1 00:00:48,168 --> 00:00:51,501 NETFLIX PRZEDSTAWIA 2 00:01:04,918 --> 00:01:06,168 Po śmierci ojca 3 00:01:08,376 --> 00:01:10,418 pragnąłem tylko szczęścia matki. 4 00:01:16,043 --> 00:01:18,834 Bo kim bym był, gdybym nie pomógł własnej matce? 5 00:01:21,459 --> 00:01:22,668 Nie ocalił jej? 6 00:01:25,918 --> 00:01:28,251 MONTANA, ROK 1925 7 00:02:13,793 --> 00:02:15,668 - Nie je pan? - Nie. 8 00:02:32,126 --> 00:02:34,376 Policzyłeś już sobie, gruby? 9 00:02:35,584 --> 00:02:36,418 Co? 10 00:02:38,459 --> 00:02:40,459 Ile lat temu przejęliśmy ranczo 11 00:02:40,543 --> 00:02:42,668 od naszych staruszków? 12 00:02:44,376 --> 00:02:45,376 A co? 13 00:02:46,501 --> 00:02:48,001 Pomyśl o tym, do diabła. 14 00:02:53,918 --> 00:02:55,918 Kąpałeś się kiedyś w domu, Phil? 15 00:02:59,168 --> 00:03:00,084 Nigdy. 16 00:03:03,334 --> 00:03:06,084 Jutro wczesna pobudka, bracie. Ruszamy w drogę. 17 00:03:40,876 --> 00:03:43,293 Zdechła krowa. Trzymaj stado z daleka. 18 00:03:43,918 --> 00:03:46,376 - Co się stało? - Wąglik. Nie dotykaj. 19 00:03:50,793 --> 00:03:54,126 A więc to tak. 20 00:03:55,584 --> 00:03:56,501 Co takiego? 21 00:03:58,459 --> 00:04:02,293 Co takiego? Powiem ci, gruby, co takiego. 22 00:04:03,793 --> 00:04:06,293 To już 25 lat od naszego pierwszego spędu. 23 00:04:07,959 --> 00:04:09,668 Dokładnie w 1900 roku. 24 00:04:10,584 --> 00:04:11,959 Szmat czasu. 25 00:04:13,001 --> 00:04:14,293 Nie taki znów szmat. 26 00:04:23,668 --> 00:04:26,126 - Wiesz, co musimy zrobić? - Co? 27 00:04:26,793 --> 00:04:30,168 Wybrać się w góry i upolować sobie wątrobę łosia. 28 00:04:30,834 --> 00:04:34,626 A potem upiec ją na węglach, jak uczył nas Bronco Henry. 29 00:04:39,501 --> 00:04:40,626 Bebechy cię bolą? 30 00:04:41,918 --> 00:04:42,834 Nie. 31 00:04:43,334 --> 00:04:46,001 To co ci tak ciężko wykrztusić dwa słowa? 32 00:05:41,168 --> 00:05:42,709 Dziś będzie dwunastu. 33 00:05:44,334 --> 00:05:46,376 Wiesz, co sobie życzą do jedzenia? 34 00:05:46,459 --> 00:05:48,209 Smażonego kurczaka. 35 00:05:58,459 --> 00:05:59,334 Tak? 36 00:05:59,418 --> 00:06:00,834 Muszę zająć twój pokój. 37 00:06:00,918 --> 00:06:01,918 Dobrze. 38 00:06:08,126 --> 00:06:09,126 Co robisz? 39 00:06:09,918 --> 00:06:10,834 Nic. 40 00:06:14,876 --> 00:06:15,876 To album? 41 00:06:17,626 --> 00:06:18,709 Niezupełnie. 42 00:06:18,793 --> 00:06:20,626 - Mogę? - Jasne. 43 00:06:24,209 --> 00:06:27,001 - Podoba ci się dom? - Za dużo sprzątania. 44 00:06:27,084 --> 00:06:31,084 Nie musiałabyś sprzątać. Miałabyś sprzątaczki. 45 00:06:34,459 --> 00:06:35,626 Jest piękna. 46 00:06:37,293 --> 00:06:38,626 Cudowne kwiaty. 47 00:06:41,584 --> 00:06:43,251 Zmyślne, Peter. 48 00:06:45,876 --> 00:06:47,626 Są piękne. 49 00:06:47,709 --> 00:06:48,751 Dziękuję. 50 00:06:50,709 --> 00:06:51,834 Na stoły? 51 00:06:53,001 --> 00:06:54,001 Pewnie. 52 00:06:56,751 --> 00:06:59,584 - Potrzebne mi trzy kurczaki. Zabijesz? - Dobrze. 53 00:07:01,709 --> 00:07:03,959 Przeniesiesz swoje rzeczy do szopy. 54 00:07:04,043 --> 00:07:06,043 Pościelę ci na podłodze. 55 00:07:24,001 --> 00:07:27,376 UKOCHANY MĄŻ I OJCIEC ROSE I PETERA 56 00:08:29,793 --> 00:08:30,626 Jake. 57 00:08:42,418 --> 00:08:44,251 - Jest? - Nie. 58 00:08:47,876 --> 00:08:51,418 Nie możemy czekać wieczność. Bydło jest na dziedzińcu, pijmy. 59 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 - Powiesz coś? - Nie. 60 00:08:55,334 --> 00:08:56,751 Tylko przy bracie. 61 00:09:05,918 --> 00:09:06,918 Gdzie byłeś? 62 00:09:07,501 --> 00:09:09,668 Nie mogłem wstrzymywać chłopaków. 63 00:09:09,751 --> 00:09:11,043 W porządku. 64 00:09:13,751 --> 00:09:16,918 Zasilanie wstrzymane do rana. 65 00:09:18,793 --> 00:09:22,376 Nie, dzięki. Czekają na nas w Czerwonym Młynie. 66 00:09:22,459 --> 00:09:23,668 Kolacja, chłopaki. 67 00:09:24,918 --> 00:09:26,126 Ruchy, ruchy. 68 00:09:30,168 --> 00:09:33,501 Gdzie byłeś 25 lat temu, Georgie? 69 00:09:36,084 --> 00:09:37,501 - Z tobą. - Powiem ci. 70 00:09:38,543 --> 00:09:41,834 Pyzaty nieuk, co nie mógł się przeczołgać przez studia. 71 00:09:42,793 --> 00:09:44,334 Pomogli ci ludzie, gruby. 72 00:09:44,418 --> 00:09:49,168 Zwłaszcza jedna osoba, która nauczyła nas prowadzić ranczo, i udało się. 73 00:09:55,334 --> 00:09:56,334 Bronco Henry. 74 00:10:00,251 --> 00:10:01,168 Zatem… 75 00:10:03,334 --> 00:10:07,834 wypijmy za nas, Romulusa i Remusa, i za wilka, który nas wychował. 76 00:10:07,918 --> 00:10:09,543 - Bronco Henry. - Za Bronca. 77 00:10:09,626 --> 00:10:11,793 - Il lupo. - Za Bronca Henry’ego. 78 00:10:18,251 --> 00:10:20,126 - Szef wychodzi. - Kolacja. 79 00:10:29,334 --> 00:10:30,376 Wielkie dzięki. 80 00:10:36,459 --> 00:10:40,334 - Rose? Zagraj nam na pianinie, prosimy. - Nie mogę! 81 00:10:40,834 --> 00:10:43,459 - Zagraj! - No dalej! 82 00:10:49,168 --> 00:10:51,876 - Wszystko dobrze? - Tak, wszystko gra. 83 00:11:08,376 --> 00:11:13,834 Ożeż ty, ładniuśkie. 84 00:11:24,168 --> 00:11:26,543 „Pierwszy raz widzę kobietę za kółkiem”. 85 00:11:37,209 --> 00:11:40,168 Pytam go: „Nie widział pan, jak kobieta prowadzi?”. 86 00:11:41,501 --> 00:11:43,043 Myślał, że to pies. 87 00:11:43,126 --> 00:11:44,543 Nie. 88 00:11:44,626 --> 00:11:45,459 Nie! 89 00:11:46,709 --> 00:11:47,543 O tak… 90 00:11:48,293 --> 00:11:49,251 No cóż… 91 00:11:50,418 --> 00:11:54,376 Ciekawe, jaka kobitka je zrobiła. 92 00:11:57,543 --> 00:11:58,918 To ja, proszę pana. 93 00:12:02,084 --> 00:12:03,543 Matka była florystką. 94 00:12:04,376 --> 00:12:06,751 Wzorowałem się na tych w ogrodzie. 95 00:12:07,876 --> 00:12:08,959 Wybacz. 96 00:12:11,626 --> 00:12:16,084 Wyglądają naprawdę jak żywe. 97 00:12:23,251 --> 00:12:26,751 Panowie, tak się nosi ścierki. 98 00:12:33,584 --> 00:12:36,543 - Chroni przed kroplami wina. - Łapiecie, chłopaki? 99 00:12:37,293 --> 00:12:39,709 Chroni przed kroplami. 100 00:12:44,251 --> 00:12:46,084 Przynieś coś do żarcia. 101 00:13:11,251 --> 00:13:14,459 - Czy Bronco tu kiedyś jadł? - Nie. 102 00:13:15,209 --> 00:13:16,459 To gdzie jadaliście? 103 00:13:17,418 --> 00:13:21,793 Zachodziliśmy do baru na śledzia i coś mocniejszego. 104 00:13:24,209 --> 00:13:28,168 Raz Bronco założył się, że przeskoczy przez stos stołów i krzeseł 105 00:13:28,251 --> 00:13:32,043 ułożony na ulicy, i to na każdym jednym koniu. 106 00:13:33,418 --> 00:13:36,459 Podstawiliśmy mu starą szkapę. 107 00:13:38,376 --> 00:13:39,709 Wcale się nie przejął. 108 00:13:40,876 --> 00:13:42,334 Zdjął siodło, 109 00:13:43,501 --> 00:13:45,876 podprowadził konia do stołów i krzeseł, 110 00:13:45,959 --> 00:13:47,584 chwilę do niego przemawiał, 111 00:13:47,668 --> 00:13:50,834 głaskając jego wielki łeb, a koń go obwąchiwał. 112 00:13:53,584 --> 00:13:59,168 Nagle wskoczył na niego, odjechał do tyłu i… 113 00:14:02,876 --> 00:14:03,876 Co? 114 00:14:07,834 --> 00:14:08,751 Przeleciał. 115 00:14:09,459 --> 00:14:10,376 Skoczył na nim? 116 00:14:17,543 --> 00:14:20,584 Nakłonić starą szkapę do skoku… Niebywałe. 117 00:14:22,459 --> 00:14:23,959 Nazwijmy to amour. 118 00:14:27,543 --> 00:14:29,126 Co ty na to, George? 119 00:14:30,793 --> 00:14:31,793 Amour? 120 00:14:34,668 --> 00:14:38,168 Nie wiem, o czym mówisz. 121 00:14:51,418 --> 00:14:53,543 Możecie się uciszyć? My tu jemy. 122 00:14:56,376 --> 00:14:58,584 Zamknąć japy albo wam pomogę! 123 00:15:31,668 --> 00:15:32,918 Dobrze się czujesz? 124 00:15:39,501 --> 00:15:40,501 Dokąd idziesz? 125 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 Idź, ja ureguluję. 126 00:16:16,209 --> 00:16:17,293 Zrobisz to rano. 127 00:16:18,626 --> 00:16:19,626 Zaraz przyjdę. 128 00:17:26,126 --> 00:17:28,793 Mam uregulować teraz, pani Gordon? 129 00:18:15,293 --> 00:18:16,543 Może pani… 130 00:18:18,459 --> 00:18:20,668 przysłać rachunek, a ja wyślę czek. 131 00:18:26,209 --> 00:18:29,709 Proszę, och, proszę Nie zasmucaj mnie 132 00:18:29,793 --> 00:18:32,876 Moją jesteś I ja kocham cię 133 00:18:32,959 --> 00:18:36,626 Jak nie będziesz moją dziewczyną To nie spojrzę na żadną inną 134 00:18:36,709 --> 00:18:39,751 Dziś w miasteczku Zrobi się gorąco 135 00:18:41,293 --> 00:18:44,918 Gdy usłyszycie Dzwonów bicie 136 00:18:45,001 --> 00:18:48,584 Wszyscy się zbierają I słodko śpiewają… 137 00:18:57,793 --> 00:18:59,334 Chodź tu, kocham cię. 138 00:19:39,834 --> 00:19:40,834 George? 139 00:20:06,584 --> 00:20:09,918 NA WYPADEK POŻARU 140 00:20:41,709 --> 00:20:42,709 George? 141 00:21:07,126 --> 00:21:08,126 Bracie. 142 00:21:11,376 --> 00:21:12,626 Gdzie byłeś? 143 00:21:17,043 --> 00:21:20,293 Przez to, co mówiłeś o jej chłopaku, Phil… 144 00:21:22,418 --> 00:21:23,834 ona dziś płakała. 145 00:21:28,334 --> 00:21:30,168 Podsłuchiwała pod drzwiami? 146 00:21:33,459 --> 00:21:35,001 Płakała, Phil. 147 00:21:36,293 --> 00:21:37,293 Co, u diabła? 148 00:21:38,834 --> 00:21:42,543 Mówiłem, żeby wziął się w garść i zachowywał jak mężczyzna. 149 00:21:46,501 --> 00:21:48,001 Tylko tyle. 150 00:21:51,043 --> 00:21:52,459 Sama powinna wiedzieć. 151 00:22:25,418 --> 00:22:26,293 Zaczekaj. 152 00:22:31,418 --> 00:22:32,251 Dał radę! 153 00:22:33,626 --> 00:22:34,959 Przedtem był lepszy. 154 00:22:36,043 --> 00:22:36,876 Prawie. 155 00:22:39,543 --> 00:22:41,251 Tak Bronco Henry się uczył? 156 00:22:43,043 --> 00:22:45,751 Nigdy nie widziałem go z koniem na lonży. 157 00:22:59,543 --> 00:23:01,501 Co tam widzisz, Phil? 158 00:23:02,709 --> 00:23:04,001 Są tam zwierzęta? 159 00:23:04,793 --> 00:23:07,209 Czy ktoś jeszcze widział to, co ty? 160 00:23:09,334 --> 00:23:10,251 George? 161 00:23:14,751 --> 00:23:16,376 Nie, on nie. 162 00:23:19,793 --> 00:23:21,418 No powiedz, Phil. Co to? 163 00:23:23,043 --> 00:23:24,793 Coś tam jest, prawda? 164 00:23:26,001 --> 00:23:27,876 Jeśli nie widzisz, to nie ma. 165 00:23:32,001 --> 00:23:33,001 Jakieś zwierzę. 166 00:23:58,376 --> 00:24:05,376 CZERWONY MŁYN RESTAURACJA – NOCLEGI – POSIŁKI 167 00:24:23,918 --> 00:24:25,168 Witam, panie Burbank. 168 00:24:25,959 --> 00:24:27,459 Dzień dobry, pani Gordon. 169 00:24:28,168 --> 00:24:29,293 Jak mogę pomóc? 170 00:24:32,293 --> 00:24:36,001 Przyszedłem do pani z wizytą. 171 00:24:40,501 --> 00:24:41,793 Jestem trochę zajęta. 172 00:24:58,834 --> 00:25:02,084 „Ten służący zdrowiu sos wyśmienicie pasuje 173 00:25:03,043 --> 00:25:06,209 do mięs, ryb i serów”. 174 00:25:10,418 --> 00:25:11,584 Przynieśli wino. 175 00:25:12,459 --> 00:25:14,209 Mogliby tego nie robić. 176 00:25:14,293 --> 00:25:15,668 Nie lubię alkoholu. 177 00:25:16,668 --> 00:25:19,626 To chyba coś więcej niż wino. Jakiś mocny trunek. 178 00:25:20,334 --> 00:25:23,293 Są za wcześnie. Nie powinnam wstawiać tam pianoli. 179 00:25:34,918 --> 00:25:35,959 Oto woda. 180 00:25:42,459 --> 00:25:47,793 Widzę doktora z Herndon i grabarza, pana Weltza. 181 00:25:47,876 --> 00:25:50,251 Rany, szkoda, że nie ma Petera. 182 00:25:51,084 --> 00:25:54,793 Powinien podawać sałatkę. Ja muszę usmażyć kurczaka. 183 00:25:55,751 --> 00:25:58,043 Czasami, gdy się podaje do stołu… 184 00:26:00,084 --> 00:26:01,251 Panie Burbank… 185 00:26:02,459 --> 00:26:03,876 Pójdę po Petera. 186 00:26:14,626 --> 00:26:15,751 Dobry wieczór! 187 00:26:20,793 --> 00:26:22,418 Jestem nowym kelnerem. 188 00:26:24,793 --> 00:26:25,834 Doktorze. 189 00:26:26,418 --> 00:26:27,626 Panie Burbank. 190 00:26:29,168 --> 00:26:30,376 Panie Weltz. 191 00:27:19,126 --> 00:27:21,209 Natknąłeś się na śnieg? 192 00:27:23,626 --> 00:27:24,793 Nieszczególnie. 193 00:27:29,084 --> 00:27:32,251 Skoro już nie śpię, skręcę sobie papierosa. 194 00:27:39,459 --> 00:27:40,543 Jak daleko byłeś? 195 00:27:42,501 --> 00:27:45,876 W Beech. Tam, gdzie planowałem. 196 00:27:47,001 --> 00:27:48,001 Beech? 197 00:27:49,543 --> 00:27:51,876 Co tam robiłeś, Georgie? 198 00:27:53,084 --> 00:27:54,376 Łajdaczyłeś się? 199 00:27:59,459 --> 00:28:01,501 Rozmawiałem z panią Gordon. 200 00:28:06,209 --> 00:28:07,459 Ach, tak. 201 00:28:08,834 --> 00:28:10,751 Wypłakała ci się na ramieniu. 202 00:28:13,084 --> 00:28:14,209 Owszem. 203 00:28:16,334 --> 00:28:20,584 Z chęcią połasi się na forsę, żeby opłacić studia swojemu niuńkowi. 204 00:28:29,668 --> 00:28:32,793 Pamiętasz, jak stara przyprowadziła na ranczo dziewki, 205 00:28:32,876 --> 00:28:34,626 gdy tylko zaczęły nam stawać? 206 00:28:35,626 --> 00:28:37,418 O mój Boże. 207 00:28:39,126 --> 00:28:41,543 Pamiętasz królową pomidorówki? 208 00:28:46,626 --> 00:28:48,876 Czy to nie ona ci pisała, 209 00:28:49,751 --> 00:28:52,834 że zawsze będzie pamiętać zachodni księżyc? 210 00:28:57,084 --> 00:28:59,876 Z nią można się było pokazać, 211 00:28:59,959 --> 00:29:02,626 nie zakładając jej worka na głowę. 212 00:29:03,959 --> 00:29:05,251 Nie to, co z innymi. 213 00:29:19,084 --> 00:29:20,709 Dobranoc, Phil. 214 00:29:31,293 --> 00:29:33,418 Jeśli szukasz dupy, gruby, 215 00:29:33,501 --> 00:29:36,251 to można to załatwić bez cholernych zobowiązań. 216 00:29:46,126 --> 00:29:47,126 Trzymaj. 217 00:30:06,709 --> 00:30:08,043 Co z tym robicie? 218 00:30:13,251 --> 00:30:14,251 Szlag. 219 00:30:15,209 --> 00:30:16,918 Ucinasz czy jak? 220 00:30:30,543 --> 00:30:32,584 George… 221 00:30:32,668 --> 00:30:33,793 Znów go nie ma? 222 00:30:34,751 --> 00:30:39,418 …zaangażował się 223 00:30:39,501 --> 00:30:45,501 w relację z wdową po samobójcy 224 00:30:50,668 --> 00:30:56,543 z niedorozwiniętym synem. 225 00:31:09,418 --> 00:31:11,251 Małe biurko na duże biurko. 226 00:31:18,834 --> 00:31:19,793 Phil. 227 00:31:19,876 --> 00:31:22,001 Tak, rozumiem, staruszku. 228 00:31:23,543 --> 00:31:26,876 Napisałeś do starej? 229 00:31:29,418 --> 00:31:30,834 Tak, do obojga. 230 00:31:32,959 --> 00:31:34,834 Wspomniałeś o Rose? 231 00:31:36,793 --> 00:31:38,001 Tak, Rose… 232 00:31:38,084 --> 00:31:41,834 Wiesz tak dobrze jak ja, jak stara by się poczuła, 233 00:31:41,918 --> 00:31:47,126 gdyby wiedziała, że się z nią zadajesz. 234 00:31:50,334 --> 00:31:52,001 Dostałaby wylewu. 235 00:31:53,126 --> 00:31:59,168 Poczułaby to, co jedna pani Burbank czuje 236 00:32:00,418 --> 00:32:01,834 do drugiej pani Burbank. 237 00:32:03,126 --> 00:32:04,209 Coś powiedział? 238 00:32:06,418 --> 00:32:08,043 Pobraliśmy się w niedzielę. 239 00:32:10,251 --> 00:32:12,418 Sprzedała posiadłość w Beech. 240 00:32:36,709 --> 00:32:37,626 Przestań. 241 00:32:39,209 --> 00:32:40,834 Nie ruszaj się, suko. 242 00:32:42,084 --> 00:32:43,084 No już. 243 00:32:44,168 --> 00:32:45,501 Ty wstrętna suko! 244 00:32:47,209 --> 00:32:48,334 Co? 245 00:32:48,876 --> 00:32:51,584 Przestań! Płaskonosa suka! 246 00:32:54,168 --> 00:32:55,168 Dziwka! 247 00:33:02,334 --> 00:33:05,418 Uczniowie jedzą punktualnie o 18. 248 00:33:05,501 --> 00:33:08,001 Gdy mają pracę domową, nie muszą zmywać. 249 00:33:09,751 --> 00:33:11,334 W domu zdejmuje się buty. 250 00:33:16,543 --> 00:33:19,084 Może kiedyś odwiedzisz ranczo? 251 00:33:19,168 --> 00:33:20,418 Byłoby miło. 252 00:33:21,043 --> 00:33:23,043 Mogę wziąć parę płatków róży? 253 00:33:36,209 --> 00:33:37,334 Cześć! 254 00:33:37,418 --> 00:33:38,793 Reszta na później. 255 00:33:56,793 --> 00:34:02,584 Powinniśmy wydać kolację i przedstawić cię moim rodzicom. 256 00:34:05,084 --> 00:34:09,459 Możemy też zaprosić gubernatora z żoną. 257 00:34:10,543 --> 00:34:13,334 Spotkałem ich dziś w Herndon i… 258 00:34:14,543 --> 00:34:17,084 już im o tym wspomniałem. 259 00:34:20,126 --> 00:34:24,459 Może zagrasz nam coś na pianinie? 260 00:34:26,376 --> 00:34:28,334 Nie gram zbyt dobrze. 261 00:34:29,168 --> 00:34:31,334 Przygrywałam tylko do filmów. 262 00:34:32,876 --> 00:34:36,084 Dla nas grasz aż za dobrze. 263 00:34:38,376 --> 00:34:40,876 Stara nie gra wcale, więc… 264 00:34:42,334 --> 00:34:43,668 Skoro tego chcesz. 265 00:34:48,084 --> 00:34:49,501 To chyba dobre miejsce. 266 00:34:50,084 --> 00:34:51,793 Zatrzymaj się, proszę. 267 00:34:51,876 --> 00:34:53,334 Dobre na co? 268 00:35:17,209 --> 00:35:18,918 Jesteś cudowna, Rose. 269 00:35:30,168 --> 00:35:31,584 Stań obok mnie, George. 270 00:35:36,209 --> 00:35:37,209 O co chodzi? 271 00:35:37,959 --> 00:35:39,126 Rób to, co ja. 272 00:35:40,209 --> 00:35:41,209 Od lewej. 273 00:35:42,001 --> 00:35:45,876 Raz, dwa, trzy. Do boku. 274 00:35:45,959 --> 00:35:49,126 Raz, dwa, trzy. I do tyłu. 275 00:35:49,209 --> 00:35:52,584 Raz, dwa, trzy. 276 00:35:53,834 --> 00:35:56,876 - I jeszcze raz. Raz, dwa… - Wybacz, nie umiem. 277 00:35:59,001 --> 00:36:02,251 - Nie umiem tańczyć. - Przecież tańczysz. 278 00:36:03,459 --> 00:36:05,209 A teraz ta stopa do przodu. 279 00:36:07,668 --> 00:36:08,668 Nie myśl. 280 00:36:10,501 --> 00:36:12,793 Raz, dwa, trzy. Do boku. 281 00:36:12,876 --> 00:36:15,209 Raz, dwa, trzy i do tyłu. 282 00:36:15,293 --> 00:36:17,543 Raz, dwa, trzy. 283 00:36:17,626 --> 00:36:19,084 Mówiłam, że cię nauczę. 284 00:36:27,876 --> 00:36:29,751 Do przodu, dwa, trzy. 285 00:36:30,626 --> 00:36:31,918 Do boku, dwa… 286 00:36:48,168 --> 00:36:49,459 O co chodzi, George? 287 00:36:56,376 --> 00:36:57,376 Po prostu… 288 00:37:00,334 --> 00:37:02,418 Chciałem powiedzieć, że miło jest… 289 00:37:04,209 --> 00:37:05,459 nie być samemu. 290 00:37:52,626 --> 00:37:54,376 Wejdź i się zagrzej. 291 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 Cześć, Phil. 292 00:38:17,001 --> 00:38:18,459 Pamiętasz Rose? 293 00:38:20,084 --> 00:38:21,459 - Witam. - Dzień dobry. 294 00:38:22,751 --> 00:38:25,626 - Piec nie działa? - Skąd mam wiedzieć? 295 00:38:28,709 --> 00:38:30,376 Zejdę i go naprawię. 296 00:38:30,459 --> 00:38:31,959 Wypatruję cię cały dzień. 297 00:38:32,043 --> 00:38:34,584 Stary chce, żeby mu wysłać akt notarialny. 298 00:38:36,584 --> 00:38:38,626 To chyba może zaczekać do rana. 299 00:38:39,543 --> 00:38:42,084 - Dobrze się czujesz? - Świetnie, George. 300 00:38:59,959 --> 00:39:01,418 Bracie, 301 00:39:03,334 --> 00:39:04,918 przecudnie się jechało… 302 00:39:05,001 --> 00:39:08,418 Nie jestem twoim bratem. Jesteś tanią intrygantką. 303 00:39:28,001 --> 00:39:29,793 „Przecudnie się jechało”. 304 00:40:02,959 --> 00:40:04,168 Chodź. 305 00:40:08,043 --> 00:40:12,043 Tu jest łazienka. Rozgość się. 306 00:40:18,209 --> 00:40:19,376 Tak, w porządku. 307 00:41:50,543 --> 00:41:52,876 KU PAMIĘCI 308 00:41:52,959 --> 00:41:55,293 PRZYJACIEL 309 00:43:51,834 --> 00:43:54,834 Rozgość się. 310 00:43:57,751 --> 00:44:00,209 Mam dla ciebie niespodziankę. 311 00:44:01,043 --> 00:44:01,959 Jaką? 312 00:44:03,251 --> 00:44:05,251 To by wszystko zepsuło. 313 00:44:24,584 --> 00:44:27,751 Kiedy przychodzą deszcze, zalewa piwnicę. 314 00:44:27,834 --> 00:44:32,959 I szczury się topią. Wypływają na powierzchnię. 315 00:44:33,043 --> 00:44:37,084 Muszę prosić chłopców, żeby je wyłowili… 316 00:44:47,793 --> 00:44:49,209 Nie przerywajcie sobie. 317 00:44:50,459 --> 00:44:51,709 Na mnie nie patrzcie. 318 00:44:52,584 --> 00:44:53,668 Lubię być zajęta. 319 00:45:08,709 --> 00:45:09,709 Ostrożnie. 320 00:45:12,459 --> 00:45:13,543 Na prawo. 321 00:45:17,709 --> 00:45:18,959 Obróćcie. 322 00:45:19,043 --> 00:45:20,126 Ja odbiorę. 323 00:45:22,418 --> 00:45:23,293 Co to jest? 324 00:45:25,251 --> 00:45:27,168 George. Czy to… 325 00:45:28,126 --> 00:45:29,626 Czy to fortepian? 326 00:45:29,709 --> 00:45:31,251 - Trzymasz? - Tak. 327 00:45:33,084 --> 00:45:36,126 Fortepian gabinetowy Mason & Hamlin. 328 00:45:36,668 --> 00:45:39,043 Za dobry dla mnie. Ja… 329 00:45:39,626 --> 00:45:42,584 Gram bardzo przeciętnie. Znam tylko kilka melodii. 330 00:45:43,418 --> 00:45:45,001 Tego chcę, melodii. 331 00:45:45,751 --> 00:45:46,918 Gubernator także. 332 00:45:47,668 --> 00:45:50,876 Nie oczekujemy koncertu. Chcemy posłuchać, jak grasz. 333 00:45:51,918 --> 00:45:54,918 Chciałabym zobaczyć, jak gubernator 334 00:45:55,001 --> 00:45:58,584 podjeżdża i wysiada z auta. 335 00:46:00,168 --> 00:46:02,501 - Powoli. Gotowi? - Dwa, trzy, cztery. 336 00:49:28,918 --> 00:49:32,918 - Zrobisz z tego linę? - Z tych pasków? Tak. 337 00:49:48,584 --> 00:49:50,459 Znajdźcie sobie coś do roboty. 338 00:49:51,418 --> 00:49:52,668 Tak, proszę pana. 339 00:50:04,501 --> 00:50:07,543 Przychodzę, żeby o czymś pomówić. 340 00:50:17,459 --> 00:50:19,668 To otwórz jadaczkę. Mów, o co chodzi. 341 00:50:24,793 --> 00:50:30,793 Jaśniepan będzie u nas na kolacji. Nasi staruszkowie także. 342 00:50:32,501 --> 00:50:34,709 Zaczynamy obracać się w towarzystwie. 343 00:50:39,834 --> 00:50:41,543 A ona znów brzdąka. 344 00:50:43,376 --> 00:50:45,001 Nie działa ci to na nerwy? 345 00:50:47,543 --> 00:50:48,543 Nie. 346 00:50:50,459 --> 00:50:52,668 Lubię słuchać, jak Rose gra. 347 00:51:01,126 --> 00:51:03,751 Ej, staruszku, co ci tam chodzi po łbie? 348 00:51:06,459 --> 00:51:07,459 Cóż… 349 00:51:08,834 --> 00:51:11,668 Phil. Ja… 350 00:51:14,959 --> 00:51:17,334 - Po prostu… - No, wyduś to z siebie. 351 00:51:17,418 --> 00:51:21,418 - Chodzi o gubernatora. - Tak. 352 00:51:22,043 --> 00:51:23,001 I… 353 00:51:24,376 --> 00:51:27,043 właściwie nie o niego, 354 00:51:28,334 --> 00:51:31,959 a o jego żonę… 355 00:51:34,543 --> 00:51:39,084 Jemu to pewnie nie będzie przeszkadzać, 356 00:51:40,918 --> 00:51:43,376 ale jego żonie może. 357 00:51:43,959 --> 00:51:45,459 Co, na miłość boską? 358 00:51:46,709 --> 00:51:48,334 Dość ciężko… 359 00:51:51,626 --> 00:51:52,626 mi o tym mówić. 360 00:51:57,709 --> 00:52:01,084 Może jej przeszkadzać, jeśli usiądziesz do stołu nieumyty. 361 00:52:07,043 --> 00:52:08,043 Tak. 362 00:52:29,084 --> 00:52:31,001 Witajcie, matko, ojcze. 363 00:52:35,959 --> 00:52:37,626 Auto jest za rogiem. 364 00:52:37,709 --> 00:52:38,959 Jest ktoś z tobą? 365 00:52:40,209 --> 00:52:41,293 Moja żona. 366 00:52:49,001 --> 00:52:54,084 Serwetę składamy w wachlarz… 367 00:52:57,376 --> 00:52:58,793 Rozpalcie. 368 00:52:58,876 --> 00:53:00,376 Dobrze, proszę pani. 369 00:53:00,459 --> 00:53:02,543 Trzeba tu trochę zagrzać. 370 00:53:04,168 --> 00:53:06,209 Woda. Białe wino. 371 00:53:08,501 --> 00:53:11,334 Dłoń trzymaj tak. 372 00:53:12,793 --> 00:53:13,793 Przyjechali. 373 00:53:24,668 --> 00:53:27,251 Zostań w cieple, ja po nich wyjdę. 374 00:53:53,043 --> 00:53:56,043 Jakie ładne. Każdy z parasolką. 375 00:53:56,126 --> 00:53:59,209 - Koktajl pomarańczowy. - Macie tu oazę cywilizacji. 376 00:54:00,459 --> 00:54:03,418 Opowiadałem Georgie o twoim bracie. 377 00:54:04,043 --> 00:54:06,168 Bractwo studenckie w Yale, prawda? 378 00:54:06,251 --> 00:54:08,584 Tak, filologia klasyczna. 379 00:54:09,501 --> 00:54:10,501 Zgadza się. 380 00:54:11,251 --> 00:54:15,501 Bluzga na bydło łaciną czy greką? 381 00:54:22,376 --> 00:54:23,376 Tak. 382 00:54:25,751 --> 00:54:30,168 Rose świetnie gra na pianinie. 383 00:54:30,793 --> 00:54:31,793 Naprawdę? 384 00:54:32,626 --> 00:54:33,959 Miła niespodzianka. 385 00:54:43,459 --> 00:54:46,751 Pójdę sprawdzić, co z Philem. 386 00:54:47,418 --> 00:54:49,168 Świetnie. Chcę poznać brata. 387 00:54:50,334 --> 00:54:51,334 Tak. 388 00:54:53,834 --> 00:54:57,168 - Zranił się. - Edwardzie, Georgino. 389 00:54:58,168 --> 00:54:59,876 Tych dwojga nie oszukasz. 390 00:55:00,376 --> 00:55:02,209 Nie ma mowy. Wiemy wszystko. 391 00:55:02,293 --> 00:55:03,709 Chodzące encyklopedie. 392 00:55:03,793 --> 00:55:05,918 Przynajmniej ja. Nic, tylko czytam. 393 00:55:06,001 --> 00:55:09,001 Teraz czyta Klątwę Tutanchamona w Digest. 394 00:55:09,084 --> 00:55:11,334 Wierzysz w klątwę? 395 00:55:11,418 --> 00:55:14,459 Nie zamierzam pić mikstury George’a. 396 00:55:14,543 --> 00:55:18,376 Owszem. Wiesz, że Tutanchamon był młodym chłopcem? 397 00:55:18,459 --> 00:55:19,334 Miał 18 lat. 398 00:55:31,751 --> 00:55:33,001 Phil, jesteś tu? 399 00:55:42,626 --> 00:55:43,793 Szukałem cię. 400 00:55:47,043 --> 00:55:48,501 To mnie znalazłeś. 401 00:55:50,376 --> 00:55:53,001 Wszyscy już są. Zaraz siadamy do stołu. 402 00:55:54,376 --> 00:55:56,168 Pytają o ciebie. 403 00:55:58,084 --> 00:55:59,043 Serio? 404 00:55:59,959 --> 00:56:02,751 Liczymy, że weźmiesz udział w rozmowie. 405 00:56:08,668 --> 00:56:11,793 Nie powinienem był ci mówić, żebyś… 406 00:56:11,876 --> 00:56:15,209 Zachowaj swoje przeprosiny dla siebie. Nigdzie nie idę. 407 00:56:17,209 --> 00:56:18,793 Co mam im powiedzieć? 408 00:56:20,293 --> 00:56:23,501 Stara też chce cię widzieć. Przebyła długą drogę. 409 00:56:23,584 --> 00:56:25,001 Powiedz im prawdę. 410 00:56:25,959 --> 00:56:29,126 Że cuchnę i mi się to podoba. 411 00:56:31,959 --> 00:56:38,001 - Nie musimy się martwić o Phila, prawda? - Nie, pewnie mu coś wypadło. 412 00:56:40,668 --> 00:56:41,834 Rose… 413 00:56:44,251 --> 00:56:45,668 zagrasz nam? 414 00:56:45,751 --> 00:56:48,209 George mówił, że pięknie grasz. 415 00:56:48,293 --> 00:56:51,126 - Całkiem wyszłam z wprawy. - Chętnie posłuchamy. 416 00:56:52,126 --> 00:56:55,709 Przecież dużo grasz. Nie udawaj. 417 00:56:56,918 --> 00:56:58,501 Nie wiem, co zagrać. 418 00:56:59,084 --> 00:57:00,376 Jak to? 419 00:57:00,459 --> 00:57:01,793 Zagraj to, co lubię. 420 00:57:03,668 --> 00:57:07,626 - A co lubisz? - Ten utwór o Cygance. 421 00:57:07,709 --> 00:57:09,459 Chyba go nie pamiętam. 422 00:57:13,459 --> 00:57:16,001 To zagraj cokolwiek. 423 00:58:07,626 --> 00:58:08,876 Tak mi przykro. 424 00:58:10,334 --> 00:58:11,668 Nie potrafię. 425 00:58:13,209 --> 00:58:17,126 Godzinami grywałam w kinie. 426 00:58:17,209 --> 00:58:19,793 Bardzo przepraszam. 427 00:58:20,834 --> 00:58:24,459 Ma cię pod pantoflem, co, George? To najważniejsze. 428 00:58:25,168 --> 00:58:26,001 Przykro mi. 429 00:58:26,084 --> 00:58:29,334 Ależ nie, to był naprawdę cudowny wieczór. Dziękuję. 430 00:58:40,459 --> 00:58:41,834 To pan jest Phil. 431 00:58:43,043 --> 00:58:44,834 A więc pumy pana nie zjadły. 432 00:58:46,168 --> 00:58:47,084 Póki co nie. 433 00:58:47,626 --> 00:58:49,751 Szkoda, że nie było okazji do rozmowy. 434 00:58:49,834 --> 00:58:51,376 Chwalą pańską błyskotliwość. 435 00:58:51,459 --> 00:58:54,168 Radzę z daleka. Dopiero co zsiadłem z konia. 436 00:58:55,668 --> 00:58:57,251 Przecież nie rozmawiacie. 437 00:58:57,334 --> 00:59:00,209 Stawiam, że słuchacie brzdąkania i tańczycie. 438 00:59:03,251 --> 00:59:04,334 Tańczycie? 439 00:59:10,126 --> 00:59:12,001 Czyżbyś nie grała? 440 00:59:13,459 --> 00:59:15,418 Tyle ćwiczyłaś. 441 00:59:17,793 --> 00:59:22,376 Kto by pomyślał, że kino i przyjęcie to nie jedno i to samo. 442 00:59:22,459 --> 00:59:23,959 Gdzie byłeś, Phil? 443 00:59:25,418 --> 00:59:27,251 Z nerwów mało co przełknęłam. 444 00:59:28,501 --> 00:59:31,084 Nie umyłem się, więc nie przyszedłem. 445 00:59:31,168 --> 00:59:32,334 Nie umyłeś się? 446 00:59:35,793 --> 00:59:39,376 Jest ranczerem, nieprawdaż? Uczciwa praca nie brudzi. 447 00:59:42,418 --> 00:59:44,626 - Jeszcze raz dziękuję. - Dziękuję. 448 00:59:54,959 --> 00:59:57,668 Przyniosę koc, przyda się w podróży. 449 01:00:53,376 --> 01:00:57,168 Nie myślałeś, żeby zostawić tu na lato książki o medycynie? 450 01:00:58,751 --> 01:01:03,168 Myślałam o tym, ale to książki taty. 451 01:01:03,918 --> 01:01:04,918 Odwróć się. 452 01:01:07,959 --> 01:01:09,001 Czy ty coś jesz? 453 01:01:12,376 --> 01:01:13,501 Mam nowego kolegę. 454 01:01:14,293 --> 01:01:17,959 Mówimy do siebie doktor i profesor, bo chcemy nimi zostać. 455 01:01:19,293 --> 01:01:21,084 Może zaprosisz go na ranczo? 456 01:01:21,751 --> 01:01:22,751 Nie, Rose. 457 01:01:24,001 --> 01:01:24,918 Czemu nie? 458 01:01:26,418 --> 01:01:27,418 Dziękuję. 459 01:01:27,501 --> 01:01:29,626 Nie chcę, żeby poznał pewną osobę. 460 01:01:34,626 --> 01:01:35,918 Cielak, szefie… 461 01:01:53,793 --> 01:01:55,209 Nie nosisz rękawiczek? 462 01:01:56,043 --> 01:01:57,834 Nie są potrzebne. 463 01:02:04,376 --> 01:02:07,251 Wykastrować 1500 i skaleczyć się przy ostatnim. 464 01:02:10,751 --> 01:02:13,668 Chyba skończyliśmy, gruby. 465 01:02:22,209 --> 01:02:23,209 Kto to? 466 01:02:25,793 --> 01:02:27,126 Niuniek. 467 01:02:28,084 --> 01:02:29,084 Nasz kelner? 468 01:02:29,668 --> 01:02:31,376 Tak, to on. 469 01:02:33,001 --> 01:02:36,043 Będzie się teraz wszędzie pałętał. 470 01:02:36,126 --> 01:02:37,918 I robił wielkie oczy. 471 01:02:42,751 --> 01:02:44,918 Mały lord. 472 01:03:01,959 --> 01:03:02,959 Rose? 473 01:03:05,168 --> 01:03:06,459 Podoba mu się pokój? 474 01:03:09,293 --> 01:03:10,209 Chyba tak. 475 01:03:11,918 --> 01:03:14,084 Uwaga na ogień. Lato się zbliża. 476 01:03:15,209 --> 01:03:18,793 Co oznacza, że trzeba też usunąć obozowiska Indian. 477 01:03:18,876 --> 01:03:20,043 Bez wyjątku. 478 01:03:20,834 --> 01:03:23,834 Mamy zwierzęta, a oni chcą je zjeść. Jasne? 479 01:03:23,918 --> 01:03:25,418 Tak. 480 01:03:25,501 --> 01:03:26,918 Nie sprzedajemy skóry. 481 01:03:28,209 --> 01:03:29,959 Niczego tu nie sprzedajemy. 482 01:03:50,043 --> 01:03:52,168 Miejcie oczy i uszy otwarte. 483 01:03:52,251 --> 01:03:55,043 Przy osikach możecie znaleźć groty strzał. 484 01:04:38,084 --> 01:04:39,084 Rose? 485 01:04:41,543 --> 01:04:42,959 Głowa mnie boli. 486 01:04:48,793 --> 01:04:49,793 Usiądź. 487 01:04:54,959 --> 01:04:56,709 Dziś nie jem kolacji. 488 01:04:56,793 --> 01:05:02,209 George jest w tym tygodniu w mieście, będzie tylko Phil. 489 01:05:06,918 --> 01:05:08,501 Zastawiłem pułapkę. 490 01:05:08,584 --> 01:05:11,334 O nie. To chyba nie wąż, prawda? 491 01:05:15,626 --> 01:05:17,001 Króliczek. 492 01:05:19,459 --> 01:05:20,501 Wszystko dobrze. 493 01:05:26,918 --> 01:05:28,793 Boi się. 494 01:05:28,876 --> 01:05:30,334 - Chodź tu. - Złap go. 495 01:05:30,418 --> 01:05:32,793 Chodź tutaj. 496 01:05:34,793 --> 01:05:35,751 Daj mi go. 497 01:05:52,334 --> 01:05:53,751 Nie przejmuj się nim. 498 01:05:55,793 --> 01:05:57,209 Możesz zjeść u siebie. 499 01:05:59,543 --> 01:06:02,876 Przekopali cmentarz, żeby poprowadzić nową drogę. 500 01:06:03,959 --> 01:06:06,793 Leżała tam moja przyjaciółka. 501 01:06:06,876 --> 01:06:12,001 Niezdarny traktorzysta otworzył trumnę 502 01:06:12,084 --> 01:06:17,251 i okazało się, że po śmierci nadal rosły jej włosy. 503 01:06:18,918 --> 01:06:24,043 Trumna była zapchana jej pięknymi, złotymi włosami. 504 01:06:25,168 --> 01:06:27,293 Tylko na końcach… 505 01:06:28,834 --> 01:06:30,084 były siwe. 506 01:06:34,293 --> 01:06:35,543 Mogę wziąć na górę? 507 01:06:35,626 --> 01:06:37,251 - Podobno była piękna. - Co? 508 01:06:37,751 --> 01:06:40,459 Nosiła złote warkocze. 509 01:06:40,543 --> 01:06:42,543 Idź go zobaczyć. Jest słodki. 510 01:06:49,876 --> 01:06:52,251 - Wyjdź z mojego pokoju. - Gdzie królik? 511 01:06:57,751 --> 01:06:58,876 Mam marchewkę. 512 01:06:59,626 --> 01:07:00,959 On nie chce marchewki. 513 01:07:01,876 --> 01:07:02,876 Dlaczego? 514 01:07:08,293 --> 01:07:09,376 Jasna cholera. 515 01:07:18,626 --> 01:07:19,626 Zamknij drzwi. 516 01:07:32,376 --> 01:07:35,418 Wiem, że lubisz spędzać cały dzień w pokoju, 517 01:07:35,501 --> 01:07:36,751 ale zrób to dla mnie. 518 01:07:37,251 --> 01:07:39,043 - Mamo, mam robotę. - Chodź. 519 01:07:40,376 --> 01:07:41,376 Peter… 520 01:07:43,334 --> 01:07:45,001 Myślałam, że lubisz króliki. 521 01:07:46,793 --> 01:07:48,459 Owszem. 522 01:07:50,251 --> 01:07:52,584 Ale żeby być chirurgiem, muszę ćwiczyć. 523 01:07:55,126 --> 01:07:58,084 Masz ich nie zabijać w domu. 524 01:07:58,918 --> 01:08:00,543 I nie ustąpię. 525 01:08:02,834 --> 01:08:05,418 Gdzież byłby człowiek, gdyby robił, co każe matka? 526 01:08:05,501 --> 01:08:06,501 Będę liczyć. 527 01:08:13,001 --> 01:08:14,668 Punkt dla pani Burbank. 528 01:08:15,918 --> 01:08:17,126 Wiem. Nie musisz… 529 01:08:18,418 --> 01:08:21,459 Nie musisz mówić. Zapamiętam. 530 01:08:28,251 --> 01:08:30,293 Bezdyskusyjnie aut. 531 01:08:45,459 --> 01:08:48,751 Lola, zagrasz za mnie? Mam migrenę. 532 01:08:49,584 --> 01:08:50,584 Tak. 533 01:08:51,543 --> 01:08:53,334 - Gdzie stanąć? - Z tyłu. 534 01:08:53,418 --> 01:08:54,334 Dobrze. 535 01:08:54,418 --> 01:08:56,168 - Uderzam. - Celowałam do ciebie. 536 01:08:56,251 --> 01:08:57,251 Nie słuchaj jej. 537 01:08:57,334 --> 01:08:58,668 Nic ci nie jest, mamo? 538 01:08:59,293 --> 01:09:01,876 Czuję, jakby oczy miały mi wyskoczyć. 539 01:09:11,751 --> 01:09:13,126 Chodzi o Phila, prawda? 540 01:09:15,626 --> 01:09:16,543 Jest okrutny. 541 01:09:16,626 --> 01:09:19,584 Jest jak każdy mężczyzna. 542 01:09:21,376 --> 01:09:22,376 Idź. 543 01:11:04,084 --> 01:11:06,209 Tak? Chcesz się ich pozbyć? 544 01:11:06,959 --> 01:11:07,959 Chcesz? 545 01:11:09,168 --> 01:11:10,001 No dalej. 546 01:11:10,084 --> 01:11:11,709 Chcesz je? 547 01:11:11,793 --> 01:11:13,543 To masz! 548 01:15:14,168 --> 01:15:19,543 KULTURA FIZYCZNA 549 01:15:30,418 --> 01:15:34,834 REWIE SZTUKI 550 01:16:38,209 --> 01:16:41,376 Wynoś się stąd, ty mała suko! Słyszysz? 551 01:16:44,668 --> 01:16:46,418 Wynocha! 552 01:16:57,126 --> 01:16:59,251 O Panie 553 01:16:59,334 --> 01:17:02,126 Wlej mi whisky do butelki 554 01:17:02,209 --> 01:17:07,751 Niech śnieg się stopi Zmyje mój smutek 555 01:17:08,251 --> 01:17:09,501 Czuję 556 01:17:11,251 --> 01:17:13,251 Ten miesiąc miodowy 557 01:17:15,626 --> 01:17:16,793 Znam cię. Robotnyś. 558 01:17:16,876 --> 01:17:21,376 Mówię: „O Panie, Panie” 559 01:17:25,918 --> 01:17:30,293 Mówię: „O Ojcze, Ojcze” 560 01:17:30,376 --> 01:17:34,751 Mówię: „O Ojcze, Ojcze” 561 01:18:04,001 --> 01:18:06,084 Nie wie, że dżinsy się namacza? 562 01:18:11,793 --> 01:18:12,793 Witam panią. 563 01:18:19,043 --> 01:18:20,043 Ciota. 564 01:18:27,459 --> 01:18:28,293 Niuniek. 565 01:18:56,751 --> 01:18:57,751 Pete. 566 01:18:59,001 --> 01:19:00,334 Hej, Pete! 567 01:19:02,168 --> 01:19:03,501 Peter. 568 01:19:08,543 --> 01:19:09,793 Tak, panie Burbank? 569 01:19:13,126 --> 01:19:15,293 Nie widzę tu żadnego pana Burbanka. 570 01:19:16,709 --> 01:19:17,959 Jestem Phil. 571 01:19:18,793 --> 01:19:19,959 Tak, panie Burbank. 572 01:19:20,043 --> 01:19:21,668 Pewnie takiemu młodziakowi 573 01:19:21,751 --> 01:19:26,209 na początku trudno zwrócić się po imieniu do takiego starca jak ja. 574 01:19:28,418 --> 01:19:30,084 Chodź tu i zobacz. 575 01:19:32,043 --> 01:19:35,376 Zaplatałeś kiedyś linę, Pete? 576 01:19:37,709 --> 01:19:40,209 Nigdy, proszę pana. 577 01:19:45,126 --> 01:19:49,293 Zdaje mi się, że kiepsko zaczęliśmy. 578 01:19:50,918 --> 01:19:53,376 - Czyżby, proszę pana? - Tylko nie „pan”. 579 01:19:54,543 --> 01:19:56,293 To się ludziom zdarza. 580 01:19:57,918 --> 01:20:00,293 Nawet przyszłym przyjaciołom. 581 01:20:02,168 --> 01:20:03,918 Wiesz co? 582 01:20:04,001 --> 01:20:05,876 Co, Phil? 583 01:20:08,918 --> 01:20:11,209 Widzisz? Udało się. 584 01:20:12,209 --> 01:20:13,543 Nazwałeś mnie: „Phil”. 585 01:20:15,334 --> 01:20:19,293 Jak skończę, dam ci tę linę i nauczę cię jej używać. 586 01:20:20,168 --> 01:20:23,543 Bywa tu bardzo samotnie, Pete. 587 01:20:24,459 --> 01:20:26,376 Chyba że coś cię wciągnie. 588 01:20:27,334 --> 01:20:29,501 Dziękuję… Phil. 589 01:20:32,126 --> 01:20:34,584 Jak długo zajmie ci skończenie tej liny? 590 01:20:34,668 --> 01:20:37,418 Postaram się skończyć, nim wrócisz do szkoły. 591 01:20:41,043 --> 01:20:42,209 Cóż… 592 01:20:43,834 --> 01:20:45,501 To dość szybko, Phil. 593 01:21:52,209 --> 01:21:53,209 Usiądź na tym. 594 01:21:54,876 --> 01:21:56,043 Siadaj, Pete. 595 01:22:00,043 --> 01:22:01,293 Przyzwyczajaj się. 596 01:22:04,293 --> 01:22:05,501 Masz wysokie buty? 597 01:22:06,876 --> 01:22:08,709 - Tak. - Zakładaj je. 598 01:22:11,293 --> 01:22:13,543 Nie daj mamie robić z siebie mięczaka. 599 01:22:24,251 --> 01:22:25,334 Robi wrażenie. 600 01:22:26,084 --> 01:22:29,376 Sam fakt, że tu siedzisz, sprawia, 601 01:22:29,459 --> 01:22:32,918 że nasiąkasz wiedzą o tym, jak jeździć na koniu. 602 01:22:33,709 --> 01:22:35,751 To siodło Bronca Henry’ego. 603 01:22:37,418 --> 01:22:39,126 Nie znałem lepszego jeźdźca. 604 01:22:46,751 --> 01:22:53,126 Za ranczem jest klif z wyrytymi inicjałami i datą 1805. 605 01:22:53,209 --> 01:22:56,293 Pewnie robota kogoś z ekspedycji Lewisa i Clarka. 606 01:22:58,918 --> 01:23:01,001 To były czasy prawdziwych mężczyzn. 607 01:23:03,584 --> 01:23:06,376 Wyjedźmy razem na kilka dni. 608 01:23:06,459 --> 01:23:08,751 Pokonamy te szlaki. 609 01:23:11,459 --> 01:23:14,584 Nie zdziwiłoby mnie, gdyby te skały 610 01:23:15,501 --> 01:23:18,043 kryły złoto albo cenne minerały. 611 01:23:21,959 --> 01:23:24,168 Czy wiele cielaków ginie przez wilki? 612 01:23:27,376 --> 01:23:28,876 Zawsze kilka rozerwą… 613 01:23:30,334 --> 01:23:33,459 na strzępy, inne zabija wąglik. 614 01:23:33,543 --> 01:23:34,418 Szelestnica. 615 01:23:34,501 --> 01:23:37,668 Nawijasz jak zdarta płyta. Wiesz o tym? 616 01:23:37,751 --> 01:23:40,418 Nie wiedziałem. 617 01:23:41,001 --> 01:23:42,334 To teraz wiesz. 618 01:23:51,751 --> 01:23:54,751 - Bronco nauczył cię jeździć na koniu? - Tak. 619 01:23:57,793 --> 01:24:01,584 I dostrzegać to, czego inni nie potrafią. 620 01:24:04,543 --> 01:24:06,043 Choćby to wzgórze. 621 01:24:12,084 --> 01:24:14,209 Większość osób widzi tylko wzgórze. 622 01:24:15,418 --> 01:24:18,084 Jak myślisz, co widział Bronco? 623 01:24:22,418 --> 01:24:23,543 Szczekającego psa. 624 01:24:25,209 --> 01:24:28,001 - Teraz to zobaczyłeś? - Nie. 625 01:24:29,459 --> 01:24:30,709 Za pierwszym razem. 626 01:24:31,501 --> 01:24:35,501 Wygląda jak pies z otwartą paszczą. 627 01:24:38,376 --> 01:24:39,876 Zobaczyłeś to? 628 01:24:41,334 --> 01:24:42,334 Tak. 629 01:24:47,293 --> 01:24:48,209 Peter. 630 01:24:50,043 --> 01:24:51,043 Peter. 631 01:24:53,459 --> 01:24:55,501 Może wejdziesz, żeby porozmawiać? 632 01:25:07,043 --> 01:25:11,459 Zaprzyjaźniłeś się z Philem, prawda? 633 01:25:16,251 --> 01:25:17,668 Jest dla ciebie miły? 634 01:25:20,251 --> 01:25:21,584 Robi dla mnie linę. 635 01:25:23,334 --> 01:25:24,418 Linę? 636 01:25:27,334 --> 01:25:29,918 Wolałabym, żebyś nie robił tak grzebieniem. 637 01:25:33,459 --> 01:25:34,543 Nie wiedziałem. 638 01:25:34,626 --> 01:25:36,376 Kiedy byłam mała, 639 01:25:36,459 --> 01:25:40,668 skrzypienie kredy o tablicę przyprawiało mnie o ciarki. 640 01:25:43,043 --> 01:25:46,251 Uczyła nas pani Merchant. 641 01:25:47,584 --> 01:25:52,418 Rysowała na tablicy gwiazdki przy naszych nazwiskach. 642 01:25:54,793 --> 01:25:56,959 Ciekawe, czemu gwiazdki. 643 01:25:58,459 --> 01:26:02,126 A nie romby albo serduszka. 644 01:26:03,168 --> 01:26:05,751 Albo piki. Czemu? 645 01:26:09,918 --> 01:26:13,418 Ciekawe, czemu to zawsze były gwiazdki. 646 01:26:14,959 --> 01:26:17,043 Bo gwiazdy są nieosiągalne. 647 01:26:20,418 --> 01:26:21,418 Tak. 648 01:26:22,459 --> 01:26:25,709 Nasze były osiągalne, bo nam je dawała. 649 01:26:30,126 --> 01:26:31,043 I wiesz co? 650 01:26:31,918 --> 01:26:36,584 Mieliśmy pudełko walentynkowe pokryte białą bibułą. 651 01:26:38,459 --> 01:26:41,168 I naklejaliśmy na nie wielkie, czerwone serca. 652 01:26:42,626 --> 01:26:44,459 Takie przekrzywione. 653 01:26:44,543 --> 01:26:46,376 Miałaś wiele walentynek. 654 01:26:50,459 --> 01:26:51,709 Wiele? 655 01:26:55,876 --> 01:26:57,168 Bo jesteś piękna. 656 01:27:08,209 --> 01:27:10,709 Czy jakiś dźwięk przyprawia cię o drżenie? 657 01:27:19,793 --> 01:27:21,001 Nie przypominam sobie. 658 01:27:24,376 --> 01:27:25,918 Nie jesteśmy nieosiągalni. 659 01:27:30,876 --> 01:27:31,876 Hej. 660 01:27:33,376 --> 01:27:36,793 Nie jesteśmy nieosiągalni. 661 01:27:36,876 --> 01:27:39,293 Mamo, nie musisz tego robić. 662 01:27:40,709 --> 01:27:43,251 Dopilnuję, żebyś nie musiała. 663 01:28:00,376 --> 01:28:02,376 - Pierwszy tydzień? - Nie, trzeci. 664 01:28:02,459 --> 01:28:03,459 Trzeci? 665 01:28:04,709 --> 01:28:06,251 Otwórz bramę. Wypuść go. 666 01:28:06,334 --> 01:28:08,584 - Nie jest jeszcze gotowy. - Wypuść go. 667 01:28:16,126 --> 01:28:17,918 Juhu, kowboju! 668 01:28:21,126 --> 01:28:22,626 Łap za wodze! 669 01:28:24,168 --> 01:28:25,834 - Co robisz? - Pomogę mu. 670 01:28:25,918 --> 01:28:26,918 Nie rób tego. 671 01:28:28,043 --> 01:28:29,543 Sam sobie poradzi. 672 01:28:30,501 --> 01:28:31,501 Albo i nie. 673 01:28:33,876 --> 01:28:35,876 Wsiadaj z powrotem. 674 01:30:51,209 --> 01:30:53,293 Coś się działo po moją nieobecność? 675 01:31:01,459 --> 01:31:03,834 Pete, chodź tutaj! 676 01:31:07,376 --> 01:31:09,084 Peter? 677 01:31:11,584 --> 01:31:12,876 Dokąd się wybieracie? 678 01:31:19,126 --> 01:31:20,126 Peter? 679 01:31:21,876 --> 01:31:23,251 - Rose? - Peter! 680 01:31:25,709 --> 01:31:27,001 Rose, co się stało? 681 01:31:32,043 --> 01:31:33,209 Rose? 682 01:31:33,293 --> 01:31:35,001 Peter nie może jechać z tobą? 683 01:31:36,001 --> 01:31:39,251 Mógłby, ale dogadali się już Philem. 684 01:31:39,334 --> 01:31:40,793 Ale ja nie chcę. 685 01:31:40,876 --> 01:31:44,668 - Nie chcę, żeby zadawał się z Philem. - Ale, Rose… 686 01:31:46,043 --> 01:31:49,209 On mu pomaga. Nauczył go jeździć konno. 687 01:32:45,084 --> 01:32:46,251 Hej, Pete, koleżko. 688 01:32:50,251 --> 01:32:51,668 Hej, Pete, koleżko! 689 01:32:53,001 --> 01:32:54,001 Pomożesz? 690 01:33:12,959 --> 01:33:15,168 Zaczął jeździć tak późno jak ty. 691 01:33:16,459 --> 01:33:18,793 - Kto? - Bronco Henry. 692 01:33:20,251 --> 01:33:22,876 Zaczął dopiero w twoim wieku. 693 01:33:28,793 --> 01:33:30,209 Cześć, panie króliku. 694 01:33:37,584 --> 01:33:40,459 Sprawdźmy, ile czasu minie, 695 01:33:40,543 --> 01:33:43,209 nim pan królik wybiegnie na zewnątrz. 696 01:33:44,376 --> 01:33:48,293 Jako dzieciaki zakładaliśmy się, 697 01:33:49,543 --> 01:33:51,376 ile słupków usuniemy, 698 01:33:52,043 --> 01:33:55,501 zanim zwierzęta wybiegną i rzucą się do ucieczki. 699 01:34:06,918 --> 01:34:08,001 Nadal tam jest. 700 01:34:09,293 --> 01:34:10,626 Odważny gnojek. 701 01:34:11,751 --> 01:34:13,126 Musi być odważny. 702 01:34:22,168 --> 01:34:23,793 Przeklęty sukinsyn. 703 01:34:30,084 --> 01:34:32,293 No wychodź. 704 01:34:34,793 --> 01:34:36,001 Chyba złamał nogę. 705 01:34:37,709 --> 01:34:40,043 Oszczędź mu cierpienia. 706 01:34:47,668 --> 01:34:48,668 Już dobrze. 707 01:35:04,126 --> 01:35:05,293 Głębokie. 708 01:35:07,043 --> 01:35:08,376 W porządku, Phil? 709 01:35:08,459 --> 01:35:09,543 Co, u diabła? 710 01:35:11,543 --> 01:35:13,126 Pewnie jakaś drzazga. 711 01:35:31,126 --> 01:35:33,626 Masz kowbojską opaleniznę. 712 01:35:40,918 --> 01:35:42,334 Bronco Henry mawiał, 713 01:35:44,543 --> 01:35:47,543 że człowieka uformowała cierpliwość wobec trudności. 714 01:35:53,043 --> 01:35:54,334 Ojciec uważał… 715 01:35:56,084 --> 01:35:57,251 że przeszkody. 716 01:35:59,334 --> 01:36:01,084 Trzeba było je usunąć. 717 01:36:01,168 --> 01:36:02,543 Można i tak powiedzieć. 718 01:36:04,543 --> 01:36:09,126 Z pewnością nie omijają cię przeszkody. Taka prawda, Pete. 719 01:36:10,918 --> 01:36:13,001 - Przeszkody? - Choćby twoja mama. 720 01:36:14,293 --> 01:36:16,709 Dziś, a właściwie zawsze… 721 01:36:18,876 --> 01:36:20,126 podchmielona. 722 01:36:21,209 --> 01:36:22,251 „Podchmielona”? 723 01:36:24,751 --> 01:36:25,751 Pijana, Pete. 724 01:36:26,751 --> 01:36:27,876 Nachlana. 725 01:36:32,501 --> 01:36:34,543 Wiesz, że całe lato popija. 726 01:36:34,626 --> 01:36:36,876 Wiem. 727 01:36:39,793 --> 01:36:41,001 Dawniej nie piła. 728 01:36:42,334 --> 01:36:43,959 - Czyżby? - Nie. 729 01:36:45,709 --> 01:36:48,168 - Nigdy. - A twój tata, Pete? 730 01:36:49,918 --> 01:36:52,543 - Ojciec? - Tak. 731 01:36:55,459 --> 01:36:57,501 Lubił sobie pociągnąć z butelki… 732 01:36:58,834 --> 01:36:59,834 gorzałę? 733 01:37:02,918 --> 01:37:04,334 Do samego końca. 734 01:37:10,668 --> 01:37:11,751 Powiesił się. 735 01:37:16,918 --> 01:37:18,168 Ja go znalazłem. 736 01:37:21,918 --> 01:37:22,918 Odciąłem. 737 01:37:31,334 --> 01:37:33,251 Martwił się, że nie jestem miły. 738 01:37:37,001 --> 01:37:38,293 Że jestem za silny. 739 01:37:38,376 --> 01:37:39,793 Ty? Za silny? 740 01:37:41,918 --> 01:37:43,126 Coś mu się pomyliło. 741 01:37:45,293 --> 01:37:46,418 Biedaku. 742 01:37:51,959 --> 01:37:53,584 Jeszcze wszystko się ułoży. 743 01:38:05,251 --> 01:38:06,459 Gdzie pani Lewis? 744 01:38:07,251 --> 01:38:08,459 Z Indianami. 745 01:38:11,043 --> 01:38:12,168 Jakimi Indianami? 746 01:38:14,501 --> 01:38:15,501 Z tymi. 747 01:38:20,584 --> 01:38:21,834 Odejdźcie. 748 01:38:27,959 --> 01:38:29,126 Wody! 749 01:38:31,126 --> 01:38:34,334 Stali przed przeklętymi skórami i pytali, 750 01:38:34,418 --> 01:38:36,376 czy mamy skórę. 751 01:38:38,709 --> 01:38:42,001 Czy mamy skórę? Odjeżdżają? 752 01:38:43,876 --> 01:38:45,668 Tak, koń ruszył. 753 01:38:47,501 --> 01:38:49,751 Powiedziałam, że skórę się spali. 754 01:38:54,376 --> 01:38:55,459 Czemu? 755 01:38:56,084 --> 01:38:58,334 Czemu ma się ją spalić? 756 01:38:58,418 --> 01:39:00,334 Phil nie chce jej nikomu oddać. 757 01:39:01,001 --> 01:39:04,376 Czeka, aż urośnie duży stos, i podłoży ogień. 758 01:39:05,834 --> 01:39:08,043 Wybuchłby, gdyby tylko jej dotknęli. 759 01:39:10,168 --> 01:39:11,334 Co ona robi? 760 01:39:28,793 --> 01:39:30,168 Proszę! 761 01:39:32,251 --> 01:39:33,876 Zaczekaj! Proszę! 762 01:39:36,668 --> 01:39:38,751 Zaczekajcie! Proszę. 763 01:39:39,626 --> 01:39:40,626 Proszę. 764 01:39:42,168 --> 01:39:43,168 Proszę. 765 01:39:44,168 --> 01:39:45,168 Wróćcie. 766 01:39:46,001 --> 01:39:47,376 Zabierzcie skórę. 767 01:39:47,459 --> 01:39:50,959 Będę zaszczycona, jeśli ją weźmiecie. 768 01:39:52,876 --> 01:39:53,876 Proszę. 769 01:39:55,084 --> 01:39:56,793 Mąż jest właścicielem rancza. 770 01:39:59,584 --> 01:40:01,168 Wróćcie. Weźcie ją. 771 01:40:32,668 --> 01:40:34,126 Jakie miękkie. 772 01:40:37,418 --> 01:40:38,918 Cudownie miękkie. 773 01:40:41,168 --> 01:40:42,168 I takie piękne. 774 01:41:08,001 --> 01:41:09,209 Wszystko w porządku? 775 01:41:09,293 --> 01:41:11,001 - Oddycha? - Proszę pani. 776 01:41:12,668 --> 01:41:14,084 - Proszę. - Co się stało? 777 01:41:14,626 --> 01:41:15,834 Upadła, proszę pana. 778 01:41:19,751 --> 01:41:20,751 Rose? 779 01:41:42,376 --> 01:41:43,209 Przykro mi. 780 01:41:44,918 --> 01:41:45,834 Dziękuję, Lola. 781 01:42:19,459 --> 01:42:20,751 A niech mnie. 782 01:42:32,709 --> 01:42:34,418 Stało się coś złego, Phil? 783 01:42:34,501 --> 01:42:35,501 Złego? 784 01:42:36,168 --> 01:42:37,834 Na miłość boską. 785 01:42:37,918 --> 01:42:40,543 Zniknęły wszystkie skóry! 786 01:42:41,376 --> 01:42:44,001 Tym razem to naprawdę wyszła jej gafa. 787 01:42:45,876 --> 01:42:47,084 Myślisz, że to ona? 788 01:42:48,501 --> 01:42:50,084 - Że ją sprzedała? - A jak. 789 01:42:51,543 --> 01:42:54,126 - A może nawet rozdała. - Ale po co? 790 01:42:54,209 --> 01:42:56,668 Przecież wiedziała, że jej potrzebujemy. 791 01:42:56,751 --> 01:42:58,668 Bo była pijana! 792 01:42:59,626 --> 01:43:02,209 Zalana w trupa! 793 01:43:03,543 --> 01:43:06,959 Nie było w książkach po tacie, że twoja mama ma… 794 01:43:07,043 --> 01:43:08,126 Jak to się nazywa? 795 01:43:08,709 --> 01:43:12,543 Osobowość alkoholiczki. Jest pod literą A! 796 01:43:20,001 --> 01:43:22,793 - Ale nic jej nie powiesz? - Czy nie powiem? 797 01:43:23,334 --> 01:43:24,668 Nic nie powiem, 798 01:43:26,251 --> 01:43:29,459 ale mam cholerną pewność, że brat George to zrobi. 799 01:43:38,959 --> 01:43:40,418 Rose źle się czuje. 800 01:43:43,293 --> 01:43:44,209 Jest chora. 801 01:43:46,834 --> 01:43:48,418 Źle się czuje? 802 01:43:50,251 --> 01:43:54,668 Najwyższy czas, żebyście z tym przygłupem zauważyli… 803 01:43:54,751 --> 01:43:56,918 Jak je nazywasz? Fakty! 804 01:43:57,001 --> 01:44:02,126 Wszędzie ma pochowany alkohol. Pije nawet w cuchnącej graciarni! 805 01:44:04,751 --> 01:44:06,918 Przejrzyj się w lustrze! 806 01:44:07,001 --> 01:44:11,418 Ty jej się spodobałeś czy nasza forsa? Obudź się wreszcie, do cholery! 807 01:44:11,501 --> 01:44:12,584 Dość tego, Phil. 808 01:44:17,876 --> 01:44:20,543 Co takiego się stało? 809 01:44:21,293 --> 01:44:23,251 Skóry i tak szły na spalenie. 810 01:44:24,126 --> 01:44:25,209 Były mi potrzebne. 811 01:44:26,709 --> 01:44:28,293 Były mi potrzebne. 812 01:44:30,209 --> 01:44:31,626 Zatem przepraszam. 813 01:44:43,043 --> 01:44:44,334 Były moje! 814 01:44:48,293 --> 01:44:49,376 Potrzebowałem ich! 815 01:45:05,501 --> 01:45:06,501 Phil? 816 01:45:14,376 --> 01:45:15,376 Ja… 817 01:45:17,668 --> 01:45:19,584 Mam rzemień do wykończenia liny. 818 01:45:22,126 --> 01:45:23,126 Masz? 819 01:45:23,626 --> 01:45:25,209 Skąd masz? 820 01:45:26,001 --> 01:45:27,251 Pociąłem trochę skór. 821 01:45:28,543 --> 01:45:29,959 Chciałem być jak ty. 822 01:45:32,043 --> 01:45:33,501 Proszę, weź. 823 01:45:38,834 --> 01:45:40,668 Cholernie miło z twojej strony. 824 01:45:56,043 --> 01:45:57,251 Coś ci powiem. 825 01:46:00,293 --> 01:46:03,793 Od teraz wszystko pójdzie ci gładko. 826 01:46:07,543 --> 01:46:08,626 I wiesz co? 827 01:46:09,584 --> 01:46:10,709 Biorę się do pracy. 828 01:46:12,001 --> 01:46:13,626 Skończę dziś tę linę. 829 01:46:17,001 --> 01:46:18,501 Chcesz się przyglądać? 830 01:48:47,959 --> 01:48:50,334 W jakim wieku poznałeś Bronca Henry’ego? 831 01:48:52,334 --> 01:48:53,751 Miałem tyle lat co ty. 832 01:49:04,251 --> 01:49:05,626 Był twoim przyjacielem? 833 01:49:06,876 --> 01:49:10,209 O tak. 834 01:49:11,793 --> 01:49:12,876 Nawet kimś więcej. 835 01:49:15,043 --> 01:49:16,584 Raz ocalił mi życie. 836 01:49:23,501 --> 01:49:27,626 Polowaliśmy na łosie na wzgórzach i nagle pogoda się zepsuła. 837 01:49:30,126 --> 01:49:32,043 Bronco utrzymał mnie przy życiu… 838 01:49:33,459 --> 01:49:35,876 bo leżeliśmy ciało przy ciele w śpiworze. 839 01:49:39,334 --> 01:49:40,918 Tak zasnęliśmy. 840 01:49:46,876 --> 01:49:47,876 Nago? 841 01:51:43,959 --> 01:51:46,418 - Phil już wyszedł? - Nie, nie ma go. 842 01:51:48,751 --> 01:51:51,209 - Nie mówił, że wyjeżdża wcześnie? - Nie. 843 01:51:57,001 --> 01:51:58,001 Dzień dobry. 844 01:51:59,251 --> 01:52:00,501 Widział pan brata? 845 01:52:03,043 --> 01:52:04,459 Nie jadł śniadania? 846 01:52:06,501 --> 01:52:07,959 Nie było go na dole. 847 01:52:31,543 --> 01:52:33,668 Zawiozę cię do lekarza w Herndon. 848 01:52:59,584 --> 01:53:03,918 Phil, co ci się stało w rękę? 849 01:53:07,668 --> 01:53:09,001 Zdejmiemy ci buty. 850 01:53:19,918 --> 01:53:21,251 Nie trzeba. 851 01:53:30,293 --> 01:53:31,543 Pójdę po auto. 852 01:54:37,709 --> 01:54:38,793 Chodźmy, Phil. 853 01:54:40,168 --> 01:54:41,334 Gdzie chłopiec? 854 01:55:04,918 --> 01:55:05,834 Phil. 855 01:55:15,376 --> 01:55:16,376 Dam mu to. 856 01:56:09,751 --> 01:56:11,001 Wezmę tę. 857 01:58:16,126 --> 01:58:22,709 Rose chciałaby, abyś spędził z nami Boże Narodzenie. 858 01:58:26,501 --> 01:58:27,334 Dobrze. 859 01:58:28,459 --> 01:58:29,626 Dziękuję, George. 860 01:58:34,918 --> 01:58:36,251 Nie pojmuję. 861 01:58:37,209 --> 01:58:39,626 Okaże się, gdy przyjdą wyniki. 862 01:58:40,709 --> 01:58:42,001 Te ostatnie drgawki… 863 01:58:44,376 --> 01:58:47,501 - Tak? - Okropne, naprawdę koszmarne. 864 01:58:49,501 --> 01:58:50,751 Wiesz, co myślę? 865 01:58:51,793 --> 01:58:52,709 Co? 866 01:58:53,793 --> 01:58:54,793 Wąglik. 867 01:58:59,501 --> 01:59:04,501 Nigdy nie dotykał chorych zwierząt. Bardzo tego pilnował. 868 01:59:50,001 --> 01:59:53,126 NAKAZ POCHÓWKU ZMARŁYCH 869 02:00:01,084 --> 02:00:05,668 „Ocal od miecza moje życie, z psich pazurów wyrwij moje dobro”. 870 02:02:26,709 --> 02:02:29,584 NA PODSTAWIE KSIĄŻKI THOMASA SAVAGE’A 871 02:06:37,876 --> 02:06:42,876 Napisy: Dorota Nowakówna