1 00:00:48,168 --> 00:00:51,501 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:01:04,918 --> 00:01:06,168 Amikor apám meghalt, 3 00:01:08,376 --> 00:01:10,501 szívemen viseltem anyám boldogságát. 4 00:01:16,043 --> 00:01:18,959 Hisz milyen férfi az, aki nem törődik az anyjával? 5 00:01:21,459 --> 00:01:22,668 Aki nem menti meg? 6 00:02:13,793 --> 00:02:15,668 - Nem eszik? - Nem. 7 00:02:32,126 --> 00:02:34,376 No, kiötlötted már, Dagi? 8 00:02:35,584 --> 00:02:36,418 Mit? 9 00:02:38,459 --> 00:02:40,459 Hány éve vettük át a ranchot 10 00:02:40,543 --> 00:02:42,668 Édesapától és Édesanyától? 11 00:02:44,376 --> 00:02:45,376 Miért? 12 00:02:46,501 --> 00:02:48,126 A pokolba is! Gondolj bele! 13 00:02:53,918 --> 00:02:55,918 Fürödtél már idebent valaha, Phil? 14 00:02:59,168 --> 00:03:00,084 Nem én. 15 00:03:03,334 --> 00:03:06,168 Holnap korán kelünk, öcskös! Bitang hosszú az út. 16 00:03:40,751 --> 00:03:43,209 Döglött tehén. Tartsd távol a jószágokat! 17 00:03:43,918 --> 00:03:46,376 - Mi történt? - Lépfene. Hozzá ne érj! 18 00:03:50,793 --> 00:03:54,126 Hát, akkor ez az. 19 00:03:55,584 --> 00:03:56,501 Micsoda? 20 00:03:58,459 --> 00:04:02,293 Hogy micsoda? Hát elmondom én neked, Dagi. 21 00:04:03,793 --> 00:04:06,584 Huszonöt éve, hogy először hajtottunk ki együtt. 22 00:04:07,959 --> 00:04:09,668 Ezerkilencszázat írtunk. 23 00:04:10,584 --> 00:04:11,959 Jó régen volt az már. 24 00:04:12,959 --> 00:04:14,209 Nem olyan átkozottul. 25 00:04:23,584 --> 00:04:24,918 Tudod, mit csináljunk? 26 00:04:25,418 --> 00:04:26,709 Na, mit? 27 00:04:26,793 --> 00:04:30,168 Verjünk sátrat a hegyekben, és lőjünk friss szarvasmájat! 28 00:04:30,834 --> 00:04:34,626 Megsüthetnénk parázsló szénen, ahogy Bronco Henry tanította. 29 00:04:39,501 --> 00:04:40,626 Bélbajos vagy? 30 00:04:41,918 --> 00:04:42,834 Nem. 31 00:04:43,334 --> 00:04:46,251 Úgy festesz, mintha fájna két szót is összetákolnod. 32 00:05:41,084 --> 00:05:42,626 Tizenketten lesznek este. 33 00:05:44,209 --> 00:05:46,376 Tudja, hogy mit szeretnének enni? 34 00:05:46,459 --> 00:05:48,209 Rántott csirkét kérnek. 35 00:05:58,459 --> 00:05:59,334 Igen? 36 00:05:59,418 --> 00:06:00,834 Szükség lesz a szobádra. 37 00:06:00,918 --> 00:06:01,918 Rendben. 38 00:06:08,126 --> 00:06:09,126 Mit csinálsz? 39 00:06:09,918 --> 00:06:10,834 Semmit. 40 00:06:14,876 --> 00:06:15,876 Ez egy album? 41 00:06:17,626 --> 00:06:18,709 Nem igazán. 42 00:06:18,793 --> 00:06:20,626 - Szabad? - Hogyne. 43 00:06:24,168 --> 00:06:27,001 - Tetszetős a villa? - Túl sokat kéne takarítani. 44 00:06:27,584 --> 00:06:31,084 Nem neked kellene. A cselédeknek. 45 00:06:34,459 --> 00:06:35,626 Gyönyörű hölgy. 46 00:06:37,293 --> 00:06:38,626 A csokra is mutatós. 47 00:06:41,584 --> 00:06:43,251 Milyen ötletes, Peter! 48 00:06:45,876 --> 00:06:47,626 Elragadó! 49 00:06:47,709 --> 00:06:48,751 Köszönöm. 50 00:06:50,709 --> 00:06:51,834 Lehet asztaldísz? 51 00:06:53,001 --> 00:06:54,001 Hogyne. 52 00:06:56,668 --> 00:06:59,584 - Három csirke kell. Megcsinálod? - Rendben. 53 00:07:01,709 --> 00:07:03,959 Át kell vinned a holmid a pajtába. 54 00:07:04,043 --> 00:07:06,043 Csinálok neked fekhelyet a földön. 55 00:07:24,001 --> 00:07:26,459 ROSE SZERETETT FÉRJE PETER ÉDESAPJA 56 00:08:29,793 --> 00:08:30,626 Jake! 57 00:08:42,418 --> 00:08:44,251 - Itt van már? - Nincs. 58 00:08:47,876 --> 00:08:51,418 Nem várunk az örökkévalóságig. Kint van a jószág, igyatok! 59 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 - Mondasz valamit? - Nem én. 60 00:08:55,334 --> 00:08:56,751 Nincs itt az öcsém. 61 00:09:05,918 --> 00:09:06,918 Hol voltál? 62 00:09:07,501 --> 00:09:09,668 A galerit nehéz kordában tartani. 63 00:09:09,751 --> 00:09:11,043 Sebaj. 64 00:09:13,751 --> 00:09:16,918 Megnéztem az áramot, de csak reggel lesz. 65 00:09:18,793 --> 00:09:22,376 Kösz, nem. Phil, várnak minket a Red Millben. 66 00:09:22,459 --> 00:09:23,668 Vacsora, fiúk! 67 00:09:24,918 --> 00:09:26,126 Tempósan! 68 00:09:30,168 --> 00:09:33,501 Hol tartottál 25 évvel ezelőtt, Georgie fiú? 69 00:09:36,084 --> 00:09:37,626 - Veled voltam. - Elmondom. 70 00:09:38,543 --> 00:09:41,834 Hájas kis tuskó voltál, aki a főiskoláról is kibukott. 71 00:09:42,793 --> 00:09:44,334 Mindig segítettek, Dagi. 72 00:09:44,418 --> 00:09:49,168 Egy embernek köszönhetünk mindent, amit a jószágtartásról tudunk. 73 00:09:55,334 --> 00:09:56,334 Bronco Henrynek. 74 00:10:00,251 --> 00:10:01,168 Szóval… 75 00:10:03,334 --> 00:10:07,876 Ránk, fivérekre, Romulusra és Remusra, meg a farkasra, aki felnevelt! 76 00:10:07,959 --> 00:10:09,459 - Bronco Henryre! - Bronco! 77 00:10:09,543 --> 00:10:11,793 - Il lupo. - Bronco Henryre! 78 00:10:18,251 --> 00:10:20,126 - Megy a főnök. - Vacsora, fiúk! 79 00:10:20,209 --> 00:10:27,209 CSÚCS KOCSMA 80 00:10:29,334 --> 00:10:30,376 Köszönöm. 81 00:10:36,459 --> 00:10:40,334 - Rosie! Zongorázzon nekünk! - Kizárt dolog! 82 00:10:40,834 --> 00:10:43,459 - Játssz! - Kérem! 83 00:10:49,168 --> 00:10:51,876 - Minden rendben? - Naná, asszonyom! 84 00:11:08,376 --> 00:11:13,834 Hadd lám! Ez aztán csudiszép! 85 00:11:24,168 --> 00:11:26,501 „Nem láttam még nőt a volán mögött.” 86 00:11:37,209 --> 00:11:40,168 Kérdem: „Nem látott még hölgyet autót vezetni?” 87 00:11:41,501 --> 00:11:44,543 - Koma azt hitte, a kutya vezet. - Ne! 88 00:11:44,626 --> 00:11:45,459 Ilyen nincs! 89 00:11:46,709 --> 00:11:47,543 Tyűha… 90 00:11:48,293 --> 00:11:49,251 Hát… 91 00:11:50,418 --> 00:11:54,376 Vajon melyik kis hölgyike készíthette ezt? 92 00:11:57,543 --> 00:11:58,918 Én készítettem, uram. 93 00:12:02,084 --> 00:12:03,543 Anyám virágkertész volt. 94 00:12:04,376 --> 00:12:06,751 A kertünkben lévő virágokról mintáztam. 95 00:12:07,876 --> 00:12:09,126 No, akkor megbocsáss! 96 00:12:11,626 --> 00:12:16,084 Nem láttam még ilyen élethű bokrétát! 97 00:12:23,251 --> 00:12:26,751 Figyelem, uraim! Így illendő viselni a törlőruhát. 98 00:12:33,668 --> 00:12:36,543 - Csupán cseppfogó a borhoz. - Ó, megjegyeztétek? 99 00:12:37,293 --> 00:12:39,709 Csupán cseppfogó! 100 00:12:44,751 --> 00:12:46,084 Enni akarunk! 101 00:13:11,251 --> 00:13:14,459 - Bronco is ide járt kosztolni? - Nem. 102 00:13:15,209 --> 00:13:16,376 Akkor hol ettetek? 103 00:13:17,418 --> 00:13:21,793 Akkoriban beértük heringgel a kocsmában, és jó sok szesszel gurítottuk le. 104 00:13:24,209 --> 00:13:28,168 Emlékszem, Bronco egyszer fogadott, hogy bármilyen lóval átugrat 105 00:13:28,251 --> 00:13:32,043 egy kocsmaszékekből és asztalokból felállított kupacot az utcán. 106 00:13:33,418 --> 00:13:36,459 No, választottunk is neki egy kivénhedt gebét. 107 00:13:38,376 --> 00:13:39,584 Pöttyet sem zavarta. 108 00:13:40,876 --> 00:13:42,334 Lekapta a nyerget, 109 00:13:43,501 --> 00:13:45,959 odavezette a hátast a kupachoz, 110 00:13:46,043 --> 00:13:47,543 végig karattyolt neki, 111 00:13:47,626 --> 00:13:50,834 és simogatta a nagy, rusnya fejét, az meg fújtatott. 112 00:13:53,584 --> 00:13:59,168 Aztán felpattant rá, és visszaügetett… 113 00:14:02,876 --> 00:14:03,876 És? 114 00:14:07,834 --> 00:14:08,751 Átrepült rajta. 115 00:14:09,543 --> 00:14:10,376 Sikerült neki? 116 00:14:17,543 --> 00:14:20,668 Egy gebét rábírni az ugrásra… Nem hallottam még ilyet. 117 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 Mondhassuk, amour volt. 118 00:14:27,543 --> 00:14:29,126 Mit szólsz hozzá, George? 119 00:14:30,793 --> 00:14:31,793 Amour? 120 00:14:34,668 --> 00:14:38,168 Nem tudom, hogy… Nem értem, mit beszélsz. 121 00:14:51,418 --> 00:14:53,543 Csendesebben vigadnának? Eszünk. 122 00:14:56,376 --> 00:14:58,584 Csukd be, vagy én fogom! 123 00:15:31,668 --> 00:15:32,918 Jól vagy, Peter? 124 00:15:39,418 --> 00:15:40,418 Hova mész? 125 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 Menj csak, rendezem! 126 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 Ráér reggel is. 127 00:16:18,626 --> 00:16:19,626 Hamarosan megyek. 128 00:17:26,126 --> 00:17:28,793 Most rendezzem a számlát, Mrs. Gordon, vagy… 129 00:18:15,293 --> 00:18:16,543 Ha úgy tetszik… 130 00:18:18,459 --> 00:18:20,668 küldje el, és kiállítok egy csekket. 131 00:18:26,209 --> 00:18:29,709 Ne, jaj, ne Én sose feledlek 132 00:18:29,793 --> 00:18:32,876 Az enyém vagy Csak téged szeretlek 133 00:18:32,959 --> 00:18:36,626 Másé nem lehetsz Ha mégis, megkereslek 134 00:18:36,709 --> 00:18:39,751 Jó kis muri lesz Időben érkezz ma este 135 00:18:41,293 --> 00:18:44,918 Ha meghallom A csengőt, csingiling 136 00:18:45,001 --> 00:18:48,584 Énekeljünk Dalunk elring-ring… 137 00:18:58,043 --> 00:18:59,334 Jer ide, szeretlek! 138 00:19:39,834 --> 00:19:40,834 George! 139 00:20:06,584 --> 00:20:09,918 TŰZ ESETÉN 140 00:20:41,709 --> 00:20:42,709 George! 141 00:21:07,126 --> 00:21:08,126 Öcsém! 142 00:21:11,376 --> 00:21:12,626 Hol maradtál? 143 00:21:17,043 --> 00:21:20,293 Phil, amit a fiáról mondtál az este… 144 00:21:22,334 --> 00:21:23,793 megríkatta. 145 00:21:28,334 --> 00:21:30,168 A falhoz tapasztotta a fülét? 146 00:21:33,126 --> 00:21:34,876 Zokogott, Phil. 147 00:21:36,293 --> 00:21:37,293 Mi a frászért? 148 00:21:38,834 --> 00:21:42,626 Annyit mondtam, hogy ne pipiskedjen a ficsúr, szedje össze magát. 149 00:21:46,334 --> 00:21:48,001 Szóvá tettem, semmi több. 150 00:21:51,001 --> 00:21:52,418 Tudjon róla, az istenit! 151 00:22:25,418 --> 00:22:26,293 Fogd meg! 152 00:22:31,418 --> 00:22:32,251 Sikerült! 153 00:22:33,626 --> 00:22:34,959 Azelőtt jobban ment. 154 00:22:36,043 --> 00:22:36,876 Majd belejön. 155 00:22:39,543 --> 00:22:41,334 Bronco Henry is így gyakorolt? 156 00:22:43,043 --> 00:22:45,751 Nem hinném, hogy vezetőszáron vitte volna. 157 00:22:59,543 --> 00:23:01,501 Mit látsz odafent, Phil? 158 00:23:02,709 --> 00:23:04,001 Valamilyen állatot? 159 00:23:04,793 --> 00:23:07,209 Más is látta, amit te? 160 00:23:09,334 --> 00:23:10,251 George az? 161 00:23:14,751 --> 00:23:16,376 Nem, nem ő. 162 00:23:19,793 --> 00:23:21,418 Ki vele, Phil! Mi az? 163 00:23:23,043 --> 00:23:24,793 Van ott valami, igaz? 164 00:23:26,001 --> 00:23:28,043 Ha nem látod, nincsen ottan semmi. 165 00:23:32,001 --> 00:23:33,001 Állat lesz az. 166 00:23:58,376 --> 00:24:05,376 RED MILL VENDÉGLŐ – SZÁLLÁS – KOSZT 167 00:24:23,918 --> 00:24:25,334 Jó napot, Mr. Burbank! 168 00:24:25,959 --> 00:24:27,293 Jó napot, Mrs. Gordon! 169 00:24:28,168 --> 00:24:29,293 Miben segíthetek? 170 00:24:32,293 --> 00:24:36,001 Valójában csak önhöz jöttem. 171 00:24:40,501 --> 00:24:41,793 Sok a tennivalóm. 172 00:24:58,834 --> 00:25:02,084 „Ez a gazdag mártás remekül illik 173 00:25:02,918 --> 00:25:06,209 húshoz, halhoz és sajthoz.” 174 00:25:10,418 --> 00:25:11,584 Boroznak. 175 00:25:12,584 --> 00:25:13,876 Nincs ínyemre. 176 00:25:13,959 --> 00:25:15,751 Az italozás nem kedvemre való. 177 00:25:16,668 --> 00:25:19,626 Úgy sejtem, a bornál több lehet. Rövidet nyakalnak. 178 00:25:20,334 --> 00:25:23,293 Korán érkeztek. Vétek volt oda tenni a gépzongorát. 179 00:25:35,043 --> 00:25:35,959 Itt van a víz! 180 00:25:42,418 --> 00:25:47,793 Látom a herndoni doktort és Mr. Weltzet, a funerátort. 181 00:25:47,876 --> 00:25:50,251 Egek! Bárcsak itt lenne Peter! 182 00:25:51,084 --> 00:25:54,793 Felszolgálhatná a salátát, amíg én kisütöm a csirkét. 183 00:25:55,751 --> 00:25:58,043 Talán, ha étel kerül az asztalra… 184 00:26:00,084 --> 00:26:01,251 Mr. Burbank! 185 00:26:02,459 --> 00:26:03,876 Elszaladok Peterért. 186 00:26:14,626 --> 00:26:15,751 Napot! 187 00:26:20,793 --> 00:26:22,418 Én lennék az új pincér. 188 00:26:24,793 --> 00:26:25,834 Doktor úr! 189 00:26:26,418 --> 00:26:27,626 Mr. Burbank! 190 00:26:29,376 --> 00:26:30,376 Mr. Weltz! 191 00:27:19,001 --> 00:27:21,209 Van már hó odakint? 192 00:27:23,543 --> 00:27:24,793 Alig. 193 00:27:29,084 --> 00:27:32,251 Ha már nem hunyok, sodrok egy bagót. 194 00:27:39,459 --> 00:27:40,543 Meddig jutottál? 195 00:27:42,501 --> 00:27:45,876 Beechig. Az volt a cél. 196 00:27:47,001 --> 00:27:48,001 Beech? 197 00:27:49,543 --> 00:27:51,876 Mi dolgod volt ott, Georgie fiú? 198 00:27:53,084 --> 00:27:54,376 Paráználkodtál? 199 00:27:59,459 --> 00:28:01,501 Meglátogattam Mrs. Gordont. 200 00:28:06,209 --> 00:28:07,459 Igen. 201 00:28:08,834 --> 00:28:10,751 Ott sipákolt a válladon. 202 00:28:13,084 --> 00:28:14,209 Úgy bizony. 203 00:28:16,334 --> 00:28:21,209 Meglásd, majd jól kiszipolyoz, mert suska kell a kis hercegnő iskolájára. 204 00:28:29,709 --> 00:28:32,584 Emlékszel? Édesanya lányokat hozott a ranchra, 205 00:28:32,668 --> 00:28:34,626 amint felállt a dorongunk. 206 00:28:35,626 --> 00:28:37,418 Te jó ég! 207 00:28:39,126 --> 00:28:41,626 Emlékszel a paradicsomleveses primadonnára? 208 00:28:46,376 --> 00:28:48,876 Nem ő írta neked azt, 209 00:28:49,751 --> 00:28:52,834 hogy „örökre szívembe zártam a vadnyugati holdat”? 210 00:28:57,084 --> 00:28:59,876 Hát, vele nyugodtan parádézhattál volna, 211 00:28:59,959 --> 00:29:02,626 anélkül hogy zsákot húzol a fejére. 212 00:29:03,959 --> 00:29:05,293 Némelyikre kellett ám. 213 00:29:19,084 --> 00:29:20,709 Jó éjt, Phil! 214 00:29:31,293 --> 00:29:33,418 Csak egy maca kell neked, Dagi, 215 00:29:33,501 --> 00:29:36,251 és biz isten nem kell megkérni a kezét. 216 00:29:46,126 --> 00:29:47,126 Tartsd! 217 00:30:06,709 --> 00:30:08,043 Ezekkel mi lesz? 218 00:30:13,251 --> 00:30:14,251 A szentségit! 219 00:30:15,209 --> 00:30:16,918 Fel kell őket vágni, vagy mi? 220 00:30:30,543 --> 00:30:32,584 „George…” 221 00:30:32,668 --> 00:30:33,793 Megint távol van? 222 00:30:34,751 --> 00:30:39,418 „…összegabalyodott 223 00:30:39,501 --> 00:30:45,501 egy özveggyel, akinek az ura a másvilágra küldte magát… 224 00:30:50,668 --> 00:30:56,543 a fia meg egy félcédulás ökör.” 225 00:31:09,418 --> 00:31:11,251 Kis asztal a nagy asztalodra! 226 00:31:18,834 --> 00:31:19,793 Phil! 227 00:31:19,876 --> 00:31:22,001 Megvagy, öregfiú! 228 00:31:23,543 --> 00:31:26,876 Írtál Édesanyának? 229 00:31:29,418 --> 00:31:30,834 Igen, mindkettőjüknek. 230 00:31:32,918 --> 00:31:34,834 Rose-t is megemlítetted? 231 00:31:36,793 --> 00:31:38,001 Igen, Rose… 232 00:31:38,084 --> 00:31:41,834 Tudod jól, miként vélekedne Édesanya, 233 00:31:41,918 --> 00:31:47,126 ha a fejébe venné, hogy összeszűrted vele a levet. 234 00:31:50,334 --> 00:31:52,293 Hétszentség, hogy megütné a guta. 235 00:31:53,126 --> 00:31:59,168 Édesanya azt érezné, amit egy Mrs. Burbank érez 236 00:32:00,418 --> 00:32:01,834 egy másik iránt. 237 00:32:03,126 --> 00:32:04,209 Hogy mi van? 238 00:32:06,584 --> 00:32:08,043 Vasárnap egybekeltünk. 239 00:32:10,251 --> 00:32:12,418 Eladta a beechi ingatlanát. 240 00:32:36,709 --> 00:32:37,626 Nyughass! 241 00:32:39,209 --> 00:32:40,834 Ne toporzékolj, te szajha! 242 00:32:44,168 --> 00:32:45,501 Te kis szajha! 243 00:32:47,209 --> 00:32:48,334 Igen? 244 00:32:48,876 --> 00:32:51,584 Nyughass, te rusnya dög! 245 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 Kurva! 246 00:33:02,334 --> 00:33:05,418 Az iskolások pontosan hat órakor vacsoráznak. 247 00:33:05,501 --> 00:33:08,001 Akinek házi feladata van, az nem mosogat. 248 00:33:09,751 --> 00:33:11,334 Cipőben tilos bejönni! 249 00:33:16,543 --> 00:33:20,418 Esetleg egyszer ellátogathatnál a ranchra. Pompás lenne, nem? 250 00:33:21,043 --> 00:33:23,293 Megengeded, hogy elvegyek pár szirmot? 251 00:33:36,209 --> 00:33:37,459 Hahó! 252 00:33:37,543 --> 00:33:38,918 Ez jó lesz későbbre is. 253 00:33:56,793 --> 00:34:00,751 Gondoltam, rendezhetnénk egy vacsoravendégséget, 254 00:34:00,834 --> 00:34:02,668 hogy bemutassalak a szüleimnek. 255 00:34:05,084 --> 00:34:09,459 Esetleg meghívhatnánk a kormányzót és a feleségét is. 256 00:34:10,543 --> 00:34:13,334 Ma összefutottam velük Herndonban, és… 257 00:34:14,876 --> 00:34:17,084 futtában megemlítettem nekik. 258 00:34:20,126 --> 00:34:24,459 Boldoggá tennél, ha játszanál a régi zongorán. 259 00:34:26,376 --> 00:34:28,334 De nincs nagy tehetségem hozzá. 260 00:34:29,168 --> 00:34:31,334 Eddig csupán mozgóképet kísértem. 261 00:34:32,876 --> 00:34:36,084 Biztos, hogy mindannyiunkat elvarázsolsz. 262 00:34:38,376 --> 00:34:40,876 Édesanya egy hangot sem tud leütni, így… 263 00:34:42,168 --> 00:34:43,668 Ha ragaszkodsz hozzá. 264 00:34:48,209 --> 00:34:49,501 Ott jó lesz. 265 00:34:50,084 --> 00:34:51,668 Kérlek, állj meg! 266 00:34:51,751 --> 00:34:53,334 Mire lesz jó? 267 00:35:17,209 --> 00:35:18,918 Elbűvölő vagy, Rose. 268 00:35:30,168 --> 00:35:31,584 Állj mellém, George! 269 00:35:36,209 --> 00:35:37,209 Mi lesz itt? 270 00:35:37,959 --> 00:35:39,126 Csináld utánam! 271 00:35:40,209 --> 00:35:41,209 Bal láb előre. 272 00:35:42,001 --> 00:35:45,876 Egy, két, há' és oldalra. 273 00:35:45,959 --> 00:35:49,126 Egy, két, há' és hátra. 274 00:35:49,209 --> 00:35:52,584 Egy, két, há'. 275 00:35:53,834 --> 00:35:56,876 - Oldalra megint. Egy, két… - Sajnálom, nem megy. 276 00:35:59,001 --> 00:36:02,251 - Nem jeleskedem a táncban. Én… - Hisz táncolsz. 277 00:36:03,459 --> 00:36:05,209 Nézd! Ezzel a lábbal előre. 278 00:36:07,668 --> 00:36:08,668 Ne gondolkozz! 279 00:36:10,501 --> 00:36:12,793 Egy, két, há és oldalra. 280 00:36:12,876 --> 00:36:15,209 Egy, két, há és hátra. 281 00:36:15,293 --> 00:36:17,543 Egy, két, há. 282 00:36:17,626 --> 00:36:19,251 Mondtam, hogy megtanítalak. 283 00:36:27,876 --> 00:36:30,501 Előre, két, há. 284 00:36:30,584 --> 00:36:31,918 Oldalra, két… 285 00:36:48,168 --> 00:36:49,334 Mi a baj, George? 286 00:36:56,376 --> 00:36:57,376 Én csak… 287 00:37:00,334 --> 00:37:02,418 annyit mondanék, hogy jóleső érzés… 288 00:37:04,084 --> 00:37:05,459 nem egyedül lenni. 289 00:37:52,626 --> 00:37:54,543 Menj be, ne ácsorogj a hidegben! 290 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 Helló, Phil! 291 00:38:17,001 --> 00:38:18,459 Emlékszel Rose-ra? 292 00:38:20,084 --> 00:38:21,459 - Üdvözlöm! - Üdv! 293 00:38:22,751 --> 00:38:25,626 - Rossz a kazán? - Dunsztom sincs. 294 00:38:28,709 --> 00:38:30,376 Lemegyek, és életre keltem. 295 00:38:30,459 --> 00:38:31,918 Vártam, hogy előkerülj. 296 00:38:32,001 --> 00:38:34,584 Édesapa kéri, hogy küldj el neki egy iratot. 297 00:38:36,584 --> 00:38:38,626 Gondolom, várhat reggelig. 298 00:38:39,459 --> 00:38:42,001 - Jól vagy? - Kiválóan, George. 299 00:38:59,959 --> 00:39:01,418 Nos, Phil bátyó, 300 00:39:03,334 --> 00:39:04,834 mesés volt a kirándulás… 301 00:39:04,918 --> 00:39:06,126 Nem vagyok a bátyja. 302 00:39:06,876 --> 00:39:08,418 Maga egy ócska svindler. 303 00:39:28,001 --> 00:39:29,793 „Mesés volt a kirándulás.” 304 00:40:02,959 --> 00:40:04,168 Gyere be! 305 00:40:08,043 --> 00:40:12,043 Ez a fürdőszoba. Érezd magad otthon! 306 00:40:18,209 --> 00:40:19,376 Igen, nyugodtan! 307 00:40:20,126 --> 00:40:21,043 Jól van. 308 00:41:50,543 --> 00:41:52,876 SZERETETTEL EMLÉKEZÜNK RÁD 309 00:41:52,959 --> 00:41:55,293 BRONCO HENRY – BARÁT 1854–1904 310 00:43:52,334 --> 00:43:54,834 Te csak csináld úgy, ahogy jólesik! 311 00:43:57,751 --> 00:44:00,209 Én meg hozok neked egy meglepetést. 312 00:44:01,043 --> 00:44:01,959 De mit? 313 00:44:03,251 --> 00:44:05,251 Hát, akkor nem lesz meglepetés. 314 00:44:24,584 --> 00:44:27,751 Ha jönnek az esők, beázik a pince. 315 00:44:27,834 --> 00:44:32,959 A patkányok belefulladnak a vízbe, aztán feljönnek, és ott lebegnek. 316 00:44:33,043 --> 00:44:37,084 Szólok a fiatalembereknek, hogy gyűjtsék össze őket, és… 317 00:44:47,793 --> 00:44:49,209 Ne zavartassák magukat! 318 00:44:50,418 --> 00:44:51,418 Beszélgessenek! 319 00:44:52,584 --> 00:44:53,668 Elfoglalom magam. 320 00:45:08,709 --> 00:45:09,709 Lassan! 321 00:45:12,459 --> 00:45:13,543 Jobbra! 322 00:45:17,709 --> 00:45:18,959 Fordítsuk meg arra! 323 00:45:19,043 --> 00:45:20,126 Kérem! Átveszem. 324 00:45:22,418 --> 00:45:23,293 Mi az? 325 00:45:25,251 --> 00:45:27,168 George! Csak nem… 326 00:45:28,126 --> 00:45:29,626 Egy zongora? 327 00:45:29,709 --> 00:45:31,251 - Fogod? - Igen. 328 00:45:33,084 --> 00:45:36,126 Ez egy Mason & Hamlin versenyzongora. 329 00:45:36,668 --> 00:45:39,043 Nem, ez túl jó nekem. Én csak… 330 00:45:39,626 --> 00:45:42,668 Középszerű vagyok, csak egyszerű dallamokat játszom. 331 00:45:43,418 --> 00:45:45,126 Pont erre vágyom, dallamokra. 332 00:45:45,751 --> 00:45:46,918 A kormányzó is. 333 00:45:47,751 --> 00:45:50,668 Nem koncertre számítunk. Csak játssz nekünk, Rose! 334 00:45:51,918 --> 00:45:54,918 Szeretném ám látni a kormányzót, 335 00:45:55,001 --> 00:45:58,584 ahogy megérkezik, és kiszáll az automobiljából. 336 00:46:00,168 --> 00:46:02,501 - Egyet lépünk, mehet? - Két, há, négy! 337 00:49:28,918 --> 00:49:32,918 - Kötél készül belőle? - Ebből, amit lenyesünk? Igen. 338 00:49:48,584 --> 00:49:50,668 Fiúk, keressetek valami tennivalót! 339 00:49:51,418 --> 00:49:52,668 Igenis! 340 00:50:04,501 --> 00:50:07,543 Szeretnék megbeszélni veled valamit. 341 00:50:17,543 --> 00:50:19,668 Halljuk! Nyisd ki a bagólesődet! 342 00:50:24,793 --> 00:50:30,793 A kormányzó jön vacsorára, valamint Édesapa és Édesanya. 343 00:50:32,584 --> 00:50:34,709 Nocsak! Ez ám a cifra, úri társaság! 344 00:50:39,834 --> 00:50:41,543 Megint püföli a klimpírt. 345 00:50:43,376 --> 00:50:44,793 Nem gőzölsz be tőle? 346 00:50:47,543 --> 00:50:48,543 Nem. 347 00:50:50,459 --> 00:50:52,668 Nem, szeretem hallgatni Rose-t. 348 00:51:01,126 --> 00:51:03,751 Na, ki vele, vén csataló! Min mélázol? 349 00:51:06,418 --> 00:51:07,959 Nos… 350 00:51:08,834 --> 00:51:11,668 Phil, én… 351 00:51:14,959 --> 00:51:17,334 - Csak… - Bökd már ki, az istenit! 352 00:51:17,418 --> 00:51:21,418 - Őkelméről, a kormányzóról van szó. - Jól van. 353 00:51:22,043 --> 00:51:23,001 És… 354 00:51:24,376 --> 00:51:27,043 Illetve nem is a kormányzóról, 355 00:51:27,834 --> 00:51:31,959 hanem a feleségéről, aki… 356 00:51:34,543 --> 00:51:39,084 Kétlem, hogy a kormányzónak ellenére lenne, 357 00:51:40,918 --> 00:51:43,376 bár az asszonynak esetleg. 358 00:51:43,959 --> 00:51:45,501 Micsoda, az ég szerelmére? 359 00:51:46,626 --> 00:51:48,334 Igazából roppant nehéz erről… 360 00:51:51,626 --> 00:51:52,626 beszélni. 361 00:51:57,834 --> 00:52:01,084 Zokon veheti, ha úgy ülsz asztalhoz, hogy nem mosdottál. 362 00:52:07,043 --> 00:52:08,043 Igen. 363 00:52:29,084 --> 00:52:31,001 Jó napot, anya, apa! 364 00:52:35,793 --> 00:52:37,626 A kocsi oldalt áll. 365 00:52:37,709 --> 00:52:38,959 Elkísért valaki? 366 00:52:40,209 --> 00:52:41,293 A feleségem. 367 00:52:49,001 --> 00:52:54,084 A szalvéta legyező formájú, így… 368 00:52:57,376 --> 00:52:58,918 Gyújtsátok be a kandallót! 369 00:52:59,001 --> 00:53:00,376 - Rendben. - Máris. 370 00:53:00,459 --> 00:53:02,543 Fűtsünk be, kell egy kis meleg! 371 00:53:04,168 --> 00:53:06,209 Víz? Fehér bor? 372 00:53:08,501 --> 00:53:11,334 Használd a kezed, így! 373 00:53:12,793 --> 00:53:13,793 Megérkeztek! 374 00:53:24,668 --> 00:53:27,251 Maradj csak itt, a melegben! Fogadom őket. 375 00:53:53,043 --> 00:53:56,043 Milyen elbűvölő! Csepp kis ernyő van mindegyiken. 376 00:53:56,126 --> 00:53:59,209 - Orange blossom. - Itt, kérem, dívik a civilizáció! 377 00:54:00,459 --> 00:54:03,918 Épp a bátyjáról diskuráltam Georgie-val. 378 00:54:04,001 --> 00:54:06,168 Phi Beta Kappa-tag volt a Yale-en? 379 00:54:06,251 --> 00:54:08,584 Igen, a klasszikusokat tanulta. 380 00:54:09,501 --> 00:54:10,501 Úgy bizony. 381 00:54:11,251 --> 00:54:15,501 Szóval… latin vagy görög szitokszavakkal illeti a marhákat? 382 00:54:22,376 --> 00:54:23,376 Igen. 383 00:54:25,751 --> 00:54:30,168 Rose kiválóan zongorázik. 384 00:54:30,751 --> 00:54:31,751 Igen? 385 00:54:32,418 --> 00:54:33,959 Igazán kellemes meglepetés. 386 00:54:43,459 --> 00:54:46,751 Rögvest megnézem, mi van Phillel. 387 00:54:47,418 --> 00:54:49,501 Helyes! Kíváncsi vagyok a bátyjára. 388 00:54:50,334 --> 00:54:51,334 Jó. 389 00:54:53,834 --> 00:54:57,168 - Biztos baja esett. - Edward, Georgina! 390 00:54:58,168 --> 00:54:59,876 Őket nem lehet megvezetni! 391 00:55:00,459 --> 00:55:02,209 Nem bizony! Mindent tudunk. 392 00:55:02,293 --> 00:55:05,918 Élő lexikonok vagyunk, én biztos. Az olvasás a fő elfoglaltságom. 393 00:55:06,001 --> 00:55:09,001 A Tutanhamon átkát olvassa a Digestben. 394 00:55:09,084 --> 00:55:11,334 Nos, ezek szerint hisz az átokban? 395 00:55:11,418 --> 00:55:14,459 Ó, nem kérek George kotyvalékából! 396 00:55:14,543 --> 00:55:19,334 Igen. Tudta, hogy Tutanhamon milyen ifjú volt? 18 éves csupán. 397 00:55:31,751 --> 00:55:33,001 Phil! Itt vagy? 398 00:55:42,626 --> 00:55:43,793 Kerestelek. 399 00:55:47,043 --> 00:55:48,501 Lám, megtaláltál. 400 00:55:50,376 --> 00:55:53,001 Mindenki itt van. Éppen asztalhoz ülünk. 401 00:55:54,376 --> 00:55:56,168 Érdeklődnek, hol vagy. 402 00:55:58,084 --> 00:55:59,043 Tényleg? 403 00:55:59,959 --> 00:56:02,751 Igen, számítunk a társaságodra. 404 00:56:08,668 --> 00:56:11,793 Bánom, amit korábban mondtam, hogy… 405 00:56:11,876 --> 00:56:15,209 Megleszek a bocsánatkérésetek nélkül is. Nem megyek. 406 00:56:17,209 --> 00:56:18,793 Mit mondjak nekik? 407 00:56:20,293 --> 00:56:23,501 Édesanya is szeretne látni. Nagy utat tett meg. 408 00:56:23,584 --> 00:56:25,001 Mondd meg az igazat! 409 00:56:25,959 --> 00:56:29,126 Hogy bűzlök, és nekem így jó! 410 00:56:31,959 --> 00:56:34,001 Remélem, nincs baj Phillel, ugye? 411 00:56:34,084 --> 00:56:38,001 Ugyan, jól van. Biztos közbejött valami. 412 00:56:40,668 --> 00:56:41,834 Nos, Rose… 413 00:56:44,251 --> 00:56:45,668 Játszik nekünk? 414 00:56:45,751 --> 00:56:48,251 George azt mondta, remekül zongorázik. 415 00:56:48,334 --> 00:56:51,126 - Nem, rég játszottam, rémes lennék. - Örülnénk! 416 00:56:51,834 --> 00:56:55,709 Álló nap csak zongorázol. Hiszen tudod. 417 00:56:56,918 --> 00:56:58,584 Nem tudom, mit adhatnék elő. 418 00:56:59,084 --> 00:57:00,376 Miért? 419 00:57:00,459 --> 00:57:01,709 Azt a nekem kedveset! 420 00:57:03,668 --> 00:57:07,626 - Melyik az? - Az a nóta a cigánylányról. 421 00:57:07,709 --> 00:57:09,459 Nem tudom hirtelen felidézni. 422 00:57:13,459 --> 00:57:16,001 Azt játszol, ami tetszik! 423 00:58:07,626 --> 00:58:08,876 Szörnyen sajnálom. 424 00:58:10,334 --> 00:58:11,668 Úgy érzem, nem tudnék. 425 00:58:13,126 --> 00:58:17,126 A moziban órákon át játszottam vetítéseken. 426 00:58:17,209 --> 00:58:19,793 Rémesen sajnálom. 427 00:58:21,334 --> 00:58:24,584 De jó erősen fogja a gyeplőt, igaz, George? Ez a lényeg! 428 00:58:25,168 --> 00:58:29,334 - Bocsássanak meg! - Ugyan, csodás este volt! Köszönjük. 429 00:58:40,459 --> 00:58:41,834 Ó, maga Phil! 430 00:58:43,043 --> 00:58:44,834 Mégsem falta fel egy puma. 431 00:58:46,168 --> 00:58:47,084 Még nem. 432 00:58:47,751 --> 00:58:49,751 Kár, hogy nem tudtunk társalkodni. 433 00:58:49,834 --> 00:58:51,376 Azt beszélik, ön egy zseni. 434 00:58:51,459 --> 00:58:54,293 Jobb, ha nem jön közel, most szálltam le a lóról. 435 00:58:55,668 --> 00:58:57,251 Ugyan, minek társalkodni? 436 00:58:57,334 --> 00:59:00,209 Szólt a klimpír, és táncoltak, gondolom. 437 00:59:03,251 --> 00:59:04,334 Volt tánc? 438 00:59:10,126 --> 00:59:12,001 Hát nem zongorált? 439 00:59:13,459 --> 00:59:15,418 Pedig jó sokat gyakorolt! 440 00:59:17,793 --> 00:59:22,376 Ki hitte volna, hogy olyan más egy moziban zongorázni, mint egy vacsorán. 441 00:59:22,459 --> 00:59:23,959 Hol voltál, Phil? 442 00:59:25,418 --> 00:59:27,251 Alig ettem, úgy aggódtam érted. 443 00:59:28,501 --> 00:59:31,084 Nem mosakodtam meg, így hát nem jöttem. 444 00:59:31,168 --> 00:59:32,334 Nem mosakodtál? 445 00:59:35,793 --> 00:59:39,376 Hiszen ő gazda! Ez a tisztességes munka mocska. 446 00:59:42,418 --> 00:59:44,626 - Köszönjük! - Mi is, kormányzó úr. 447 00:59:54,959 --> 00:59:57,668 Hozok egy pokrócot az útra. 448 01:00:53,376 --> 01:00:55,209 Nem gondoltál arra, hogy nyárra 449 01:00:55,293 --> 01:00:57,168 itt hagyod az orvosi könyveket? 450 01:00:58,751 --> 01:01:03,168 Fontolóra vettem, de tudod, hogy ezek apa könyvei. 451 01:01:03,918 --> 01:01:04,918 Fordulj meg! 452 01:01:07,959 --> 01:01:09,043 Eszel te rendesen? 453 01:01:12,376 --> 01:01:13,501 Van egy új barátom. 454 01:01:14,293 --> 01:01:17,959 Ő doktor úrnak hív, én őt professzor úrnak, hisz azok leszünk. 455 01:01:19,293 --> 01:01:21,126 Hívd meg a barátodat a ranchra! 456 01:01:21,751 --> 01:01:22,751 Nem, Rose. 457 01:01:24,001 --> 01:01:24,918 Miért nem? 458 01:01:26,418 --> 01:01:27,418 Köszönöm. 459 01:01:27,501 --> 01:01:29,834 Nem találkozhat egy bizonyos illetővel. 460 01:01:34,626 --> 01:01:35,918 Egy bikaborjú, főnök! 461 01:01:53,834 --> 01:01:55,376 Miért nem húzol kesztyűt? 462 01:01:56,043 --> 01:01:57,834 Mer' nem kell ehhez kesztyű. 463 01:02:04,376 --> 01:02:07,334 Kiherélek 1500 bikát, és a végén megvágom az ujjam. 464 01:02:10,751 --> 01:02:13,668 No, Dagi, úgy hiszem, végeztünk. 465 01:02:22,209 --> 01:02:23,209 Az meg ki? 466 01:02:25,959 --> 01:02:27,126 A hercegnő. 467 01:02:28,251 --> 01:02:29,251 A pincérünk? 468 01:02:29,834 --> 01:02:31,376 Bizony, ő az. 469 01:02:33,001 --> 01:02:36,043 Megint élvezhetjük, ahogy peszetel mindenfelé. 470 01:02:36,126 --> 01:02:37,918 Majd kiguvad a szeme. 471 01:02:42,751 --> 01:02:44,918 A kis lord. 472 01:03:01,959 --> 01:03:02,959 Rose! 473 01:03:05,168 --> 01:03:06,543 Tetszik neki a szobája? 474 01:03:09,293 --> 01:03:10,209 Úgy tűnik. 475 01:03:11,918 --> 01:03:14,126 Óvatosan a tűzgyújtással! Itt a nyár. 476 01:03:15,209 --> 01:03:18,793 A birtokon sátrat verő indiánokat is el kell hajtani. 477 01:03:18,876 --> 01:03:20,043 Nincs kivétel. 478 01:03:20,834 --> 01:03:23,834 A mi jószágainkra fáj a foguk. Megértettétek? 479 01:03:23,918 --> 01:03:25,418 Igen, uram! 480 01:03:25,501 --> 01:03:26,918 Nincs eladó marhabőr. 481 01:03:28,209 --> 01:03:29,959 Nem árulunk semmit. 482 01:03:50,126 --> 01:03:52,168 Legyetek résen! 483 01:03:52,251 --> 01:03:55,043 Nehogy belefussatok egy nyílhegybe a nyárfáknál! 484 01:04:38,084 --> 01:04:39,084 Rose! 485 01:04:41,543 --> 01:04:42,959 Fáj a fejem. 486 01:04:48,793 --> 01:04:49,793 Csüccs! 487 01:04:54,959 --> 01:04:56,709 Nem vacsorázom. 488 01:04:56,793 --> 01:05:02,209 George a héten a városban van, így csak Phil van itthon. 489 01:05:06,918 --> 01:05:08,501 Készítettem egy csapdát. 490 01:05:08,584 --> 01:05:11,334 Jaj, ne! Ugye nem kígyó? 491 01:05:15,626 --> 01:05:17,001 Nyuszika! 492 01:05:19,459 --> 01:05:20,459 Semmi baj! 493 01:05:26,918 --> 01:05:28,793 Jaj! Fél szegénykém. 494 01:05:28,876 --> 01:05:30,334 - Gyere ide! - Kapd el! 495 01:05:30,418 --> 01:05:32,793 Gyere csak! 496 01:05:34,793 --> 01:05:35,751 Hozd ide! 497 01:05:52,334 --> 01:05:53,751 Ne aggódj miatta! 498 01:05:55,793 --> 01:05:57,209 Ehetsz a szobádban. 499 01:05:59,543 --> 01:06:02,876 Felásták a temetőt, hogy megépítsék az új országutat. 500 01:06:03,959 --> 01:06:06,793 Egy barátnőm is ott nyugszik. 501 01:06:06,876 --> 01:06:12,001 Egy kontár traktoros leszakította a koporsója fedelét, 502 01:06:12,084 --> 01:06:17,251 és látták, hogy a haja azután is nőtt, hogy meghalt. 503 01:06:18,918 --> 01:06:24,043 Az egész koporsót kitöltötte a gyönyörű, arany hajkoronája. 504 01:06:25,168 --> 01:06:27,293 Kivéve a végétől pár centire… 505 01:06:28,834 --> 01:06:30,084 ott már szürke volt. 506 01:06:34,251 --> 01:06:35,501 Felvihetem? 507 01:06:35,584 --> 01:06:37,209 - Állítólag szép volt. - Mi? 508 01:06:37,709 --> 01:06:40,459 Arany fonattal a feje búbján. 509 01:06:40,543 --> 01:06:42,543 Hogyne, nézd meg! Nagyon drága. 510 01:06:49,876 --> 01:06:52,126 - Ne, kérlek! Menj ki! - Hol a nyulad? 511 01:06:57,751 --> 01:06:58,876 Hoztam neki répát. 512 01:06:59,668 --> 01:07:00,751 Nem kér. 513 01:07:01,876 --> 01:07:02,876 Hogyhogy? 514 01:07:08,293 --> 01:07:09,376 Ördög és pokol! 515 01:07:18,626 --> 01:07:19,626 Csukd be! 516 01:07:32,376 --> 01:07:35,168 Még ha te boldogan is kuksolsz a szobádban, 517 01:07:35,251 --> 01:07:36,459 nekem jólesik! 518 01:07:37,251 --> 01:07:39,043 - Anya, sok a teendőm. - Gyere! 519 01:07:40,376 --> 01:07:41,376 Peter! 520 01:07:43,334 --> 01:07:45,084 Úgy tűnt, szereted a nyulat. 521 01:07:46,793 --> 01:07:48,459 Szerettem is. 522 01:07:50,251 --> 01:07:52,334 De sebész leszek, gyakorolnom kell. 523 01:07:55,084 --> 01:07:58,084 Nos, a házban nem nyúzhatod meg őket! 524 01:07:58,918 --> 01:08:00,543 Nem, ebből nem engedek! 525 01:08:02,876 --> 01:08:05,418 Férfi az, aki mindig szót fogad az anyjának? 526 01:08:05,501 --> 01:08:06,501 Majd én számolok! 527 01:08:13,001 --> 01:08:14,501 Egy pont Mrs. Burbanknek! 528 01:08:15,918 --> 01:08:17,126 Tudom, Lola. Nem… 529 01:08:18,418 --> 01:08:21,459 Nem szükséges bemondanod, megjegyzem. 530 01:08:28,251 --> 01:08:30,293 Ez egyértelműen kint volt. 531 01:08:45,459 --> 01:08:48,751 Lola, beállnál helyettem? Hasogat a fejem. 532 01:08:49,584 --> 01:08:50,584 Jó. 533 01:08:51,543 --> 01:08:53,334 - Hova álljak? - Oda, hátrébb! 534 01:08:53,418 --> 01:08:54,334 Igenis! 535 01:08:54,418 --> 01:08:56,001 - Arra ment. - Rád céloztam. 536 01:08:56,084 --> 01:08:57,126 Ne hallgass rá! 537 01:08:57,209 --> 01:08:58,459 Jól vagy, anya? 538 01:08:59,293 --> 01:09:01,876 A szemem kiszakad a fejemből. 539 01:09:11,793 --> 01:09:13,001 Phil miatt, igaz? 540 01:09:15,626 --> 01:09:16,543 Rideg veled. 541 01:09:16,626 --> 01:09:19,584 Csak egy férfi, Peter, ő is egy csak férfi. 542 01:09:21,376 --> 01:09:22,376 Menj csak! 543 01:11:04,084 --> 01:11:06,209 Rólad is lekapjam, na? 544 01:11:06,959 --> 01:11:07,959 Azt akarod? 545 01:11:09,168 --> 01:11:10,001 Na, gyere! 546 01:11:10,084 --> 01:11:11,709 Ezt akarod? 547 01:11:11,793 --> 01:11:13,543 Hát, tessék! 548 01:15:14,168 --> 01:15:19,543 TESTKULTÚRA 549 01:15:30,418 --> 01:15:34,834 MŰVÉSZETI FOLYÓIRAT 550 01:16:38,209 --> 01:16:41,376 Takarodj innen, te kis nyaffadt cafka! Hallod? 551 01:16:44,668 --> 01:16:46,418 Hordd el magad! 552 01:16:57,126 --> 01:16:59,251 Uram ! Uram ! 553 01:16:59,334 --> 01:17:02,126 Tölts whiskey-t a butykosomba 554 01:17:02,209 --> 01:17:07,751 Olvadjon a hó Mossa el a bánatom 555 01:17:08,251 --> 01:17:09,501 És akkor 556 01:17:11,251 --> 01:17:13,251 Nászt ülünk hamarosan 557 01:17:15,626 --> 01:17:16,626 Jól dolgozol. 558 01:17:16,709 --> 01:17:21,376 Mondom: Uram, Uram, Uram ! 559 01:17:25,918 --> 01:17:30,293 Aztán meg: Apukám, Apukám, Apukám ! 560 01:17:30,376 --> 01:17:34,751 Apukám, Apukám, Apukám ! 561 01:18:04,001 --> 01:18:06,251 Nem szóltak, hogy áztassa be a gatyát? 562 01:18:11,793 --> 01:18:12,793 Adj' isten! 563 01:18:19,043 --> 01:18:20,043 Kis buzeráns! 564 01:18:27,459 --> 01:18:28,293 Kis hercegnő! 565 01:18:56,751 --> 01:18:57,751 Pete! 566 01:19:02,168 --> 01:19:03,501 Peter! 567 01:19:08,543 --> 01:19:09,918 Szólított, Mr. Burbank? 568 01:19:13,126 --> 01:19:15,293 Nem látok itt Mr. Burbanket. 569 01:19:16,709 --> 01:19:17,959 Phil vagyok. 570 01:19:18,751 --> 01:19:19,834 Igen, Mr. Burbank. 571 01:19:19,918 --> 01:19:21,668 Egy ilyen zsenge korú ifjúnak 572 01:19:21,751 --> 01:19:26,209 bizonyára nehezére esik egy magamfajta öregfiút Philnek szólítani… eleinte. 573 01:19:28,418 --> 01:19:30,084 No, nézd csak meg ezt! 574 01:19:32,043 --> 01:19:35,376 Fontál már kötelet, készítettél már ilyesmit, Pete? 575 01:19:37,709 --> 01:19:40,209 Nem, még soha, uram. 576 01:19:45,126 --> 01:19:49,293 Peter, rosszul futottunk neki ennek az egésznek. 577 01:19:50,918 --> 01:19:53,376 - Igen, uram? - Hagyd az uramozást! 578 01:19:54,543 --> 01:19:56,293 Van ez így az emberekkel. 579 01:19:57,918 --> 01:20:00,293 Aztán jól összebarátkoznak. 580 01:20:02,043 --> 01:20:03,918 Na, tudod, mit? 581 01:20:04,001 --> 01:20:05,876 Mi az, Phil? 582 01:20:08,918 --> 01:20:11,209 No, látod? Csak sikerült. 583 01:20:12,209 --> 01:20:13,418 Philnek szólítottál. 584 01:20:15,334 --> 01:20:19,293 Befejezem a kötelet, aztán megtanítalak használni is. 585 01:20:20,168 --> 01:20:23,543 Magányos ám itt az élet, Pete. 586 01:20:24,459 --> 01:20:26,376 Bele kell rázódni a dolgokba. 587 01:20:27,334 --> 01:20:29,501 Köszönöm… Phil. 588 01:20:32,126 --> 01:20:34,584 Mennyi időbe telik elkészíteni a kötelet? 589 01:20:34,668 --> 01:20:37,418 Kész lesz, mielőtt visszamész az iskolába. 590 01:20:41,043 --> 01:20:42,209 Nos… 591 01:20:43,834 --> 01:20:45,501 Az már itt van, Phil. 592 01:21:52,209 --> 01:21:53,209 Pattanj fel! 593 01:21:54,876 --> 01:21:56,043 Ülj rá, Pete! 594 01:22:00,043 --> 01:22:01,293 Hozzá kell szoknod. 595 01:22:04,293 --> 01:22:05,501 Van csizmád? 596 01:22:06,709 --> 01:22:08,751 - Igen. - Akkor abban járj! 597 01:22:11,293 --> 01:22:13,418 Ne légy anyámasszony katonája! 598 01:22:24,251 --> 01:22:25,334 Remekel, Phil. 599 01:22:26,084 --> 01:22:29,376 Elég, ha csak ott ülsz, 600 01:22:29,459 --> 01:22:32,959 mert így elsajátítasz minden tudást, ami a lovagláshoz kell. 601 01:22:33,709 --> 01:22:35,751 Az Bronco Henry nyerge volt. 602 01:22:37,459 --> 01:22:38,959 Nem volt nála jobb lovas. 603 01:22:46,751 --> 01:22:53,126 Van odakint egy szikla, amelybe egy név kezdőbetűi és 1805 van belevésve. 604 01:22:53,209 --> 01:22:56,293 A Lewis–Clark-expedíció egyik tagja lehetett. 605 01:22:58,876 --> 01:23:00,834 Akkoriban voltak még igazi férfiak. 606 01:23:03,584 --> 01:23:06,376 Mit szólnál, ha kettesben elnyargalnánk pár napra? 607 01:23:06,459 --> 01:23:08,751 Felfedeznénk az expedíció útját. 608 01:23:11,459 --> 01:23:14,584 Nem csodálkoznék, ha arany 609 01:23:15,501 --> 01:23:18,043 vagy értékes ásványok lennének a kövekben. 610 01:23:21,959 --> 01:23:24,001 Sok borjúval végeznek a farkasok? 611 01:23:27,376 --> 01:23:28,876 Mindig akad pár… 612 01:23:30,251 --> 01:23:34,418 Széttépik őket, vagy elhullanak lépfenében. Feketerothadásban. 613 01:23:34,501 --> 01:23:37,668 Úgy jár a szád, mint egy gramofon. Tudtad? 614 01:23:37,751 --> 01:23:40,418 Nem, nem tudtam. 615 01:23:41,001 --> 01:23:42,334 Pedig így van. 616 01:23:51,751 --> 01:23:54,751 - Bronco Henrytől tanult meg lovagolni? - Igen. 617 01:23:57,793 --> 01:24:01,584 Megtanított úgy látni, ahogy senki más. 618 01:24:04,543 --> 01:24:06,043 Nézd azt a dombot! 619 01:24:12,084 --> 01:24:14,209 A legtöbben csak egy dombot látnak. 620 01:24:15,418 --> 01:24:18,084 De ha Bronco nézte, mit gondolsz, mit látott? 621 01:24:22,418 --> 01:24:23,418 Egy ugató kutyát. 622 01:24:25,209 --> 01:24:28,209 - Az ördögbe! Ezt most szúrtad ki? - Nem. 623 01:24:29,459 --> 01:24:30,709 Amikor először itt jártam. 624 01:24:31,501 --> 01:24:35,501 Olyan, mint egy kutya, amelyik nagyra tátja a száját. 625 01:24:38,376 --> 01:24:39,876 Ezt megláttad? 626 01:24:40,876 --> 01:24:41,793 Igen. 627 01:24:47,293 --> 01:24:48,209 Peter! 628 01:24:53,459 --> 01:24:55,501 Bejössz egy kicsit locsogni? 629 01:25:07,043 --> 01:25:11,459 Igencsak összebarátkoztál Phillel, igaz? 630 01:25:16,251 --> 01:25:17,668 Kedves hozzád? 631 01:25:20,251 --> 01:25:21,584 Kötelet készít nekem. 632 01:25:23,334 --> 01:25:24,418 Kötelet? 633 01:25:27,334 --> 01:25:29,918 Peter, kérlek, ne babráld azt a fésűt! 634 01:25:33,459 --> 01:25:34,543 Észre sem vettem. 635 01:25:34,626 --> 01:25:36,376 Gyerekkoromban 636 01:25:36,459 --> 01:25:40,668 kirázott a hideg, amikor végighúzták a krétát a táblán. 637 01:25:43,043 --> 01:25:46,251 Miss… Mrs. Merchant volt az. 638 01:25:47,584 --> 01:25:52,418 Mindig csillagokat rajzolt a nevünk mellé a táblára. 639 01:25:54,793 --> 01:25:56,959 Nem tudom, miért pont csillagokat. 640 01:25:58,459 --> 01:26:02,126 Miért nem gyémántokat vagy szíveket? 641 01:26:03,168 --> 01:26:05,751 Vagy napocskát? Miért? 642 01:26:09,918 --> 01:26:13,418 Vajon miért csillagokat rajzolt? 643 01:26:14,959 --> 01:26:17,043 Azért, mert elérhetetlenek. 644 01:26:20,418 --> 01:26:21,418 Igen. 645 01:26:22,459 --> 01:26:25,834 De mégsem voltak elérhetetlenek, mert lehozta őket nekünk. 646 01:26:30,126 --> 01:26:31,043 És Peter… 647 01:26:31,918 --> 01:26:36,584 Volt egy Valentin-napi dobozunk, ami fehér krepp-papírral volt bevonva. 648 01:26:38,459 --> 01:26:41,168 Hatalmas, piros szíveket ragasztottunk rá. 649 01:26:42,626 --> 01:26:44,459 Ferde szíveket. 650 01:26:44,543 --> 01:26:46,376 Seregnyi hódolód volt. 651 01:26:50,459 --> 01:26:51,709 Seregnyi? 652 01:26:55,876 --> 01:26:57,168 Mert szép vagy. 653 01:27:08,209 --> 01:27:10,501 Van olyan hang, amitől kiráz a hideg? 654 01:27:19,793 --> 01:27:21,001 Nem rémlik. 655 01:27:24,376 --> 01:27:26,001 Nem vagyunk elérhetetlenek. 656 01:27:30,876 --> 01:27:31,876 Hé! 657 01:27:33,376 --> 01:27:36,793 Nem vagyunk elérhetetlenek. 658 01:27:36,876 --> 01:27:39,293 Anya, erre semmi szükség. 659 01:27:40,709 --> 01:27:43,251 Teszek róla, hogy ne érezd szükségét. 660 01:28:00,209 --> 01:28:01,084 Az első hete? 661 01:28:01,168 --> 01:28:03,418 - Nem, a harmadik. - Igen? 662 01:28:04,709 --> 01:28:06,251 Nyisd ki a kaput, engedd ki! 663 01:28:06,334 --> 01:28:08,459 - Nem korai még? - Gyerünk! Nyisd ki! 664 01:28:16,126 --> 01:28:17,918 Gyí te, cowboy! 665 01:28:24,168 --> 01:28:25,834 - Mit csinálsz? - Segítek neki. 666 01:28:25,918 --> 01:28:26,918 Ne! 667 01:28:28,043 --> 01:28:29,543 Hadd boldoguljon egyedül! 668 01:28:30,418 --> 01:28:31,418 Vagy ne. 669 01:28:33,876 --> 01:28:35,876 Ha leesel, újra pattanj fel! 670 01:30:51,209 --> 01:30:53,084 Történt bármi a távollétemben? 671 01:31:01,459 --> 01:31:03,834 Pete, gyere ide! 672 01:31:07,376 --> 01:31:09,084 Peter! 673 01:31:11,584 --> 01:31:12,793 Hát ti ketten hova? 674 01:31:19,126 --> 01:31:20,126 Peter! 675 01:31:21,876 --> 01:31:23,251 - Rose! - Peter! 676 01:31:25,709 --> 01:31:27,001 Rose, mi a baj? 677 01:31:32,043 --> 01:31:33,209 Rose! 678 01:31:33,293 --> 01:31:35,001 Peter nem mehet inkább veled? 679 01:31:36,001 --> 01:31:39,251 Hát, felőlem, de Phillel jól megvan. 680 01:31:39,334 --> 01:31:40,793 De nem akarom! 681 01:31:40,876 --> 01:31:44,668 - Nem akarom, hogy Phillel legyen! - De Rose… 682 01:31:45,793 --> 01:31:49,209 Segít neki. Lovagolni is megtanította. 683 01:32:45,084 --> 01:32:46,251 Hé, Pete, komám! 684 01:32:50,251 --> 01:32:51,668 Hé, Pete, komám! 685 01:32:53,001 --> 01:32:54,001 Segítesz? 686 01:33:12,959 --> 01:33:15,293 Ő is későn kezdte a lovaglást, mint te. 687 01:33:16,459 --> 01:33:18,793 - Ki? - Bronco Henry. 688 01:33:20,251 --> 01:33:22,876 Addig hozzá se szagolt ehhez az egészhez. 689 01:33:28,793 --> 01:33:30,209 Hahó, Tapsifüles! 690 01:33:37,584 --> 01:33:40,459 Peter, lessük meg, mennyi ideig tart 691 01:33:40,543 --> 01:33:43,209 Tapsifülesnek kiszabadulnia! 692 01:33:44,376 --> 01:33:48,293 Gyerekkorunkban fogadásokat kötöttünk, 693 01:33:49,543 --> 01:33:55,501 hogy hány rönköt kell levenni ahhoz, hogy az állat eliszkoljon. 694 01:34:06,918 --> 01:34:08,001 Ott kuksol bent. 695 01:34:09,293 --> 01:34:10,626 Van vér a pucájában! 696 01:34:11,751 --> 01:34:13,293 Kell is, hogy legyen neki. 697 01:34:22,168 --> 01:34:23,793 Nyavalyás dög! 698 01:34:30,084 --> 01:34:32,293 Na, gyere! Gyere! 699 01:34:34,793 --> 01:34:36,001 Eltörte a lábát. 700 01:34:37,709 --> 01:34:40,043 Hát, akkor ne hagyd tovább szenvedni! 701 01:34:47,668 --> 01:34:48,668 Jól van. 702 01:35:04,126 --> 01:35:05,293 Az igen mély. 703 01:35:07,043 --> 01:35:08,376 Jól van, Phil? 704 01:35:08,459 --> 01:35:09,543 A pokolba! 705 01:35:11,543 --> 01:35:13,126 Biztos szálka ment bele. 706 01:35:31,126 --> 01:35:33,626 Megkapott a nap, így sül le egy cowboy. 707 01:35:40,918 --> 01:35:42,334 Bronco Henry úgy vélte… 708 01:35:44,543 --> 01:35:47,376 a férfit a türelemmel viselt bizonytalanság edzi. 709 01:35:53,043 --> 01:35:54,334 Apám szerint… 710 01:35:56,084 --> 01:35:57,251 az akadályok. 711 01:35:59,334 --> 01:36:01,084 Le kell gyűrni őket. 712 01:36:01,168 --> 01:36:02,376 Így is mondhatjuk. 713 01:36:04,543 --> 01:36:09,126 Hát, annyi szent, hogy jó sok akadály van előtted, Pete fiam! 714 01:36:10,834 --> 01:36:13,001 - Akadály? - Nézd meg jó anyádat! 715 01:36:14,293 --> 01:36:16,709 Ma vagy bármelyik másik nap… 716 01:36:18,876 --> 01:36:20,126 jó huzata van. 717 01:36:21,209 --> 01:36:22,251 „Jó huzata van”? 718 01:36:24,751 --> 01:36:25,751 Iszik, Pete. 719 01:36:26,751 --> 01:36:27,876 Tintázik. 720 01:36:32,501 --> 01:36:34,543 Egész nyáron spicces volt. 721 01:36:34,626 --> 01:36:36,876 Igen, tudom. 722 01:36:39,793 --> 01:36:41,001 Azelőtt nem ivott. 723 01:36:42,334 --> 01:36:44,209 - Nem-e? - Nem. 724 01:36:45,709 --> 01:36:48,168 - Soha. - Na és az apád, Pete? 725 01:36:49,918 --> 01:36:52,543 - Az apám? - Igen, az apád. 726 01:36:55,459 --> 01:36:57,501 Gondolom, ivott, mint a kefekötő. 727 01:36:58,834 --> 01:36:59,834 Tintázott? 728 01:37:02,918 --> 01:37:04,334 A legvégsőkig. 729 01:37:10,668 --> 01:37:11,876 Felakasztotta magát. 730 01:37:16,918 --> 01:37:18,168 Én találtam meg. 731 01:37:21,918 --> 01:37:22,918 Levágtam. 732 01:37:31,334 --> 01:37:33,334 Félt, hogy nem vagyok elég kedves. 733 01:37:37,001 --> 01:37:38,293 Hogy túl erős vagyok. 734 01:37:38,376 --> 01:37:39,793 Te, túl erős? 735 01:37:41,918 --> 01:37:43,126 Hát, ebben tévedett. 736 01:37:45,293 --> 01:37:46,418 Szegény kölyök. 737 01:37:51,959 --> 01:37:53,584 Rendeződnek majd a dolgaid. 738 01:38:05,251 --> 01:38:06,459 Hol van Mrs. Lewis? 739 01:38:07,251 --> 01:38:08,459 Az indiánokkal. 740 01:38:11,043 --> 01:38:12,168 Milyen indiánokkal? 741 01:38:14,084 --> 01:38:14,918 Azokkal. 742 01:38:20,584 --> 01:38:21,834 Menjenek! El innen! 743 01:38:27,959 --> 01:38:29,126 Vizet! 744 01:38:31,126 --> 01:38:34,334 Ott állnak mellettük, és van képük megkérdezni, 745 01:38:34,418 --> 01:38:36,376 hogy van-e eladó bőrünk! 746 01:38:38,709 --> 01:38:42,001 Van-e eladó bőrünk! Elmennek? 747 01:38:43,876 --> 01:38:45,668 Igen, elvezetik a lovat. 748 01:38:47,501 --> 01:38:49,751 Mondtam, hogy elégetjük a bőrt. 749 01:38:54,376 --> 01:38:55,459 Miért? 750 01:38:56,084 --> 01:38:58,334 Miért égetik el? 751 01:38:58,418 --> 01:39:00,501 Phil nem akarja, hogy másé legyen. 752 01:39:01,001 --> 01:39:04,376 Megvárja, míg összegyűlik egy halom, aztán meggyújtja. 753 01:39:05,834 --> 01:39:08,043 Dühöngene, ha csak hozzáérnének. 754 01:39:10,168 --> 01:39:11,168 Mit csinál? 755 01:39:28,793 --> 01:39:30,168 Kérem! 756 01:39:32,251 --> 01:39:33,876 Várjanak! 757 01:39:36,668 --> 01:39:38,751 Álljanak meg, kérem! 758 01:39:39,626 --> 01:39:40,626 Várjanak! 759 01:39:42,168 --> 01:39:43,168 Kérem! 760 01:39:44,168 --> 01:39:45,168 Jöjjenek vissza! 761 01:39:46,001 --> 01:39:47,376 Vigyék el a bőröket! 762 01:39:47,459 --> 01:39:50,959 Megtisztelnének, ha elvinnék őket! 763 01:39:52,876 --> 01:39:53,876 Kérem! 764 01:39:55,084 --> 01:39:56,584 A férjemé a ranch. 765 01:39:59,584 --> 01:40:01,168 Jöjjenek vissza értük! 766 01:40:32,668 --> 01:40:34,126 Olyan puha! 767 01:40:37,418 --> 01:40:38,918 Olyan finom, puha! 768 01:40:41,168 --> 01:40:42,168 Gyönyörű. 769 01:41:08,001 --> 01:41:09,168 Jól van, asszonyom? 770 01:41:09,251 --> 01:41:11,001 - Lélegzik? - Asszonyom! 771 01:41:12,668 --> 01:41:14,001 - Kérem! - Mi történt? 772 01:41:14,626 --> 01:41:16,084 Egyszer csak összeesett. 773 01:41:19,751 --> 01:41:20,751 Rose! 774 01:41:42,376 --> 01:41:43,293 Sajnálom, uram. 775 01:41:44,918 --> 01:41:45,834 Köszönöm, Lola! 776 01:42:19,459 --> 01:42:20,751 A pokolba! 777 01:42:32,709 --> 01:42:34,418 Valami baj van, Phil? 778 01:42:34,501 --> 01:42:35,501 Baj? 779 01:42:36,168 --> 01:42:37,834 Az ég szerelmére! 780 01:42:37,918 --> 01:42:40,543 Nem maradt egy átkozott darab se! 781 01:42:41,376 --> 01:42:44,001 Most aztán csúnyán elbaltázta! 782 01:42:45,876 --> 01:42:47,084 Biztos, hogy ő volt? 783 01:42:48,501 --> 01:42:50,001 - Eladta? - Mint a rosseb! 784 01:42:51,543 --> 01:42:54,126 - Az is lehet, hogy elajándékozta. - Miért? 785 01:42:54,209 --> 01:42:56,668 Miért tenné? Tudja, hogy kellenek a bőrök. 786 01:42:56,751 --> 01:42:58,668 Azért, mert vedelt! 787 01:42:59,626 --> 01:43:02,209 Hótrészeg volt! Nem volt magánál! 788 01:43:03,543 --> 01:43:05,459 Tudhatnád a papa könyveiből, 789 01:43:05,543 --> 01:43:07,959 hogy a mama… hogy is mondják? 790 01:43:08,709 --> 01:43:12,543 Alkoholizáló fajta! Az A betűnél van! 791 01:43:20,001 --> 01:43:23,251 - Ugye nem mond neki semmit? - Mit mondjak? 792 01:43:23,334 --> 01:43:24,668 Hát, én nem… 793 01:43:26,251 --> 01:43:29,501 de az hétszentség, hogy George-nak lesz hozzá pár szava! 794 01:43:39,126 --> 01:43:40,418 Rose nincs jól. 795 01:43:43,293 --> 01:43:44,209 Gyengélkedik. 796 01:43:46,834 --> 01:43:48,418 Nincs jól? 797 01:43:50,251 --> 01:43:54,668 Épp ideje, hogy azzal a flúgos némberrel végre szembesüljetek… 798 01:43:54,751 --> 01:43:57,001 Mi is az a szó? A valósággal! 799 01:43:57,084 --> 01:44:02,126 Mindenhol tart dugipiát, és a ház mögött szokta meghúzni az üveget! 800 01:44:04,751 --> 01:44:06,918 Nézz már tükörbe! 801 01:44:07,001 --> 01:44:11,418 Képes egy ilyen arcot szeretni, vagy a pénzünk kell neki? Ébredj már fel! 802 01:44:11,501 --> 01:44:12,584 Elég ebből, Phil! 803 01:44:17,876 --> 01:44:20,543 Mi rossz van ebben? 804 01:44:21,293 --> 01:44:23,251 Úgyis elégettük volna őket. 805 01:44:24,126 --> 01:44:25,376 Szükségem volt rájuk. 806 01:44:26,709 --> 01:44:28,293 Nekem. 807 01:44:30,209 --> 01:44:31,626 Akkor bocsánatot kérek. 808 01:44:43,043 --> 01:44:44,334 Mind az enyém volt! 809 01:44:48,293 --> 01:44:49,543 Szükségem volt rájuk! 810 01:45:05,501 --> 01:45:06,501 Phil! 811 01:45:14,376 --> 01:45:15,376 Phil, én… 812 01:45:17,668 --> 01:45:19,501 Van nyersbőröm a kötélhez. 813 01:45:22,209 --> 01:45:23,709 Hogyhogy? 814 01:45:23,793 --> 01:45:25,209 Honnan van neked olyan? 815 01:45:26,084 --> 01:45:27,168 Felvágtam párat. 816 01:45:28,543 --> 01:45:29,959 Hogy önre hasonlítsak. 817 01:45:32,043 --> 01:45:33,501 Kérem, fogadja el! 818 01:45:38,834 --> 01:45:40,668 Hát, ez piszok kedves tőled. 819 01:45:56,043 --> 01:45:57,251 Mondok valamit. 820 01:46:00,293 --> 01:46:03,793 Mostantól kezdve ne fájjon a fejed, nem lesznek bökkenők. 821 01:46:07,543 --> 01:46:08,626 Tudod, mit? 822 01:46:09,584 --> 01:46:10,668 Munkához is látok. 823 01:46:12,001 --> 01:46:13,626 Estére befejezem a kötelet. 824 01:46:17,584 --> 01:46:18,834 Nézed, hogy csinálom? 825 01:48:48,001 --> 01:48:50,251 Hány évesen ismerte meg Bronco Henryt? 826 01:48:52,334 --> 01:48:53,959 Annyi idős voltam, mint te. 827 01:49:04,293 --> 01:49:05,668 A legjobb barátja volt? 828 01:49:06,876 --> 01:49:10,209 Bizony. Az volt. 829 01:49:11,793 --> 01:49:12,876 De több annál. 830 01:49:15,001 --> 01:49:16,584 Egyszer megmentette az életem. 831 01:49:23,501 --> 01:49:27,626 Szarvasra vadásztunk a hegyek közt, és elég zordra fordult az idő. 832 01:49:30,126 --> 01:49:32,043 Bronco úgy tartott életben, 833 01:49:33,459 --> 01:49:35,709 hogy egymáshoz simulva hevertünk. 834 01:49:39,334 --> 01:49:40,918 Úgy aludtam el. 835 01:49:46,876 --> 01:49:47,876 Csupaszon? 836 01:51:43,959 --> 01:51:46,418 - Phil már kint van? - Nem, nincs itt. 837 01:51:48,751 --> 01:51:51,209 - Mondta, hogy korán indul? - Nem. 838 01:51:57,001 --> 01:51:58,001 Jó reggelt! 839 01:51:59,251 --> 01:52:00,501 Látta a bátyját? 840 01:52:03,043 --> 01:52:04,459 Nem reggelizett? 841 01:52:06,501 --> 01:52:07,959 Le se jött még. 842 01:52:31,543 --> 01:52:33,668 Elviszlek Herndonba, a doktorhoz. 843 01:52:59,584 --> 01:53:03,918 Phil, mi van a kezeddel? 844 01:53:07,668 --> 01:53:09,001 Vegyük le a csizmádat! 845 01:53:19,918 --> 01:53:21,251 Jól vagyok. 846 01:53:30,043 --> 01:53:31,543 Hozom a kocsit. 847 01:54:37,709 --> 01:54:38,793 Gyere, Phil! 848 01:54:40,168 --> 01:54:41,334 Hol van a fiú? 849 01:55:04,918 --> 01:55:05,834 Phil! 850 01:55:15,376 --> 01:55:16,376 Szólok neki. 851 01:56:09,751 --> 01:56:11,001 Ezt kérem. 852 01:58:16,126 --> 01:58:22,709 Ha van kedvetek, Rose örülne, ha nálunk töltenétek a karácsonyt. 853 01:58:26,501 --> 01:58:27,334 Hogyne. 854 01:58:28,459 --> 01:58:29,626 Köszönöm, George! 855 01:58:34,918 --> 01:58:36,251 Tanácstalan vagyok. 856 01:58:37,209 --> 01:58:39,626 Egy-két nap múlva lesz meg az eredmény. 857 01:58:40,709 --> 01:58:42,001 A görcsrohamok… 858 01:58:44,376 --> 01:58:47,501 - Igen? - Borzalmasak voltak. Irtóztatóak. 859 01:58:49,501 --> 01:58:50,876 Tudja, mire gyanakszom? 860 01:58:51,793 --> 01:58:52,709 Mire? 861 01:58:53,793 --> 01:58:54,793 Lépfenére. 862 01:58:59,501 --> 01:59:04,501 Távol tartotta magát a fertőzött jószágoktól. Erre különösen odafigyelt. 863 01:59:50,001 --> 01:59:53,126 A HOLTAK TEMETÉSÉNEK RENDJE. 864 02:00:01,084 --> 02:00:05,668 „Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, egyetlenemet a kutyák karmaiból.” 865 02:02:26,709 --> 02:02:29,584 THOMAS SAVAGE REGÉNYE ALAPJÁN 866 02:06:37,876 --> 02:06:42,876 A feliratot fordította: Heltai Olga