 00:18:15,293 --> 00:18:16,876 Vous pouvez… 135 00:18:18,376 --> 00:18:21,043 envoyer la note, et je vous enverrai un chèque. 136 00:18:58,043 --> 00:18:59,834 Allez viens, je t'aime. 137 00:19:39,834 --> 00:19:41,376 George ? 138 00:20:41,709 --> 00:20:43,209 George ? 139 00:21:07,126 --> 00:21:08,709 Frangin. 140 00:21:11,376 --> 00:21:12,876 Où t'étais passé ? 141 00:21:17,043 --> 00:21:20,293 Ce que tu as dit à son fils, tout à l'heure, Phil, 142 00:21:22,334 --> 00:21:24,084 ça l'a fait pleurer. 143 00:21:28,334 --> 00:21:30,168 Elle écoute aux portes ? 144 00:21:33,418 --> 00:21:35,168 Elle pleurait. 145 00:21:36,293 --> 00:21:37,459 Allons bon ! 146 00:21:38,751 --> 00:21:42,876 J'ai seulement dit que son fils devait se secouer et revenir sur terre. 147 00:21:46,459 --> 00:21:48,376 J'ai dit ça en passant. 148 00:21:51,043 --> 00:21:52,751 Elle doit bien le savoir. 149 00:22:33,626 --> 00:22:35,543 C'était mieux tout à l'heure. 150 00:22:39,543 --> 00:22:41,501 Bronco Henry a appris comme ça ? 151 00:22:43,043 --> 00:22:45,751 Il montait pas à la longe, c'est sûr. 152 00:22:59,543 --> 00:23:01,709 Vous voyez quoi, là-bas, Phil ? 153 00:23:02,709 --> 00:23:04,293 Des animaux ? 154 00:23:04,793 --> 00:23:07,918 Quelqu'un d'autre a vu les mêmes choses ? 155 00:23:09,334 --> 00:23:10,543 George ? 156 00:23:14,793 --> 00:23:16,543 Non, pas lui. 157 00:23:19,793 --> 00:23:21,834 Allez, dites-nous ce que c'est. 158 00:23:23,043 --> 00:23:25,293 Il y a bien quelque chose, non ? 159 00:23:26,001 --> 00:23:28,418 Si tu le vois pas, il y a rien. 160 00:23:32,001 --> 00:23:33,584 C'est forcément un animal. 161 00:24:23,876 --> 00:24:25,459 Bonjour, M. Burbank. 162 00:24:25,959 --> 00:24:27,459 Bonjour, Mme Gordon. 163 00:24:28,168 --> 00:24:29,959 Que puis-je pour vous ? 164 00:24:32,293 --> 00:24:36,001 Je suis venu seulement pour vous voir. 165 00:24:40,501 --> 00:24:42,376 Je suis très occupée. 166 00:24:58,834 --> 00:25:02,084 "Cette sauce, très bonne pour la santé, est excellente 167 00:25:02,918 --> 00:25:06,209 "avec la viande, le poisson et le fromage." 168 00:25:10,418 --> 00:25:11,918 Ils ont apporté du vin. 169 00:25:12,584 --> 00:25:16,001 Ça m'ennuie beaucoup. Je n'aime pas qu'on boive. 170 00:25:16,668 --> 00:25:19,834 À les entendre, ils ont apporté de l'alcool fort. 171 00:25:20,334 --> 00:25:23,626 Ils sont arrivés tôt. J'ai eu tort d'acheter un piano mécanique. 172 00:25:35,043 --> 00:25:36,751 Je vous apporte de l'eau. 173 00:25:42,543 --> 00:25:47,793 Je vois le médecin de Herndon et le croquemort, M. Weltz. 174 00:25:47,876 --> 00:25:50,584 Mon Dieu, si seulement Peter était là. 175 00:25:51,084 --> 00:25:52,918 Il est censé servir la salade, 176 00:25:53,501 --> 00:25:55,209 je dois faire frire le poulet. 177 00:25:55,751 --> 00:25:58,334 Ça prend du temps de faire le service. 178 00:26:00,084 --> 00:26:01,251 M. Burbank, 179 00:26:02,334 --> 00:26:04,126 je vais chercher Peter. 180 00:26:14,626 --> 00:26:16,126 Bonjour ! 181 00:26:20,793 --> 00:26:22,793 Je suis le nouveau serveur. 182 00:26:24,793 --> 00:26:26,001 Docteur. 183 00:26:27,126 --> 00:26:28,126 M. Burbank. 184 00:26:29,376 --> 00:26:30,834 M. Weltz. 185 00:27:19,001 --> 00:27:21,209 Il y avait de la neige, en bas ? 186 00:27:23,543 --> 00:27:24,793 Quasiment pas. 187 00:27:29,084 --> 00:27:32,543 Je vais me rouler une cibiche puisque je suis réveillé. 188 00:27:39,459 --> 00:27:40,959 T'es allé jusqu'où ? 189 00:27:42,501 --> 00:27:43,418 Beech. 190 00:27:44,043 --> 00:27:46,501 C'était ma destination. 191 00:27:47,001 --> 00:27:48,001 Beech ? 192 00:27:49,501 --> 00:27:52,418 Tu es allé faire quoi, là-bas, mon petit George ? 193 00:27:53,084 --> 00:27:54,709 Tu chassais la femelle ? 194 00:27:59,459 --> 00:28:01,876 Je suis allé parler avec Mme Gordon. 195 00:28:06,209 --> 00:28:07,834 Je vois. 196 00:28:08,834 --> 00:28:11,126 Elle a pleuré sur ton épaule. 197 00:28:13,084 --> 00:28:14,584 En effet. 198 00:28:16,334 --> 00:28:20,584 Bientôt elle te tapera du fric pour les études de Chochotte. 199 00:28:29,668 --> 00:28:32,584 Tu te souviens, la Vieille a fait venir des filles 200 00:28:32,668 --> 00:28:35,084 dès qu'on a été en âge de bander. 201 00:28:36,209 --> 00:28:37,418 Bon sang ! 202 00:28:39,043 --> 00:28:41,959 Tu te rappelles la reine de la soupe à la tomate ? 203 00:28:46,584 --> 00:28:49,126 C'est elle qui t'avait écrit cette phrase ? 204 00:28:49,751 --> 00:28:52,834 "Jamais je n'oublierai la Lune de l'Ouest". 205 00:28:57,168 --> 00:28:59,876 Au moins, celle-là, on pouvait la sortir 206 00:28:59,959 --> 00:29:02,626 sans lui mettre un sac sur la tête. 207 00:29:03,668 --> 00:29:05,293 Contrairement à d'autres. 208 00:29:19,084 --> 00:29:20,709 Bonne nuit, Phil. 209 00:29:31,293 --> 00:29:33,418 Si tu veux de la fesse, gros lard, 210 00:29:33,501 --> 00:29:36,251 t'es pas forcé de signer un contrat. 211 00:29:46,126 --> 00:29:47,459 Attends. 212 00:30:06,709 --> 00:30:08,418 Vous en faites quoi ? 213 00:30:13,251 --> 00:30:14,668 Nom de Dieu… 214 00:30:15,209 --> 00:30:17,293 Vous voulez qu'on les découpe ? 215 00:30:30,543 --> 00:30:32,501 "George…" 216 00:30:32,668 --> 00:30:34,251 Il est encore parti ? 217 00:30:34,751 --> 00:30:36,668 "… s'est fait mettre 218 00:30:38,751 --> 00:30:40,668 "le grappin dessus 219 00:30:41,501 --> 00:30:43,293 "par la veuve 220 00:30:44,709 --> 00:30:46,376 "d'un gars qui s'est suicidé 221 00:30:50,834 --> 00:30:53,668 "ainsi que par son imbécile 222 00:30:54,834 --> 00:30:56,918 "de fils." 223 00:31:09,418 --> 00:31:11,876 Un petit bureau pour ton grand bureau. 224 00:31:18,834 --> 00:31:19,709 Phil. 225 00:31:20,459 --> 00:31:22,334 Je t'écoute, mon vieux. 226 00:31:23,543 --> 00:31:26,876 Tu as écrit à la Vieille ? 227 00:31:29,418 --> 00:31:31,418 Oui, j'ai envoyé un mot aux Vieux. 228 00:31:32,959 --> 00:31:35,084 Tu leur as parlé de Rose ? 229 00:31:36,793 --> 00:31:38,584 Ah oui, Rose… 230 00:31:39,084 --> 00:31:42,918 Tu sais parfaitement comment réagirait la Vieille 231 00:31:43,709 --> 00:31:47,126 si elle savait que tu fréquentes Rose. 232 00:31:50,376 --> 00:31:52,126 Elle en ferait une attaque. 233 00:31:53,126 --> 00:31:56,126 La Vieille réagirait comme le ferait 234 00:31:56,959 --> 00:31:59,168 une Madame Burbank 235 00:32:00,418 --> 00:32:02,543 qui rencontre une autre Madame Burbank. 236 00:32:03,126 --> 00:32:04,459 Répète. 237 00:32:06,418 --> 00:32:08,251 On s'est mariés dimanche. 238 00:32:10,251 --> 00:32:12,418 Elle a vendu son auberge à Beech. 239 00:32:36,709 --> 00:32:37,626 Arrête. 240 00:32:39,209 --> 00:32:40,834 Bouge pas, salope. 241 00:32:44,168 --> 00:32:45,626 T'as compris, salope ? 242 00:32:48,876 --> 00:32:51,584 Arrête ! Ferme ta gueule, salope. 243 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 Putain ! 244 00:33:02,334 --> 00:33:05,418 Mes pensionnaires dînent à 6 h précises. 245 00:33:05,501 --> 00:33:08,376 Il sera dispensé de vaisselle s'il a des devoirs. 246 00:33:09,668 --> 00:33:11,584 Pas de chaussures à l'intérieur. 247 00:33:16,543 --> 00:33:19,001 Tu aimerais venir nous voir au ranch ? 248 00:33:19,084 --> 00:33:20,418 Ce serait bien. 249 00:33:21,001 --> 00:33:23,418 Je peux garder quelques pétales de rose ? 250 00:33:37,543 --> 00:33:39,293 Je te laisse le reste. 251 00:33:56,793 --> 00:34:00,751 Je pensais qu'on pourrait peut-être organiser un dîner 252 00:34:00,834 --> 00:34:02,918 pour te présenter à mes parents. 253 00:34:05,084 --> 00:34:09,459 Et on pourrait aussi inviter le gouverneur et sa femme. 254 00:34:10,543 --> 00:34:13,334 Je les ai croisés à Herndon, aujourd'hui, et… 255 00:34:14,876 --> 00:34:17,459 j'en ai déjà plus ou moins parlé. 256 00:34:20,126 --> 00:34:24,459 Tu auras peut-être la gentillesse de jouer un morceau sur notre vieux piano. 257 00:34:26,376 --> 00:34:28,334 Je ne suis pas très douée. 258 00:34:29,168 --> 00:34:31,251 Je jouais pour le cinématographe. 259 00:34:32,876 --> 00:34:36,501 Ce sera toujours assez bien pour nous. 260 00:34:38,376 --> 00:34:40,876 La Vieille ne sait pas jouer une note, alors… 261 00:34:42,334 --> 00:34:44,084 Comme tu voudras. 262 00:34:48,043 --> 00:34:49,584 Cet endroit a l'air bien. 263 00:34:50,084 --> 00:34:51,668 Arrête-toi, s'il te plaît. 264 00:34:51,751 --> 00:34:53,334 Pour quoi faire ? 265 00:35:17,209 --> 00:35:18,918 Tu es merveilleuse. 266 00:35:30,168 --> 00:35:32,084 Viens près de moi. 267 00:35:36,209 --> 00:35:37,459 Que se passe-t-il ? 268 00:35:37,959 --> 00:35:39,126 Fais comme moi. 269 00:35:40,209 --> 00:35:41,501 Pied gauche en avant. 270 00:35:42,001 --> 00:35:45,876 Un, deux, trois, sur le côté. 271 00:35:45,959 --> 00:35:49,126 Un, deux, trois, en arrière. 272 00:35:49,209 --> 00:35:52,584 Un, deux, trois. 273 00:35:53,751 --> 00:35:56,876 - À nouveau sur le côté. Un… - Désolé, je peux pas. 274 00:35:59,001 --> 00:36:00,793 Je sais pas danser. 275 00:36:00,876 --> 00:36:02,501 Tu danses, là. 276 00:36:03,459 --> 00:36:05,543 Allez. Ce pied-là en avant. 277 00:36:07,668 --> 00:36:08,918 Ne réfléchis pas. 278 00:36:10,501 --> 00:36:12,793 Un, deux, trois, sur le côté. 279 00:36:12,876 --> 00:36:15,209 Un, deux, trois, en arrière. 280 00:36:15,293 --> 00:36:17,459 Un, deux, trois. 281 00:36:17,543 --> 00:36:19,668 Je t'avais dit que je t'apprendrais. 282 00:36:27,876 --> 00:36:30,501 En avant, deux, trois. 283 00:36:30,584 --> 00:36:31,918 Sur le côté, deux… 284 00:36:48,168 --> 00:36:49,668 Qu'est-ce que tu as ? 285 00:37:00,251 --> 00:37:02,459 Je voulais te dire que c'est agréable 286 00:37:04,084 --> 00:37:05,959 de ne pas être seul. 287 00:37:52,626 --> 00:37:54,793 Entre, ne reste pas dans le froid. 288 00:38:14,751 --> 00:38:16,126 Bonsoir, Phil. 289 00:38:17,001 --> 00:38:18,834 Tu te souviens de Rose ? 290 00:38:20,084 --> 00:38:21,459 - Bonsoir. - Bonsoir. 291 00:38:22,751 --> 00:38:24,418 La chaudière s'est arrêtée ? 292 00:38:24,501 --> 00:38:25,918 Aucune idée. 293 00:38:28,709 --> 00:38:30,376 Je descends voir ça. 294 00:38:30,459 --> 00:38:35,043 Je t'attends depuis ce matin. On doit envoyer un acte notarié au Vieux. 295 00:38:36,584 --> 00:38:38,876 Je pense que ça peut attendre demain. 296 00:38:39,459 --> 00:38:42,209 - Ça va ? - Oui, très bien. 297 00:38:59,959 --> 00:39:01,418 Mon cher frère, 298 00:39:03,251 --> 00:39:04,876 nous avons fait bon voyage. 299 00:39:04,959 --> 00:39:06,126 Je suis pas votre frère. 300 00:39:06,876 --> 00:39:08,959 Vous n'êtes qu'une sale intrigante. 301 00:39:28,001 --> 00:39:29,793 "Nous avons fait bon voyage." 302 00:40:02,959 --> 00:40:04,168 Viens, entre. 303 00:40:08,043 --> 00:40:12,043 C'est la salle de bains, fais comme chez toi. 304 00:40:18,209 --> 00:40:19,376 Oui, vas-y. 305 00:41:50,543 --> 00:41:52,793 À UN AMI TRÈS CHER 306 00:43:51,834 --> 00:43:54,834 Je te laisse t'installer tranquillement. 307 00:43:57,751 --> 00:44:00,376 Je vais t'apporter une surprise. 308 00:44:01,043 --> 00:44:01,959 C'est quoi ? 309 00:44:03,251 --> 00:44:05,626 Si je le dis, ce sera plus une surprise. 310 00:44:24,584 --> 00:44:27,751 À la saison des pluies, la cave est inondée. 311 00:44:27,834 --> 00:44:32,959 Les rats se noient. Ils flottent à la surface. 312 00:44:33,043 --> 00:44:37,084 Je suis obligée d'appeler les gars pour qu'ils les sortent avec… 313 00:44:47,751 --> 00:44:49,376 Je vous en prie, continuez. 314 00:44:50,418 --> 00:44:52,084 Ne faites pas attention à moi. 315 00:44:52,584 --> 00:44:54,126 J'aime bien m'occuper. 316 00:45:08,709 --> 00:45:09,709 Doucement. 317 00:45:12,459 --> 00:45:13,793 Un peu vers la droite. 318 00:45:17,543 --> 00:45:19,376 Tournez un peu par là. 319 00:45:25,126 --> 00:45:26,251 George… 320 00:45:28,043 --> 00:45:29,543 C'est un piano à queue ? 321 00:45:29,626 --> 00:45:31,251 Vous le tenez ? 322 00:45:33,084 --> 00:45:36,126 C'est un Mason & Hamlin, un demi-queue. 323 00:45:36,668 --> 00:45:39,043 Non, c'est trop beau pour moi. 324 00:45:39,626 --> 00:45:42,793 Je ne joue pas très bien. Je connais quelques airs. 325 00:45:43,334 --> 00:45:45,168 Mais moi, j'aime bien les airs. 326 00:45:45,668 --> 00:45:47,126 Le gouverneur aussi. 327 00:45:47,751 --> 00:45:50,918 On ne veut pas un concert, on veut t'entendre jouer. 328 00:45:51,876 --> 00:45:54,918 J'ai hâte de voir le gouverneur 329 00:45:55,001 --> 00:45:58,584 quand il arrivera ici et descendra de son automobile. 330 00:49:28,918 --> 00:49:31,626 - Vous faites une corde ? - Oui, avec ces lanières. 331 00:49:48,584 --> 00:49:50,876 Les gars, trouvez à vous occuper. 332 00:49:51,418 --> 00:49:52,668 Oui, monsieur. 333 00:50:04,501 --> 00:50:07,876 Je voulais te parler de quelque chose. 334 00:50:17,501 --> 00:50:20,251 Ouvre ton clapet. Qu'est-ce qu'il y a ? 335 00:50:24,793 --> 00:50:27,543 Son Excellence va venir dîner 336 00:50:28,043 --> 00:50:31,043 avec le Vieux et la Vieille. 337 00:50:32,584 --> 00:50:35,293 Mazette, on reçoit du beau monde. 338 00:50:39,834 --> 00:50:41,918 Elle est encore à son pianono. 339 00:50:43,376 --> 00:50:45,376 Ça te met pas les nerfs à vif ? 340 00:50:47,543 --> 00:50:48,626 Non. 341 00:50:50,459 --> 00:50:53,001 J'aime bien l'entendre jouer. 342 00:51:01,126 --> 00:51:04,209 Alors, dis-moi ce qui trotte dans ta caboche. 343 00:51:06,418 --> 00:51:07,626 Eh bien, 344 00:51:08,834 --> 00:51:11,876 Phil, je… 345 00:51:14,959 --> 00:51:17,334 - Je voulais… - Crache le morceau. 346 00:51:17,418 --> 00:51:20,501 C'est au sujet de Son Excellence, le gouverneur. 347 00:51:20,584 --> 00:51:21,751 D'accord. 348 00:51:24,376 --> 00:51:27,043 Enfin, c'est pas tant pour Son Excellence 349 00:51:29,543 --> 00:51:32,209 que pour son épouse, en fait. 350 00:51:34,543 --> 00:51:39,334 Je crois que Son Excellence, ça le dérangerait pas trop, 351 00:51:40,918 --> 00:51:43,376 mais sa femme, peut-être. 352 00:51:43,959 --> 00:51:45,459 Mais quoi, bon sang ? 353 00:51:46,709 --> 00:51:48,334 Eh bien, c'est un peu dur 354 00:51:51,626 --> 00:51:52,626 à dire. 355 00:51:57,709 --> 00:52:01,084 Ça la gênera peut-être si tu viens sans t'être débarbouillé. 356 00:52:07,043 --> 00:52:08,043 Voilà. 357 00:52:29,084 --> 00:52:31,168 Bonjour, Mère. Père. 358 00:52:35,793 --> 00:52:37,626 L’automobile est garée tout près. 359 00:52:37,709 --> 00:52:39,334 Tu es venu avec quelqu'un ? 360 00:52:40,209 --> 00:52:41,293 Mon épouse. 361 00:52:49,001 --> 00:52:52,543 On plie la serviette en éventail. 362 00:52:53,418 --> 00:52:54,709 Comme ça. 363 00:52:57,376 --> 00:52:58,834 Allumez le feu. 364 00:53:00,459 --> 00:53:02,918 Essayez un peu de chauffer cette maison. 365 00:53:12,793 --> 00:53:13,793 Ils arrivent. 366 00:53:24,668 --> 00:53:27,251 Reste au chaud. Je vais les accueillir. 367 00:53:52,959 --> 00:53:56,043 C'est charmant, chacun a son ombrelle. 368 00:53:56,126 --> 00:53:59,626 - Des Orange Blossoms. - C'est un îlot de civilisation, ici. 369 00:54:00,459 --> 00:54:03,501 Je lui parlais de votre frère. 370 00:54:04,001 --> 00:54:06,168 Il est diplômé de Yale, je crois. 371 00:54:06,751 --> 00:54:08,584 Oui, en lettres classiques. 372 00:54:09,501 --> 00:54:10,501 Tout à fait. 373 00:54:11,668 --> 00:54:15,501 Et donc, il maudit les vaches en grec ou en latin ? 374 00:54:25,751 --> 00:54:28,543 Rose joue du piano, 375 00:54:29,418 --> 00:54:30,334 elle est douée. 376 00:54:30,834 --> 00:54:31,918 Vraiment ? 377 00:54:32,543 --> 00:54:33,959 Quelle bonne surprise. 378 00:54:43,459 --> 00:54:46,751 Je vais jeter un œil dehors pour essayer de trouver Phil. 379 00:54:47,418 --> 00:54:49,543 Bien, je veux rencontrer votre frère. 380 00:54:50,334 --> 00:54:51,334 Oui. 381 00:54:55,876 --> 00:54:57,043 Edward, Georgina ! 382 00:54:58,168 --> 00:54:59,793 En voici deux qu'on ne berne pas. 383 00:55:00,459 --> 00:55:03,668 Vous avez raison, nous sommes de vraies encyclopédies. 384 00:55:03,751 --> 00:55:05,834 La lecture est ma seule occupation. 385 00:55:05,918 --> 00:55:09,126 Elle lit La Malédiction de Toutânkhamon dans le Digest. 386 00:55:10,501 --> 00:55:11,418 Vous y croyez ? 387 00:55:11,501 --> 00:55:14,376 Non, je ne bois pas les mixtures de George. 388 00:55:14,459 --> 00:55:19,334 Oui, j'y crois. Mais saviez-vous que Toutânkhamon n'avait que 18 ans ? 389 00:55:31,626 --> 00:55:33,001 Phil, t'es là ? 390 00:55:42,626 --> 00:55:43,793 Je te cherchais. 391 00:55:47,043 --> 00:55:48,793 Voilà, tu m'as trouvé. 392 00:55:50,376 --> 00:55:53,293 Ils sont tous là. On va passer à table. 393 00:55:54,376 --> 00:55:56,501 Ils te réclament. 394 00:55:58,084 --> 00:55:59,043 T'es sûr ? 395 00:55:59,959 --> 00:56:02,751 Oui, on compte sur ta conversation. 396 00:56:08,668 --> 00:56:11,709 J'ai eu tort de dire ce que je t'ai dit au sujet de… 397 00:56:11,793 --> 00:56:15,584 Vous pouvez garder vos excuses. Je viendrai pas. 398 00:56:17,209 --> 00:56:19,084 Je vais leur dire quoi ? 399 00:56:20,293 --> 00:56:23,418 La Vieille voudrait te voir. Elle est venue de loin. 400 00:56:23,501 --> 00:56:25,209 T'as qu'à dire la vérité. 401 00:56:25,959 --> 00:56:29,126 Que je pue et que ça me plaît. 402 00:56:31,959 --> 00:56:34,001 Il n'est rien arrivé à Phil ? 403 00:56:34,084 --> 00:56:38,376 Non, tout va bien. Il a dû avoir un imprévu. 404 00:56:40,668 --> 00:56:41,834 Alors, Rose… 405 00:56:44,251 --> 00:56:45,668 vous allez jouer ? 406 00:56:45,751 --> 00:56:48,251 Oui, George dit que vous jouez très bien. 407 00:56:48,334 --> 00:56:51,126 Non, je n'ai pas répété. 408 00:56:51,834 --> 00:56:55,709 Mais tu joues souvent, en ce moment. Ne dis pas le contraire. 409 00:56:56,918 --> 00:56:58,543 Je ne sais pas quoi jouer. 410 00:57:00,459 --> 00:57:02,001 Joue l'air que j'aime. 411 00:57:03,626 --> 00:57:04,709 Lequel ? 412 00:57:05,793 --> 00:57:07,709 Celui qui parle de la gitane. 413 00:57:07,793 --> 00:57:09,751 Je ne m'en souviens pas. 414 00:57:14,834 --> 00:57:16,626 Joue ce que tu voudras. 415 00:58:07,626 --> 00:58:08,876 Je suis désolée. 416 00:58:10,334 --> 00:58:12,209 Je n'y arrive pas. 417 00:58:13,209 --> 00:58:15,376 Pourtant, je jouais 418 00:58:15,459 --> 00:58:18,084 devant un écran de cinéma, durant des heures. 419 00:58:18,876 --> 00:58:20,126 Je suis désolée. 420 00:58:20,834 --> 00:58:24,168 Elle vous a passé la corde au cou, c'est le principal. 421 00:58:25,168 --> 00:58:26,709 - Je suis désolée. - Non. 422 00:58:26,793 --> 00:58:29,334 Ce fut une charmante soirée. Merci. 423 00:58:40,459 --> 00:58:41,834 Vous êtes Phil. 424 00:58:42,918 --> 00:58:45,584 Donc, vous n'avez pas été dévoré par un puma ? 425 00:58:46,168 --> 00:58:47,084 Pas encore. 426 00:58:47,626 --> 00:58:49,751 J'aurais aimé converser avec vous. 427 00:58:49,834 --> 00:58:51,418 On dit que vous êtes brillant. 428 00:58:51,501 --> 00:58:54,168 Gardez vos distances. Je descends de cheval. 429 00:58:55,668 --> 00:58:57,251 Pas besoin de converser, 430 00:58:57,334 --> 00:59:00,209 vous avez écouté le pianono, et dansé peut-être. 431 00:59:03,251 --> 00:59:04,543 Vous avez dansé ? 432 00:59:10,126 --> 00:59:12,001 Vous n'avez pas joué ? 433 00:59:13,376 --> 00:59:15,709 Pourtant, vous aviez bien répété. 434 00:59:17,793 --> 00:59:22,376 Il est plus facile de jouer dans un petit cinéma que pour ses invités. 435 00:59:22,459 --> 00:59:23,959 Où étais-tu passé, Phil ? 436 00:59:25,418 --> 00:59:27,626 L'inquiétude m'a coupé l'appétit. 437 00:59:28,501 --> 00:59:31,084 J'étais pas débarbouillé, je suis pas venu. 438 00:59:31,168 --> 00:59:32,668 Tu ne t'es pas lavé ? 439 00:59:35,543 --> 00:59:37,334 Phil est un homme de la terre. 440 00:59:37,418 --> 00:59:39,543 C'est de la bonne crasse. 441 00:59:42,418 --> 00:59:43,709 Merci encore. 442 01:00:53,376 --> 01:00:57,668 Tu aurais peut-être pu laisser tes livres de médecine ici pour l'été. 443 01:00:58,251 --> 01:01:00,126 J'y ai pensé mais… 444 01:01:01,626 --> 01:01:03,418 tu sais, c'étaient ceux de papa. 445 01:01:03,918 --> 01:01:05,209 Tourne-toi. 446 01:01:07,959 --> 01:01:09,001 Tu manges ? 447 01:01:12,376 --> 01:01:13,626 J'ai un nouvel ami. 448 01:01:14,293 --> 01:01:18,209 Il m'appelle "docteur" et moi, "professeur", nos futurs métiers. 449 01:01:19,209 --> 01:01:21,168 Tu pourrais l'inviter au ranch. 450 01:01:21,751 --> 01:01:22,751 Non, Rose. 451 01:01:24,001 --> 01:01:24,918 Pourquoi ? 452 01:01:27,459 --> 01:01:29,959 Je ne veux pas qu'il rencontre qui tu sais. 453 01:01:34,626 --> 01:01:36,084 Un taurillon, patron… 454 01:01:53,834 --> 01:01:55,501 Vous mettez pas de gants ? 455 01:01:56,043 --> 01:01:57,834 Non, j'en ai pas besoin. 456 01:02:04,376 --> 01:02:07,626 Je castre 1 500 bêtes et à la dernière, je m'entaille le pouce. 457 01:02:10,751 --> 01:02:12,084 Gros lard, 458 01:02:12,834 --> 01:02:14,168 je crois qu'on a fini. 459 01:02:21,709 --> 01:02:22,751 C'est qui ? 460 01:02:25,751 --> 01:02:27,126 Chochotte. 461 01:02:28,251 --> 01:02:29,251 Notre serveur ? 462 01:02:29,751 --> 01:02:31,376 Oui, c'est ça. 463 01:02:33,001 --> 01:02:36,043 Il va venir fouiner partout, 464 01:02:36,126 --> 01:02:37,918 avec ses gros yeux globuleux. 465 01:02:42,751 --> 01:02:44,918 Le petit lord Fauntleroy. 466 01:03:01,959 --> 01:03:02,959 Rose ? 467 01:03:05,168 --> 01:03:06,501 Sa chambre lui plaît ? 468 01:03:09,293 --> 01:03:10,334 Je crois. 469 01:03:11,918 --> 01:03:14,084 Attention à vos feux. L'été arrive. 470 01:03:15,209 --> 01:03:18,793 Et délogez les campements indiens installés sur mes terres. 471 01:03:18,876 --> 01:03:20,043 Sans exception. 472 01:03:20,834 --> 01:03:23,751 Ils viennent manger nos bêtes. Compris ? 473 01:03:23,834 --> 01:03:25,418 Oui, patron. 474 01:03:25,501 --> 01:03:27,376 Il n'y a pas de peaux à vendre. 475 01:03:28,209 --> 01:03:29,959 Il n'y a rien à vendre, ici. 476 01:03:50,084 --> 01:03:52,126 Ouvrez vos yeux et vos oreilles, 477 01:03:52,209 --> 01:03:55,626 et vous trouverez des pointes de flèche près des peupliers. 478 01:04:38,084 --> 01:04:39,084 Rose ? 479 01:04:41,543 --> 01:04:42,959 J'ai mal à la tête. 480 01:04:48,793 --> 01:04:50,084 Assieds-toi. 481 01:04:54,959 --> 01:04:56,626 Je mangerai pas, ce soir. 482 01:04:58,834 --> 01:05:02,751 George est en ville, cette semaine. Il y a seulement Phil. 483 01:05:06,918 --> 01:05:08,334 J'ai fabriqué un piège. 484 01:05:08,418 --> 01:05:11,334 C'est pas un serpent, j'espère. 485 01:05:15,626 --> 01:05:17,418 Un petit lapin. 486 01:05:19,459 --> 01:05:20,626 Tout va bien. 487 01:05:27,793 --> 01:05:29,168 Il a peur. 488 01:05:29,709 --> 01:05:31,084 Attrape-le. 489 01:05:34,793 --> 01:05:36,126 Donne-le-moi. 490 01:05:52,334 --> 01:05:54,043 Ne t'occupe pas de lui. 491 01:05:55,793 --> 01:05:57,709 Tu peux dîner dans ta chambre. 492 01:05:59,043 --> 01:06:02,876 Ils ont retourné le cimetière pour faire la grande route. 493 01:06:03,959 --> 01:06:06,793 Parmi les gens enterrés là, j'avais une amie. 494 01:06:06,876 --> 01:06:11,918 Un ouvrier empoté a ouvert son cercueil d'un coup de pelleteuse, 495 01:06:12,001 --> 01:06:16,334 et on s'est aperçu que ses cheveux avaient continué à pousser 496 01:06:16,418 --> 01:06:18,043 après sa mort. 497 01:06:18,918 --> 01:06:24,043 Le cercueil était tout rempli de sa belle chevelure blonde. 498 01:06:25,168 --> 01:06:27,918 Sauf une bonne longueur à partir du crâne 499 01:06:28,793 --> 01:06:30,459 où les cheveux étaient gris. 500 01:06:34,293 --> 01:06:35,543 Je lui monte ça ? 501 01:06:35,626 --> 01:06:37,209 Elle était très belle 502 01:06:37,709 --> 01:06:40,459 avec ses tresses dorées. 503 01:06:40,543 --> 01:06:42,543 Oui, vas-y, il est très mignon. 504 01:06:49,876 --> 01:06:52,584 - Non, n'entre pas. - Où est le lapin ? 505 01:06:57,751 --> 01:06:59,043 J'ai une carotte pour lui. 506 01:06:59,668 --> 01:07:00,959 Il n'en veut pas. 507 01:07:01,876 --> 01:07:03,001 Pourquoi ? 508 01:07:08,293 --> 01:07:09,668 Mon Dieu ! 509 01:07:18,626 --> 01:07:19,834 Ferme la porte. 510 01:07:32,251 --> 01:07:35,126 Je sais que tu adores rester cloîtré dans ta chambre, 511 01:07:35,626 --> 01:07:37,168 mais c'est bon pour moi. 512 01:07:37,251 --> 01:07:39,043 - Je suis très occupé. - Viens. 513 01:07:40,376 --> 01:07:41,376 Peter. 514 01:07:43,376 --> 01:07:45,126 Je croyais que tu aimais les lapins. 515 01:07:46,793 --> 01:07:48,459 Oui. 516 01:07:50,126 --> 01:07:52,876 Mais pour être chirurgien, il faut s'entraîner. 517 01:07:55,084 --> 01:07:58,084 En tout cas, ne les tue pas dans la maison. 518 01:07:58,918 --> 01:08:00,793 Je m'y oppose formellement. 519 01:08:02,793 --> 01:08:05,418 Où va l'homme qui obéit toujours à sa maman ? 520 01:08:05,501 --> 01:08:07,126 Je compte les points. 521 01:08:13,001 --> 01:08:14,668 Un point pour Mme Burbank. 522 01:08:15,918 --> 01:08:17,126 Je sais, Lola. Inutile de… 523 01:08:18,418 --> 01:08:21,501 Inutile de compter à haute voix. Je m'en souviendrai. 524 01:08:28,251 --> 01:08:30,293 Elle est vraiment trop loin. 525 01:08:45,459 --> 01:08:48,751 Lola, tu peux prendre ma place ? J'ai la migraine. 526 01:08:49,584 --> 01:08:50,584 Oui. 527 01:08:54,918 --> 01:08:56,501 Je te visais. 528 01:08:57,959 --> 01:08:59,084 Ça va ? 529 01:08:59,168 --> 01:09:02,126 Non, j'ai l'impression que mes yeux vont éclater. 530 01:09:11,793 --> 01:09:13,376 C'est à cause de Phil ? 531 01:09:15,626 --> 01:09:16,459 Il est froid. 532 01:09:16,543 --> 01:09:19,584 C'est un homme, c'est tout. Comme les autres. 533 01:09:21,376 --> 01:09:22,668 Allez, vas-y. 534 01:11:05,293 --> 01:11:07,751 Tu veux que je l'enlève ? 535 01:11:09,501 --> 01:11:11,626 Allez, tu le veux ? 536 01:16:38,209 --> 01:16:41,376 Dégage, petite salope ! Tu entends ? 537 01:16:44,668 --> 01:16:46,001 Dégage ! 538 01:16:57,126 --> 01:16:59,251 Seigneur, 539 01:16:59,334 --> 01:17:02,126 Mets du whisky dans ma bouteille 540 01:17:02,209 --> 01:17:07,751 Fais fondre la neige Et efface ma tristesse 541 01:17:08,251 --> 01:17:09,501 Je sens 542 01:17:11,251 --> 01:17:13,251 La lune de miel sur moi 543 01:18:03,918 --> 01:18:06,459 On lui a pas dit de faire tremper son jean ? 544 01:18:11,793 --> 01:18:13,084 Bonjour, madame. 545 01:18:19,043 --> 01:18:20,584 Petite tantouse. 546 01:18:27,293 --> 01:18:28,376 Petite chochotte. 547 01:19:02,168 --> 01:19:03,501 Peter. 548 01:19:08,418 --> 01:19:10,334 Vous m'avez appelé, M. Burbank ? 549 01:19:13,126 --> 01:19:15,293 Il y a pas de M. Burbank, ici. 550 01:19:16,709 --> 01:19:17,959 Je m'appelle Phil. 551 01:19:18,793 --> 01:19:19,834 Bien, M. Burbank. 552 01:19:19,918 --> 01:19:21,793 C'est dur pour un jeune comme toi 553 01:19:21,876 --> 01:19:24,876 d'appeler un vieux par son prénom, 554 01:19:25,459 --> 01:19:26,709 au début. 555 01:19:28,418 --> 01:19:30,334 Tiens, regarde un peu ça. 556 01:19:32,043 --> 01:19:35,376 Tu as déjà tressé du cuir, Pete ? 557 01:19:37,709 --> 01:19:40,209 Non, jamais, monsieur. 558 01:19:46,834 --> 01:19:49,793 Toi et moi, on est partis du mauvais pied. 559 01:19:50,918 --> 01:19:53,876 - Vous croyez, monsieur ? - Laisse tomber le "monsieur". 560 01:19:54,501 --> 01:19:56,293 C'est des choses qui arrivent. 561 01:19:57,918 --> 01:20:00,293 Ça empêche pas de devenir amis. 562 01:20:02,043 --> 01:20:03,918 Tu sais quoi ? 563 01:20:04,001 --> 01:20:05,876 Quoi, Phil ? 564 01:20:08,918 --> 01:20:11,209 Tu vois, ça y est. 565 01:20:12,209 --> 01:20:13,668 Tu m'as appelé Phil. 566 01:20:15,334 --> 01:20:19,293 Je finis cette corde, je te la donne et je t'apprends à t'en servir. 567 01:20:20,168 --> 01:20:23,543 On peut se sentir très seul, ici. 568 01:20:24,459 --> 01:20:26,376 Sauf si on se met au diapason. 569 01:20:27,334 --> 01:20:28,418 Merci, 570 01:20:28,918 --> 01:20:30,209 Phil. 571 01:20:32,043 --> 01:20:34,501 Vous pensez la finir pour quand ? 572 01:20:34,584 --> 01:20:37,793 Je pourrais la finir avant que tu repartes à ton école. 573 01:20:43,834 --> 01:20:45,709 Ça vous laisse peu de temps. 574 01:21:52,209 --> 01:21:53,543 Monte là-dessus. 575 01:21:54,876 --> 01:21:56,418 Assieds-toi. 576 01:22:00,043 --> 01:22:01,834 Il faut t'habituer. 577 01:22:04,293 --> 01:22:05,834 T'as des bottes ? 578 01:22:06,709 --> 01:22:08,918 - Oui. - Tu devrais les mettre. 579 01:22:11,293 --> 01:22:13,834 Laisse pas ta mère faire de toi une lopette. 580 01:22:24,251 --> 01:22:25,834 C'est impressionnant. 581 01:22:28,418 --> 01:22:29,876 Assis là, tu t'imprègnes 582 01:22:29,959 --> 01:22:33,293 de ce qu'il faut savoir pour monter, et bien plus encore. 583 01:22:33,793 --> 01:22:36,209 Cette selle appartenait à Bronco Henry. 584 01:22:37,334 --> 01:22:39,543 Le meilleur cavalier que j'aie connu. 585 01:22:46,751 --> 01:22:49,084 Il y a une falaise sur notre terrain 586 01:22:50,376 --> 01:22:53,126 où sont gravées des initiales et la date 1805, 587 01:22:53,209 --> 01:22:56,293 sûrement par un type de l'expédition Lewis et Clark. 588 01:22:58,918 --> 01:23:01,293 Il y avait des vrais hommes, à l'époque. 589 01:23:03,668 --> 01:23:06,251 On peut partir quelques jours, toi et moi. 590 01:23:06,334 --> 01:23:09,126 On trouve la piste et on la suit jusqu'au bout. 591 01:23:11,459 --> 01:23:14,584 Je serais pas surpris de trouver de l'or 592 01:23:15,501 --> 01:23:18,043 ou des métaux précieux dans ces roches. 593 01:23:21,959 --> 01:23:24,418 Les loups tuent beaucoup de veaux ? 594 01:23:27,293 --> 01:23:29,209 Il y en a quelques-uns qui sont… 595 01:23:30,334 --> 01:23:35,001 déchiquetés, d'autres se blessent ou meurent du charbon. 596 01:23:35,084 --> 01:23:37,668 Tu sais que tu parles comme un automate ? 597 01:23:38,251 --> 01:23:40,418 Non, je ne savais pas. 598 01:23:41,001 --> 01:23:42,543 Eh bien, je te le dis. 599 01:23:51,751 --> 01:23:54,043 Bronco Henry vous a appris à monter ? 600 01:23:57,793 --> 01:24:01,584 Il m’a appris à utiliser mes yeux comme personne. 601 01:24:04,543 --> 01:24:06,751 Regarde cette colline. 602 01:24:12,043 --> 01:24:14,668 La plupart des gens ne voient qu'une colline. 603 01:24:15,418 --> 01:24:18,084 À ton avis, Bronco voyait quoi ? 604 01:24:22,418 --> 01:24:23,751 Un chien qui aboie. 605 01:24:25,168 --> 01:24:26,834 Tu viens de le voir ? 606 01:24:27,334 --> 01:24:28,251 Non. 607 01:24:29,418 --> 01:24:31,001 Le jour où je suis arrivé. 608 01:24:31,501 --> 01:24:33,459 Vous voyez, on dirait un chien 609 01:24:34,376 --> 01:24:36,293 avec la mâchoire grande ouverte. 610 01:24:38,376 --> 01:24:40,209 T'as vu ça tout seul ? 611 01:24:41,334 --> 01:24:42,709 Oui. 612 01:24:47,293 --> 01:24:48,543 Peter. 613 01:24:53,501 --> 01:24:55,876 Tu viens discuter un peu ? 614 01:25:07,043 --> 01:25:08,793 Tu es devenu 615 01:25:09,668 --> 01:25:12,293 très ami avec Phil, on dirait ? 616 01:25:16,251 --> 01:25:18,001 Il est gentil avec toi ? 617 01:25:20,251 --> 01:25:21,876 Il fabrique une corde pour moi. 618 01:25:23,334 --> 01:25:24,834 Une corde ? 619 01:25:27,293 --> 01:25:29,918 Tu peux arrêter de faire grincer ton peigne ? 620 01:25:33,334 --> 01:25:34,584 J'avais pas remarqué. 621 01:25:34,668 --> 01:25:36,293 Quand j'étais petite, 622 01:25:36,376 --> 01:25:38,501 j'avais des frissons dans le dos 623 01:25:38,584 --> 01:25:41,084 si j'entendais la craie crisser au tableau. 624 01:25:43,043 --> 01:25:46,501 Mme Merchant, elle s'appelait comme ça. 625 01:25:48,626 --> 01:25:52,793 Elle dessinait des étoiles à la craie à côté de nos noms. 626 01:25:54,793 --> 01:25:57,959 Je me demande pourquoi elle nous donnait des étoiles. 627 01:25:58,459 --> 01:26:02,126 Pourquoi pas des carreaux ? Ou des cœurs ? 628 01:26:03,168 --> 01:26:06,168 Et pourquoi pas des piques ? Pourquoi… 629 01:26:09,959 --> 01:26:11,376 Je me demande pourquoi 630 01:26:12,543 --> 01:26:13,959 toujours des étoiles. 631 01:26:14,959 --> 01:26:17,501 Les étoiles sont censées être inaccessibles. 632 01:26:20,418 --> 01:26:21,418 Oui. 633 01:26:22,459 --> 01:26:26,126 Mais ce n'était pas le cas puisqu'elle nous les donnait. 634 01:26:30,126 --> 01:26:31,418 Et tu sais quoi ? 635 01:26:31,918 --> 01:26:37,001 On avait une boîte de Saint-Valentin recouverte de papier crépon blanc. 636 01:26:38,459 --> 01:26:41,168 On y collait de gros cœurs rouges. 637 01:26:42,626 --> 01:26:44,459 Des cœurs biscornus. 638 01:26:44,543 --> 01:26:46,834 Et tu avais beaucoup de soupirants ? 639 01:26:50,459 --> 01:26:52,126 Beaucoup ? 640 01:26:55,876 --> 01:26:57,793 Parce que tu es belle. 641 01:27:08,209 --> 01:27:11,001 Toi, il y a un bruit qui te donne des frissons ? 642 01:27:19,793 --> 01:27:21,001 Pas que je sache. 643 01:27:24,376 --> 01:27:26,376 Nous ne sommes pas inaccessibles. 644 01:27:33,376 --> 01:27:36,793 Nous ne sommes pas inaccessibles. 645 01:27:36,876 --> 01:27:39,709 Maman, tu n'es pas obligée de faire ça. 646 01:27:40,709 --> 01:27:43,251 Je vais y veiller. 647 01:28:00,209 --> 01:28:02,334 - C'est sa 1re semaine ? - Non, la 3e. 648 01:28:02,418 --> 01:28:03,626 La troisième ? 649 01:28:04,709 --> 01:28:06,251 Ouvre la barrière. 650 01:28:06,334 --> 01:28:08,709 - Il est pas prêt. - Fais-le sortir. 651 01:28:24,043 --> 01:28:25,834 - Où tu vas ? - Je vais l'aider. 652 01:28:25,918 --> 01:28:26,918 Non. 653 01:28:28,043 --> 01:28:29,543 Il va trouver tout seul. 654 01:28:30,418 --> 01:28:31,793 Ou pas. 655 01:28:33,876 --> 01:28:36,251 Si tu tombes, tu remontes tout de suite. 656 01:31:07,376 --> 01:31:09,293 Peter ? 657 01:31:11,584 --> 01:31:13,376 Vous allez où, tous les deux ? 658 01:31:21,876 --> 01:31:23,251 - Rose ? - Peter ! 659 01:31:25,709 --> 01:31:27,334 Que se passe-t-il ? 660 01:31:33,251 --> 01:31:35,334 Il ne pouvait pas partir avec toi ? 661 01:31:36,001 --> 01:31:39,168 Si, mais je crois qu'il préfère être avec Phil. 662 01:31:39,251 --> 01:31:40,793 Je ne veux pas. 663 01:31:40,876 --> 01:31:43,543 Je veux pas qu'il passe du temps avec Phil. 664 01:31:45,793 --> 01:31:49,209 Phil l'aide, il lui a appris à monter. 665 01:32:45,084 --> 01:32:46,459 Pete, mon ami. 666 01:32:53,001 --> 01:32:54,293 Tu viens m'aider ? 667 01:33:12,959 --> 01:33:15,626 Tu sais qu'il a appris à monter tard, comme toi ? 668 01:33:16,459 --> 01:33:19,084 - Qui ? - Bronco Henry. 669 01:33:20,251 --> 01:33:23,251 Il s'y est mis quand il avait ton âge, à peu près. 670 01:33:28,793 --> 01:33:30,876 Bonjour, Monsieur Lapin. 671 01:33:39,168 --> 01:33:40,584 Voyons combien de temps 672 01:33:40,668 --> 01:33:43,793 Monsieur Lapin va tenir avant de se carapater. 673 01:33:46,001 --> 01:33:48,501 Quand on était gosses, on faisait des paris 674 01:33:49,626 --> 01:33:51,459 sur le nombre de pieux qu'on enlèverait 675 01:33:51,543 --> 01:33:53,251 avant que les animaux sortent 676 01:33:54,418 --> 01:33:56,084 et détalent. 677 01:34:06,918 --> 01:34:08,459 Il est toujours là. 678 01:34:09,293 --> 01:34:11,043 Il a du cran, le petit con. 679 01:34:11,626 --> 01:34:13,084 Il n'a pas vraiment le choix. 680 01:34:22,001 --> 01:34:24,043 Merde, quelle saloperie ! 681 01:34:30,084 --> 01:34:31,793 Allez, viens. 682 01:34:34,834 --> 01:34:36,834 Je crois qu'il a la patte cassée. 683 01:34:37,709 --> 01:34:40,834 Allez, abrège ses souffrances. 684 01:34:48,168 --> 01:34:49,376 Ça va aller. 685 01:35:04,126 --> 01:35:05,834 C'est profond. 686 01:35:07,043 --> 01:35:08,376 Ça va, Phil ? 687 01:35:08,459 --> 01:35:09,876 C'est rien. 688 01:35:11,543 --> 01:35:13,668 J'ai dû m'enfoncer une écharde. 689 01:35:31,126 --> 01:35:34,209 Tu as un bronzage de cow-boy. 690 01:35:40,918 --> 01:35:42,793 Bronco Henry disait que… 691 01:35:44,543 --> 01:35:48,251 ce qui fait un homme, c'est sa patience face à l'adversité. 692 01:35:53,043 --> 01:35:54,334 Mon père parlait 693 01:35:56,084 --> 01:35:57,251 d'obstacles. 694 01:35:59,251 --> 01:36:01,084 Et on essaie de les surmonter. 695 01:36:01,168 --> 01:36:02,668 Ça revient au même. 696 01:36:04,626 --> 01:36:05,751 En tout cas, 697 01:36:06,293 --> 01:36:09,418 tu manques pas d'obstacles, mon petit Pete. 698 01:36:10,834 --> 01:36:11,918 Quels obstacles ? 699 01:36:12,001 --> 01:36:13,251 Regarde ta mère. 700 01:36:14,293 --> 01:36:17,043 Aujourd'hui, comme chaque jour, 701 01:36:18,876 --> 01:36:20,626 elle est pintée. 702 01:36:21,209 --> 01:36:22,251 Pintée ? 703 01:36:24,751 --> 01:36:26,084 Elle boit, Pete. 704 01:36:26,751 --> 01:36:28,251 Elle picole sec. 705 01:36:32,334 --> 01:36:34,543 Elle a été dans le cirage tout l'été. 706 01:36:34,626 --> 01:36:35,543 Oui, 707 01:36:36,293 --> 01:36:37,459 je sais. 708 01:36:39,793 --> 01:36:41,793 Elle ne buvait jamais, avant. 709 01:36:42,334 --> 01:36:44,209 - Elle buvait pas ? - Non. 710 01:36:45,709 --> 01:36:46,834 Elle buvait jamais. 711 01:36:47,334 --> 01:36:48,376 Et ton père ? 712 01:36:49,876 --> 01:36:51,209 Mon père ? 713 01:36:51,293 --> 01:36:52,751 Oui, ton père. 714 01:36:55,459 --> 01:36:57,876 C'était pas le dernier à lever le coude. 715 01:36:58,834 --> 01:37:00,293 Alcool fort ? 716 01:37:02,918 --> 01:37:04,709 Jusqu'à la fin. 717 01:37:10,668 --> 01:37:12,376 Et puis, il s'est pendu. 718 01:37:16,918 --> 01:37:18,543 C'est moi qui l'ai trouvé. 719 01:37:21,918 --> 01:37:23,209 J'ai coupé la corde. 720 01:37:31,251 --> 01:37:33,793 Il trouvait que je n'étais pas assez gentil, 721 01:37:36,959 --> 01:37:38,293 que j'étais trop fort. 722 01:37:38,376 --> 01:37:39,793 Trop fort, toi ? 723 01:37:41,918 --> 01:37:43,709 Il s'est trompé. 724 01:37:45,293 --> 01:37:46,418 Pauvre gosse. 725 01:37:51,959 --> 01:37:54,168 Mais tout va s'arranger pour toi. 726 01:38:05,251 --> 01:38:06,709 Où est Mme Lewis ? 727 01:38:07,209 --> 01:38:08,751 Elle est avec les Indiens. 728 01:38:11,043 --> 01:38:12,251 Quels Indiens ? 729 01:38:14,459 --> 01:38:15,501 Ceux-là. 730 01:38:20,584 --> 01:38:21,834 Allez-vous-en. 731 01:38:27,959 --> 01:38:29,126 De l'eau ! 732 01:38:31,084 --> 01:38:34,334 Ils se plantent devant ces satanées peaux et demandent : 733 01:38:34,418 --> 01:38:36,376 "Vous avez des peaux ?" 734 01:38:38,709 --> 01:38:40,876 Vous avez des peaux ! 735 01:38:41,376 --> 01:38:42,543 Ils s'en vont ? 736 01:38:43,834 --> 01:38:45,626 Oui, il tire son cheval. 737 01:38:47,418 --> 01:38:50,043 Je leur ai dit qu'on allait brûler les peaux. 738 01:38:54,376 --> 01:38:55,584 Pourquoi ? 739 01:38:56,084 --> 01:38:58,334 Pourquoi vous brûlez les peaux ? 740 01:38:58,418 --> 01:39:00,501 Phil veut que personne ne les ait. 741 01:39:01,001 --> 01:39:04,959 Il attend d'en avoir un gros tas et il y met le feu. 742 01:39:05,459 --> 01:39:08,043 Il serait fou de rage qu'ils y touchent. 743 01:39:10,668 --> 01:39:12,084 Qu'est-ce qu'elle fait ? 744 01:39:28,793 --> 01:39:30,168 S'il vous plaît ! 745 01:39:32,251 --> 01:39:33,876 Attendez, s'il vous plaît. 746 01:39:36,668 --> 01:39:38,543 Attendez, s'il vous plaît. 747 01:39:44,168 --> 01:39:45,334 Revenez. 748 01:39:46,001 --> 01:39:47,376 Prenez les peaux. 749 01:39:47,459 --> 01:39:51,376 Ce serait un honneur pour moi si vous les preniez. 750 01:39:52,876 --> 01:39:54,168 S'il vous plaît. 751 01:39:55,084 --> 01:39:57,376 Le ranch appartient à mon mari. 752 01:39:59,584 --> 01:40:01,626 Revenez les prendre. 753 01:40:32,668 --> 01:40:34,126 Ils sont si doux. 754 01:40:37,418 --> 01:40:39,501 Délicieusement doux. 755 01:40:41,168 --> 01:40:42,668 Tellement beaux. 756 01:41:08,001 --> 01:41:09,168 Ça va, madame ? 757 01:41:09,251 --> 01:41:10,418 Elle respire ? 758 01:41:12,668 --> 01:41:14,418 Qu'est-ce qui s'est passé ? 759 01:41:14,501 --> 01:41:16,043 Elle est tombée, monsieur. 760 01:41:42,376 --> 01:41:43,793 Désolée, monsieur. 761 01:41:44,918 --> 01:41:46,251 Merci, Lola. 762 01:42:19,459 --> 01:42:21,209 Mais c'est pas possible. 763 01:42:32,709 --> 01:42:34,418 Qu'est-ce qui va pas ? 764 01:42:34,501 --> 01:42:35,626 Ce qui va pas ? 765 01:42:36,168 --> 01:42:37,751 Bon Dieu ! 766 01:42:37,834 --> 01:42:40,834 Il reste plus une seule peau ! 767 01:42:41,376 --> 01:42:44,418 Cette fois, elle s'est surpassée. 768 01:42:45,959 --> 01:42:47,626 Vous croyez que c'est elle ? 769 01:42:48,501 --> 01:42:50,709 - Elle les a vendues ? - La poivrote ! 770 01:42:51,543 --> 01:42:54,126 Si ça se trouve, elle les a même données. 771 01:42:54,209 --> 01:42:56,668 Pourquoi ? Elle sait qu'on en a besoin. 772 01:42:56,751 --> 01:42:58,668 Parce qu'elle était soûle ! 773 01:42:59,626 --> 01:43:02,209 Beurrée ! Elle était pétée ! 774 01:43:03,543 --> 01:43:05,459 Dans les bouquins de ton père, 775 01:43:05,543 --> 01:43:08,459 ils disent pas que ta mère a… Comment on dit… 776 01:43:08,543 --> 01:43:12,543 Une addiction à l'alcool. Ça commence par la lettre A. 777 01:43:20,001 --> 01:43:23,251 - Vous allez lui dire quoi ? - Ce que je vais lui dire ? 778 01:43:23,334 --> 01:43:24,876 Moi, je lui dirai rien, 779 01:43:26,251 --> 01:43:29,459 mais je peux te dire que George va le faire. 780 01:43:39,126 --> 01:43:40,418 Rose n'est pas bien. 781 01:43:43,251 --> 01:43:44,209 Elle est malade. 782 01:43:46,834 --> 01:43:48,418 Pas bien ? 783 01:43:50,251 --> 01:43:54,584 Il serait temps que l'autre taré et toi, vous acceptiez… 784 01:43:54,668 --> 01:43:57,001 comment on appelle ça ? Les faits ! 785 01:43:57,084 --> 01:44:02,126 Elle planque de l'alcool partout, picole dans l'allée derrière la baraque. 786 01:44:04,751 --> 01:44:06,834 Regarde-toi dans une glace ! 787 01:44:06,918 --> 01:44:09,668 C'est toi qu'elle aime ou notre argent ? 788 01:44:09,751 --> 01:44:11,418 Réveille-toi ! 789 01:44:11,501 --> 01:44:12,793 Ça suffit. 790 01:44:19,043 --> 01:44:20,543 Où est le mal ? 791 01:44:21,293 --> 01:44:23,501 Les peaux auraient été brûlées. 792 01:44:24,126 --> 01:44:25,543 J'en avais besoin. 793 01:44:26,709 --> 01:44:28,543 J'en avais besoin. 794 01:44:30,209 --> 01:44:32,126 Alors, je te demande pardon. 795 01:44:43,043 --> 01:44:44,668 Elles étaient à moi ! 796 01:44:48,293 --> 01:44:49,668 J'en avais besoin. 797 01:45:14,376 --> 01:45:15,501 Phil, j'ai… 798 01:45:17,668 --> 01:45:20,209 J'ai du cuir brut pour finir la corde. 799 01:45:22,209 --> 01:45:23,418 Du cuir brut ? 800 01:45:23,501 --> 01:45:25,584 Où t'as trouvé du cuir brut ? 801 01:45:26,084 --> 01:45:27,501 Je l'ai découpé. 802 01:45:28,543 --> 01:45:30,251 Je voulais être comme vous. 803 01:45:32,043 --> 01:45:33,876 S'il vous plaît, prenez-la. 804 01:45:38,834 --> 01:45:41,334 C'est vraiment très gentil, Pete. 805 01:45:56,043 --> 01:45:57,709 Je vais te dire une chose. 806 01:46:00,293 --> 01:46:04,168 Tout va bien se passer pour toi, à partir de maintenant. 807 01:46:07,543 --> 01:46:08,626 Et tu sais quoi ? 808 01:46:09,584 --> 01:46:10,918 Je vais m'y mettre. 809 01:46:12,001 --> 01:46:14,126 Je finirai la corde, ce soir. 810 01:46:17,001 --> 01:46:18,543 Tu me regarderas faire ? 811 01:48:47,918 --> 01:48:50,334 À quel âge vous avez connu Bronco Henry ? 812 01:48:52,334 --> 01:48:54,376 À peu près le même que toi. 813 01:49:04,293 --> 01:49:06,126 C'était votre meilleur ami ? 814 01:49:06,876 --> 01:49:07,793 Oui. 815 01:49:09,459 --> 01:49:10,793 Il l'était. 816 01:49:11,751 --> 01:49:13,251 C'était même plus que ça. 817 01:49:15,043 --> 01:49:16,584 Une fois, il m'a sauvé la vie. 818 01:49:23,501 --> 01:49:27,626 On chassait l'orignal dans les collines, et le temps s'est gâté. 819 01:49:30,126 --> 01:49:32,043 Bronco m'a réchauffé 820 01:49:33,459 --> 01:49:36,209 en s'allongeant contre moi dans le couchage. 821 01:49:39,334 --> 01:49:41,501 On s'est endormis comme ça. 822 01:49:46,876 --> 01:49:47,876 Nus ? 823 01:51:43,959 --> 01:51:46,418 - Phil est parti ? - Non, on l'a pas vu. 824 01:51:48,751 --> 01:51:50,668 Il devait partir tôt ? 825 01:51:50,751 --> 01:51:51,626 Non. 826 01:51:57,001 --> 01:51:58,251 Bonjour. 827 01:51:59,251 --> 01:52:00,876 Vous avez vu votre frère ? 828 01:52:03,043 --> 01:52:05,168 Il n'a pas pris son petit-déjeuner ? 829 01:52:06,668 --> 01:52:08,501 Il est pas descendu. 830 01:52:31,543 --> 01:52:33,834 Je t'amène à Herndon, voir le docteur. 831 01:53:02,501 --> 01:53:04,876 Qu'est-ce que tu as à la main ? 832 01:53:07,668 --> 01:53:09,584 On va t'enlever tes bottes. 833 01:53:19,918 --> 01:53:21,668 Je vais très bien. 834 01:53:30,293 --> 01:53:32,126 Je vais sortir l'automobile. 835 01:54:37,709 --> 01:54:39,126 On y va, Phil. 836 01:54:40,168 --> 01:54:41,793 Où est le garçon ? 837 01:55:15,376 --> 01:55:17,168 Je lui donnerai. 838 01:56:09,876 --> 01:56:11,334 Je prends celui-ci. 839 01:58:16,126 --> 01:58:19,626 Rose aimerait vous inviter pour Noël, 840 01:58:21,043 --> 01:58:23,168 si vous le souhaitez. 841 01:58:26,501 --> 01:58:27,459 Oui. 842 01:58:28,459 --> 01:58:29,959 Merci, George. 843 01:58:34,918 --> 01:58:36,709 J'avoue que je suis perplexe. 844 01:58:37,209 --> 01:58:39,834 Dans un jour ou deux, j'aurai les résultats. 845 01:58:40,709 --> 01:58:42,459 Les dernières convulsions… 846 01:58:44,251 --> 01:58:47,834 Terribles. Vraiment effrayantes. 847 01:58:49,501 --> 01:58:51,209 Vous savez à quoi je pense ? 848 01:58:51,793 --> 01:58:53,001 Quoi ? 849 01:58:53,751 --> 01:58:55,084 La maladie du charbon. 850 01:58:59,501 --> 01:59:03,293 Mais il ne touchait jamais les bêtes malades, 851 01:59:03,376 --> 01:59:05,334 il était très attentif à cela. 852 01:59:50,001 --> 01:59:53,126 L'ORDRE POUR L'ENTERREMENT DES MORTS. 853 02:00:01,084 --> 02:00:03,584 "Protège mon âme contre le glaive, 854 02:00:03,668 --> 02:00:06,084 "Et mon trésor, contre le pouvoir du chien." 855 02:02:26,709 --> 02:02:29,584 TIRÉ DU ROMAN DE THOMAS SAVAGE 856 02:06:37,876 --> 02:06:42,876 Adaptation sous-titrée : Isabelle Audinot